Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,200 --> 00:00:02,984
Anteriormente
em Being Human...
2
00:00:02,985 --> 00:00:06,417
Sou do futuro e preciso
da sua ajuda para voltar.
3
00:00:06,418 --> 00:00:08,762
Quem s�o agora,
n�o ir�o lembrar.
4
00:00:08,763 --> 00:00:11,431
Se eu esquecer,
fa�a-me lembrar.
5
00:00:11,432 --> 00:00:13,108
Eu amo voc�.
6
00:00:13,971 --> 00:00:15,581
Voltei.
7
00:00:15,582 --> 00:00:19,207
Enquanto eu estiver vivo,
te manterei a salvo.
8
00:00:19,208 --> 00:00:21,131
Qual o motivo de
ter voltado a Boston?
9
00:00:21,132 --> 00:00:23,767
Matar vampiros,
antes que matem pessoas.
10
00:00:23,768 --> 00:00:25,912
Matei nosso garotinho.
11
00:00:25,913 --> 00:00:30,737
Drenei at� a �ltima gota
do pequeno corpo dele.
12
00:00:30,738 --> 00:00:32,123
N�o!
13
00:00:32,124 --> 00:00:36,871
- O que aconteceu ontem � noite?
- N�o lembro de tudo, mas sinto.
14
00:00:36,872 --> 00:00:39,821
O lobinho do Josh achou certo
dormir com a minha mulher
15
00:00:39,822 --> 00:00:41,154
durante a transforma��o.
16
00:00:41,155 --> 00:00:43,399
O qu�?
O lobo est� ganhando!
17
00:00:43,400 --> 00:00:45,002
Saia daqui!
18
00:00:45,003 --> 00:00:47,611
- Por favor, n�o v�.
- Estou com medo de voc�.
19
00:00:47,612 --> 00:00:51,059
Descubra como lidar com o que �,
porque eu n�o consigo.
20
00:01:00,055 --> 00:01:01,927
Pode nos dizer
porque estamos aqui?
21
00:01:02,746 --> 00:01:04,592
Porque foi preciso
v�rias desculpas.
22
00:01:04,931 --> 00:01:10,259
S� queria me desculpar por tudo
e fazer de hoje um recome�o.
23
00:01:12,022 --> 00:01:14,207
Vim s� para ver o que
tem para nos mostrar,
24
00:01:14,208 --> 00:01:16,301
n�o para fazer amigos.
25
00:01:17,508 --> 00:01:19,174
Certo.
26
00:01:57,964 --> 00:01:59,695
O que estamos fazendo aqui?
27
00:02:00,719 --> 00:02:05,873
Fez p� da maioria dos clientes,
seria bom ser discreta.
28
00:02:06,206 --> 00:02:08,979
Concordo, por isso
preciso de voc�.
29
00:02:09,605 --> 00:02:12,186
Acabou com a vida da Amy ontem.
30
00:02:13,758 --> 00:02:16,125
- Eu n�o esqueci.
- Sei disso.
31
00:02:16,126 --> 00:02:18,054
Acredito em voc�.
32
00:02:20,677 --> 00:02:23,539
�s vezes, o remorso
n�o � suficiente.
33
00:02:23,540 --> 00:02:26,186
� preciso de uma vida
por outra, Aidan.
34
00:02:29,265 --> 00:02:32,578
A vida de quem?
N�o entendi.
35
00:02:33,710 --> 00:02:37,753
Fui lentamente acabando
com essa popula��o de vampiros.
36
00:02:39,179 --> 00:02:42,178
Mas preciso acertar a estaca
onde ela mais d�i.
37
00:02:45,862 --> 00:02:47,630
Aquele � o l�der deles.
38
00:02:49,390 --> 00:02:50,974
Voc� precisa matar ele.
39
00:02:55,248 --> 00:02:58,095
- Sei o que est� fazendo.
- S� estou tentando conversar.
40
00:02:58,096 --> 00:03:01,014
N�o, est� me segurando aqui
para quando Nora vier pegar
41
00:03:01,015 --> 00:03:03,099
- suas coisas...
- Nora vai vir? Que bom!
42
00:03:03,100 --> 00:03:05,058
- Sally, pare.
- Uma chance de falar oi,
43
00:03:05,059 --> 00:03:08,366
de contar que est�
retomando sua vida.
44
00:03:08,367 --> 00:03:11,785
Boa ideia! Mas quem ficaria
com um traidor raivoso?
45
00:03:11,786 --> 00:03:13,194
- Josh.
- N�o.
46
00:03:14,294 --> 00:03:17,874
- Ela est� se mudando.
- N�o deixe isso acontecer!
47
00:03:17,875 --> 00:03:20,829
Faria qualquer coisa
para resolver isso.
48
00:03:21,213 --> 00:03:24,192
Estou atrasado. Vou me encontrar
com o Andrew e a Caroline.
49
00:03:24,193 --> 00:03:27,393
N�o comece uma nova matilha.
S� se acerte com a Nora.
50
00:03:27,394 --> 00:03:30,868
Sally, sei que passou anos
em uma vers�o bizarra de n�s,
51
00:03:30,869 --> 00:03:35,447
tipo "De Volta Para o Futuro",
mas nesse mundo, agora...
52
00:03:37,889 --> 00:03:40,131
Minha esposa tem medo de mim.
53
00:03:40,973 --> 00:03:42,543
Essa � minha realidade.
54
00:03:44,295 --> 00:03:47,809
- Mas foi real para mim.
- O que foi real?
55
00:03:52,783 --> 00:03:55,516
Se eu esquecer,
fa�a-me lembrar.
56
00:03:55,517 --> 00:03:57,658
Acho que j� te amava.
57
00:03:57,659 --> 00:04:00,741
Ent�o fa�a-me lembrar.
Eu preciso saber.
58
00:04:01,858 --> 00:04:04,839
- Sally?
- O qu�?
59
00:04:06,317 --> 00:04:07,694
Nada.
60
00:04:09,194 --> 00:04:10,956
Nada n�o.
61
00:04:15,115 --> 00:04:17,183
V� se coloca uma roupa!
62
00:04:25,262 --> 00:04:27,869
N�o fazem nada
pela metade, n�o �?
63
00:04:27,870 --> 00:04:30,985
Gost�vamos da cidade,
mas as prioridades mudaram.
64
00:04:30,986 --> 00:04:33,502
- Verdade.
- � bem quieto.
65
00:04:33,503 --> 00:04:36,479
- Com certeza �.
- � o que me deixa maluco.
66
00:04:36,480 --> 00:04:38,367
Eu tamb�m, mas vamos
acostumar, certo?
67
00:04:38,368 --> 00:04:40,859
A coisa mais importante �
manter a April a salvo.
68
00:04:40,860 --> 00:04:42,946
Isso n�o acontecia na cidade.
69
00:04:42,947 --> 00:04:45,238
- Ol�, ol�!
- Oi.
70
00:04:45,239 --> 00:04:47,535
Josh, voc� veio!
71
00:04:47,536 --> 00:04:49,380
- Sim!
- Venha aqui.
72
00:04:49,381 --> 00:04:51,477
Estou feliz por te ver aqui.
73
00:04:51,478 --> 00:04:53,644
� t�o bom te ver.
74
00:04:54,935 --> 00:04:56,545
E o que far�o com...
75
00:04:56,546 --> 00:04:59,236
Est�o se preparando
para o apocalipse? Tudo isso...
76
00:04:59,237 --> 00:05:01,709
N�o falaram da festa pra ele?
77
00:05:01,710 --> 00:05:07,052
Convidamos a matilha para
uma festa pr�-transforma��o.
78
00:05:07,053 --> 00:05:09,903
Pensei em conhecermos
o lugar e amanh� corrermos.
79
00:05:09,904 --> 00:05:13,162
- Um fim de semana com lobos.
- V�o se transformar aqui?
80
00:05:13,163 --> 00:05:14,737
- Sim.
- Esse � o plano.
81
00:05:14,738 --> 00:05:17,717
Para manter a April segura,
devemos manter a matilha unida.
82
00:05:17,718 --> 00:05:21,017
� perigoso nos transformar
em lugares como o da �ltima vez.
83
00:05:21,018 --> 00:05:24,734
- Houve not�cias sobre lobos...
- A temporada de ca�a come�ou.
84
00:05:24,735 --> 00:05:26,442
Achamos esse lugar
na hora certa.
