All language subtitles for Chunhyang.2000.KOREAN.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:19,466 --> 00:01:28,633 Come here, ride my back and we'll play. Come here, ride my back and we'll play. 4 00:01:28,633 --> 00:01:29,366 Oh, my love. Then my beloved. 5 00:01:29,366 --> 00:01:36,366 Love, love, love, my love. What a love, my beloved. 6 00:01:36,366 --> 00:01:40,666 Chunhyang 7 00:01:40,666 --> 00:01:46,800 Oh, my love. Then my beloved. 8 00:01:47,533 --> 00:01:56,133 What would you like to eat? What would you like to eat? 9 00:01:56,133 --> 00:02:00,733 A poked round watermelon 10 00:02:00,733 --> 00:02:03,100 poured with sweet white honey? 11 00:02:04,566 --> 00:02:13,533 Take the seeds out and scoop a red bit. Savor the thick juice. 12 00:02:13,900 --> 00:02:17,700 No, I don't want any. 13 00:02:18,300 --> 00:02:26,833 Sung by Cho Sang-hyeon Drummed by Kim Myeong-hwan Then what would you like to eat? What would you like to eat? 14 00:02:26,833 --> 00:02:31,100 Sung Chunhyang YI Hyo-jeong Lee Mongryong Cho Seung-woo A short, thick, and oval 15 00:02:31,100 --> 00:02:35,333 cucumber, eggplant, or sweet melon? 16 00:02:35,700 --> 00:02:39,466 No, I don't want any. 17 00:02:40,066 --> 00:02:48,100 Then what would you like to eat? 18 00:02:48,633 --> 00:02:52,633 Would you like cherries or grapes? 19 00:02:52,633 --> 00:02:57,366 Taffies or glutinous rice jellies, my dear? 20 00:02:57,366 --> 00:03:00,933 Then my beloved. 21 00:03:01,733 --> 00:03:08,700 What would you like to eat? What do you want to eat? 22 00:03:10,066 --> 00:03:18,466 Would you like to eat apricots to have my son? 23 00:03:18,866 --> 00:03:26,966 No, I don't want that either. Then my beloved. 24 00:03:27,566 --> 00:03:31,733 Walk away. Let me see your backside. 25 00:03:31,733 --> 00:03:35,766 Come here. Let me see your front. 26 00:03:36,200 --> 00:03:40,800 Totter like a baby. Let me see you walk. 27 00:03:40,800 --> 00:03:44,600 Smile. Let me see your mouth. 28 00:03:44,600 --> 00:03:46,833 Director Im Kwon-taek Then my beloved... 29 00:03:46,833 --> 00:03:49,966 Jeongdong Theater 30 00:04:08,700 --> 00:04:11,700 Traditional music is good and all but for 5 hours? 31 00:04:12,166 --> 00:04:14,800 I think there is a reason why we were told to watch it. 32 00:04:14,800 --> 00:04:17,400 What reason? It's the same old tale of Chunhyang. 33 00:04:18,000 --> 00:04:19,233 I loved the performance. 34 00:04:19,233 --> 00:04:20,433 Hey, over here! 35 00:04:21,800 --> 00:04:23,733 - Why are you so late? - I'm sorry. 36 00:04:25,200 --> 00:04:28,400 Don't laugh! Stop laughing! You can't hide anything, can you? 37 00:04:37,000 --> 00:04:41,566 Isn't anyone going to buy the pamphlet? We're going to need it for the report. 38 00:04:41,566 --> 00:04:44,700 Do you know what this story is about? This isn't a joke! 39 00:04:44,700 --> 00:04:46,400 I might fall asleep. 40 00:04:46,400 --> 00:04:49,000 Hey, you have to be awake when I'm asleep and vice versa. 41 00:04:49,700 --> 00:04:51,566 There are six of us here. 42 00:04:51,566 --> 00:04:53,566 Let's take turns watching. 50 minutes each? 43 00:04:53,566 --> 00:04:57,033 I'm tired and have a back pain. I can't take it for too long. 44 00:04:57,033 --> 00:04:57,600 Hey! 45 00:04:57,600 --> 00:05:01,200 I'm going to get information on Internet for my report. 46 00:05:01,200 --> 00:05:02,966 You guys go ahead and watch it. 47 00:05:06,000 --> 00:05:11,100 Traditional art has never disappointed me. 48 00:05:11,100 --> 00:05:13,866 - Just hang in there. - Just watch it, buddy. 49 00:05:31,100 --> 00:05:34,133 It will take 5 hours to complete the performance. 50 00:05:35,466 --> 00:05:39,366 Performing for 5 hours is going to be exhausting for me 51 00:05:39,866 --> 00:05:43,200 and you're also exhausting for sitting out there. 52 00:05:43,733 --> 00:05:46,433 So we'll have two intermissions. 53 00:05:47,366 --> 00:05:52,633 You can use the bathroom for peeing or crapping 54 00:05:54,533 --> 00:05:55,966 during those intermissions. 55 00:05:58,066 --> 00:06:00,133 To be more polite, urination and defecation. 56 00:06:01,566 --> 00:06:05,333 The show... I'll do my best 57 00:06:05,966 --> 00:06:07,833 till the very last minute of it. 58 00:06:08,266 --> 00:06:15,633 I ask you to encourage me so I can do my job well. 59 00:06:16,000 --> 00:06:18,700 From the beginning to the very end. 60 00:06:19,433 --> 00:06:20,200 Thank you. 61 00:06:27,400 --> 00:06:29,000 Namwon town of Honam Province 62 00:06:29,600 --> 00:06:31,700 was known as Daebangguk long ago. 63 00:06:33,033 --> 00:06:36,533 On the east is Jiri Mountain. On the west is Jeokseong River. 64 00:06:37,266 --> 00:06:39,866 Water flowed southwards with high mountains above. 65 00:06:40,466 --> 00:06:42,000 Full of spiritual energy, 66 00:06:42,366 --> 00:06:44,633 Namwon bred many handsome people. 67 00:06:45,366 --> 00:06:47,633 Given that there is a shrine for the royal subject, Guan Yu. 68 00:06:48,066 --> 00:06:50,866 How can a loyal official not be born here? 69 00:06:52,166 --> 00:06:54,366 In King Sukjong's early reign, 70 00:06:54,766 --> 00:06:57,866 there lived the only son of a local governor. 71 00:06:58,333 --> 00:07:00,166 He was 16 years old. 72 00:07:00,700 --> 00:07:03,500 Since he was handsome and righteous, 73 00:07:03,933 --> 00:07:05,700 he was a great man. 74 00:07:06,233 --> 00:07:09,533 On one fine day, he called his servant Bangja... 75 00:07:10,600 --> 00:07:12,700 - Hey, Bangja! - Yes, master. 76 00:07:14,566 --> 00:07:18,233 It's been several months, since I came here with my father 77 00:07:18,233 --> 00:07:20,966 but I've yet to go sightseeing. Is there any good places? 78 00:07:21,566 --> 00:07:24,833 Why does a diligent student like you need to know? 79 00:07:25,566 --> 00:07:26,800 You don't know anything. 80 00:07:27,400 --> 00:07:31,033 All the greatest scholars have visited famous sights. 81 00:07:31,500 --> 00:07:32,733 So tell me now. 82 00:07:33,266 --> 00:07:36,366 As you wish, Master Lee. I will give you an outline. 83 00:07:36,366 --> 00:07:40,266 Out the north gate, Gyoryong Fortress is a good place. 84 00:07:40,266 --> 00:07:44,700 Out the west is Seonwon Temple and to the east is a shrine for Guan Yu. 85 00:07:44,700 --> 00:07:49,466 To the south are Kwanghanru, Ojak Bridge, and Yeongju Pavilion. 86 00:07:49,466 --> 00:07:53,566 It's said they're the best places to visit in the south provinces. 87 00:07:54,266 --> 00:07:57,433 From what you said Kwanghanru seems the best. 88 00:07:57,900 --> 00:07:59,300 Go get the donkey ready. 89 00:08:02,566 --> 00:08:05,600 But you know your father forbids this. 90 00:08:05,600 --> 00:08:07,566 You'll get me into trouble. 91 00:08:07,566 --> 00:08:10,933 Look, I'll just get permission from my father. 92 00:08:10,933 --> 00:08:12,366 Go mount the saddle! 93 00:08:12,366 --> 00:08:14,900 He mounts the donkey. 94 00:08:14,900 --> 00:08:17,766 He lets Bangja lead the way 95 00:08:17,766 --> 00:08:20,333 and goes out through the South Gate. 96 00:08:20,333 --> 00:08:23,600 He unfolds a golden fan shaped like a crane's yellow wing 97 00:08:23,600 --> 00:08:27,366 to block the sunshine. 98 00:08:27,366 --> 00:08:32,366 As he travels down the wide road to the South, 99 00:08:32,366 --> 00:08:37,500 the breeze stirs up the dust. 100 00:08:38,033 --> 00:08:44,900 With the sweet scent of peach flowers 101 00:08:44,900 --> 00:08:46,966 as they walk by. 102 00:09:36,566 --> 00:09:39,000 The governor's son is out. 103 00:10:35,033 --> 00:10:49,200 Jeokseong Mountain in the morning 104 00:10:51,733 --> 00:11:10,600 is still covered by late fog. 105 00:11:10,600 --> 00:11:27,033 Late spring is heavy with green trees. 106 00:11:29,833 --> 00:11:45,233 Flowers, willows and east wind are all around. 107 00:11:47,766 --> 00:11:54,400 The beautiful columns of house 108 00:11:57,000 --> 00:12:03,533 soar high into the sky. 109 00:12:06,033 --> 00:12:23,500 The purplish-red tower radiates golden and red light. 110 00:12:23,500 --> 00:12:39,500 Must be Kwanghanru. 111 00:12:41,766 --> 00:12:48,800 Kwanghanru is beautiful, 112 00:12:51,500 --> 00:12:58,866 but Ojak Bridge is better. 113 00:13:01,333 --> 00:13:18,466 If it is really Ojak Bridge, 114 00:13:18,933 --> 00:13:35,700 the Altair and the Vega must meet there. 115 00:13:38,533 --> 00:13:56,766 If I were to be the Altair, 116 00:13:56,766 --> 00:14:14,700 who would be the Vega? 117 00:14:39,033 --> 00:14:40,833 - Bangja. - Yes, master. 118 00:14:41,200 --> 00:14:44,333 Today, we'll drink as friends, not as master and servant. 119 00:14:44,833 --> 00:14:47,033 Who is the older of you two? 120 00:14:47,033 --> 00:14:51,300 Master, he's a few years older. 121 00:14:51,700 --> 00:14:53,200 Then you have a drink first. 122 00:14:55,600 --> 00:14:59,333 Take this drink. Dano Day must be your day. 123 00:15:07,000 --> 00:15:08,666 It's really great. 124 00:15:11,000 --> 00:15:16,100 I didn't recognize how deep the light of spring is. 125 00:15:16,100 --> 00:15:16,766 Have a drink. 126 00:15:16,766 --> 00:15:20,366 But everywhere, peach flowers blossomed already. 127 00:15:21,733 --> 00:15:26,466 A pair of butterflies may not want to stay. 128 00:15:27,466 --> 00:15:31,833 They are fluttering from flower to flower. 129 00:15:36,033 --> 00:15:41,700 White and red flowers. White and red flowers. 130 00:15:41,700 --> 00:15:43,900 An angelic girl appears from the flowery field. 131 00:15:44,400 --> 00:15:49,366 Like the sun or like the moon, the beautiful girl appears 132 00:15:50,433 --> 00:15:55,633 with another girl, as if they would ride a swing together. 133 00:15:55,633 --> 00:16:01,033 They arrive in a green forest. They grabs the long colorful ropes. 134 00:16:01,500 --> 00:16:07,133 She grabs the two ropes with her delicate hands. 135 00:16:07,866 --> 00:16:13,233 With her first stamp, she swings up high. 136 00:16:13,966 --> 00:16:18,833 With her second stamp, she swings back far. 137 00:16:19,666 --> 00:16:25,100 If she flies higher, she'll meet Seowangmo angel. 138 00:16:26,100 --> 00:16:31,266 If she flies lower, she'll meet the ancient Yoji Empress. 139 00:16:31,833 --> 00:16:37,333 She is a girl. But also a fairy. 140 00:16:38,400 --> 00:16:43,333 One moment she's far away, the next she's very close. 141 00:16:43,866 --> 00:16:47,066 Her swings in and out 142 00:16:47,066 --> 00:16:50,333 are like a swallow's springs. 143 00:16:50,333 --> 00:16:53,233 Her lovely motions put Mongryong in a spell. 144 00:16:53,233 --> 00:16:56,933 - Hey, Bangja. - Yes, master. 145 00:16:58,433 --> 00:17:01,066 - Look over there. - Where? 146 00:17:02,066 --> 00:17:03,700 Where my fan is pointed, you idiot? 147 00:17:03,700 --> 00:17:07,866 Oh, that's the wrestling match we saw when we passed by. 148 00:17:07,866 --> 00:17:09,666 Look carefully. 149 00:17:10,300 --> 00:17:13,033 Can't you see that girl swinging in the forest? 150 00:17:13,033 --> 00:17:16,000 Looks like a noble maiden on a swing. 151 00:17:16,000 --> 00:17:16,766 Let's go back inside. 152 00:17:16,766 --> 00:17:19,733 You think a noble maiden would be out here on a swing? 153 00:17:20,400 --> 00:17:23,733 You were born and raised here. 154 00:17:23,733 --> 00:17:25,966 You'd even recognize a passing dog in your hometown. 155 00:17:25,966 --> 00:17:30,000 Oh, that's Chunhyang. She is the daughter of Wolmae, old courtesan. 156 00:17:30,300 --> 00:17:33,900 She must be out with her maid Hyangdan, celebrating Dano Day. 157 00:17:34,633 --> 00:17:37,933 A courtesan's daughter... This is good. 158 00:17:38,466 --> 00:17:41,700 Bangja. Go and bring her here. 159 00:17:41,700 --> 00:17:44,400 - Please, I can't... - Bangja! 160 00:17:44,400 --> 00:17:46,766 Well... She won't come anyway. 161 00:17:47,266 --> 00:17:51,133 Her mother's a courtesan but Chunhyang is haughty. 162 00:17:51,133 --> 00:17:54,133 She refuses to be a courtesan and does weaving and sewing. 163 00:17:54,133 --> 00:17:58,300 She works to read and write poems. She's like a noble's daughter. 164 00:17:58,300 --> 00:18:03,433 She's a courtesan's daughter. Why can't I ask to see only her face? 165 00:18:03,433 --> 00:18:04,333 Bring her to me now. 166 00:18:04,333 --> 00:18:09,333 Oh master... Many officials, penniless rakes, 167 00:18:09,333 --> 00:18:12,833 and even nobles of Namwon tried endlessly to seduce her, 168 00:18:13,266 --> 00:18:16,533 but they made vain efforts and stepped back. 169 00:18:16,533 --> 00:18:18,233 That's nonsense. 170 00:18:18,233 --> 00:18:22,300 Even the world's precious stone and the gold in the river of Yeosu 171 00:18:22,800 --> 00:18:24,500 are destined to have an owner. 172 00:18:25,066 --> 00:18:26,433 Just go and get her. 173 00:18:27,966 --> 00:18:32,966 Bangja obeys and runs to bring Chunhyang. 174 00:18:33,433 --> 00:18:37,233 A fast, good-looking, and charming Bangja. 175 00:18:37,233 --> 00:18:40,633 Yet a flippant, fluttery, and sly Bangja. 176 00:18:41,133 --> 00:18:44,500 Like a blue bird delivering a letter to Seowangmo, 177 00:18:44,500 --> 00:18:47,800 a clever and quite cunning Bangja. 