Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,588 --> 00:00:49,290
This is Henderson.
South-side basement door's open.
2
00:00:49,290 --> 00:00:52,459
I'm gonna check it out.
Copy that.
3
00:00:58,265 --> 00:01:01,569
Whoa!
Geez, Carlos, thanks
for the heart attack.
4
00:01:01,569 --> 00:01:05,306
Right back at ya.
I had to swap out
that septic pipe.
5
00:01:07,074 --> 00:01:08,843
Well, on behalf of
a grateful nation--
6
00:01:13,214 --> 00:01:15,416
Henderson again.
Mystery solved.
7
00:01:15,416 --> 00:01:18,753
What happened?
Found a crazed plumber.
8
00:01:18,753 --> 00:01:20,755
- Carlos!
9
00:01:26,227 --> 00:01:29,731
No! No! No!
10
00:01:47,114 --> 00:01:49,216
Wolfram and Hart.
11
00:02:03,965 --> 00:02:06,634
Wolfram and Hart.
How may I direct your call?
12
00:02:16,711 --> 00:02:19,280
Uh, okay.
Uh, professional opinion?
13
00:02:20,481 --> 00:02:23,551
Sexy soccer mama
or brainy beauty?
14
00:02:25,219 --> 00:02:29,591
You're an aging sexpot,
celebrating a decade
of turning 29.
15
00:02:29,591 --> 00:02:31,926
You got two little rug rats
that aren't that little,
16
00:02:31,926 --> 00:02:35,262
a husband who thinks that
the extras' trailer
is a buffet table,
17
00:02:35,262 --> 00:02:37,431
and gravity ain't
doin' you any favors.
18
00:02:37,431 --> 00:02:42,236
So, "Happy birthday, Sexy Mama,"
or-- Fred.
19
00:02:42,236 --> 00:02:45,306
Fred, sweetie,
you're sort of like a woman.
20
00:02:45,306 --> 00:02:48,509
Oh, that's
not a compliment.
21
00:02:48,509 --> 00:02:52,580
Well, I mean,
more so than El Cid here.
22
00:02:52,580 --> 00:02:54,982
I need some insight.
You're an aging--
23
00:02:54,982 --> 00:02:58,786
I heard. Don't send a card.
Don't mention her birthday.
Send a bunch of flowers...
24
00:02:58,786 --> 00:03:01,823
just because she's special
and perfect and eternally
blah-dee-blah.
25
00:03:01,823 --> 00:03:04,559
Staring me right in the face. Genius.
26
00:03:04,559 --> 00:03:07,361
And I'm a lot like a woman.
27
00:03:07,361 --> 00:03:10,297
You're all woman.
You're every woman.
28
00:03:10,297 --> 00:03:12,700
You're Wonder Woman!
Damn straight.
29
00:03:18,740 --> 00:03:21,943
- Is that blood?
- Yeah, but it's okay.
It's yours.
30
00:03:21,943 --> 00:03:26,113
Hmm.
And how is that okay?
31
00:03:26,113 --> 00:03:28,950
Demon law
requires blood signatures
on all legal documents.
32
00:03:28,950 --> 00:03:31,352
Your Herbie Hancock here
locks and loads these docs.
33
00:03:31,352 --> 00:03:33,955
Then I take 'em into court
and fire away.
34
00:03:33,955 --> 00:03:35,923
Locks and loads.
Got it.
35
00:03:35,923 --> 00:03:38,525
As C.E.O. and president
of Wolfram and Hart,
36
00:03:38,525 --> 00:03:42,463
you just bankrupted a company
that dumps raw demon waste
into Santa Monica Bay,
37
00:03:42,463 --> 00:03:44,666
banished a clan
of pyro warlocks
into a hell dimension,
38
00:03:44,666 --> 00:03:47,368
and started a foster care
program for kids...
39
00:03:47,368 --> 00:03:49,637
whose parents have been
killed by vampires.
40
00:03:49,637 --> 00:03:53,240
- Not bad for a day's pay.
- Yeah.
41
00:03:53,240 --> 00:03:55,376
Great.
42
00:03:55,376 --> 00:03:59,180
Look, I know legal weasels
and business deals...
43
00:03:59,180 --> 00:04:02,516
aren't as heroic to you
as rescuing young honeys
from tumescent trolls,
44
00:04:02,516 --> 00:04:05,019
but I love what we do.
45
00:04:05,019 --> 00:04:07,021
Tumescent trolls?
46
00:04:07,021 --> 00:04:10,291
Went a little
Johnnie Cochran on you.
For the first time in my life,
47
00:04:10,291 --> 00:04:12,560
I can't wait to get to work
in the morning.
48
00:04:12,560 --> 00:04:15,897
You've always had
your special powers.
Now I have mine.
49
00:04:15,897 --> 00:04:19,533
Isn't that special?
We all have special powers.
50
00:04:19,533 --> 00:04:23,504
Anybody wanna trade?
I'll swap you two-for-one.
51
00:04:23,504 --> 00:04:28,309
Walking through walls,
picking up mugs...
52
00:04:28,309 --> 00:04:31,746
in exchange for--
I don't know.
53
00:04:31,746 --> 00:04:34,549
- How about me not bein' dead?
- How about you not being here?
54
00:04:34,549 --> 00:04:36,918
If wishes were horses.
55
00:04:42,456 --> 00:04:45,727
You okay?
Yeah, fine.
56
00:04:45,727 --> 00:04:49,096
Like you said,
not bad for a day's pay.
57
00:04:49,096 --> 00:04:52,767
I know you hate workin' here,
what with the bureaucracy,
58
00:04:52,767 --> 00:04:54,769
and the fact that most of
our employees want us dead.
59
00:04:54,769 --> 00:04:57,972
But in-house attacks
are down 30% this week.
60
00:04:57,972 --> 00:05:00,975
And we've done more good here
in a month than Angel
Investigations did in a year.
61
00:05:00,975 --> 00:05:04,612
I know. I'm just--
I don't know,
just feelin' a bit, uh--
62
00:05:04,612 --> 00:05:08,115
- Squishy?
- Disconnected.
63
00:05:08,115 --> 00:05:12,687
Are you serious?
Here you are, finally living
a piece of the high life.
