Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,900 --> 00:00:02,634
Anteriormente
em Being Human�
2
00:00:02,635 --> 00:00:05,022
Voc� me arrastou
pelo meu leito de morte.
3
00:00:05,023 --> 00:00:07,142
Significa que posso sair
pelo seu.
4
00:00:07,143 --> 00:00:10,323
- N�o!
- Que Deus te leve a morte.
5
00:00:10,324 --> 00:00:12,468
Donna morreu
em um supermercado?
6
00:00:12,469 --> 00:00:15,035
- Esse � meu irm�o, Robbie.
- Estou vendendo a casa.
7
00:00:15,036 --> 00:00:18,116
Vou tentar consertar
o m�ximo que eu conseguir.
8
00:00:21,964 --> 00:00:24,589
Parece que o lobinho do Josh
pensou que seria normal
9
00:00:24,590 --> 00:00:25,935
dormir com minha a mulher!
10
00:00:28,584 --> 00:00:30,726
O lobo est� ganhando!
11
00:00:32,882 --> 00:00:36,468
N�o posso mudar todo vampiro,
mas me sentiria melhor
12
00:00:36,469 --> 00:00:39,495
se eu soubesse que pelo menos
alguns n�o matam humanos.
13
00:00:39,496 --> 00:00:41,558
Por que n�o deixa
ser o seu teste?
14
00:00:41,559 --> 00:00:44,135
Mas se voc� deslizar,
serei implac�vel.
15
00:00:44,136 --> 00:00:45,943
Preciso da sua ajuda.
16
00:01:02,103 --> 00:01:05,716
- Oi. Como est�?
- Eu sei, n�o deveria ter ligado.
17
00:01:05,717 --> 00:01:08,117
N�o queria trazer
neg�cios para voc�.
18
00:01:08,118 --> 00:01:10,928
Um pequeno deslize
n�o invalida sua vida.
19
00:01:10,929 --> 00:01:13,471
S�rio?
N�o tem nada a dizer?
20
00:01:14,214 --> 00:01:17,854
Sem julgamentos. Lembra?
Falei s�rio.
21
00:01:18,715 --> 00:01:21,212
Al�m disso,
� s� uma garota morta.
22
00:01:21,791 --> 00:01:23,613
Voc� ficar� bem amanh�.
23
00:01:24,371 --> 00:01:27,186
Qual �.
Por que n�o vem ao escrit�rio?
24
00:01:27,688 --> 00:01:30,717
Todo o sangue em voc�, o vivo,
ser� um choque para o sistema.
25
00:01:30,718 --> 00:01:32,085
J� posso dizer.
26
00:01:32,086 --> 00:01:34,643
Minha geladeira est� intacta.
Vai facilitar.
27
00:01:34,644 --> 00:01:36,255
Posso cuidar de mim.
S�...
28
00:01:36,256 --> 00:01:39,506
- S� d� um jeito nela.
- Qual �, Aidan.
29
00:01:44,470 --> 00:01:46,904
Pessoal,
o que est� acontecendo aqui?
30
00:01:49,107 --> 00:01:50,608
Meu Deus!
31
00:01:52,010 --> 00:01:55,185
Robbie!
Essa n�o!
32
00:01:55,847 --> 00:01:58,583
Alguma explica��o
de como eles podem me ver?
33
00:01:58,584 --> 00:02:02,029
- Somos lobisomens.
- �, iria explicar isso depois.
34
00:02:03,789 --> 00:02:05,823
Como foi que isso aconteceu?
35
00:02:05,824 --> 00:02:08,559
N�o sei.
Estava presa no passado.
36
00:02:11,630 --> 00:02:15,433
Cara, eu sinto muito.
37
00:02:15,434 --> 00:02:19,570
S� preciso saber
o que vamos fazer com esse...
38
00:02:19,571 --> 00:02:21,105
Quer se livrar
do meu corpo?
39
00:02:22,274 --> 00:02:25,676
Temos certeza
de que estou mesmo morto?
40
00:02:25,677 --> 00:02:28,212
E se isso for
uma experi�ncia quase-morte
41
00:02:28,213 --> 00:02:30,631
e eu ainda n�o consegui voltar.
42
00:02:30,632 --> 00:02:32,548
Quero dizer,
estou bem aqui!
43
00:02:33,585 --> 00:02:35,532
Isso est� mesmo acontecendo?
44
00:02:35,533 --> 00:02:37,021
N�o �...
N�o podemos...
45
00:02:37,633 --> 00:02:40,457
- O que aconteceu com voc�?
- Eu morri.
46
00:02:41,415 --> 00:02:43,253
Danny me matou.
47
00:02:43,254 --> 00:02:47,124
Mas eu te vi
antes de ir para Fl�rida.
48
00:02:47,125 --> 00:02:48,448
Te toquei!
49
00:02:48,449 --> 00:02:50,693
Acontece que existe
uma vida ap�s a morte.
50
00:02:50,694 --> 00:02:53,237
E tem os pr�s e os contras.
51
00:02:53,655 --> 00:02:57,649
E quando me viu,
eu estava de volta.
52
00:02:58,079 --> 00:03:01,320
- Podemos fazer isso?
- De novo n�o!
53
00:03:01,321 --> 00:03:03,908
Podemos fazer isso
e n�o faremos por mim?
54
00:03:04,383 --> 00:03:07,273
Voc� n�o vai querer.
Acredite.
55
00:03:07,274 --> 00:03:09,002
Tamb�m n�o quero estar morto.
56
00:03:09,003 --> 00:03:11,003
Aquela situa��o
com Donna foi diferente.
57
00:03:11,004 --> 00:03:13,708
Sally!
Ainda estamos falando disso?
58
00:03:13,709 --> 00:03:16,715
Estou dizendo que d�
para ser diferente. Melhor.
59
00:03:16,716 --> 00:03:18,462
De fazer o que, exatamente?
60
00:03:19,531 --> 00:03:20,998
Trazer meu irm�o de volta...
61
00:03:22,434 --> 00:03:24,035
Dos mortos.
62
00:03:30,250 --> 00:03:32,510
Ent�o, pode mesmo fazer isso?
63
00:03:32,511 --> 00:03:36,313
Acho que sim.
Eu tenho essa bruxaria.
64
00:03:37,332 --> 00:03:39,116
Ent�o, h� fantasmas e bruxas.
65
00:03:39,117 --> 00:03:42,386
N�o podemos parar
com esse papo de ressurrei��o
66
00:03:42,387 --> 00:03:43,954
at� o Aidan chegar?
67
00:03:43,955 --> 00:03:45,523
Voto em n�o, na verdade.
68
00:03:45,524 --> 00:03:46,824
Robbie, sinto muito.
69
00:03:46,825 --> 00:03:50,783
H� certas coisas para trazer
um corpo de volta
70
00:03:50,784 --> 00:03:53,898
que s� os que moram aqui
podem votar.
71
00:03:53,899 --> 00:03:55,499
Qual �!
Foi s� uma vez!
72
00:03:55,500 --> 00:03:58,135
- Uma significante vez!
