Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:19,466 --> 00:01:28,633
Come here, ride my back and we'll play.
Come here, ride my back and we'll play.
4
00:01:28,633 --> 00:01:29,366
Oh, my love.
Then my beloved.
5
00:01:29,366 --> 00:01:36,366
Love, love, love, my love.
What a love, my beloved.
6
00:01:36,366 --> 00:01:40,666
Chunhyang
7
00:01:40,666 --> 00:01:46,800
Oh, my love.
Then my beloved.
8
00:01:47,533 --> 00:01:56,133
What would you like to eat?
What would you like to eat?
9
00:01:56,133 --> 00:02:00,733
A poked round watermelon
10
00:02:00,733 --> 00:02:03,100
poured with sweet white honey?
11
00:02:04,566 --> 00:02:13,533
Take the seeds out and scoop a red bit.
Savor the thick juice.
12
00:02:13,900 --> 00:02:17,700
No, I don't want any.
13
00:02:18,300 --> 00:02:26,833
Sung by Cho Sang-hyeon
Drummed by Kim Myeong-hwan
Then what would you like to eat?
What would you like to eat?
14
00:02:26,833 --> 00:02:31,100
Sung Chunhyang YI Hyo-jeong
Lee Mongryong Cho Seung-woo
A short, thick, and oval
15
00:02:31,100 --> 00:02:35,333
cucumber, eggplant, or sweet melon?
16
00:02:35,700 --> 00:02:39,466
No, I don't want any.
17
00:02:40,066 --> 00:02:48,100
Then what would you like to eat?
18
00:02:48,633 --> 00:02:52,633
Would you like cherries or grapes?
19
00:02:52,633 --> 00:02:57,366
Taffies or glutinous rice jellies, my dear?
20
00:02:57,366 --> 00:03:00,933
Then my beloved.
21
00:03:01,733 --> 00:03:08,700
What would you like to eat?
What do you want to eat?
22
00:03:10,066 --> 00:03:18,466
Would you like to eat apricots
to have my son?
23
00:03:18,866 --> 00:03:26,966
No, I don't want that either.
Then my beloved.
24
00:03:27,566 --> 00:03:31,733
Walk away. Let me see your backside.
25
00:03:31,733 --> 00:03:35,766
Come here. Let me see your front.
26
00:03:36,200 --> 00:03:40,800
Totter like a baby.
Let me see you walk.
27
00:03:40,800 --> 00:03:44,600
Smile. Let me see your mouth.
28
00:03:44,600 --> 00:03:46,833
Director Im Kwon-taek
Then my beloved...
29
00:03:46,833 --> 00:03:49,966
Jeongdong Theater
30
00:04:08,700 --> 00:04:11,700
Traditional music is good and all
but for 5 hours?
31
00:04:12,166 --> 00:04:14,800
I think there is a reason
why we were told to watch it.
32
00:04:14,800 --> 00:04:17,400
What reason?
It's the same old tale of Chunhyang.
33
00:04:18,000 --> 00:04:19,233
I loved the performance.
34
00:04:19,233 --> 00:04:20,433
Hey, over here!
35
00:04:21,800 --> 00:04:23,733
- Why are you so late?
- I'm sorry.
36
00:04:25,200 --> 00:04:28,400
Don't laugh! Stop laughing!
You can't hide anything, can you?
37
00:04:37,000 --> 00:04:41,566
Isn't anyone going to buy the pamphlet?
We're going to need it for the report.
38
00:04:41,566 --> 00:04:44,700
Do you know what this story is about?
This isn't a joke!
39
00:04:44,700 --> 00:04:46,400
I might fall asleep.
40
00:04:46,400 --> 00:04:49,000
Hey, you have to be awake when I'm asleep
and vice versa.
41
00:04:49,700 --> 00:04:51,566
There are six of us here.
42
00:04:51,566 --> 00:04:53,566
Let's take turns watching.
50 minutes each?
43
00:04:53,566 --> 00:04:57,033
I'm tired and have a back pain.
I can't take it for too long.
44
00:04:57,033 --> 00:04:57,600
Hey!
45
00:04:57,600 --> 00:05:01,200
I'm going to get information
on Internet for my report.
46
00:05:01,200 --> 00:05:02,966
You guys go ahead and watch it.
47
00:05:06,000 --> 00:05:11,100
Traditional art has never
disappointed me.
48
00:05:11,100 --> 00:05:13,866
- Just hang in there.
- Just watch it, buddy.
49
00:05:31,100 --> 00:05:34,133
It will take 5 hours
to complete the performance.
50
00:05:35,466 --> 00:05:39,366
Performing for 5 hours is going to
be exhausting for me
51
00:05:39,866 --> 00:05:43,200
and you're also exhausting
for sitting out there.
52
00:05:43,733 --> 00:05:46,433
So we'll have two intermissions.
53
00:05:47,366 --> 00:05:52,633
You can use the bathroom
for peeing or crapping
54
00:05:54,533 --> 00:05:55,966
during those intermissions.
55
00:05:58,066 --> 00:06:00,133
To be more polite,
urination and defecation.
56
00:06:01,566 --> 00:06:05,333
The show... I'll do my best
57
00:06:05,966 --> 00:06:07,833
till the very last minute of it.
58
00:06:08,266 --> 00:06:15,633
I ask you to encourage me
so I can do my job well.
59
00:06:16,000 --> 00:06:18,700
From the beginning to the very end.
60
00:06:19,433 --> 00:06:20,200
Thank you.
61
00:06:27,400 --> 00:06:29,000
Namwon town of Honam Province
62
00:06:29,600 --> 00:06:31,700
was known as Daebangguk long ago.
63
00:06:33,033 --> 00:06:36,533
On the east is Jiri Mountain.
On the west is Jeokseong River.
64
00:06:37,266 --> 00:06:39,866
Water flowed southwards
with high mountains above.
65
00:06:40,466 --> 00:06:42,000
Full of spiritual energy,
66
00:06:42,366 --> 00:06:44,633
Namwon bred many handsome people.
67
00:06:45,366 --> 00:06:47,633
Given that there is a shrine
for the royal subject, Guan Yu.
68
00:06:48,066 --> 00:06:50,866
How can a loyal official
not be born here?
69
00:06:52,166 --> 00:06:54,366
In King Sukjong's early reign,
70
00:06:54,766 --> 00:06:57,866
there lived the only son
of a local governor.
71
00:06:58,333 --> 00:07:00,166
He was 16 years old.
72
00:07:00,700 --> 00:07:03,500
Since he was handsome and righteous,
73
00:07:03,933 --> 00:07:05,700
he was a great man.
74
00:07:06,233 --> 00:07:09,533
On one fine day,
he called his servant Bangja...
75
00:07:10,600 --> 00:07:12,700
- Hey, Bangja!
- Yes, master.
76
00:07:14,566 --> 00:07:18,233
It's been several months,
since I came here with my father
77
00:07:18,233 --> 00:07:20,966
but I've yet to go sightseeing.
Is there any good places?
78
00:07:21,566 --> 00:07:24,833
Why does a diligent student
like you need to know?
79
00:07:25,566 --> 00:07:26,800
You don't know anything.
80
00:07:27,400 --> 00:07:31,033
All the greatest scholars
have visited famous sights.
81
00:07:31,500 --> 00:07:32,733
So tell me now.
82
00:07:33,266 --> 00:07:36,366
As you wish, Master Lee.
I will give you an outline.
83
00:07:36,366 --> 00:07:40,266
Out the north gate, Gyoryong
Fortress is a good place.
84
00:07:40,266 --> 00:07:44,700
Out the west is Seonwon Temple and
to the east is a shrine for Guan Yu.
85
00:07:44,700 --> 00:07:49,466
To the south are Kwanghanru,
Ojak Bridge, and Yeongju Pavilion.
86
00:07:49,466 --> 00:07:53,566
It's said they're the best places
to visit in the south provinces.
87
00:07:54,266 --> 00:07:57,433
From what you said
Kwanghanru seems the best.
88
00:07:57,900 --> 00:07:59,300
Go get the donkey ready.
89
00:08:02,566 --> 00:08:05,600
But you know your father forbids this.
90
00:08:05,600 --> 00:08:07,566
You'll get me into trouble.
91
00:08:07,566 --> 00:08:10,933
Look, I'll just get permission
from my father.
92
00:08:10,933 --> 00:08:12,366
Go mount the saddle!
93
00:08:12,366 --> 00:08:14,900
He mounts the donkey.
94
00:08:14,900 --> 00:08:17,766
He lets Bangja lead the way
95
00:08:17,766 --> 00:08:20,333
and goes out through the South Gate.
96
00:08:20,333 --> 00:08:23,600
He unfolds a golden fan shaped
like a crane's yellow wing
97
00:08:23,600 --> 00:08:27,366
to block the sunshine.
98
00:08:27,366 --> 00:08:32,366
As he travels down
the wide road to the South,
99
00:08:32,366 --> 00:08:37,500
the breeze stirs up the dust.
100
00:08:38,033 --> 00:08:44,900
With the sweet scent of
peach flowers
101
00:08:44,900 --> 00:08:46,966
as they walk by.
102
00:09:36,566 --> 00:09:39,000
The governor's son is out.
103
00:10:35,033 --> 00:10:49,200
Jeokseong Mountain in the morning
104
00:10:51,733 --> 00:11:10,600
is still covered by late fog.
105
00:11:10,600 --> 00:11:27,033
Late spring is heavy with green trees.
106
00:11:29,833 --> 00:11:45,233
Flowers, willows and east wind
are all around.
107
00:11:47,766 --> 00:11:54,400
The beautiful columns of house
108
00:11:57,000 --> 00:12:03,533
soar high into the sky.
109
00:12:06,033 --> 00:12:23,500
The purplish-red tower
radiates golden and red light.
110
00:12:23,500 --> 00:12:39,500
Must be Kwanghanru.
111
00:12:41,766 --> 00:12:48,800
Kwanghanru is beautiful,
112
00:12:51,500 --> 00:12:58,866
but Ojak Bridge is better.
113
00:13:01,333 --> 00:13:18,466
If it is really Ojak Bridge,
114
00:13:18,933 --> 00:13:35,700
the Altair and the Vega must meet there.
115
00:13:38,533 --> 00:13:56,766
If I were to be the Altair,
116
00:13:56,766 --> 00:14:14,700
who would be the Vega?
117
00:14:39,033 --> 00:14:40,833
- Bangja.
- Yes, master.
118
00:14:41,200 --> 00:14:44,333
Today, we'll drink as friends,
not as master and servant.
119
00:14:44,833 --> 00:14:47,033
Who is the older of you two?
120
00:14:47,033 --> 00:14:51,300
Master, he's a few years older.
121
00:14:51,700 --> 00:14:53,200
Then you have a drink first.
122
00:14:55,600 --> 00:14:59,333
Take this drink.
Dano Day must be your day.
123
00:15:07,000 --> 00:15:08,666
It's really great.
124
00:15:11,000 --> 00:15:16,100
I didn't recognize how deep
the light of spring is.
125
00:15:16,100 --> 00:15:16,766
Have a drink.
126
00:15:16,766 --> 00:15:20,366
But everywhere, peach
flowers blossomed already.
127
00:15:21,733 --> 00:15:26,466
A pair of butterflies
may not want to stay.
128
00:15:27,466 --> 00:15:31,833
They are fluttering
from flower to flower.
129
00:15:36,033 --> 00:15:41,700
White and red flowers.
White and red flowers.
130
00:15:41,700 --> 00:15:43,900
An angelic girl appears
from the flowery field.
131
00:15:44,400 --> 00:15:49,366
Like the sun or like the moon,
the beautiful girl appears
132
00:15:50,433 --> 00:15:55,633
with another girl, as if they would
ride a swing together.
133
00:15:55,633 --> 00:16:01,033
They arrive in a green forest.
They grabs the long colorful ropes.
134
00:16:01,500 --> 00:16:07,133
She grabs the two ropes
with her delicate hands.
135
00:16:07,866 --> 00:16:13,233
With her first stamp,
she swings up high.
136
00:16:13,966 --> 00:16:18,833
With her second stamp,
she swings back far.
137
00:16:19,666 --> 00:16:25,100
If she flies higher,
she'll meet Seowangmo angel.
138
00:16:26,100 --> 00:16:31,266
If she flies lower,
she'll meet the ancient Yoji Empress.
139
00:16:31,833 --> 00:16:37,333
She is a girl.
But also a fairy.
140
00:16:38,400 --> 00:16:43,333
One moment she's far away,
the next she's very close.
141
00:16:43,866 --> 00:16:47,066
Her swings in and out
142
00:16:47,066 --> 00:16:50,333
are like a swallow's springs.
143
00:16:50,333 --> 00:16:53,233
Her lovely motions
put Mongryong in a spell.
144
00:16:53,233 --> 00:16:56,933
- Hey, Bangja.
- Yes, master.
145
00:16:58,433 --> 00:17:01,066
- Look over there.
- Where?
146
00:17:02,066 --> 00:17:03,700
Where my fan is pointed, you idiot?
147
00:17:03,700 --> 00:17:07,866
Oh, that's the wrestling match
we saw when we passed by.
148
00:17:07,866 --> 00:17:09,666
Look carefully.
149
00:17:10,300 --> 00:17:13,033
Can't you see that girl
swinging in the forest?
150
00:17:13,033 --> 00:17:16,000
Looks like a noble maiden on a swing.
151
00:17:16,000 --> 00:17:16,766
Let's go back inside.
152
00:17:16,766 --> 00:17:19,733
You think a noble maiden
would be out here on a swing?
153
00:17:20,400 --> 00:17:23,733
You were born and raised here.
154
00:17:23,733 --> 00:17:25,966
You'd even recognize
a passing dog in your hometown.
155
00:17:25,966 --> 00:17:30,000
Oh, that's Chunhyang. She is the daughter
of Wolmae, old courtesan.
156
00:17:30,300 --> 00:17:33,900
She must be out with her maid Hyangdan,
celebrating Dano Day.
157
00:17:34,633 --> 00:17:37,933
A courtesan's daughter...
This is good.
158
00:17:38,466 --> 00:17:41,700
Bangja.
Go and bring her here.
159
00:17:41,700 --> 00:17:44,400
- Please, I can't...
- Bangja!
160
00:17:44,400 --> 00:17:46,766
Well... She won't come anyway.
161
00:17:47,266 --> 00:17:51,133
Her mother's a courtesan
but Chunhyang is haughty.
162
00:17:51,133 --> 00:17:54,133
She refuses to be a courtesan
and does weaving and sewing.
163
00:17:54,133 --> 00:17:58,300
She works to read and write poems.
She's like a noble's daughter.
164
00:17:58,300 --> 00:18:03,433
She's a courtesan's daughter.
Why can't I ask to see only her face?
165
00:18:03,433 --> 00:18:04,333
Bring her to me now.
166
00:18:04,333 --> 00:18:09,333
Oh master...
Many officials, penniless rakes,
167
00:18:09,333 --> 00:18:12,833
and even nobles of Namwon tried
endlessly to seduce her,
168
00:18:13,266 --> 00:18:16,533
but they made vain efforts
and stepped back.
169
00:18:16,533 --> 00:18:18,233
That's nonsense.
170
00:18:18,233 --> 00:18:22,300
Even the world's precious stone
and the gold in the river of Yeosu
171
00:18:22,800 --> 00:18:24,500
are destined to have an owner.
172
00:18:25,066 --> 00:18:26,433
Just go and get her.
173
00:18:27,966 --> 00:18:32,966
Bangja obeys and runs to bring Chunhyang.
174
00:18:33,433 --> 00:18:37,233
A fast, good-looking, and charming Bangja.
175
00:18:37,233 --> 00:18:40,633
Yet a flippant, fluttery, and sly Bangja.
176
00:18:41,133 --> 00:18:44,500
Like a blue bird delivering
a letter to Seowangmo,
177
00:18:44,500 --> 00:18:47,800
a clever and quite cunning Bangja.
178
00:18:48,200 --> 00:18:51,800
His pigtail is decorated with silk.