178 00:18:48,200 --> 00:18:51,800 His pigtail is decorated with silk. 179 00:18:51,800 --> 00:18:55,633 His cloth, coat, ramie cloth, and trousers are specially made. 180 00:18:55,633 --> 00:18:57,133 With a stick for a pipe 181 00:18:57,133 --> 00:19:00,866 and the front end of his garment tied to his back, 182 00:19:00,866 --> 00:19:02,800 he takes one step 183 00:19:02,800 --> 00:19:04,466 and takes another. 184 00:19:04,833 --> 00:19:09,333 Step, step, step, step away. 185 00:19:10,133 --> 00:19:11,966 He breaks a branch of a large pine tree 186 00:19:11,966 --> 00:19:13,500 and plays around with his staff. 187 00:19:13,500 --> 00:19:16,000 Cross here and there. 188 00:19:16,000 --> 00:19:17,433 He picks up a stone 189 00:19:17,433 --> 00:19:20,333 and throws it at a willow tree 190 00:19:20,333 --> 00:19:25,300 to scare the birds away. 191 00:19:25,300 --> 00:19:26,900 After his childish play, 192 00:19:26,900 --> 00:19:28,533 he manages to arrive 193 00:19:28,533 --> 00:19:30,300 in front of Chunhyang on a swing. 194 00:19:30,300 --> 00:19:32,000 He yells as loud as he can. 195 00:19:32,000 --> 00:19:36,766 Here you go, Chunhyang! 196 00:19:36,766 --> 00:19:41,100 Gosh! You fool! My lady almost fell off the swing! 197 00:19:41,100 --> 00:19:42,666 What? You had a miscarriage? 198 00:19:42,666 --> 00:19:46,266 An unmarried virgin had a miscarriage! 199 00:19:46,266 --> 00:19:48,500 No, I said she almost fell off. 200 00:19:48,866 --> 00:19:50,766 Chunhyang, there's a big problem. 201 00:19:51,933 --> 00:19:53,566 What is it? 202 00:19:53,566 --> 00:19:56,300 The governor's son came to visit Kwanghanru. 203 00:19:56,300 --> 00:19:58,200 And he saw you on the swing 204 00:19:58,200 --> 00:20:00,700 and wants to meet you. So follow me. 205 00:20:01,400 --> 00:20:05,400 How come the governor's son is interested to meet me? 206 00:20:06,133 --> 00:20:09,433 Did you say Chunhyang is this... Chunhyang is that? 207 00:20:09,433 --> 00:20:11,700 Bangja, you must've squealed everything about me. 208 00:20:11,700 --> 00:20:15,166 Chunhyang. If you're a fair lady then you should've swung 209 00:20:15,166 --> 00:20:18,500 in your front or backyard. 210 00:20:18,500 --> 00:20:22,466 Tie a rope to your tree and make your own swing. 211 00:20:22,466 --> 00:20:26,500 How come in this open field you flaunt your bare ankles and 212 00:20:26,500 --> 00:20:30,866 ease us with your raised dress, pretty smile, and giddy laugh? 213 00:20:30,866 --> 00:20:33,433 I no wonder he fell for you. 214 00:20:33,433 --> 00:20:34,300 Let's go! 215 00:20:37,100 --> 00:20:40,333 I may be a lowly person but I'm not a courtesan. 216 00:20:40,333 --> 00:20:42,666 So as a fair lady, I can't just follow you 217 00:20:42,666 --> 00:20:44,833 because the stranger called me. So go alone. 218 00:20:46,733 --> 00:20:49,966 Chunhyang, wait! Do you want to get into trouble? 219 00:20:49,966 --> 00:20:52,700 The governor will torture you 220 00:20:52,700 --> 00:20:56,166 for being rude to his son. Is that what you want? 221 00:20:58,566 --> 00:21:02,333 Well, Bangja. How can a flower call a butterfly? 222 00:21:03,366 --> 00:21:07,166 Then tell him this. "The wild geese desire the sea, the crabs desire their holes, and a butterfly desires a flower." 223 00:21:07,166 --> 00:21:07,866 Go tell him. 224 00:21:09,600 --> 00:21:10,800 You idiot! 225 00:21:10,800 --> 00:21:12,866 I told you to bring her. Did I tell you to chase her away? 226 00:21:12,866 --> 00:21:14,400 I didn't do such a thing. 227 00:21:14,866 --> 00:21:18,233 She cursed me in words I didn't understand. 228 00:21:18,233 --> 00:21:20,166 And told me to repeat them to you. 229 00:21:20,166 --> 00:21:21,766 She cursed? What words? 230 00:21:22,766 --> 00:21:27,433 She said, "the wild geese desires flowers... " or was it the other way? 231 00:21:27,966 --> 00:21:31,833 Really? They're not insults but a proverb with deep meaning. 232 00:21:32,966 --> 00:21:35,633 Like the wild geese desire the sea, the crabs desire the holes... 233 00:21:36,533 --> 00:21:39,833 The wild geese desire the sea, the butterfly desires a flower, 234 00:21:40,400 --> 00:21:43,600 and the crabs desire their holes. She wants me to come to her place. 235 00:21:44,533 --> 00:21:45,266 Let's go. 236 00:21:45,266 --> 00:21:47,366 Right now? 237 00:21:47,366 --> 00:21:50,000 My father granted half a day 238 00:21:50,000 --> 00:21:51,433 so we've got to go back for now. 239 00:22:01,500 --> 00:22:05,233 To master the poetry in a beautiful place is one of the scholar's ways, 240 00:22:05,233 --> 00:22:07,700 but then you might fail to balance your body and mind. 241 00:22:08,400 --> 00:22:12,600 Don't forget to follow the "six exercises of a scholar", 242 00:22:13,233 --> 00:22:17,866 such as archery and horseback riding. Don't forget to do these things. 243 00:22:19,966 --> 00:22:24,533 If you get sleepy reading old classics, read this book to stay awake. 244 00:22:26,966 --> 00:22:31,800 Young Lee sits at his desk under Chunhyang's spell. 245 00:22:31,800 --> 00:22:35,633 He sees the six officials and Bangja but all look like Chunhyang. 246 00:22:35,633 --> 00:22:40,600 His mother, but it's Chunhyang. And his father, but it's Chunhyang. 247 00:22:41,400 --> 00:22:46,266 Shapes of the "Gwon"... the shape of a sphere, a cube 248 00:22:46,266 --> 00:22:49,166 Chunhyang's shape, my shape, the shape of lovers... 249 00:22:49,166 --> 00:22:52,166 they sleep together, and make a baby's shape. 250 00:22:52,166 --> 00:22:54,333 Master Lee, what kind of book is that? 251 00:22:54,333 --> 00:22:57,500 - "The Book of Changes". - No, it's the "Book of Lovers". 252 00:22:57,500 --> 00:23:01,200 Is there anything about my shape too? 253 00:23:01,200 --> 00:23:04,566 No, there's nothing about lowly servants. 254 00:23:05,066 --> 00:23:06,366 Bring me the "Book of 1000 Characters". 255 00:23:06,366 --> 00:23:10,766 Why read a beginner's book to study for your test? 256 00:23:10,766 --> 00:23:14,100 The "Book of 1000 Characters" is the base of Korean classics 257 00:23:14,100 --> 00:23:17,033 because each character has profound meaning. 258 00:23:17,733 --> 00:23:21,633 The wide and blue sky(天) is created 259 00:23:21,966 --> 00:23:26,133 between 11 p.m. and 1 a.m. 260 00:23:27,100 --> 00:23:30,733 when there are no distinct four seasons yet. 261 00:23:31,300 --> 00:23:35,833 The ground(地) is created between 1 a.m. and 3 a.m. 262 00:23:35,833 --> 00:23:40,100 The elements of minerals, wood, water, and fire, 263 00:23:40,100 --> 00:23:43,766 enable all things on earth to grow. 264 00:23:44,533 --> 00:23:47,700 The Big Dipper in the north 265 00:23:48,566 --> 00:23:51,800 is black(玄) and profound. 266 00:23:52,700 --> 00:23:57,100 The center of the five musical scales 267 00:23:57,100 --> 00:24:00,733 and four sides are yellow(黃). 268 00:24:01,233 --> 00:24:05,966 A house(宇) is large and wide 269 00:24:05,966 --> 00:24:09,400 in four directions. 270 00:24:10,000 --> 00:24:14,133 A house(宙) signifies the founder of a nation, 271 00:24:14,600 --> 00:24:17,733 the rise and fall, and flowing time. 272 00:24:18,933 --> 00:24:27,233 King Yu managed the flood and explains nine rules to govern a broad(弘) nation. 273 00:24:27,233 --> 00:24:29,566 Children are bound to take after their parents. 274 00:24:29,566 --> 00:24:33,166 You will pass the civil service exam just like your father. 275 00:24:33,166 --> 00:24:35,966 Yes, dragon bears dragon and phoenix bears phoenix. 276 00:24:39,666 --> 00:24:41,766 Go see how far the sun has fallen. 277 00:24:41,766 --> 00:24:43,566 It hasn't set yet, master. 278 00:24:43,566 --> 00:24:46,266 Not yet? Why does it move so slow today? 279 00:24:46,266 --> 00:24:50,366 I don't know. It seemed to run so fast yesterday, 280 00:24:50,366 --> 00:24:53,066 but today it must have a boil in its foot. 281 00:24:53,066 --> 00:24:54,700 Today flows at a snail's pace. 282 00:24:55,000 --> 00:25:09,966 -The guard shouts... - The servant should go away. 283 00:25:12,633 --> 00:25:19,100 Young Lee is delighted and says... 284 00:25:20,366 --> 00:25:24,166 Let's go to Chunhyang's house. 285 00:25:26,933 --> 00:25:33,266 Bangja leads the way. 286 00:25:35,900 --> 00:25:44,666 On the way to Chunhyang's home, 287 00:25:45,266 --> 00:25:53,000 a wide, dusty road leads into a trail, 288 00:25:53,600 --> 00:25:58,966 while the moonlight seeps through the clouds. 289 00:26:00,366 --> 00:26:04,100 And with the green willows between the flowering trees, 290 00:26:05,000 --> 00:26:10,266 the night is so lovely. 291 00:26:10,666 --> 00:26:16,100 They arrive at Chunhyang's house. 292 00:26:17,100 --> 00:26:21,166 On the left are green pine trees. 293 00:26:21,766 --> 00:26:27,300 On the right are green bamboos. 294 00:26:28,000 --> 00:26:33,300 Below a garden is a wavy pine tree. 295 00:26:37,066 --> 00:26:40,100 We're here. What shall we do now, master? 296 00:26:40,100 --> 00:26:41,233 Call her. 297 00:26:41,233 --> 00:26:43,500 Sir, I brought you all the way here. 298 00:26:43,500 --> 00:26:45,500 Why don't you call her yourself? 299 00:26:45,500 --> 00:26:48,466 Just do as I said. Call her now, you idiot. 300 00:26:50,266 --> 00:26:53,433 Chunhyang! Are you still sleeping? Are you awake? 301 00:26:53,833 --> 00:26:57,233 My master is here so come out this instant! 302 00:26:57,766 --> 00:27:01,133 - Come out this instant! - Is this some prank? 303 00:27:01,133 --> 00:27:02,433 It's me, Bangja. 304 00:27:03,166 --> 00:27:04,966 What are you doing here? 305 00:27:05,300 --> 00:27:07,266 I've brought the governor's son. 306 00:27:08,000 --> 00:27:11,500 What? The governor's son? You fool! 307 00:27:11,500 --> 00:27:13,900 You idiot! You should've told me earlier 308 00:27:13,900 --> 00:27:15,700 if he was coming. 309 00:27:15,700 --> 00:27:17,466 Oh, you're crazy. 310 00:27:17,466 --> 00:27:21,266 Look at you. You're better off worrying 311 00:27:21,266 --> 00:27:22,933 about your underpants instead. 312 00:27:23,000 --> 00:27:24,766 Oh gosh! What's wrong with me? 313 00:27:24,766 --> 00:27:26,733 Hyangdan! Go open the gate for them. 314 00:27:26,733 --> 00:27:27,833 Hurry. 315 00:27:44,300 --> 00:27:47,366 Master Lee, it's an honor to have you at our humble home. 316 00:27:49,533 --> 00:27:50,833 Please do come in. 317 00:28:15,500 --> 00:28:16,600 Lotus Pavilion... 318 00:28:17,233 --> 00:28:20,733 The writing is refined and graceful. 319 00:28:21,733 --> 00:28:22,666 Who wrote this? 320 00:28:23,300 --> 00:28:25,300 It's a girl's clumsy writing. 321 00:28:27,133 --> 00:28:31,066 Although a lotus blossoms from clay, 322 00:28:31,066 --> 00:28:35,933 it's clean and enchanting and its scent travels for miles. 323 00:28:35,933 --> 00:28:37,566 Scent more farther and purer. 324 00:28:38,133 --> 00:28:41,733 The farther a lotus scent travels the fresher and purer it is. 325 00:28:42,500 --> 00:28:45,033 Your scent is full of the Namwon. 326 00:28:45,033 --> 00:28:48,700 Your scent fills my room and intoxicates me. 327 00:28:49,666 --> 00:28:53,433 Instead of the lotus you're the best flower, Chunhyang. 328 00:29:06,000 --> 00:29:08,233 A painting of the famous Minister Kang Tae-gong. 329 00:29:09,166 --> 00:29:10,900 Did you draw this too? 330 00:29:11,833 --> 00:29:12,966 You're making me blush, Master Lee. 331 00:29:14,466 --> 00:29:17,266 While fishing with no bait, 332 00:29:17,266 --> 00:29:20,700 he waits forever to meet King Mun and later fulfills his dream. 333 00:29:22,233 --> 00:29:25,833 Hide from the world and become a hermit, it's an ambitious life 334 00:29:25,833 --> 00:29:27,366 that waited for the right time. 335 00:29:30,233 --> 00:29:35,033 Your wish to meet a good husband is shown in the painting. 336 00:29:58,100 --> 00:30:01,100 Did you come here thinking I was an easy courtesan? 337 00:30:02,700 --> 00:30:07,066 You're a talented writer and so am I. 338 00:30:07,066 --> 00:30:09,300 Don't you think it's fate that two talented man and woman 339 00:30:10,033 --> 00:30:11,333 fall for each other? 340 00:30:15,800 --> 00:30:18,933 Hyangdan, he's fallen for Chunhyang 341 00:30:19,433 --> 00:30:20,766 so you have to serve him well. 342 00:30:21,366 --> 00:30:25,733 If things go well, all of Namwon might be Chunhyang's. 343 00:30:26,333 --> 00:30:28,166 And you'll be blessed with good fortune. 344 00:30:36,733 --> 00:30:41,533 Wolmae, you should thank me for 345 00:30:41,533 --> 00:30:45,300 bringing him here. So put in a good word for me. 346 00:30:45,933 --> 00:30:51,300 Come on, Wolmae. It's time for me move up too. 347 00:30:51,300 --> 00:30:52,666 I want to brag about myself. 348 00:30:53,266 --> 00:30:56,866 You're out of your mind. Don't steal my part of the gold. 349 00:30:56,866 --> 00:30:57,466 Wolmae... 350 00:30:58,700 --> 00:31:02,133 Wolmae? Just shut up and pull out the chicken hairs. 351 00:31:12,133 --> 00:31:13,433 Master Lee, this is my mother. 352 00:31:15,600 --> 00:31:19,133 - It's my honor to meet you. - Good evening. 353 00:31:20,266 --> 00:31:23,300 If I knew you were coming I would've greeted you formally. 354 00:31:25,066 --> 00:31:28,333 What brings a noble young man to our house this evening? 