All language subtitles for Being.Human.US.S04E10.WEBRip.x265-ION265

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,200 --> 00:00:02,984 Anteriormente em Being Human... 2 00:00:02,985 --> 00:00:06,417 Sou do futuro e preciso da sua ajuda para voltar. 3 00:00:06,418 --> 00:00:08,762 Quem s�o agora, n�o ir�o lembrar. 4 00:00:08,763 --> 00:00:11,431 Se eu esquecer, fa�a-me lembrar. 5 00:00:11,432 --> 00:00:13,108 Eu amo voc�. 6 00:00:13,971 --> 00:00:15,581 Voltei. 7 00:00:15,582 --> 00:00:19,207 Enquanto eu estiver vivo, te manterei a salvo. 8 00:00:19,208 --> 00:00:21,131 Qual o motivo de ter voltado a Boston? 9 00:00:21,132 --> 00:00:23,767 Matar vampiros, antes que matem pessoas. 10 00:00:23,768 --> 00:00:25,912 Matei nosso garotinho. 11 00:00:25,913 --> 00:00:30,737 Drenei at� a �ltima gota do pequeno corpo dele. 12 00:00:30,738 --> 00:00:32,123 N�o! 13 00:00:32,124 --> 00:00:36,871 - O que aconteceu ontem � noite? - N�o lembro de tudo, mas sinto. 14 00:00:36,872 --> 00:00:39,821 O lobinho do Josh achou certo dormir com a minha mulher 15 00:00:39,822 --> 00:00:41,154 durante a transforma��o. 16 00:00:41,155 --> 00:00:43,399 O qu�? O lobo est� ganhando! 17 00:00:43,400 --> 00:00:45,002 Saia daqui! 18 00:00:45,003 --> 00:00:47,611 - Por favor, n�o v�. - Estou com medo de voc�. 19 00:00:47,612 --> 00:00:51,059 Descubra como lidar com o que �, porque eu n�o consigo. 20 00:01:00,055 --> 00:01:01,927 Pode nos dizer porque estamos aqui? 21 00:01:02,746 --> 00:01:04,592 Porque foi preciso v�rias desculpas. 22 00:01:04,931 --> 00:01:10,259 S� queria me desculpar por tudo e fazer de hoje um recome�o. 23 00:01:12,022 --> 00:01:14,207 Vim s� para ver o que tem para nos mostrar, 24 00:01:14,208 --> 00:01:16,301 n�o para fazer amigos. 25 00:01:17,508 --> 00:01:19,174 Certo. 26 00:01:57,964 --> 00:01:59,695 O que estamos fazendo aqui? 27 00:02:00,719 --> 00:02:05,873 Fez p� da maioria dos clientes, seria bom ser discreta. 28 00:02:06,206 --> 00:02:08,979 Concordo, por isso preciso de voc�. 29 00:02:09,605 --> 00:02:12,186 Acabou com a vida da Amy ontem. 30 00:02:13,758 --> 00:02:16,125 - Eu n�o esqueci. - Sei disso. 31 00:02:16,126 --> 00:02:18,054 Acredito em voc�. 32 00:02:20,677 --> 00:02:23,539 �s vezes, o remorso n�o � suficiente. 33 00:02:23,540 --> 00:02:26,186 � preciso de uma vida por outra, Aidan. 34 00:02:29,265 --> 00:02:32,578 A vida de quem? N�o entendi. 35 00:02:33,710 --> 00:02:37,753 Fui lentamente acabando com essa popula��o de vampiros. 36 00:02:39,179 --> 00:02:42,178 Mas preciso acertar a estaca onde ela mais d�i. 37 00:02:45,862 --> 00:02:47,630 Aquele � o l�der deles. 38 00:02:49,390 --> 00:02:50,974 Voc� precisa matar ele. 39 00:02:55,248 --> 00:02:58,095 - Sei o que est� fazendo. - S� estou tentando conversar. 40 00:02:58,096 --> 00:03:01,014 N�o, est� me segurando aqui para quando Nora vier pegar 41 00:03:01,015 --> 00:03:03,099 - suas coisas... - Nora vai vir? Que bom! 42 00:03:03,100 --> 00:03:05,058 - Sally, pare. - Uma chance de falar oi, 43 00:03:05,059 --> 00:03:08,366 de contar que est� retomando sua vida. 44 00:03:08,367 --> 00:03:11,785 Boa ideia! Mas quem ficaria com um traidor raivoso? 45 00:03:11,786 --> 00:03:13,194 - Josh. - N�o. 46 00:03:14,294 --> 00:03:17,874 - Ela est� se mudando. - N�o deixe isso acontecer! 47 00:03:17,875 --> 00:03:20,829 Faria qualquer coisa para resolver isso. 48 00:03:21,213 --> 00:03:24,192 Estou atrasado. Vou me encontrar com o Andrew e a Caroline. 49 00:03:24,193 --> 00:03:27,393 N�o comece uma nova matilha. S� se acerte com a Nora. 50 00:03:27,394 --> 00:03:30,868 Sally, sei que passou anos em uma vers�o bizarra de n�s, 51 00:03:30,869 --> 00:03:35,447 tipo "De Volta Para o Futuro", mas nesse mundo, agora... 52 00:03:37,889 --> 00:03:40,131 Minha esposa tem medo de mim. 53 00:03:40,973 --> 00:03:42,543 Essa � minha realidade. 54 00:03:44,295 --> 00:03:47,809 - Mas foi real para mim. - O que foi real? 55 00:03:52,783 --> 00:03:55,516 Se eu esquecer, fa�a-me lembrar. 56 00:03:55,517 --> 00:03:57,658 Acho que j� te amava. 57 00:03:57,659 --> 00:04:00,741 Ent�o fa�a-me lembrar. Eu preciso saber. 58 00:04:01,858 --> 00:04:04,839 - Sally? - O qu�? 59 00:04:06,317 --> 00:04:07,694 Nada. 60 00:04:09,194 --> 00:04:10,956 Nada n�o. 61 00:04:15,115 --> 00:04:17,183 V� se coloca uma roupa! 62 00:04:25,262 --> 00:04:27,869 N�o fazem nada pela metade, n�o �? 63 00:04:27,870 --> 00:04:30,985 Gost�vamos da cidade, mas as prioridades mudaram. 64 00:04:30,986 --> 00:04:33,502 - Verdade. - � bem quieto. 65 00:04:33,503 --> 00:04:36,479 - Com certeza �. - � o que me deixa maluco. 66 00:04:36,480 --> 00:04:38,367 Eu tamb�m, mas vamos acostumar, certo? 67 00:04:38,368 --> 00:04:40,859 A coisa mais importante � manter a April a salvo. 68 00:04:40,860 --> 00:04:42,946 Isso n�o acontecia na cidade. 69 00:04:42,947 --> 00:04:45,238 - Ol�, ol�! - Oi. 70 00:04:45,239 --> 00:04:47,535 Josh, voc� veio! 71 00:04:47,536 --> 00:04:49,380 - Sim! - Venha aqui. 72 00:04:49,381 --> 00:04:51,477 Estou feliz por te ver aqui. 73 00:04:51,478 --> 00:04:53,644 � t�o bom te ver. 74 00:04:54,935 --> 00:04:56,545 E o que far�o com... 75 00:04:56,546 --> 00:04:59,236 Est�o se preparando para o apocalipse? Tudo isso... 76 00:04:59,237 --> 00:05:01,709 N�o falaram da festa pra ele? 77 00:05:01,710 --> 00:05:07,052 Convidamos a matilha para uma festa pr�-transforma��o. 78 00:05:07,053 --> 00:05:09,903 Pensei em conhecermos o lugar e amanh� corrermos. 79 00:05:09,904 --> 00:05:13,162 - Um fim de semana com lobos. - V�o se transformar aqui? 80 00:05:13,163 --> 00:05:14,737 - Sim. - Esse � o plano. 81 00:05:14,738 --> 00:05:17,717 Para manter a April segura, devemos manter a matilha unida. 