All language subtitles for Angel.S05E06.The.Cautionary.Tale.of.Numero.Cinco.720p.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-FFG_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,588 --> 00:00:49,290 This is Henderson. South-side basement door's open. 2 00:00:49,290 --> 00:00:52,459 I'm gonna check it out. Copy that. 3 00:00:58,265 --> 00:01:01,569 Whoa! Geez, Carlos, thanks for the heart attack. 4 00:01:01,569 --> 00:01:05,306 Right back at ya. I had to swap out that septic pipe. 5 00:01:07,074 --> 00:01:08,843 Well, on behalf of a grateful nation-- 6 00:01:13,214 --> 00:01:15,416 Henderson again. Mystery solved. 7 00:01:15,416 --> 00:01:18,753 What happened? Found a crazed plumber. 8 00:01:18,753 --> 00:01:20,755 - Carlos! 9 00:01:26,227 --> 00:01:29,731 No! No! No! 10 00:01:47,114 --> 00:01:49,216 Wolfram and Hart. 11 00:02:03,965 --> 00:02:06,634 Wolfram and Hart. How may I direct your call? 12 00:02:16,711 --> 00:02:19,280 Uh, okay. Uh, professional opinion? 13 00:02:20,481 --> 00:02:23,551 Sexy soccer mama or brainy beauty? 14 00:02:25,219 --> 00:02:29,591 You're an aging sexpot, celebrating a decade of turning 29. 15 00:02:29,591 --> 00:02:31,926 You got two little rug rats that aren't that little, 16 00:02:31,926 --> 00:02:35,262 a husband who thinks that the extras' trailer is a buffet table, 17 00:02:35,262 --> 00:02:37,431 and gravity ain't doin' you any favors. 18 00:02:37,431 --> 00:02:42,236 So, "Happy birthday, Sexy Mama," or-- Fred. 19 00:02:42,236 --> 00:02:45,306 Fred, sweetie, you're sort of like a woman. 20 00:02:45,306 --> 00:02:48,509 Oh, that's not a compliment. 21 00:02:48,509 --> 00:02:52,580 Well, I mean, more so than El Cid here. 22 00:02:52,580 --> 00:02:54,982 I need some insight. You're an aging-- 23 00:02:54,982 --> 00:02:58,786 I heard. Don't send a card. Don't mention her birthday. Send a bunch of flowers... 24 00:02:58,786 --> 00:03:01,823 just because she's special and perfect and eternally blah-dee-blah. 25 00:03:01,823 --> 00:03:04,559 Staring me right in the face. Genius. 26 00:03:04,559 --> 00:03:07,361 And I'm a lot like a woman. 27 00:03:07,361 --> 00:03:10,297 You're all woman. You're every woman. 28 00:03:10,297 --> 00:03:12,700 You're Wonder Woman! Damn straight. 29 00:03:18,740 --> 00:03:21,943 - Is that blood? - Yeah, but it's okay. It's yours. 30 00:03:21,943 --> 00:03:26,113 Hmm. And how is that okay? 31 00:03:26,113 --> 00:03:28,950 Demon law requires blood signatures on all legal documents. 32 00:03:28,950 --> 00:03:31,352 Your Herbie Hancock here locks and loads these docs. 33 00:03:31,352 --> 00:03:33,955 Then I take 'em into court and fire away. 34 00:03:33,955 --> 00:03:35,923 Locks and loads. Got it. 35 00:03:35,923 --> 00:03:38,525 As C.E.O. and president of Wolfram and Hart, 36 00:03:38,525 --> 00:03:42,463 you just bankrupted a company that dumps raw demon waste into Santa Monica Bay, 37 00:03:42,463 --> 00:03:44,666 banished a clan of pyro warlocks into a hell dimension, 38 00:03:44,666 --> 00:03:47,368 and started a foster care program for kids... 39 00:03:47,368 --> 00:03:49,637 whose parents have been killed by vampires. 40 00:03:49,637 --> 00:03:53,240 - Not bad for a day's pay. - Yeah. 41 00:03:53,240 --> 00:03:55,376 Great. 42 00:03:55,376 --> 00:03:59,180 Look, I know legal weasels and business deals... 43 00:03:59,180 --> 00:04:02,516 aren't as heroic to you as rescuing young honeys from tumescent trolls, 44 00:04:02,516 --> 00:04:05,019 but I love what we do. 45 00:04:05,019 --> 00:04:07,021 Tumescent trolls? 