355 00:31:29,166 --> 00:31:32,100 - Please come in and sit comfortably. - Thank you. 356 00:31:47,566 --> 00:31:51,466 A few days ago I saw Chunhyang at Kwanghanru, 357 00:31:51,466 --> 00:31:54,533 and I instantly adored her like a butterfly desiring a flower. 358 00:31:56,433 --> 00:32:00,133 How would you feel if I take Chunhyang's hand as my wife? 359 00:32:00,900 --> 00:32:05,000 You're the son of a noble, 360 00:32:05,000 --> 00:32:08,833 but Chunhyang is of a low class. If you're being curious and 361 00:32:08,833 --> 00:32:11,866 if the butterfly just came to pick the flower and leave, 362 00:32:11,866 --> 00:32:14,400 our world would be miserable. 363 00:32:15,100 --> 00:32:18,466 So please just have a drink with us while you're staying. 364 00:32:18,466 --> 00:32:21,433 I know this is informal but I think this is fate also. 365 00:32:22,100 --> 00:32:25,233 I'll be a good husband so give me your permission. 366 00:32:32,133 --> 00:32:39,466 When her father was the governor of Namwon, 367 00:32:39,466 --> 00:32:42,466 he picked me as his courtesan for one night and so she was conceived. 368 00:32:44,000 --> 00:32:47,666 He promised to take her to Seoul because she was so weak. 369 00:32:47,666 --> 00:32:52,233 But he passed away suddenly. So I raised her all by myself. 370 00:32:53,700 --> 00:32:56,566 And I did it with the utmost care. 371 00:32:56,566 --> 00:32:59,100 I have cherished her until today. 372 00:33:01,666 --> 00:33:07,133 Since you're so insistent I could give you my approval, 373 00:33:07,133 --> 00:33:09,966 but it's not my decision. 374 00:33:11,066 --> 00:33:14,000 Chunhyang, what do you think? 375 00:33:16,266 --> 00:33:18,733 Since Master Lee is so intent 376 00:33:18,733 --> 00:33:20,833 does a lowly girl have a choice? 377 00:33:22,300 --> 00:33:27,366 But... Since the future is unforeseeable please vow... 378 00:33:29,533 --> 00:33:31,866 your eternal love for me. 379 00:34:28,500 --> 00:34:30,533 The sun and the moon will never change. 380 00:34:32,433 --> 00:34:35,400 My love for you will never change like the sun and the moon. 381 00:34:37,733 --> 00:34:41,300 His name means "dream" and "dragon". 382 00:34:41,900 --> 00:34:44,366 It's amazing that my dream is happening in reality. 383 00:34:45,466 --> 00:34:51,466 I had a dream of a blue dragon submerged in a pond full of flowers. 384 00:34:51,466 --> 00:34:55,000 I was startled and woke up to find out the next day was the Dano day. 385 00:34:55,366 --> 00:34:58,333 I sent you to swing even though you wanted to stay in. 386 00:34:58,333 --> 00:35:04,866 That has brought this wonderful turn of event. 387 00:35:09,966 --> 00:35:14,933 Chunhyang, my dear. It happens to every woman. 388 00:35:15,733 --> 00:35:21,533 Don't be scared and do what he says. 389 00:35:22,700 --> 00:35:23,700 Also... 390 00:35:26,000 --> 00:35:29,966 Lay this on the floor on your first night. 391 00:35:29,966 --> 00:35:34,900 He has to know you are a virgin. 392 00:35:34,900 --> 00:35:37,600 So don't forget to show this to him, okay? 393 00:36:29,266 --> 00:36:35,200 Chunhyang, come here. The night is late. Let's sleep. 394 00:36:36,266 --> 00:36:37,100 Oh, no. 395 00:36:38,000 --> 00:36:40,433 Listen to me and come here. 396 00:36:40,433 --> 00:36:43,300 They say for a married couple 397 00:36:43,300 --> 00:36:47,066 ever-lasting happiness depends on the first night. 398 00:36:47,700 --> 00:36:50,600 But if you grab the wife's hand they say it's bad luck. 399 00:37:42,500 --> 00:37:47,833 The moon is bright. Oh yes, it is bright. 400 00:37:48,933 --> 00:37:52,266 The moon is brighter than ever. 401 00:37:52,266 --> 00:37:58,700 I hate the bright moon. The moon is bright above the pond. 402 00:37:59,300 --> 00:38:04,700 When I was young I was known as "Bright Moon" of Namwon, 403 00:38:04,700 --> 00:38:08,033 Wolmae, Wolmae 404 00:38:08,033 --> 00:38:16,266 but I am bright no more as my face grew old. 405 00:38:17,300 --> 00:38:20,466 As one day, two days and several days pass, 406 00:38:21,100 --> 00:38:24,766 the young lovers' shyness disappears, 407 00:38:24,766 --> 00:38:29,400 and they grow fondly intimate. One day, as they hug and roll around, 408 00:38:29,400 --> 00:38:31,133 they enjoy the "Love Song". 409 00:38:32,566 --> 00:38:41,633 Come here, ride my back and we'll play. Come here, ride my back and we'll play. 410 00:38:42,233 --> 00:38:51,366 Love, love, love, my love. What a love, my beloved. 411 00:38:51,366 --> 00:38:59,900 Oh, my love. Then my beloved. 412 00:39:00,466 --> 00:39:09,200 What would you like to eat? What would you like to eat? 413 00:39:09,200 --> 00:39:13,866 A poked round watermelon 414 00:39:13,866 --> 00:39:18,133 poured with sweet white honey? 415 00:39:18,133 --> 00:39:23,233 Take the seeds out and scoop a red bit. 416 00:39:23,233 --> 00:39:26,900 Savor the thick juice. 417 00:39:26,900 --> 00:39:30,833 No, I don't want any. 418 00:39:31,333 --> 00:39:39,900 Then what would you like to eat? What would you like to eat? 419 00:39:39,900 --> 00:39:48,600 A short, thick, and oval cucumber, eggplant, or sweet melon? 420 00:39:48,600 --> 00:39:52,400 No, I don't want any. 421 00:39:53,400 --> 00:40:01,133 Then what would you like to eat? What do you like to eat? 422 00:40:01,533 --> 00:40:05,766 Would you like cherries or grapes? 423 00:40:05,766 --> 00:40:10,533 Taffies or glutinous rice jellies, my dear? 424 00:40:10,533 --> 00:40:14,200 Then my beloved... 425 00:40:14,566 --> 00:40:21,766 What would you like to eat? What do you want to eat? 426 00:40:23,433 --> 00:40:32,033 Would you like to eat apricots to have my son? 427 00:40:32,033 --> 00:40:36,466 No, I don't want that either. 428 00:40:36,466 --> 00:40:40,133 Then my beloved. 429 00:40:53,366 --> 00:40:56,633 How did they find out? Who's the bastard that told them? 430 00:40:59,333 --> 00:41:01,166 When the morning cock cried, 431 00:41:01,166 --> 00:41:04,133 the governor suddenly came and demanded your whereabouts. 432 00:41:06,200 --> 00:41:07,600 I had no choice. 433 00:41:18,700 --> 00:41:22,166 Since your father knows already don't you dare lie to him. 434 00:41:24,433 --> 00:41:27,100 Tell him you won't leave anymore 435 00:41:27,100 --> 00:41:30,500 and you'll concentrate on the exam. Yes? 436 00:41:32,900 --> 00:41:40,500 My love, my treasure, my joy. 437 00:41:40,500 --> 00:41:54,466 Oh, yes... you're my beloved. 438 00:41:56,466 --> 00:42:01,233 When you die, become a flower. 439 00:42:03,833 --> 00:42:09,633 A peach flower that blossoms in the spring. 440 00:42:11,000 --> 00:42:15,966 When I die I'll become a tiger butterfly. 441 00:42:18,233 --> 00:42:22,100 On a beautiful spring day, 442 00:42:22,100 --> 00:42:34,333 if I dance around you, 443 00:42:34,333 --> 00:42:48,133 then recognize it is me. 444 00:42:50,700 --> 00:42:54,800 If a blossom withers down, a butterfly will not come. 445 00:42:55,466 --> 00:43:00,300 The blossom should wait for a butterfly or a bird. 446 00:43:00,300 --> 00:43:04,700 So I don't want to be a flower. 447 00:43:05,400 --> 00:43:10,000 Then there's another after you die. 448 00:43:12,066 --> 00:43:17,633 You become the Bell of Chongno, 449 00:43:19,433 --> 00:43:25,300 and I'll be the hammer that hits it. 450 00:43:27,300 --> 00:43:31,333 In the night, I'll hit it 28 times, 451 00:43:32,200 --> 00:43:36,000 In the day, I'll hit it 33 times. 452 00:43:36,000 --> 00:43:41,566 When I hit you, 453 00:43:41,566 --> 00:43:47,266 recognize it is me. 454 00:43:49,333 --> 00:43:54,066 I don't want to be a bell. 455 00:43:56,600 --> 00:44:01,333 Then there's another after you die. 456 00:44:03,766 --> 00:44:11,400 You will become words 457 00:44:11,400 --> 00:44:17,933 such as the "earth", "ground", "shade", "wife", 458 00:44:18,400 --> 00:44:23,666 and "female". 459 00:44:26,366 --> 00:44:30,900 I will also become words 460 00:44:33,166 --> 00:44:37,600 such as the "heaven", "sky", "sun", "light", 461 00:44:37,600 --> 00:44:41,533 husband, "praiseworthy", and "male". 462 00:44:41,533 --> 00:44:46,900 When the words of female and 463 00:44:46,900 --> 00:44:53,933 male are combined, 464 00:44:53,933 --> 00:45:07,533 Happy "ho" they will become "happy". 465 00:45:31,000 --> 00:45:34,533 - Hey, Hyangdan. - Oh my gosh! You're bad. 466 00:45:51,700 --> 00:45:52,533 Master Lee. 467 00:45:54,333 --> 00:45:55,266 Master Lee! 468 00:46:01,033 --> 00:46:02,266 What are you doing here? 469 00:46:02,266 --> 00:46:04,933 The governor is looking for you. You have to go. 470 00:46:05,300 --> 00:46:06,466 What for? 471 00:46:06,466 --> 00:46:09,100 Everybody is saying something good has happened. 472 00:46:21,233 --> 00:46:24,933 Where have you been lately? I haven't seen you studying. 473 00:46:24,933 --> 00:46:27,033 Why were you too busy to hear the good news? 474 00:46:27,033 --> 00:46:30,966 What sort of news, father? 475 00:46:30,966 --> 00:46:33,700 I've been appointed to the King's cabinet. 476 00:46:34,300 --> 00:46:37,100 I'll finish up here and go to Seoul, 477 00:46:37,100 --> 00:46:39,033 so you take your mother to Seoul ahead of me. 478 00:46:49,766 --> 00:46:51,000 Master Lee is here. 479 00:46:51,566 --> 00:46:54,333 My son-in-law is home! 480 00:46:54,333 --> 00:46:57,800 But what brought you here so early today? 481 00:46:57,800 --> 00:46:59,200 Well, I'm glad. 482 00:46:59,200 --> 00:47:02,766 I just sowed an autumn jacket for you. 483 00:47:02,766 --> 00:47:04,333 Come up and try it on. 484 00:47:19,400 --> 00:47:21,833 Why did you walk here without Bangja? 485 00:47:25,966 --> 00:47:28,000 Why do you look so worried? 486 00:47:30,866 --> 00:47:35,600 Did your father scold you? Please say something. 487 00:47:40,266 --> 00:47:41,866 I don't smell any alcohol. 488 00:47:46,200 --> 00:47:47,600 No fever. 489 00:47:54,566 --> 00:47:56,266 What's wrong? 490 00:47:56,966 --> 00:48:01,033 My father has been promoted to a higher position in Seoul. 491 00:48:02,066 --> 00:48:04,000 What great news. 492 00:48:04,533 --> 00:48:08,733 That's a high rank in the government. That's happy occasion. 493 00:48:08,733 --> 00:48:10,633 But why aren't you happy? 494 00:48:10,633 --> 00:48:14,200 I have to leave for Seoul tomorrow. 495 00:48:15,200 --> 00:48:17,966 Are you worried I won't follow you? 496 00:48:18,600 --> 00:48:22,366 A woman follows her husband wherever he goes. 497 00:48:23,166 --> 00:48:26,766 There's nothing in Namwon if you're away. 498 00:48:26,766 --> 00:48:28,766 My mother said 499 00:48:28,766 --> 00:48:31,666 if people discover our marriage, 500 00:48:31,666 --> 00:48:34,300 I'll be disowned and forbidden to take the state exam, 501 00:48:34,300 --> 00:48:36,033 and I can't pray at family shrine. 502 00:48:37,200 --> 00:48:40,400 So my mother insists I don't mention 503 00:48:40,400 --> 00:48:42,300 our marriage to my father. 504 00:48:44,800 --> 00:48:46,400 Are you saying we must separate? 505 00:48:47,400 --> 00:48:49,300 Only for a little while. 506 00:48:49,300 --> 00:48:52,500 All I can do is come back for you later. 507 00:49:39,700 --> 00:49:45,500 Oh my dear husband! 508 00:49:47,566 --> 00:49:52,266 Is what you said 509 00:49:52,600 --> 00:49:57,466 a quirk, a joke, 510 00:49:58,166 --> 00:50:02,200 a mistake, or nonsense? 511 00:50:03,066 --> 00:50:12,066 Watching me kill myself... 512 00:50:12,066 --> 00:50:17,666 Is that what you want? 513 00:50:20,266 --> 00:50:25,133 When we met the first time, 514 00:50:27,533 --> 00:50:33,633 what did you say? 515 00:50:35,800 --> 00:50:42,133 We swore to the mountains and the ocean 516 00:50:44,600 --> 00:50:52,666 with the sun and the moon as our witnesses... 517 00:50:53,866 --> 00:50:59,333 Until the mulberry field becomes the sea 518 00:51:02,133 --> 00:51:09,866 or the sea becomes the mulberry field, 519 00:51:11,333 --> 00:51:18,266 we will never part. 520 00:51:19,800 --> 00:51:28,333 Not even a year has passed, 521 00:51:28,333 --> 00:51:35,233 and you're saying farewell already? 522 00:51:37,266 --> 00:51:46,300 There is the cloud you swore on. 523 00:51:46,300 --> 00:51:52,366 Speak to me. Speak to me. 524 00:51:54,800 --> 00:51:57,633 You begged me 525 00:51:57,633 --> 00:52:02,666 to be your wife, 526 00:52:03,533 --> 00:52:10,200 but now you have ruined my life! 527 00:52:15,600 --> 00:52:18,533 It's just a small quarrel. Go back to your work. 528 00:52:19,066 --> 00:52:21,133 Master Lee is going to Seoul. 529 00:52:22,900 --> 00:52:23,533 What? 530 00:52:25,166 --> 00:52:30,666 Oh, my god! This isn't happening! This is going to kill us all. 531 00:52:30,666 --> 00:52:33,966 All of us are going to have to kill ourselves! 532 00:52:34,433 --> 00:52:37,133 Go kill yourself! 533 00:52:37,133 --> 00:52:40,133 He might take your dead body with him. 534 00:52:41,733 --> 00:52:45,033 What did I always tell you? 535 00:52:45,966 --> 00:52:49,100 I always told you 536 00:52:49,700 --> 00:52:52,766 to meet someone in your own league. 537 00:52:52,766 --> 00:52:56,533 I told you that would make us both happy. 