82 00:05:17,718 --> 00:05:21,017 � perigoso nos transformar em lugares como o da �ltima vez. 83 00:05:21,018 --> 00:05:24,734 - Houve not�cias sobre lobos... - A temporada de ca�a come�ou. 84 00:05:24,735 --> 00:05:26,442 Achamos esse lugar na hora certa. 85 00:05:26,443 --> 00:05:29,898 Temos muito espa�o e quer�amos que estivesse aqui, 86 00:05:29,899 --> 00:05:31,766 para dar sua aprova��o. 87 00:05:31,767 --> 00:05:34,721 Ele n�o faria nada sem te perguntar antes. 88 00:05:34,722 --> 00:05:36,060 Gra�as a Deus! 89 00:05:36,061 --> 00:05:39,266 - Vou tentar vir... - Tentar? N�o! 90 00:05:39,267 --> 00:05:41,731 N�o � uma festa sem nosso l�der. 91 00:05:44,809 --> 00:05:46,661 S04E10 Oh Don't You Die For Me 92 00:05:47,061 --> 00:05:48,888 Legenda: MatMaggi | Nano 93 00:05:48,889 --> 00:05:50,573 Legenda: thatjulio | Franceschi 94 00:05:50,574 --> 00:05:52,393 MysticSubs Embrace your inner demon! 95 00:05:52,394 --> 00:05:54,504 @MysticSubs Facebook.com/MysticSubs 96 00:05:54,505 --> 00:05:57,286 Por que iria se transformar com aquele Mark? 97 00:05:57,287 --> 00:05:58,665 Ele te socou! 98 00:05:58,666 --> 00:06:02,528 Sim, mas para ser sincero, "lobosei" com a esposa dele. 99 00:06:02,529 --> 00:06:06,218 �, nesse caso, com certeza devia se transformar com ele 100 00:06:06,219 --> 00:06:09,709 - e n�o com a Nora! - Nora n�o quer ficar perto. 101 00:06:09,710 --> 00:06:12,413 Humano ou lobo. Deixa isso para l�, por favor! 102 00:06:12,414 --> 00:06:15,163 N�o posso! N�o vou deixar para l�, Josh! 103 00:06:15,164 --> 00:06:17,662 Voc� � esse lobo estranho por causa de mim, 104 00:06:17,663 --> 00:06:19,034 por causa do meu feiti�o. 105 00:06:19,035 --> 00:06:21,308 Se tivesse terminado, nada disso aconteceria! 106 00:06:21,309 --> 00:06:23,776 Claro! E eu ainda seria um lobo o tempo todo. 107 00:06:23,777 --> 00:06:25,997 Por que n�o me deixa tentar consertar? 108 00:06:25,998 --> 00:06:28,520 Claro que n�o! Chega de Magia, beleza? 109 00:06:28,521 --> 00:06:31,991 Se tentar outro feiti�o, podemos n�o te ver de novo! 110 00:06:31,992 --> 00:06:33,898 Sabe de uma coisa? E se funcionar? 111 00:06:33,899 --> 00:06:35,742 E se eu conseguir te trazer de volta? 112 00:06:35,743 --> 00:06:37,815 - Vale a pena para mim. - Para mim n�o. 113 00:06:37,816 --> 00:06:40,020 N�o importa o que sou, posso lidar com isso. 114 00:06:41,257 --> 00:06:43,072 Perder voc� para sempre... 115 00:06:44,206 --> 00:06:46,356 N�o � uma op��o, sinto muito. 116 00:06:47,757 --> 00:06:51,722 Muito gentil, eu te amo, mas voc� n�o � esse lobo. 117 00:06:51,723 --> 00:06:53,540 Aquele lobo iria atr�s da Nora. 118 00:06:53,541 --> 00:06:59,161 Nora n�o aceita quem sou, � compreens�vel. 119 00:06:59,162 --> 00:07:02,683 Mas o Mark, o Andrew e a Caroline n�o s� me aceitam, 120 00:07:02,684 --> 00:07:05,936 eles querem ser como eu. E isso parece... 121 00:07:06,965 --> 00:07:10,742 � bom me sentir o Alfa, entende? 122 00:07:11,519 --> 00:07:13,038 - O qu�? - Voc� n�o � o Alfa. 123 00:07:13,039 --> 00:07:14,382 Acha que � o Alfa? N�o �. 124 00:07:14,383 --> 00:07:15,963 Voc� � um Beta. 125 00:07:15,964 --> 00:07:18,020 � um bom e s�lido Beta. 126 00:07:18,021 --> 00:07:20,141 Mas tudo bem! Todos amam o Beta! 127 00:07:20,142 --> 00:07:22,571 - Nora ama seu beta. - Nora, a que se mudou, 128 00:07:23,283 --> 00:07:27,393 que dormia com um punhal embaixo da cama 129 00:07:27,394 --> 00:07:29,321 porque tinha medo de mim. 130 00:07:29,322 --> 00:07:30,673 Nora... 131 00:07:31,230 --> 00:07:35,004 Que eu podia ter dito para vir mais tarde porque est� aqui. 132 00:07:35,005 --> 00:07:36,505 At� mais! Paz! 133 00:07:36,506 --> 00:07:38,028 O qu�? 134 00:07:43,586 --> 00:07:46,341 Desculpe, posso... Eu volto depois. 135 00:07:46,342 --> 00:07:48,740 Est� tudo bem. Estou de sa�da. 136 00:07:51,042 --> 00:07:53,872 S� preciso de algumas horas para pegar minhas coisas. 137 00:07:53,873 --> 00:07:55,268 Quanto tempo precisar. 138 00:07:58,524 --> 00:08:00,273 Voc� tem um... 139 00:08:01,564 --> 00:08:03,918 Tem onde se transformar hoje? 140 00:08:03,919 --> 00:08:08,092 - Sim. E voc�? - Tamb�m. 141 00:08:14,053 --> 00:08:17,474 - Se cuide. - Voc� tamb�m. 142 00:08:23,919 --> 00:08:27,421 Demorou 240 anos, mas a mamata acabou. 143 00:08:27,422 --> 00:08:28,856 Que mamata? 144 00:08:28,857 --> 00:08:30,901 Finalmente me tornei a esposa irritante. 145 00:08:31,605 --> 00:08:33,520 T�nhamos um acordo. 146 00:08:34,918 --> 00:08:37,280 N�o t�nhamos exatamente um acordo, 147 00:08:37,281 --> 00:08:39,182 mas n�o esqueci o que conversamos. 148 00:08:39,183 --> 00:08:42,069 Cada dia que essa crian�a est� no comando, pessoas morrem. 149 00:08:42,070 --> 00:08:44,102 Os corpos continuam sumindo. 150 00:08:44,103 --> 00:08:47,074 N�o estou muito a fim de uma miss�o suicida. 151 00:08:47,075 --> 00:08:48,547 Ele est� bem protegido. 152 00:08:48,548 --> 00:08:50,444 Para mim talvez, mas n�o para voc�. 153 00:08:50,445 --> 00:08:53,613 Tenho certeza que se Aidan Waite pedir uma reuni�o, conseguir�. 154 00:08:53,614 --> 00:08:56,563 Talvez n�o esteja t�o interessado em mudar. 155 00:08:57,419 --> 00:09:01,067 Talvez matar aquela garota, talvez seja quem voc� � agora. 156 00:09:01,068 --> 00:09:03,991 N�o �, mas eu n�o quero ver mais ningu�m morrer. 157 00:09:04,293 --> 00:09:05,692 S� isso. 158 00:09:05,693 --> 00:09:07,972 - Ent�o proteja-os. - O que est� fazendo? 159 00:09:07,973 --> 00:09:10,831 - Est� de brincadeira? - � da minha igreja em Corwich. 160 00:09:10,832 --> 00:09:12,715 � o �ltimo lugar que quero me lembrar! 161 00:09:12,716 --> 00:09:15,426 N�o � t�o ruim. Nos casamos l�. 162 00:09:15,427 --> 00:09:17,725 E batizamos o Isaac. 163 00:09:17,726 --> 00:09:20,608 Quando ele morreu, fui l� e peguei isso. 164 00:09:20,609 --> 00:09:23,455 - At� fiz uma ora��o. - Para qu�? 165 00:09:23,456 --> 00:09:25,659 N�o h� um para�so esperando por n�s. 166 00:09:25,660 --> 00:09:27,625 Mas talvez haja um para o Isaac. 