46 00:04:07,021 --> 00:04:10,291 Went a little Johnnie Cochran on you. For the first time in my life, 47 00:04:10,291 --> 00:04:12,560 I can't wait to get to work in the morning. 48 00:04:12,560 --> 00:04:15,897 You've always had your special powers. Now I have mine. 49 00:04:15,897 --> 00:04:19,533 Isn't that special? We all have special powers. 50 00:04:19,533 --> 00:04:23,504 Anybody wanna trade? I'll swap you two-for-one. 51 00:04:23,504 --> 00:04:28,309 Walking through walls, picking up mugs... 52 00:04:28,309 --> 00:04:31,746 in exchange for-- I don't know. 53 00:04:31,746 --> 00:04:34,549 - How about me not bein' dead? - How about you not being here? 54 00:04:34,549 --> 00:04:36,918 If wishes were horses. 55 00:04:42,456 --> 00:04:45,727 You okay? Yeah, fine. 56 00:04:45,727 --> 00:04:49,096 Like you said, not bad for a day's pay. 57 00:04:49,096 --> 00:04:52,767 I know you hate workin' here, what with the bureaucracy, 58 00:04:52,767 --> 00:04:54,769 and the fact that most of our employees want us dead. 59 00:04:54,769 --> 00:04:57,972 But in-house attacks are down 30% this week. 60 00:04:57,972 --> 00:05:00,975 And we've done more good here in a month than Angel Investigations did in a year. 61 00:05:00,975 --> 00:05:04,612 I know. I'm just-- I don't know, just feelin' a bit, uh-- 62 00:05:04,612 --> 00:05:08,115 - Squishy? - Disconnected. 63 00:05:08,115 --> 00:05:12,687 Are you serious? Here you are, finally living a piece of the high life. 64 00:05:12,687 --> 00:05:16,891 New clothes, new cars, my old tumble fetchin' you tasty snacks. 65 00:05:16,891 --> 00:05:20,261 And what's your gripe? "I feel disconnected." 66 00:05:20,261 --> 00:05:23,765 You wanna feel disconnected, try bein' a bloody ghost for a bit. 67 00:05:23,765 --> 00:05:27,669 Try bobbin' around with no touch or taste or smell. 68 00:05:27,669 --> 00:05:30,204 Not many fates worse than that, I'd wager. 69 00:05:30,204 --> 00:05:33,274 Okay, maybe that. 70 00:05:33,274 --> 00:05:36,043 I know what you're sayin' about the disconnect. Much as I love the legalese, 71 00:05:36,043 --> 00:05:39,313 gotta admit, I miss mixin' it up sometimes, you know? 72 00:05:39,313 --> 00:05:42,249 Miss gettin' my hands dirty. Then you'll be interested in this. 73 00:05:42,249 --> 00:05:45,820 Three people found with their hearts cut out in East Los Angeles, 74 00:05:45,820 --> 00:05:48,155 all within the last couple of hours. 75 00:05:48,155 --> 00:05:51,058 Police are on it, but my sense is it's more demonic than some murderous nut-job. 76 00:05:51,058 --> 00:05:55,329 So we're rulin' out demonic nut-jobs then, are we? 77 00:05:55,329 --> 00:05:57,264 We should check it out. Right. 78 00:05:57,264 --> 00:05:59,333 Yo, you missed one. 79 00:05:59,333 --> 00:06:02,103 I'll get it. Wait. 80 00:06:02,103 --> 00:06:05,573 Wait. 81 00:06:06,974 --> 00:06:09,043 Hold up for a second. 82 00:06:16,150 --> 00:06:18,152 I really hate this place. 83 00:07:12,974 --> 00:07:16,010 What happened? The mail guy threw me. 84 00:07:16,010 --> 00:07:18,245 What? Number Five? 85 00:07:18,245 --> 00:07:20,915 He did this? Isn't he like a hundred years old? 86 00:07:20,915 --> 00:07:23,050 Kind of hard to tell with the mask. 87 00:07:23,050 --> 00:07:27,188 Angel was attacked. Lock it down. One of ours. Mail guy, Number Five. 88 00:07:27,188 --> 00:07:29,123 Why did he attack you? 89 00:07:29,123 --> 00:07:31,726 Tried to give him the mail. Security's on it. 90 00:07:31,726 --> 00:07:34,161 We'll find him. Look, this is just a-a thing. 91 00:07:34,161 --> 00:07:36,463 Maybe I, you know, startled him or somethin'. 