- Um caso espec�fico.
73
00:03:58,136 --> 00:03:59,436
� o meu irm�o!
74
00:03:59,437 --> 00:04:01,872
Nunca faria com ele
o que aconteceu comigo.
75
00:04:01,873 --> 00:04:05,176
Me desculpe. Estou procurando
feiti�os e estou quase achando.
76
00:04:05,177 --> 00:04:08,277
Ligarei para o Aidan, talvez os
vampiros podem cuidar do corpo.
77
00:04:08,278 --> 00:04:10,278
- Vampiros?
- T� de brincad... Qual �.
78
00:04:10,279 --> 00:04:11,823
Ningu�m mexe naquele corpo.
79
00:04:14,219 --> 00:04:16,588
Sei que isso � demais.
Mas...
80
00:04:17,045 --> 00:04:19,376
- N�o funcionou para voc�.
- N�o.
81
00:04:19,377 --> 00:04:21,164
Ent�o por que
funcionaria comigo?
82
00:04:21,165 --> 00:04:22,832
Por que tem que funcionar.
83
00:04:24,221 --> 00:04:26,274
- Voc� me ligou?
- Sim.
84
00:04:28,233 --> 00:04:29,826
Ol�.
85
00:04:32,841 --> 00:04:34,355
Essa n�o!
Como?
86
00:04:34,356 --> 00:04:36,180
Ele estava
trabalhando no por�o.
87
00:04:36,181 --> 00:04:39,906
Parece que foi
um acidente das antigas.
88
00:04:39,907 --> 00:04:43,146
- Sally, sinto muito.
- Tamb�m acho que � um saco.
89
00:04:43,147 --> 00:04:45,605
- Onde estava?
- Fora.
90
00:04:45,606 --> 00:04:47,651
Precisava pegar algo para tomar.
91
00:04:47,652 --> 00:04:49,220
Tomar?
92
00:04:50,085 --> 00:04:52,463
Tipo, sangue?
93
00:04:53,592 --> 00:04:55,073
�, algo do tipo.
94
00:04:55,074 --> 00:04:59,463
Acho que tenho uma bolsa extra
na geladeira l� embaixo.
95
00:05:00,599 --> 00:05:02,477
Ele quis dizer sangue, n�o �?
96
00:05:16,455 --> 00:05:18,482
Me desculpe,
est� em luto particular?
97
00:05:19,117 --> 00:05:21,965
Sally!
Sinto muito.
98
00:05:30,592 --> 00:05:31,903
Est� bem.
99
00:05:33,699 --> 00:05:39,256
Olha, sei o que pensa sobre
magia e us�-la como solu��o.
100
00:05:39,257 --> 00:05:44,289
J� sei que far� o que for
preciso para salv�-lo.
101
00:05:44,290 --> 00:05:46,830
Sim, irei.
102
00:05:49,093 --> 00:05:53,230
Seu poder �
parte de voc� agora.
103
00:05:53,231 --> 00:05:57,998
� como eu e Josh, tentamos usar
o que temos para o bem,
104
00:05:57,999 --> 00:06:02,879
- mas nem sempre.
- Na maioria das vezes.
105
00:06:02,880 --> 00:06:04,412
Sim, mas ele � seu irm�o.
106
00:06:06,264 --> 00:06:09,867
O jeito que o ama,
de querer que ele fique bem.
107
00:06:11,136 --> 00:06:12,503
Isso �...
108
00:06:14,005 --> 00:06:16,106
Inegavelmente bom.
109
00:06:16,407 --> 00:06:17,811
Certo...
110
00:06:18,762 --> 00:06:21,277
Que bom que pensa assim,
porque n�o h� feiti�o
111
00:06:21,278 --> 00:06:22,930
no livro para salv�-lo.
112
00:06:22,931 --> 00:06:25,073
- Ent�o...
- Preciso dela.
113
00:06:26,218 --> 00:06:27,518
Em carne e osso.
114
00:06:28,319 --> 00:06:29,987
Preciso trazer a Donna.
115
00:06:30,388 --> 00:06:32,752
MysticSubs
Embrace your inner demon!
116
00:06:32,753 --> 00:06:34,553
S04E07
Gallows Humor
117
00:06:34,554 --> 00:06:36,554
Legenda:
MatMaggi | ivan_dnt
118
00:06:36,555 --> 00:06:38,555
Legenda:
thatjulio | Nano | JoshFr
119
00:06:38,556 --> 00:06:41,608
@MysticSubs
fb.com/MysticSubs
120
00:06:42,312 --> 00:06:45,706
Acha que n�o seja uma boa ideia
me trazer de volta?
121
00:06:45,707 --> 00:06:49,007
N�o importa o que penso.
Isso � entre voc� e sua irm�.
122
00:06:49,008 --> 00:06:50,408
De verdade.
123
00:06:51,076 --> 00:06:53,510
Deixa comigo.
Obrigada.
124
00:06:57,315 --> 00:06:59,258
Eu tenho que ir.
125
00:06:59,259 --> 00:07:00,696
O qu�?
Onde?
126
00:07:00,697 --> 00:07:04,609
Tenho que encontrar a Donna,
a bruxa que me deu esse poder.
127
00:07:04,610 --> 00:07:06,259
Preciso ach�-la
para voc� voltar.
128
00:07:06,260 --> 00:07:07,994
Beleza, vou com voc�.
129
00:07:07,995 --> 00:07:10,131
N�o. � muito intenso
o que preciso fazer.
130
00:07:10,132 --> 00:07:11,815
Mais intenso que sua irm� viver
131
00:07:11,816 --> 00:07:14,558
com lobos
e um cara que come caras.
132
00:07:15,252 --> 00:07:18,743
Se importam de ficar com ele
enquanto eu n�o estiver?
133
00:07:18,744 --> 00:07:21,644
Ele gosta de s�ries de reformas
e filmes de ficar chapado.
134
00:07:21,645 --> 00:07:27,169
- Tenho um compromisso.
- Certo. Obrigada por ter vindo.
135
00:07:27,170 --> 00:07:29,483
- N�s ficamos com ele.
- S�rio?
136
00:07:30,774 --> 00:07:33,335
- Sim, claro.
- Obrigada.
137
00:07:33,336 --> 00:07:35,637
- Pode ir.
- Se a porta dele aparecer,
138
00:07:35,638 --> 00:07:37,727
- n�o o deixe passar.
- Qual �.
139
00:07:37,728 --> 00:07:40,503
- Porta?
- Sim, n�o se preocupe.
140
00:07:41,059 --> 00:07:44,929
Espera, Sally!
N�o fuja de mim de novo.
141
00:07:45,964 --> 00:07:48,065
N�o estou te deixando.
142
00:07:48,066 --> 00:07:50,950
Prometo que voltarei.
Prometo.
143
00:07:54,606 --> 00:07:56,206
Posso fazer isso?
144
00:08:27,739 --> 00:08:31,809
Desculpe por isso.
Medida desesperada.
145
00:08:31,810 --> 00:08:33,243
Obrigada.