85
00:05:26,443 --> 00:05:29,898
Temos muito espa�o
e quer�amos que estivesse aqui,
86
00:05:29,899 --> 00:05:31,766
para dar sua aprova��o.
87
00:05:31,767 --> 00:05:34,721
Ele n�o faria nada
sem te perguntar antes.
88
00:05:34,722 --> 00:05:36,060
Gra�as a Deus!
89
00:05:36,061 --> 00:05:39,266
- Vou tentar vir...
- Tentar? N�o!
90
00:05:39,267 --> 00:05:41,731
N�o � uma festa sem nosso l�der.
91
00:05:44,809 --> 00:05:46,661
S04E10
Oh Don't You Die For Me
92
00:05:47,061 --> 00:05:48,888
Legenda:
MatMaggi | Nano
93
00:05:48,889 --> 00:05:50,573
Legenda:
thatjulio | Franceschi
94
00:05:50,574 --> 00:05:52,393
MysticSubs
Embrace your inner demon!
95
00:05:52,394 --> 00:05:54,504
@MysticSubs
Facebook.com/MysticSubs
96
00:05:54,505 --> 00:05:57,286
Por que iria se transformar
com aquele Mark?
97
00:05:57,287 --> 00:05:58,665
Ele te socou!
98
00:05:58,666 --> 00:06:02,528
Sim, mas para ser sincero,
"lobosei" com a esposa dele.
99
00:06:02,529 --> 00:06:06,218
�, nesse caso, com certeza
devia se transformar com ele
100
00:06:06,219 --> 00:06:09,709
- e n�o com a Nora!
- Nora n�o quer ficar perto.
101
00:06:09,710 --> 00:06:12,413
Humano ou lobo.
Deixa isso para l�, por favor!
102
00:06:12,414 --> 00:06:15,163
N�o posso!
N�o vou deixar para l�, Josh!
103
00:06:15,164 --> 00:06:17,662
Voc� � esse lobo estranho
por causa de mim,
104
00:06:17,663 --> 00:06:19,034
por causa do meu feiti�o.
105
00:06:19,035 --> 00:06:21,308
Se tivesse terminado,
nada disso aconteceria!
106
00:06:21,309 --> 00:06:23,776
Claro! E eu ainda seria
um lobo o tempo todo.
107
00:06:23,777 --> 00:06:25,997
Por que n�o me deixa
tentar consertar?
108
00:06:25,998 --> 00:06:28,520
Claro que n�o!
Chega de Magia, beleza?
109
00:06:28,521 --> 00:06:31,991
Se tentar outro feiti�o,
podemos n�o te ver de novo!
110
00:06:31,992 --> 00:06:33,898
Sabe de uma coisa?
E se funcionar?
111
00:06:33,899 --> 00:06:35,742
E se eu conseguir
te trazer de volta?
112
00:06:35,743 --> 00:06:37,815
- Vale a pena para mim.
- Para mim n�o.
113
00:06:37,816 --> 00:06:40,020
N�o importa o que sou,
posso lidar com isso.
114
00:06:41,257 --> 00:06:43,072
Perder voc� para sempre...
115
00:06:44,206 --> 00:06:46,356
N�o � uma op��o, sinto muito.
116
00:06:47,757 --> 00:06:51,722
Muito gentil, eu te amo,
mas voc� n�o � esse lobo.
117
00:06:51,723 --> 00:06:53,540
Aquele lobo iria atr�s da Nora.
118
00:06:53,541 --> 00:06:59,161
Nora n�o aceita quem sou,
� compreens�vel.
119
00:06:59,162 --> 00:07:02,683
Mas o Mark, o Andrew
e a Caroline n�o s� me aceitam,
120
00:07:02,684 --> 00:07:05,936
eles querem ser como eu.
E isso parece...
121
00:07:06,965 --> 00:07:10,742
� bom me sentir o Alfa, entende?
122
00:07:11,519 --> 00:07:13,038
- O qu�?
- Voc� n�o � o Alfa.
123
00:07:13,039 --> 00:07:14,382
Acha que � o Alfa? N�o �.
124
00:07:14,383 --> 00:07:15,963
Voc� � um Beta.
125
00:07:15,964 --> 00:07:18,020
� um bom e s�lido Beta.
126
00:07:18,021 --> 00:07:20,141
Mas tudo bem!
Todos amam o Beta!
127
00:07:20,142 --> 00:07:22,571
- Nora ama seu beta.
- Nora, a que se mudou,
128
00:07:23,283 --> 00:07:27,393
que dormia com um punhal
embaixo da cama
129
00:07:27,394 --> 00:07:29,321
porque tinha medo de mim.
130
00:07:29,322 --> 00:07:30,673
Nora...
131
00:07:31,230 --> 00:07:35,004
Que eu podia ter dito para vir
mais tarde porque est� aqui.
132
00:07:35,005 --> 00:07:36,505
At� mais! Paz!
133
00:07:36,506 --> 00:07:38,028
O qu�?
134
00:07:43,586 --> 00:07:46,341
Desculpe, posso...
Eu volto depois.
135
00:07:46,342 --> 00:07:48,740
Est� tudo bem.
Estou de sa�da.
136
00:07:51,042 --> 00:07:53,872
S� preciso de algumas horas
para pegar minhas coisas.
137
00:07:53,873 --> 00:07:55,268
Quanto tempo precisar.
138
00:07:58,524 --> 00:08:00,273
Voc� tem um...
139
00:08:01,564 --> 00:08:03,918
Tem onde se transformar hoje?
140
00:08:03,919 --> 00:08:08,092
- Sim. E voc�?
- Tamb�m.
141
00:08:14,053 --> 00:08:17,474
- Se cuide.
- Voc� tamb�m.
142
00:08:23,919 --> 00:08:27,421
Demorou 240 anos,
mas a mamata acabou.
143
00:08:27,422 --> 00:08:28,856
Que mamata?
144
00:08:28,857 --> 00:08:30,901
Finalmente me tornei
a esposa irritante.
145
00:08:31,605 --> 00:08:33,520
T�nhamos um acordo.
146
00:08:34,918 --> 00:08:37,280
N�o t�nhamos
exatamente um acordo,
147
00:08:37,281 --> 00:08:39,182
mas n�o esqueci
o que conversamos.
148
00:08:39,183 --> 00:08:42,069
Cada dia que essa crian�a est�
no comando, pessoas morrem.
149
00:08:42,070 --> 00:08:44,102
Os corpos continuam sumindo.
150
00:08:44,103 --> 00:08:47,074
N�o estou muito a fim
de uma miss�o suicida.
151
00:08:47,075 --> 00:08:48,547
Ele est� bem protegido.
152
00:08:48,548 --> 00:08:50,444
Para mim talvez,
mas n�o para voc�.
153
00:08:50,445 --> 00:08:53,613
Tenho certeza que se Aidan Waite
pedir uma reuni�o, conseguir�.
154
00:08:53,614 --> 00:08:56,563
Talvez n�o esteja
t�o interessado em mudar.
155
00:08:57,419 --> 00:09:01,067
Talvez matar aquela garota,
talvez seja quem voc� � agora.
156
00:09:01,068 --> 00:09:03,991
N�o �, mas eu n�o quero
ver mais ningu�m morrer.
157
00:09:04,293 --> 00:09:05,692
S� isso.
158
00:09:05,693 --> 00:09:07,972
- Ent�o proteja-os.
- O que est� fazendo?
159
00:09:07,973 --> 00:09:10,831
- Est� de brincadeira?
- � da minha igreja em Corwich.
160
00:09:10,832 --> 00:09:12,715
� o �ltimo lugar
que quero me lembrar!
161
00:09:12,716 --> 00:09:15,426
N�o � t�o ruim.
Nos casamos l�.
162
00:09:15,427 --> 00:09:17,725
E batizamos o Isaac.
163
00:09:17,726 --> 00:09:20,608
Quando ele morreu,
fui l� e peguei isso.
164
00:09:20,609 --> 00:09:23,455
- At� fiz uma ora��o.
- Para qu�?
165
00:09:23,456 --> 00:09:25,659
N�o h� um para�so
esperando por n�s.
166
00:09:25,660 --> 00:09:27,625
Mas talvez haja um para o Isaac.
167
00:09:28,283 --> 00:09:30,003
Depois de fazer aqui,
168
00:09:30,004 --> 00:09:33,266
matar vampiros era
a �ltima coisa que pensava.