64
00:05:12,687 --> 00:05:16,891
New clothes, new cars,
my old tumble
fetchin' you tasty snacks.
65
00:05:16,891 --> 00:05:20,261
And what's your gripe?
"I feel disconnected."
66
00:05:20,261 --> 00:05:23,765
You wanna feel disconnected,
try bein' a bloody ghost
for a bit.
67
00:05:23,765 --> 00:05:27,669
Try bobbin' around with
no touch or taste or smell.
68
00:05:27,669 --> 00:05:30,204
Not many fates worse than that,
I'd wager.
69
00:05:30,204 --> 00:05:33,274
Okay, maybe that.
70
00:05:33,274 --> 00:05:36,043
I know what you're sayin'
about the disconnect.
Much as I love the legalese,
71
00:05:36,043 --> 00:05:39,313
gotta admit, I miss mixin' it up
sometimes, you know?
72
00:05:39,313 --> 00:05:42,249
Miss gettin' my hands dirty.
Then you'll
be interested in this.
73
00:05:42,249 --> 00:05:45,820
Three people found
with their hearts cut out
in East Los Angeles,
74
00:05:45,820 --> 00:05:48,155
all within the last
couple of hours.
75
00:05:48,155 --> 00:05:51,058
Police are on it, but
my sense is it's more demonic
than some murderous nut-job.
76
00:05:51,058 --> 00:05:55,329
So we're rulin' out
demonic nut-jobs then, are we?
77
00:05:55,329 --> 00:05:57,264
We should check it out.
Right.
78
00:05:57,264 --> 00:05:59,333
Yo, you missed one.
79
00:05:59,333 --> 00:06:02,103
I'll get it. Wait.
80
00:06:02,103 --> 00:06:05,573
Wait.
81
00:06:06,974 --> 00:06:09,043
Hold up for a second.
82
00:06:16,150 --> 00:06:18,152
I really hate this place.
83
00:07:12,974 --> 00:07:16,010
What happened?
The mail guy threw me.
84
00:07:16,010 --> 00:07:18,245
What?
Number Five?
85
00:07:18,245 --> 00:07:20,915
He did this?
Isn't he like
a hundred years old?
86
00:07:20,915 --> 00:07:23,050
Kind of hard to tell
with the mask.
87
00:07:23,050 --> 00:07:27,188
Angel was attacked.
Lock it down. One of ours.
Mail guy, Number Five.
88
00:07:27,188 --> 00:07:29,123
Why did he attack you?
89
00:07:29,123 --> 00:07:31,726
Tried to give him the mail.
Security's on it.
90
00:07:31,726 --> 00:07:34,161
We'll find him.
Look, this is just a-a thing.
91
00:07:34,161 --> 00:07:36,463
Maybe I, you know,
startled him or somethin'.
92
00:07:36,463 --> 00:07:39,466
I'm not takin' chances.
This is Wolfram and Hart.
You have enemies everywhere.
93
00:07:39,466 --> 00:07:42,303
Hey, Fred, did ya hear?
94
00:07:42,303 --> 00:07:44,471
Angel attacked
the old mail guy.
95
00:07:44,471 --> 00:07:47,709
- What?
- Not Number Five?
96
00:07:47,709 --> 00:07:51,979
- You didn't hurt him?
- No! I-- He attacked me.
97
00:07:51,979 --> 00:07:53,915
We should find him. Absolutely.
98
00:07:53,915 --> 00:07:56,150
Wanna buy him a pint.
Bloody made my day.
99
00:07:56,150 --> 00:07:59,921
Gunn.
Good. Great.
100
00:07:59,921 --> 00:08:02,957
Security found him.
They're escortin' him
off the premises.
101
00:08:02,957 --> 00:08:05,426
You do want to fire
his masked ass, don't you?
102
00:08:05,426 --> 00:08:08,062
- Well, I don't--
- I think it's best.
103
00:08:08,062 --> 00:08:10,665
Look, really, I'm fine.
Let's just get back to the bod--
104
00:08:10,665 --> 00:08:12,934
Holy tornado, it's true.
105
00:08:12,934 --> 00:08:15,837
Yeah, it was amazing.
Angel went right off
on the mail guy.
106
00:08:15,837 --> 00:08:17,772
Oh, this must've been
one major smackdown.
107
00:08:17,772 --> 00:08:19,907
There was no smacking.
108
00:08:19,907 --> 00:08:21,876
That's not the hubbub
I'm hearin', honey buns.
109
00:08:21,876 --> 00:08:24,879
Word on the Web has you
sucker punching Grandpa Moses.
110
00:08:24,879 --> 00:08:26,981
- The Web?
- Don't sweat it, sweetie pie.
111
00:08:26,981 --> 00:08:29,917
I've got my flack-catcher
spinnin' this into P.R. gold.
112
00:08:29,917 --> 00:08:33,487
And once the word spreads that
you beat up an innocent old man,
well, the truly terrible...
113
00:08:33,487 --> 00:08:36,123
will think twice before
goin' toe-to-toe
with our Avenging Angel.
114
00:08:36,123 --> 00:08:38,593
Yes. The geriatric community
will be soiling their nappies...
115
00:08:38,593 --> 00:08:40,595
when they hear
you're on the case.
116
00:08:40,595 --> 00:08:42,564
Bravo.
I didn't beat anybody up, okay?
117
00:08:42,564 --> 00:08:47,068
So let's just focus
on what's important,
like Wes's bodies.
118
00:08:47,068 --> 00:08:50,204
- Wesley has bodies?
- Someone found three bodies.
119
00:08:50,204 --> 00:08:54,175
Four. Another one
was just found in a church
after an All Souls' mass.
120
00:08:54,175 --> 00:08:56,944
- "All Souls"?
- Prayers for the departed.
121
00:08:56,944 --> 00:08:59,614
You should know that,
being departed and all.
122
00:08:59,614 --> 00:09:04,051
Tonight was a special service.
It's the Mexican
Day of the Dead.
123
00:09:17,098 --> 00:09:19,200
Still not sure why
Blondie Ghost tagged along.
124
00:09:19,200 --> 00:09:21,168
Not much choice really,
is there?
125
00:09:21,168 --> 00:09:24,906
Can't drink, smoke,
diddle my willy.