Siga em frente.
146
00:08:36,781 --> 00:08:40,317
Diabo! Outro diabo veio
para nos amaldi�oar!
147
00:08:41,353 --> 00:08:45,155
Ouvi da primeira vez e tenho
que dizer, est� ficando clich�.
148
00:08:46,691 --> 00:08:49,460
- Mate a diaba!
- Bruxa!
149
00:08:54,833 --> 00:08:56,994
- N�o!
- N�o olhe para o diabo!
150
00:08:56,995 --> 00:09:01,296
- Te peguei.
- N�o, pare! Deixe-me! Por Favor!
151
00:09:01,297 --> 00:09:03,503
N�o vou te soltar.
Isso � muito importante!
152
00:09:03,504 --> 00:09:06,659
N�o!
153
00:09:17,455 --> 00:09:19,223
- Oi.
- Oi!
154
00:09:23,960 --> 00:09:25,317
Senti sua falta.
155
00:09:27,365 --> 00:09:28,932
Sentiu minha falta?
156
00:09:28,933 --> 00:09:33,871
Bom, foi apenas uma noite.
Depois de 200 anos.
157
00:09:34,906 --> 00:09:38,690
Escuta...
Preciso de um favorzinho.
158
00:09:38,691 --> 00:09:40,391
Havia muito tempo
que me alimentei,
159
00:09:40,392 --> 00:09:42,242
e n�o sei me controlar,
n�o como voc�.
160
00:09:42,243 --> 00:09:43,543
Leva tempo.
161
00:09:43,544 --> 00:09:49,062
Sim, mas n�o tenho tempo.
Preciso de algo j�, por favor.
162
00:09:49,063 --> 00:09:53,557
Levei anos e anos
para me afastar.
163
00:09:54,559 --> 00:09:56,727
Claro que me alimentava
de vivos.
164
00:09:57,762 --> 00:09:59,262
Obrigado.
165
00:10:24,321 --> 00:10:27,477
H� quanto tempo vivem aqui?
Na casa.
166
00:10:28,029 --> 00:10:31,198
Porque isso �
uma subloca��o ilegal.
167
00:10:31,199 --> 00:10:34,935
Com licen�a.
Preciso ir...
168
00:10:34,936 --> 00:10:38,572
Tenho que ir na cozinha agora.
169
00:10:44,412 --> 00:10:48,033
Ele est� apavorado.
Sabe, entendo.
170
00:10:48,034 --> 00:10:51,218
Quando conheci a Sally,
n�o era bem ela, entende?
171
00:10:51,219 --> 00:10:53,261
Presa na casa,
sem se lembrar como morreu
172
00:10:53,262 --> 00:10:56,223
e isso foi um ano
depois do ocorrido.
173
00:10:56,224 --> 00:10:58,258
N�o � culpa dele.
Eu s� estou...
174
00:10:59,161 --> 00:11:02,663
Sentindo um pouco
fora do meu alcance
175
00:11:02,664 --> 00:11:08,538
com essa coisa
de aconselhamento fantasma.
176
00:11:08,539 --> 00:11:11,371
Digo, como vou olhar para ele
177
00:11:11,372 --> 00:11:14,908
e dizer
que esse mundo � grandioso?
178
00:11:14,909 --> 00:11:16,743
Especialmente hoje.
179
00:11:20,782 --> 00:11:25,956
Fiquei acordado a noite toda
pensando no que disse.
180
00:11:26,621 --> 00:11:28,628
E tem toda raz�o.
181
00:11:28,629 --> 00:11:32,082
N�o sou a mesma pessoa.
N�o sou.
182
00:11:32,083 --> 00:11:34,528
N�o sou mais o mesmo
desde que voc�s...
183
00:11:35,630 --> 00:11:36,930
Me trouxeram de volta.
184
00:11:39,100 --> 00:11:41,201
Mas Sally foi ver a Donna.
185
00:11:41,865 --> 00:11:45,640
Talvez ela arrume isso.
Talvez o feiti�o deu errado.
186
00:11:45,641 --> 00:11:48,242
- Talvez d� tudo certo!
- Sally est� distra�da.
187
00:11:48,243 --> 00:11:50,461
Mas foi a magia
que me deixou assim, Nora.
188
00:11:50,462 --> 00:11:52,329
- Talvez.
- Como assim talvez?
189
00:11:52,330 --> 00:11:55,899
- � isso que �!
- Mas a magia n�o o faz gostar.
190
00:11:56,280 --> 00:11:58,207
E n�o faz
com que minta para mim.
191
00:12:05,476 --> 00:12:08,695
Desculpe.
Acho que interrompi, n�o foi?
192
00:12:08,696 --> 00:12:13,267
Mas olha! Consegui
me teletransportar aqui.
193
00:12:13,268 --> 00:12:15,068
� bem avan�ado, certo?
194
00:12:16,638 --> 00:12:18,905
- Mais ou menos.
- Verdade.
195
00:12:19,395 --> 00:12:23,477
Posso ganhar pelo menos um
obrigado por tir�-la de l� ou...
196
00:12:25,375 --> 00:12:27,567
Fale sobre arrog�ncia!
197
00:12:27,568 --> 00:12:30,118
Voc� n�o me tirou de nada,
querida.
198
00:12:30,119 --> 00:12:33,364
Enquanto meu leito de morte
estiver intacto � um vai e vem.
199
00:12:33,921 --> 00:12:37,535
Ent�o t�. Por que da �ltima vez
me obrigou a cham�-la?
200
00:12:37,536 --> 00:12:39,415
Eu sei.
� que...
201
00:12:40,099 --> 00:12:45,889
Parar no meio da reviv�ncia
� um pouco doloroso.
202
00:12:49,905 --> 00:12:52,529
Ent�o imagino
que n�o me contou muita coisa.
203
00:12:52,530 --> 00:12:55,122
Eu tenho uma hist�ria tamb�m,
assim como voc�.
204
00:12:56,811 --> 00:12:59,446
Que suponho
que n�o me contar�.
205
00:12:59,447 --> 00:13:01,728
Claro que n�o.
Por que contaria?
206
00:13:02,650 --> 00:13:06,428
Ent�o...
Meu irm�o morreu.
207
00:13:06,429 --> 00:13:10,784
Esse n�o pode ser o fim dele,
preciso que diga como traz�-lo.
208
00:13:10,785 --> 00:13:13,030
Olha, at� minha magia
tem limites.
209
00:13:13,031 --> 00:13:16,096
Trazer algu�m de volta
vai contra a natureza.
210
00:13:16,097 --> 00:13:19,333
Talvez do jeito que fez comigo,
mas tem que haver outro jeito.
211
00:13:20,368 --> 00:13:22,135
Est� brincando comigo?
212
00:13:22,922 --> 00:13:25,107
N�o me disse que era
uma viajante do tempo.
213
00:13:26,842 --> 00:13:30,977
Voc� que nunca me disse nada.
214
00:13:31,578 --> 00:13:34,781
Al�m disso, da �ltima vez,
voc� parecia vingativa.