169
00:09:33,267 --> 00:09:34,889
Devia usar isso em si mesma.
170
00:09:36,959 --> 00:09:39,483
� mais dif�cil
do que parece, n�o �?
171
00:09:40,489 --> 00:09:42,171
Pensou nisso tamb�m?
172
00:09:43,128 --> 00:09:47,215
Sim, �s vezes, penso que �
a �nica coisa boa
173
00:09:47,216 --> 00:09:49,271
que podemos fazer,
mas nunca pude.
174
00:09:49,272 --> 00:09:53,340
Acha que tenho autodisciplina,
for�a de vontade.
175
00:09:55,210 --> 00:09:58,279
Se tivesse,
teria me matado s�culos atr�s.
176
00:09:58,280 --> 00:10:03,188
- Mas se flagelar n�o muda nada.
- Vai ajudar o pr�ximo Isaac.
177
00:10:05,086 --> 00:10:07,680
Acha que os novos vampiros
s�o diferentes?
178
00:10:08,490 --> 00:10:11,089
Que s�o evolu�dos?
179
00:10:12,280 --> 00:10:15,248
Devia tirar seu cavalo da chuva
e ver o que est�o fazendo.
180
00:10:15,249 --> 00:10:18,294
- Ficaria feliz de ver...
- E coloque um fim nisso.
181
00:10:23,105 --> 00:10:25,627
Lamento as coisas ainda
estarem ruins com a Nora.
182
00:10:25,628 --> 00:10:27,185
Somos 2.
183
00:10:27,186 --> 00:10:29,445
Ela te conheceu
de um jeito, mas voc�...
184
00:10:29,903 --> 00:10:31,466
N�o � mais aquele cara.
185
00:10:32,247 --> 00:10:35,902
Voc� � esse cara!
E ele � incr�vel!
186
00:10:36,418 --> 00:10:37,876
Obrigado, cara.
187
00:10:38,657 --> 00:10:40,310
N�o sei...
188
00:10:40,311 --> 00:10:42,523
N�o acredito que estou
dizendo isso, mas...
189
00:10:43,692 --> 00:10:45,838
Estou ansioso
por essa transforma��o.
190
00:10:45,839 --> 00:10:47,335
Porque est� conosco.
191
00:10:48,133 --> 00:10:53,746
E � s�rio, Josh,
todos aqui te entendem.
192
00:10:53,747 --> 00:10:55,207
A Nora tamb�m entender�.
193
00:10:55,208 --> 00:10:59,343
Ela s� precisa ver
e aceitar o que � agora.
194
00:10:59,344 --> 00:11:05,646
Pois �, mas � t�o estranho
n�o se transformar perto dela.
195
00:11:05,647 --> 00:11:09,278
Se serve de consolo,
n�s dois estamos sozinhos.
196
00:11:09,279 --> 00:11:15,223
- Wendy n�o veio?
- Ela quer um tempo...
197
00:11:15,224 --> 00:11:18,528
- Longe de tudo, sabe.
- Dever�amos...
198
00:11:18,529 --> 00:11:20,643
Sinto muito.
199
00:11:20,644 --> 00:11:22,813
- Eu n�o...
- N�o queria...
200
00:11:23,732 --> 00:11:26,770
- Devemos falar sobre aquilo?
- Sobre o acontecido? N�o.
201
00:11:26,771 --> 00:11:28,777
N�o, s�... E a�, Andrew?
202
00:11:30,455 --> 00:11:35,128
Eu explodi, mas prometo
que n�o acontecer� de novo.
203
00:11:36,411 --> 00:11:38,869
Principalmente depois
que percebi o que voc� �.
204
00:11:38,870 --> 00:11:43,024
- O que eu sou?
- Um tipo especial de lobo.
205
00:11:43,025 --> 00:11:47,763
Como consegue se transformar
quando quiser, � incr�vel.
206
00:11:48,523 --> 00:11:50,147
Quando eu vi, percebi.
207
00:11:50,148 --> 00:11:54,425
Percebi o que a Wendy vi,
s�o os ferom�nios, cara!
208
00:11:55,063 --> 00:11:56,767
N�o se consegue evitar aquilo.
209
00:11:56,768 --> 00:12:00,402
- Certo.
- E percebi que o lobo
210
00:12:00,403 --> 00:12:03,256
sabe das coisas
antes de fazermos,
211
00:12:03,257 --> 00:12:05,027
e precisamos confiar
nesse instinto.
212
00:12:05,028 --> 00:12:06,387
Ovos cozidos, cara!
213
00:12:07,114 --> 00:12:08,659
E a�, cara!
214
00:12:08,660 --> 00:12:10,266
- Como est�?
- Bem e voc�?
215
00:12:10,267 --> 00:12:12,565
- Como est� o bra�o?
- Totalmente recuperado.
216
00:12:12,566 --> 00:12:13,944
Que bom.
217
00:12:14,588 --> 00:12:17,757
- Voc� deve ser o Josh.
- Sim, sou eu.
218
00:12:17,758 --> 00:12:19,732
� t�o bom te conhecer.
219
00:12:20,466 --> 00:12:22,311
Ele � mais alto do que pensei.
220
00:12:22,312 --> 00:12:24,396
- Sim, ele �.
- Estou bem aqui.
221
00:12:25,612 --> 00:12:28,034
Soube que fez o parto
da beb� da Caroline.
222
00:12:28,035 --> 00:12:30,503
N�o fiz nada,
foi a minha esposa.
223
00:12:30,504 --> 00:12:33,471
- Cara, foi voc�.
- Foi eu e minha esposa.
224
00:12:33,472 --> 00:12:34,807
Foi ele.
225
00:12:34,808 --> 00:12:37,983
Precisa ser muito bom
para fazer isso por um estranho.
226
00:12:37,984 --> 00:12:40,748
- Eu fa�o que posso.
- Por isso confio em voc�.
227
00:12:45,043 --> 00:12:47,715
Enfim, mal posso esperar
para te encontrar mais tarde.
228
00:12:50,055 --> 00:12:51,525
Ela n�o � uma gra�a?
229
00:12:53,977 --> 00:12:58,027
- O que ela est� fazendo aqui?
- Pelo jeito que falou com voc�,
230
00:12:58,028 --> 00:13:01,646
- o que voc� quiser.
- N�o, por que a trariam aqui?
231
00:13:02,367 --> 00:13:05,748
Pelo mesmo motivo
que todos est�o aqui,
232
00:13:06,516 --> 00:13:08,748
- nos transformar juntos.
- Eu senti ela.
233
00:13:08,749 --> 00:13:10,111
Ela n�o � lobisomem!
234
00:13:10,902 --> 00:13:12,333
N�o � ainda.
235
00:13:34,162 --> 00:13:35,544
Ei!
236
00:13:36,231 --> 00:13:39,209
- Oi, reconhe�o essa voz.
- Como est�?
237
00:13:39,210 --> 00:13:41,773
Estou bem.
Fiquei de te ligar?
238
00:13:41,774 --> 00:13:43,154
- N�o.
- �timo.
239
00:13:43,155 --> 00:13:45,142
Porque estou ficando
maluco aqui.
240
00:13:45,143 --> 00:13:46,675
S�rio?
O que est� acontecendo?
241
00:13:46,676 --> 00:13:48,031
Bastante coisas.
242
00:13:48,032 --> 00:13:49,919
� impressionante
como ficamos famosos.
243
00:13:49,920 --> 00:13:51,231
De fato.
244
00:13:51,232 --> 00:13:55,362
Onde isso entra no seu discurso
"estamos fazendo diferente"?
245
00:13:55,363 --> 00:13:56,705
Estamos mesmo.
246
00:13:56,706 --> 00:14:00,143
Quem diria que o repovoamento
de vampiros viraria isso tudo?
247
00:14:00,144 --> 00:14:03,042
Qualquer um que j� vendeu
algo para um viciado.
248
00:14:03,043 --> 00:14:07,266
N�o se preocupe. Tenho uma op��o
org�nica nas Casas de Sangue.
249
00:14:07,267 --> 00:14:09,422
Nas Casas de Sangue? S�rio?
250
00:14:09,423 --> 00:14:12,203
- Quantas dessas voc� tem?
- Algumas.
251
00:14:12,204 --> 00:14:14,388
Sei que n�o pediu me conselho,
252
00:14:14,389 --> 00:14:16,536
mas n�o acha que deve
dar uma desacelerada?