126
00:09:24,906 --> 00:09:29,510
Doesn't leave much to do other
than watch you blokes stumble
around playin' Agatha Christie.
127
00:09:29,510 --> 00:09:32,714
Yeah, remind me again how
you ended up in the front seat.
128
00:09:32,714 --> 00:09:34,816
Called shotgun, mate.
129
00:09:34,816 --> 00:09:35,917
Oh.
130
00:09:37,719 --> 00:09:40,021
I thought we were doing
a weapons check.
131
00:09:40,021 --> 00:09:42,690
Nothin' wrong with that.
We may need these bad boys...
132
00:09:42,690 --> 00:09:46,561
if we're goin' up against
some Mexican Day of the Dead
heart-suckin' monster.
133
00:09:46,561 --> 00:09:49,831
Angel, the church
we're looking for
is about half a mile--
134
00:09:58,640 --> 00:10:01,308
Always was a bit
of a drama queen.
135
00:10:15,022 --> 00:10:17,424
Too late.
136
00:10:17,424 --> 00:10:20,027
So you, what, heard a scream?
137
00:10:22,730 --> 00:10:25,933
He smelled the blood.
138
00:10:25,933 --> 00:10:29,136
Nothing grabs a vamp's attention
like the ruby red.
139
00:10:29,136 --> 00:10:31,505
Notice no matter
how uptown we go,
140
00:10:31,505 --> 00:10:34,308
we always wind up
at some stanky hole
in the middle of the night?
141
00:10:36,443 --> 00:10:39,213
Angel.
142
00:10:39,213 --> 00:10:41,315
His heart's missing.
143
00:10:41,315 --> 00:10:45,052
Looks like it was cut out
with some sort of crude knife.
144
00:10:46,187 --> 00:10:48,155
Based on
these blood spatters,
145
00:10:48,155 --> 00:10:50,124
I'd say it was still beating
when it was removed.
146
00:10:50,124 --> 00:10:52,193
Blood's fresh.
This just happened.
147
00:10:52,193 --> 00:10:55,362
So whatever did this
might still be close.
How close?
148
00:10:56,831 --> 00:10:59,801
I'd say 10, 11 feet.
149
00:11:32,900 --> 00:11:37,639
How you like that, Sparky?
Okay, so next time
I hold on to the ax.
150
00:11:37,639 --> 00:11:39,574
Not that way, you git!
151
00:11:39,574 --> 00:11:43,745
Now focus.
152
00:11:43,745 --> 00:11:47,214
Bloody useless.
153
00:12:07,534 --> 00:12:09,937
We shot it, chopped it,
hacked it and whacked it.
154
00:12:09,937 --> 00:12:12,173
Only souvenir we got
was the gunk on this blade.
155
00:12:12,173 --> 00:12:14,408
Thought you might do some tests. Sure.
156
00:12:14,408 --> 00:12:17,011
Maybe hematological,
157
00:12:17,011 --> 00:12:19,046
cellular Rh enzymes.
158
00:12:19,046 --> 00:12:21,182
Obviously, a full SMA-20.
159
00:12:21,182 --> 00:12:25,519
Obviously.
Give me a shout when
you know somethin', okay?
160
00:12:25,519 --> 00:12:29,323
Some demonoid entropy patterning
couldn't hurt.
161
00:12:32,660 --> 00:12:36,297
If you're trying to find out
what this thing's made of,
it's gonna take a while.
162
00:12:36,297 --> 00:12:39,133
Couldn't care less.
I'm just trying
to put as much distance...
163
00:12:39,133 --> 00:12:42,804
between myself and
General Grumpypants
as my ghost leash allows.
164
00:12:42,804 --> 00:12:45,139
He just gets like that sometimes.
165
00:12:45,139 --> 00:12:47,909
Not easy being a champion.
You know that.
166
00:12:47,909 --> 00:12:51,478
- Really don't.
- Come on.
167
00:12:51,478 --> 00:12:55,850
You saved the world,
sacrificed yourself,
closed a Hellmouth--
168
00:12:55,850 --> 00:12:58,319
Didn't do much, really.
169
00:12:58,319 --> 00:13:02,023
I just stood there.
Let the fire come.
170
00:13:02,023 --> 00:13:04,025
Nothin' real heroic about that.
171
00:13:04,025 --> 00:13:07,194
Well, you did save my life.
172
00:13:08,362 --> 00:13:10,297
Well, when you say it
like that--
173
00:13:14,902 --> 00:13:20,241
Cross-reference the weapons list
against both Aztec
and Incan artifacts.
174
00:13:20,241 --> 00:13:22,409
Sir.
175
00:13:22,409 --> 00:13:24,779
Less reptilian,
and the mouth was larger.
176
00:13:24,779 --> 00:13:29,984
Think predatory bird
meets demonic gladiator.
177
00:13:29,984 --> 00:13:32,486
Xiochimayan Codex.
178
00:13:36,523 --> 00:13:39,961
How we doin'?
Based on the creature's
appearance and weaponry,
179
00:13:39,961 --> 00:13:42,897
I'm focusing my team
on pre-Hispanic texts.
180
00:13:42,897 --> 00:13:44,866
Specifically,
Meso-American.
181
00:13:44,866 --> 00:13:47,802
Good.
182
00:13:47,802 --> 00:13:49,771
We're not there yet,
but I'm confident.
183
00:13:49,771 --> 00:13:51,739
Yeah, I can see that.
184
00:13:51,739 --> 00:13:54,208
You'll find it.
185
00:13:54,208 --> 00:13:56,243
Then we'll figure out
a way to stop it.
186
00:13:56,243 --> 00:14:00,247
Then-Then I'll stop it,
'cause that's what we do.
187
00:14:02,049 --> 00:14:04,619
I'll be in my office.
188
00:14:23,137 --> 00:14:27,241
I wasn't aware that you could
read Cuauhtitlan pictograms.
189
00:14:29,243 --> 00:14:31,579
Who, me?
Nah, I was just--
190
00:14:31,579 --> 00:14:36,183
Is this one of those books
on prophecies?
No, it's a source book.
191
00:14:36,183 --> 00:14:38,519
Each one ties into
a discipline...