179
00:18:51,800 --> 00:18:55,633
His cloth, coat, ramie cloth, and trousers
are specially made.
180
00:18:55,633 --> 00:18:57,133
With a stick for a pipe
181
00:18:57,133 --> 00:19:00,866
and the front end of his
garment tied to his back,
182
00:19:00,866 --> 00:19:02,800
he takes one step
183
00:19:02,800 --> 00:19:04,466
and takes another.
184
00:19:04,833 --> 00:19:09,333
Step, step, step, step away.
185
00:19:10,133 --> 00:19:11,966
He breaks a branch
of a large pine tree
186
00:19:11,966 --> 00:19:13,500
and plays around with his staff.
187
00:19:13,500 --> 00:19:16,000
Cross here and there.
188
00:19:16,000 --> 00:19:17,433
He picks up a stone
189
00:19:17,433 --> 00:19:20,333
and throws it at a willow tree
190
00:19:20,333 --> 00:19:25,300
to scare the birds away.
191
00:19:25,300 --> 00:19:26,900
After his childish play,
192
00:19:26,900 --> 00:19:28,533
he manages to arrive
193
00:19:28,533 --> 00:19:30,300
in front of Chunhyang on a swing.
194
00:19:30,300 --> 00:19:32,000
He yells as loud as he can.
195
00:19:32,000 --> 00:19:36,766
Here you go, Chunhyang!
196
00:19:36,766 --> 00:19:41,100
Gosh! You fool!
My lady almost fell off the swing!
197
00:19:41,100 --> 00:19:42,666
What? You had a miscarriage?
198
00:19:42,666 --> 00:19:46,266
An unmarried virgin had a miscarriage!
199
00:19:46,266 --> 00:19:48,500
No, I said she almost fell off.
200
00:19:48,866 --> 00:19:50,766
Chunhyang, there's a big problem.
201
00:19:51,933 --> 00:19:53,566
What is it?
202
00:19:53,566 --> 00:19:56,300
The governor's son came
to visit Kwanghanru.
203
00:19:56,300 --> 00:19:58,200
And he saw you on the swing
204
00:19:58,200 --> 00:20:00,700
and wants to meet you.
So follow me.
205
00:20:01,400 --> 00:20:05,400
How come the governor's son
is interested to meet me?
206
00:20:06,133 --> 00:20:09,433
Did you say Chunhyang is this...
Chunhyang is that?
207
00:20:09,433 --> 00:20:11,700
Bangja, you must've
squealed everything about me.
208
00:20:11,700 --> 00:20:15,166
Chunhyang. If you're a fair lady
then you should've swung
209
00:20:15,166 --> 00:20:18,500
in your front or backyard.
210
00:20:18,500 --> 00:20:22,466
Tie a rope to your tree
and make your own swing.
211
00:20:22,466 --> 00:20:26,500
How come in this open field
you flaunt your bare ankles and
212
00:20:26,500 --> 00:20:30,866
ease us with your raised dress,
pretty smile, and giddy laugh?
213
00:20:30,866 --> 00:20:33,433
I no wonder he fell for you.
214
00:20:33,433 --> 00:20:34,300
Let's go!
215
00:20:37,100 --> 00:20:40,333
I may be a lowly person
but I'm not a courtesan.
216
00:20:40,333 --> 00:20:42,666
So as a fair lady,
I can't just follow you
217
00:20:42,666 --> 00:20:44,833
because the stranger called me.
So go alone.
218
00:20:46,733 --> 00:20:49,966
Chunhyang, wait!
Do you want to get into trouble?
219
00:20:49,966 --> 00:20:52,700
The governor will torture you
220
00:20:52,700 --> 00:20:56,166
for being rude to his son.
Is that what you want?
221
00:20:58,566 --> 00:21:02,333
Well, Bangja.
How can a flower call a butterfly?
222
00:21:03,366 --> 00:21:07,166
Then tell him this. "The wild geese desire the sea,
the crabs desire their holes, and a butterfly desires a flower."
223
00:21:07,166 --> 00:21:07,866
Go tell him.
224
00:21:09,600 --> 00:21:10,800
You idiot!
225
00:21:10,800 --> 00:21:12,866
I told you to bring her.
Did I tell you to chase her away?
226
00:21:12,866 --> 00:21:14,400
I didn't do such a thing.
227
00:21:14,866 --> 00:21:18,233
She cursed me in words
I didn't understand.
228
00:21:18,233 --> 00:21:20,166
And told me to repeat them to you.
229
00:21:20,166 --> 00:21:21,766
She cursed? What words?
230
00:21:22,766 --> 00:21:27,433
She said, "the wild geese desires flowers... "
or was it the other way?
231
00:21:27,966 --> 00:21:31,833
Really? They're not insults
but a proverb with deep meaning.
232
00:21:32,966 --> 00:21:35,633
Like the wild geese desire the sea,
the crabs desire the holes...
233
00:21:36,533 --> 00:21:39,833
The wild geese desire the sea,
the butterfly desires a flower,
234
00:21:40,400 --> 00:21:43,600
and the crabs desire their holes.
She wants me to come to her place.
235
00:21:44,533 --> 00:21:45,266
Let's go.
236
00:21:45,266 --> 00:21:47,366
Right now?
237
00:21:47,366 --> 00:21:50,000
My father granted half a day
238
00:21:50,000 --> 00:21:51,433
so we've got to go back for now.
239
00:22:01,500 --> 00:22:05,233
To master the poetry in a beautiful place
is one of the scholar's ways,
240
00:22:05,233 --> 00:22:07,700
but then you might fail to balance
your body and mind.
241
00:22:08,400 --> 00:22:12,600
Don't forget to follow the
"six exercises of a scholar",
242
00:22:13,233 --> 00:22:17,866
such as archery and horseback riding.
Don't forget to do these things.
243
00:22:19,966 --> 00:22:24,533
If you get sleepy reading old classics,
read this book to stay awake.
244
00:22:26,966 --> 00:22:31,800
Young Lee sits at his desk
under Chunhyang's spell.
245
00:22:31,800 --> 00:22:35,633
He sees the six officials and
Bangja but all look like Chunhyang.
246
00:22:35,633 --> 00:22:40,600
His mother, but it's Chunhyang.
And his father, but it's Chunhyang.
247
00:22:41,400 --> 00:22:46,266
Shapes of the "Gwon"...
the shape of a sphere, a cube
248
00:22:46,266 --> 00:22:49,166
Chunhyang's shape, my shape,
the shape of lovers...
249
00:22:49,166 --> 00:22:52,166
they sleep together,
and make a baby's shape.
250
00:22:52,166 --> 00:22:54,333
Master Lee, what kind of book is that?
251
00:22:54,333 --> 00:22:57,500
- "The Book of Changes".
- No, it's the "Book of Lovers".
252
00:22:57,500 --> 00:23:01,200
Is there anything about my shape too?
253
00:23:01,200 --> 00:23:04,566
No, there's nothing
about lowly servants.
254
00:23:05,066 --> 00:23:06,366
Bring me the
"Book of 1000 Characters".
255
00:23:06,366 --> 00:23:10,766
Why read a beginner's book
to study for your test?
256
00:23:10,766 --> 00:23:14,100
The "Book of 1000 Characters"
is the base of Korean classics
257
00:23:14,100 --> 00:23:17,033
because each character
has profound meaning.
258
00:23:17,733 --> 00:23:21,633
The wide and blue sky(天) is created
259
00:23:21,966 --> 00:23:26,133
between 11 p.m. and 1 a.m.
260
00:23:27,100 --> 00:23:30,733
when there are no distinct
four seasons yet.
261
00:23:31,300 --> 00:23:35,833
The ground(地) is created
between 1 a.m. and 3 a.m.
262
00:23:35,833 --> 00:23:40,100
The elements of
minerals, wood, water, and fire,
263
00:23:40,100 --> 00:23:43,766
enable all things on earth to grow.
264
00:23:44,533 --> 00:23:47,700
The Big Dipper in the north
265
00:23:48,566 --> 00:23:51,800
is black(玄) and profound.
266
00:23:52,700 --> 00:23:57,100
The center of the five musical scales
267
00:23:57,100 --> 00:24:00,733
and four sides are yellow(黃).
268
00:24:01,233 --> 00:24:05,966
A house(宇) is large and wide
269
00:24:05,966 --> 00:24:09,400
in four directions.
270
00:24:10,000 --> 00:24:14,133
A house(宙) signifies the founder of a nation,
271
00:24:14,600 --> 00:24:17,733
the rise and fall, and flowing time.
272
00:24:18,933 --> 00:24:27,233
King Yu managed the flood and explains
nine rules to govern a broad(弘) nation.
273
00:24:27,233 --> 00:24:29,566
Children are bound
to take after their parents.
274
00:24:29,566 --> 00:24:33,166
You will pass the civil service exam
just like your father.
275
00:24:33,166 --> 00:24:35,966
Yes, dragon bears dragon
and phoenix bears phoenix.
276
00:24:39,666 --> 00:24:41,766
Go see how far the sun has fallen.
277
00:24:41,766 --> 00:24:43,566
It hasn't set yet, master.
278
00:24:43,566 --> 00:24:46,266
Not yet?
Why does it move so slow today?
279
00:24:46,266 --> 00:24:50,366
I don't know.
It seemed to run so fast yesterday,
280
00:24:50,366 --> 00:24:53,066
but today it must have
a boil in its foot.
281
00:24:53,066 --> 00:24:54,700
Today flows at a snail's pace.
282
00:24:55,000 --> 00:25:09,966
-The guard shouts...
- The servant should go away.
283
00:25:12,633 --> 00:25:19,100
Young Lee is delighted and says...
284
00:25:20,366 --> 00:25:24,166
Let's go to Chunhyang's house.
285
00:25:26,933 --> 00:25:33,266
Bangja leads the way.
286
00:25:35,900 --> 00:25:44,666
On the way to Chunhyang's home,
287
00:25:45,266 --> 00:25:53,000
a wide, dusty road leads into a trail,
288
00:25:53,600 --> 00:25:58,966
while the moonlight seeps
through the clouds.
289
00:26:00,366 --> 00:26:04,100
And with the green willows
between the flowering trees,
290
00:26:05,000 --> 00:26:10,266
the night is so lovely.
291
00:26:10,666 --> 00:26:16,100
They arrive at Chunhyang's house.
292
00:26:17,100 --> 00:26:21,166
On the left are green pine trees.
293
00:26:21,766 --> 00:26:27,300
On the right are green bamboos.
294
00:26:28,000 --> 00:26:33,300
Below a garden is a wavy pine tree.
295
00:26:37,066 --> 00:26:40,100
We're here.
What shall we do now, master?
296
00:26:40,100 --> 00:26:41,233
Call her.
297
00:26:41,233 --> 00:26:43,500
Sir, I brought you all the way here.
298
00:26:43,500 --> 00:26:45,500
Why don't you call her yourself?
299
00:26:45,500 --> 00:26:48,466
Just do as I said.
Call her now, you idiot.
300
00:26:50,266 --> 00:26:53,433
Chunhyang! Are you still sleeping?
Are you awake?
301
00:26:53,833 --> 00:26:57,233
My master is here
so come out this instant!
302
00:26:57,766 --> 00:27:01,133
- Come out this instant!
- Is this some prank?
303
00:27:01,133 --> 00:27:02,433
It's me, Bangja.
304
00:27:03,166 --> 00:27:04,966
What are you doing here?
305
00:27:05,300 --> 00:27:07,266
I've brought the governor's son.
306
00:27:08,000 --> 00:27:11,500
What? The governor's son?
You fool!
307
00:27:11,500 --> 00:27:13,900
You idiot!
You should've told me earlier
308
00:27:13,900 --> 00:27:15,700
if he was coming.
309
00:27:15,700 --> 00:27:17,466
Oh, you're crazy.
310
00:27:17,466 --> 00:27:21,266
Look at you.
You're better off worrying
311
00:27:21,266 --> 00:27:22,933
about your underpants instead.
312
00:27:23,000 --> 00:27:24,766
Oh gosh!
What's wrong with me?
313
00:27:24,766 --> 00:27:26,733
Hyangdan!
Go open the gate for them.
314
00:27:26,733 --> 00:27:27,833
Hurry.
315
00:27:44,300 --> 00:27:47,366
Master Lee, it's an honor to
have you at our humble home.
316
00:27:49,533 --> 00:27:50,833
Please do come in.
317
00:28:15,500 --> 00:28:16,600
Lotus Pavilion...
318
00:28:17,233 --> 00:28:20,733
The writing is refined and graceful.
319
00:28:21,733 --> 00:28:22,666
Who wrote this?
320
00:28:23,300 --> 00:28:25,300
It's a girl's clumsy writing.
321
00:28:27,133 --> 00:28:31,066
Although a lotus blossoms from clay,
322
00:28:31,066 --> 00:28:35,933
it's clean and enchanting
and its scent travels for miles.
323
00:28:35,933 --> 00:28:37,566
Scent more farther and purer.
324
00:28:38,133 --> 00:28:41,733
The farther a lotus scent travels
the fresher and purer it is.
325
00:28:42,500 --> 00:28:45,033
Your scent is full of the Namwon.
326
00:28:45,033 --> 00:28:48,700
Your scent fills my room
and intoxicates me.
327
00:28:49,666 --> 00:28:53,433
Instead of the lotus
you're the best flower, Chunhyang.
328
00:29:06,000 --> 00:29:08,233
A painting of the famous
Minister Kang Tae-gong.
329
00:29:09,166 --> 00:29:10,900
Did you draw this too?
330
00:29:11,833 --> 00:29:12,966
You're making me blush, Master Lee.
331
00:29:14,466 --> 00:29:17,266
While fishing with no bait,
332
00:29:17,266 --> 00:29:20,700
he waits forever to meet King Mun
and later fulfills his dream.
333
00:29:22,233 --> 00:29:25,833
Hide from the world and become
a hermit, it's an ambitious life
334
00:29:25,833 --> 00:29:27,366
that waited for the right time.
335
00:29:30,233 --> 00:29:35,033
Your wish to meet a good husband
is shown in the painting.
336
00:29:58,100 --> 00:30:01,100
Did you come here thinking
I was an easy courtesan?
337
00:30:02,700 --> 00:30:07,066
You're a talented writer
and so am I.
338
00:30:07,066 --> 00:30:09,300
Don't you think it's fate
that two talented man and woman
339
00:30:10,033 --> 00:30:11,333
fall for each other?
340
00:30:15,800 --> 00:30:18,933
Hyangdan, he's fallen for Chunhyang
341
00:30:19,433 --> 00:30:20,766
so you have to serve him well.
342
00:30:21,366 --> 00:30:25,733
If things go well, all of
Namwon might be Chunhyang's.
343
00:30:26,333 --> 00:30:28,166
And you'll be blessed
with good fortune.
344
00:30:36,733 --> 00:30:41,533
Wolmae, you should thank me for
345
00:30:41,533 --> 00:30:45,300
bringing him here.
So put in a good word for me.
346
00:30:45,933 --> 00:30:51,300
Come on, Wolmae.
It's time for me move up too.
347
00:30:51,300 --> 00:30:52,666
I want to brag about myself.
348
00:30:53,266 --> 00:30:56,866
You're out of your mind.
Don't steal my part of the gold.
349
00:30:56,866 --> 00:30:57,466
Wolmae...
350
00:30:58,700 --> 00:31:02,133
Wolmae? Just shut up
and pull out the chicken hairs.
351
00:31:12,133 --> 00:31:13,433
Master Lee, this is my mother.
352
00:31:15,600 --> 00:31:19,133
- It's my honor to meet you.
- Good evening.
353
00:31:20,266 --> 00:31:23,300
If I knew you were coming
I would've greeted you formally.
354
00:31:25,066 --> 00:31:28,333
What brings a noble young man
to our house this evening?
355
00:31:29,166 --> 00:31:32,100
- Please come in and sit comfortably.
- Thank you.
356
00:31:47,566 --> 00:31:51,466
A few days ago
I saw Chunhyang at Kwanghanru,
357
00:31:51,466 --> 00:31:54,533
and I instantly adored her like
a butterfly desiring a flower.