253
00:14:17,510 --> 00:14:20,597
Eu mal estou fazendo
as coisas, s�rio.
254
00:14:20,598 --> 00:14:22,955
As pessoas que v�m at� mim,
de todos os lugares.
255
00:14:22,956 --> 00:14:24,833
Providence, Baltimore,
Buffalo...
256
00:14:24,834 --> 00:14:27,676
Querem que eu fa�a l�
o que estou fazendo aqui.
257
00:14:27,677 --> 00:14:29,985
Mas sabe que sempre
pode recusar, n�o �?
258
00:14:31,013 --> 00:14:33,960
Seria indelicado
se n�o os ouvisse.
259
00:14:34,844 --> 00:14:37,164
Sabe que as pessoas
gostam que eu fa�o?
260
00:14:37,165 --> 00:14:39,745
- O qu�?
- Os administradores antigos
261
00:14:39,746 --> 00:14:41,315
eram impiedosos.
262
00:14:41,316 --> 00:14:43,022
N�o est� falando
sobre mim, n�o �?
263
00:14:43,023 --> 00:14:48,099
N�o, mas escute, era sempre:
"V�rus isso, Bishop aquilo".
264
00:14:48,100 --> 00:14:50,594
Alguns dos novatos
nem queriam ser transformados.
265
00:14:51,498 --> 00:14:53,957
Voc� me conhece, isso � tudo
que eu sempre quis.
266
00:14:54,947 --> 00:14:56,651
Precisa gostar
do que faz, n�o �?
267
00:14:56,652 --> 00:14:59,816
N�o me entenda errado, n�o estou
desmerecer a antiga forma.
268
00:14:59,817 --> 00:15:02,886
Precis�vamos de melhorias,
somos mente-abertas.
269
00:15:02,887 --> 00:15:05,522
N�o nos limitamos
ao jeito cl�ssico de trabalhar.
270
00:15:06,560 --> 00:15:10,236
Voc� est� sentado
onde o Bishop sentou
271
00:15:10,237 --> 00:15:12,599
e est� me falando
como voc� � diferente,
272
00:15:13,091 --> 00:15:14,874
mas eu estava l�.
273
00:15:14,875 --> 00:15:17,043
Conhecia todos
os planos do Bishop.
274
00:15:19,414 --> 00:15:21,451
E voc� est� come�ando
a parecer ele.
275
00:15:22,005 --> 00:15:23,667
S� estou renovando as coisas.
276
00:15:24,893 --> 00:15:27,610
Sim, com licen�a.
Me d� licen�a? Obrigado.
277
00:15:29,297 --> 00:15:30,628
Todos sabem o que fazer?
278
00:15:30,629 --> 00:15:33,372
Qualquer coisa � s� me procurar.
279
00:15:48,063 --> 00:15:49,944
- Ei.
- Oi.
280
00:15:49,945 --> 00:15:51,887
Astrid...
Aidan lembra dela?
281
00:15:51,888 --> 00:15:53,860
- Lembro!
- O pior ch� de beb� do mundo.
282
00:15:53,861 --> 00:15:55,255
Pois �, foi mesmo.
283
00:15:55,256 --> 00:15:57,559
Sinto muito por eles
terem destru�do sua casa.
284
00:15:57,560 --> 00:15:59,665
Aquele lugar
j� esteve pior, acredite.
285
00:15:59,666 --> 00:16:01,113
Voc� pode vir aqui?
286
00:16:01,114 --> 00:16:03,117
Sim, s� recebo algumas olhadas.
287
00:16:03,118 --> 00:16:05,874
Mas se tiverem problemas,
ter�o que ficar quietos.
288
00:16:05,875 --> 00:16:08,977
Na verdade, eles s�o mais legais
que o pessoal da matilha.
289
00:16:08,978 --> 00:16:11,195
- S�rio?
- Voc� quebrou o bra�o do cara.
290
00:16:11,196 --> 00:16:14,412
Eles v�o superar isso, ou paro
de me transformar com eles.
291
00:16:14,413 --> 00:16:15,819
Tudo bem.
292
00:16:15,820 --> 00:16:18,548
O Andrew e a Caroline
convidaram para sua nova casa.
293
00:16:20,181 --> 00:16:21,921
Enfim, vou nessa.
294
00:16:21,922 --> 00:16:24,402
Mas a transforma��o
� s� amanh�, n�o?
295
00:16:24,403 --> 00:16:27,047
Eles querem se conectar
com a matilha.
296
00:16:27,048 --> 00:16:29,569
Espero que n�o fa�am
"verdade ou consequ�ncia".
297
00:16:29,570 --> 00:16:31,434
Arrumei sua mochila
da transforma��o
298
00:16:31,435 --> 00:16:33,528
e coloquei um peda�o
extra de alcatra.
299
00:16:33,529 --> 00:16:35,485
Eu vi e tamb�m o seu bilhete.
300
00:16:39,268 --> 00:16:41,268
Voc� acertou com esse aqui.
301
00:16:46,041 --> 00:16:49,109
Sei que acha
que "expandir" � ruim.
302
00:16:49,110 --> 00:16:51,141
Mas se puder ir
a qualquer lugar com ela
303
00:16:51,142 --> 00:16:53,243
sem ser incomodado, eu farei.
304
00:16:53,919 --> 00:16:55,673
Voc� pode fazer
o que quiser, Kenny.
305
00:16:55,674 --> 00:16:59,418
Pode hipnotizar quem quiser
e ir onde quiser.
306
00:16:59,419 --> 00:17:01,116
Mas deixe-me
perguntar uma coisa:
307
00:17:01,754 --> 00:17:04,425
Est� fazendo
isso tudo por ela...
308
00:17:05,596 --> 00:17:07,319
Ou � por voc�?
309
00:17:18,673 --> 00:17:20,819
- N�o!
- Que merda!
310
00:17:20,820 --> 00:17:22,597
Estou te salvando de voc� mesma.
311
00:17:22,598 --> 00:17:24,444
Me salvou da aspirina!
312
00:17:25,469 --> 00:17:28,214
- Desculpe, erro de fantasma.
- O que pensou que era?
313
00:17:28,215 --> 00:17:30,478
Sei l�, estimulantes,
controlados...
314
00:17:30,479 --> 00:17:32,675
Qualquer coisa para
ajudar no dia, desculpe.
315
00:17:33,783 --> 00:17:37,388
Eu tive meus v�cios,
mas n�o em rem�dios!
316
00:17:38,114 --> 00:17:40,157
Talvez n�o nessa vida,
317
00:17:40,158 --> 00:17:43,563
mas quando voltei no tempo,
voc� era uma Nurse Jackie maluca.
318
00:17:44,174 --> 00:17:45,677
- Eu era?
- Sim!
319
00:17:45,678 --> 00:17:48,979
- N�o fique toda animada.
- Mas n�o aconteceu de verdade.
320
00:17:48,980 --> 00:17:50,955
Queria que parassem
de falar isso.
321
00:17:50,956 --> 00:17:53,516
Aconteceu.
Aconteceu comigo.
322
00:17:53,517 --> 00:17:56,205
Cada segundo daquilo aconteceu.
323
00:17:57,281 --> 00:18:00,205
E foi assim que soube
que em todas as vers�es,
324
00:18:00,206 --> 00:18:01,887
voc� e o Josh
s�o melhores juntos.
325
00:18:01,888 --> 00:18:04,199
N�o acha que eu queria
acreditar nisso tamb�m?
326
00:18:06,558 --> 00:18:10,107
O que mais aconteceu
quando voc� estava l�?
327
00:18:12,379 --> 00:18:13,846
Bem...
328
00:18:14,579 --> 00:18:15,982
Eu larguei o Danny.
329
00:18:16,692 --> 00:18:19,709
Virei um lobisomem.
Pois �!
330
00:18:19,710 --> 00:18:25,638
E em algum lugar nisso tudo,
eu meio que...
331
00:18:26,911 --> 00:18:28,816
Meio que me apaixonei
pelo Aidan.
332
00:18:28,817 --> 00:18:30,811
Voc� o qu�?
333
00:18:30,812 --> 00:18:34,241
Se apaixonou pelo Aidan?
334
00:18:34,242 --> 00:18:37,247
Sim e n�o vai ser a coisa
mais rid�cula que vai ouvir.