538 00:52:57,066 --> 00:53:01,033 You were so arrogant and different. This is what you get. 539 00:53:01,866 --> 00:53:05,200 Master Lee! Look at me and talk. 540 00:53:08,233 --> 00:53:12,766 Was my daughter ugly or bad-mouthed, 541 00:53:12,766 --> 00:53:14,600 odd or vulgar? 542 00:53:14,600 --> 00:53:17,000 What is the reason for your departure without her? 543 00:53:18,133 --> 00:53:19,400 You can't do that to us. 544 00:53:19,400 --> 00:53:23,233 As a good nobleman, are you going to betray us like this? 545 00:53:23,233 --> 00:53:24,700 If you still want to go 546 00:53:24,700 --> 00:53:28,066 then you have to kill us all. 547 00:53:28,066 --> 00:53:31,466 You're going to have to bury three of us first 548 00:53:31,466 --> 00:53:33,600 or we won't let you go. 549 00:53:33,600 --> 00:53:36,566 Mother, I'm taking Chunhyang. I have an idea. 550 00:53:36,566 --> 00:53:39,033 There will be a palanquin for the spirit tablet. 551 00:53:39,033 --> 00:53:41,466 I'll hide the tablet in my sleeve. 552 00:53:41,466 --> 00:53:43,200 And Chunhyang can hide in the palanquin. 553 00:53:43,200 --> 00:53:45,800 No one will suspect that Chunhyang is in there. 554 00:53:46,600 --> 00:53:49,466 What the hell are you talking about? 555 00:53:50,200 --> 00:53:55,266 How can Chunhyang fit into that small palanquin? 556 00:53:55,266 --> 00:53:58,666 Mother, how frustrated he is to say that. 557 00:53:59,233 --> 00:54:01,466 Please, stop crying and leave us me and him. 558 00:54:01,866 --> 00:54:05,766 Since Master Lee has to leave tomorrow I want to talk to him 559 00:54:05,766 --> 00:54:07,933 and cry on his shoulder all night long. 560 00:54:07,933 --> 00:54:12,300 How can your heart be so benign? 561 00:54:28,133 --> 00:54:31,333 My dear, take this drink. 562 00:54:32,233 --> 00:54:34,933 On the way to Seoul, think of my love for you 563 00:54:35,533 --> 00:54:37,666 when you see green trees by a river. 564 00:54:39,866 --> 00:54:44,266 Our enemy is not a person. The enemy is the class that divides us. 565 00:55:02,500 --> 00:55:05,466 Chunhyang, take this mirror. 566 00:55:08,566 --> 00:55:12,200 My love is as pure as the mirror's reflection. 567 00:55:12,200 --> 00:55:15,666 Cherish it and think of me when you use it. 568 00:55:30,666 --> 00:55:32,866 Take this ring, my dear. 569 00:55:34,100 --> 00:55:37,133 My mind is as fixed as the color of this ring. 570 00:55:38,366 --> 00:55:41,600 Keep this and look at it as if it were me. 571 00:55:51,100 --> 00:55:53,966 After Namwon there's Osu and lmsil, 572 00:55:53,966 --> 00:55:56,266 and then Jeonju which is famous for its fans. 573 00:55:57,500 --> 00:56:00,333 After Yeosan, which is known for its fur and leather, 574 00:56:01,033 --> 00:56:03,466 there's fine honey and ginseng in Gongju. 575 00:56:04,600 --> 00:56:07,100 Then there's Cheonan, 576 00:56:07,100 --> 00:56:09,500 which is famous for its carps. 577 00:56:10,200 --> 00:56:13,666 Then Suwon and Gwacheon which is 32km from Seoul. 578 00:56:14,600 --> 00:56:17,000 Bandits in Seoul are so territorial, 579 00:56:17,000 --> 00:56:21,100 country people start to shiver when they pass Gwacheon. 580 00:56:23,000 --> 00:56:27,166 Chunhyang... When I pass the exam, 581 00:56:27,833 --> 00:56:31,266 I'll send a royal palanquin for you. So wait until that day. 582 00:56:32,266 --> 00:56:35,600 A palanquin is so royal that only the senior grade of 583 00:56:35,600 --> 00:56:37,733 the second rank can ride it. 584 00:56:38,433 --> 00:56:42,066 Do you think this day will come before I become an old hag? 585 00:56:50,600 --> 00:56:53,733 When you get there, write to me often 586 00:56:53,733 --> 00:56:55,466 and let me know how you are. 587 00:56:59,833 --> 00:57:03,366 Don't worry. No matter how far l am from you, 588 00:57:03,366 --> 00:57:05,033 I'll keep in touch. 589 00:57:06,233 --> 00:57:10,000 In a legend, Seowangmo in Yoji pond sent a blue bird 590 00:57:10,000 --> 00:57:13,333 thousands of miles away to deliver her letters. 591 00:57:13,333 --> 00:57:17,100 I don't have the blue bird, but there will be someone to take my letters to you. 592 00:57:18,700 --> 00:57:23,300 In the meantime, a procession is about to take off in the government compound. 593 00:57:23,300 --> 00:57:27,000 A palanquin is pulled by two horses, the other by one. 594 00:57:27,000 --> 00:57:29,366 Horses and soldiers are busy. 595 00:57:29,366 --> 00:57:32,633 Nervous Bangja dashes with Mongryong's horse. 596 00:57:33,000 --> 00:57:36,966 A bell hanging on the horse makes sounds. 597 00:57:36,966 --> 00:57:38,500 He arrives at Chunhyang's home. 598 00:57:38,933 --> 00:57:41,333 Master Lee, there's big trouble! 599 00:57:41,333 --> 00:57:44,866 Master Lee! Master Lee! There's big trouble! 600 00:57:45,400 --> 00:57:48,066 Your mother asked about you, 601 00:57:48,400 --> 00:57:51,600 and gave her an excuse you went out to say farewell to friends. 602 00:57:51,600 --> 00:57:53,166 We must hurry. 603 00:58:26,833 --> 00:58:34,200 Mongryong has no choice, 604 00:58:35,766 --> 00:58:38,833 but to mount the horse's back. 605 00:58:40,433 --> 00:58:44,133 Farewell to Chunhyang. 606 00:58:44,700 --> 00:58:49,300 Farewell to mother-in-law. 607 00:58:49,300 --> 00:58:52,133 Farewell to Hyangdan. 608 00:58:53,733 --> 00:58:57,300 Chunhyang is speechless. 609 00:58:57,900 --> 00:59:00,700 She runs to him without her shoes. 610 00:59:01,900 --> 00:59:09,733 - She grabs the bridle with one hand, - Take me with you. 611 00:59:10,433 --> 00:59:14,633 and with the other, 612 00:59:14,633 --> 00:59:19,266 she grabs Mongryong's leg. 613 00:59:19,833 --> 00:59:25,066 Oh my dear! 614 00:59:25,066 --> 00:59:27,200 Take me with you. 615 00:59:27,200 --> 00:59:33,466 Oh my dear, please take me! 616 00:59:34,433 --> 00:59:37,900 Bangja pulls the bridle 617 00:59:37,900 --> 00:59:41,000 and whips the horse. 618 00:59:41,666 --> 00:59:43,966 It bolts like a flying tiger. 619 00:59:45,166 --> 00:59:48,700 Green mountains and blue rivers 620 00:59:48,700 --> 00:59:52,400 he passes it one by one. 621 00:59:52,866 --> 00:59:56,433 Like the mandarin duck 622 00:59:56,433 --> 00:59:58,766 that lost her lover, 623 01:00:00,133 --> 01:00:03,600 Chunhyang is heart-broken. 624 01:00:04,000 --> 01:00:11,233 As she sees her husband leaving, 625 01:00:11,866 --> 01:00:14,833 she sees this much of him 626 01:00:15,700 --> 01:00:18,933 and that much of him 627 01:00:19,633 --> 01:00:22,466 like a distant moon, 628 01:00:23,433 --> 01:00:26,200 like a distant star, 629 01:00:27,266 --> 01:00:34,233 and then like a butterfly... 630 01:00:50,066 --> 01:00:57,466 I long to go. I long to go. 631 01:00:59,166 --> 01:01:06,400 I long to follow my lover, 632 01:01:08,400 --> 01:01:17,466 for one thousand miles, 633 01:01:17,466 --> 01:01:24,200 for even ten thousand miles. 634 01:01:26,133 --> 01:01:33,866 Where the wind rests, 635 01:01:35,200 --> 01:01:42,500 where the clouds rest, 636 01:01:44,133 --> 01:01:52,133 where all animals rest, even a wild falcon, 637 01:01:52,900 --> 01:01:57,500 where they all rest 638 01:01:57,500 --> 01:02:02,066 at a ridge covered with snow. 639 01:02:02,066 --> 01:02:09,400 But I will cross it over to follow my love. 640 01:02:10,633 --> 01:02:13,633 The Vega star in the heavens, 641 01:02:15,100 --> 01:02:19,100 even when the Milky Way blocks it, 642 01:02:19,666 --> 01:02:28,600 the Altair star can always see it once a year. 643 01:02:28,600 --> 01:02:32,300 The place where my beloved stays, 644 01:02:33,000 --> 01:02:36,966 what milky way is blocking him, 645 01:02:37,533 --> 01:02:44,700 that makes me see him no more? 646 01:02:46,100 --> 01:02:49,100 I want to die 647 01:02:50,333 --> 01:02:54,933 and become a spring swallow, 648 01:02:54,933 --> 01:02:58,966 so I can fly above my beloved's roof 649 01:02:59,866 --> 01:03:03,800 and build my nest under the eaves. 650 01:03:04,233 --> 01:03:13,266 I'll meet him in the middle of the night 651 01:03:13,266 --> 01:03:20,966 share all my innermost thoughts with him. 652 01:03:22,400 --> 01:03:24,900 While she sobbed every night, 653 01:03:25,500 --> 01:03:29,833 the formal governor moved on to Naju city after three years. 654 01:03:30,266 --> 01:03:34,233 And new governor Byun Hakdo from Seoul takes his place. 655 01:03:34,566 --> 01:03:37,000 The new governor is on his way. 656 01:03:38,733 --> 01:03:41,133 - The new governor is on his way. - Step back. 657 01:03:41,133 --> 01:03:43,400 - He rides in a luxurious palanquin. - New governor is coming. 658 01:03:43,400 --> 01:03:47,866 A peony blossom and a swastika are engraved on the four open windows. 659 01:03:47,866 --> 01:03:51,833 The palanquin is held by the best horseman. 660 01:03:52,333 --> 01:03:56,533 The coach is followed by tall workers in a formal attire 661 01:03:57,033 --> 01:04:02,900 carrying the palanquin. 662 01:04:02,900 --> 01:04:07,066 Out of the South Gate of Seoul he looked around the scenery. 663 01:04:07,066 --> 01:04:11,366 Beds of blooming flowers, growing plants and green willows. 664 01:04:11,366 --> 01:04:15,066 He crossed Han River and passed through Seungbang Field, 665 01:04:15,766 --> 01:04:19,366 Climbed over Namtae Ridge and had lunch in Gwacheon Town. 666 01:04:19,633 --> 01:04:23,033 After Chungcheong Province he arrived at Jeolla Province, 667 01:04:23,633 --> 01:04:27,266 and paid his bids to his lord. The next day when he departed, 668 01:04:27,266 --> 01:04:31,100 he slept in lmsil Town with a brave spirit. 669 01:04:31,533 --> 01:04:35,433 At Ohrijeong, all the Six Chief Officials wait to greet him. 670 01:04:36,933 --> 01:04:40,733 They are the chief of the provincial government office and the Chief of the Census. 671 01:04:40,733 --> 01:04:44,333 The Chief of tax department who is good at fortune, 672 01:04:44,333 --> 01:04:48,266 the Military Chief, Astrology Chief and the Chief of justice. 673 01:04:49,000 --> 01:04:57,600 They announce his arrival as he enters with an arrogant air. 674 01:04:59,266 --> 01:05:02,700 Scores of soldiers and officers stand in a row. 675 01:05:03,033 --> 01:05:06,533 Fifty servants bow to the governor. 676 01:05:06,866 --> 01:05:10,266 Sixty soldiers bow in two rows, 677 01:05:10,266 --> 01:05:12,466 shouting like a flock of wild geese. 678 01:05:12,866 --> 01:05:15,600 And thirty courtesans wearing beautiful clothes and fur hats 679 01:05:15,966 --> 01:05:18,366 stand in pairs. 680 01:05:29,333 --> 01:05:34,100 Governor, I have an appeal! 681 01:05:34,100 --> 01:05:38,066 I'm distressed! I'm still being taxed for my dead son! 682 01:05:38,066 --> 01:05:40,233 What a tyranny! 683 01:05:43,233 --> 01:05:44,166 Crazy fool. 684 01:05:58,200 --> 01:06:01,033 You idiot! You know you've failed your duties! 685 01:06:02,600 --> 01:06:07,033 As chief of your convoy, I failed to control soliciting. 686 01:06:07,600 --> 01:06:11,366 Please forgive me for that sudden disruption, governor. 687 01:06:11,966 --> 01:06:14,866 - Chief of justice! - Yes, governor. 688 01:06:15,766 --> 01:06:17,566 Flog this fool ten times! 689 01:06:33,066 --> 01:06:36,633 A new governor usually decreases the penalty 690 01:06:37,200 --> 01:06:39,966 and do not overdo it, even it's a big deal. 691 01:06:40,700 --> 01:06:43,266 But he goes wild on his first day. 692 01:06:43,266 --> 01:06:45,866 He's trying to show us he's the boss. 693 01:06:46,466 --> 01:06:49,033 We'll see about that, right? 694 01:06:49,033 --> 01:06:53,600 When he leaves he'll realize he's just a flea. 695 01:06:53,600 --> 01:06:56,733 Listen to this. He demanded to see the courtesans first 696 01:06:56,733 --> 01:06:58,666 before investing the six departments. 697 01:06:58,666 --> 01:07:00,400 That's unheard of... 698 01:07:04,733 --> 01:07:06,500 Yes, I am present. 699 01:07:07,466 --> 01:07:13,833 Like the brightest lunar night in August... Miss Autumn Moon! 700 01:07:13,833 --> 01:07:15,566 Yes, I am present. 701 01:07:18,500 --> 01:07:24,933 Governor, this girl has an exquisite style when she does the drum dance. 702 01:07:24,933 --> 01:07:30,400 Like the sweet sounds of a paulownia harp. Miss Sweet Harp! 703 01:07:30,400 --> 01:07:32,233 Yes, I am present. 704 01:07:35,033 --> 01:07:38,000 She's the best harp player in Namwon. 705 01:07:40,366 --> 01:07:46,700 Like her favorite moonlight on Namwon... Miss Love Moon! 706 01:07:47,966 --> 01:07:51,533 She is a great poet and also a great performer. 707 01:07:52,433 --> 01:07:56,866 Like a milky way in a legend of crow and magpie bridge... Miss Blooming Light! 708 01:07:56,866 --> 01:07:58,766 Yes, I am present. 709 01:07:59,733 --> 01:08:05,100 Be it song or dance she's good at everything. 710 01:08:06,333 --> 01:08:09,733 Look here! You're calling them too slowly. 711 01:08:10,733 --> 01:08:11,700 Call them all at once. 712 01:08:12,433 --> 01:08:14,400 - Miss String Sound! - Yes. 713 01:08:14,400 --> 01:08:16,566 - Miss Pine Fidelity! Miss Deep Cloud! - Yes. 714 01:08:16,566 --> 01:08:19,033 - Miss Happy Moon! Miss Precious Orchid! - Yes. 715 01:08:19,033 --> 01:08:22,233 - Miss Sweet Lotus! Miss Heartful Ballad! - Yes. 716 01:08:22,233 --> 01:08:23,800 Hurry up! Hurry up! 717 01:08:23,800 --> 01:08:26,666 - Miss Traveling Scent! - Yes, I am present. 