192
00:14:38,519 --> 00:14:40,555
within the Wolfram and Hart archives.
193
00:14:40,555 --> 00:14:43,290
This one's linked
to historical narratives.
194
00:14:43,290 --> 00:14:46,060
That's the one dedicated
to prophecies.
195
00:14:51,432 --> 00:14:55,970
So you could look up that, uh,
"San-shoes" thingamabob.
196
00:14:55,970 --> 00:15:00,007
You know, the prophecy
that says that Angel
gets to be a real boy again.
197
00:15:00,007 --> 00:15:03,110
Shanshu prophecy. Yes.
198
00:15:03,110 --> 00:15:05,680
Uh, though it's a bit
more complicated than that.
199
00:15:05,680 --> 00:15:09,050
Complicated?
200
00:15:09,050 --> 00:15:12,353
It tells of an epic,
apocalyptic battle,
201
00:15:12,353 --> 00:15:15,657
and a vampire with a soul
who plays a major role
in that battle.
202
00:15:15,657 --> 00:15:18,960
And there is a suggestion
that the vampire
will get to live again.
203
00:15:18,960 --> 00:15:22,396
When you say
"plays a major role
in an apocalyptic battle,"
204
00:15:22,396 --> 00:15:27,468
you mean like, um, heroically
closing a Hellmouth that was
about to destroy the world?
205
00:15:27,468 --> 00:15:30,371
The text isn't specific
about the battle.
206
00:15:30,371 --> 00:15:34,441
But it's specific about the name
of the vampire with a soul?
207
00:15:34,441 --> 00:15:38,445
No. I imagine
it could be any vampire
with a soul...
208
00:15:38,445 --> 00:15:40,347
who isn't a ghost.
209
00:15:41,916 --> 00:15:45,252
It's a bunch of nonsense.
210
00:15:45,252 --> 00:15:49,624
It's a bedtime story
to get vampires to play nice.
211
00:15:49,624 --> 00:15:51,593
Says you. No.
212
00:15:51,593 --> 00:15:54,295
Says Angel.
213
00:15:54,295 --> 00:15:56,564
Yeah. Tall, dark and dreary
told me...
214
00:15:56,564 --> 00:15:59,166
he doesn't believe
in that Shanshu bugaboo.
215
00:15:59,166 --> 00:16:01,803
Says it's a sucker's game.
216
00:16:01,803 --> 00:16:03,638
Sir?
217
00:16:15,116 --> 00:16:18,620
That's it. Good.
Print it out.
218
00:16:23,558 --> 00:16:26,293
It's an Aztec demon
named Tezcatcatl.
219
00:16:26,293 --> 00:16:30,297
We don't know a lot about it
yet. Our codex is missing
several key pictographs.
220
00:16:30,297 --> 00:16:32,900
What we do know is that
it's been here before,
221
00:16:32,900 --> 00:16:34,836
50 years ago to the day.
222
00:16:34,836 --> 00:16:38,105
- Day of the Dead.
- Yes, though
that may be a coincidence.
223
00:16:38,105 --> 00:16:41,576
I'll know better once
we determine why it's here
in L.A. or what it wants.
224
00:16:41,576 --> 00:16:44,646
Wolfram and Hart has
a brief record of what happened.
225
00:16:44,646 --> 00:16:48,349
According to this,
Tezcatcatl rose
in the same place,
226
00:16:48,349 --> 00:16:52,987
East Los Angeles,
killed over a dozen people
before it was finally defeated.
227
00:16:52,987 --> 00:16:56,323
- Defeated?
- Yes, by five heroes.
228
00:16:56,323 --> 00:16:58,826
Brothers. They were
the champions of that time.
229
00:16:58,826 --> 00:17:01,528
They destroyed the demon?
Yes, but at quite a price.
230
00:17:01,528 --> 00:17:03,965
The brothers were all killed--
all but one.
231
00:17:03,965 --> 00:17:05,967
Not to be Captain Obvious,
232
00:17:05,967 --> 00:17:09,470
but either the brothers
didn't really finish
the demon off,
233
00:17:09,470 --> 00:17:13,007
or it's figured out
a way to come back
from wherever they sent it.
234
00:17:13,007 --> 00:17:14,909
Either way,
best of luck, mate.
235
00:17:14,909 --> 00:17:18,212
You said one of
the brothers survived.
Is he still alive?
236
00:17:18,212 --> 00:17:20,114
- Yes.
- Okay, then.
237
00:17:20,114 --> 00:17:22,850
I'll talk to him.
I'm sure he'll wanna help.
We have his number?
238
00:17:22,850 --> 00:17:25,687
As a matter of fact, we do.
239
00:17:46,140 --> 00:17:48,309
Hi.
240
00:17:49,644 --> 00:17:51,779
Stop doing that.
241
00:17:51,779 --> 00:17:55,182
Perhaps I wasn't clear
in our last conversation.
242
00:17:56,718 --> 00:17:59,320
What conversation?
You threw me through a window.
243
00:17:59,320 --> 00:18:03,725
I heard you speaking.
You were going to drag me into
your quest for the Aztec demon.
244
00:18:03,725 --> 00:18:07,194
No, I wasn't.
I was gonna give you some mail.
245
00:18:08,830 --> 00:18:11,398
Oh. Sorry.
246
00:18:11,398 --> 00:18:14,501
Now I'm dragging you back in.
247
00:18:20,742 --> 00:18:22,644
I need your help.
248
00:18:22,644 --> 00:18:26,714
You and your brothers
beat this Aztec warrior thing
first time around,
249
00:18:26,714 --> 00:18:30,652
and I need to know how.
I'm sorry.
250
00:18:30,652 --> 00:18:35,489
In case you haven't noticed,
I have retired from that life.
251
00:18:35,489 --> 00:18:37,792
Wearing that mask
doesn't exactly hide your past.
252
00:18:37,792 --> 00:18:41,663
It reminds me that only a fool
would want to be a champion.
253
00:18:41,663 --> 00:18:45,266
Fool?
Is that what you think
of your brothers?
254
00:18:46,601 --> 00:18:49,036
Never disrespect the memory
of my brothers.
255
00:18:49,036 --> 00:18:51,072
They were honorable men.