335
00:18:37,248 --> 00:18:39,611
N�o, caramba!
N�o mesmo! Eu s�...
336
00:18:40,380 --> 00:18:43,093
- � bem inesperado!
- Eu sei!
337
00:18:43,094 --> 00:18:46,386
At� que o Ray
acidentalmente me matou
338
00:18:46,387 --> 00:18:48,217
e eu virei fantasma de novo.
339
00:18:49,267 --> 00:18:51,588
Foram as coisas mais
incr�veis que aconteceram.
340
00:18:54,136 --> 00:18:55,616
O Aidan sabe disso?
341
00:18:55,617 --> 00:18:57,946
Claro, aquele Aidan sabia.
342
00:18:57,947 --> 00:19:00,751
Mas esse Aidan?
Contou para ele?
343
00:19:00,752 --> 00:19:02,653
N�o! Caramba, n�o!
344
00:19:02,654 --> 00:19:06,715
Primeiro de tudo,
ele tem um ego gigante.
345
00:19:07,924 --> 00:19:11,207
E naquela vez, era poss�vel.
346
00:19:11,994 --> 00:19:13,341
Eu estava viva!
347
00:19:13,342 --> 00:19:16,561
Mesmo quando era lobo,
estava viva! E agora...
348
00:19:16,562 --> 00:19:20,873
Mas voc� ainda
podem ficar juntos.
349
00:19:20,874 --> 00:19:23,397
N�o acho que ele
me veja desse jeito.
350
00:19:24,429 --> 00:19:26,338
Mas tudo bem,
eu tamb�m n�o via assim,
351
00:19:26,339 --> 00:19:29,107
antes de voltar e ser arranhada.
352
00:19:30,482 --> 00:19:32,689
E ele nunca vai
fazer isso, ent�o...
353
00:19:33,371 --> 00:19:37,130
N�o sei como ele poderia
sentir isso por mim.
354
00:19:38,147 --> 00:19:39,996
Tudo bem, chega de suspense.
355
00:19:41,342 --> 00:19:44,256
- Preciso saber de tudo.
- Tudo bem.
356
00:19:45,569 --> 00:19:47,662
- Josh, ei...
- Sabe disso?
357
00:19:47,663 --> 00:19:50,007
Ele quer transformar
todas essas pessoas!
358
00:19:51,173 --> 00:19:53,149
Sim, foi ideia nossa.
359
00:19:53,735 --> 00:19:55,219
O qu�?
360
00:19:55,220 --> 00:19:56,688
N�o podem fazer isso!
361
00:19:57,462 --> 00:20:00,194
Eles n�o faze ideia
do que acontecer�!
362
00:20:00,195 --> 00:20:01,795
Disse que ajudaria
a construir...
363
00:20:01,796 --> 00:20:03,146
- N�o!
- � o que precisamos!
364
00:20:03,147 --> 00:20:05,885
Falei que ensinaria
o que eu sei, s� isso.
365
00:20:05,886 --> 00:20:08,714
Eu nunca vou passar isso,
por vontade!
366
00:20:08,715 --> 00:20:10,429
Estava sozinho
quando foi atacado.
367
00:20:10,430 --> 00:20:12,184
- Hoje ser� diferente.
- � loucura!
368
00:20:12,185 --> 00:20:14,884
Eles ter�o a n�s para ajudar,
uma fam�lia.
369
00:20:14,885 --> 00:20:16,846
Sim, Fam�lia Manson!
370
00:20:16,847 --> 00:20:18,607
N�o acredito que n�o percebi...
371
00:20:18,608 --> 00:20:20,857
Ser�o assassinos.
Falou isso para eles?
372
00:20:20,858 --> 00:20:23,168
- Fique calmo!
- N�o me mande ficar calmo!
373
00:20:24,083 --> 00:20:26,872
Conheceu a Charlotte,
ela parece uma v�tima?
374
00:20:26,873 --> 00:20:32,162
N�o! Ela quer estar aqui.
Todos escolheram vir, certo?
375
00:20:32,163 --> 00:20:35,030
- E voc�, cara, � o �nico que...
- N�o encoste em mim!
376
00:20:38,021 --> 00:20:40,561
� o �nico que pode fazer isso.
377
00:20:40,562 --> 00:20:42,187
Ent�o, est�o sem sorte.
378
00:20:42,188 --> 00:20:44,236
N�o podemos arranhar eles,
379
00:20:44,237 --> 00:20:46,593
n�o de forma segura,
n�o com a lua cheia.
380
00:20:46,594 --> 00:20:49,025
Como lobos,
estaremos incontrol�veis.
381
00:20:49,026 --> 00:20:51,268
- N�o iremos parar!
- Vimos o que pode fazer.
382
00:20:51,269 --> 00:20:53,776
Voc� � o �nico que pode
se transformar por vontade.
383
00:20:53,777 --> 00:20:55,177
Digo...
384
00:20:54,837 --> 00:20:56,526
S� vamos arranhar os novatos.
385
00:20:56,527 --> 00:20:58,462
Por isso que me convidaram?
Por isso?
386
00:21:01,733 --> 00:21:05,352
Ou fizeram um trabalho de
merda explicando para eles,
387
00:21:05,353 --> 00:21:07,510
ou recrutaram
um bando de psicopatas.
388
00:21:07,511 --> 00:21:09,470
De qualquer forma, vou embora!
389
00:21:09,471 --> 00:21:10,931
- Josh...
- Sai da frente!
390
00:21:10,932 --> 00:21:13,527
Desculpe, Josh...
A matilha precisa de voc�!
391
00:21:24,188 --> 00:21:28,742
Sei que � estranho,
mas sei como se sente.
392
00:21:30,453 --> 00:21:31,920
� mesmo?
393
00:21:31,921 --> 00:21:34,101
Passou muito tempo
pelado em uma jaula?
394
00:21:34,102 --> 00:21:35,995
Eu era como voc�, Josh.
395
00:21:36,691 --> 00:21:40,873
Com medo, convencido que ser
um lobo era senten�a de morte.
396
00:21:40,874 --> 00:21:43,459
Pensava que passar
isso era horr�vel,
397
00:21:43,460 --> 00:21:44,921
mas a� tive a April.
398
00:21:46,154 --> 00:21:49,766
Ela � sua filha, Andrew.
� totalmente diferente.
399
00:21:49,767 --> 00:21:51,262
Vai perceber, Josh.
400
00:21:51,263 --> 00:21:53,744
Fazer seu pr�prio lobo,
n�o � uma maldi��o!
401
00:21:54,256 --> 00:21:57,353
Ter a April foi a melhor
coisa da minha vida.
402
00:21:57,354 --> 00:22:01,201
Se acham mesmo que vou gostar,
por que n�o me tiram daqui?
403
00:22:01,591 --> 00:22:03,258
N�o podemos fazer isso.
404
00:22:03,970 --> 00:22:09,372
A jaula proteger� a todos,
s� precisamos de um arranh�o.
405
00:22:09,373 --> 00:22:11,412
Como sabem se n�o
vou ficar contra voc�?
406
00:22:12,194 --> 00:22:14,032
Quando eu me transformar,
como sabem?
407
00:22:14,033 --> 00:22:16,248
- Porque somos sua matilha.
- Isso mesmo!
408
00:22:16,249 --> 00:22:18,463
E vamos obedecer,
como sempre fizemos.
409
00:22:18,464 --> 00:22:22,337
E voc� nunca machucaria
seus pr�prios filhotes.
410
00:22:22,338 --> 00:22:23,735
Voc�s j� t�m uma matilha!
411
00:22:23,736 --> 00:22:26,584
J� t�m uma!
Por que querem mais lobos?
412
00:22:26,585 --> 00:22:30,580
Um dia, essa tr�gua
com os parasitas vai acabar.
413
00:22:30,581 --> 00:22:35,826
E quando acontecer,
precisamos estar preparados.
414
00:22:35,827 --> 00:22:39,296
Os vampiros podem escolher
quem e quando querem.
415
00:22:39,297 --> 00:22:40,873
N�s, � aleat�rio.
416
00:22:40,874 --> 00:22:43,314
Voc� arranha algu�m
durante a lua cheia.
417
00:22:43,315 --> 00:22:47,695
Se voc� nos liderar, tamb�m
poderemos escolher uma fam�lia.
418
00:22:47,696 --> 00:22:50,016
E depois que criar alguns,
419
00:22:50,017 --> 00:22:52,427
vai perceber
que estava destinado a isso.