718 01:08:27,666 --> 01:08:29,800 Miss Spring Morning! 719 01:08:47,800 --> 01:08:50,466 That's all the courtesans on the register, governor. 720 01:08:51,966 --> 01:08:54,666 - Look here Census Chief. - Yes, sir. 721 01:08:55,266 --> 01:08:57,966 I've heard a pretty courtesan named Chunhyang lives here. 722 01:08:58,433 --> 01:09:02,833 Her reputation reached even Seoul. Why isn't she here? 723 01:09:03,833 --> 01:09:07,133 Well, she is... sort of... 724 01:09:07,133 --> 01:09:10,366 Since I ordered all the courtesans to appear 725 01:09:11,000 --> 01:09:12,700 how dare she is not present herself today! 726 01:09:14,066 --> 01:09:17,300 I'm humble to say it about Chunhyang. 727 01:09:17,300 --> 01:09:21,366 She's the daughter of a courtesan and noble official. 728 01:09:21,366 --> 01:09:22,766 And I heard she's married to the ex-governor's son. 729 01:09:24,166 --> 01:09:28,466 So then... are you saying that he took her to Seoul? 730 01:09:29,633 --> 01:09:33,333 No, that is... she's keeping her chastity for her husband. 731 01:09:35,100 --> 01:09:36,533 Chastity? 732 01:09:37,100 --> 01:09:40,800 A courtesan's daughter... The nobles would die 733 01:09:40,800 --> 01:09:42,266 of laughter if they heard this. 734 01:09:43,366 --> 01:09:46,933 - Hey, Chief Penal Official! - Yes, sir. 735 01:09:47,566 --> 01:09:49,233 Bring her to me now! 736 01:09:53,633 --> 01:09:59,000 The soldiers are on their way. Away the soldiers go. 737 01:09:59,666 --> 01:10:06,066 Wearing animal fur hats threaded with dark blue silk, 738 01:10:06,066 --> 01:10:11,133 The word "brave" is on their hat. They walk fast. 739 01:10:12,366 --> 01:10:17,700 She's caught! Who is caught? Who is caught? 740 01:10:18,600 --> 01:10:21,133 Chunhyang is caught! 741 01:10:21,633 --> 01:10:27,733 Oh, yes! The bitch will pay! 742 01:10:27,733 --> 01:10:30,133 So proud for marrying a noble, 743 01:10:30,600 --> 01:10:33,566 she hissed at us, 744 01:10:33,566 --> 01:10:36,766 and turned away. 745 01:10:36,766 --> 01:10:38,866 For she's too arrogant, 746 01:10:39,666 --> 01:10:41,633 this is good. Yes, it's so good. 747 01:10:42,633 --> 01:10:45,133 They follow their order and... 748 01:10:45,666 --> 01:10:48,066 their hats are pulled up and... 749 01:10:48,533 --> 01:10:51,366 they take faster strides and... 750 01:10:51,566 --> 01:10:56,066 they arrive in a green grove. 751 01:10:57,066 --> 01:11:01,400 Hey, Chunhyang! Come out. 752 01:11:03,000 --> 01:11:06,366 Madam, two soldiers are looking for Chunhyang. 753 01:11:07,066 --> 01:11:11,366 Oh, I forgot about the courtesan roll call... 754 01:11:12,700 --> 01:11:15,766 Welcome. Please come in. 755 01:11:15,766 --> 01:11:18,133 It's been a long time. 756 01:11:18,133 --> 01:11:20,333 The new governor demands to see Chunhyang. 757 01:11:21,966 --> 01:11:27,633 Since I haven't kept my promise to buy you a drink, 758 01:11:27,633 --> 01:11:29,500 were you disappointed? 759 01:11:30,533 --> 01:11:33,333 It would be a lie if I wasn't. 760 01:11:33,866 --> 01:11:35,866 I'm sorry I was so busy... 761 01:11:35,866 --> 01:11:37,800 - I am sorry I disappointed you. - Chunhyang, come out! 762 01:11:37,800 --> 01:11:41,233 We're good friends so don't let it get to you, okay? 763 01:11:47,533 --> 01:11:49,600 Please have a drink later. 764 01:11:50,266 --> 01:11:53,066 Stop it. 765 01:11:53,066 --> 01:11:55,566 - Stop it. - Well, no. 766 01:11:57,466 --> 01:11:59,966 Hey Kim! We scored. 767 01:12:08,166 --> 01:12:12,733 Chunhyang, when the new governor headed to Pyongyang for two years, 768 01:12:12,733 --> 01:12:17,733 he awarded his courtesans a lot of money. 769 01:12:17,733 --> 01:12:20,300 Also, as the Governor of Unsan he gave money to 770 01:12:20,300 --> 01:12:24,500 the courtesans who gave him bed service for 3 months. 771 01:12:24,500 --> 01:12:27,600 So it won't hurt to be nice to him, okay? 772 01:12:27,600 --> 01:12:30,566 Hey, Chunhyang. We'll take care of you. 773 01:12:30,566 --> 01:12:32,233 Don't worry and come with us. 774 01:12:32,700 --> 01:12:35,700 Look after her, okay? 775 01:12:56,900 --> 01:12:58,800 Chunhyang has arrived! 776 01:13:06,433 --> 01:13:08,400 Chunhyang is here, my lord. 777 01:13:20,766 --> 01:13:26,500 You're very pretty. Yes, indeed. I chose Namwon 778 01:13:26,500 --> 01:13:29,466 among many other places to see you for myself. 779 01:13:29,466 --> 01:13:31,333 And I finally met you here. 780 01:13:31,900 --> 01:13:37,000 But... are you really married to the old governor's son? 781 01:13:37,833 --> 01:13:38,633 Yes, sir. 782 01:13:39,900 --> 01:13:42,566 But how can a young woman like you be alone? 783 01:13:42,566 --> 01:13:47,000 You must have another man who cares for you? 784 01:13:47,400 --> 01:13:49,866 Please feel free to tell me. 785 01:13:51,066 --> 01:13:55,233 Because I'm married to the old governor's son, 786 01:13:56,200 --> 01:14:00,300 I'm devoted to no other man except for my husband. 787 01:14:03,300 --> 01:14:07,933 You're well-intended. But he'll probably marry a noble girl 788 01:14:07,933 --> 01:14:09,500 when he passes the exam. 789 01:14:09,500 --> 01:14:13,200 And he'll forget all about you. 790 01:14:13,900 --> 01:14:17,233 You will serve me from now on. 791 01:14:17,233 --> 01:14:19,733 So go clean yourself up and wait for me. 792 01:14:20,833 --> 01:14:24,500 Even if I am a daughter of courtesan, I'm not listed as a courtesan 793 01:14:24,500 --> 01:14:26,300 and I lived my life as a fair lady. 794 01:14:26,933 --> 01:14:30,966 That gives you no reason to do as you please. 795 01:14:31,866 --> 01:14:35,366 By law and custom it's natural to serve your new governor 796 01:14:35,366 --> 01:14:38,766 after sending the old governor away. 797 01:14:39,466 --> 01:14:42,366 Stop your nonsense and get ready for him. 798 01:14:42,866 --> 01:14:45,733 If my husband never returns, 799 01:14:46,600 --> 01:14:50,000 I'll be chaste until I die. 800 01:14:50,000 --> 01:14:51,800 So please reconsider. 801 01:14:53,066 --> 01:14:57,100 A chaste courtesan's daughter is ridiculous. 802 01:14:57,100 --> 01:15:00,200 My mother would faint if she heard this. 803 01:15:00,200 --> 01:15:03,533 Be it your mother or I, fidelity is the same. 804 01:15:03,533 --> 01:15:07,200 But does class make us different? 805 01:15:07,200 --> 01:15:08,000 What? 806 01:15:08,833 --> 01:15:12,600 A governor is loyal to one king. A wife is loyal to one husband. 807 01:15:13,366 --> 01:15:16,466 But would you fall on your knees and serve two kings 808 01:15:16,933 --> 01:15:18,933 because fortune deserted the country? 809 01:15:18,933 --> 01:15:22,100 How dare you! You will die for that! 810 01:15:22,100 --> 01:15:24,100 Drag her outside! 811 01:15:37,666 --> 01:15:39,466 We've got her outside, my lord! 812 01:15:48,900 --> 01:15:51,366 If your mother is a courtesan then you're a courtesan by law. 813 01:15:51,933 --> 01:15:55,933 As a lowly courtesan you disobeyed my orders. 814 01:15:55,933 --> 01:15:59,733 So you deserve to die! 815 01:16:01,133 --> 01:16:03,100 Did I steal country's food? 816 01:16:03,933 --> 01:16:06,666 Did I disobey my mother or cheat my fellow brethren? 817 01:16:07,733 --> 01:16:10,166 If not, then why are you punishing me? 818 01:16:10,766 --> 01:16:14,000 You must be ignorant of our laws. 819 01:16:14,966 --> 01:16:18,400 Then tell me what law I've broken. 820 01:16:18,400 --> 01:16:20,433 - Chief Penal Official! - Yes, sir. 821 01:16:20,433 --> 01:16:23,933 Take out the law and tell her every sin she's committed. 822 01:16:23,933 --> 01:16:24,566 Yes, sir. 823 01:16:28,133 --> 01:16:29,166 Listen carefully. 824 01:16:29,833 --> 01:16:33,200 One who commits high treason should be sentenced to death. 825 01:16:33,200 --> 01:16:37,233 One who disobeys the governor should be exiled. 826 01:16:37,233 --> 01:16:38,733 You deserve to death. 827 01:16:39,833 --> 01:16:42,366 If the strict law said that, 828 01:16:42,366 --> 01:16:45,666 then what does that law say about raping a married woman? 829 01:16:45,666 --> 01:16:47,966 She's the wicked daughter of the devil! 830 01:16:48,466 --> 01:16:52,133 Make her confess her crimes in writing! 831 01:16:57,433 --> 01:17:00,433 Chunhyang, write as I say and take it to the governor. 832 01:17:03,333 --> 01:17:07,466 As a lowly courtesan disobeyed the governor 833 01:17:07,466 --> 01:17:09,500 so I deserve to die for my crime. 834 01:17:19,300 --> 01:17:21,233 One in soul. 835 01:17:32,133 --> 01:17:33,933 - Chief Executioner! - Yes, sir. 836 01:17:35,833 --> 01:17:38,900 Beat her till her organs are burst! 837 01:17:38,900 --> 01:17:41,300 If you don't, you'll be the one to die! 838 01:17:41,833 --> 01:17:42,833 Yes, sir. 839 01:17:45,033 --> 01:17:52,900 Look at the way the soldier is walking. 840 01:17:54,700 --> 01:18:04,933 He lifts and brings an armful clubs. 841 01:18:04,933 --> 01:18:08,233 He throws them to the floor... 842 01:18:09,866 --> 01:18:13,000 He sorts through the stack. 843 01:18:14,733 --> 01:18:18,233 He grabs one and tests it. 844 01:18:19,933 --> 01:18:23,366 He grabs another and tests it. 845 01:18:24,933 --> 01:18:30,133 He picks a large one with a good grip. 846 01:18:30,133 --> 01:18:35,000 Don't move an inch! Or your bones will break! 847 01:18:38,133 --> 01:18:39,566 Beat her hard! 848 01:18:50,500 --> 01:18:54,366 Chunhyang's mind and body is scorching with pain, 849 01:18:55,066 --> 01:18:59,533 she doesn't know what to do now but she never shows it. 850 01:19:00,033 --> 01:19:03,266 She turns her head around. 851 01:19:03,266 --> 01:19:06,633 She protests with the word "one". 852 01:19:07,133 --> 01:19:13,066 I'll say with the word "one". 853 01:19:13,066 --> 01:19:16,866 One and only one! 854 01:19:18,766 --> 01:19:22,933 My love is only for one man! 855 01:19:24,800 --> 01:19:28,900 So why are you doing this to me! 856 01:19:30,666 --> 01:19:34,733 Just kill me! 857 01:19:36,333 --> 01:19:41,633 Hit her harder! 858 01:19:42,300 --> 01:19:45,766 Yes, sir! 859 01:19:48,333 --> 01:19:52,033 I'll say with the word "two". 860 01:19:53,633 --> 01:19:57,900 Don't you know the difference between loyalty 861 01:19:59,533 --> 01:20:03,566 to a husband, and a minister's to a king? 862 01:20:05,600 --> 01:20:16,533 I know a woman's duty so how can I serve two men? 863 01:20:17,800 --> 01:20:22,200 This is impossible so I can't accept two! 864 01:20:23,633 --> 01:20:28,333 After the third hit... 865 01:20:29,266 --> 01:20:35,266 In our three lives and in my three obligations, 866 01:20:35,266 --> 01:20:40,033 I'm loyal to my father, my husband, and my son! 867 01:20:40,033 --> 01:20:46,300 So don't think of me as an easy woman. 868 01:20:47,733 --> 01:20:52,266 So just kill me! 869 01:20:53,566 --> 01:20:58,233 After the fourth hit... 870 01:20:59,100 --> 01:21:09,633 A noble governor like you doesn't know any justice? 871 01:21:11,566 --> 01:21:18,200 Even if you tears me into four pieces 872 01:21:18,200 --> 01:21:28,900 and hangs them on the four gates, I won't accept you! 873 01:21:30,566 --> 01:21:35,333 After the fifth hit... 874 01:21:36,300 --> 01:21:42,400 You came here by horses and cows. 875 01:21:42,400 --> 01:21:46,566 Keep this country's five ethics! 876 01:21:48,300 --> 01:21:53,133 After the sixth hit... 877 01:21:54,200 --> 01:21:58,266 I have six organs, 878 01:22:00,166 --> 01:22:04,300 and my love is in each one of them. 879 01:22:06,366 --> 01:22:11,266 So it's useless for you to tear them apart! 880 01:22:13,000 --> 01:22:17,966 After the seventh hit... 881 01:22:18,933 --> 01:22:25,433 If you raised a seven-foot sword, 882 01:22:25,433 --> 01:22:30,633 and cut off my head like a horse, 883 01:22:31,933 --> 01:22:36,300 it's no use! 884 01:22:38,166 --> 01:22:42,666 After the eighth hit... 885 01:22:43,600 --> 01:22:47,400 What you request is unfair when seen from all the viewpoints. 886 01:22:49,233 --> 01:22:53,400 Stop abusing your authority. 887 01:22:54,966 --> 01:22:58,433 After the ninth hit... 888 01:23:00,366 --> 01:23:06,733 You're the King's official! 889 01:23:06,733 --> 01:23:11,466 Stop this immoral act! 890 01:23:13,166 --> 01:23:19,400 My intestine has nine curves. 891 01:23:19,400 --> 01:23:23,533 My love flows deep in them! 892 01:23:25,666 --> 01:23:30,766 After the tenth hit... 893 01:23:31,700 --> 01:23:35,900 Ten cries for my love! 894 01:23:36,633 --> 01:23:38,366 Move away! 895 01:23:40,566 --> 01:23:41,766 What's the matter? 896 01:23:41,766 --> 01:23:45,800 My daughter's dying! Let me in! You bastards! 897 01:23:46,000 --> 01:23:47,333 Madam! 898 01:23:47,333 --> 01:23:50,166 My dear daughter! Why did this happen to you? 899 01:23:50,166 --> 01:23:53,200 What is happening to you? 900 01:23:53,200 --> 01:23:56,500 Why is the new governor beating innocent people 901 01:23:56,500 --> 01:24:00,500 without doing his official duty? 902 01:24:00,500 --> 01:24:06,533 Is being loyal to your husband a punishable sin? 903 01:24:06,533 --> 01:24:09,066 If she dies, then kill me also! 904 01:24:09,066 --> 01:24:14,300 Please save my daughter! Please save my daughter! 905 01:24:14,300 --> 01:24:15,166 Move away! 906 01:24:15,166 --> 01:24:16,333 Please sit down. 907 01:24:18,533 --> 01:24:19,933 She needs a tranquilizer. 