256
00:18:51,072 --> 00:18:54,241
Luchadores.
Mexican wrestlers.
257
00:18:54,241 --> 00:18:56,578
The greatest that ever lived.
258
00:18:56,578 --> 00:19:00,948
Together, we were known
as Los Hermanos Numeros.
259
00:19:00,948 --> 00:19:03,484
The Number Brothers?
260
00:19:06,554 --> 00:19:08,522
Huh.
261
00:19:11,392 --> 00:19:14,228
Boy, you guys had no problem
gettin' past the whole
irony thing, now, did you?
262
00:19:14,228 --> 00:19:17,098
It was a different time--
263
00:19:17,098 --> 00:19:19,767
one that no longer exists.
264
00:19:57,038 --> 00:19:59,440
¡Uno! ¡Dos!
265
00:20:11,653 --> 00:20:15,289
We were great warriors
in the ring.
266
00:20:15,289 --> 00:20:17,892
Great heroes.
267
00:20:19,226 --> 00:20:21,028
Children worshipped us.
268
00:20:21,028 --> 00:20:23,898
Women loved us.
269
00:20:23,898 --> 00:20:26,000
Men wanted to be us.
270
00:20:35,509 --> 00:20:39,180
In all the years we fought,
we never lost, never quit,
271
00:20:39,180 --> 00:20:42,283
never compromised.
272
00:20:42,283 --> 00:20:45,352
We were the best.
273
00:20:45,352 --> 00:20:47,889
But not all our battles
were in the ring.
274
00:20:57,031 --> 00:20:58,933
¡Hermanos!
275
00:21:07,008 --> 00:21:11,412
You need to understand,
we were more
than just luchadores.
276
00:21:11,412 --> 00:21:14,448
No one else cared about
Mexicans or Chicanos,
277
00:21:14,448 --> 00:21:17,719
so we protected our own.
278
00:21:17,719 --> 00:21:21,856
The five of us
were always joined,
always connected.
279
00:21:21,856 --> 00:21:27,061
And when necessary,
we came together as a fist.
280
00:21:27,061 --> 00:21:31,132
We fought monsters
and gangsters, vampiros.
281
00:21:31,132 --> 00:21:32,834
We were heroes.
282
00:21:32,834 --> 00:21:37,304
We protected the weak,
and we helped the helpless.
283
00:21:37,304 --> 00:21:40,274
I know a little something
about that.
284
00:21:40,274 --> 00:21:44,612
We spent every
waking hour together.
285
00:21:47,882 --> 00:21:51,719
We fought hard,
we played hard.
286
00:21:51,719 --> 00:21:54,455
Brothers in the truest sense.
287
00:21:54,455 --> 00:21:58,626
Never jealous, never bickering.
♪
288
00:22:07,501 --> 00:22:09,904
Those were the happiest days
of my life.
289
00:22:12,306 --> 00:22:15,777
Wait a second.
So you guys always wore
your masks?
290
00:22:15,777 --> 00:22:19,180
What you are failing to see,
my friend,
291
00:22:19,180 --> 00:22:21,949
is that we had to be
ever vigilant,
292
00:22:21,949 --> 00:22:24,318
ready for action
at a moment's notice.
293
00:22:26,854 --> 00:22:29,456
Sí.
294
00:22:29,456 --> 00:22:32,059
Sí. ¡Hermanos!
295
00:22:34,261 --> 00:22:36,497
The devil has built a robot.
296
00:22:38,933 --> 00:22:40,935
¡Ándale!
297
00:22:43,905 --> 00:22:47,241
Surely you have heard
about our great victory
over the devil's robot.
298
00:22:47,241 --> 00:22:50,211
Sorry.
299
00:22:50,211 --> 00:22:52,513
Nobody remembers
the good stuff.
300
00:22:54,816 --> 00:22:57,418
Tell me about
the Aztec warrior.
301
00:23:02,523 --> 00:23:06,193
What can I say about a demon
who killed the people
that mattered most to me?
302
00:23:06,193 --> 00:23:08,763
You can start by saying
how you killed it back.
303
00:23:08,763 --> 00:23:11,132
I don't know.
Can't remember.
304
00:23:11,132 --> 00:23:14,869
- Can't remember or don't care?
- Do not misunderstand me.
305
00:23:14,869 --> 00:23:17,504
After my brothers were killed,
I tried to carry on,
306
00:23:17,504 --> 00:23:19,841
tried to help people.
307
00:23:19,841 --> 00:23:24,311
But after a while,
the phone stopped ringing,
the people went away.
308
00:23:24,311 --> 00:23:28,115
Until one night,
when a man walked in.
309
00:23:31,886 --> 00:23:35,657
He said his company could use
a young man with my abilities.
310
00:23:37,959 --> 00:23:40,094
Wolfram and Hart.
311
00:23:40,094 --> 00:23:44,031
I needed a job.
They needed muscle.
312
00:23:44,031 --> 00:23:47,802
I knew that Wolfram and Hart
was everything
my brothers despised.
313
00:23:47,802 --> 00:23:50,037
But what did I care?
Nothing mattered...
314
00:23:50,037 --> 00:23:53,107
after I buried them
behind San Gregorio.
315
00:23:54,776 --> 00:23:57,545
Every year on
El Día de Los Muertos,
316
00:23:57,545 --> 00:23:59,113
I prepare this altar for them.
317
00:24:00,582 --> 00:24:02,516
And every year
they never come,
318
00:24:02,516 --> 00:24:04,619
never visit,
319
00:24:04,619 --> 00:24:07,755
because I am not worthy.
320
00:24:07,755 --> 00:24:11,593
But it does not matter anymore,
not after this year.
321
00:24:12,727 --> 00:24:14,495
I should have died
with my brothers.
322
00:24:14,495 --> 00:24:19,000
But you didn't.
You got stuck with
the hard part-- the carrying on.
323
00:24:19,000 --> 00:24:21,836
No wonder your brothers' spirits
never come to visit.
324
00:24:21,836 --> 00:24:25,707
Listen to yourself.
You've quit.
325
00:24:27,675 --> 00:24:31,713
Tell me,
why'd you stop caring?
326
00:24:31,713 --> 00:24:35,617
It was not hard.