167 00:09:28,283 --> 00:09:30,003 Depois de fazer aqui, 168 00:09:30,004 --> 00:09:33,266 matar vampiros era a �ltima coisa que pensava. 169 00:09:33,267 --> 00:09:34,889 Devia usar isso em si mesma. 170 00:09:36,959 --> 00:09:39,483 � mais dif�cil do que parece, n�o �? 171 00:09:40,489 --> 00:09:42,171 Pensou nisso tamb�m? 172 00:09:43,128 --> 00:09:47,215 Sim, �s vezes, penso que � a �nica coisa boa 173 00:09:47,216 --> 00:09:49,271 que podemos fazer, mas nunca pude. 174 00:09:49,272 --> 00:09:53,340 Acha que tenho autodisciplina, for�a de vontade. 175 00:09:55,210 --> 00:09:58,279 Se tivesse, teria me matado s�culos atr�s. 176 00:09:58,280 --> 00:10:03,188 - Mas se flagelar n�o muda nada. - Vai ajudar o pr�ximo Isaac. 177 00:10:05,086 --> 00:10:07,680 Acha que os novos vampiros s�o diferentes? 178 00:10:08,490 --> 00:10:11,089 Que s�o evolu�dos? 179 00:10:12,280 --> 00:10:15,248 Devia tirar seu cavalo da chuva e ver o que est�o fazendo. 180 00:10:15,249 --> 00:10:18,294 - Ficaria feliz de ver... - E coloque um fim nisso. 181 00:10:23,105 --> 00:10:25,627 Lamento as coisas ainda estarem ruins com a Nora. 182 00:10:25,628 --> 00:10:27,185 Somos 2. 183 00:10:27,186 --> 00:10:29,445 Ela te conheceu de um jeito, mas voc�... 184 00:10:29,903 --> 00:10:31,466 N�o � mais aquele cara. 185 00:10:32,247 --> 00:10:35,902 Voc� � esse cara! E ele � incr�vel! 186 00:10:36,418 --> 00:10:37,876 Obrigado, cara. 187 00:10:38,657 --> 00:10:40,310 N�o sei... 188 00:10:40,311 --> 00:10:42,523 N�o acredito que estou dizendo isso, mas... 189 00:10:43,692 --> 00:10:45,838 Estou ansioso por essa transforma��o. 190 00:10:45,839 --> 00:10:47,335 Porque est� conosco. 191 00:10:48,133 --> 00:10:53,746 E � s�rio, Josh, todos aqui te entendem. 192 00:10:53,747 --> 00:10:55,207 A Nora tamb�m entender�. 193 00:10:55,208 --> 00:10:59,343 Ela s� precisa ver e aceitar o que � agora. 194 00:10:59,344 --> 00:11:05,646 Pois �, mas � t�o estranho n�o se transformar perto dela. 195 00:11:05,647 --> 00:11:09,278 Se serve de consolo, n�s dois estamos sozinhos. 196 00:11:09,279 --> 00:11:15,223 - Wendy n�o veio? - Ela quer um tempo... 197 00:11:15,224 --> 00:11:18,528 - Longe de tudo, sabe. - Dever�amos... 198 00:11:18,529 --> 00:11:20,643 Sinto muito. 199 00:11:20,644 --> 00:11:22,813 - Eu n�o... - N�o queria... 200 00:11:23,732 --> 00:11:26,770 - Devemos falar sobre aquilo? - Sobre o acontecido? N�o. 201 00:11:26,771 --> 00:11:28,777 N�o, s�... E a�, Andrew? 202 00:11:30,455 --> 00:11:35,128 Eu explodi, mas prometo que n�o acontecer� de novo. 203 00:11:36,411 --> 00:11:38,869 Principalmente depois que percebi o que voc� �. 204 00:11:38,870 --> 00:11:43,024 - O que eu sou? - Um tipo especial de lobo. 205 00:11:43,025 --> 00:11:47,763 Como consegue se transformar quando quiser, � incr�vel. 206 00:11:48,523 --> 00:11:50,147 Quando eu vi, percebi. 207 00:11:50,148 --> 00:11:54,425 Percebi o que a Wendy vi, s�o os ferom�nios, cara! 208 00:11:55,063 --> 00:11:56,767 N�o se consegue evitar aquilo. 209 00:11:56,768 --> 00:12:00,402 - Certo. - E percebi que o lobo 210 00:12:00,403 --> 00:12:03,256 sabe das coisas antes de fazermos, 211 00:12:03,257 --> 00:12:05,027 e precisamos confiar nesse instinto. 212 00:12:05,028 --> 00:12:06,387 Ovos cozidos, cara! 213 00:12:07,114 --> 00:12:08,659 E a�, cara! 214 00:12:08,660 --> 00:12:10,266 - Como est�? - Bem e voc�? 215 00:12:10,267 --> 00:12:12,565 - Como est� o bra�o? - Totalmente recuperado. 216 00:12:12,566 --> 00:12:13,944 Que bom. 217 00:12:14,588 --> 00:12:17,757 - Voc� deve ser o Josh. - Sim, sou eu. 218 00:12:17,758 --> 00:12:19,732 � t�o bom te conhecer. 219 00:12:20,466 --> 00:12:22,311 Ele � mais alto do que pensei. 220 00:12:22,312 --> 00:12:24,396 - Sim, ele �. - Estou bem aqui. 221 00:12:25,612 --> 00:12:28,034 Soube que fez o parto da beb� da Caroline. 222 00:12:28,035 --> 00:12:30,503 N�o fiz nada, foi a minha esposa. 223 00:12:30,504 --> 00:12:33,471 - Cara, foi voc�. - Foi eu e minha esposa. 224 00:12:33,472 --> 00:12:34,807 Foi ele. 225 00:12:34,808 --> 00:12:37,983 Precisa ser muito bom para fazer isso por um estranho. 226 00:12:37,984 --> 00:12:40,748 - Eu fa�o que posso. - Por isso confio em voc�. 227 00:12:45,043 --> 00:12:47,715 Enfim, mal posso esperar para te encontrar mais tarde. 228 00:12:50,055 --> 00:12:51,525 Ela n�o � uma gra�a? 229 00:12:53,977 --> 00:12:58,027 - O que ela est� fazendo aqui? - Pelo jeito que falou com voc�, 230 00:12:58,028 --> 00:13:01,646 - o que voc� quiser. - N�o, por que a trariam aqui? 231 00:13:02,367 --> 00:13:05,748 Pelo mesmo motivo que todos est�o aqui, 232 00:13:06,516 --> 00:13:08,748 - nos transformar juntos. - Eu senti ela. 233 00:13:08,749 --> 00:13:10,111 Ela n�o � lobisomem! 234 00:13:10,902 --> 00:13:12,333 N�o � ainda. 235 00:13:34,162 --> 00:13:35,544 Ei! 236 00:13:36,231 --> 00:13:39,209 - Oi, reconhe�o essa voz. - Como est�? 237 00:13:39,210 --> 00:13:41,773 Estou bem. Fiquei de te ligar? 238 00:13:41,774 --> 00:13:43,154 - N�o. - �timo. 239 00:13:43,155 --> 00:13:45,142 Porque estou ficando maluco aqui. 240 00:13:45,143 --> 00:13:46,675 S�rio? O que est� acontecendo? 241 00:13:46,676 --> 00:13:48,031 Bastante coisas. 242 00:13:48,032 --> 00:13:49,919 � impressionante como ficamos famosos. 243 00:13:49,920 --> 00:13:51,231 De fato. 244 00:13:51,232 --> 00:13:55,362 Onde isso entra no seu discurso "estamos fazendo diferente"? 245 00:13:55,363 --> 00:13:56,705 Estamos mesmo. 246 00:13:56,706 --> 00:14:00,143 Quem diria que o repovoamento de vampiros viraria isso tudo? 247 00:14:00,144 --> 00:14:03,042 Qualquer um que j� vendeu algo para um viciado. 248 00:14:03,043 --> 00:14:07,266 N�o se preocupe. Tenho uma op��o org�nica nas Casas de Sangue. 249 00:14:07,267 --> 00:14:09,422 Nas Casas de Sangue? S�rio? 250 00:14:09,423 --> 00:14:12,203 - Quantas dessas voc� tem? - Algumas. 