908 01:24:19,933 --> 01:24:21,500 Please let me down. 909 01:24:21,500 --> 01:24:24,200 Bangja, let her down here. 910 01:24:25,066 --> 01:24:27,933 Oh, Chunhyang... 911 01:24:27,933 --> 01:24:28,800 Madam! 912 01:24:30,666 --> 01:24:32,800 Oh, my dear daughter... 913 01:24:33,700 --> 01:24:35,433 Bring some water! 914 01:24:37,400 --> 01:24:42,500 - Yippee... - Chunhyang, wake up. 915 01:24:42,500 --> 01:24:47,033 - Hurrah... - Chunhyang, wake up. 916 01:24:47,033 --> 01:24:50,966 Yippee, hurrah goody. 917 01:24:50,966 --> 01:24:52,166 She's crazy. 918 01:24:53,200 --> 01:24:56,133 Is she doing this out of some spite against Chunhyang? 919 01:24:56,133 --> 01:24:57,833 What is she doing? 920 01:24:57,833 --> 01:24:59,133 What's wrong with her? 921 01:25:00,800 --> 01:25:05,900 In Jinju, a courtesan named Uiam died for her country. 922 01:25:05,900 --> 01:25:11,966 In Pyongyang, a courtesan named Wolseon killed an enemy general. 923 01:25:11,966 --> 01:25:20,300 People in Andong worship the Iljihong 924 01:25:20,300 --> 01:25:22,900 who fed husband with her flesh to save him. 925 01:25:22,900 --> 01:25:29,300 In Cheongju, they honored the courtesan named Hwawol 926 01:25:29,300 --> 01:25:33,800 for saving the king at three-tall tower. 927 01:25:33,800 --> 01:25:39,333 And now in Namwon a new courtesan 928 01:25:39,333 --> 01:25:42,233 Chunhyang will be next to honor... 929 01:25:42,600 --> 01:25:51,100 Yippee, hurrah, hurrah, whoopee, yippee, hurrah. 930 01:25:55,133 --> 01:26:03,333 I have heard of prison before 931 01:26:04,766 --> 01:26:08,100 but this is more than I heard. 932 01:26:09,733 --> 01:26:19,000 Instead of silk padding sleep on rocks. 933 01:26:20,566 --> 01:26:30,200 Instead of blanket and pillow use straw. 934 01:26:31,766 --> 01:26:41,200 Heaven and earth created human and human created words. 935 01:26:42,633 --> 01:26:52,900 Why invent the words, love(慈) and seperation(別)? 936 01:26:53,833 --> 01:27:03,933 I will hold the everlasting grudge for teaching me that word. 937 01:27:05,866 --> 01:27:08,933 Meanwhile in Seoul, 938 01:27:08,933 --> 01:27:13,666 Master Lee studies hard and went through books. 939 01:27:13,666 --> 01:27:18,733 He reads night and day countless pages of Korean classics. 940 01:27:18,733 --> 01:27:24,033 His knowledge broadens and he becomes a skillful writer. 941 01:27:24,033 --> 01:27:28,266 The state exam takes place while the country stood silent. 942 01:27:28,266 --> 01:27:32,600 The Royal Teacher comes forth with a scroll in his hand. 943 01:27:32,600 --> 01:27:37,300 His assistant takes the scroll and hangs the question. 944 01:27:37,300 --> 01:27:45,100 The light color of spring hasn't changed on pond. 945 01:27:47,400 --> 01:27:53,100 The question hangs tall. 946 01:27:53,600 --> 01:27:59,566 Mongryong reads the board and thinks for a moment. 947 01:27:59,566 --> 01:28:04,200 He grinds the stick into the ink stone and dips his brush. 948 01:28:04,200 --> 01:28:08,066 His brush strokes are equal to famous calligraphers. 949 01:28:08,700 --> 01:28:12,566 He's the first to complete and hand in his answer. 950 01:28:12,566 --> 01:28:17,133 The Royal Instructor looks at it and compliments him. 951 01:28:17,133 --> 01:28:21,200 Your words are perfect and have spirits in them. 952 01:28:21,666 --> 01:28:25,433 Each character is as genuine as a jewel. 953 01:28:25,433 --> 01:28:28,166 They post the top score. 954 01:28:28,166 --> 01:28:34,066 Lee Mongryong, the top of the exam! 955 01:28:35,000 --> 01:28:40,833 Lee Mongryong, the top of the exam! 956 01:28:42,633 --> 01:28:46,833 The crowd is amazed by the announcement. 957 01:28:47,266 --> 01:28:50,933 Handsome Lee walks proudly towards the court terrace. 958 01:28:51,466 --> 01:28:55,566 After he wears his formal gown, 959 01:28:55,566 --> 01:28:59,833 he receives a token and is escorted to the King. 960 01:28:59,833 --> 01:29:01,866 He kneels before the King, 961 01:29:02,466 --> 01:29:06,433 and graciously accepts his three cups of wine. 962 01:29:06,433 --> 01:29:10,266 He bows to the King, and walks down the steps, 963 01:29:10,266 --> 01:29:12,366 wearing a flower cap, 964 01:29:12,866 --> 01:29:14,866 blue gown, and black belt, 965 01:29:14,866 --> 01:29:18,800 with a jade emblem and red scroll in his hands. 966 01:29:19,366 --> 01:29:23,533 He holds various positions in the government. 967 01:29:23,533 --> 01:29:25,500 One day, the king holds a meeting 968 01:29:25,500 --> 01:29:27,933 to send an emissary to Jeolla Province. 969 01:29:27,933 --> 01:29:31,833 The king gives an envelope to him. 970 01:29:32,366 --> 01:29:36,066 It's a secret order. 971 01:29:36,066 --> 01:29:40,333 He wears a silky uniform, carries a ruler, a yardstick, and a horse tag. 972 01:29:40,333 --> 01:29:44,233 He bids his family farewell and leaves for Jeolla Province. 973 01:29:46,133 --> 01:29:49,333 He leaves the South Gate of Seoul and passes through Aeogae 974 01:29:49,566 --> 01:29:52,866 and crosses Dongjak River and several streams. 975 01:29:52,866 --> 01:29:57,500 Then he passes many small villages like Mireukdangi, Golsageunae, 976 01:29:57,500 --> 01:30:02,566 the upper and lower stream, many marketplaces like Ddeokjeon and Omok 977 01:30:02,566 --> 01:30:07,733 and many towns like Sosa, Gwangjeon, and river of Gongju. 978 01:30:07,733 --> 01:30:11,900 He passes a wide road, Neoltae, Munaemi, Noeseong, Whanghwa. 979 01:30:12,800 --> 01:30:14,800 Go over the Jiami uphill quickly. 980 01:30:14,800 --> 01:30:21,733 He finally arrives at Yeosan town. 981 01:30:35,766 --> 01:30:37,200 - First Deputy. - Yes, sir. 982 01:30:37,200 --> 01:30:39,166 Go to the west provinces. 983 01:30:39,633 --> 01:30:43,066 Start in Yeosan and lksan. Then Gimje. 984 01:30:43,066 --> 01:30:45,000 And pass through Jeongeup and Gochang. 985 01:30:45,000 --> 01:30:47,500 We'll meet at Kwanghanru on the 15th of next month. 986 01:30:47,766 --> 01:30:48,366 Yes, sir. 987 01:30:49,166 --> 01:30:50,666 - Second Deputy. - Yes, sir. 988 01:30:50,666 --> 01:30:55,100 Go to the east and check Gosan, Keumsan, Muju, Yongdam, 989 01:30:55,100 --> 01:30:56,600 Jinan, Jangsu, and Unbong. 990 01:30:57,400 --> 01:30:59,333 - Meet on the same place. - Yes, sir. 991 01:31:00,200 --> 01:31:13,633 Heave-ho! Heave-ho! 992 01:31:13,633 --> 01:31:17,000 - Hey, you dear farmers. - Yes. 993 01:31:17,000 --> 01:31:26,233 Listen to what I say. Listen to what I say. 994 01:31:27,000 --> 01:31:37,133 Drop by drop our sweat turns into fruit. 995 01:31:37,133 --> 01:31:46,933 Chop by chop our grain turns into gold. 996 01:31:46,933 --> 01:32:00,133 Heave-ho! Heave-ho! 997 01:32:10,000 --> 01:32:12,900 Come here. Eat with us. 998 01:32:12,900 --> 01:32:14,100 No, thank you 999 01:32:16,200 --> 01:32:17,966 I'm just a vagabond. 1000 01:32:17,966 --> 01:32:21,600 I'd like to ask a favor to a friend in Namwon. 1001 01:32:22,166 --> 01:32:23,800 So how is this town now? 1002 01:32:24,366 --> 01:32:26,900 The town is full of demons. 1003 01:32:26,900 --> 01:32:28,400 What do you mean? 1004 01:32:28,400 --> 01:32:31,200 The governor is a drunken devil and 1005 01:32:31,200 --> 01:32:33,033 his confidant is an old zombie, 1006 01:32:33,533 --> 01:32:36,533 the chiefs are gambling trolls and we're all displeased 1007 01:32:36,533 --> 01:32:38,300 and become grumbling ghosts. 1008 01:32:38,300 --> 01:32:40,633 This town seems to be cursed. 1009 01:32:40,633 --> 01:32:42,366 Do you think that's all? 1010 01:32:42,366 --> 01:32:45,500 For the governor's birthday each family has to give 1011 01:32:45,500 --> 01:32:47,466 three sacks of rice and eggs for almost nothing. 1012 01:32:48,100 --> 01:32:50,400 He's squeezing and robbing the people. 1013 01:32:51,666 --> 01:32:55,333 I've heard the governor is lustful, 1014 01:32:55,333 --> 01:32:57,466 he adores a courtesan named Chunhyang 1015 01:32:57,466 --> 01:33:00,266 and enjoys her every night. Is this true? 1016 01:33:00,933 --> 01:33:02,600 - What? You bastard! - What a bastard! 1017 01:33:02,600 --> 01:33:05,700 She leads a chaste life with Governor's such hard whips. 1018 01:33:05,700 --> 01:33:07,666 How dare you insult her! 1019 01:33:07,666 --> 01:33:10,866 Look, it's just what I've heard! 1020 01:33:10,866 --> 01:33:12,133 Why are you angry? 1021 01:33:12,133 --> 01:33:13,700 What a bastard! 1022 01:33:13,700 --> 01:33:15,833 Who the hell told you that? 1023 01:33:15,833 --> 01:33:17,800 I'll rip his eyes out if he saw it. 1024 01:33:18,633 --> 01:33:20,666 And I'll tear his ears off if he heard it. 1025 01:33:21,466 --> 01:33:25,933 - Catch him! - Get him! 1026 01:33:27,033 --> 01:33:33,900 How much farther? How far to Seoul? 1027 01:33:34,400 --> 01:33:38,866 Where do I sleep today? 1028 01:33:38,866 --> 01:33:43,100 Where do I sleep tomorrow? 1029 01:33:43,633 --> 01:33:49,800 My fate is unlucky, so I have to go. 1030 01:33:51,100 --> 01:33:55,766 But Chunhyang's fate is worse. 1031 01:33:57,833 --> 01:34:05,000 How much farther, how far? 1032 01:34:05,000 --> 01:34:06,633 Hey, come here. 1033 01:34:07,866 --> 01:34:09,333 You, come here. 1034 01:34:09,333 --> 01:34:10,666 Did you call me? 1035 01:34:11,366 --> 01:34:13,600 I'm a busy person, you know. What's wrong? 1036 01:34:14,766 --> 01:34:18,066 - Because I'm from Seoul. - From Seoul? 1037 01:34:18,066 --> 01:34:21,266 Who are you visiting at such a far place? 1038 01:34:21,733 --> 01:34:24,733 I'm delivering Chunhyang's letter 1039 01:34:25,266 --> 01:34:29,833 to Lee Mongryong, son of the former governor in Seoul. 1040 01:34:29,833 --> 01:34:32,566 - Let me see the letter. - Are you serious? 1041 01:34:33,066 --> 01:34:37,300 Reading a man's letter is forbidden but you ask 1042 01:34:37,300 --> 01:34:38,966 to see a woman's letter in public? 1043 01:34:39,633 --> 01:34:42,466 You don't recognize me? 1044 01:34:44,000 --> 01:34:44,833 Look carefully. 1045 01:34:49,566 --> 01:34:54,033 I can't believe this! Oh, Master Lee! 1046 01:34:54,733 --> 01:34:56,366 It's a blessing to see you. 1047 01:34:56,966 --> 01:34:59,433 Are you and the family well after the governor left? 1048 01:34:59,433 --> 01:35:02,366 Aren't you tired of travelling this far? 1049 01:35:03,300 --> 01:35:05,866 What brought you here in Namwon? 1050 01:35:05,866 --> 01:35:07,600 Bangja, give me the letter. 1051 01:35:18,066 --> 01:35:20,733 After you left, time flies. 1052 01:35:21,266 --> 01:35:23,400 Three years have passed since you've left 1053 01:35:24,100 --> 01:35:26,966 and I've yet to hear from you. 1054 01:35:28,233 --> 01:35:33,500 Are you too intoxicated by Seoul's beautiful spring petals? 1055 01:35:34,466 --> 01:35:38,466 Or is your mind taken away by pretty brothel women? 1056 01:35:39,566 --> 01:35:44,933 Or are you going to marry some noble lady in Seoul? 1057 01:35:46,000 --> 01:35:48,900 I'm living with these worries day and night. 1058 01:35:50,133 --> 01:35:53,166 After the new governor arrived, he asked me to court him 1059 01:35:53,966 --> 01:35:56,633 but I defied him and he beat me severely. 1060 01:35:57,500 --> 01:35:59,966 Maybe I have too long life. 1061 01:36:00,666 --> 01:36:04,200 But I will die soon at the governor's birthday feast. 1062 01:36:04,200 --> 01:36:06,900 I am told that he would beat me on the death chair. 1063 01:36:08,233 --> 01:36:11,433 Vicious bastard! When I get hold of him...! 1064 01:36:19,966 --> 01:36:23,066 Why do I feel such a fierce wind? 1065 01:36:23,633 --> 01:36:26,466 Could it be a fierce wind to save poor Chunhyang? 1066 01:36:27,633 --> 01:36:31,833 My master can't really be a beggar, so could he be... 1067 01:36:32,500 --> 01:36:36,600 - an... an emissary? - Bangja! Don't be foolish! 1068 01:36:37,100 --> 01:36:38,800 Well, it's good we met. 1069 01:36:38,800 --> 01:36:41,833 I want you to deliver a letter to my home in Seoul. 1070 01:36:45,000 --> 01:36:59,900 Standing on the hill 1071 01:37:02,533 --> 01:37:19,366 looking left and right, 1072 01:37:21,766 --> 01:37:40,266 the mountains are the same 1073 01:37:40,266 --> 01:37:57,333 and the water is the same. 1074 01:37:59,466 --> 01:38:16,666 Kwanghanru is well and Ojak Bridge is well, too. 1075 01:38:19,066 --> 01:38:35,166 Poetry used to be chanted on the high rails of Kwanghanru. 1076 01:38:36,466 --> 01:38:56,033 How long has it been since the heartbreak? 1077 01:38:58,066 --> 01:39:04,300 When the sun is about to set, 1078 01:39:06,800 --> 01:39:12,700 he arrives in front of Chunhyang's home. 1079 01:39:14,166 --> 01:39:27,500 In the back of the garden is a silent cry. 1080 01:39:29,500 --> 01:39:44,266 He's drawn to the sound 1081 01:39:46,566 --> 01:40:01,400 to take a closer look. 1082 01:40:03,766 --> 01:40:09,400 He sees Chunhyang's mother 1083 01:40:12,000 --> 01:40:17,533 at a small altar in the backyard. 1084 01:40:20,400 --> 01:40:29,200 To the Great Dipper, 1085 01:40:29,200 --> 01:40:36,066 with lit candles 1086 01:40:38,266 --> 01:40:44,200 and a bowl of clean water 1087 01:40:46,733 --> 01:40:53,966 set in front of her, she prays... 