420
00:22:52,428 --> 00:22:53,735
Isso � loucura!
421
00:22:54,046 --> 00:22:57,277
Saibam que nunca farei
o que est�o pedindo.
422
00:22:57,278 --> 00:23:00,298
Voc� � um lobo genu�no.
Nos mostrou isso.
423
00:23:00,299 --> 00:23:02,223
E � isso que precisamos agora.
424
00:23:02,224 --> 00:23:06,074
Qual �, Josh?
Mostre mais uma vez.
425
00:23:07,248 --> 00:23:08,772
Nunca!
426
00:23:21,941 --> 00:23:24,012
O que vai fazer?
427
00:23:24,013 --> 00:23:26,274
- Foi mal, Josh.
- N�o. N�o!
428
00:23:26,700 --> 00:23:29,007
- N�o, pare!
- � para o bem de todos.
429
00:23:29,008 --> 00:23:30,935
N�o! Pare!
430
00:23:37,575 --> 00:23:39,235
Fa�a de novo!
Mais uma vez!
431
00:24:03,481 --> 00:24:05,908
Josh tinha uma loja de torta?
432
00:24:06,317 --> 00:24:09,953
- At� que n�o parece t�o ruim.
- N�o, ele era infeliz.
433
00:24:09,954 --> 00:24:11,686
Acredite.
434
00:24:12,723 --> 00:24:15,661
Eu seria horr�vel
se isso me fizesse feliz?
435
00:24:15,662 --> 00:24:18,124
N�o finja que n�o sabe.
436
00:24:18,125 --> 00:24:21,128
O cara � um desastre sem voc�
no passado, presente ou futuro.
437
00:24:21,129 --> 00:24:22,488
Voc� sabe disso.
438
00:24:22,489 --> 00:24:24,708
Sei, mas se eu ficar,
estarei ativando ele...
439
00:24:24,709 --> 00:24:27,849
Esse cara violento,
que para ele est� tudo bem.
440
00:24:28,870 --> 00:24:32,006
Se eu ficar aqui, na pr�xima vez
algu�m pode se machucar.
441
00:24:32,907 --> 00:24:34,291
Ou pior.
442
00:24:34,292 --> 00:24:37,491
Eu sei. Apenas parte
meu cora��o ver voc� indo.
443
00:24:52,262 --> 00:24:54,197
Voc� n�o parece feliz.
444
00:24:54,198 --> 00:24:56,838
� porque manteve sua palavra
ou quebrou?
445
00:24:56,839 --> 00:24:58,984
N�o � a �nica para quem
dei minha palavra.
446
00:24:58,985 --> 00:25:01,188
Tipo se devesse algo
a todos os vampiros?
447
00:25:01,189 --> 00:25:05,277
Todos n�o.
Mas o Kenny, sim.
448
00:25:05,278 --> 00:25:07,531
Suzanna, Kenny � meu filho.
449
00:25:10,124 --> 00:25:14,601
- Isso muda a equa��o, n�o �?
- Sim, muda.
450
00:25:14,602 --> 00:25:17,152
Ele me salvou durante o v�rus
e quando ele precisou,
451
00:25:17,153 --> 00:25:19,896
- ajudei e fiz dele um de n�s.
- Chama isso de ajuda?
452
00:25:19,897 --> 00:25:21,782
N�o entende as circunst�ncias.
453
00:25:21,783 --> 00:25:24,232
Ele morreria sem ajuda
e dei a minha palavra
454
00:25:24,233 --> 00:25:26,917
de fazer o necess�rio
para proteg�-lo.
455
00:25:26,918 --> 00:25:28,831
Agora quer que deixe
ele livre tamb�m?
456
00:25:28,832 --> 00:25:31,589
Ele � diferente!
Ele n�o � o Bishop!
457
00:25:31,590 --> 00:25:33,801
Por que n�o disse
na primeira vez que te vi?
458
00:25:33,802 --> 00:25:35,884
Porque, Suzanna
queria que soubesse
459
00:25:35,885 --> 00:25:38,574
que eu era
um tipo diferente de vampiro.
460
00:25:38,575 --> 00:25:40,131
Um pouco mais como voc�.
461
00:25:40,132 --> 00:25:42,107
E � um pouco mais
dif�cil fazer isso,
462
00:25:42,108 --> 00:25:47,857
quando eu tornei ele
o novo l�der de Boston.
463
00:25:48,847 --> 00:25:53,215
Eu entendo a fraqueza
por nossas crian�as,
464
00:25:53,216 --> 00:25:56,167
mas penso naquela garota,
depois que secou ela,
465
00:25:56,168 --> 00:25:58,630
pensei que estava cansado
de tudo isso.
466
00:25:58,631 --> 00:26:02,165
A dor que sentiu
depois de matar o Isaac.
467
00:26:03,204 --> 00:26:06,064
Nunca vai embora completamente,
n�o � verdade?
468
00:26:06,065 --> 00:26:08,078
N�o.
469
00:26:08,079 --> 00:26:10,782
Ent�o por que quer
que eu sinta isso?
470
00:26:11,921 --> 00:26:13,751
N�o pe�a para fazer
isso com o Kenny.
471
00:26:13,752 --> 00:26:16,177
Est� me pedindo para ignorar
pessoas morrendo.
472
00:26:16,178 --> 00:26:18,051
N�o sabia o plano dele,
de verdade.
473
00:26:18,052 --> 00:26:22,041
S� d�-me uma chance
de cuidar dele.
474
00:26:23,331 --> 00:26:24,937
Certo, darei 2 meses.
475
00:26:24,938 --> 00:26:29,464
E terei que confiar que ir�
transform�-lo em algo decente,
476
00:26:29,465 --> 00:26:31,205
como teria feito com o Isaac.
477
00:26:31,206 --> 00:26:34,147
Eu vou.
478
00:26:34,148 --> 00:26:36,840
Ent�o me afastarei.
Mas se n�o conseguir segur�-lo,
479
00:26:36,841 --> 00:26:39,903
na pr�xima vez que eu te ver,
voc� n�o ver� eu me aproximando.
480
00:26:45,584 --> 00:26:47,571
E voc� agora?
481
00:26:51,963 --> 00:26:53,379
Ficar� em Boston?
482
00:26:53,380 --> 00:26:55,697
N�o, acho que vou
para um lugar novo.
483
00:26:58,606 --> 00:27:01,299
Esperava que o novo lugar
fosse com voc�.
484
00:27:15,338 --> 00:27:18,140
Ei, voc� tem um minuto?
485
00:27:18,141 --> 00:27:20,284
Eu s�...
N�o, porque estou...
486
00:27:20,285 --> 00:27:24,037
Eu s� queria um conselho
imparcial de um amigo.
487
00:27:25,211 --> 00:27:26,802
Tudo bem.
488
00:27:30,833 --> 00:27:35,118
Serei idiota em deixar
Suzanna sair da cidade?
489
00:27:35,119 --> 00:27:37,132
Ela foi a �nica esposa
que eu tive.
490
00:27:37,133 --> 00:27:38,610
Ela n�o � boa para voc�.
491
00:27:38,611 --> 00:27:43,523
Mas quais as chances, sabe,
algu�m que voc� ama morre,
492
00:27:43,524 --> 00:27:47,337
voc� pensa que para sempre,
mas depois volta...
493
00:27:47,338 --> 00:27:50,975
Diferente, mas a conex�o
ainda est� l�.
494
00:27:50,976 --> 00:27:53,915
Digo, o que fazer?
Deixo-a ir?
495
00:27:53,916 --> 00:27:55,814
- N�o!
- Pensei que disse que...
496
00:27:55,815 --> 00:27:59,830
Pela pessoa certa, sim,
mas Suzanna n�o � essa pessoa.
497
00:27:59,831 --> 00:28:03,574
Mas de quem estamos falando?
Da Kat?
498
00:28:03,575 --> 00:28:06,154
- Celine que n�o vai ser.
- Tamb�m n�o �.
499
00:28:06,155 --> 00:28:07,541
Por que n�o?
500
00:28:08,725 --> 00:28:11,527
- Tudo bem, Suzanna, certo?
- Sim!
501
00:28:11,528 --> 00:28:14,596
- Ela ama voc�, teoricamente.
- Sim.
502
00:28:14,597 --> 00:28:16,136
Mesmo que nunca mais deslize.