358
00:31:56,433 --> 00:32:00,133
How would you feel if I take
Chunhyang's hand as my wife?
359
00:32:00,900 --> 00:32:05,000
You're the son of a noble,
360
00:32:05,000 --> 00:32:08,833
but Chunhyang is of a low class.
If you're being curious and
361
00:32:08,833 --> 00:32:11,866
if the butterfly just came to
pick the flower and leave,
362
00:32:11,866 --> 00:32:14,400
our world would be miserable.
363
00:32:15,100 --> 00:32:18,466
So please just have a drink with us
while you're staying.
364
00:32:18,466 --> 00:32:21,433
I know this is informal
but I think this is fate also.
365
00:32:22,100 --> 00:32:25,233
I'll be a good husband
so give me your permission.
366
00:32:32,133 --> 00:32:39,466
When her father was
the governor of Namwon,
367
00:32:39,466 --> 00:32:42,466
he picked me as his courtesan for one
night and so she was conceived.
368
00:32:44,000 --> 00:32:47,666
He promised to take her to Seoul
because she was so weak.
369
00:32:47,666 --> 00:32:52,233
But he passed away suddenly.
So I raised her all by myself.
370
00:32:53,700 --> 00:32:56,566
And I did it with the utmost care.
371
00:32:56,566 --> 00:32:59,100
I have cherished her until today.
372
00:33:01,666 --> 00:33:07,133
Since you're so insistent
I could give you my approval,
373
00:33:07,133 --> 00:33:09,966
but it's not my decision.
374
00:33:11,066 --> 00:33:14,000
Chunhyang, what do you think?
375
00:33:16,266 --> 00:33:18,733
Since Master Lee is so intent
376
00:33:18,733 --> 00:33:20,833
does a lowly girl have a choice?
377
00:33:22,300 --> 00:33:27,366
But... Since the future is unforeseeable
please vow...
378
00:33:29,533 --> 00:33:31,866
your eternal love for me.
379
00:34:28,500 --> 00:34:30,533
The sun and the moon will
never change.
380
00:34:32,433 --> 00:34:35,400
My love for you will never change
like the sun and the moon.
381
00:34:37,733 --> 00:34:41,300
His name means "dream" and "dragon".
382
00:34:41,900 --> 00:34:44,366
It's amazing that my dream
is happening in reality.
383
00:34:45,466 --> 00:34:51,466
I had a dream of a blue dragon submerged
in a pond full of flowers.
384
00:34:51,466 --> 00:34:55,000
I was startled and woke up to find out
the next day was the Dano day.
385
00:34:55,366 --> 00:34:58,333
I sent you to swing
even though you wanted to stay in.
386
00:34:58,333 --> 00:35:04,866
That has brought
this wonderful turn of event.
387
00:35:09,966 --> 00:35:14,933
Chunhyang, my dear.
It happens to every woman.
388
00:35:15,733 --> 00:35:21,533
Don't be scared and
do what he says.
389
00:35:22,700 --> 00:35:23,700
Also...
390
00:35:26,000 --> 00:35:29,966
Lay this on the floor
on your first night.
391
00:35:29,966 --> 00:35:34,900
He has to know you are a virgin.
392
00:35:34,900 --> 00:35:37,600
So don't forget to show this to him, okay?
393
00:36:29,266 --> 00:36:35,200
Chunhyang, come here.
The night is late. Let's sleep.
394
00:36:36,266 --> 00:36:37,100
Oh, no.
395
00:36:38,000 --> 00:36:40,433
Listen to me and come here.
396
00:36:40,433 --> 00:36:43,300
They say for a married couple
397
00:36:43,300 --> 00:36:47,066
ever-lasting happiness
depends on the first night.
398
00:36:47,700 --> 00:36:50,600
But if you grab the wife's hand
they say it's bad luck.
399
00:37:42,500 --> 00:37:47,833
The moon is bright.
Oh yes, it is bright.
400
00:37:48,933 --> 00:37:52,266
The moon is brighter than ever.
401
00:37:52,266 --> 00:37:58,700
I hate the bright moon.
The moon is bright above the pond.
402
00:37:59,300 --> 00:38:04,700
When I was young I was known
as "Bright Moon" of Namwon,
403
00:38:04,700 --> 00:38:08,033
Wolmae, Wolmae
404
00:38:08,033 --> 00:38:16,266
but I am bright no more
as my face grew old.
405
00:38:17,300 --> 00:38:20,466
As one day, two days
and several days pass,
406
00:38:21,100 --> 00:38:24,766
the young lovers' shyness disappears,
407
00:38:24,766 --> 00:38:29,400
and they grow fondly intimate.
One day, as they hug and roll around,
408
00:38:29,400 --> 00:38:31,133
they enjoy the "Love Song".
409
00:38:32,566 --> 00:38:41,633
Come here, ride my back and we'll play.
Come here, ride my back and we'll play.
410
00:38:42,233 --> 00:38:51,366
Love, love, love, my love.
What a love, my beloved.
411
00:38:51,366 --> 00:38:59,900
Oh, my love.
Then my beloved.
412
00:39:00,466 --> 00:39:09,200
What would you like to eat?
What would you like to eat?
413
00:39:09,200 --> 00:39:13,866
A poked round watermelon
414
00:39:13,866 --> 00:39:18,133
poured with sweet white honey?
415
00:39:18,133 --> 00:39:23,233
Take the seeds out and scoop a red bit.
416
00:39:23,233 --> 00:39:26,900
Savor the thick juice.
417
00:39:26,900 --> 00:39:30,833
No, I don't want any.
418
00:39:31,333 --> 00:39:39,900
Then what would you like to eat?
What would you like to eat?
419
00:39:39,900 --> 00:39:48,600
A short, thick, and oval
cucumber, eggplant, or sweet melon?
420
00:39:48,600 --> 00:39:52,400
No, I don't want any.
421
00:39:53,400 --> 00:40:01,133
Then what would you like to eat?
What do you like to eat?
422
00:40:01,533 --> 00:40:05,766
Would you like cherries or grapes?
423
00:40:05,766 --> 00:40:10,533
Taffies or glutinous rice jellies, my dear?
424
00:40:10,533 --> 00:40:14,200
Then my beloved...
425
00:40:14,566 --> 00:40:21,766
What would you like to eat?
What do you want to eat?
426
00:40:23,433 --> 00:40:32,033
Would you like to eat apricots
to have my son?
427
00:40:32,033 --> 00:40:36,466
No, I don't want that either.
428
00:40:36,466 --> 00:40:40,133
Then my beloved.
429
00:40:53,366 --> 00:40:56,633
How did they find out?
Who's the bastard that told them?
430
00:40:59,333 --> 00:41:01,166
When the morning cock cried,
431
00:41:01,166 --> 00:41:04,133
the governor suddenly came
and demanded your whereabouts.
432
00:41:06,200 --> 00:41:07,600
I had no choice.
433
00:41:18,700 --> 00:41:22,166
Since your father knows already
don't you dare lie to him.
434
00:41:24,433 --> 00:41:27,100
Tell him you won't leave anymore
435
00:41:27,100 --> 00:41:30,500
and you'll concentrate on the exam.
Yes?
436
00:41:32,900 --> 00:41:40,500
My love, my treasure, my joy.
437
00:41:40,500 --> 00:41:54,466
Oh, yes... you're my beloved.
438
00:41:56,466 --> 00:42:01,233
When you die, become a flower.
439
00:42:03,833 --> 00:42:09,633
A peach flower
that blossoms in the spring.
440
00:42:11,000 --> 00:42:15,966
When I die I'll become
a tiger butterfly.
441
00:42:18,233 --> 00:42:22,100
On a beautiful spring day,
442
00:42:22,100 --> 00:42:34,333
if I dance around you,
443
00:42:34,333 --> 00:42:48,133
then recognize it is me.
444
00:42:50,700 --> 00:42:54,800
If a blossom withers down,
a butterfly will not come.
445
00:42:55,466 --> 00:43:00,300
The blossom should wait for
a butterfly or a bird.
446
00:43:00,300 --> 00:43:04,700
So I don't want to be a flower.
447
00:43:05,400 --> 00:43:10,000
Then there's another after you die.
448
00:43:12,066 --> 00:43:17,633
You become the Bell of Chongno,
449
00:43:19,433 --> 00:43:25,300
and I'll be the hammer that hits it.
450
00:43:27,300 --> 00:43:31,333
In the night, I'll hit it 28 times,
451
00:43:32,200 --> 00:43:36,000
In the day, I'll hit it 33 times.
452
00:43:36,000 --> 00:43:41,566
When I hit you,
453
00:43:41,566 --> 00:43:47,266
recognize it is me.
454
00:43:49,333 --> 00:43:54,066
I don't want to be a bell.
455
00:43:56,600 --> 00:44:01,333
Then there's another after you die.
456
00:44:03,766 --> 00:44:11,400
You will become words
457
00:44:11,400 --> 00:44:17,933
such as the "earth", "ground", "shade", "wife",
458
00:44:18,400 --> 00:44:23,666
and "female".
459
00:44:26,366 --> 00:44:30,900
I will also become words
460
00:44:33,166 --> 00:44:37,600
such as the "heaven", "sky", "sun", "light",
461
00:44:37,600 --> 00:44:41,533
husband, "praiseworthy", and "male".
462
00:44:41,533 --> 00:44:46,900
When the words of female and
463
00:44:46,900 --> 00:44:53,933
male are combined,
464
00:44:53,933 --> 00:45:07,533
Happy "ho"
they will become "happy".
465
00:45:31,000 --> 00:45:34,533
- Hey, Hyangdan.
- Oh my gosh! You're bad.
466
00:45:51,700 --> 00:45:52,533
Master Lee.
467
00:45:54,333 --> 00:45:55,266
Master Lee!
468
00:46:01,033 --> 00:46:02,266
What are you doing here?
469
00:46:02,266 --> 00:46:04,933
The governor is looking for you.
You have to go.
470
00:46:05,300 --> 00:46:06,466
What for?
471
00:46:06,466 --> 00:46:09,100
Everybody is saying
something good has happened.
472
00:46:21,233 --> 00:46:24,933
Where have you been lately?
I haven't seen you studying.
473
00:46:24,933 --> 00:46:27,033
Why were you too busy
to hear the good news?
474
00:46:27,033 --> 00:46:30,966
What sort of news, father?
475
00:46:30,966 --> 00:46:33,700
I've been appointed
to the King's cabinet.
476
00:46:34,300 --> 00:46:37,100
I'll finish up here and go to Seoul,
477
00:46:37,100 --> 00:46:39,033
so you take your mother
to Seoul ahead of me.
478
00:46:49,766 --> 00:46:51,000
Master Lee is here.
479
00:46:51,566 --> 00:46:54,333
My son-in-law is home!
480
00:46:54,333 --> 00:46:57,800
But what brought you here
so early today?
481
00:46:57,800 --> 00:46:59,200
Well, I'm glad.
482
00:46:59,200 --> 00:47:02,766
I just sowed an autumn jacket for you.
483
00:47:02,766 --> 00:47:04,333
Come up and try it on.
484
00:47:19,400 --> 00:47:21,833
Why did you walk here without Bangja?
485
00:47:25,966 --> 00:47:28,000
Why do you look so worried?
486
00:47:30,866 --> 00:47:35,600
Did your father scold you?
Please say something.
487
00:47:40,266 --> 00:47:41,866
I don't smell any alcohol.
488
00:47:46,200 --> 00:47:47,600
No fever.
489
00:47:54,566 --> 00:47:56,266
What's wrong?
490
00:47:56,966 --> 00:48:01,033
My father has been promoted
to a higher position in Seoul.
491
00:48:02,066 --> 00:48:04,000
What great news.
492
00:48:04,533 --> 00:48:08,733
That's a high rank in the government.
That's happy occasion.
493
00:48:08,733 --> 00:48:10,633
But why aren't you happy?
494
00:48:10,633 --> 00:48:14,200
I have to leave for Seoul tomorrow.
495
00:48:15,200 --> 00:48:17,966
Are you worried
I won't follow you?
496
00:48:18,600 --> 00:48:22,366
A woman follows her husband
wherever he goes.
497
00:48:23,166 --> 00:48:26,766
There's nothing in Namwon
if you're away.
498
00:48:26,766 --> 00:48:28,766
My mother said
499
00:48:28,766 --> 00:48:31,666
if people discover our marriage,
500
00:48:31,666 --> 00:48:34,300
I'll be disowned and forbidden
to take the state exam,
501
00:48:34,300 --> 00:48:36,033
and I can't pray at family shrine.
502
00:48:37,200 --> 00:48:40,400
So my mother insists I don't mention
503
00:48:40,400 --> 00:48:42,300
our marriage to my father.
504
00:48:44,800 --> 00:48:46,400
Are you saying we must separate?
505
00:48:47,400 --> 00:48:49,300
Only for a little while.
506
00:48:49,300 --> 00:48:52,500
All I can do is
come back for you later.
507
00:49:39,700 --> 00:49:45,500
Oh my dear husband!
508
00:49:47,566 --> 00:49:52,266
Is what you said
509
00:49:52,600 --> 00:49:57,466
a quirk, a joke,
510
00:49:58,166 --> 00:50:02,200
a mistake, or nonsense?
511
00:50:03,066 --> 00:50:12,066
Watching me kill myself...
512
00:50:12,066 --> 00:50:17,666
Is that what you want?
513
00:50:20,266 --> 00:50:25,133
When we met the first time,
514
00:50:27,533 --> 00:50:33,633
what did you say?
515
00:50:35,800 --> 00:50:42,133
We swore to the
mountains and the ocean
516
00:50:44,600 --> 00:50:52,666
with the sun and the moon
as our witnesses...
517
00:50:53,866 --> 00:50:59,333
Until the mulberry field
becomes the sea
518
00:51:02,133 --> 00:51:09,866
or the sea becomes the mulberry field,
519
00:51:11,333 --> 00:51:18,266
we will never part.
520
00:51:19,800 --> 00:51:28,333
Not even a year has passed,
521
00:51:28,333 --> 00:51:35,233
and you're saying farewell already?
522
00:51:37,266 --> 00:51:46,300
There is the cloud you swore on.
523
00:51:46,300 --> 00:51:52,366
Speak to me.
Speak to me.
524
00:51:54,800 --> 00:51:57,633
You begged me
525
00:51:57,633 --> 00:52:02,666
to be your wife,
526
00:52:03,533 --> 00:52:10,200
but now you have ruined my life!
527
00:52:15,600 --> 00:52:18,533
It's just a small quarrel.
Go back to your work.
528
00:52:19,066 --> 00:52:21,133
Master Lee is going to Seoul.
529
00:52:22,900 --> 00:52:23,533
What?
530
00:52:25,166 --> 00:52:30,666
Oh, my god! This isn't happening!
This is going to kill us all.
531
00:52:30,666 --> 00:52:33,966
All of us are going to have
to kill ourselves!
532
00:52:34,433 --> 00:52:37,133
Go kill yourself!
533
00:52:37,133 --> 00:52:40,133
He might take your dead body with him.
534
00:52:41,733 --> 00:52:45,033
What did I always tell you?
535
00:52:45,966 --> 00:52:49,100
I always told you
536
00:52:49,700 --> 00:52:52,766
to meet someone
in your own league.
537
00:52:52,766 --> 00:52:56,533
I told you that would make us
both happy.
538
00:52:57,066 --> 00:53:01,033
You were so arrogant and different.
This is what you get.
539
00:53:01,866 --> 00:53:05,200
Master Lee!
Look at me and talk.
540
00:53:08,233 --> 00:53:12,766
Was my daughter ugly
or bad-mouthed,
541
00:53:12,766 --> 00:53:14,600
odd or vulgar?
542
00:53:14,600 --> 00:53:17,000
What is the reason for your departure
without her?
543
00:53:18,133 --> 00:53:19,400
You can't do that to us.
544
00:53:19,400 --> 00:53:23,233
As a good nobleman,
are you going to betray us like this?
545
00:53:23,233 --> 00:53:24,700
If you still want to go
546
00:53:24,700 --> 00:53:28,066
then you have to kill us all.