215
00:13:34,782 --> 00:13:38,108
Como de costume,
n�o entendeu o que significa.
216
00:13:38,109 --> 00:13:40,332
As consequ�ncias das a��es.
217
00:13:40,888 --> 00:13:42,723
Bom, n�o � t�o ruim,
218
00:13:42,724 --> 00:13:46,529
a menos que vejo algo
que n�o queira ver.
219
00:13:47,061 --> 00:13:50,775
- Bruxa! Sem miseric�rdia!
- Tentou roubar minha alma!
220
00:13:51,532 --> 00:13:53,834
Donna Gilchrist!
221
00:13:53,835 --> 00:13:56,236
Voc� confessa ser uma bruxa?
222
00:13:56,237 --> 00:13:59,306
Mate a diaba!
Mate ela!
223
00:13:59,307 --> 00:14:01,341
- Meu Deus!
- Isso que aconteceu.
224
00:14:01,342 --> 00:14:02,743
Santificado seja o teu...
225
00:14:02,744 --> 00:14:04,144
� o que era para ser.
226
00:14:18,559 --> 00:14:21,495
Pe�o desculpas pelo teatro.
227
00:14:21,496 --> 00:14:23,563
Tive que te arrastar.
228
00:14:24,126 --> 00:14:26,386
Voc� veio aqui
praticamente brilhando.
229
00:14:27,034 --> 00:14:31,204
Sangue vivo,
posso sentir em voc�.
230
00:14:31,205 --> 00:14:35,497
Quem era?
Voc� a matou?
231
00:14:37,245 --> 00:14:38,879
Claro que sim.
232
00:14:38,880 --> 00:14:43,517
Agora est� descendo ao maior pico
que um vampiro j� experimentou.
233
00:14:43,518 --> 00:14:47,254
Drenando um humano por nada.
234
00:14:47,255 --> 00:14:49,423
Voc� � insaci�vel.
235
00:14:49,424 --> 00:14:51,958
Eu n�o sei.
236
00:14:53,594 --> 00:14:56,657
Queria cumprir minha promessa,
Suzanna.
237
00:14:57,932 --> 00:15:01,563
Mas n�o fez, e agora
sou for�ada a faz�-lo cumprir.
238
00:15:02,637 --> 00:15:04,304
Voc� tem que secar.
239
00:15:05,773 --> 00:15:10,377
E dessa vez n�o tirarei os olhos
se acostume com essas 4 paredes.
240
00:15:10,378 --> 00:15:12,679
N�o h� sa�da.
241
00:15:22,781 --> 00:15:26,293
Qual o lugar mais longe
que voc� j� foi?
242
00:15:26,294 --> 00:15:30,497
O que � isso? Quando � isso?
Nunca fui t�o longe.
243
00:15:30,498 --> 00:15:35,569
Andover, Massachusetts.
18 de agosto de 1692.
244
00:15:35,570 --> 00:15:38,538
Quando isso acontece?
Quando usa a magia?
245
00:15:40,041 --> 00:15:43,616
Voc� apenas pode acreditar
que ir� voltar,
246
00:15:43,617 --> 00:15:45,278
antes que fique presa.
247
00:15:45,279 --> 00:15:47,080
- Ficar presa?
- Sim.
248
00:15:47,081 --> 00:15:49,683
Pode ficar presa no tempo
para sempre.
249
00:15:50,952 --> 00:15:54,087
Sally, toda vez
que usa nossa magia
250
00:15:54,088 --> 00:15:58,592
corre o risco de ficar presa
no passado para sempre.
251
00:16:06,570 --> 00:16:09,669
- � voc�!
- Era eu, sim.
252
00:16:09,670 --> 00:16:13,659
Voc� queria saber
como morri duas vezes.
253
00:16:16,811 --> 00:16:18,211
Aproveite o espet�culo.
254
00:16:24,938 --> 00:16:27,687
Nada adianta
se voc� n�o sentir nada.
255
00:16:30,591 --> 00:16:32,859
- Estou morto de fome.
- �timo.
256
00:16:32,860 --> 00:16:36,229
A dor � um lembrete
do que voc� fez.
257
00:16:37,865 --> 00:16:39,199
Voc� consegue.
258
00:16:40,501 --> 00:16:44,074
Minha for�a � a sua for�a.
Aidan, olhe para mim.
259
00:16:46,245 --> 00:16:47,607
Diga-me o nome dela.
260
00:16:47,608 --> 00:16:50,495
A garota da noite passada,
qual era o nome dela, Aidan?
261
00:16:50,496 --> 00:16:53,282
- N�o lembro.
- Claro que n�o lembra.
262
00:16:53,283 --> 00:16:57,587
Implica em saber da vida dela,
honrar a morte dela.
263
00:16:57,588 --> 00:17:01,213
- N�o h� honra alguma aqui.
- Por que n�o pensa a respeito?
264
00:17:01,726 --> 00:17:06,262
Imagine o rosto dela
e diga-me o nome dela.
265
00:17:12,990 --> 00:17:14,384
Tudo bem.
266
00:17:18,853 --> 00:17:20,972
Eu direi tudo.
O que quer saber?
267
00:17:20,973 --> 00:17:25,009
Ela tinha lindos olhos.
� o que quer ouvir?
268
00:17:25,010 --> 00:17:29,486
Do brilho que se esvai
quando a vida � sugada deles?
269
00:17:29,487 --> 00:17:30,940
Voc� n�o adora isso?
270
00:17:32,714 --> 00:17:37,298
Se quer isso como brincadeira,
tudo bem.
271
00:17:37,995 --> 00:17:41,650
Sou forte, estou nessa
e n�o tenho para onde ir.
272
00:17:44,869 --> 00:17:46,202
Amy.
273
00:17:46,203 --> 00:17:51,041
Amy. �timo.
Fale sobre ela.
274
00:17:52,603 --> 00:17:53,943
O que voc� quer que fale?
275
00:17:53,944 --> 00:17:56,646
Que o sangue dela era espesso
e tinha gosto de cravos?
276
00:17:56,647 --> 00:17:59,116
Meu Deus!
N�o sente falta disso?
277
00:17:59,117 --> 00:18:03,649
O modo como o sangue,
a vida, flui pela sua boca.
278
00:18:05,290 --> 00:18:07,291
Amy est� morta.
279
00:18:08,157 --> 00:18:09,575
Por sua causa.
280
00:18:10,528 --> 00:18:14,932
Lembrar dos seus atos,
ou das suas v�timas,
281
00:18:14,933 --> 00:18:17,211
� isso que te mant�m forte.
282
00:18:18,369 --> 00:18:21,138
� isso que te impede
de matar novamente.
283
00:18:21,139 --> 00:18:22,469
Est� me entendendo?
284
00:18:22,470 --> 00:18:26,009
N�o, n�o entendo.
Esta � a nossa natureza.
285
00:18:26,444 --> 00:18:29,178
O que voc� est� fazendo,
me punindo, eu j� fiz isso.
286
00:18:29,179 --> 00:18:31,030
E sabe o que aprendi?