I will show you.
327
00:24:41,522 --> 00:24:45,860
This is how
my brothers are remembered--
what their good deeds earned.
328
00:24:51,098 --> 00:24:55,670
They sacrificed their lives
as heroes, and it is
played out as a farce.
329
00:24:55,670 --> 00:24:58,339
Maybe you expect
too much from people.
330
00:24:58,339 --> 00:25:02,577
Is it too much to expect them
to remember their past?
331
00:25:02,577 --> 00:25:04,646
To honor those
that fought and died?
332
00:25:10,451 --> 00:25:16,023
My brothers are dead,
and Tezcatcatl is back
to kill again.
333
00:25:16,023 --> 00:25:19,827
Why did we bother?
What difference did we make?
334
00:25:19,827 --> 00:25:23,097
You made a difference
to the lives you saved.
335
00:25:23,097 --> 00:25:27,501
And you did it because
it was the right thing to do.
336
00:25:27,501 --> 00:25:32,173
Nobody asks us
to go out and fight,
put our lives on the line.
337
00:25:32,173 --> 00:25:34,141
We do it because we can,
338
00:25:34,141 --> 00:25:36,143
because we know how.
339
00:25:36,143 --> 00:25:39,213
We do it whether people
remember us or not,
340
00:25:39,213 --> 00:25:44,518
in spite of the fact that
there's no shiny reward
at the end of the day...
341
00:25:44,518 --> 00:25:47,555
other than
the work itself.
342
00:25:47,555 --> 00:25:52,493
I think some part of you
still knows that,
343
00:25:52,493 --> 00:25:56,130
still believes
in being a hero.
344
00:26:05,973 --> 00:26:07,909
I'd forgotten that Aztec culture
was so violent.
345
00:26:07,909 --> 00:26:11,245
Yeah, 'cause our culture's
so at peace.
346
00:26:11,245 --> 00:26:13,815
All right.
But by and large,
we don't eat our victims.
347
00:26:13,815 --> 00:26:16,350
You got that file on the lady
from the All Souls' mass?
348
00:26:20,321 --> 00:26:22,123
She's the most puzzling.
349
00:26:22,123 --> 00:26:26,628
The demon passed by
over 20 people...
350
00:26:26,628 --> 00:26:29,196
so he could attack her.
351
00:26:29,196 --> 00:26:33,100
I know.
We need to find its M.O. so
Angel can guess its next move.
352
00:26:35,202 --> 00:26:37,805
Does Angel seem
all right to you?
Yeah.
353
00:26:37,805 --> 00:26:41,108
You know, still adjusting
to corporate life, I guess.
Bit of a disconnect.
354
00:26:41,108 --> 00:26:43,611
Disconnect?
His word, not mine.
355
00:26:43,611 --> 00:26:46,280
But he's still doin'
his hero thing.
356
00:26:48,449 --> 00:26:50,351
Wait a minute.
357
00:26:50,351 --> 00:26:53,487
Didn't you say the homeless guy
in the alley was a vet?
358
00:26:53,487 --> 00:26:57,792
- Yeah. Gulf War.
- And somethin' about
a Bronze Star?
359
00:26:58,793 --> 00:27:01,028
Bronze Star.
360
00:27:01,028 --> 00:27:03,698
Lady in the church
worked with gangs.
This dude-- a fireman.
361
00:27:03,698 --> 00:27:05,800
Saved his crew in a fire.
362
00:27:07,268 --> 00:27:09,503
That's the thread.
That's the M.O.?
363
00:27:09,503 --> 00:27:12,339
It's taking the hearts
of heroes.
364
00:27:30,191 --> 00:27:35,529
So much
for my stirring speech.
365
00:28:13,434 --> 00:28:15,937
So you think this demon
is eatin' the hearts
of heroes, huh?
366
00:28:15,937 --> 00:28:19,373
It's an interesting theory, and
I can see where your research
might seem to support that.
367
00:28:19,373 --> 00:28:22,376
But your theory kind of
fell apart in the field.
368
00:28:22,376 --> 00:28:25,379
Angel, I know you've been
through a horrible ordeal,
and I'm not trying to--
369
00:28:25,379 --> 00:28:28,716
The reason why I know
this Aztec demon is not eating
the hearts of heroes...
370
00:28:28,716 --> 00:28:32,186
is... he didn't take mine.
371
00:28:32,186 --> 00:28:34,421
Am I honestly
supposed to believe that
it had no problem...
372
00:28:34,421 --> 00:28:37,559
sticking a sword in my stomach,
but then decided,
"Oh, wait.
373
00:28:37,559 --> 00:28:39,561
His heart's
not heroic enough"?
374
00:28:39,561 --> 00:28:41,629
I don't think so.
375
00:28:41,629 --> 00:28:43,765
I understand
you're feeling rejected.
376
00:28:43,765 --> 00:28:48,235
But this Aztec warrior,
it wants the hearts
for sustenance.
377
00:28:48,235 --> 00:28:51,505
- It wants it for the meat,
not the metaphor.
- What are you saying?
378
00:28:51,505 --> 00:28:54,141
As meat goes,
your heart's a dried-up hunk
of gnarly-ass beef jerky.
379
00:28:54,141 --> 00:28:56,243
Yeah, but stick a piece
of wood in it,
and I still die.
380
00:28:56,243 --> 00:28:58,379
Must mean something.
381
00:28:58,379 --> 00:29:01,248
Could we get back
to figuring out
how to kill this demon...
382
00:29:01,248 --> 00:29:04,051
rather than figuring out
why it didn't kill you?
383
00:29:04,051 --> 00:29:06,120
Okay, before oldNumero Cinco
bolted on the bus,
384
00:29:06,120 --> 00:29:11,058
did he drop any details
about how he and his brothers
defeated this Aztec thing?
385
00:29:11,058 --> 00:29:13,995
Wes, did you ever hear that
the devil built a robot?
386
00:29:15,029 --> 00:29:17,431
El Diablo Robotico.
Why?
387
00:29:18,600 --> 00:29:22,169
Nobody ever tells me anything.
388
00:29:22,169 --> 00:29:25,106
I'm gonna go check
with my guys in Contracts.