92 00:07:36,463 --> 00:07:39,466 I'm not takin' chances. This is Wolfram and Hart. You have enemies everywhere. 93 00:07:39,466 --> 00:07:42,303 Hey, Fred, did ya hear? 94 00:07:42,303 --> 00:07:44,471 Angel attacked the old mail guy. 95 00:07:44,471 --> 00:07:47,709 - What? - Not Number Five? 96 00:07:47,709 --> 00:07:51,979 - You didn't hurt him? - No! I-- He attacked me. 97 00:07:51,979 --> 00:07:53,915 We should find him. Absolutely. 98 00:07:53,915 --> 00:07:56,150 Wanna buy him a pint. Bloody made my day. 99 00:07:56,150 --> 00:07:59,921 Gunn. Good. Great. 100 00:07:59,921 --> 00:08:02,957 Security found him. They're escortin' him off the premises. 101 00:08:02,957 --> 00:08:05,426 You do want to fire his masked ass, don't you? 102 00:08:05,426 --> 00:08:08,062 - Well, I don't-- - I think it's best. 103 00:08:08,062 --> 00:08:10,665 Look, really, I'm fine. Let's just get back to the bod-- 104 00:08:10,665 --> 00:08:12,934 Holy tornado, it's true. 105 00:08:12,934 --> 00:08:15,837 Yeah, it was amazing. Angel went right off on the mail guy. 106 00:08:15,837 --> 00:08:17,772 Oh, this must've been one major smackdown. 107 00:08:17,772 --> 00:08:19,907 There was no smacking. 108 00:08:19,907 --> 00:08:21,876 That's not the hubbub I'm hearin', honey buns. 109 00:08:21,876 --> 00:08:24,879 Word on the Web has you sucker punching Grandpa Moses. 110 00:08:24,879 --> 00:08:26,981 - The Web? - Don't sweat it, sweetie pie. 111 00:08:26,981 --> 00:08:29,917 I've got my flack-catcher spinnin' this into P.R. gold. 112 00:08:29,917 --> 00:08:33,487 And once the word spreads that you beat up an innocent old man, well, the truly terrible... 113 00:08:33,487 --> 00:08:36,123 will think twice before goin' toe-to-toe with our Avenging Angel. 114 00:08:36,123 --> 00:08:38,593 Yes. The geriatric community will be soiling their nappies... 115 00:08:38,593 --> 00:08:40,595 when they hear you're on the case. 116 00:08:40,595 --> 00:08:42,564 Bravo. I didn't beat anybody up, okay? 117 00:08:42,564 --> 00:08:47,068 So let's just focus on what's important, like Wes's bodies. 118 00:08:47,068 --> 00:08:50,204 - Wesley has bodies? - Someone found three bodies. 119 00:08:50,204 --> 00:08:54,175 Four. Another one was just found in a church after an All Souls' mass. 120 00:08:54,175 --> 00:08:56,944 - "All Souls"? - Prayers for the departed. 121 00:08:56,944 --> 00:08:59,614 You should know that, being departed and all. 122 00:08:59,614 --> 00:09:04,051 Tonight was a special service. It's the Mexican Day of the Dead. 123 00:09:17,098 --> 00:09:19,200 Still not sure why Blondie Ghost tagged along. 124 00:09:19,200 --> 00:09:21,168 Not much choice really, is there? 125 00:09:21,168 --> 00:09:24,906 Can't drink, smoke, diddle my willy. 126 00:09:24,906 --> 00:09:29,510 Doesn't leave much to do other than watch you blokes stumble around playin' Agatha Christie. 127 00:09:29,510 --> 00:09:32,714 Yeah, remind me again how you ended up in the front seat. 128 00:09:32,714 --> 00:09:34,816 Called shotgun, mate. 129 00:09:34,816 --> 00:09:35,917 Oh. 130 00:09:37,719 --> 00:09:40,021 I thought we were doing a weapons check. 131 00:09:40,021 --> 00:09:42,690 Nothin' wrong with that. We may need these bad boys... 132 00:09:42,690 --> 00:09:46,561 if we're goin' up against some Mexican Day of the Dead heart-suckin' monster. 133 00:09:46,561 --> 00:09:49,831 Angel, the church we're looking for is about half a mile-- 134 00:09:58,640 --> 00:10:01,308 Always was a bit of a drama queen. 135 00:10:15,022 --> 00:10:17,424 Too late. 136 00:10:17,424 --> 00:10:20,027 So you, what, heard a scream? 