287
00:18:31,031 --> 00:18:34,264
N�o funciona, nunca faz
com que eu me sinta melhor,
288
00:18:34,265 --> 00:18:38,455
e a �nica coisa
que me faz bem � o sangue!
289
00:18:38,456 --> 00:18:42,092
Ent�o, se quiser nomes,
te darei nomes.
290
00:18:45,914 --> 00:18:48,611
Essas garotas s�o
coisa do passado.
291
00:19:03,147 --> 00:19:07,383
Elas est�o te ressuscitando.
� por isso que voc� virou bruxa.
292
00:19:07,384 --> 00:19:09,238
Essa irmandade n�o �
de brincadeira.
293
00:19:09,239 --> 00:19:13,637
N�o. Eu n�o era uma bruxa.
Ainda n�o.
294
00:19:13,638 --> 00:19:17,260
N�o quando me acusaram,
nem quando me amarraram.
295
00:19:17,261 --> 00:19:19,062
Voc� foi falsamente acusada?
296
00:19:19,063 --> 00:19:20,764
Fui.
297
00:19:20,765 --> 00:19:23,706
Ainda assim,
essas mo�as encantadoras
298
00:19:23,707 --> 00:19:27,303
trataram de invocar mais uma
para ser membro do cl�.
299
00:19:27,304 --> 00:19:29,891
uma que estaria eternamente
em d�vida com elas.
300
00:19:31,108 --> 00:19:33,762
Ent�o,
h� como ressuscitar algu�m?
301
00:19:33,763 --> 00:19:35,966
Meu Deus! Voc� n�o entende!
302
00:19:36,280 --> 00:19:39,315
O que eu entendi
� que com certeza h�
303
00:19:39,316 --> 00:19:41,651
como ressuscitar algu�m
sem que seja um zumbi.
304
00:19:41,652 --> 00:19:43,653
Donna,
estou falando do meu irm�o!
305
00:19:43,654 --> 00:19:45,823
Voc� isolou o esp�rito?
306
00:19:45,824 --> 00:19:48,658
- Isolei.
- Chame a quarta.
307
00:20:14,428 --> 00:20:17,921
- O que est�o fazendo com ela?
- Sempre h� um sacrif�cio.
308
00:20:52,938 --> 00:20:54,688
Laurie Douglas...
309
00:20:55,274 --> 00:20:57,879
Sam Pierson,
Michael Weser
310
00:20:57,880 --> 00:21:02,186
Mason Collins,
Kate Potter,
311
00:21:02,187 --> 00:21:04,792
David Crow,
Jenny Cole...
312
00:21:05,350 --> 00:21:09,720
E n�o lembro o nome da irm�,
mas quem esqueceria das Cole?
313
00:21:09,721 --> 00:21:12,957
Choramingar nomes aleat�rios
n�o nos levar� a nada.
314
00:21:12,958 --> 00:21:15,826
Ter� que tentar ser
mais espec�fico.
315
00:21:15,827 --> 00:21:18,721
N�o, voc� se enganou.
Todos esses foram numa noite.
316
00:21:19,965 --> 00:21:21,787
Voc� acha que fez
o que eu fiz?
317
00:21:22,367 --> 00:21:25,483
Voc� j� arrancou
os vasos sangu�neos deles?
318
00:21:25,870 --> 00:21:27,705
J� os desmascarou?
319
00:21:29,207 --> 00:21:33,301
Como consegue viver consigo?
Como se olha no espelho?
320
00:21:34,240 --> 00:21:38,235
N�o diz respeito ao que somos!
E n�o culpe o nosso estado!
321
00:21:38,236 --> 00:21:40,018
Eu fiz isso!
322
00:21:40,717 --> 00:21:42,411
E eu era bom nisso!
323
00:21:49,094 --> 00:21:53,264
N�o acredito que n�o me disse.
Elas usaram voc�.
324
00:21:54,266 --> 00:21:57,699
Faz muitos anos que n�o posso
me chamar de inocente.
325
00:21:58,776 --> 00:22:01,604
S� n�o consigo entender
como voc� mudou daquela pessoa
326
00:22:02,174 --> 00:22:05,943
para algu�m que comeu
meus amigos e eu.
327
00:22:05,944 --> 00:22:09,480
Em quanto tempo voc� come�ou
a depender da m�gica?
328
00:22:09,481 --> 00:22:10,978
Abusar dela?
329
00:22:11,462 --> 00:22:13,785
Quando nos conhecemos,
n�o havia sobrado nada
330
00:22:13,786 --> 00:22:16,287
da mulher pendurada na corda.
331
00:22:18,791 --> 00:22:22,126
Preciso perguntar.
Como o feiti�o funciona...
332
00:22:23,362 --> 00:22:25,496
Para ressuscitar Robbie?
333
00:22:26,598 --> 00:22:31,469
A �nica maneira de ressuscitar
um cad�ver mortal �
334
00:22:31,470 --> 00:22:34,539
criando um caminho de energia,
uma ponte,
335
00:22:34,540 --> 00:22:38,643
entre o mundo dos vivos
e o mundo dos mortos.
336
00:22:41,247 --> 00:22:43,248
As bruxas usaram aquela garota.
337
00:22:44,817 --> 00:22:48,218
Ela perdeu a chance
de ter uma vida ap�s a morte
338
00:22:48,219 --> 00:22:51,356
para que eu
continuasse a existir.
339
00:22:53,649 --> 00:22:55,193
Eu n�o consigo.
340
00:22:56,528 --> 00:22:59,597
J� magoei muitas pessoas,
341
00:23:00,918 --> 00:23:05,136
n�o posso sacrificar algu�m,
nem mesmo pelo Robbie.
342
00:23:06,360 --> 00:23:12,299
Essa � a primeira coisa sens�vel
que disse desde que te comi.
343
00:23:15,147 --> 00:23:17,448
Mas vivi tempo o bastante.
344
00:23:19,351 --> 00:23:23,955
N�o tenho direito de viver
o que est� por vir.
345
00:23:26,525 --> 00:23:29,127
Quero que tome minha alma.
346
00:23:33,466 --> 00:23:35,233
Eu n�o posso...
347
00:23:36,686 --> 00:23:38,899
N�o vejo como seja
fisicamente poss�vel
348
00:23:38,900 --> 00:23:40,708
que voc� possa
ter sido eletrocutado.
349
00:23:40,709 --> 00:23:43,274
Ao menos importa
o que aconteceu?
350
00:23:43,275 --> 00:23:45,176
Aconteceu.
351
00:23:45,580 --> 00:23:50,448
Pensar na sua morte n�o �
uma investiga��o criminal.
352
00:23:50,449 --> 00:23:54,252
� para voc� tentar
ter alguma conclus�o.
353
00:23:54,253 --> 00:23:56,187
O que acontece
quando eu concluir?
354
00:23:56,188 --> 00:24:01,192
- �s vezes h� uma porta.
- Isso! E do que se trata?
355
00:24:01,193 --> 00:24:06,241
- Portas que levam aonde?
- N�o fazemos ideia.