547
00:53:28,066 --> 00:53:31,466
You're going to have to
bury three of us first
548
00:53:31,466 --> 00:53:33,600
or we won't let you go.
549
00:53:33,600 --> 00:53:36,566
Mother, I'm taking Chunhyang.
I have an idea.
550
00:53:36,566 --> 00:53:39,033
There will be a palanquin
for the spirit tablet.
551
00:53:39,033 --> 00:53:41,466
I'll hide the tablet in my sleeve.
552
00:53:41,466 --> 00:53:43,200
And Chunhyang can hide in the palanquin.
553
00:53:43,200 --> 00:53:45,800
No one will suspect
that Chunhyang is in there.
554
00:53:46,600 --> 00:53:49,466
What the hell are you talking about?
555
00:53:50,200 --> 00:53:55,266
How can Chunhyang fit
into that small palanquin?
556
00:53:55,266 --> 00:53:58,666
Mother, how frustrated he is
to say that.
557
00:53:59,233 --> 00:54:01,466
Please, stop crying and
leave us me and him.
558
00:54:01,866 --> 00:54:05,766
Since Master Lee has to leave tomorrow
I want to talk to him
559
00:54:05,766 --> 00:54:07,933
and cry on his shoulder all night long.
560
00:54:07,933 --> 00:54:12,300
How can your heart be so benign?
561
00:54:28,133 --> 00:54:31,333
My dear, take this drink.
562
00:54:32,233 --> 00:54:34,933
On the way to Seoul,
think of my love for you
563
00:54:35,533 --> 00:54:37,666
when you see green trees
by a river.
564
00:54:39,866 --> 00:54:44,266
Our enemy is not a person.
The enemy is the class that divides us.
565
00:55:02,500 --> 00:55:05,466
Chunhyang, take this mirror.
566
00:55:08,566 --> 00:55:12,200
My love is as pure as
the mirror's reflection.
567
00:55:12,200 --> 00:55:15,666
Cherish it and think of me
when you use it.
568
00:55:30,666 --> 00:55:32,866
Take this ring, my dear.
569
00:55:34,100 --> 00:55:37,133
My mind is as fixed
as the color of this ring.
570
00:55:38,366 --> 00:55:41,600
Keep this and look at it
as if it were me.
571
00:55:51,100 --> 00:55:53,966
After Namwon
there's Osu and lmsil,
572
00:55:53,966 --> 00:55:56,266
and then Jeonju
which is famous for its fans.
573
00:55:57,500 --> 00:56:00,333
After Yeosan, which is known
for its fur and leather,
574
00:56:01,033 --> 00:56:03,466
there's fine honey
and ginseng in Gongju.
575
00:56:04,600 --> 00:56:07,100
Then there's Cheonan,
576
00:56:07,100 --> 00:56:09,500
which is famous for its carps.
577
00:56:10,200 --> 00:56:13,666
Then Suwon and Gwacheon
which is 32km from Seoul.
578
00:56:14,600 --> 00:56:17,000
Bandits in Seoul are so territorial,
579
00:56:17,000 --> 00:56:21,100
country people start to shiver
when they pass Gwacheon.
580
00:56:23,000 --> 00:56:27,166
Chunhyang... When I pass the exam,
581
00:56:27,833 --> 00:56:31,266
I'll send a royal palanquin for you.
So wait until that day.
582
00:56:32,266 --> 00:56:35,600
A palanquin is so royal that
only the senior grade of
583
00:56:35,600 --> 00:56:37,733
the second rank can ride it.
584
00:56:38,433 --> 00:56:42,066
Do you think this day will come
before I become an old hag?
585
00:56:50,600 --> 00:56:53,733
When you get there,
write to me often
586
00:56:53,733 --> 00:56:55,466
and let me know how you are.
587
00:56:59,833 --> 00:57:03,366
Don't worry. No matter how far
l am from you,
588
00:57:03,366 --> 00:57:05,033
I'll keep in touch.
589
00:57:06,233 --> 00:57:10,000
In a legend, Seowangmo in
Yoji pond sent a blue bird
590
00:57:10,000 --> 00:57:13,333
thousands of miles away
to deliver her letters.
591
00:57:13,333 --> 00:57:17,100
I don't have the blue bird, but there will
be someone to take my letters to you.
592
00:57:18,700 --> 00:57:23,300
In the meantime, a procession is about to
take off in the government compound.
593
00:57:23,300 --> 00:57:27,000
A palanquin is pulled by two horses,
the other by one.
594
00:57:27,000 --> 00:57:29,366
Horses and soldiers are busy.
595
00:57:29,366 --> 00:57:32,633
Nervous Bangja dashes
with Mongryong's horse.
596
00:57:33,000 --> 00:57:36,966
A bell hanging on the horse
makes sounds.
597
00:57:36,966 --> 00:57:38,500
He arrives at Chunhyang's home.
598
00:57:38,933 --> 00:57:41,333
Master Lee, there's big trouble!
599
00:57:41,333 --> 00:57:44,866
Master Lee! Master Lee!
There's big trouble!
600
00:57:45,400 --> 00:57:48,066
Your mother asked about you,
601
00:57:48,400 --> 00:57:51,600
and gave her an excuse you went out
to say farewell to friends.
602
00:57:51,600 --> 00:57:53,166
We must hurry.
603
00:58:26,833 --> 00:58:34,200
Mongryong has no choice,
604
00:58:35,766 --> 00:58:38,833
but to mount the horse's back.
605
00:58:40,433 --> 00:58:44,133
Farewell to Chunhyang.
606
00:58:44,700 --> 00:58:49,300
Farewell to mother-in-law.
607
00:58:49,300 --> 00:58:52,133
Farewell to Hyangdan.
608
00:58:53,733 --> 00:58:57,300
Chunhyang is speechless.
609
00:58:57,900 --> 00:59:00,700
She runs to him without her shoes.
610
00:59:01,900 --> 00:59:09,733
- She grabs the bridle with one hand,
- Take me with you.
611
00:59:10,433 --> 00:59:14,633
and with the other,
612
00:59:14,633 --> 00:59:19,266
she grabs Mongryong's leg.
613
00:59:19,833 --> 00:59:25,066
Oh my dear!
614
00:59:25,066 --> 00:59:27,200
Take me with you.
615
00:59:27,200 --> 00:59:33,466
Oh my dear,
please take me!
616
00:59:34,433 --> 00:59:37,900
Bangja pulls the bridle
617
00:59:37,900 --> 00:59:41,000
and whips the horse.
618
00:59:41,666 --> 00:59:43,966
It bolts like a flying tiger.
619
00:59:45,166 --> 00:59:48,700
Green mountains and blue rivers
620
00:59:48,700 --> 00:59:52,400
he passes it one by one.
621
00:59:52,866 --> 00:59:56,433
Like the mandarin duck
622
00:59:56,433 --> 00:59:58,766
that lost her lover,
623
01:00:00,133 --> 01:00:03,600
Chunhyang is heart-broken.
624
01:00:04,000 --> 01:00:11,233
As she sees her husband leaving,
625
01:00:11,866 --> 01:00:14,833
she sees this much of him
626
01:00:15,700 --> 01:00:18,933
and that much of him
627
01:00:19,633 --> 01:00:22,466
like a distant moon,
628
01:00:23,433 --> 01:00:26,200
like a distant star,
629
01:00:27,266 --> 01:00:34,233
and then like a butterfly...
630
01:00:50,066 --> 01:00:57,466
I long to go.
I long to go.
631
01:00:59,166 --> 01:01:06,400
I long to follow my lover,
632
01:01:08,400 --> 01:01:17,466
for one thousand miles,
633
01:01:17,466 --> 01:01:24,200
for even ten thousand miles.
634
01:01:26,133 --> 01:01:33,866
Where the wind rests,
635
01:01:35,200 --> 01:01:42,500
where the clouds rest,
636
01:01:44,133 --> 01:01:52,133
where all animals rest,
even a wild falcon,
637
01:01:52,900 --> 01:01:57,500
where they all rest
638
01:01:57,500 --> 01:02:02,066
at a ridge covered with snow.
639
01:02:02,066 --> 01:02:09,400
But I will cross it over
to follow my love.
640
01:02:10,633 --> 01:02:13,633
The Vega star in the heavens,
641
01:02:15,100 --> 01:02:19,100
even when the Milky Way blocks it,
642
01:02:19,666 --> 01:02:28,600
the Altair star
can always see it once a year.
643
01:02:28,600 --> 01:02:32,300
The place where my beloved stays,
644
01:02:33,000 --> 01:02:36,966
what milky way is blocking him,
645
01:02:37,533 --> 01:02:44,700
that makes me see him no more?
646
01:02:46,100 --> 01:02:49,100
I want to die
647
01:02:50,333 --> 01:02:54,933
and become a spring swallow,
648
01:02:54,933 --> 01:02:58,966
so I can fly above my beloved's roof
649
01:02:59,866 --> 01:03:03,800
and build my nest under the eaves.
650
01:03:04,233 --> 01:03:13,266
I'll meet him
in the middle of the night
651
01:03:13,266 --> 01:03:20,966
share all my innermost thoughts with him.
652
01:03:22,400 --> 01:03:24,900
While she sobbed every night,
653
01:03:25,500 --> 01:03:29,833
the formal governor moved on
to Naju city after three years.
654
01:03:30,266 --> 01:03:34,233
And new governor Byun Hakdo
from Seoul takes his place.
655
01:03:34,566 --> 01:03:37,000
The new governor is on his way.
656
01:03:38,733 --> 01:03:41,133
- The new governor is on his way.
- Step back.
657
01:03:41,133 --> 01:03:43,400
- He rides in a luxurious palanquin.
- New governor is coming.
658
01:03:43,400 --> 01:03:47,866
A peony blossom and a swastika are engraved
on the four open windows.
659
01:03:47,866 --> 01:03:51,833
The palanquin is held by
the best horseman.
660
01:03:52,333 --> 01:03:56,533
The coach is followed by
tall workers in a formal attire
661
01:03:57,033 --> 01:04:02,900
carrying the palanquin.
662
01:04:02,900 --> 01:04:07,066
Out of the South Gate of Seoul
he looked around the scenery.
663
01:04:07,066 --> 01:04:11,366
Beds of blooming flowers,
growing plants and green willows.
664
01:04:11,366 --> 01:04:15,066
He crossed Han River and
passed through Seungbang Field,
665
01:04:15,766 --> 01:04:19,366
Climbed over Namtae Ridge
and had lunch in Gwacheon Town.
666
01:04:19,633 --> 01:04:23,033
After Chungcheong Province
he arrived at Jeolla Province,
667
01:04:23,633 --> 01:04:27,266
and paid his bids to his lord.
The next day when he departed,
668
01:04:27,266 --> 01:04:31,100
he slept in lmsil Town
with a brave spirit.
669
01:04:31,533 --> 01:04:35,433
At Ohrijeong, all the Six Chief Officials
wait to greet him.
670
01:04:36,933 --> 01:04:40,733
They are the chief of the provincial
government office and the Chief of the Census.
671
01:04:40,733 --> 01:04:44,333
The Chief of tax department
who is good at fortune,
672
01:04:44,333 --> 01:04:48,266
the Military Chief, Astrology Chief
and the Chief of justice.
673
01:04:49,000 --> 01:04:57,600
They announce his arrival
as he enters with an arrogant air.
674
01:04:59,266 --> 01:05:02,700
Scores of soldiers and officers
stand in a row.
675
01:05:03,033 --> 01:05:06,533
Fifty servants bow to the governor.
676
01:05:06,866 --> 01:05:10,266
Sixty soldiers bow in two rows,
677
01:05:10,266 --> 01:05:12,466
shouting like a flock of wild geese.
678
01:05:12,866 --> 01:05:15,600
And thirty courtesans wearing
beautiful clothes and fur hats
679
01:05:15,966 --> 01:05:18,366
stand in pairs.
680
01:05:29,333 --> 01:05:34,100
Governor, I have an appeal!
681
01:05:34,100 --> 01:05:38,066
I'm distressed!
I'm still being taxed for my dead son!
682
01:05:38,066 --> 01:05:40,233
What a tyranny!
683
01:05:43,233 --> 01:05:44,166
Crazy fool.
684
01:05:58,200 --> 01:06:01,033
You idiot! You know
you've failed your duties!
685
01:06:02,600 --> 01:06:07,033
As chief of your convoy,
I failed to control soliciting.
686
01:06:07,600 --> 01:06:11,366
Please forgive me for
that sudden disruption, governor.
687
01:06:11,966 --> 01:06:14,866
- Chief of justice!
- Yes, governor.
688
01:06:15,766 --> 01:06:17,566
Flog this fool ten times!
689
01:06:33,066 --> 01:06:36,633
A new governor
usually decreases the penalty
690
01:06:37,200 --> 01:06:39,966
and do not overdo it,
even it's a big deal.
691
01:06:40,700 --> 01:06:43,266
But he goes wild on his first day.
692
01:06:43,266 --> 01:06:45,866
He's trying to show us he's the boss.
693
01:06:46,466 --> 01:06:49,033
We'll see about that, right?
694
01:06:49,033 --> 01:06:53,600
When he leaves
he'll realize he's just a flea.
695
01:06:53,600 --> 01:06:56,733
Listen to this. He demanded to see
the courtesans first
696
01:06:56,733 --> 01:06:58,666
before investing the six departments.
697
01:06:58,666 --> 01:07:00,400
That's unheard of...
698
01:07:04,733 --> 01:07:06,500
Yes, I am present.
699
01:07:07,466 --> 01:07:13,833
Like the brightest lunar night in August...
Miss Autumn Moon!
700
01:07:13,833 --> 01:07:15,566
Yes, I am present.
701
01:07:18,500 --> 01:07:24,933
Governor, this girl has an exquisite style
when she does the drum dance.
702
01:07:24,933 --> 01:07:30,400
Like the sweet sounds of a paulownia harp.
Miss Sweet Harp!
703
01:07:30,400 --> 01:07:32,233
Yes, I am present.
704
01:07:35,033 --> 01:07:38,000
She's the best harp player
in Namwon.
705
01:07:40,366 --> 01:07:46,700
Like her favorite moonlight on Namwon...
Miss Love Moon!
706
01:07:47,966 --> 01:07:51,533
She is a great poet
and also a great performer.
707
01:07:52,433 --> 01:07:56,866
Like a milky way in a legend of crow
and magpie bridge... Miss Blooming Light!
708
01:07:56,866 --> 01:07:58,766
Yes, I am present.
709
01:07:59,733 --> 01:08:05,100
Be it song or dance
she's good at everything.
710
01:08:06,333 --> 01:08:09,733
Look here!
You're calling them too slowly.
711
01:08:10,733 --> 01:08:11,700
Call them all at once.
712
01:08:12,433 --> 01:08:14,400
- Miss String Sound!
- Yes.
713
01:08:14,400 --> 01:08:16,566
- Miss Pine Fidelity! Miss Deep Cloud!
- Yes.
714
01:08:16,566 --> 01:08:19,033
- Miss Happy Moon! Miss Precious Orchid!
- Yes.
715
01:08:19,033 --> 01:08:22,233
- Miss Sweet Lotus! Miss Heartful Ballad!
- Yes.
716
01:08:22,233 --> 01:08:23,800
Hurry up! Hurry up!
717
01:08:23,800 --> 01:08:26,666
- Miss Traveling Scent!
- Yes, I am present.
718
01:08:27,666 --> 01:08:29,800
Miss Spring Morning!
719
01:08:47,800 --> 01:08:50,466
That's all the courtesans
on the register, governor.
720
01:08:51,966 --> 01:08:54,666
- Look here Census Chief.
- Yes, sir.
721
01:08:55,266 --> 01:08:57,966
I've heard a pretty courtesan named
Chunhyang lives here.
722
01:08:58,433 --> 01:09:02,833
Her reputation reached even Seoul.
Why isn't she here?
723
01:09:03,833 --> 01:09:07,133
Well, she is... sort of...
724
01:09:07,133 --> 01:09:10,366
Since I ordered all the courtesans
to appear
725
01:09:11,000 --> 01:09:12,700
how dare she is not
present herself today!