251 00:14:12,204 --> 00:14:14,388 Sei que n�o pediu me conselho, 252 00:14:14,389 --> 00:14:16,536 mas n�o acha que deve dar uma desacelerada? 253 00:14:17,510 --> 00:14:20,597 Eu mal estou fazendo as coisas, s�rio. 254 00:14:20,598 --> 00:14:22,955 As pessoas que v�m at� mim, de todos os lugares. 255 00:14:22,956 --> 00:14:24,833 Providence, Baltimore, Buffalo... 256 00:14:24,834 --> 00:14:27,676 Querem que eu fa�a l� o que estou fazendo aqui. 257 00:14:27,677 --> 00:14:29,985 Mas sabe que sempre pode recusar, n�o �? 258 00:14:31,013 --> 00:14:33,960 Seria indelicado se n�o os ouvisse. 259 00:14:34,844 --> 00:14:37,164 Sabe que as pessoas gostam que eu fa�o? 260 00:14:37,165 --> 00:14:39,745 - O qu�? - Os administradores antigos 261 00:14:39,746 --> 00:14:41,315 eram impiedosos. 262 00:14:41,316 --> 00:14:43,022 N�o est� falando sobre mim, n�o �? 263 00:14:43,023 --> 00:14:48,099 N�o, mas escute, era sempre: "V�rus isso, Bishop aquilo". 264 00:14:48,100 --> 00:14:50,594 Alguns dos novatos nem queriam ser transformados. 265 00:14:51,498 --> 00:14:53,957 Voc� me conhece, isso � tudo que eu sempre quis. 266 00:14:54,947 --> 00:14:56,651 Precisa gostar do que faz, n�o �? 267 00:14:56,652 --> 00:14:59,816 N�o me entenda errado, n�o estou desmerecer a antiga forma. 268 00:14:59,817 --> 00:15:02,886 Precis�vamos de melhorias, somos mente-abertas. 269 00:15:02,887 --> 00:15:05,522 N�o nos limitamos ao jeito cl�ssico de trabalhar. 270 00:15:06,560 --> 00:15:10,236 Voc� est� sentado onde o Bishop sentou 271 00:15:10,237 --> 00:15:12,599 e est� me falando como voc� � diferente, 272 00:15:13,091 --> 00:15:14,874 mas eu estava l�. 273 00:15:14,875 --> 00:15:17,043 Conhecia todos os planos do Bishop. 274 00:15:19,414 --> 00:15:21,451 E voc� est� come�ando a parecer ele. 275 00:15:22,005 --> 00:15:23,667 S� estou renovando as coisas. 276 00:15:24,893 --> 00:15:27,610 Sim, com licen�a. Me d� licen�a? Obrigado. 277 00:15:29,297 --> 00:15:30,628 Todos sabem o que fazer? 278 00:15:30,629 --> 00:15:33,372 Qualquer coisa � s� me procurar. 279 00:15:48,063 --> 00:15:49,944 - Ei. - Oi. 280 00:15:49,945 --> 00:15:51,887 Astrid... Aidan lembra dela? 281 00:15:51,888 --> 00:15:53,860 - Lembro! - O pior ch� de beb� do mundo. 282 00:15:53,861 --> 00:15:55,255 Pois �, foi mesmo. 283 00:15:55,256 --> 00:15:57,559 Sinto muito por eles terem destru�do sua casa. 284 00:15:57,560 --> 00:15:59,665 Aquele lugar j� esteve pior, acredite. 285 00:15:59,666 --> 00:16:01,113 Voc� pode vir aqui? 286 00:16:01,114 --> 00:16:03,117 Sim, s� recebo algumas olhadas. 287 00:16:03,118 --> 00:16:05,874 Mas se tiverem problemas, ter�o que ficar quietos. 288 00:16:05,875 --> 00:16:08,977 Na verdade, eles s�o mais legais que o pessoal da matilha. 289 00:16:08,978 --> 00:16:11,195 - S�rio? - Voc� quebrou o bra�o do cara. 290 00:16:11,196 --> 00:16:14,412 Eles v�o superar isso, ou paro de me transformar com eles. 291 00:16:14,413 --> 00:16:15,819 Tudo bem. 292 00:16:15,820 --> 00:16:18,548 O Andrew e a Caroline convidaram para sua nova casa. 293 00:16:20,181 --> 00:16:21,921 Enfim, vou nessa. 294 00:16:21,922 --> 00:16:24,402 Mas a transforma��o � s� amanh�, n�o? 295 00:16:24,403 --> 00:16:27,047 Eles querem se conectar com a matilha. 296 00:16:27,048 --> 00:16:29,569 Espero que n�o fa�am "verdade ou consequ�ncia". 297 00:16:29,570 --> 00:16:31,434 Arrumei sua mochila da transforma��o 298 00:16:31,435 --> 00:16:33,528 e coloquei um peda�o extra de alcatra. 299 00:16:33,529 --> 00:16:35,485 Eu vi e tamb�m o seu bilhete. 300 00:16:39,268 --> 00:16:41,268 Voc� acertou com esse aqui. 301 00:16:46,041 --> 00:16:49,109 Sei que acha que "expandir" � ruim. 302 00:16:49,110 --> 00:16:51,141 Mas se puder ir a qualquer lugar com ela 303 00:16:51,142 --> 00:16:53,243 sem ser incomodado, eu farei. 304 00:16:53,919 --> 00:16:55,673 Voc� pode fazer o que quiser, Kenny. 305 00:16:55,674 --> 00:16:59,418 Pode hipnotizar quem quiser e ir onde quiser. 306 00:16:59,419 --> 00:17:01,116 Mas deixe-me perguntar uma coisa: 307 00:17:01,754 --> 00:17:04,425 Est� fazendo isso tudo por ela... 308 00:17:05,596 --> 00:17:07,319 Ou � por voc�? 309 00:17:18,673 --> 00:17:20,819 - N�o! - Que merda! 310 00:17:20,820 --> 00:17:22,597 Estou te salvando de voc� mesma. 311 00:17:22,598 --> 00:17:24,444 Me salvou da aspirina! 312 00:17:25,469 --> 00:17:28,214 - Desculpe, erro de fantasma. - O que pensou que era? 313 00:17:28,215 --> 00:17:30,478 Sei l�, estimulantes, controlados... 314 00:17:30,479 --> 00:17:32,675 Qualquer coisa para ajudar no dia, desculpe. 315 00:17:33,783 --> 00:17:37,388 Eu tive meus v�cios, mas n�o em rem�dios! 316 00:17:38,114 --> 00:17:40,157 Talvez n�o nessa vida, 317 00:17:40,158 --> 00:17:43,563 mas quando voltei no tempo, voc� era uma Nurse Jackie maluca. 318 00:17:44,174 --> 00:17:45,677 - Eu era? - Sim! 319 00:17:45,678 --> 00:17:48,979 - N�o fique toda animada. - Mas n�o aconteceu de verdade. 320 00:17:48,980 --> 00:17:50,955 Queria que parassem de falar isso. 321 00:17:50,956 --> 00:17:53,516 Aconteceu. Aconteceu comigo. 322 00:17:53,517 --> 00:17:56,205 Cada segundo daquilo aconteceu. 323 00:17:57,281 --> 00:18:00,205 E foi assim que soube que em todas as vers�es, 324 00:18:00,206 --> 00:18:01,887 voc� e o Josh s�o melhores juntos. 325 00:18:01,888 --> 00:18:04,199 N�o acha que eu queria acreditar nisso tamb�m? 326 00:18:06,558 --> 00:18:10,107 O que mais aconteceu quando voc� estava l�? 327 00:18:12,379 --> 00:18:13,846 Bem... 328 00:18:14,579 --> 00:18:15,982 Eu larguei o Danny. 329 00:18:16,692 --> 00:18:19,709 Virei um lobisomem. Pois �! 330 00:18:19,710 --> 00:18:25,638 E em algum lugar nisso tudo, eu meio que... 331 00:18:26,911 --> 00:18:28,816 Meio que me apaixonei pelo Aidan. 332 00:18:28,817 --> 00:18:30,811 Voc� o qu�? 