356
00:24:06,242 --> 00:24:08,749
- Nora!
- N�o, Josh, ele precisa saber.
357
00:24:09,132 --> 00:24:13,854
Voc� fica dias,
�s vezes, anos confuso,
358
00:24:13,855 --> 00:24:17,647
voc� n�o pode falar,
nem tocar ningu�m.
359
00:24:17,648 --> 00:24:21,758
E a�, do nada, aparece
uma porta para te levar,
360
00:24:21,759 --> 00:24:26,279
para Deus sabe onde
e voc� s� deve confiar e ir?
361
00:24:28,925 --> 00:24:32,016
Ent�o, eu n�o devo
entrar na porta?
362
00:24:32,017 --> 00:24:37,113
A Sally n�o quer que voc� entre,
ela est� tentando resolver isso.
363
00:24:37,867 --> 00:24:41,524
Geralmente, as portas
s�o coisas boas,
364
00:24:41,525 --> 00:24:43,885
n�o precisa se apavorar.
Voc� o est� apavorando.
365
00:24:43,886 --> 00:24:45,653
Ele precisa saber a verdade,
366
00:24:45,654 --> 00:24:49,392
que qualquer chance de uma
vida humana normal e feliz,
367
00:24:49,393 --> 00:24:52,751
acabou quando ele ficou
preso nessa casa conosco.
368
00:24:59,933 --> 00:25:01,948
- Eu vou�.
- Beleza, cara.
369
00:25:10,592 --> 00:25:12,582
- Nora, eu�.
- N�o posso, n�o posso�
370
00:25:12,583 --> 00:25:14,466
N�o posso fazer isso agora.
371
00:25:18,467 --> 00:25:19,830
Voc�s podem�
372
00:25:20,683 --> 00:25:23,210
Podem assistir a um filme
ou alguma outra coisa?
373
00:25:23,211 --> 00:25:24,994
Certo.
374
00:25:26,611 --> 00:25:28,127
�timo.
375
00:25:37,900 --> 00:25:39,264
N�o estou muito bonito.
376
00:25:39,265 --> 00:25:42,191
O Bishop sempre falava...
�N�o beba no trabalho, Aidan.�
377
00:25:42,746 --> 00:25:45,392
Babaca! Ent�o estou
trabalhando no hospital,
378
00:25:45,393 --> 00:25:49,518
o Matt e o Charlie Herstis morrem
e eu come�o a beber.
379
00:25:50,098 --> 00:25:51,795
Opa, bebi demais.
380
00:25:51,796 --> 00:25:56,252
Me senti envolto
por um cobertor de euforia.
381
00:25:56,253 --> 00:25:57,624
Sabe como �, n�o?
382
00:25:57,625 --> 00:25:59,225
Eu ouvia os policiais chegando.
383
00:25:59,226 --> 00:26:02,949
N�o conseguia sair do cobertor,
nem conseguia andar.
384
00:26:02,950 --> 00:26:05,055
Peguei o desfibrilador.
Sabe? O de choque?
385
00:26:05,056 --> 00:26:08,195
Dei um choque no meu peito
e para meu espanto,
386
00:26:08,895 --> 00:26:10,670
tive um batimento.
387
00:26:12,732 --> 00:26:15,914
Me assustou mais que policiais,
a� eu sai correndo.
388
00:26:15,915 --> 00:26:18,344
Fui na casa da minha
namorada, Ruby Willis,
389
00:26:18,345 --> 00:26:20,260
ela abriu a porta, eu surtando
390
00:26:20,261 --> 00:26:23,166
porque tinha um cora��o
morto dando pulos.
391
00:26:23,889 --> 00:26:26,556
Eu a rasguei no meio,
antes mesmo dela me beijar.
392
00:26:26,557 --> 00:26:28,870
E voltei direto
�quele cobertor.
393
00:26:29,196 --> 00:26:33,428
� isso que chamamos
�por um triz�.
394
00:26:35,528 --> 00:26:36,869
Sally, espere!
395
00:26:36,870 --> 00:26:39,057
J� perdemos muito tempo.
Precisamos come�ar!
396
00:26:39,058 --> 00:26:41,078
N�o, pare!
Me escute, por favor!
397
00:26:41,079 --> 00:26:43,148
Eu morri ontem � noite,
398
00:26:43,149 --> 00:26:47,323
desde ent�o voc� est� correndo
nessa casa de malucos,
399
00:26:47,324 --> 00:26:49,744
falando casualmente
sobre vampiros e lobisomens
400
00:26:49,745 --> 00:26:53,007
e aparentemente entrando
e saindo de outras dimens�es.
401
00:26:53,008 --> 00:26:56,239
- Que porra?
- Pois �, que dia cheio!
402
00:26:56,240 --> 00:26:59,071
J� parou e pensou que pode
ser demais para eu assimilar?
403
00:26:59,464 --> 00:27:01,533
Demorou 10 anos para
a mam�e me convencer
404
00:27:01,534 --> 00:27:03,597
que os hamb�rgueres
v�m de vacas.
405
00:27:03,598 --> 00:27:07,133
Sim, Robbie, mas toda
essa correria foi por voc�.
406
00:27:08,105 --> 00:27:11,106
- � o que voc� diz!
- Sim, mas tenho a Donna agora.
407
00:27:11,107 --> 00:27:13,793
J� descobrimos um jeito!
Podemos te ajudar, ent�o�.
408
00:27:15,083 --> 00:27:17,703
- Tudo bem.
- O que foi?
409
00:27:17,704 --> 00:27:20,962
- Eu acho�. tudo bem.
- Certo.
410
00:27:22,535 --> 00:27:24,742
Como chegamos a isso?
411
00:27:26,484 --> 00:27:28,225
Certo, sim.
412
00:27:31,844 --> 00:27:35,466
Depois que tudo isso terminar
e voc� recuperar seu corpo�
413
00:27:36,844 --> 00:27:38,799
Voc� n�o conseguir� me ver mais.
414
00:27:39,261 --> 00:27:41,051
Mas � f�cil resolver isso.
415
00:27:41,052 --> 00:27:43,862
S� pedir pro �Jaqueta de Couro�
me morder
416
00:27:43,863 --> 00:27:46,484
e me transformar em
lobisomem ou alguma coisa.
417
00:27:46,485 --> 00:27:49,793
- N�o � engra�ado, n�o mesmo.
- Agora ela est� falando s�rio.
418
00:27:50,498 --> 00:27:53,522
� verdade o que falou do papai?
Ele quer mesmo vender a casa?
419
00:27:56,359 --> 00:27:58,239
Ele n�o est� em si.
420
00:27:58,663 --> 00:28:00,067
Ele perdeu muita coisa.
421
00:28:01,223 --> 00:28:04,725
Ele deve odiar essa casa muito
para confiar em mim o neg�cio.
422
00:28:06,902 --> 00:28:11,838
Sabe, em uma dessas viagens,
voltei alguns anos,
423
00:28:11,839 --> 00:28:15,934
quando eu e o Danny mudamos
para c�, lembra? Voc� era�
424
00:28:15,935 --> 00:28:20,141
- Um idiota.