726
01:09:14,066 --> 01:09:17,300
I'm humble to say it about Chunhyang.
727
01:09:17,300 --> 01:09:21,366
She's the daughter of a courtesan
and noble official.
728
01:09:21,366 --> 01:09:22,766
And I heard she's married
to the ex-governor's son.
729
01:09:24,166 --> 01:09:28,466
So then... are you saying that
he took her to Seoul?
730
01:09:29,633 --> 01:09:33,333
No, that is... she's keeping her
chastity for her husband.
731
01:09:35,100 --> 01:09:36,533
Chastity?
732
01:09:37,100 --> 01:09:40,800
A courtesan's daughter...
The nobles would die
733
01:09:40,800 --> 01:09:42,266
of laughter if they heard this.
734
01:09:43,366 --> 01:09:46,933
- Hey, Chief Penal Official!
- Yes, sir.
735
01:09:47,566 --> 01:09:49,233
Bring her to me now!
736
01:09:53,633 --> 01:09:59,000
The soldiers are on their way.
Away the soldiers go.
737
01:09:59,666 --> 01:10:06,066
Wearing animal fur hats
threaded with dark blue silk,
738
01:10:06,066 --> 01:10:11,133
The word "brave" is on their hat.
They walk fast.
739
01:10:12,366 --> 01:10:17,700
She's caught! Who is caught?
Who is caught?
740
01:10:18,600 --> 01:10:21,133
Chunhyang is caught!
741
01:10:21,633 --> 01:10:27,733
Oh, yes! The bitch will pay!
742
01:10:27,733 --> 01:10:30,133
So proud for marrying a noble,
743
01:10:30,600 --> 01:10:33,566
she hissed at us,
744
01:10:33,566 --> 01:10:36,766
and turned away.
745
01:10:36,766 --> 01:10:38,866
For she's too arrogant,
746
01:10:39,666 --> 01:10:41,633
this is good.
Yes, it's so good.
747
01:10:42,633 --> 01:10:45,133
They follow their order and...
748
01:10:45,666 --> 01:10:48,066
their hats are pulled up and...
749
01:10:48,533 --> 01:10:51,366
they take faster strides and...
750
01:10:51,566 --> 01:10:56,066
they arrive in a green grove.
751
01:10:57,066 --> 01:11:01,400
Hey, Chunhyang! Come out.
752
01:11:03,000 --> 01:11:06,366
Madam, two soldiers
are looking for Chunhyang.
753
01:11:07,066 --> 01:11:11,366
Oh, I forgot about the
courtesan roll call...
754
01:11:12,700 --> 01:11:15,766
Welcome.
Please come in.
755
01:11:15,766 --> 01:11:18,133
It's been a long time.
756
01:11:18,133 --> 01:11:20,333
The new governor
demands to see Chunhyang.
757
01:11:21,966 --> 01:11:27,633
Since I haven't kept my promise
to buy you a drink,
758
01:11:27,633 --> 01:11:29,500
were you disappointed?
759
01:11:30,533 --> 01:11:33,333
It would be a lie if I wasn't.
760
01:11:33,866 --> 01:11:35,866
I'm sorry I was so busy...
761
01:11:35,866 --> 01:11:37,800
- I am sorry I disappointed you.
- Chunhyang, come out!
762
01:11:37,800 --> 01:11:41,233
We're good friends
so don't let it get to you, okay?
763
01:11:47,533 --> 01:11:49,600
Please have a drink later.
764
01:11:50,266 --> 01:11:53,066
Stop it.
765
01:11:53,066 --> 01:11:55,566
- Stop it.
- Well, no.
766
01:11:57,466 --> 01:11:59,966
Hey Kim! We scored.
767
01:12:08,166 --> 01:12:12,733
Chunhyang, when the new governor headed
to Pyongyang for two years,
768
01:12:12,733 --> 01:12:17,733
he awarded his courtesans
a lot of money.
769
01:12:17,733 --> 01:12:20,300
Also, as the Governor of Unsan
he gave money to
770
01:12:20,300 --> 01:12:24,500
the courtesans who gave him
bed service for 3 months.
771
01:12:24,500 --> 01:12:27,600
So it won't hurt
to be nice to him, okay?
772
01:12:27,600 --> 01:12:30,566
Hey, Chunhyang.
We'll take care of you.
773
01:12:30,566 --> 01:12:32,233
Don't worry and come with us.
774
01:12:32,700 --> 01:12:35,700
Look after her, okay?
775
01:12:56,900 --> 01:12:58,800
Chunhyang has arrived!
776
01:13:06,433 --> 01:13:08,400
Chunhyang is here, my lord.
777
01:13:20,766 --> 01:13:26,500
You're very pretty. Yes, indeed.
I chose Namwon
778
01:13:26,500 --> 01:13:29,466
among many other places
to see you for myself.
779
01:13:29,466 --> 01:13:31,333
And I finally met you here.
780
01:13:31,900 --> 01:13:37,000
But... are you really married
to the old governor's son?
781
01:13:37,833 --> 01:13:38,633
Yes, sir.
782
01:13:39,900 --> 01:13:42,566
But how can a young woman
like you be alone?
783
01:13:42,566 --> 01:13:47,000
You must have another man
who cares for you?
784
01:13:47,400 --> 01:13:49,866
Please feel free to tell me.
785
01:13:51,066 --> 01:13:55,233
Because I'm married
to the old governor's son,
786
01:13:56,200 --> 01:14:00,300
I'm devoted to no other man
except for my husband.
787
01:14:03,300 --> 01:14:07,933
You're well-intended. But he'll
probably marry a noble girl
788
01:14:07,933 --> 01:14:09,500
when he passes the exam.
789
01:14:09,500 --> 01:14:13,200
And he'll forget all about you.
790
01:14:13,900 --> 01:14:17,233
You will serve me from now on.
791
01:14:17,233 --> 01:14:19,733
So go clean yourself up
and wait for me.
792
01:14:20,833 --> 01:14:24,500
Even if I am a daughter of courtesan,
I'm not listed as a courtesan
793
01:14:24,500 --> 01:14:26,300
and I lived my life as a fair lady.
794
01:14:26,933 --> 01:14:30,966
That gives you no reason
to do as you please.
795
01:14:31,866 --> 01:14:35,366
By law and custom
it's natural to serve your new governor
796
01:14:35,366 --> 01:14:38,766
after sending the old governor away.
797
01:14:39,466 --> 01:14:42,366
Stop your nonsense
and get ready for him.
798
01:14:42,866 --> 01:14:45,733
If my husband never returns,
799
01:14:46,600 --> 01:14:50,000
I'll be chaste until I die.
800
01:14:50,000 --> 01:14:51,800
So please reconsider.
801
01:14:53,066 --> 01:14:57,100
A chaste courtesan's daughter
is ridiculous.
802
01:14:57,100 --> 01:15:00,200
My mother would faint
if she heard this.
803
01:15:00,200 --> 01:15:03,533
Be it your mother or I,
fidelity is the same.
804
01:15:03,533 --> 01:15:07,200
But does class make us different?
805
01:15:07,200 --> 01:15:08,000
What?
806
01:15:08,833 --> 01:15:12,600
A governor is loyal to one king.
A wife is loyal to one husband.
807
01:15:13,366 --> 01:15:16,466
But would you fall on your knees
and serve two kings
808
01:15:16,933 --> 01:15:18,933
because fortune deserted the country?
809
01:15:18,933 --> 01:15:22,100
How dare you! You will die for that!
810
01:15:22,100 --> 01:15:24,100
Drag her outside!
811
01:15:37,666 --> 01:15:39,466
We've got her outside, my lord!
812
01:15:48,900 --> 01:15:51,366
If your mother is a courtesan
then you're a courtesan by law.
813
01:15:51,933 --> 01:15:55,933
As a lowly courtesan
you disobeyed my orders.
814
01:15:55,933 --> 01:15:59,733
So you deserve to die!
815
01:16:01,133 --> 01:16:03,100
Did I steal country's food?
816
01:16:03,933 --> 01:16:06,666
Did I disobey my mother or
cheat my fellow brethren?
817
01:16:07,733 --> 01:16:10,166
If not, then why are you punishing me?
818
01:16:10,766 --> 01:16:14,000
You must be ignorant of our laws.
819
01:16:14,966 --> 01:16:18,400
Then tell me what law I've broken.
820
01:16:18,400 --> 01:16:20,433
- Chief Penal Official!
- Yes, sir.
821
01:16:20,433 --> 01:16:23,933
Take out the law and
tell her every sin she's committed.
822
01:16:23,933 --> 01:16:24,566
Yes, sir.
823
01:16:28,133 --> 01:16:29,166
Listen carefully.
824
01:16:29,833 --> 01:16:33,200
One who commits high treason
should be sentenced to death.
825
01:16:33,200 --> 01:16:37,233
One who disobeys the governor
should be exiled.
826
01:16:37,233 --> 01:16:38,733
You deserve to death.
827
01:16:39,833 --> 01:16:42,366
If the strict law said that,
828
01:16:42,366 --> 01:16:45,666
then what does that law say
about raping a married woman?
829
01:16:45,666 --> 01:16:47,966
She's the wicked daughter of the devil!
830
01:16:48,466 --> 01:16:52,133
Make her confess her crimes in writing!
831
01:16:57,433 --> 01:17:00,433
Chunhyang, write as I say and
take it to the governor.
832
01:17:03,333 --> 01:17:07,466
As a lowly courtesan disobeyed
the governor
833
01:17:07,466 --> 01:17:09,500
so I deserve to die for my crime.
834
01:17:19,300 --> 01:17:21,233
One in soul.
835
01:17:32,133 --> 01:17:33,933
- Chief Executioner!
- Yes, sir.
836
01:17:35,833 --> 01:17:38,900
Beat her till her organs are burst!
837
01:17:38,900 --> 01:17:41,300
If you don't, you'll be the one to die!
838
01:17:41,833 --> 01:17:42,833
Yes, sir.
839
01:17:45,033 --> 01:17:52,900
Look at the way
the soldier is walking.
840
01:17:54,700 --> 01:18:04,933
He lifts and brings an armful clubs.
841
01:18:04,933 --> 01:18:08,233
He throws them to the floor...
842
01:18:09,866 --> 01:18:13,000
He sorts through the stack.
843
01:18:14,733 --> 01:18:18,233
He grabs one and tests it.
844
01:18:19,933 --> 01:18:23,366
He grabs another and tests it.
845
01:18:24,933 --> 01:18:30,133
He picks a large one with a good grip.
846
01:18:30,133 --> 01:18:35,000
Don't move an inch!
Or your bones will break!
847
01:18:38,133 --> 01:18:39,566
Beat her hard!
848
01:18:50,500 --> 01:18:54,366
Chunhyang's mind
and body is scorching with pain,
849
01:18:55,066 --> 01:18:59,533
she doesn't know what to do now
but she never shows it.
850
01:19:00,033 --> 01:19:03,266
She turns her head around.
851
01:19:03,266 --> 01:19:06,633
She protests with the word "one".
852
01:19:07,133 --> 01:19:13,066
I'll say with the word "one".
853
01:19:13,066 --> 01:19:16,866
One and only one!
854
01:19:18,766 --> 01:19:22,933
My love is only for one man!
855
01:19:24,800 --> 01:19:28,900
So why are you doing this to me!
856
01:19:30,666 --> 01:19:34,733
Just kill me!
857
01:19:36,333 --> 01:19:41,633
Hit her harder!
858
01:19:42,300 --> 01:19:45,766
Yes, sir!
859
01:19:48,333 --> 01:19:52,033
I'll say with the word "two".
860
01:19:53,633 --> 01:19:57,900
Don't you know the difference
between loyalty
861
01:19:59,533 --> 01:20:03,566
to a husband, and a minister's to a king?
862
01:20:05,600 --> 01:20:16,533
I know a woman's duty so
how can I serve two men?
863
01:20:17,800 --> 01:20:22,200
This is impossible
so I can't accept two!
864
01:20:23,633 --> 01:20:28,333
After the third hit...
865
01:20:29,266 --> 01:20:35,266
In our three lives and
in my three obligations,
866
01:20:35,266 --> 01:20:40,033
I'm loyal to my father,
my husband, and my son!
867
01:20:40,033 --> 01:20:46,300
So don't think of me
as an easy woman.
868
01:20:47,733 --> 01:20:52,266
So just kill me!
869
01:20:53,566 --> 01:20:58,233
After the fourth hit...
870
01:20:59,100 --> 01:21:09,633
A noble governor like you
doesn't know any justice?
871
01:21:11,566 --> 01:21:18,200
Even if you tears me into four pieces
872
01:21:18,200 --> 01:21:28,900
and hangs them on the four gates,
I won't accept you!
873
01:21:30,566 --> 01:21:35,333
After the fifth hit...
874
01:21:36,300 --> 01:21:42,400
You came here by horses and cows.
875
01:21:42,400 --> 01:21:46,566
Keep this country's five ethics!
876
01:21:48,300 --> 01:21:53,133
After the sixth hit...
877
01:21:54,200 --> 01:21:58,266
I have six organs,
878
01:22:00,166 --> 01:22:04,300
and my love is in each one of them.
879
01:22:06,366 --> 01:22:11,266
So it's useless
for you to tear them apart!
880
01:22:13,000 --> 01:22:17,966
After the seventh hit...
881
01:22:18,933 --> 01:22:25,433
If you raised a seven-foot sword,
882
01:22:25,433 --> 01:22:30,633
and cut off my head like a horse,
883
01:22:31,933 --> 01:22:36,300
it's no use!
884
01:22:38,166 --> 01:22:42,666
After the eighth hit...
885
01:22:43,600 --> 01:22:47,400
What you request is unfair
when seen from all the viewpoints.
886
01:22:49,233 --> 01:22:53,400
Stop abusing your authority.
887
01:22:54,966 --> 01:22:58,433
After the ninth hit...
888
01:23:00,366 --> 01:23:06,733
You're the King's official!
889
01:23:06,733 --> 01:23:11,466
Stop this immoral act!
890
01:23:13,166 --> 01:23:19,400
My intestine has nine curves.
891
01:23:19,400 --> 01:23:23,533
My love flows deep in them!
892
01:23:25,666 --> 01:23:30,766
After the tenth hit...
893
01:23:31,700 --> 01:23:35,900
Ten cries for my love!
894
01:23:36,633 --> 01:23:38,366
Move away!
895
01:23:40,566 --> 01:23:41,766
What's the matter?
896
01:23:41,766 --> 01:23:45,800
My daughter's dying!
Let me in! You bastards!
897
01:23:46,000 --> 01:23:47,333
Madam!
898
01:23:47,333 --> 01:23:50,166
My dear daughter!
Why did this happen to you?
899
01:23:50,166 --> 01:23:53,200
What is happening to you?
900
01:23:53,200 --> 01:23:56,500
Why is the new governor
beating innocent people
901
01:23:56,500 --> 01:24:00,500
without doing his official duty?
902
01:24:00,500 --> 01:24:06,533
Is being loyal to your husband
a punishable sin?
903
01:24:06,533 --> 01:24:09,066
If she dies, then kill me also!
904
01:24:09,066 --> 01:24:14,300
Please save my daughter!
Please save my daughter!
905
01:24:14,300 --> 01:24:15,166
Move away!
906
01:24:15,166 --> 01:24:16,333
Please sit down.
907
01:24:18,533 --> 01:24:19,933
She needs a tranquilizer.
908
01:24:19,933 --> 01:24:21,500
Please let me down.
909
01:24:21,500 --> 01:24:24,200
Bangja, let her down here.
910
01:24:25,066 --> 01:24:27,933
Oh, Chunhyang...
911
01:24:27,933 --> 01:24:28,800
Madam!
912
01:24:30,666 --> 01:24:32,800
Oh, my dear daughter...
913
01:24:33,700 --> 01:24:35,433
Bring some water!
914
01:24:37,400 --> 01:24:42,500
- Yippee...
- Chunhyang, wake up.
915
01:24:42,500 --> 01:24:47,033
- Hurrah...
- Chunhyang, wake up.