137 00:10:22,730 --> 00:10:25,933 He smelled the blood. 138 00:10:25,933 --> 00:10:29,136 Nothing grabs a vamp's attention like the ruby red. 139 00:10:29,136 --> 00:10:31,505 Notice no matter how uptown we go, 140 00:10:31,505 --> 00:10:34,308 we always wind up at some stanky hole in the middle of the night? 141 00:10:36,443 --> 00:10:39,213 Angel. 142 00:10:39,213 --> 00:10:41,315 His heart's missing. 143 00:10:41,315 --> 00:10:45,052 Looks like it was cut out with some sort of crude knife. 144 00:10:46,187 --> 00:10:48,155 Based on these blood spatters, 145 00:10:48,155 --> 00:10:50,124 I'd say it was still beating when it was removed. 146 00:10:50,124 --> 00:10:52,193 Blood's fresh. This just happened. 147 00:10:52,193 --> 00:10:55,362 So whatever did this might still be close. How close? 148 00:10:56,831 --> 00:10:59,801 I'd say 10, 11 feet. 149 00:11:32,900 --> 00:11:37,639 How you like that, Sparky? Okay, so next time I hold on to the ax. 150 00:11:37,639 --> 00:11:39,574 Not that way, you git! 151 00:11:39,574 --> 00:11:43,745 Now focus. 152 00:11:43,745 --> 00:11:47,214 Bloody useless. 153 00:12:07,534 --> 00:12:09,937 We shot it, chopped it, hacked it and whacked it. 154 00:12:09,937 --> 00:12:12,173 Only souvenir we got was the gunk on this blade. 155 00:12:12,173 --> 00:12:14,408 Thought you might do some tests. Sure. 156 00:12:14,408 --> 00:12:17,011 Maybe hematological, 157 00:12:17,011 --> 00:12:19,046 cellular Rh enzymes. 158 00:12:19,046 --> 00:12:21,182 Obviously, a full SMA-20. 159 00:12:21,182 --> 00:12:25,519 Obviously. Give me a shout when you know somethin', okay? 160 00:12:25,519 --> 00:12:29,323 Some demonoid entropy patterning couldn't hurt. 161 00:12:32,660 --> 00:12:36,297 If you're trying to find out what this thing's made of, it's gonna take a while. 162 00:12:36,297 --> 00:12:39,133 Couldn't care less. I'm just trying to put as much distance... 163 00:12:39,133 --> 00:12:42,804 between myself and General Grumpypants as my ghost leash allows. 164 00:12:42,804 --> 00:12:45,139 He just gets like that sometimes. 165 00:12:45,139 --> 00:12:47,909 Not easy being a champion. You know that. 166 00:12:47,909 --> 00:12:51,478 - Really don't. - Come on. 167 00:12:51,478 --> 00:12:55,850 You saved the world, sacrificed yourself, closed a Hellmouth-- 168 00:12:55,850 --> 00:12:58,319 Didn't do much, really. 169 00:12:58,319 --> 00:13:02,023 I just stood there. Let the fire come. 170 00:13:02,023 --> 00:13:04,025 Nothin' real heroic about that. 171 00:13:04,025 --> 00:13:07,194 Well, you did save my life. 172 00:13:08,362 --> 00:13:10,297 Well, when you say it like that-- 173 00:13:14,902 --> 00:13:20,241 Cross-reference the weapons list against both Aztec and Incan artifacts. 174 00:13:20,241 --> 00:13:22,409 Sir. 175 00:13:22,409 --> 00:13:24,779 Less reptilian, and the mouth was larger. 176 00:13:24,779 --> 00:13:29,984 Think predatory bird meets demonic gladiator. 177 00:13:29,984 --> 00:13:32,486 Xiochimayan Codex. 178 00:13:36,523 --> 00:13:39,961 How we doin'? Based on the creature's appearance and weaponry, 179 00:13:39,961 --> 00:13:42,897 I'm focusing my team on pre-Hispanic texts. 180 00:13:42,897 --> 00:13:44,866 Specifically, Meso-American. 181 00:13:44,866 --> 00:13:47,802 Good. 182 00:13:47,802 --> 00:13:49,771 We're not there yet, but I'm confident. 183 00:13:49,771 --> 00:13:51,739 Yeah, I can see that. 184 00:13:51,739 --> 00:13:54,208 You'll find it. 185 00:13:54,208 --> 00:13:56,243 Then we'll figure out a way to stop it. 186 00:13:56,243 --> 00:14:00,247 Then-Then I'll stop it, 'cause that's what we do. 187 00:14:02,049 --> 00:14:04,619 I'll be in my office. 