1088 01:40:56,266 --> 01:41:02,333 I pray... I pray... 1089 01:41:04,466 --> 01:41:11,600 to the gods of heaven and earth, 1090 01:41:14,133 --> 01:41:23,666 and the gods of the sun, moon, and stars... 1091 01:41:23,666 --> 01:41:30,733 Please come and help me. 1092 01:41:32,633 --> 01:41:40,966 Please make my son-in-law who went to Seoul 1093 01:41:40,966 --> 01:41:49,966 a royal emissary or a lord of Jeolla Province. 1094 01:41:49,966 --> 01:41:56,833 Either one will be fine. 1095 01:41:59,133 --> 01:42:06,666 Please let him save my daughter's life. 1096 01:42:07,700 --> 01:42:09,933 I thought I passed the test... because of me. 1097 01:42:09,933 --> 01:42:12,533 But I owe it mostly to mother-in-law and Chunhyang's prayers. 1098 01:42:18,833 --> 01:42:20,733 Is anyone home? 1099 01:42:21,533 --> 01:42:25,166 Come out! Come out! 1100 01:42:30,800 --> 01:42:32,466 May I help you? 1101 01:42:32,466 --> 01:42:35,033 Go and tell your madam to come out. 1102 01:42:37,300 --> 01:42:38,300 Who is it? 1103 01:42:38,900 --> 01:42:42,266 Someone is asking for you madam. 1104 01:42:42,266 --> 01:42:45,666 He looks like a beggar asking for food. 1105 01:42:46,233 --> 01:42:47,333 What? 1106 01:42:48,733 --> 01:42:54,000 Are you deaf? Haven't you heard? 1107 01:42:54,833 --> 01:42:59,366 My daughter is in jail and about to die, 1108 01:42:59,366 --> 01:43:03,600 and you ask us for food? We have none! Get out of here! 1109 01:43:04,466 --> 01:43:05,700 I've arrived! 1110 01:43:06,766 --> 01:43:09,733 It's Lee Mongryong from Samcheong, Seoul! 1111 01:43:09,733 --> 01:43:13,133 How can this be? Is this true, or is it a joke? 1112 01:43:13,133 --> 01:43:15,966 - Hyangdan. Bring the lantern. - Yes. 1113 01:43:17,533 --> 01:43:19,066 ls my son-in-law really here? 1114 01:43:21,866 --> 01:43:24,066 What took you so long? Let me see my son-in-law. 1115 01:43:25,500 --> 01:43:28,466 Let me see my son-in-law! 1116 01:43:32,000 --> 01:43:32,800 This can't be... 1117 01:43:36,400 --> 01:43:40,200 Look at the son of the ex-governor. 1118 01:43:41,766 --> 01:43:45,966 Look at the way he's dressed! 1119 01:43:48,966 --> 01:43:50,366 Chunhyang's dead... 1120 01:43:52,533 --> 01:43:54,500 She's dead for certain. 1121 01:43:56,066 --> 01:44:00,133 I prayed day and night you'd return as a high official, 1122 01:44:00,133 --> 01:44:03,600 but you came back as this country's filthiest beggar! 1123 01:44:03,600 --> 01:44:06,666 A crisis struck our family so my father was laid off. 1124 01:44:07,166 --> 01:44:08,566 And I couldn't take the exam. 1125 01:44:08,566 --> 01:44:11,933 Our wealth is all gone, and I've been begging since then. 1126 01:44:11,933 --> 01:44:14,033 I came back to Namwon to remember old times. 1127 01:44:16,433 --> 01:44:18,733 I am very hungry. Give me some food. 1128 01:44:19,700 --> 01:44:20,700 There's no food for you. 1129 01:44:23,433 --> 01:44:25,600 Please, madam. 1130 01:44:26,400 --> 01:44:28,933 Chunhyang will kill herself if she hears 1131 01:44:28,933 --> 01:44:30,433 that Master Lee was treated like this. 1132 01:44:31,000 --> 01:44:32,933 Be nice to him. 1133 01:45:15,633 --> 01:45:17,666 That was delicious! 1134 01:45:17,666 --> 01:45:21,466 Must be your job to stuff your face. 1135 01:45:21,466 --> 01:45:24,733 Your appetite reflects your living. 1136 01:45:24,733 --> 01:45:27,100 I was so hungry before I could barely think. 1137 01:45:27,733 --> 01:45:31,766 But since I'm full now, Chunhyang comes to mind. 1138 01:45:32,433 --> 01:45:35,033 - Take me to Chunhyang. - Chunhyang's dead! 1139 01:45:35,033 --> 01:45:35,800 Let's go. 1140 01:45:36,700 --> 01:45:39,933 She's dying because of me. How can I leave without seeing her? 1141 01:45:39,933 --> 01:45:41,866 - Let's go. - You can't go now. 1142 01:45:43,900 --> 01:45:46,800 The new governor is so strict and stubborn 1143 01:45:46,800 --> 01:45:50,200 even a man can bring food to her. 1144 01:45:50,200 --> 01:45:52,866 Even a male dog can't go there. 1145 01:45:52,866 --> 01:45:55,500 As soon as they find you there, you'll be killed. 1146 01:45:56,933 --> 01:46:01,733 When the last bell strikes you can see her then. 1147 01:46:01,733 --> 01:46:04,566 Oh, my poor baby... 1148 01:46:06,833 --> 01:46:13,966 The first bell, the second, 1149 01:46:15,833 --> 01:46:27,000 the third, fourth, and fifth bell strike. 1150 01:46:27,500 --> 01:46:35,333 The time has come. 1151 01:46:37,433 --> 01:46:44,100 Hyangdan leads the way. 1152 01:46:46,800 --> 01:46:54,433 And the beggar son-in-law follows them 1153 01:46:55,433 --> 01:47:00,100 to Chunhyang's decrepit cell. 1154 01:47:00,100 --> 01:47:04,666 The night is dark and gloomy, 1155 01:47:05,533 --> 01:47:14,300 no person in sight, 1156 01:47:14,700 --> 01:47:20,200 the echoes of a warbling bird... 1157 01:47:21,000 --> 01:47:24,966 running water... 1158 01:47:26,433 --> 01:47:29,833 wailing ghosts... 1159 01:47:31,700 --> 01:47:38,500 the wind blows... 1160 01:47:39,866 --> 01:47:45,133 like trembling ground. 1161 01:47:48,300 --> 01:47:53,566 Heavy rain is falling... 1162 01:47:56,033 --> 01:48:01,100 Ghosts in twos and threes 1163 01:48:01,633 --> 01:48:10,866 come together and cry... 1164 01:48:33,200 --> 01:48:37,600 Guard! Guard! 1165 01:48:39,666 --> 01:48:43,033 Damn guards are busy gambling again. 1166 01:48:48,900 --> 01:48:51,400 - Prison keeper. - Who is it? 1167 01:48:55,133 --> 01:48:56,033 It's you again. 1168 01:48:57,666 --> 01:49:00,466 We can't let anyone in until the governor's birthday tomorrow. 1169 01:49:00,466 --> 01:49:02,333 The command is very strict. Go back. 1170 01:49:02,333 --> 01:49:05,366 Don't be stubborn. Take this, okay? 1171 01:49:09,266 --> 01:49:12,866 Hey, Dukbae! Hey, Dukbae! 1172 01:49:16,700 --> 01:49:18,300 Open the gate, idiot! 1173 01:49:25,733 --> 01:49:28,100 It's some food for my baby. Give her this. 1174 01:49:36,200 --> 01:49:39,600 - Anything else inside? - Oh, come on... 1175 01:49:39,600 --> 01:49:40,300 Go in. 1176 01:49:51,433 --> 01:49:54,966 My dear... Chunhyang... 1177 01:49:56,366 --> 01:49:58,833 Wake up. It's your mother. 1178 01:50:00,133 --> 01:50:02,766 Mother, what are you doing here this late? 1179 01:50:05,166 --> 01:50:10,566 - He's here! - Who are you talking about? 1180 01:50:10,566 --> 01:50:14,600 The one you've waited day and night for. Be it your husband or a beggar, 1181 01:50:15,233 --> 01:50:17,266 he's here anyway. 1182 01:50:17,666 --> 01:50:19,066 See for yourself. 1183 01:50:19,066 --> 01:50:22,200 Is this true? 1184 01:50:22,200 --> 01:50:24,600 Hyangdan, raise the lantern. 1185 01:50:24,600 --> 01:50:25,400 Yes! 1186 01:50:27,633 --> 01:50:32,433 Chunhyang, it's me. What happened to you? 1187 01:50:32,433 --> 01:50:35,666 Oh, my dear husband. What took you so long? 1188 01:50:36,600 --> 01:50:39,366 What happened to your handsome face? 1189 01:50:39,833 --> 01:50:43,933 She's dying but she still goes crazy about her husband? 1190 01:50:43,933 --> 01:50:45,566 You are going to die tomorrow. 1191 01:50:46,533 --> 01:50:47,533 Chunhyang! 1192 01:50:49,066 --> 01:50:50,133 My dear. 1193 01:50:50,900 --> 01:50:55,200 Tomorrow at the new governor's birthday feast, I'll be executed. 1194 01:50:56,000 --> 01:50:59,366 Don't let anyone touch my body besides you. 1195 01:51:00,066 --> 01:51:04,233 Take me to Seoul and bury me in your ancestors' graveyard. 1196 01:51:04,933 --> 01:51:08,300 After holding ancestral rites on Hansik day, Dano day, and thanksgiving... 1197 01:51:08,300 --> 01:51:11,833 Then prepare a simple altar for me and say... 1198 01:51:13,200 --> 01:51:16,800 Chunhyang, cherish the drink I pour for you. 1199 01:51:18,166 --> 01:51:22,466 If you do this, I can rest in peace. 1200 01:51:24,100 --> 01:51:30,733 The Emissary Lee is disheartened. 1201 01:51:32,400 --> 01:51:35,133 Don't cry. Don't cry. 1202 01:51:36,300 --> 01:51:39,600 My love Chunhyang, don't cry. 1203 01:51:40,166 --> 01:51:47,866 When the day is bright tomorrow, 1204 01:51:47,866 --> 01:51:52,033 either the death carriage or the fortune carriage, 1205 01:51:52,033 --> 01:51:55,433 no one knows what you'll ride. 1206 01:51:56,100 --> 01:52:03,766 There is a way out of every situation. 1207 01:52:03,766 --> 01:52:11,300 Even if the sky falls, 1208 01:52:11,300 --> 01:52:19,400 we shall catch. 1209 01:52:19,400 --> 01:52:25,833 If I said don't cry, then please don't cry. 1210 01:52:34,766 --> 01:52:37,066 Let's go, mother-in-law. 1211 01:52:37,066 --> 01:52:38,866 Where are you heading to now? 1212 01:52:38,866 --> 01:52:41,600 - Let's go to your house. - I don't have a house. 1213 01:52:41,600 --> 01:52:44,900 - Whose house was it back there? - It belongs to a widow. 1214 01:52:44,900 --> 01:52:47,033 That's even better! 1215 01:52:47,033 --> 01:52:50,300 Better? I'll kill you. 1216 01:52:50,300 --> 01:52:51,066 Let's go. 1217 01:52:58,466 --> 01:53:01,266 On the next day, the day is bright and 1218 01:53:01,633 --> 01:53:06,466 the birthday feast takes place in Kwanghanru Pavilion. 1219 01:53:07,166 --> 01:53:09,033 It's a spectacular sight. 1220 01:53:09,633 --> 01:53:13,766 The red pavilion stands tall in the blue skies. 1221 01:53:13,766 --> 01:53:18,466 Surrounded by large shades like the clouds. 1222 01:53:18,466 --> 01:53:22,933 Covered by silk curtains on all four sides. 1223 01:53:22,933 --> 01:53:25,100 Red and blue candle lanterns 1224 01:53:25,100 --> 01:53:29,666 are hung on the open road. 1225 01:53:29,666 --> 01:53:38,600 Crowded with courtesans, musicians, performers, and passersby. 1226 01:53:38,600 --> 01:53:41,200 Town magistrates of other counties arrive. 1227 01:53:43,033 --> 01:53:47,200 Here comes the general magistrate from Unbong, the magistrate from Suncheon, 1228 01:53:47,200 --> 01:53:51,633 the old magistrate from Gokseong, the handsome magistrate from Sunchang, 1229 01:53:52,133 --> 01:53:56,266 the magistrate from Damyang with a courtesan, the luxurious magistrate from Oggwa, 1230 01:53:56,266 --> 01:54:00,400 the magistrate from Nampyeong with a fan, the care-free magistrate from Gwangju. 1231 01:54:00,900 --> 01:54:04,800 When all the lords enter, another palanquin arrives. 1232 01:54:04,800 --> 01:54:07,333 Firecrackers crackling. 1233 01:54:07,333 --> 01:54:11,300 Sun umbrellas bumping. 1234 01:54:11,300 --> 01:54:15,333 Palanquin bearers' shoulders colliding. 1235 01:54:15,333 --> 01:54:19,866 Servants searching for their masters. 1236 01:54:20,400 --> 01:54:26,333 It's out of control. 1237 01:54:31,533 --> 01:54:37,266 Take this, take this. 1238 01:54:38,166 --> 01:54:42,666 Take this drink and live one thousand, 1239 01:54:42,666 --> 01:54:52,833 ten thousand years. 1240 01:54:54,500 --> 01:54:58,233 Thank you for sparing your busy time to come today. 1241 01:55:28,566 --> 01:55:32,000 Chunshim, that bitch can still twirl well 1242 01:55:32,000 --> 01:55:34,066 even with twins in her belly. 1243 01:55:36,900 --> 01:55:42,733 What happened to the officials of Geumsan were caught for embezzlement. 1244 01:55:42,733 --> 01:55:45,433 It was well taken care of. Forget it. 1245 01:55:45,433 --> 01:55:48,366 Have a drink. 1246 01:55:51,866 --> 01:55:53,566 Look here, Suncheon. 1247 01:55:54,200 --> 01:55:57,800 Seems like this feast will go on all night. 1248 01:55:57,800 --> 01:55:59,400 Are you staying till the end? 1249 01:55:59,400 --> 01:56:00,866 Of course. 1250 01:56:01,633 --> 01:56:05,600 After the feast, Chunhyang will be flogged to death. 1251 01:56:05,600 --> 01:56:08,600 I won't miss it for anything. 1252 01:56:10,966 --> 01:56:13,333 Our one of henchmen can 1253 01:56:13,333 --> 01:56:17,166 kill a person with one blow. He is that good. 1254 01:56:17,800 --> 01:56:20,066 I'm sure there's someone here like that, too. 1255 01:56:21,666 --> 01:56:24,600 Why do you think there's so many people outside? 1256 01:56:24,600 --> 01:56:26,833 There's so many people! 1257 01:56:27,300 --> 01:56:32,066 Looks like all the beggars around Imsil, Osu, Unbong, and Namwon. 1258 01:56:34,366 --> 01:56:39,400 Two cows, fifteen pigs and all the chickens in Namwon. 1259 01:56:39,400 --> 01:56:41,300 Is there anything to left? 1260 01:56:41,300 --> 01:56:42,100 Exactly. 1261 01:56:51,733 --> 01:56:54,700 Hey, since you from Imsil were the only one late 1262 01:56:54,700 --> 01:56:57,300 you have to dance in front of us. 1263 01:58:40,400 --> 01:58:43,600 I thought you only knew politics. 1264 01:58:43,600 --> 01:58:45,100 You are also a good dancer, huh? 1265 01:58:45,100 --> 01:58:50,100 He's not only good in dancing but also excellent in bed. 1266 01:59:12,833 --> 01:59:15,100 Halt! Watch where you're going to. You can't go in! 1267 01:59:15,100 --> 01:59:15,700 Step aside. 1268 01:59:16,233 --> 01:59:18,600 I said you can't enter! What are you doing? 1269 01:59:18,600 --> 01:59:21,033 Get out of my way! I'm a nobleman too! 1270 01:59:23,233 --> 01:59:24,500 No, step down! 1271 01:59:24,500 --> 01:59:25,366 Move away, you fool! 1272 01:59:25,366 --> 01:59:26,800 - Can't you recognize a noble? - What did you say? 1273 01:59:26,800 --> 01:59:28,600 - Step down! - Let go of me! 1274 01:59:28,600 --> 01:59:30,166 You're tearing a poor noble's clothes! 