389
00:29:25,106 --> 00:29:27,108
Gunn,
this should take precedence. Relax.
390
00:29:27,108 --> 00:29:29,143
It's warrior-related.
I got to thinking.
391
00:29:29,143 --> 00:29:31,779
If this Aztec demon
got to come back
after 50 years,
392
00:29:31,779 --> 00:29:34,048
maybe it made some kind
of supernatural deal
with something.
393
00:29:34,048 --> 00:29:37,018
And if there's a deal,
might be a contract.
394
00:29:41,723 --> 00:29:45,927
Angel, what Gunn said
about your heart--
the dried-up bit--
395
00:29:45,927 --> 00:29:47,962
I don't think
that's the problem.
396
00:29:47,962 --> 00:29:51,165
- But you do see a problem.
- It's the work.
397
00:29:51,165 --> 00:29:53,334
Oh, yeah.
The 18-hour days,
398
00:29:53,334 --> 00:29:55,737
the constant slaying of evil,
and the being shish-kebabed
to a Chevy.
399
00:29:55,737 --> 00:29:57,939
I didn't say
you weren't working.
400
00:29:57,939 --> 00:30:00,141
I'm just saying your heart's
not in the work.
401
00:30:00,141 --> 00:30:02,409
Well, yeah, you know,
I've been feeling
a little bit, uh--
402
00:30:02,409 --> 00:30:04,912
Disconnected.
Yes, I've heard.
403
00:30:04,912 --> 00:30:07,348
But I think it's
more serious than that.
404
00:30:07,348 --> 00:30:09,516
You blame your melancholy
on your new position.
405
00:30:09,516 --> 00:30:11,586
But I don't think it's about
the type of work.
406
00:30:11,586 --> 00:30:15,623
I think it's because
you've lost hope that
the work has meaning.
407
00:30:15,623 --> 00:30:19,193
Of course it has meaning.
We save people's lives.
408
00:30:19,193 --> 00:30:21,696
I'm not talking about them.
I'm talking about you.
409
00:30:21,696 --> 00:30:23,998
It's lost meaning
for you.
410
00:30:23,998 --> 00:30:26,467
Spike says you no longer believe
in the Shanshu prophecy.
411
00:30:29,536 --> 00:30:32,574
Of course not.
Prophecies are nonsense.
You know that.
412
00:30:32,574 --> 00:30:34,375
Oh, come on, Wes.
413
00:30:34,375 --> 00:30:37,211
After everything we've seen
in the past couple of years?
414
00:30:38,279 --> 00:30:40,948
"The father will kill the son."
415
00:30:40,948 --> 00:30:44,085
What are you talking about?
416
00:30:44,085 --> 00:30:46,187
Look, we're gettin'
the work done.
417
00:30:46,187 --> 00:30:48,155
As long as I keep doin'
what I do,
it doesn't matter...
418
00:30:48,155 --> 00:30:51,025
if I believe in the Shanshu
or any other prophecy.
419
00:30:51,025 --> 00:30:54,328
I'm sorry, Angel,
but nothing matters more.
420
00:30:54,328 --> 00:30:57,765
Hope.
It's the only thing
that will sustain you--
421
00:30:57,765 --> 00:31:00,367
that will keep you
from ending up
like Number Five.
422
00:31:06,774 --> 00:31:10,444
Yeah?
It's Fred.
423
00:31:10,444 --> 00:31:12,547
She's got something.
424
00:31:20,254 --> 00:31:23,290
So it's eating the hearts
of heroes, and their blood
is what keeps it alive.
425
00:31:23,290 --> 00:31:25,326
Yeah, but it does
more than that.
426
00:31:25,326 --> 00:31:27,895
It acts like a kind
of supercharged rocket fuel.
427
00:31:27,895 --> 00:31:30,832
- Makes it, you know--
- Nigh invulnerable.
428
00:31:30,832 --> 00:31:34,569
Oh, I could kill it.
I mean, ghostiness
to the contrary.
429
00:31:34,569 --> 00:31:39,006
Come on, lads.
Everything has
an Achilles' heel.
430
00:31:39,006 --> 00:31:42,343
- And you just happen to know
this creature's Achilles' heel?
- I'll wager it's the heart.
431
00:31:43,344 --> 00:31:46,213
You see that in the science?
432
00:31:46,213 --> 00:31:49,350
No, luv, in the poetry.
433
00:31:49,350 --> 00:31:51,786
We're dealing with
a mythic creature here.
434
00:31:51,786 --> 00:31:54,689
A kill-or-be-killed
kind of creature.
435
00:31:54,689 --> 00:31:56,891
If I was gonna kill something
that was tryin'
to take my heart,
436
00:31:56,891 --> 00:31:58,993
I'd try to bloody well
take its heart first.
437
00:31:58,993 --> 00:32:01,963
You'd be doin' the right thing.
That'd stop it
for the time being.
438
00:32:01,963 --> 00:32:05,099
Time being?
Yeah. He's kind of got
a get-out-of-jail-free card.
439
00:32:05,099 --> 00:32:07,401
- It's in his contract.
- Contract?
440
00:32:07,401 --> 00:32:11,505
Figure of speech.
Curse, hex, any shady,
supernatural deal,
441
00:32:11,505 --> 00:32:13,908
Wolfram and Hart
has a record of it.
442
00:32:13,908 --> 00:32:17,244
Tezcatcatl was
one of the Aztecs'
most powerful warriors.
443
00:32:17,244 --> 00:32:19,280
He forged a mystical talisman
that would harness...
444
00:32:19,280 --> 00:32:21,382
the power of their sun god,
make him supernova powerful.
445
00:32:21,382 --> 00:32:23,585
But he got found out.
Was sentenced to die...
446
00:32:23,585 --> 00:32:26,954
on the Aztec version
of Day of the Dead.
So he made a mystical deal.
447
00:32:26,954 --> 00:32:29,356
Yeah, it was
pretty clever, really.
He had their shaman...
448
00:32:29,356 --> 00:32:31,693
put a curse on him
to return from the dead
every 50 years.
449
00:32:31,693 --> 00:32:34,796
Been doin' it for centuries.
Usually that'd be a bad thing.
450
00:32:34,796 --> 00:32:38,032
But in his case,
it brings him back so he can
keep searching for the talisman.