503
00:28:16,137 --> 00:28:18,213
Ela nunca te aguentaria
no dia a dia.
504
00:28:18,214 --> 00:28:20,490
O verdadeiro voc� n�o.
505
00:28:21,191 --> 00:28:22,760
Tudo bem, � verdade.
506
00:28:22,761 --> 00:28:25,268
Voc� precisa de algu�m
que saiba que voc� deslizou.
507
00:28:25,869 --> 00:28:27,873
Algu�m que sabe que
voc� n�o � perfeito.
508
00:28:27,874 --> 00:28:31,261
Mas que te ama do mesmo jeito.
Que sabe que voc� far� direito.
509
00:28:31,262 --> 00:28:32,819
Um dia!
510
00:28:35,266 --> 00:28:36,836
S� h� um problema com isso.
511
00:28:38,095 --> 00:28:40,623
Essa mulher n�o existe.
512
00:28:49,133 --> 00:28:51,267
- Voc� precisa par�-los!
- Astrid?
513
00:28:52,391 --> 00:28:53,703
Eles pegaram o Josh.
514
00:29:32,215 --> 00:29:35,356
- Quantos minutos j�?
- Uns 15 minutos.
515
00:29:36,331 --> 00:29:39,274
Isso � rid�culo. N�o dever�amos
t�-la deixado ir sozinha.
516
00:29:39,275 --> 00:29:41,026
Ela deve voltar em breve.
517
00:29:41,027 --> 00:29:43,353
Eu vi o Josh. Ele est�
em uma gaiola no por�o.
518
00:29:43,354 --> 00:29:44,854
Ele est� bem?
519
00:29:44,855 --> 00:29:47,210
Ele est� em uma gaiola
no por�o!
520
00:29:47,211 --> 00:29:49,107
Certo! Tem algu�m l� com ele?
521
00:29:49,108 --> 00:29:50,854
- N�o, eles sa�ram.
- Onde foram?
522
00:29:50,855 --> 00:29:53,576
Est�o mostrando aos novatos
onde ir�o se transformar.
523
00:29:53,577 --> 00:29:55,291
Tipo uma excurs�o
escolar estranha.
524
00:29:57,184 --> 00:30:00,225
- Mostre onde o Josh est�!
- Certo, vamos.
525
00:30:02,791 --> 00:30:04,625
Ol�?
526
00:30:05,826 --> 00:30:08,696
Podemos pelo menos fingir
que temos um neg�cio falso?
527
00:30:23,612 --> 00:30:25,279
Voc� n�o quer fazer isso.
528
00:30:25,280 --> 00:30:27,208
Ouvi que pode
hipnotizar vampiros.
529
00:30:27,209 --> 00:30:28,871
Isso at� me deu
um formigamento.
530
00:30:30,242 --> 00:30:32,253
Parece que funcionou.
531
00:30:32,254 --> 00:30:35,238
- Voc� quer me soltar.
- N�o, eu n�o quero.
532
00:30:40,796 --> 00:30:43,931
Meu Deus! Josh!
533
00:30:43,932 --> 00:30:46,367
Est� tudo bem, parceiro?
534
00:30:46,368 --> 00:30:48,069
Vamos te tirar daqui.
535
00:30:52,641 --> 00:30:54,642
Vamos l�. Vamos l�.
536
00:30:56,843 --> 00:30:58,204
Vamos l�, cara.
537
00:30:58,205 --> 00:31:00,214
Vamos l�, Josh, venha.
Vamos te ajudar.
538
00:31:00,815 --> 00:31:02,604
Pessoal.
Pessoal!
539
00:31:05,186 --> 00:31:07,522
Voc�s podem ir, mas ele fica.
540
00:31:07,523 --> 00:31:10,158
Ele vem com a gente.
541
00:31:10,159 --> 00:31:12,768
Voc� j� o deixou uma vez.
Sabe como funciona.
542
00:31:13,562 --> 00:31:15,897
E escolheu a pior noite
para nos enfrentar.
543
00:31:15,898 --> 00:31:17,465
Por que n�o nos deixa o levar.
544
00:31:17,466 --> 00:31:20,401
Desculpe, ele tem uma fam�lia
novinha amanh� pra conhecer.
545
00:31:20,402 --> 00:31:24,539
Ele salvou sua mulher e filha
e voc� ainda faz isso?
546
00:31:24,540 --> 00:31:28,543
N�o deixamos ele pelo que ele �,
voc� fez isso. N�s o acolhemos.
547
00:31:28,544 --> 00:31:33,314
Pelo menos com os lobos,
ele vai ter um respeito.
548
00:31:33,315 --> 00:31:34,982
Podemos pegar eles.
549
00:31:34,983 --> 00:31:37,652
N�o, Nora,
consigo ouvir mais vindo.
550
00:31:37,653 --> 00:31:39,721
Tire o Josh daqui.
551
00:31:41,590 --> 00:31:44,225
- V�, Sally.
- N�o vou sem voc�.
552
00:31:44,226 --> 00:31:46,294
Eu cuido disso.
553
00:31:49,126 --> 00:31:50,598
Atr�s de voc�!
Atr�s de voc�!
554
00:32:03,233 --> 00:32:04,954
V�, Sally.
N�o vai querer ver isso.
555
00:32:04,955 --> 00:32:06,312
N�o vou!
556
00:32:16,933 --> 00:32:18,233
N�o!
557
00:32:30,017 --> 00:32:33,242
- Sally, precisa ir.
- N�o posso!
558
00:32:34,798 --> 00:32:36,189
Vou gostar disso.
559
00:32:36,673 --> 00:32:37,980
Acho que n�o.
560
00:32:46,528 --> 00:32:48,022
Bate nele!
561
00:32:49,918 --> 00:32:51,218
Bata em mim!
562
00:33:01,843 --> 00:33:03,143
Abaixe!
563
00:33:03,864 --> 00:33:05,164
Levante!
564
00:33:06,149 --> 00:33:08,496
Sally, chega de possuir.
Falo s�rio!
565
00:33:11,337 --> 00:33:12,637
Oi!
566
00:33:18,379 --> 00:33:19,679
Quer saber?
567
00:33:22,843 --> 00:33:25,013
Consigo cuidar de um cara!
568
00:33:25,014 --> 00:33:29,941
Sei que consegue.
Mas esse � por mim.
569
00:33:31,459 --> 00:33:34,647
Qual �! Voc� sabe
o que isso faz com voc�.
570
00:33:34,648 --> 00:33:36,416
- Preciso de um corpo.
- Por qu�?
571
00:33:36,417 --> 00:33:40,053
Para lembrar voc� disso.
572
00:33:58,884 --> 00:34:00,629
Por favor,
diga-me que voc� lembra.
573
00:34:01,671 --> 00:34:03,276
Isso foi...
574
00:34:04,583 --> 00:34:06,328
- Confuso.
- Incr�vel!
575
00:34:07,068 --> 00:34:08,448
J� fizemos isso antes?
576
00:34:10,217 --> 00:34:13,119
Agora bata em mim.
D� um soco na cara!
577
00:34:13,120 --> 00:34:16,055
N�o consigo bater em garota,
n�o depois disso.
578
00:34:16,056 --> 00:34:17,356
S�rio?
579
00:34:19,913 --> 00:34:22,147
- Precisa bater.
- Certo.
580
00:34:31,372 --> 00:34:32,672
Ent�o...
581
00:34:33,607 --> 00:34:35,226
- Precisamos ir.
- Tudo bem.
582
00:34:44,098 --> 00:34:47,735
- Vamos falar disso?
- Sim, vamos.
583
00:34:49,023 --> 00:34:51,942
- Vamos falar.
- Primeira pergunta.
584
00:34:52,519 --> 00:34:54,452
Era voc� ou o cara?
585
00:35:00,978 --> 00:35:02,597
Precisamos lev�-la
para casa.
586
00:35:02,598 --> 00:35:04,187
N�o, espere.
Vamos conversar.
587
00:35:04,188 --> 00:35:06,960
- Voc� est� brilhando, Sally.
- Foi um beijo muito bom!
588
00:35:06,961 --> 00:35:09,282
N�o, sua pele...
Foi mesmo um beijo bom.
589
00:35:09,283 --> 00:35:11,830
Foi um beijo �timo.
590
00:35:13,675 --> 00:35:16,197
- O que foi?
- N�o sei!