333 00:18:30,812 --> 00:18:34,241 Se apaixonou pelo Aidan? 334 00:18:34,242 --> 00:18:37,247 Sim e n�o vai ser a coisa mais rid�cula que vai ouvir. 335 00:18:37,248 --> 00:18:39,611 N�o, caramba! N�o mesmo! Eu s�... 336 00:18:40,380 --> 00:18:43,093 - � bem inesperado! - Eu sei! 337 00:18:43,094 --> 00:18:46,386 At� que o Ray acidentalmente me matou 338 00:18:46,387 --> 00:18:48,217 e eu virei fantasma de novo. 339 00:18:49,267 --> 00:18:51,588 Foram as coisas mais incr�veis que aconteceram. 340 00:18:54,136 --> 00:18:55,616 O Aidan sabe disso? 341 00:18:55,617 --> 00:18:57,946 Claro, aquele Aidan sabia. 342 00:18:57,947 --> 00:19:00,751 Mas esse Aidan? Contou para ele? 343 00:19:00,752 --> 00:19:02,653 N�o! Caramba, n�o! 344 00:19:02,654 --> 00:19:06,715 Primeiro de tudo, ele tem um ego gigante. 345 00:19:07,924 --> 00:19:11,207 E naquela vez, era poss�vel. 346 00:19:11,994 --> 00:19:13,341 Eu estava viva! 347 00:19:13,342 --> 00:19:16,561 Mesmo quando era lobo, estava viva! E agora... 348 00:19:16,562 --> 00:19:20,873 Mas voc� ainda podem ficar juntos. 349 00:19:20,874 --> 00:19:23,397 N�o acho que ele me veja desse jeito. 350 00:19:24,429 --> 00:19:26,338 Mas tudo bem, eu tamb�m n�o via assim, 351 00:19:26,339 --> 00:19:29,107 antes de voltar e ser arranhada. 352 00:19:30,482 --> 00:19:32,689 E ele nunca vai fazer isso, ent�o... 353 00:19:33,371 --> 00:19:37,130 N�o sei como ele poderia sentir isso por mim. 354 00:19:38,147 --> 00:19:39,996 Tudo bem, chega de suspense. 355 00:19:41,342 --> 00:19:44,256 - Preciso saber de tudo. - Tudo bem. 356 00:19:45,569 --> 00:19:47,662 - Josh, ei... - Sabe disso? 357 00:19:47,663 --> 00:19:50,007 Ele quer transformar todas essas pessoas! 358 00:19:51,173 --> 00:19:53,149 Sim, foi ideia nossa. 359 00:19:53,735 --> 00:19:55,219 O qu�? 360 00:19:55,220 --> 00:19:56,688 N�o podem fazer isso! 361 00:19:57,462 --> 00:20:00,194 Eles n�o faze ideia do que acontecer�! 362 00:20:00,195 --> 00:20:01,795 Disse que ajudaria a construir... 363 00:20:01,796 --> 00:20:03,146 - N�o! - � o que precisamos! 364 00:20:03,147 --> 00:20:05,885 Falei que ensinaria o que eu sei, s� isso. 365 00:20:05,886 --> 00:20:08,714 Eu nunca vou passar isso, por vontade! 366 00:20:08,715 --> 00:20:10,429 Estava sozinho quando foi atacado. 367 00:20:10,430 --> 00:20:12,184 - Hoje ser� diferente. - � loucura! 368 00:20:12,185 --> 00:20:14,884 Eles ter�o a n�s para ajudar, uma fam�lia. 369 00:20:14,885 --> 00:20:16,846 Sim, Fam�lia Manson! 370 00:20:16,847 --> 00:20:18,607 N�o acredito que n�o percebi... 371 00:20:18,608 --> 00:20:20,857 Ser�o assassinos. Falou isso para eles? 372 00:20:20,858 --> 00:20:23,168 - Fique calmo! - N�o me mande ficar calmo! 373 00:20:24,083 --> 00:20:26,872 Conheceu a Charlotte, ela parece uma v�tima? 374 00:20:26,873 --> 00:20:32,162 N�o! Ela quer estar aqui. Todos escolheram vir, certo? 375 00:20:32,163 --> 00:20:35,030 - E voc�, cara, � o �nico que... - N�o encoste em mim! 376 00:20:38,021 --> 00:20:40,561 � o �nico que pode fazer isso. 377 00:20:40,562 --> 00:20:42,187 Ent�o, est�o sem sorte. 378 00:20:42,188 --> 00:20:44,236 N�o podemos arranhar eles, 379 00:20:44,237 --> 00:20:46,593 n�o de forma segura, n�o com a lua cheia. 380 00:20:46,594 --> 00:20:49,025 Como lobos, estaremos incontrol�veis. 381 00:20:49,026 --> 00:20:51,268 - N�o iremos parar! - Vimos o que pode fazer. 382 00:20:51,269 --> 00:20:53,776 Voc� � o �nico que pode se transformar por vontade. 383 00:20:53,777 --> 00:20:55,177 Digo... 384 00:20:54,837 --> 00:20:56,526 S� vamos arranhar os novatos. 385 00:20:56,527 --> 00:20:58,462 Por isso que me convidaram? Por isso? 386 00:21:01,733 --> 00:21:05,352 Ou fizeram um trabalho de merda explicando para eles, 387 00:21:05,353 --> 00:21:07,510 ou recrutaram um bando de psicopatas. 388 00:21:07,511 --> 00:21:09,470 De qualquer forma, vou embora! 389 00:21:09,471 --> 00:21:10,931 - Josh... - Sai da frente! 390 00:21:10,932 --> 00:21:13,527 Desculpe, Josh... A matilha precisa de voc�! 391 00:21:24,188 --> 00:21:28,742 Sei que � estranho, mas sei como se sente. 392 00:21:30,453 --> 00:21:31,920 � mesmo? 393 00:21:31,921 --> 00:21:34,101 Passou muito tempo pelado em uma jaula? 394 00:21:34,102 --> 00:21:35,995 Eu era como voc�, Josh. 395 00:21:36,691 --> 00:21:40,873 Com medo, convencido que ser um lobo era senten�a de morte. 396 00:21:40,874 --> 00:21:43,459 Pensava que passar isso era horr�vel, 397 00:21:43,460 --> 00:21:44,921 mas a� tive a April. 398 00:21:46,154 --> 00:21:49,766 Ela � sua filha, Andrew. � totalmente diferente. 399 00:21:49,767 --> 00:21:51,262 Vai perceber, Josh. 400 00:21:51,263 --> 00:21:53,744 Fazer seu pr�prio lobo, n�o � uma maldi��o! 401 00:21:54,256 --> 00:21:57,353 Ter a April foi a melhor coisa da minha vida. 402 00:21:57,354 --> 00:22:01,201 Se acham mesmo que vou gostar, por que n�o me tiram daqui? 403 00:22:01,591 --> 00:22:03,258 N�o podemos fazer isso. 404 00:22:03,970 --> 00:22:09,372 A jaula proteger� a todos, s� precisamos de um arranh�o. 405 00:22:09,373 --> 00:22:11,412 Como sabem se n�o vou ficar contra voc�? 406 00:22:12,194 --> 00:22:14,032 Quando eu me transformar, como sabem? 407 00:22:14,033 --> 00:22:16,248 - Porque somos sua matilha. - Isso mesmo! 408 00:22:16,249 --> 00:22:18,463 E vamos obedecer, como sempre fizemos. 409 00:22:18,464 --> 00:22:22,337 E voc� nunca machucaria seus pr�prios filhotes. 410 00:22:22,338 --> 00:22:23,735 Voc�s j� t�m uma matilha! 411 00:22:23,736 --> 00:22:26,584 J� t�m uma! Por que querem mais lobos? 412 00:22:26,585 --> 00:22:30,580 Um dia, essa tr�gua com os parasitas vai acabar. 413 00:22:30,581 --> 00:22:35,826 E quando acontecer, precisamos estar preparados. 414 00:22:35,827 --> 00:22:39,296 Os vampiros podem escolher quem e quando querem. 415 00:22:39,297 --> 00:22:40,873 N�s, � aleat�rio. 416 00:22:40,874 --> 00:22:43,314 Voc� arranha algu�m durante a lua cheia. 