451
00:32:38,032 --> 00:32:40,434
Any idea what happened
to the talisman?
452
00:32:40,434 --> 00:32:42,670
It was given to a great hero
in charge of protecting it.
453
00:32:42,670 --> 00:32:44,839
Which gets passed down
through the generations.
454
00:32:44,839 --> 00:32:48,743
So each time this demon returns,
it's searchin'
for that talisman.
455
00:32:48,743 --> 00:32:52,413
And if it finds it,
the demon becomes
sun-god powerful,
456
00:32:52,413 --> 00:32:56,250
and you sods become
a series of hearty snacks.
457
00:32:56,250 --> 00:32:58,385
Is there a drawing of it?
Negative.
458
00:32:58,385 --> 00:33:01,088
All I know is that it's gold,
about the size of a quarter,
459
00:33:01,088 --> 00:33:04,358
and has the sun and
some other spooky
mumbo jumbo carved into it.
460
00:33:07,995 --> 00:33:10,665
Oh, see?
Drama queen.
461
00:33:35,522 --> 00:33:37,659
Tezcatcatl.
462
00:33:40,194 --> 00:33:43,731
Come.
I wait for you.
463
00:33:55,409 --> 00:33:57,712
Won't work, you know.
464
00:33:59,380 --> 00:34:02,083
You want the Aztec warrior
to come...
465
00:34:02,083 --> 00:34:03,951
to kill you so you can be
with your brothers.
466
00:34:03,951 --> 00:34:06,020
But he won't.
467
00:34:06,020 --> 00:34:10,257
He will be here.
I summoned him.
468
00:34:10,257 --> 00:34:14,596
Maybe.
But he won't kill you or me.
469
00:34:14,596 --> 00:34:18,666
Missing the secret ingredient.
Now, give me the talisman and
I'll leave you to your misery.
470
00:34:18,666 --> 00:34:21,368
I don't have it.
471
00:34:28,643 --> 00:34:31,846
- Where is it?
- You are one strange man,
Señor Angel.
472
00:34:31,846 --> 00:34:34,716
I'm not the one in a mask
standing in a cemetery
in the middle of the night.
473
00:34:34,716 --> 00:34:37,384
No.
But you will be.
474
00:34:39,787 --> 00:34:41,756
You want this thing
to punch your ticket, fine.
475
00:34:41,756 --> 00:34:43,958
But I'm not gonna
let it get the talisman.
476
00:34:43,958 --> 00:34:47,829
Say you stop it. Then what?
In 50 years it's back,
and nothing has changed.
477
00:34:47,829 --> 00:34:52,233
Give it to me!
You were right about Tezcatcatl
not wanting to kill me--
478
00:34:52,233 --> 00:34:55,402
that I am not a hero.
479
00:34:55,402 --> 00:34:59,440
So I had to find a way
to fool him...
to make myself worthy.
480
00:34:59,440 --> 00:35:04,345
I swallowed the talisman.
If he wants it, he will
have to cut it out of me.
481
00:35:10,918 --> 00:35:13,520
You want your talisman?
482
00:35:20,962 --> 00:35:23,464
Don't you remember?
483
00:35:23,464 --> 00:35:25,800
I'm the hombre
who destroyed you last time.
484
00:35:27,501 --> 00:35:28,870
Come on.
485
00:35:28,870 --> 00:35:31,005
It's in here.
486
00:35:31,005 --> 00:35:33,307
Come and get it.
487
00:35:38,546 --> 00:35:40,548
That's it.
488
00:35:43,885 --> 00:35:45,820
Again.
489
00:35:49,256 --> 00:35:51,559
Not gonna make it
that easy for you.
490
00:36:09,376 --> 00:36:11,946
We already did
this little dance, remember?
491
00:36:18,519 --> 00:36:21,488
If you're looking for heroes,
you're wasting your time.
492
00:36:21,488 --> 00:36:23,625
- No!
493
00:36:40,808 --> 00:36:42,777
About time
I taught you somethin'.
494
00:37:21,415 --> 00:37:24,351
¡Mis hermanos!
495
00:37:29,657 --> 00:37:31,759
¡Ándale!
496
00:37:42,436 --> 00:37:44,505
Amigo. ¡Ándale!
497
00:38:26,347 --> 00:38:28,550
We're tryin' to kill it,
not pin it.
498
00:38:39,260 --> 00:38:41,462
Okay, pinning works.
499
00:38:55,643 --> 00:38:57,579
Hey.
500
00:38:58,746 --> 00:39:00,782
Mis hermanos,
they came back.
501
00:39:00,782 --> 00:39:04,719
Because you're worthy.
You proved it.
502
00:39:05,820 --> 00:39:08,623
Maybe.
503
00:39:08,623 --> 00:39:10,858
But still, the demon
did not want my heart.
504
00:39:12,126 --> 00:39:15,663
He didn't want mine either.
Of course not.
505
00:39:15,663 --> 00:39:18,766
Who would want that dried-up
walnut of a dead thing?
506
00:39:20,501 --> 00:39:22,469
Coffee.
507
00:39:22,469 --> 00:39:25,539
Coffee?
You want coffee?
508
00:39:25,539 --> 00:39:29,110
Estúpido.
The talisman, it's in--
509
00:39:41,823 --> 00:39:46,794
I may not be a hero,
but I am not a fool.
510
00:40:58,833 --> 00:41:01,235
See if you can
put this someplace safe.
511
00:41:03,337 --> 00:41:05,840
Angel, are you okay?
I know you've been feeling--
512
00:41:05,840 --> 00:41:07,742
I'm fine.
513
00:41:07,742 --> 00:41:10,244
Got the job done.
That's what's important.
514
00:41:13,581 --> 00:41:16,283
Been a long day.
515
00:41:16,283 --> 00:41:18,119
See you guys in the morning.
516
00:41:20,755 --> 00:41:25,026
So, Number Five, he jumped in
and helped at the end?
517
00:41:25,026 --> 00:41:27,194
He died a hero.
518
00:42:20,214 --> 00:42:24,619
Shanshu prophecy,
English translation.
519
00:43:10,231 --> 00:43:12,734
Grr! Arrgh!
42923
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.