- Sim, voc� era. Bem�
425
00:28:20,142 --> 00:28:22,488
Sabe, depois que voc� morreu,
426
00:28:22,489 --> 00:28:24,666
eu queria poder retirar
muito do que falei.
427
00:28:25,492 --> 00:28:28,962
Sim, pois �.
Ouvi o que falou ao Danny.
428
00:28:30,112 --> 00:28:32,239
Voc� me defendeu.
429
00:28:32,240 --> 00:28:34,233
Danny achava que eu
era um caloteiro.
430
00:28:34,967 --> 00:28:39,775
- Pensei que ele te falaria.
- N�o, ele nunca me falou.
431
00:28:42,415 --> 00:28:46,670
Quando tudo isso acabar
e voc� recuperar sua vida...
432
00:28:47,250 --> 00:28:51,486
- Pode fazer o que quiser.
- N�o sei mais o que quero.
433
00:28:53,419 --> 00:28:58,255
Eu estrago tudo,
sempre fa�o isso.
434
00:28:58,941 --> 00:29:01,677
N�o, voc� pode consertar!
Essa � sua chance!
435
00:29:01,678 --> 00:29:03,675
Pode mudar as coisas!
436
00:29:05,810 --> 00:29:09,670
- Acha mesmo?
- Sim, eu acho.
437
00:29:12,656 --> 00:29:14,208
Vou sentir sua falta.
438
00:29:18,640 --> 00:29:20,037
Est� na hora.
439
00:29:23,411 --> 00:29:25,520
Te encontro l� embaixo.
440
00:29:33,833 --> 00:29:36,382
Ela nunca vai
desistir de voc�, sabe?
441
00:29:37,492 --> 00:29:38,951
Pois �, eu sei.
442
00:29:40,528 --> 00:29:42,211
Ela � a melhor.
443
00:29:45,929 --> 00:29:51,399
Essa parada de fantasma,
essas responsabilidades,
444
00:29:51,400 --> 00:29:54,714
o truque de desaparecer,
ir para onde quiser�.
445
00:29:56,767 --> 00:29:58,476
Voc� gosta disso?
446
00:29:59,089 --> 00:30:02,184
N�o importa
se eu gosto ou n�o.
447
00:30:03,218 --> 00:30:05,125
Sua irm� quer
ver voc� vivo.
448
00:30:06,231 --> 00:30:09,498
Mas � voc� quem decide
se vale a pena.
449
00:30:26,684 --> 00:30:29,347
- Est� pronta?
- Sim, estou.
450
00:30:31,137 --> 00:30:33,305
- Mas o Robbie n�o est�.
- O qu�?
451
00:30:33,785 --> 00:30:38,207
- Ele foi embora, Sally.
- O qu�? Para onde�
452
00:30:38,208 --> 00:30:40,176
Acho que n�o foi
a primeira vez.
453
00:30:41,677 --> 00:30:44,489
Mas e todo o nosso plano?
454
00:30:44,490 --> 00:30:47,121
Arrastei voc� por um
portal transdimensional,
455
00:30:47,122 --> 00:30:48,744
viajamos no tempo.
456
00:30:49,219 --> 00:30:50,558
E voc� est� disposta�
457
00:30:53,770 --> 00:30:57,091
Por que iria embora?
Por que faria isso?
458
00:30:57,092 --> 00:30:58,699
Para onde voc� foi?
459
00:30:58,700 --> 00:31:02,638
Ele me falou que queria
por um fim ao ciclo.
460
00:31:03,483 --> 00:31:06,613
Sally, h� um tipo muito
espec�fico de pessoa,
461
00:31:06,614 --> 00:31:09,698
que se liberta
quando a morte chega.
462
00:31:09,699 --> 00:31:11,194
J� vi muito disso.
463
00:31:11,195 --> 00:31:15,281
O cansa�o de tentar
v�rias vezes,
464
00:31:15,880 --> 00:31:17,825
de tentar fazer certo�
465
00:31:18,881 --> 00:31:24,482
Pode ser muito,
muito para aguentar.
466
00:31:25,288 --> 00:31:28,427
S� queria ajudar ele,
dar outra chance.
467
00:31:28,925 --> 00:31:33,295
Pois �, voc� tentou.
468
00:32:05,165 --> 00:32:06,565
Sally!
469
00:32:08,846 --> 00:32:12,634
Se ainda tem isso em voc�,
preciso de sua ajuda.
470
00:32:15,359 --> 00:32:17,239
Tem certeza
que quer isso?
471
00:32:17,240 --> 00:32:19,408
Mas te ver
com uma an�gua
472
00:32:19,409 --> 00:32:21,343
me fez estranhamente pr�xima
de voc�.
473
00:32:21,838 --> 00:32:25,414
Se eu ficar, n�o resistirei
� tenta��o de usar meus poderes.
474
00:32:25,415 --> 00:32:26,982
N�o quero voltar
a isso.
475
00:32:26,983 --> 00:32:30,585
Se eu selar, voc� n�o
poder� voltar a esse plano.
476
00:32:30,586 --> 00:32:32,888
� o que quero.
477
00:32:32,889 --> 00:32:34,556
E as nossas conversas?
478
00:32:36,059 --> 00:32:38,360
Sabe, comecei a gostar
de voc�.
479
00:32:40,763 --> 00:32:42,415
Mas s�rio.
480
00:32:43,186 --> 00:32:44,586
Me promete uma coisa?
481
00:32:45,014 --> 00:32:49,905
Que agora � a �ltima vez
que usa nossa m�gica.
482
00:32:50,684 --> 00:32:53,507
Meu Deus!
Digo, eu quero prometer.
483
00:32:53,508 --> 00:32:55,249
Quero mesmo.
484
00:32:55,684 --> 00:32:59,650
Mas j� que estamos
sendo francas, voc� e eu,
485
00:32:59,651 --> 00:33:02,001
n�o quero mais mentir
para voc�.
486
00:33:03,941 --> 00:33:06,988
Eis o que prometo...
Ocasi�es especiais.
487
00:33:07,822 --> 00:33:10,992
Anivers�rios, Hannukah,
agora.
488
00:33:10,993 --> 00:33:12,393
Que tal?
489
00:33:33,534 --> 00:33:35,164
Espero que encontre paz.
490
00:33:51,935 --> 00:33:53,335
Adeus, Donna!
491
00:33:56,138 --> 00:33:58,640
Voc� era foda.
492
00:34:02,046 --> 00:34:03,446
Certo.
493
00:34:05,927 --> 00:34:07,327
Para onde?
494
00:34:11,587 --> 00:34:13,889
N�o fique assim.
495
00:34:13,890 --> 00:34:16,591
N�o foi s� carnificina
e horror.
496
00:34:16,592 --> 00:34:18,894
Tiveram alguns momentos
legais tamb�m.
497
00:34:18,895 --> 00:34:21,413
Como uma garota,
Sophia,
498
00:34:22,134 --> 00:34:26,312
me pediu para mat�-la
enquanto faz�amos amor.