417 00:22:43,315 --> 00:22:47,695 Se voc� nos liderar, tamb�m poderemos escolher uma fam�lia. 418 00:22:47,696 --> 00:22:50,016 E depois que criar alguns, 419 00:22:50,017 --> 00:22:52,427 vai perceber que estava destinado a isso. 420 00:22:52,428 --> 00:22:53,735 Isso � loucura! 421 00:22:54,046 --> 00:22:57,277 Saibam que nunca farei o que est�o pedindo. 422 00:22:57,278 --> 00:23:00,298 Voc� � um lobo genu�no. Nos mostrou isso. 423 00:23:00,299 --> 00:23:02,223 E � isso que precisamos agora. 424 00:23:02,224 --> 00:23:06,074 Qual �, Josh? Mostre mais uma vez. 425 00:23:07,248 --> 00:23:08,772 Nunca! 426 00:23:21,941 --> 00:23:24,012 O que vai fazer? 427 00:23:24,013 --> 00:23:26,274 - Foi mal, Josh. - N�o. N�o! 428 00:23:26,700 --> 00:23:29,007 - N�o, pare! - � para o bem de todos. 429 00:23:29,008 --> 00:23:30,935 N�o! Pare! 430 00:23:37,575 --> 00:23:39,235 Fa�a de novo! Mais uma vez! 431 00:24:03,481 --> 00:24:05,908 Josh tinha uma loja de torta? 432 00:24:06,317 --> 00:24:09,953 - At� que n�o parece t�o ruim. - N�o, ele era infeliz. 433 00:24:09,954 --> 00:24:11,686 Acredite. 434 00:24:12,723 --> 00:24:15,661 Eu seria horr�vel se isso me fizesse feliz? 435 00:24:15,662 --> 00:24:18,124 N�o finja que n�o sabe. 436 00:24:18,125 --> 00:24:21,128 O cara � um desastre sem voc� no passado, presente ou futuro. 437 00:24:21,129 --> 00:24:22,488 Voc� sabe disso. 438 00:24:22,489 --> 00:24:24,708 Sei, mas se eu ficar, estarei ativando ele... 439 00:24:24,709 --> 00:24:27,849 Esse cara violento, que para ele est� tudo bem. 440 00:24:28,870 --> 00:24:32,006 Se eu ficar aqui, na pr�xima vez algu�m pode se machucar. 441 00:24:32,907 --> 00:24:34,291 Ou pior. 442 00:24:34,292 --> 00:24:37,491 Eu sei. Apenas parte meu cora��o ver voc� indo. 443 00:24:52,262 --> 00:24:54,197 Voc� n�o parece feliz. 444 00:24:54,198 --> 00:24:56,838 � porque manteve sua palavra ou quebrou? 445 00:24:56,839 --> 00:24:58,984 N�o � a �nica para quem dei minha palavra. 446 00:24:58,985 --> 00:25:01,188 Tipo se devesse algo a todos os vampiros? 447 00:25:01,189 --> 00:25:05,277 Todos n�o. Mas o Kenny, sim. 448 00:25:05,278 --> 00:25:07,531 Suzanna, Kenny � meu filho. 449 00:25:10,124 --> 00:25:14,601 - Isso muda a equa��o, n�o �? - Sim, muda. 450 00:25:14,602 --> 00:25:17,152 Ele me salvou durante o v�rus e quando ele precisou, 451 00:25:17,153 --> 00:25:19,896 - ajudei e fiz dele um de n�s. - Chama isso de ajuda? 452 00:25:19,897 --> 00:25:21,782 N�o entende as circunst�ncias. 453 00:25:21,783 --> 00:25:24,232 Ele morreria sem ajuda e dei a minha palavra 454 00:25:24,233 --> 00:25:26,917 de fazer o necess�rio para proteg�-lo. 455 00:25:26,918 --> 00:25:28,831 Agora quer que deixe ele livre tamb�m? 456 00:25:28,832 --> 00:25:31,589 Ele � diferente! Ele n�o � o Bishop! 457 00:25:31,590 --> 00:25:33,801 Por que n�o disse na primeira vez que te vi? 458 00:25:33,802 --> 00:25:35,884 Porque, Suzanna queria que soubesse 459 00:25:35,885 --> 00:25:38,574 que eu era um tipo diferente de vampiro. 460 00:25:38,575 --> 00:25:40,131 Um pouco mais como voc�. 461 00:25:40,132 --> 00:25:42,107 E � um pouco mais dif�cil fazer isso, 462 00:25:42,108 --> 00:25:47,857 quando eu tornei ele o novo l�der de Boston. 463 00:25:48,847 --> 00:25:53,215 Eu entendo a fraqueza por nossas crian�as, 464 00:25:53,216 --> 00:25:56,167 mas penso naquela garota, depois que secou ela, 465 00:25:56,168 --> 00:25:58,630 pensei que estava cansado de tudo isso. 466 00:25:58,631 --> 00:26:02,165 A dor que sentiu depois de matar o Isaac. 467 00:26:03,204 --> 00:26:06,064 Nunca vai embora completamente, n�o � verdade? 468 00:26:06,065 --> 00:26:08,078 N�o. 469 00:26:08,079 --> 00:26:10,782 Ent�o por que quer que eu sinta isso? 470 00:26:11,921 --> 00:26:13,751 N�o pe�a para fazer isso com o Kenny. 471 00:26:13,752 --> 00:26:16,177 Est� me pedindo para ignorar pessoas morrendo. 472 00:26:16,178 --> 00:26:18,051 N�o sabia o plano dele, de verdade. 473 00:26:18,052 --> 00:26:22,041 S� d�-me uma chance de cuidar dele. 474 00:26:23,331 --> 00:26:24,937 Certo, darei 2 meses. 475 00:26:24,938 --> 00:26:29,464 E terei que confiar que ir� transform�-lo em algo decente, 476 00:26:29,465 --> 00:26:31,205 como teria feito com o Isaac. 477 00:26:31,206 --> 00:26:34,147 Eu vou. 478 00:26:34,148 --> 00:26:36,840 Ent�o me afastarei. Mas se n�o conseguir segur�-lo, 479 00:26:36,841 --> 00:26:39,903 na pr�xima vez que eu te ver, voc� n�o ver� eu me aproximando. 480 00:26:45,584 --> 00:26:47,571 E voc� agora? 481 00:26:51,963 --> 00:26:53,379 Ficar� em Boston? 482 00:26:53,380 --> 00:26:55,697 N�o, acho que vou para um lugar novo. 483 00:26:58,606 --> 00:27:01,299 Esperava que o novo lugar fosse com voc�. 484 00:27:15,338 --> 00:27:18,140 Ei, voc� tem um minuto? 485 00:27:18,141 --> 00:27:20,284 Eu s�... N�o, porque estou... 486 00:27:20,285 --> 00:27:24,037 Eu s� queria um conselho imparcial de um amigo. 487 00:27:25,211 --> 00:27:26,802 Tudo bem. 488 00:27:30,833 --> 00:27:35,118 Serei idiota em deixar Suzanna sair da cidade? 489 00:27:35,119 --> 00:27:37,132 Ela foi a �nica esposa que eu tive. 490 00:27:37,133 --> 00:27:38,610 Ela n�o � boa para voc�. 491 00:27:38,611 --> 00:27:43,523 Mas quais as chances, sabe, algu�m que voc� ama morre, 492 00:27:43,524 --> 00:27:47,337 voc� pensa que para sempre, mas depois volta... 493 00:27:47,338 --> 00:27:50,975 Diferente, mas a conex�o ainda est� l�. 494 00:27:50,976 --> 00:27:53,915 Digo, o que fazer? Deixo-a ir? 495 00:27:53,916 --> 00:27:55,814 - N�o! - Pensei que disse que... 496 00:27:55,815 --> 00:27:59,830 Pela pessoa certa, sim, mas Suzanna n�o � essa pessoa. 497 00:27:59,831 --> 00:28:03,574 Mas de quem estamos falando? Da Kat? 498 00:28:03,575 --> 00:28:06,154 - Celine que n�o vai ser. - Tamb�m n�o �. 