1275 01:59:30,166 --> 01:59:32,600 You must have an invitation to enter here! 1276 01:59:32,600 --> 01:59:33,466 Let go of me! 1277 01:59:33,466 --> 01:59:34,833 What's all this noise? 1278 01:59:38,266 --> 01:59:41,633 A noble who looks like a beggar insists we let him in. 1279 01:59:44,100 --> 01:59:45,633 - Governor Byun. - Yes. 1280 01:59:46,166 --> 01:59:50,566 Although they're outworn he wears the clothes of a noble. 1281 01:59:50,566 --> 01:59:54,133 Just seat him in the corner and send him away after a drink. 1282 01:59:55,166 --> 01:59:57,700 If you desire, Lord of Unbong. 1283 01:59:59,033 --> 01:59:59,900 Let him in. 1284 02:00:00,833 --> 02:00:01,833 You may enter. 1285 02:00:03,333 --> 02:00:04,266 Take your shoes off first! 1286 02:00:23,600 --> 02:00:25,666 - Take this drink. - Yes. 1287 02:00:29,733 --> 02:00:30,700 Look here. 1288 02:00:33,300 --> 02:00:36,600 Look at your table and mine and it makes me angry. 1289 02:00:37,700 --> 02:00:41,133 Since you're late, it seems your table was hastily made. 1290 02:00:42,700 --> 02:00:45,666 You may take anything you'd like from mine. 1291 02:00:46,666 --> 02:00:48,566 Here, have a drink. 1292 02:00:49,433 --> 02:00:51,600 - Lord of Unbong. - Take this. 1293 02:00:51,600 --> 02:00:53,133 Yes. 1294 02:00:53,133 --> 02:00:58,433 There will be a big meeting in Gokseong this winter. Please come. 1295 02:00:58,433 --> 02:00:59,300 Of course. 1296 02:00:59,300 --> 02:01:03,633 Look here. You say you're the Lord of Unbong town. 1297 02:01:04,133 --> 02:01:05,033 Yes, I am. 1298 02:01:05,033 --> 02:01:08,033 Then call a courtesan to sing for me also. 1299 02:01:11,200 --> 02:01:13,366 Hey, sing for this guest. 1300 02:01:15,133 --> 02:01:18,433 Same as I take a horse racing when I ride a horse. 1301 02:01:23,533 --> 02:01:37,100 If you drink this wine, you will beg 1302 02:01:37,100 --> 02:01:47,000 for ten million years. 1303 02:02:04,833 --> 02:02:08,066 Drink this wine and live forever. 1304 02:02:08,066 --> 02:02:12,033 Since I cannot beg for thousands of years alone, 1305 02:02:12,033 --> 02:02:15,300 why don't we all have a drink and divide these years? 1306 02:02:16,766 --> 02:02:19,366 What a rude remark. 1307 02:02:20,300 --> 02:02:22,100 For your hospitality, I'd like to improvise a poem 1308 02:02:22,100 --> 02:02:25,300 in honor of the new governor. 1309 02:02:28,500 --> 02:02:31,233 Governor. Since this boy has no manners, 1310 02:02:31,766 --> 02:02:34,266 his writing will be poor. 1311 02:02:34,933 --> 02:02:36,700 Just send him away after he writes it. 1312 02:02:39,600 --> 02:02:43,366 Hey, wayfarer! I'll give you a rhyming word. 1313 02:02:43,366 --> 02:02:46,866 If you can't write a poem with it, you will be clubbed 5 times. 1314 02:02:47,533 --> 02:02:50,600 Good. Then give it to me. 1315 02:02:57,733 --> 02:03:00,333 Oil Go and "high" Go. 1316 02:03:02,066 --> 02:03:06,733 Sure, he must know?these two 'go' go in the second and last line. 1317 02:03:30,366 --> 02:03:34,500 It's not very good so please correct it if it's wrong. 1318 02:03:35,500 --> 02:03:37,933 Apologize for my disturbance. 1319 02:03:39,366 --> 02:03:40,900 How tasteless... 1320 02:03:44,700 --> 02:03:47,900 This wine in golden vases is the blood of a thousand people. 1321 02:03:48,900 --> 02:03:52,200 The food on these jade tables is the flesh of ten thousand lives. 1322 02:03:53,266 --> 02:03:57,233 When the candle wax drops tears of starving peasants fall. 1323 02:03:58,433 --> 02:04:02,666 And the people's complaints get louder to pair this noisy feast. 1324 02:04:02,666 --> 02:04:05,533 This poem is laced with poison! 1325 02:04:17,266 --> 02:04:18,366 This is foolish. 1326 02:04:19,633 --> 02:04:22,833 Something has come up. I must be going. 1327 02:04:23,433 --> 02:04:27,400 - I have to leave also. - Why are you leaving? 1328 02:04:27,400 --> 02:04:32,466 My wife is very ill today. I have to care for her quickly. 1329 02:04:32,466 --> 02:04:35,533 I have some urgent matters too. I have to go. 1330 02:04:35,533 --> 02:04:37,466 Why are you killing joy? 1331 02:04:37,466 --> 02:04:38,866 He's only very young. 1332 02:04:38,866 --> 02:04:42,333 Why are all of you making a fuss over some crazy man's poem? 1333 02:04:44,200 --> 02:04:46,233 Please sit down. Sit. 1334 02:04:50,666 --> 02:04:52,366 Look at the emissary, Lee Mongryong. 1335 02:04:52,366 --> 02:04:53,833 If he lets this happen, 1336 02:04:53,833 --> 02:04:57,300 he catches nothing and everyone might run away all. 1337 02:04:57,300 --> 02:05:01,333 He runs out to the terrace and flicks open his fan. 1338 02:05:01,333 --> 02:05:04,666 Hidden in the crowd, 1339 02:05:04,666 --> 02:05:12,933 the envoy sees the signal and storms out of the crowd. 1340 02:05:14,300 --> 02:05:16,133 They brandish their clubs, 1341 02:05:16,133 --> 02:05:17,866 raise the royal medallion like the sun, 1342 02:05:17,866 --> 02:05:19,400 raise the royal medallion like the moon, 1343 02:05:19,400 --> 02:05:21,200 thrust into the gates and shout... 1344 02:05:22,500 --> 02:05:26,033 The gates were clamorous. 1345 02:05:26,033 --> 02:05:30,866 In the King's name you're all under arrest! 1346 02:05:32,933 --> 02:05:36,866 You're all under arrest! 1347 02:05:38,100 --> 02:05:45,233 In the King's name you're all under arrest! 1348 02:05:45,233 --> 02:05:48,266 As if the heaven collapses 1349 02:05:48,266 --> 02:05:52,100 and the earth trembles, hundreds of spectators 1350 02:05:52,100 --> 02:05:55,200 scatter like gushing streams. 1351 02:05:55,200 --> 02:05:58,866 Was Xiang Yu's yelling as fearful as this? 1352 02:05:58,866 --> 02:06:02,333 Was Zhang Fei's raging sound as fearful as this? 1353 02:06:02,333 --> 02:06:05,433 Who can bear this whirling wind? 1354 02:06:05,433 --> 02:06:08,700 When the governor's guests are panicking all over, 1355 02:06:08,700 --> 02:06:10,500 looking at their servants' ridiculous movements. 1356 02:06:11,933 --> 02:06:15,066 Food is stomped on and the pottery bowls are broken. 1357 02:06:15,066 --> 02:06:18,233 Drums are split into two and rolling off the pavilion 1358 02:06:18,233 --> 02:06:20,300 and making their own sounds. 1359 02:06:20,300 --> 02:06:22,466 Harp strings are cut off and a flute is crushed. 1360 02:06:22,466 --> 02:06:25,166 Courtesans pin chopsticks in their hair. 1361 02:06:25,166 --> 02:06:31,066 Musicians lose their horns and blow from their hands. 1362 02:06:31,766 --> 02:06:34,966 Soldiers lose their guns and shoot from their mouths. 1363 02:06:34,966 --> 02:06:38,100 Some bump their heads and bleed from their nose. 1364 02:06:38,100 --> 02:06:43,633 Some fall on their face and cry, 1365 02:06:44,166 --> 02:06:47,300 passersby also run and shout... 1366 02:06:47,300 --> 02:06:50,000 Oh, no! Our town is in trouble! 1367 02:07:04,700 --> 02:07:08,866 Namwon has the richest rice supply in South and is the basis of country. 1368 02:07:09,400 --> 02:07:12,966 But you stole from the people and made them impoverished. 1369 02:07:13,700 --> 02:07:16,333 You're supposed to keep a close watch on the governor 1370 02:07:16,333 --> 02:07:19,300 and govern the people without personal interest. 1371 02:07:19,300 --> 02:07:23,266 But you fattened your pockets while lying to him. 1372 02:07:23,733 --> 02:07:25,500 You ignored the sick and desperate peasants living in misery. 1373 02:07:25,500 --> 02:07:28,366 Didn't you care about people? 1374 02:07:29,166 --> 02:07:33,066 Divide what they stole from the poor and give it back to them. 1375 02:07:33,066 --> 02:07:35,766 Release all the innocent people in jail. 1376 02:07:36,533 --> 02:07:39,700 I heard a courtesan's daughter disobeyed the governor! 1377 02:07:39,700 --> 02:07:41,933 Bring that Chunhyang to me! 1378 02:07:44,466 --> 02:07:46,666 Chunhyang, we're here! 1379 02:07:46,666 --> 02:07:51,300 All of Namwon's widows will stand by your side! So don't worry! 1380 02:07:57,166 --> 02:07:59,700 - Untie her! - Yes, sir! 1381 02:08:07,433 --> 02:08:08,466 Chunhyang, hear me out! 1382 02:08:09,200 --> 02:08:13,666 As a courtesan's daughter, how dare you insult and disobey the governor! 1383 02:08:13,666 --> 02:08:15,500 How dare you expect to live? 1384 02:08:17,933 --> 02:08:21,400 Serving two husbands is the same as serving two kings. 1385 02:08:21,400 --> 02:08:25,500 So what injustice have I done? 1386 02:08:26,900 --> 02:08:30,433 I know you refused the governor 1387 02:08:30,433 --> 02:08:33,200 but will you refuse me also? 1388 02:08:40,166 --> 02:08:42,300 I thought the king sent the royal emissary 1389 02:08:42,300 --> 02:08:45,400 to take care of the people's pain, 1390 02:08:45,400 --> 02:08:49,133 but you're just like the old governor and other officials! 1391 02:08:49,133 --> 02:08:52,433 Stop humiliating me and just kill me! 1392 02:08:54,333 --> 02:08:59,000 Give this to Chunhyang and tell her to look up at me. 1393 02:09:09,866 --> 02:09:13,233 He said to take this and look at him. 1394 02:09:29,066 --> 02:09:30,233 Oh, my. 1395 02:09:30,233 --> 02:09:33,800 Don't just stand there! Bring her to the main chamber! 1396 02:09:57,333 --> 02:09:58,233 Move away! 1397 02:09:58,900 --> 02:09:59,633 Chunhyang! 1398 02:10:02,633 --> 02:10:05,800 Chunhyang, wake up. Chunhyang! Chunhyang! 1399 02:10:13,300 --> 02:10:14,100 Chunhyang... 1400 02:10:17,033 --> 02:10:19,800 Why did you do this? Why did you do this? 1401 02:10:20,666 --> 02:10:24,366 If you had told me yesterday I would've slept peacefully. 1402 02:10:25,166 --> 02:10:29,166 I stayed up all night worrying about dying! 1403 02:10:31,300 --> 02:10:32,133 Chunhyang. 1404 02:10:36,900 --> 02:10:38,433 Don't cry. 1405 02:10:38,433 --> 02:10:42,266 The King forbids me to give away my secret. 1406 02:10:42,266 --> 02:10:43,533 - Hey... - Don't cry. 1407 02:10:43,533 --> 02:10:45,733 Are the gates still closed off to me? 1408 02:10:47,400 --> 02:10:49,366 This belly bore Chunhyang! 1409 02:10:49,366 --> 02:10:52,966 I'm the mother-in-law of the emissary! 1410 02:10:53,866 --> 02:11:01,566 Yippee, hurrah Yippee, hurrah. 1411 02:11:01,566 --> 02:11:04,300 People in Namwon, 1412 02:11:04,300 --> 02:11:08,066 I have something to tell you. 1413 02:11:08,066 --> 02:11:11,300 Don't try to bear a son. 1414 02:11:11,300 --> 02:11:14,800 Bear a daughter like Chunhyang. 1415 02:11:14,800 --> 02:11:18,333 Raise her with tender and utmost care. 1416 02:11:18,333 --> 02:11:21,966 When a man from Seoul comes, 1417 02:11:21,966 --> 02:11:25,033 take him in as your son-in-law! 1418 02:11:25,033 --> 02:11:28,466 Yippee, hurrah, hurrah. 1419 02:11:28,466 --> 02:11:31,600 Oh... she's my daughter! 1420 02:11:32,000 --> 02:11:35,100 Oh... he's my son-in-law! 1421 02:11:35,100 --> 02:11:38,166 When you came last night, 1422 02:11:38,466 --> 02:11:41,900 I already knew everything. 1423 02:11:41,900 --> 02:11:45,333 I was afraid that 1424 02:11:45,333 --> 02:11:48,966 I might reveal an important secret. 1425 02:11:48,966 --> 02:11:52,500 I was harsh on you. 1426 02:11:52,500 --> 02:11:56,166 Don't be angry with me. 1427 02:11:56,166 --> 02:11:59,633 Don't look down on the Governor Byun. 1428 02:12:00,300 --> 02:12:03,366 Without him, 1429 02:12:03,366 --> 02:12:06,666 how could my daughter be a loyal wife? 1430 02:12:10,000 --> 02:12:12,300 You'll be sent to Jeolla province prison. If you have any objections, 1431 02:12:12,300 --> 02:12:15,600 then do it there. 1432 02:12:19,233 --> 02:12:22,300 Adoring a pretty woman is natural. 1433 02:12:22,300 --> 02:12:25,933 But don't you think what you did to Chunhyang was too harsh? 1434 02:12:26,766 --> 02:12:29,400 Class is devided into four and has a definite order. 1435 02:12:29,400 --> 02:12:33,733 A daughter follows the fate of courtesan mother and servants are the same as well. 1436 02:12:33,733 --> 02:12:35,766 She didn't disobey just me, 1437 02:12:35,766 --> 02:12:38,533 but she also disgraced the law, and committed treason. 1438 02:12:45,900 --> 02:12:49,066 Don't you think that's her will against 1439 02:12:50,733 --> 02:12:53,733 your inordinate oppression to be a human being? 1440 02:12:54,533 --> 02:12:58,133 Later... Mongryong, the secret emissary 1441 02:12:58,133 --> 02:13:01,933 goes from town to town, 1442 02:13:01,933 --> 02:13:05,700 and finishes his investigation. 1443 02:13:05,700 --> 02:13:09,033 He returns to Seoul, 1444 02:13:09,400 --> 02:13:16,233 and he turns in his report to the King. 1445 02:13:16,733 --> 02:13:20,366 The King compliments him. 1446 02:13:20,366 --> 02:13:27,600 You eased my worry about this country. 1447 02:13:27,600 --> 02:13:31,633 You are a royal subject. 1448 02:13:31,633 --> 02:13:35,033 Another official tells the King 1449 02:13:35,033 --> 02:13:42,066 about loyal Chunhyang of Namwon 1450 02:13:42,533 --> 02:13:49,533 and the King bestows on her an honorable award for loyalty. 1451 02:13:49,533 --> 02:13:56,766 As for the people of Namwon, the King lifts the taxes. 1452 02:13:56,766 --> 02:14:04,266 They all live in peace, 1453 02:14:04,266 --> 02:14:11,433 but who knows what will happen after this story? 106402

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.