499
00:34:26,834 --> 00:34:30,086
O que, voc� sabe,
n�o � a primeira vez.
500
00:34:30,646 --> 00:34:34,409
Mas essa foi especial,
porque quando ela morreu,
501
00:34:35,272 --> 00:34:41,016
olhei para a janela
e havia muitos p�ssaros.
502
00:34:43,096 --> 00:34:46,254
Foi uma linda morte.
Sem v�timas.
503
00:34:46,671 --> 00:34:48,123
Sem v�timas?
504
00:34:49,092 --> 00:34:52,260
N�o � sem v�timas! Algu�m sentiu
falta dela! Ela tinha uma vida!
505
00:34:52,261 --> 00:34:55,714
N�o tinha! N�o tinha amigos,
marido ou filhos.
506
00:35:00,723 --> 00:35:02,123
Tinha um filho.
507
00:35:04,707 --> 00:35:09,137
E lembro de pensar
em voc�.
508
00:35:12,122 --> 00:35:14,111
Conseguia ver seu rosto.
Eu...
509
00:35:16,524 --> 00:35:21,309
Imaginei o que pensaria de mim,
como ficaria horrorizada.
510
00:35:24,406 --> 00:35:26,327
Suzanna, por favor...
511
00:35:27,073 --> 00:35:31,066
N�o faria voc� passar por isso
se eu n�o tivesse passado.
512
00:35:31,537 --> 00:35:35,566
Suzanna, precisa me perdoar.
Por favor.
513
00:35:41,947 --> 00:35:43,962
Como posso perdo�-lo,
514
00:35:44,459 --> 00:35:48,139
se nem voc� entende
o que voc� fez?
515
00:35:48,140 --> 00:35:51,999
Sou sujo
e voc� jamais conheceu algu�m
516
00:35:52,384 --> 00:35:54,536
que odeia tanto
o que �.
517
00:35:56,550 --> 00:35:58,491
E � por isso
que voc� me d� esperan�a.
518
00:35:59,495 --> 00:36:00,895
Por favor...
519
00:36:01,912 --> 00:36:03,702
Por favor, me perdoe.
520
00:36:05,381 --> 00:36:07,636
Algu�m precisa me perdoar.
521
00:36:10,355 --> 00:36:11,755
J� chega!
522
00:36:19,310 --> 00:36:22,369
Tenho um nome
para voc� tamb�m.
523
00:36:23,786 --> 00:36:26,361
Minha primeira morte.
524
00:36:28,524 --> 00:36:30,597
O nome ainda me tortura.
525
00:36:37,006 --> 00:36:38,461
� Isaac.
526
00:36:41,137 --> 00:36:42,804
Eu matei nosso filho!
527
00:36:45,471 --> 00:36:47,578
Matei nosso garotinho.
528
00:36:50,421 --> 00:36:51,821
O qu�?
529
00:36:53,404 --> 00:36:55,282
N�o pode ser.
Voc�...
530
00:36:56,625 --> 00:37:00,461
N�o � verdade. Voc� disse
que Isaac morreu um av�.
531
00:37:00,462 --> 00:37:01,862
Eu menti.
532
00:37:04,752 --> 00:37:07,425
E pelo que n�s somos,
533
00:37:07,910 --> 00:37:12,908
drenei at� a �ltima gota
do pequeno corpo dele.
534
00:37:12,909 --> 00:37:16,879
N�o!
O Isaac n�o!
535
00:38:44,021 --> 00:38:45,421
N�o consigo dormir.
536
00:39:14,661 --> 00:39:16,589
Voc� deveria ir.
537
00:39:18,602 --> 00:39:20,002
Voc� deveria ir.
538
00:39:49,600 --> 00:39:51,200
Josh!
539
00:39:53,602 --> 00:39:55,772
Deveria descer.
540
00:39:57,041 --> 00:40:00,386
- Deveria descer.
- Eu sei.
541
00:40:01,512 --> 00:40:03,431
- N�o � boa ideia.
- Tudo bem.
542
00:40:03,432 --> 00:40:05,048
N�o, por favor.
543
00:40:05,049 --> 00:40:06,990
Por favor.
Quero que des�a.
544
00:40:06,991 --> 00:40:08,807
- N�o, por favor.
- J� chega.
545
00:40:10,655 --> 00:40:14,891
Pare. N�o, Josh!
Pare! Saia de cima de mim!
546
00:40:16,360 --> 00:40:19,295
Meu Deus!
V� para longe!
547
00:40:20,050 --> 00:40:23,370
Saia daqui!
548
00:40:24,034 --> 00:40:26,202
- Meu Deus!
- N�o sei o que voc� �.
549
00:40:26,203 --> 00:40:28,083
- Estou t�o...
- Saia!
550
00:40:28,084 --> 00:40:31,864
Desculpe!
Meu Deus.
551
00:40:46,447 --> 00:40:47,847
Por favor, n�o v�.
552
00:40:52,056 --> 00:40:53,549
Estou com medo, Josh.
553
00:40:55,364 --> 00:40:56,887
Estou com medo de voc�.
554
00:41:00,353 --> 00:41:04,768
Descubra como lidar com o que �,
porque n�o consigo.
555
00:41:18,711 --> 00:41:20,177
Quatro anos, Malik.
556
00:41:20,178 --> 00:41:21,578
Quatro anos.
557
00:41:21,579 --> 00:41:24,281
Sabe quanto mais longos
esses anos parecem
558
00:41:24,282 --> 00:41:27,932
quando te vejo lutar
pelo nosso relacionamento
559
00:41:27,933 --> 00:41:32,509
e sua obsess�o com higiene oral,
dia ap�s dia?
560
00:41:33,454 --> 00:41:36,760
Estou presa aqui!
561
00:41:36,761 --> 00:41:38,495
Donna estava certa.
Fiquei presa.
562
00:41:38,496 --> 00:41:41,338
Estou presa aqui.
Nunca vou voltar.
563
00:41:44,895 --> 00:41:46,729
Deve haver
um jeito de passar.
564
00:41:47,189 --> 00:41:50,732
N�o posso viver assim, Sally.
N�o posso viver aqui!
565
00:41:51,490 --> 00:41:55,774
Preciso mesmo reviver
isso por toda eternidade?
566
00:42:05,486 --> 00:42:06,886
Meu Deus!
567
00:42:12,632 --> 00:42:14,032
Droga!
568
00:42:14,386 --> 00:42:16,898
- � a noite em que morro!
- Meu Deus!
569
00:42:19,289 --> 00:42:21,701
Meu Deus!
570
00:42:21,702 --> 00:42:23,207
Sally, onde est�?
571
00:42:23,208 --> 00:42:26,813
Precisa ir. Corra!
Ele est� vindo!
572
00:42:29,014 --> 00:42:31,290
Pensei que f�ssemos
assistir um filme.
573
00:42:35,866 --> 00:42:37,288
Ele vai te matar.
574
00:42:37,589 --> 00:42:39,289
@BeingHBrasil
fb.com/BeingHumanBrasil43641
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.