499 00:28:06,155 --> 00:28:07,541 Por que n�o? 500 00:28:08,725 --> 00:28:11,527 - Tudo bem, Suzanna, certo? - Sim! 501 00:28:11,528 --> 00:28:14,596 - Ela ama voc�, teoricamente. - Sim. 502 00:28:14,597 --> 00:28:16,136 Mesmo que nunca mais deslize. 503 00:28:16,137 --> 00:28:18,213 Ela nunca te aguentaria no dia a dia. 504 00:28:18,214 --> 00:28:20,490 O verdadeiro voc� n�o. 505 00:28:21,191 --> 00:28:22,760 Tudo bem, � verdade. 506 00:28:22,761 --> 00:28:25,268 Voc� precisa de algu�m que saiba que voc� deslizou. 507 00:28:25,869 --> 00:28:27,873 Algu�m que sabe que voc� n�o � perfeito. 508 00:28:27,874 --> 00:28:31,261 Mas que te ama do mesmo jeito. Que sabe que voc� far� direito. 509 00:28:31,262 --> 00:28:32,819 Um dia! 510 00:28:35,266 --> 00:28:36,836 S� h� um problema com isso. 511 00:28:38,095 --> 00:28:40,623 Essa mulher n�o existe. 512 00:28:49,133 --> 00:28:51,267 - Voc� precisa par�-los! - Astrid? 513 00:28:52,391 --> 00:28:53,703 Eles pegaram o Josh. 514 00:29:32,215 --> 00:29:35,356 - Quantos minutos j�? - Uns 15 minutos. 515 00:29:36,331 --> 00:29:39,274 Isso � rid�culo. N�o dever�amos t�-la deixado ir sozinha. 516 00:29:39,275 --> 00:29:41,026 Ela deve voltar em breve. 517 00:29:41,027 --> 00:29:43,353 Eu vi o Josh. Ele est� em uma gaiola no por�o. 518 00:29:43,354 --> 00:29:44,854 Ele est� bem? 519 00:29:44,855 --> 00:29:47,210 Ele est� em uma gaiola no por�o! 520 00:29:47,211 --> 00:29:49,107 Certo! Tem algu�m l� com ele? 521 00:29:49,108 --> 00:29:50,854 - N�o, eles sa�ram. - Onde foram? 522 00:29:50,855 --> 00:29:53,576 Est�o mostrando aos novatos onde ir�o se transformar. 523 00:29:53,577 --> 00:29:55,291 Tipo uma excurs�o escolar estranha. 524 00:29:57,184 --> 00:30:00,225 - Mostre onde o Josh est�! - Certo, vamos. 525 00:30:02,791 --> 00:30:04,625 Ol�? 526 00:30:05,826 --> 00:30:08,696 Podemos pelo menos fingir que temos um neg�cio falso? 527 00:30:23,612 --> 00:30:25,279 Voc� n�o quer fazer isso. 528 00:30:25,280 --> 00:30:27,208 Ouvi que pode hipnotizar vampiros. 529 00:30:27,209 --> 00:30:28,871 Isso at� me deu um formigamento. 530 00:30:30,242 --> 00:30:32,253 Parece que funcionou. 531 00:30:32,254 --> 00:30:35,238 - Voc� quer me soltar. - N�o, eu n�o quero. 532 00:30:40,796 --> 00:30:43,931 Meu Deus! Josh! 533 00:30:43,932 --> 00:30:46,367 Est� tudo bem, parceiro? 534 00:30:46,368 --> 00:30:48,069 Vamos te tirar daqui. 535 00:30:52,641 --> 00:30:54,642 Vamos l�. Vamos l�. 536 00:30:56,843 --> 00:30:58,204 Vamos l�, cara. 537 00:30:58,205 --> 00:31:00,214 Vamos l�, Josh, venha. Vamos te ajudar. 538 00:31:00,815 --> 00:31:02,604 Pessoal. Pessoal! 539 00:31:05,186 --> 00:31:07,522 Voc�s podem ir, mas ele fica. 540 00:31:07,523 --> 00:31:10,158 Ele vem com a gente. 541 00:31:10,159 --> 00:31:12,768 Voc� j� o deixou uma vez. Sabe como funciona. 542 00:31:13,562 --> 00:31:15,897 E escolheu a pior noite para nos enfrentar. 543 00:31:15,898 --> 00:31:17,465 Por que n�o nos deixa o levar. 544 00:31:17,466 --> 00:31:20,401 Desculpe, ele tem uma fam�lia novinha amanh� pra conhecer. 545 00:31:20,402 --> 00:31:24,539 Ele salvou sua mulher e filha e voc� ainda faz isso? 546 00:31:24,540 --> 00:31:28,543 N�o deixamos ele pelo que ele �, voc� fez isso. N�s o acolhemos. 547 00:31:28,544 --> 00:31:33,314 Pelo menos com os lobos, ele vai ter um respeito. 548 00:31:33,315 --> 00:31:34,982 Podemos pegar eles. 549 00:31:34,983 --> 00:31:37,652 N�o, Nora, consigo ouvir mais vindo. 550 00:31:37,653 --> 00:31:39,721 Tire o Josh daqui. 551 00:31:41,590 --> 00:31:44,225 - V�, Sally. - N�o vou sem voc�. 552 00:31:44,226 --> 00:31:46,294 Eu cuido disso. 553 00:31:49,126 --> 00:31:50,598 Atr�s de voc�! Atr�s de voc�! 554 00:32:03,233 --> 00:32:04,954 V�, Sally. N�o vai querer ver isso. 555 00:32:04,955 --> 00:32:06,312 N�o vou! 556 00:32:16,933 --> 00:32:18,233 N�o! 557 00:32:30,017 --> 00:32:33,242 - Sally, precisa ir. - N�o posso! 558 00:32:34,798 --> 00:32:36,189 Vou gostar disso. 559 00:32:36,673 --> 00:32:37,980 Acho que n�o. 560 00:32:46,528 --> 00:32:48,022 Bate nele! 561 00:32:49,918 --> 00:32:51,218 Bata em mim! 562 00:33:01,843 --> 00:33:03,143 Abaixe! 563 00:33:03,864 --> 00:33:05,164 Levante! 564 00:33:06,149 --> 00:33:08,496 Sally, chega de possuir. Falo s�rio! 565 00:33:11,337 --> 00:33:12,637 Oi! 566 00:33:18,379 --> 00:33:19,679 Quer saber? 567 00:33:22,843 --> 00:33:25,013 Consigo cuidar de um cara! 568 00:33:25,014 --> 00:33:29,941 Sei que consegue. Mas esse � por mim. 569 00:33:31,459 --> 00:33:34,647 Qual �! Voc� sabe o que isso faz com voc�. 570 00:33:34,648 --> 00:33:36,416 - Preciso de um corpo. - Por qu�? 571 00:33:36,417 --> 00:33:40,053 Para lembrar voc� disso. 572 00:33:58,884 --> 00:34:00,629 Por favor, diga-me que voc� lembra. 573 00:34:01,671 --> 00:34:03,276 Isso foi... 574 00:34:04,583 --> 00:34:06,328 - Confuso. - Incr�vel! 575 00:34:07,068 --> 00:34:08,448 J� fizemos isso antes? 576 00:34:10,217 --> 00:34:13,119 Agora bata em mim. D� um soco na cara! 577 00:34:13,120 --> 00:34:16,055 N�o consigo bater em garota, n�o depois disso. 578 00:34:16,056 --> 00:34:17,356 S�rio? 579 00:34:19,913 --> 00:34:22,147 - Precisa bater. - Certo. 580 00:34:31,372 --> 00:34:32,672 Ent�o... 581 00:34:33,607 --> 00:34:35,226 - Precisamos ir. - Tudo bem. 582 00:34:44,098 --> 00:34:47,735 - Vamos falar disso? - Sim, vamos. 583 00:34:49,023 --> 00:34:51,942 - Vamos falar. - Primeira pergunta. 584 00:34:52,519 --> 00:34:54,452 Era voc� ou o cara? 585 00:35:00,978 --> 00:35:02,597 Precisamos lev�-la para casa. 586 00:35:02,598 --> 00:35:04,187 N�o, espere. Vamos conversar. 587 00:35:04,188 --> 00:35:06,960 - Voc� est� brilhando, Sally. - Foi um beijo muito bom! 588 00:35:06,961 --> 00:35:09,282 N�o, sua pele... Foi mesmo um beijo bom. 589 00:35:09,283 --> 00:35:11,830 Foi um beijo �timo. 590 00:35:13,675 --> 00:35:16,197 - O que foi? - N�o sei! 591 00:35:16,198 --> 00:35:19,637 - S�rio? Vai ler isso agora? - N�o � nada. 592 00:35:19,638 --> 00:35:23,037 Mesmo com 200 anos de experi�ncia, voc� mente mal. 593 00:35:23,038 --> 00:35:24,793 D�-me um segundo. 