916
01:24:47,033 --> 01:24:50,966
Yippee, hurrah goody.
917
01:24:50,966 --> 01:24:52,166
She's crazy.
918
01:24:53,200 --> 01:24:56,133
Is she doing this out of
some spite against Chunhyang?
919
01:24:56,133 --> 01:24:57,833
What is she doing?
920
01:24:57,833 --> 01:24:59,133
What's wrong with her?
921
01:25:00,800 --> 01:25:05,900
In Jinju, a courtesan named Uiam
died for her country.
922
01:25:05,900 --> 01:25:11,966
In Pyongyang, a courtesan named Wolseon
killed an enemy general.
923
01:25:11,966 --> 01:25:20,300
People in Andong worship the Iljihong
924
01:25:20,300 --> 01:25:22,900
who fed husband with her flesh
to save him.
925
01:25:22,900 --> 01:25:29,300
In Cheongju, they honored
the courtesan named Hwawol
926
01:25:29,300 --> 01:25:33,800
for saving the king at three-tall tower.
927
01:25:33,800 --> 01:25:39,333
And now in Namwon a new courtesan
928
01:25:39,333 --> 01:25:42,233
Chunhyang will be next to honor...
929
01:25:42,600 --> 01:25:51,100
Yippee, hurrah, hurrah, whoopee,
yippee, hurrah.
930
01:25:55,133 --> 01:26:03,333
I have heard of prison before
931
01:26:04,766 --> 01:26:08,100
but this is more than I heard.
932
01:26:09,733 --> 01:26:19,000
Instead of silk padding
sleep on rocks.
933
01:26:20,566 --> 01:26:30,200
Instead of blanket and pillow
use straw.
934
01:26:31,766 --> 01:26:41,200
Heaven and earth created human
and human created words.
935
01:26:42,633 --> 01:26:52,900
Why invent the words,
love(慈) and seperation(別)?
936
01:26:53,833 --> 01:27:03,933
I will hold the everlasting grudge
for teaching me that word.
937
01:27:05,866 --> 01:27:08,933
Meanwhile in Seoul,
938
01:27:08,933 --> 01:27:13,666
Master Lee studies hard
and went through books.
939
01:27:13,666 --> 01:27:18,733
He reads night and day
countless pages of Korean classics.
940
01:27:18,733 --> 01:27:24,033
His knowledge broadens
and he becomes a skillful writer.
941
01:27:24,033 --> 01:27:28,266
The state exam takes place
while the country stood silent.
942
01:27:28,266 --> 01:27:32,600
The Royal Teacher comes forth
with a scroll in his hand.
943
01:27:32,600 --> 01:27:37,300
His assistant takes the scroll
and hangs the question.
944
01:27:37,300 --> 01:27:45,100
The light color of spring
hasn't changed on pond.
945
01:27:47,400 --> 01:27:53,100
The question hangs tall.
946
01:27:53,600 --> 01:27:59,566
Mongryong reads the board
and thinks for a moment.
947
01:27:59,566 --> 01:28:04,200
He grinds the stick into the ink stone
and dips his brush.
948
01:28:04,200 --> 01:28:08,066
His brush strokes are
equal to famous calligraphers.
949
01:28:08,700 --> 01:28:12,566
He's the first to complete
and hand in his answer.
950
01:28:12,566 --> 01:28:17,133
The Royal Instructor looks at it
and compliments him.
951
01:28:17,133 --> 01:28:21,200
Your words are perfect
and have spirits in them.
952
01:28:21,666 --> 01:28:25,433
Each character is
as genuine as a jewel.
953
01:28:25,433 --> 01:28:28,166
They post the top score.
954
01:28:28,166 --> 01:28:34,066
Lee Mongryong, the top of the exam!
955
01:28:35,000 --> 01:28:40,833
Lee Mongryong, the top of the exam!
956
01:28:42,633 --> 01:28:46,833
The crowd is amazed
by the announcement.
957
01:28:47,266 --> 01:28:50,933
Handsome Lee walks proudly
towards the court terrace.
958
01:28:51,466 --> 01:28:55,566
After he wears his formal gown,
959
01:28:55,566 --> 01:28:59,833
he receives a token
and is escorted to the King.
960
01:28:59,833 --> 01:29:01,866
He kneels before the King,
961
01:29:02,466 --> 01:29:06,433
and graciously accepts
his three cups of wine.
962
01:29:06,433 --> 01:29:10,266
He bows to the King,
and walks down the steps,
963
01:29:10,266 --> 01:29:12,366
wearing a flower cap,
964
01:29:12,866 --> 01:29:14,866
blue gown, and black belt,
965
01:29:14,866 --> 01:29:18,800
with a jade emblem
and red scroll in his hands.
966
01:29:19,366 --> 01:29:23,533
He holds various positions
in the government.
967
01:29:23,533 --> 01:29:25,500
One day, the king holds a meeting
968
01:29:25,500 --> 01:29:27,933
to send an emissary to Jeolla Province.
969
01:29:27,933 --> 01:29:31,833
The king gives an envelope to him.
970
01:29:32,366 --> 01:29:36,066
It's a secret order.
971
01:29:36,066 --> 01:29:40,333
He wears a silky uniform, carries a ruler,
a yardstick, and a horse tag.
972
01:29:40,333 --> 01:29:44,233
He bids his family farewell
and leaves for Jeolla Province.
973
01:29:46,133 --> 01:29:49,333
He leaves the South Gate of Seoul
and passes through Aeogae
974
01:29:49,566 --> 01:29:52,866
and crosses Dongjak River
and several streams.
975
01:29:52,866 --> 01:29:57,500
Then he passes many small villages like
Mireukdangi, Golsageunae,
976
01:29:57,500 --> 01:30:02,566
the upper and lower stream, many
marketplaces like Ddeokjeon and Omok
977
01:30:02,566 --> 01:30:07,733
and many towns like Sosa,
Gwangjeon, and river of Gongju.
978
01:30:07,733 --> 01:30:11,900
He passes a wide road, Neoltae,
Munaemi, Noeseong, Whanghwa.
979
01:30:12,800 --> 01:30:14,800
Go over the Jiami uphill quickly.
980
01:30:14,800 --> 01:30:21,733
He finally arrives at Yeosan town.
981
01:30:35,766 --> 01:30:37,200
- First Deputy.
- Yes, sir.
982
01:30:37,200 --> 01:30:39,166
Go to the west provinces.
983
01:30:39,633 --> 01:30:43,066
Start in Yeosan and lksan.
Then Gimje.
984
01:30:43,066 --> 01:30:45,000
And pass through Jeongeup
and Gochang.
985
01:30:45,000 --> 01:30:47,500
We'll meet at Kwanghanru
on the 15th of next month.
986
01:30:47,766 --> 01:30:48,366
Yes, sir.
987
01:30:49,166 --> 01:30:50,666
- Second Deputy.
- Yes, sir.
988
01:30:50,666 --> 01:30:55,100
Go to the east and check Gosan, Keumsan,
Muju, Yongdam,
989
01:30:55,100 --> 01:30:56,600
Jinan, Jangsu, and Unbong.
990
01:30:57,400 --> 01:30:59,333
- Meet on the same place.
- Yes, sir.
991
01:31:00,200 --> 01:31:13,633
Heave-ho! Heave-ho!
992
01:31:13,633 --> 01:31:17,000
- Hey, you dear farmers.
- Yes.
993
01:31:17,000 --> 01:31:26,233
Listen to what I say.
Listen to what I say.
994
01:31:27,000 --> 01:31:37,133
Drop by drop
our sweat turns into fruit.
995
01:31:37,133 --> 01:31:46,933
Chop by chop
our grain turns into gold.
996
01:31:46,933 --> 01:32:00,133
Heave-ho! Heave-ho!
997
01:32:10,000 --> 01:32:12,900
Come here. Eat with us.
998
01:32:12,900 --> 01:32:14,100
No, thank you
999
01:32:16,200 --> 01:32:17,966
I'm just a vagabond.
1000
01:32:17,966 --> 01:32:21,600
I'd like to ask a favor to
a friend in Namwon.
1001
01:32:22,166 --> 01:32:23,800
So how is this town now?
1002
01:32:24,366 --> 01:32:26,900
The town is full of demons.
1003
01:32:26,900 --> 01:32:28,400
What do you mean?
1004
01:32:28,400 --> 01:32:31,200
The governor is a drunken devil and
1005
01:32:31,200 --> 01:32:33,033
his confidant is an old zombie,
1006
01:32:33,533 --> 01:32:36,533
the chiefs are gambling trolls
and we're all displeased
1007
01:32:36,533 --> 01:32:38,300
and become grumbling ghosts.
1008
01:32:38,300 --> 01:32:40,633
This town seems to be cursed.
1009
01:32:40,633 --> 01:32:42,366
Do you think that's all?
1010
01:32:42,366 --> 01:32:45,500
For the governor's birthday
each family has to give
1011
01:32:45,500 --> 01:32:47,466
three sacks of rice and eggs
for almost nothing.
1012
01:32:48,100 --> 01:32:50,400
He's squeezing and
robbing the people.
1013
01:32:51,666 --> 01:32:55,333
I've heard the governor is lustful,
1014
01:32:55,333 --> 01:32:57,466
he adores a courtesan named
Chunhyang
1015
01:32:57,466 --> 01:33:00,266
and enjoys her every night.
Is this true?
1016
01:33:00,933 --> 01:33:02,600
- What? You bastard!
- What a bastard!
1017
01:33:02,600 --> 01:33:05,700
She leads a chaste life with
Governor's such hard whips.
1018
01:33:05,700 --> 01:33:07,666
How dare you insult her!
1019
01:33:07,666 --> 01:33:10,866
Look, it's just what I've heard!
1020
01:33:10,866 --> 01:33:12,133
Why are you angry?
1021
01:33:12,133 --> 01:33:13,700
What a bastard!
1022
01:33:13,700 --> 01:33:15,833
Who the hell told you that?
1023
01:33:15,833 --> 01:33:17,800
I'll rip his eyes out if he saw it.
1024
01:33:18,633 --> 01:33:20,666
And I'll tear his ears off if he heard it.
1025
01:33:21,466 --> 01:33:25,933
- Catch him!
- Get him!
1026
01:33:27,033 --> 01:33:33,900
How much farther?
How far to Seoul?
1027
01:33:34,400 --> 01:33:38,866
Where do I sleep today?
1028
01:33:38,866 --> 01:33:43,100
Where do I sleep tomorrow?
1029
01:33:43,633 --> 01:33:49,800
My fate is unlucky, so I have to go.
1030
01:33:51,100 --> 01:33:55,766
But Chunhyang's fate is worse.
1031
01:33:57,833 --> 01:34:05,000
How much farther, how far?
1032
01:34:05,000 --> 01:34:06,633
Hey, come here.
1033
01:34:07,866 --> 01:34:09,333
You, come here.
1034
01:34:09,333 --> 01:34:10,666
Did you call me?
1035
01:34:11,366 --> 01:34:13,600
I'm a busy person, you know.
What's wrong?
1036
01:34:14,766 --> 01:34:18,066
- Because I'm from Seoul.
- From Seoul?
1037
01:34:18,066 --> 01:34:21,266
Who are you visiting at
such a far place?
1038
01:34:21,733 --> 01:34:24,733
I'm delivering Chunhyang's letter
1039
01:34:25,266 --> 01:34:29,833
to Lee Mongryong, son of
the former governor in Seoul.
1040
01:34:29,833 --> 01:34:32,566
- Let me see the letter.
- Are you serious?
1041
01:34:33,066 --> 01:34:37,300
Reading a man's letter is forbidden
but you ask
1042
01:34:37,300 --> 01:34:38,966
to see a woman's letter in public?
1043
01:34:39,633 --> 01:34:42,466
You don't recognize me?
1044
01:34:44,000 --> 01:34:44,833
Look carefully.
1045
01:34:49,566 --> 01:34:54,033
I can't believe this!
Oh, Master Lee!
1046
01:34:54,733 --> 01:34:56,366
It's a blessing to see you.
1047
01:34:56,966 --> 01:34:59,433
Are you and the family well
after the governor left?
1048
01:34:59,433 --> 01:35:02,366
Aren't you tired of travelling this far?
1049
01:35:03,300 --> 01:35:05,866
What brought you here in Namwon?
1050
01:35:05,866 --> 01:35:07,600
Bangja, give me the letter.
1051
01:35:18,066 --> 01:35:20,733
After you left, time flies.
1052
01:35:21,266 --> 01:35:23,400
Three years have passed
since you've left
1053
01:35:24,100 --> 01:35:26,966
and I've yet to hear from you.
1054
01:35:28,233 --> 01:35:33,500
Are you too intoxicated by
Seoul's beautiful spring petals?
1055
01:35:34,466 --> 01:35:38,466
Or is your mind taken away
by pretty brothel women?
1056
01:35:39,566 --> 01:35:44,933
Or are you going to marry
some noble lady in Seoul?
1057
01:35:46,000 --> 01:35:48,900
I'm living with these worries
day and night.
1058
01:35:50,133 --> 01:35:53,166
After the new governor arrived,
he asked me to court him
1059
01:35:53,966 --> 01:35:56,633
but I defied him
and he beat me severely.
1060
01:35:57,500 --> 01:35:59,966
Maybe I have too long life.
1061
01:36:00,666 --> 01:36:04,200
But I will die soon
at the governor's birthday feast.
1062
01:36:04,200 --> 01:36:06,900
I am told that he would beat me
on the death chair.
1063
01:36:08,233 --> 01:36:11,433
Vicious bastard!
When I get hold of him...!
1064
01:36:19,966 --> 01:36:23,066
Why do I feel such a fierce wind?
1065
01:36:23,633 --> 01:36:26,466
Could it be a fierce wind
to save poor Chunhyang?
1066
01:36:27,633 --> 01:36:31,833
My master can't really
be a beggar, so could he be...
1067
01:36:32,500 --> 01:36:36,600
- an... an emissary?
- Bangja! Don't be foolish!
1068
01:36:37,100 --> 01:36:38,800
Well, it's good we met.
1069
01:36:38,800 --> 01:36:41,833
I want you to deliver a letter
to my home in Seoul.
1070
01:36:45,000 --> 01:36:59,900
Standing on the hill
1071
01:37:02,533 --> 01:37:19,366
looking left and right,
1072
01:37:21,766 --> 01:37:40,266
the mountains are the same
1073
01:37:40,266 --> 01:37:57,333
and the water is the same.
1074
01:37:59,466 --> 01:38:16,666
Kwanghanru is well
and Ojak Bridge is well, too.
1075
01:38:19,066 --> 01:38:35,166
Poetry used to be chanted
on the high rails of Kwanghanru.
1076
01:38:36,466 --> 01:38:56,033
How long has it been
since the heartbreak?
1077
01:38:58,066 --> 01:39:04,300
When the sun is about to set,
1078
01:39:06,800 --> 01:39:12,700
he arrives in front of Chunhyang's home.
1079
01:39:14,166 --> 01:39:27,500
In the back of the garden
is a silent cry.
1080
01:39:29,500 --> 01:39:44,266
He's drawn to the sound
1081
01:39:46,566 --> 01:40:01,400
to take a closer look.
1082
01:40:03,766 --> 01:40:09,400
He sees Chunhyang's mother
1083
01:40:12,000 --> 01:40:17,533
at a small altar in the backyard.
1084
01:40:20,400 --> 01:40:29,200
To the Great Dipper,
1085
01:40:29,200 --> 01:40:36,066
with lit candles
1086
01:40:38,266 --> 01:40:44,200
and a bowl of clean water
1087
01:40:46,733 --> 01:40:53,966
set in front of her, she prays...
1088
01:40:56,266 --> 01:41:02,333
I pray...
I pray...
1089
01:41:04,466 --> 01:41:11,600
to the gods of heaven and earth,
1090
01:41:14,133 --> 01:41:23,666
and the gods of the sun,
moon, and stars...
1091
01:41:23,666 --> 01:41:30,733
Please come and help me.