591
00:35:16,198 --> 00:35:19,637
- S�rio? Vai ler isso agora?
- N�o � nada.
592
00:35:19,638 --> 00:35:23,037
Mesmo com 200 anos
de experi�ncia, voc� mente mal.
593
00:35:23,038 --> 00:35:24,793
D�-me um segundo.
594
00:35:24,794 --> 00:35:27,695
- V�, encontro voc� em casa.
- N�o, eu s�...
595
00:35:34,871 --> 00:35:36,878
S� foi preciso
uma mensagem.
596
00:35:36,879 --> 00:35:39,631
Voc� � muito mais sens�vel
a ela do que a mim.
597
00:35:39,632 --> 00:35:41,832
N�o vai mais me dar
2 meses para control�-lo?
598
00:35:41,833 --> 00:35:44,097
� um tempo muito espec�fico,
n�o acha?
599
00:35:44,098 --> 00:35:48,673
- Ajuda com as mentiras.
- Por favor, solte-o.
600
00:35:48,674 --> 00:35:51,126
Matei nosso filho perfeito.
601
00:35:51,127 --> 00:35:54,104
Por que acha
que vou poupar esse?
602
00:35:56,287 --> 00:35:57,732
Suzanna...
603
00:36:00,117 --> 00:36:01,417
N�o fa�a isso.
604
00:36:01,418 --> 00:36:04,458
Falei que ele � meu filho
porque queria que entendesse,
605
00:36:04,459 --> 00:36:06,319
n�o vou deixar nada
acontecer com ele.
606
00:36:06,320 --> 00:36:08,042
Eu j� sabia disso.
607
00:36:08,043 --> 00:36:10,066
E me pede
para fazer mesmo assim?
608
00:36:10,067 --> 00:36:12,082
Porque ele n�o � seu filho!
609
00:36:12,539 --> 00:36:14,757
Voc� tinha um filho.
610
00:36:15,778 --> 00:36:18,404
Queria estar errada
sobre voc�.
611
00:36:19,139 --> 00:36:22,541
Queria acreditar que,
bem no fundo,
612
00:36:22,542 --> 00:36:26,437
havia um resqu�cio
do bom homem que amei.
613
00:36:26,438 --> 00:36:28,016
Suzanna, existe e voc� sabe.
614
00:36:28,017 --> 00:36:30,753
N�o, n�o existe.
N�o mais.
615
00:36:31,472 --> 00:36:33,551
N�o depois de tudo
que voc� fez.
616
00:36:33,552 --> 00:36:35,200
Tudo que fiz?
617
00:36:36,329 --> 00:36:39,746
N�o, Suzanna,
n�o acredito em voc�.
618
00:36:39,747 --> 00:36:43,571
Voc� sabia da minha reputa��o
antes de vir para Boston.
619
00:36:43,572 --> 00:36:48,058
Quando contei as terr�veis
coisas que fiz com as v�timas,
620
00:36:48,059 --> 00:36:51,416
se ficasse chocada,
teria acabado comigo ali.
621
00:36:51,417 --> 00:36:54,134
Mas n�o. Me deixou viver.
Por qu�?
622
00:36:54,135 --> 00:36:59,827
Para te dar uma chance
de acertar, de matar o garoto.
623
00:36:59,828 --> 00:37:02,204
Voc� n�o se importa
com todos que matei.
624
00:37:03,096 --> 00:37:05,366
Mas n�o consegue superar
o que voc� matou.
625
00:37:05,367 --> 00:37:08,117
N�o foi sua culpa,
foi do Bishop.
626
00:37:08,118 --> 00:37:12,160
Ele fez de voc� o que �,
assim como fiz com Kenny.
627
00:37:13,403 --> 00:37:15,608
Mas n�o se trata dele,
nem de mim.
628
00:37:15,609 --> 00:37:17,924
- Trata-se de voc�.
- N�o, � sobre o Isaac,
629
00:37:18,338 --> 00:37:20,312
sempre foi sobre o Isaac.
630
00:37:22,468 --> 00:37:24,134
Tudo que fiz
foi perdoar voc�.
631
00:37:24,976 --> 00:37:28,679
Isso � o que odeia. E � verdade,
Suzanna. Perdoo voc�.
632
00:37:30,311 --> 00:37:32,743
O Isaac era nosso filho.
�ramos pais dele!
633
00:37:32,744 --> 00:37:35,575
Dev�amos t�-lo protegido!
634
00:37:39,908 --> 00:37:43,577
Fez seu melhor em proteger
e perdoo voc�.
635
00:37:46,614 --> 00:37:48,016
Esse � seu filho?
636
00:37:48,650 --> 00:37:51,285
Esse � seu filho.
Quero que saiba como �.
637
00:37:58,093 --> 00:38:00,361
- N�o foi sua culpa.
- Pare de dizer isso!
638
00:38:00,362 --> 00:38:03,573
- Perdoe-se.
- N�o diga como ficar de luto.
639
00:38:03,574 --> 00:38:04,964
Perdoe-se.
640
00:38:17,394 --> 00:38:18,694
N�o!
641
00:38:29,099 --> 00:38:30,399
Perdoe-se.
642
00:38:50,049 --> 00:38:51,932
Onde voc� foi?
643
00:38:54,090 --> 00:38:55,885
Foi uma longa noite.
644
00:38:58,317 --> 00:38:59,617
Como eles est�o?
645
00:39:00,802 --> 00:39:03,099
O Josh est� dormindo
l� em cima.
646
00:39:05,515 --> 00:39:06,815
A Sally...
647
00:39:08,779 --> 00:39:10,172
N�o!
648
00:39:10,888 --> 00:39:13,195
N�o, n�o!
H� quanto tempo est� assim?
649
00:39:13,196 --> 00:39:15,129
Quase desde que voltou.
650
00:39:15,543 --> 00:39:18,250
Ela s� estava escondendo
para voc� n�o se preocupar.
651
00:39:18,251 --> 00:39:23,543
Ela vai voltar, certo?
Ela sempre volta.
652
00:39:29,172 --> 00:39:32,398
Sally, voc� vai ficar bem.
Precisa ficar!
653
00:39:45,497 --> 00:39:47,572
O que queria
que eu lembrasse?
654
00:39:53,839 --> 00:39:56,651
Voc� me ajudou, Sally.
655
00:39:57,617 --> 00:39:59,417
Sempre me ajuda.
656
00:40:15,702 --> 00:40:17,698
N�o devia t�-la
deixado ficar.
657
00:40:19,091 --> 00:40:20,543
Ela queria ajudar.
658
00:40:20,544 --> 00:40:22,473
Eu a mandei
n�o possuir lobos.
659
00:40:22,474 --> 00:40:26,024
Ela sabe o efeito que tem
e a mandei embora.
660
00:40:26,778 --> 00:40:28,946
Ela nunca ia te deixar.
661
00:40:28,947 --> 00:40:31,991
Mas por que ela faria
algo t�o idiota?
662
00:40:35,768 --> 00:40:38,115
Porque est� apaixonada
por voc�, bobo.
663
00:40:42,480 --> 00:40:45,794
Acha que Sally est� estranha
desde que voltou?
664
00:40:47,877 --> 00:40:49,177
Ela est�.
665
00:40:51,630 --> 00:40:54,472
Porque na outra vida
voc� e Sally eram um casal.
666
00:41:10,288 --> 00:41:12,623
Por que ela n�o me disse?
667
00:41:13,859 --> 00:41:17,412
Precisamos v�-la melhorar
para ela responder.
668
00:41:18,404 --> 00:41:19,704
Eu vou.
669
00:41:21,429 --> 00:41:23,518
Faria tudo por ela.
670
00:42:01,395 --> 00:42:02,907
N�o, me solte!
671
00:42:02,908 --> 00:42:06,194
O sangue da crian�a
nos revive.
672
00:42:06,195 --> 00:42:07,613
N�o!
673
00:42:13,414 --> 00:42:17,326
Josh?
Aidan! Nora!
674
00:42:17,752 --> 00:42:20,610
#VoltaSally :/
675
00:42:21,224 --> 00:42:23,846
@MysticSubs
Facebook.com/MysticSubs
676
00:42:23,847 --> 00:42:26,349
Legende conosco:
mysticsubs@gmail.com
677
00:42:26,350 --> 00:42:29,116
@BeingHBrasil
fb.com/BeingHumanBrasil51911
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.