594 00:35:24,794 --> 00:35:27,695 - V�, encontro voc� em casa. - N�o, eu s�... 595 00:35:34,871 --> 00:35:36,878 S� foi preciso uma mensagem. 596 00:35:36,879 --> 00:35:39,631 Voc� � muito mais sens�vel a ela do que a mim. 597 00:35:39,632 --> 00:35:41,832 N�o vai mais me dar 2 meses para control�-lo? 598 00:35:41,833 --> 00:35:44,097 � um tempo muito espec�fico, n�o acha? 599 00:35:44,098 --> 00:35:48,673 - Ajuda com as mentiras. - Por favor, solte-o. 600 00:35:48,674 --> 00:35:51,126 Matei nosso filho perfeito. 601 00:35:51,127 --> 00:35:54,104 Por que acha que vou poupar esse? 602 00:35:56,287 --> 00:35:57,732 Suzanna... 603 00:36:00,117 --> 00:36:01,417 N�o fa�a isso. 604 00:36:01,418 --> 00:36:04,458 Falei que ele � meu filho porque queria que entendesse, 605 00:36:04,459 --> 00:36:06,319 n�o vou deixar nada acontecer com ele. 606 00:36:06,320 --> 00:36:08,042 Eu j� sabia disso. 607 00:36:08,043 --> 00:36:10,066 E me pede para fazer mesmo assim? 608 00:36:10,067 --> 00:36:12,082 Porque ele n�o � seu filho! 609 00:36:12,539 --> 00:36:14,757 Voc� tinha um filho. 610 00:36:15,778 --> 00:36:18,404 Queria estar errada sobre voc�. 611 00:36:19,139 --> 00:36:22,541 Queria acreditar que, bem no fundo, 612 00:36:22,542 --> 00:36:26,437 havia um resqu�cio do bom homem que amei. 613 00:36:26,438 --> 00:36:28,016 Suzanna, existe e voc� sabe. 614 00:36:28,017 --> 00:36:30,753 N�o, n�o existe. N�o mais. 615 00:36:31,472 --> 00:36:33,551 N�o depois de tudo que voc� fez. 616 00:36:33,552 --> 00:36:35,200 Tudo que fiz? 617 00:36:36,329 --> 00:36:39,746 N�o, Suzanna, n�o acredito em voc�. 618 00:36:39,747 --> 00:36:43,571 Voc� sabia da minha reputa��o antes de vir para Boston. 619 00:36:43,572 --> 00:36:48,058 Quando contei as terr�veis coisas que fiz com as v�timas, 620 00:36:48,059 --> 00:36:51,416 se ficasse chocada, teria acabado comigo ali. 621 00:36:51,417 --> 00:36:54,134 Mas n�o. Me deixou viver. Por qu�? 622 00:36:54,135 --> 00:36:59,827 Para te dar uma chance de acertar, de matar o garoto. 623 00:36:59,828 --> 00:37:02,204 Voc� n�o se importa com todos que matei. 624 00:37:03,096 --> 00:37:05,366 Mas n�o consegue superar o que voc� matou. 625 00:37:05,367 --> 00:37:08,117 N�o foi sua culpa, foi do Bishop. 626 00:37:08,118 --> 00:37:12,160 Ele fez de voc� o que �, assim como fiz com Kenny. 627 00:37:13,403 --> 00:37:15,608 Mas n�o se trata dele, nem de mim. 628 00:37:15,609 --> 00:37:17,924 - Trata-se de voc�. - N�o, � sobre o Isaac, 629 00:37:18,338 --> 00:37:20,312 sempre foi sobre o Isaac. 630 00:37:22,468 --> 00:37:24,134 Tudo que fiz foi perdoar voc�. 631 00:37:24,976 --> 00:37:28,679 Isso � o que odeia. E � verdade, Suzanna. Perdoo voc�. 632 00:37:30,311 --> 00:37:32,743 O Isaac era nosso filho. �ramos pais dele! 633 00:37:32,744 --> 00:37:35,575 Dev�amos t�-lo protegido! 634 00:37:39,908 --> 00:37:43,577 Fez seu melhor em proteger e perdoo voc�. 635 00:37:46,614 --> 00:37:48,016 Esse � seu filho? 636 00:37:48,650 --> 00:37:51,285 Esse � seu filho. Quero que saiba como �. 637 00:37:58,093 --> 00:38:00,361 - N�o foi sua culpa. - Pare de dizer isso! 638 00:38:00,362 --> 00:38:03,573 - Perdoe-se. - N�o diga como ficar de luto. 639 00:38:03,574 --> 00:38:04,964 Perdoe-se. 640 00:38:17,394 --> 00:38:18,694 N�o! 641 00:38:29,099 --> 00:38:30,399 Perdoe-se. 642 00:38:50,049 --> 00:38:51,932 Onde voc� foi? 643 00:38:54,090 --> 00:38:55,885 Foi uma longa noite. 644 00:38:58,317 --> 00:38:59,617 Como eles est�o? 645 00:39:00,802 --> 00:39:03,099 O Josh est� dormindo l� em cima. 646 00:39:05,515 --> 00:39:06,815 A Sally... 647 00:39:08,779 --> 00:39:10,172 N�o! 648 00:39:10,888 --> 00:39:13,195 N�o, n�o! H� quanto tempo est� assim? 649 00:39:13,196 --> 00:39:15,129 Quase desde que voltou. 650 00:39:15,543 --> 00:39:18,250 Ela s� estava escondendo para voc� n�o se preocupar. 651 00:39:18,251 --> 00:39:23,543 Ela vai voltar, certo? Ela sempre volta. 652 00:39:29,172 --> 00:39:32,398 Sally, voc� vai ficar bem. Precisa ficar! 653 00:39:45,497 --> 00:39:47,572 O que queria que eu lembrasse? 654 00:39:53,839 --> 00:39:56,651 Voc� me ajudou, Sally. 655 00:39:57,617 --> 00:39:59,417 Sempre me ajuda. 656 00:40:15,702 --> 00:40:17,698 N�o devia t�-la deixado ficar. 657 00:40:19,091 --> 00:40:20,543 Ela queria ajudar. 658 00:40:20,544 --> 00:40:22,473 Eu a mandei n�o possuir lobos. 659 00:40:22,474 --> 00:40:26,024 Ela sabe o efeito que tem e a mandei embora. 660 00:40:26,778 --> 00:40:28,946 Ela nunca ia te deixar. 661 00:40:28,947 --> 00:40:31,991 Mas por que ela faria algo t�o idiota? 662 00:40:35,768 --> 00:40:38,115 Porque est� apaixonada por voc�, bobo. 663 00:40:42,480 --> 00:40:45,794 Acha que Sally est� estranha desde que voltou? 664 00:40:47,877 --> 00:40:49,177 Ela est�. 665 00:40:51,630 --> 00:40:54,472 Porque na outra vida voc� e Sally eram um casal. 666 00:41:10,288 --> 00:41:12,623 Por que ela n�o me disse? 667 00:41:13,859 --> 00:41:17,412 Precisamos v�-la melhorar para ela responder. 668 00:41:18,404 --> 00:41:19,704 Eu vou. 669 00:41:21,429 --> 00:41:23,518 Faria tudo por ela. 670 00:42:01,395 --> 00:42:02,907 N�o, me solte! 671 00:42:02,908 --> 00:42:06,194 O sangue da crian�a nos revive. 672 00:42:06,195 --> 00:42:07,613 N�o! 673 00:42:13,414 --> 00:42:17,326 Josh? Aidan! Nora! 674 00:42:17,752 --> 00:42:20,610 #VoltaSally :/ 675 00:42:21,224 --> 00:42:23,846 @MysticSubs Facebook.com/MysticSubs 676 00:42:23,847 --> 00:42:26,349 Legende conosco: mysticsubs@gmail.com 677 00:42:26,350 --> 00:42:29,116 @BeingHBrasil fb.com/BeingHumanBrasil51911

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.