1092
01:41:32,633 --> 01:41:40,966
Please make my son-in-law
who went to Seoul
1093
01:41:40,966 --> 01:41:49,966
a royal emissary
or a lord of Jeolla Province.
1094
01:41:49,966 --> 01:41:56,833
Either one will be fine.
1095
01:41:59,133 --> 01:42:06,666
Please let him
save my daughter's life.
1096
01:42:07,700 --> 01:42:09,933
I thought I passed the test...
because of me.
1097
01:42:09,933 --> 01:42:12,533
But I owe it mostly to mother-in-law
and Chunhyang's prayers.
1098
01:42:18,833 --> 01:42:20,733
Is anyone home?
1099
01:42:21,533 --> 01:42:25,166
Come out! Come out!
1100
01:42:30,800 --> 01:42:32,466
May I help you?
1101
01:42:32,466 --> 01:42:35,033
Go and tell your madam to come out.
1102
01:42:37,300 --> 01:42:38,300
Who is it?
1103
01:42:38,900 --> 01:42:42,266
Someone is asking for you madam.
1104
01:42:42,266 --> 01:42:45,666
He looks like a beggar asking for food.
1105
01:42:46,233 --> 01:42:47,333
What?
1106
01:42:48,733 --> 01:42:54,000
Are you deaf?
Haven't you heard?
1107
01:42:54,833 --> 01:42:59,366
My daughter is in jail and about to die,
1108
01:42:59,366 --> 01:43:03,600
and you ask us for food?
We have none! Get out of here!
1109
01:43:04,466 --> 01:43:05,700
I've arrived!
1110
01:43:06,766 --> 01:43:09,733
It's Lee Mongryong from Samcheong, Seoul!
1111
01:43:09,733 --> 01:43:13,133
How can this be?
Is this true, or is it a joke?
1112
01:43:13,133 --> 01:43:15,966
- Hyangdan. Bring the lantern.
- Yes.
1113
01:43:17,533 --> 01:43:19,066
ls my son-in-law really here?
1114
01:43:21,866 --> 01:43:24,066
What took you so long?
Let me see my son-in-law.
1115
01:43:25,500 --> 01:43:28,466
Let me see my son-in-law!
1116
01:43:32,000 --> 01:43:32,800
This can't be...
1117
01:43:36,400 --> 01:43:40,200
Look at the son of
the ex-governor.
1118
01:43:41,766 --> 01:43:45,966
Look at the way he's dressed!
1119
01:43:48,966 --> 01:43:50,366
Chunhyang's dead...
1120
01:43:52,533 --> 01:43:54,500
She's dead for certain.
1121
01:43:56,066 --> 01:44:00,133
I prayed day and night
you'd return as a high official,
1122
01:44:00,133 --> 01:44:03,600
but you came back
as this country's filthiest beggar!
1123
01:44:03,600 --> 01:44:06,666
A crisis struck our family
so my father was laid off.
1124
01:44:07,166 --> 01:44:08,566
And I couldn't take the exam.
1125
01:44:08,566 --> 01:44:11,933
Our wealth is all gone, and
I've been begging since then.
1126
01:44:11,933 --> 01:44:14,033
I came back to Namwon
to remember old times.
1127
01:44:16,433 --> 01:44:18,733
I am very hungry.
Give me some food.
1128
01:44:19,700 --> 01:44:20,700
There's no food for you.
1129
01:44:23,433 --> 01:44:25,600
Please, madam.
1130
01:44:26,400 --> 01:44:28,933
Chunhyang will kill herself if she hears
1131
01:44:28,933 --> 01:44:30,433
that Master Lee was treated like this.
1132
01:44:31,000 --> 01:44:32,933
Be nice to him.
1133
01:45:15,633 --> 01:45:17,666
That was delicious!
1134
01:45:17,666 --> 01:45:21,466
Must be your job to stuff your face.
1135
01:45:21,466 --> 01:45:24,733
Your appetite reflects your living.
1136
01:45:24,733 --> 01:45:27,100
I was so hungry
before I could barely think.
1137
01:45:27,733 --> 01:45:31,766
But since I'm full now,
Chunhyang comes to mind.
1138
01:45:32,433 --> 01:45:35,033
- Take me to Chunhyang.
- Chunhyang's dead!
1139
01:45:35,033 --> 01:45:35,800
Let's go.
1140
01:45:36,700 --> 01:45:39,933
She's dying because of me.
How can I leave without seeing her?
1141
01:45:39,933 --> 01:45:41,866
- Let's go.
- You can't go now.
1142
01:45:43,900 --> 01:45:46,800
The new governor is so strict
and stubborn
1143
01:45:46,800 --> 01:45:50,200
even a man can bring food
to her.
1144
01:45:50,200 --> 01:45:52,866
Even a male dog can't go there.
1145
01:45:52,866 --> 01:45:55,500
As soon as they find you there,
you'll be killed.
1146
01:45:56,933 --> 01:46:01,733
When the last bell strikes
you can see her then.
1147
01:46:01,733 --> 01:46:04,566
Oh, my poor baby...
1148
01:46:06,833 --> 01:46:13,966
The first bell, the second,
1149
01:46:15,833 --> 01:46:27,000
the third, fourth, and fifth bell strike.
1150
01:46:27,500 --> 01:46:35,333
The time has come.
1151
01:46:37,433 --> 01:46:44,100
Hyangdan leads the way.
1152
01:46:46,800 --> 01:46:54,433
And the beggar son-in-law follows them
1153
01:46:55,433 --> 01:47:00,100
to Chunhyang's decrepit cell.
1154
01:47:00,100 --> 01:47:04,666
The night is dark and gloomy,
1155
01:47:05,533 --> 01:47:14,300
no person in sight,
1156
01:47:14,700 --> 01:47:20,200
the echoes of a warbling bird...
1157
01:47:21,000 --> 01:47:24,966
running water...
1158
01:47:26,433 --> 01:47:29,833
wailing ghosts...
1159
01:47:31,700 --> 01:47:38,500
the wind blows...
1160
01:47:39,866 --> 01:47:45,133
like trembling ground.
1161
01:47:48,300 --> 01:47:53,566
Heavy rain is falling...
1162
01:47:56,033 --> 01:48:01,100
Ghosts in twos and threes
1163
01:48:01,633 --> 01:48:10,866
come together and cry...
1164
01:48:33,200 --> 01:48:37,600
Guard! Guard!
1165
01:48:39,666 --> 01:48:43,033
Damn guards are busy gambling again.
1166
01:48:48,900 --> 01:48:51,400
- Prison keeper.
- Who is it?
1167
01:48:55,133 --> 01:48:56,033
It's you again.
1168
01:48:57,666 --> 01:49:00,466
We can't let anyone in until
the governor's birthday tomorrow.
1169
01:49:00,466 --> 01:49:02,333
The command is very strict.
Go back.
1170
01:49:02,333 --> 01:49:05,366
Don't be stubborn.
Take this, okay?
1171
01:49:09,266 --> 01:49:12,866
Hey, Dukbae!
Hey, Dukbae!
1172
01:49:16,700 --> 01:49:18,300
Open the gate, idiot!
1173
01:49:25,733 --> 01:49:28,100
It's some food for my baby.
Give her this.
1174
01:49:36,200 --> 01:49:39,600
- Anything else inside?
- Oh, come on...
1175
01:49:39,600 --> 01:49:40,300
Go in.
1176
01:49:51,433 --> 01:49:54,966
My dear... Chunhyang...
1177
01:49:56,366 --> 01:49:58,833
Wake up. It's your mother.
1178
01:50:00,133 --> 01:50:02,766
Mother, what are you doing here this late?
1179
01:50:05,166 --> 01:50:10,566
- He's here!
- Who are you talking about?
1180
01:50:10,566 --> 01:50:14,600
The one you've waited day and night for.
Be it your husband or a beggar,
1181
01:50:15,233 --> 01:50:17,266
he's here anyway.
1182
01:50:17,666 --> 01:50:19,066
See for yourself.
1183
01:50:19,066 --> 01:50:22,200
Is this true?
1184
01:50:22,200 --> 01:50:24,600
Hyangdan, raise the lantern.
1185
01:50:24,600 --> 01:50:25,400
Yes!
1186
01:50:27,633 --> 01:50:32,433
Chunhyang, it's me.
What happened to you?
1187
01:50:32,433 --> 01:50:35,666
Oh, my dear husband.
What took you so long?
1188
01:50:36,600 --> 01:50:39,366
What happened to
your handsome face?
1189
01:50:39,833 --> 01:50:43,933
She's dying but she still goes crazy
about her husband?
1190
01:50:43,933 --> 01:50:45,566
You are going to die tomorrow.
1191
01:50:46,533 --> 01:50:47,533
Chunhyang!
1192
01:50:49,066 --> 01:50:50,133
My dear.
1193
01:50:50,900 --> 01:50:55,200
Tomorrow at the new governor's
birthday feast, I'll be executed.
1194
01:50:56,000 --> 01:50:59,366
Don't let anyone touch my body
besides you.
1195
01:51:00,066 --> 01:51:04,233
Take me to Seoul and bury me
in your ancestors' graveyard.
1196
01:51:04,933 --> 01:51:08,300
After holding ancestral rites on
Hansik day, Dano day, and thanksgiving...
1197
01:51:08,300 --> 01:51:11,833
Then prepare a simple altar for me
and say...
1198
01:51:13,200 --> 01:51:16,800
Chunhyang, cherish the drink
I pour for you.
1199
01:51:18,166 --> 01:51:22,466
If you do this, I can rest in peace.
1200
01:51:24,100 --> 01:51:30,733
The Emissary Lee is disheartened.
1201
01:51:32,400 --> 01:51:35,133
Don't cry. Don't cry.
1202
01:51:36,300 --> 01:51:39,600
My love Chunhyang, don't cry.
1203
01:51:40,166 --> 01:51:47,866
When the day is bright tomorrow,
1204
01:51:47,866 --> 01:51:52,033
either the death carriage
or the fortune carriage,
1205
01:51:52,033 --> 01:51:55,433
no one knows what you'll ride.
1206
01:51:56,100 --> 01:52:03,766
There is a way out of every situation.
1207
01:52:03,766 --> 01:52:11,300
Even if the sky falls,
1208
01:52:11,300 --> 01:52:19,400
we shall catch.
1209
01:52:19,400 --> 01:52:25,833
If I said don't cry,
then please don't cry.
1210
01:52:34,766 --> 01:52:37,066
Let's go, mother-in-law.
1211
01:52:37,066 --> 01:52:38,866
Where are you heading to now?
1212
01:52:38,866 --> 01:52:41,600
- Let's go to your house.
- I don't have a house.
1213
01:52:41,600 --> 01:52:44,900
- Whose house was it back there?
- It belongs to a widow.
1214
01:52:44,900 --> 01:52:47,033
That's even better!
1215
01:52:47,033 --> 01:52:50,300
Better? I'll kill you.
1216
01:52:50,300 --> 01:52:51,066
Let's go.
1217
01:52:58,466 --> 01:53:01,266
On the next day, the day is bright and
1218
01:53:01,633 --> 01:53:06,466
the birthday feast takes place
in Kwanghanru Pavilion.
1219
01:53:07,166 --> 01:53:09,033
It's a spectacular sight.
1220
01:53:09,633 --> 01:53:13,766
The red pavilion stands tall
in the blue skies.
1221
01:53:13,766 --> 01:53:18,466
Surrounded by large shades
like the clouds.
1222
01:53:18,466 --> 01:53:22,933
Covered by silk curtains
on all four sides.
1223
01:53:22,933 --> 01:53:25,100
Red and blue candle lanterns
1224
01:53:25,100 --> 01:53:29,666
are hung on the open road.
1225
01:53:29,666 --> 01:53:38,600
Crowded with courtesans, musicians,
performers, and passersby.
1226
01:53:38,600 --> 01:53:41,200
Town magistrates of
other counties arrive.
1227
01:53:43,033 --> 01:53:47,200
Here comes the general magistrate from
Unbong, the magistrate from Suncheon,
1228
01:53:47,200 --> 01:53:51,633
the old magistrate from Gokseong,
the handsome magistrate from Sunchang,
1229
01:53:52,133 --> 01:53:56,266
the magistrate from Damyang with a courtesan,
the luxurious magistrate from Oggwa,
1230
01:53:56,266 --> 01:54:00,400
the magistrate from Nampyeong with a fan,
the care-free magistrate from Gwangju.
1231
01:54:00,900 --> 01:54:04,800
When all the lords enter,
another palanquin arrives.
1232
01:54:04,800 --> 01:54:07,333
Firecrackers crackling.
1233
01:54:07,333 --> 01:54:11,300
Sun umbrellas bumping.
1234
01:54:11,300 --> 01:54:15,333
Palanquin bearers' shoulders colliding.
1235
01:54:15,333 --> 01:54:19,866
Servants searching for their masters.
1236
01:54:20,400 --> 01:54:26,333
It's out of control.
1237
01:54:31,533 --> 01:54:37,266
Take this, take this.
1238
01:54:38,166 --> 01:54:42,666
Take this drink and live one thousand,
1239
01:54:42,666 --> 01:54:52,833
ten thousand years.
1240
01:54:54,500 --> 01:54:58,233
Thank you for sparing your busy time
to come today.
1241
01:55:28,566 --> 01:55:32,000
Chunshim, that bitch can still twirl well
1242
01:55:32,000 --> 01:55:34,066
even with twins in her belly.
1243
01:55:36,900 --> 01:55:42,733
What happened to the officials of Geumsan
were caught for embezzlement.
1244
01:55:42,733 --> 01:55:45,433
It was well taken care of.
Forget it.
1245
01:55:45,433 --> 01:55:48,366
Have a drink.
1246
01:55:51,866 --> 01:55:53,566
Look here, Suncheon.
1247
01:55:54,200 --> 01:55:57,800
Seems like this feast
will go on all night.
1248
01:55:57,800 --> 01:55:59,400
Are you staying till the end?
1249
01:55:59,400 --> 01:56:00,866
Of course.
1250
01:56:01,633 --> 01:56:05,600
After the feast, Chunhyang will be
flogged to death.
1251
01:56:05,600 --> 01:56:08,600
I won't miss it for anything.
1252
01:56:10,966 --> 01:56:13,333
Our one of henchmen can
1253
01:56:13,333 --> 01:56:17,166
kill a person with one blow.
He is that good.
1254
01:56:17,800 --> 01:56:20,066
I'm sure there's someone here
like that, too.
1255
01:56:21,666 --> 01:56:24,600
Why do you think there's
so many people outside?
1256
01:56:24,600 --> 01:56:26,833
There's so many people!
1257
01:56:27,300 --> 01:56:32,066
Looks like all the beggars around
Imsil, Osu, Unbong, and Namwon.
1258
01:56:34,366 --> 01:56:39,400
Two cows, fifteen pigs
and all the chickens in Namwon.
1259
01:56:39,400 --> 01:56:41,300
Is there anything to left?
1260
01:56:41,300 --> 01:56:42,100
Exactly.
1261
01:56:51,733 --> 01:56:54,700
Hey, since you from Imsil
were the only one late
1262
01:56:54,700 --> 01:56:57,300
you have to dance in front of us.
1263
01:58:40,400 --> 01:58:43,600
I thought you only knew politics.
1264
01:58:43,600 --> 01:58:45,100
You are also a good dancer, huh?
1265
01:58:45,100 --> 01:58:50,100
He's not only good in dancing
but also excellent in bed.
1266
01:59:12,833 --> 01:59:15,100
Halt! Watch where you're going to.
You can't go in!
1267
01:59:15,100 --> 01:59:15,700
Step aside.
1268
01:59:16,233 --> 01:59:18,600
I said you can't enter!
What are you doing?
1269
01:59:18,600 --> 01:59:21,033
Get out of my way!
I'm a nobleman too!
1270
01:59:23,233 --> 01:59:24,500
No, step down!
1271
01:59:24,500 --> 01:59:25,366
Move away, you fool!
1272
01:59:25,366 --> 01:59:26,800
- Can't you recognize a noble?
- What did you say?
1273
01:59:26,800 --> 01:59:28,600
- Step down!
- Let go of me!
1274
01:59:28,600 --> 01:59:30,166
You're tearing a poor noble's clothes!
1275
01:59:30,166 --> 01:59:32,600
You must have an invitation
to enter here!
1276
01:59:32,600 --> 01:59:33,466
Let go of me!
1277
01:59:33,466 --> 01:59:34,833
What's all this noise?
1278
01:59:38,266 --> 01:59:41,633
A noble who looks like a beggar
insists we let him in.
1279
01:59:44,100 --> 01:59:45,633
- Governor Byun.
- Yes.
1280
01:59:46,166 --> 01:59:50,566
Although they're outworn
he wears the clothes of a noble.
1281
01:59:50,566 --> 01:59:54,133
Just seat him in the corner
and send him away after a drink.
1282
01:59:55,166 --> 01:59:57,700
If you desire, Lord of Unbong.
1283
01:59:59,033 --> 01:59:59,900
Let him in.
1284
02:00:00,833 --> 02:00:01,833
You may enter.
1285
02:00:03,333 --> 02:00:04,266
Take your shoes off first!
1286
02:00:23,600 --> 02:00:25,666
- Take this drink.
- Yes.
1287
02:00:29,733 --> 02:00:30,700
Look here.
1288
02:00:33,300 --> 02:00:36,600
Look at your table and mine
and it makes me angry.
1289
02:00:37,700 --> 02:00:41,133
Since you're late, it seems
your table was hastily made.
1290
02:00:42,700 --> 02:00:45,666
You may take anything
you'd like from mine.
1291
02:00:46,666 --> 02:00:48,566
Here, have a drink.
1292
02:00:49,433 --> 02:00:51,600
- Lord of Unbong.
- Take this.
1293
02:00:51,600 --> 02:00:53,133
Yes.
1294
02:00:53,133 --> 02:00:58,433
There will be a big meeting in
Gokseong this winter. Please come.
1295
02:00:58,433 --> 02:00:59,300
Of course.
1296
02:00:59,300 --> 02:01:03,633
Look here. You say you're
the Lord of Unbong town.
1297
02:01:04,133 --> 02:01:05,033
Yes, I am.
1298
02:01:05,033 --> 02:01:08,033
Then call a courtesan
to sing for me also.
1299
02:01:11,200 --> 02:01:13,366
Hey, sing for this guest.
1300
02:01:15,133 --> 02:01:18,433
Same as I take a horse racing
when I ride a horse.
1301
02:01:23,533 --> 02:01:37,100
If you drink this wine, you will beg
1302
02:01:37,100 --> 02:01:47,000
for ten million years.
1303
02:02:04,833 --> 02:02:08,066
Drink this wine and live forever.
1304
02:02:08,066 --> 02:02:12,033
Since I cannot beg for
thousands of years alone,
1305
02:02:12,033 --> 02:02:15,300
why don't we all have a drink
and divide these years?
1306
02:02:16,766 --> 02:02:19,366
What a rude remark.
1307
02:02:20,300 --> 02:02:22,100
For your hospitality,
I'd like to improvise a poem
1308
02:02:22,100 --> 02:02:25,300
in honor of the new governor.
1309
02:02:28,500 --> 02:02:31,233
Governor.
Since this boy has no manners,
1310
02:02:31,766 --> 02:02:34,266
his writing will be poor.
1311
02:02:34,933 --> 02:02:36,700
Just send him away
after he writes it.
1312
02:02:39,600 --> 02:02:43,366
Hey, wayfarer!
I'll give you a rhyming word.
1313
02:02:43,366 --> 02:02:46,866
If you can't write a poem with it,
you will be clubbed 5 times.
1314
02:02:47,533 --> 02:02:50,600
Good.
Then give it to me.
1315
02:02:57,733 --> 02:03:00,333
Oil Go and "high" Go.
1316
02:03:02,066 --> 02:03:06,733
Sure, he must know?these two 'go'
go in the second and last line.
1317
02:03:30,366 --> 02:03:34,500
It's not very good
so please correct it if it's wrong.
1318
02:03:35,500 --> 02:03:37,933
Apologize for my disturbance.
1319
02:03:39,366 --> 02:03:40,900
How tasteless...
1320
02:03:44,700 --> 02:03:47,900
This wine in golden vases is
the blood of a thousand people.
1321
02:03:48,900 --> 02:03:52,200
The food on these jade tables is
the flesh of ten thousand lives.
1322
02:03:53,266 --> 02:03:57,233
When the candle wax drops
tears of starving peasants fall.
1323
02:03:58,433 --> 02:04:02,666
And the people's complaints get
louder to pair this noisy feast.
1324
02:04:02,666 --> 02:04:05,533
This poem is laced with poison!
1325
02:04:17,266 --> 02:04:18,366
This is foolish.
1326
02:04:19,633 --> 02:04:22,833
Something has come up.
I must be going.
1327
02:04:23,433 --> 02:04:27,400
- I have to leave also.
- Why are you leaving?
1328
02:04:27,400 --> 02:04:32,466
My wife is very ill today.
I have to care for her quickly.
1329
02:04:32,466 --> 02:04:35,533
I have some urgent matters too.
I have to go.
1330
02:04:35,533 --> 02:04:37,466
Why are you killing joy?
1331
02:04:37,466 --> 02:04:38,866
He's only very young.
1332
02:04:38,866 --> 02:04:42,333
Why are all of you making a fuss
over some crazy man's poem?
1333
02:04:44,200 --> 02:04:46,233
Please sit down. Sit.
1334
02:04:50,666 --> 02:04:52,366
Look at the emissary, Lee Mongryong.
1335
02:04:52,366 --> 02:04:53,833
If he lets this happen,
1336
02:04:53,833 --> 02:04:57,300
he catches nothing and
everyone might run away all.
1337
02:04:57,300 --> 02:05:01,333
He runs out to the terrace
and flicks open his fan.
1338
02:05:01,333 --> 02:05:04,666
Hidden in the crowd,
1339
02:05:04,666 --> 02:05:12,933
the envoy sees the signal
and storms out of the crowd.
1340
02:05:14,300 --> 02:05:16,133
They brandish their clubs,
1341
02:05:16,133 --> 02:05:17,866
raise the royal medallion like the sun,
1342
02:05:17,866 --> 02:05:19,400
raise the royal medallion like the moon,
1343
02:05:19,400 --> 02:05:21,200
thrust into the gates and shout...
1344
02:05:22,500 --> 02:05:26,033
The gates were clamorous.
1345
02:05:26,033 --> 02:05:30,866
In the King's name
you're all under arrest!
1346
02:05:32,933 --> 02:05:36,866
You're all under arrest!
1347
02:05:38,100 --> 02:05:45,233
In the King's name
you're all under arrest!
1348
02:05:45,233 --> 02:05:48,266
As if the heaven collapses
1349
02:05:48,266 --> 02:05:52,100
and the earth trembles,
hundreds of spectators
1350
02:05:52,100 --> 02:05:55,200
scatter like gushing streams.
1351
02:05:55,200 --> 02:05:58,866
Was Xiang Yu's yelling
as fearful as this?
1352
02:05:58,866 --> 02:06:02,333
Was Zhang Fei's raging sound
as fearful as this?
1353
02:06:02,333 --> 02:06:05,433
Who can bear this whirling wind?
1354
02:06:05,433 --> 02:06:08,700
When the governor's guests
are panicking all over,
1355
02:06:08,700 --> 02:06:10,500
looking at their servants'
ridiculous movements.
1356
02:06:11,933 --> 02:06:15,066
Food is stomped on
and the pottery bowls are broken.
1357
02:06:15,066 --> 02:06:18,233
Drums are split into two
and rolling off the pavilion
1358
02:06:18,233 --> 02:06:20,300
and making their own sounds.
1359
02:06:20,300 --> 02:06:22,466
Harp strings are cut off
and a flute is crushed.
1360
02:06:22,466 --> 02:06:25,166
Courtesans pin chopsticks in their hair.
1361
02:06:25,166 --> 02:06:31,066
Musicians lose their horns
and blow from their hands.
1362
02:06:31,766 --> 02:06:34,966
Soldiers lose their guns
and shoot from their mouths.
1363
02:06:34,966 --> 02:06:38,100
Some bump their heads
and bleed from their nose.
1364
02:06:38,100 --> 02:06:43,633
Some fall on their face and cry,
1365
02:06:44,166 --> 02:06:47,300
passersby also run and shout...
1366
02:06:47,300 --> 02:06:50,000
Oh, no! Our town is in trouble!
1367
02:07:04,700 --> 02:07:08,866
Namwon has the richest rice supply
in South and is the basis of country.
1368
02:07:09,400 --> 02:07:12,966
But you stole from the people and
made them impoverished.
1369
02:07:13,700 --> 02:07:16,333
You're supposed to keep a close
watch on the governor
1370
02:07:16,333 --> 02:07:19,300
and govern the people
without personal interest.
1371
02:07:19,300 --> 02:07:23,266
But you fattened your pockets
while lying to him.
1372
02:07:23,733 --> 02:07:25,500
You ignored the sick and
desperate peasants living in misery.
1373
02:07:25,500 --> 02:07:28,366
Didn't you care about people?
1374
02:07:29,166 --> 02:07:33,066
Divide what they stole from the poor
and give it back to them.
1375
02:07:33,066 --> 02:07:35,766
Release all the innocent people in jail.
1376
02:07:36,533 --> 02:07:39,700
I heard a courtesan's daughter
disobeyed the governor!
1377
02:07:39,700 --> 02:07:41,933
Bring that Chunhyang to me!
1378
02:07:44,466 --> 02:07:46,666
Chunhyang, we're here!
1379
02:07:46,666 --> 02:07:51,300
All of Namwon's widows will stand
by your side! So don't worry!
1380
02:07:57,166 --> 02:07:59,700
- Untie her!
- Yes, sir!
1381
02:08:07,433 --> 02:08:08,466
Chunhyang, hear me out!
1382
02:08:09,200 --> 02:08:13,666
As a courtesan's daughter, how dare
you insult and disobey the governor!
1383
02:08:13,666 --> 02:08:15,500
How dare you expect to live?
1384
02:08:17,933 --> 02:08:21,400
Serving two husbands is
the same as serving two kings.
1385
02:08:21,400 --> 02:08:25,500
So what injustice have I done?
1386
02:08:26,900 --> 02:08:30,433
I know you refused the governor
1387
02:08:30,433 --> 02:08:33,200
but will you refuse me also?
1388
02:08:40,166 --> 02:08:42,300
I thought the king
sent the royal emissary
1389
02:08:42,300 --> 02:08:45,400
to take care of the people's pain,
1390
02:08:45,400 --> 02:08:49,133
but you're just like the old governor
and other officials!
1391
02:08:49,133 --> 02:08:52,433
Stop humiliating me
and just kill me!
1392
02:08:54,333 --> 02:08:59,000
Give this to Chunhyang
and tell her to look up at me.
1393
02:09:09,866 --> 02:09:13,233
He said to take this
and look at him.
1394
02:09:29,066 --> 02:09:30,233
Oh, my.
1395
02:09:30,233 --> 02:09:33,800
Don't just stand there!
Bring her to the main chamber!
1396
02:09:57,333 --> 02:09:58,233
Move away!
1397
02:09:58,900 --> 02:09:59,633
Chunhyang!
1398
02:10:02,633 --> 02:10:05,800
Chunhyang, wake up.
Chunhyang! Chunhyang!
1399
02:10:13,300 --> 02:10:14,100
Chunhyang...
1400
02:10:17,033 --> 02:10:19,800
Why did you do this?
Why did you do this?
1401
02:10:20,666 --> 02:10:24,366
If you had told me yesterday
I would've slept peacefully.
1402
02:10:25,166 --> 02:10:29,166
I stayed up all night
worrying about dying!
1403
02:10:31,300 --> 02:10:32,133
Chunhyang.
1404
02:10:36,900 --> 02:10:38,433
Don't cry.
1405
02:10:38,433 --> 02:10:42,266
The King forbids me
to give away my secret.
1406
02:10:42,266 --> 02:10:43,533
- Hey...
- Don't cry.
1407
02:10:43,533 --> 02:10:45,733
Are the gates still closed off to me?
1408
02:10:47,400 --> 02:10:49,366
This belly bore Chunhyang!
1409
02:10:49,366 --> 02:10:52,966
I'm the mother-in-law
of the emissary!
1410
02:10:53,866 --> 02:11:01,566
Yippee, hurrah
Yippee, hurrah.
1411
02:11:01,566 --> 02:11:04,300
People in Namwon,
1412
02:11:04,300 --> 02:11:08,066
I have something to tell you.
1413
02:11:08,066 --> 02:11:11,300
Don't try to bear a son.
1414
02:11:11,300 --> 02:11:14,800
Bear a daughter like Chunhyang.
1415
02:11:14,800 --> 02:11:18,333
Raise her with tender and utmost care.
1416
02:11:18,333 --> 02:11:21,966
When a man from Seoul comes,
1417
02:11:21,966 --> 02:11:25,033
take him in as your son-in-law!
1418
02:11:25,033 --> 02:11:28,466
Yippee, hurrah, hurrah.
1419
02:11:28,466 --> 02:11:31,600
Oh... she's my daughter!
1420
02:11:32,000 --> 02:11:35,100
Oh... he's my son-in-law!
1421
02:11:35,100 --> 02:11:38,166
When you came last night,
1422
02:11:38,466 --> 02:11:41,900
I already knew everything.
1423
02:11:41,900 --> 02:11:45,333
I was afraid that
1424
02:11:45,333 --> 02:11:48,966
I might reveal an important secret.
1425
02:11:48,966 --> 02:11:52,500
I was harsh on you.
1426
02:11:52,500 --> 02:11:56,166
Don't be angry with me.
1427
02:11:56,166 --> 02:11:59,633
Don't look down on the Governor Byun.
1428
02:12:00,300 --> 02:12:03,366
Without him,
1429
02:12:03,366 --> 02:12:06,666
how could my daughter be a loyal wife?
1430
02:12:10,000 --> 02:12:12,300
You'll be sent to Jeolla province prison.
If you have any objections,
1431
02:12:12,300 --> 02:12:15,600
then do it there.
1432
02:12:19,233 --> 02:12:22,300
Adoring a pretty woman is natural.
1433
02:12:22,300 --> 02:12:25,933
But don't you think what you
did to Chunhyang was too harsh?
1434
02:12:26,766 --> 02:12:29,400
Class is devided into four
and has a definite order.
1435
02:12:29,400 --> 02:12:33,733
A daughter follows the fate of courtesan
mother and servants are the same as well.
1436
02:12:33,733 --> 02:12:35,766
She didn't disobey just me,
1437
02:12:35,766 --> 02:12:38,533
but she also disgraced the law,
and committed treason.
1438
02:12:45,900 --> 02:12:49,066
Don't you think that's her will against
1439
02:12:50,733 --> 02:12:53,733
your inordinate oppression
to be a human being?
1440
02:12:54,533 --> 02:12:58,133
Later... Mongryong, the secret emissary
1441
02:12:58,133 --> 02:13:01,933
goes from town to town,
1442
02:13:01,933 --> 02:13:05,700
and finishes his investigation.
1443
02:13:05,700 --> 02:13:09,033
He returns to Seoul,
1444
02:13:09,400 --> 02:13:16,233
and he turns in his report
to the King.
1445
02:13:16,733 --> 02:13:20,366
The King compliments him.
1446
02:13:20,366 --> 02:13:27,600
You eased my worry about this country.
1447
02:13:27,600 --> 02:13:31,633
You are a royal subject.
1448
02:13:31,633 --> 02:13:35,033
Another official tells the King
1449
02:13:35,033 --> 02:13:42,066
about loyal Chunhyang of Namwon
1450
02:13:42,533 --> 02:13:49,533
and the King bestows on her
an honorable award for loyalty.
1451
02:13:49,533 --> 02:13:56,766
As for the people of Namwon,
the King lifts the taxes.
1452
02:13:56,766 --> 02:14:04,266
They all live in peace,
1453
02:14:04,266 --> 02:14:11,433
but who knows
what will happen after this story?
106402
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.