188 00:14:23,137 --> 00:14:27,241 I wasn't aware that you could read Cuauhtitlan pictograms. 189 00:14:29,243 --> 00:14:31,579 Who, me? Nah, I was just-- 190 00:14:31,579 --> 00:14:36,183 Is this one of those books on prophecies? No, it's a source book. 191 00:14:36,183 --> 00:14:38,519 Each one ties into a discipline... 192 00:14:38,519 --> 00:14:40,555 within the Wolfram and Hart archives. 193 00:14:40,555 --> 00:14:43,290 This one's linked to historical narratives. 194 00:14:43,290 --> 00:14:46,060 That's the one dedicated to prophecies. 195 00:14:51,432 --> 00:14:55,970 So you could look up that, uh, "San-shoes" thingamabob. 196 00:14:55,970 --> 00:15:00,007 You know, the prophecy that says that Angel gets to be a real boy again. 197 00:15:00,007 --> 00:15:03,110 Shanshu prophecy. Yes. 198 00:15:03,110 --> 00:15:05,680 Uh, though it's a bit more complicated than that. 199 00:15:05,680 --> 00:15:09,050 Complicated? 200 00:15:09,050 --> 00:15:12,353 It tells of an epic, apocalyptic battle, 201 00:15:12,353 --> 00:15:15,657 and a vampire with a soul who plays a major role in that battle. 202 00:15:15,657 --> 00:15:18,960 And there is a suggestion that the vampire will get to live again. 203 00:15:18,960 --> 00:15:22,396 When you say "plays a major role in an apocalyptic battle," 204 00:15:22,396 --> 00:15:27,468 you mean like, um, heroically closing a Hellmouth that was about to destroy the world? 205 00:15:27,468 --> 00:15:30,371 The text isn't specific about the battle. 206 00:15:30,371 --> 00:15:34,441 But it's specific about the name of the vampire with a soul? 207 00:15:34,441 --> 00:15:38,445 No. I imagine it could be any vampire with a soul... 208 00:15:38,445 --> 00:15:40,347 who isn't a ghost. 209 00:15:41,916 --> 00:15:45,252 It's a bunch of nonsense. 210 00:15:45,252 --> 00:15:49,624 It's a bedtime story to get vampires to play nice. 211 00:15:49,624 --> 00:15:51,593 Says you. No. 212 00:15:51,593 --> 00:15:54,295 Says Angel. 213 00:15:54,295 --> 00:15:56,564 Yeah. Tall, dark and dreary told me... 214 00:15:56,564 --> 00:15:59,166 he doesn't believe in that Shanshu bugaboo. 215 00:15:59,166 --> 00:16:01,803 Says it's a sucker's game. 216 00:16:01,803 --> 00:16:03,638 Sir? 217 00:16:15,116 --> 00:16:18,620 That's it. Good. Print it out. 218 00:16:23,558 --> 00:16:26,293 It's an Aztec demon named Tezcatcatl. 219 00:16:26,293 --> 00:16:30,297 We don't know a lot about it yet. Our codex is missing several key pictographs. 220 00:16:30,297 --> 00:16:32,900 What we do know is that it's been here before, 221 00:16:32,900 --> 00:16:34,836 50 years ago to the day. 222 00:16:34,836 --> 00:16:38,105 - Day of the Dead. - Yes, though that may be a coincidence. 223 00:16:38,105 --> 00:16:41,576 I'll know better once we determine why it's here in L.A. or what it wants. 224 00:16:41,576 --> 00:16:44,646 Wolfram and Hart has a brief record of what happened. 225 00:16:44,646 --> 00:16:48,349 According to this, Tezcatcatl rose in the same place, 226 00:16:48,349 --> 00:16:52,987 East Los Angeles, killed over a dozen people before it was finally defeated. 227 00:16:52,987 --> 00:16:56,323 - Defeated? - Yes, by five heroes. 228 00:16:56,323 --> 00:16:58,826 Brothers. They were the champions of that time. 229 00:16:58,826 --> 00:17:01,528 They destroyed the demon? Yes, but at quite a price. 230 00:17:01,528 --> 00:17:03,965 The brothers were all killed-- all but one. 231 00:17:03,965 --> 00:17:05,967 Not to be Captain Obvious, 232 00:17:05,967 --> 00:17:09,470 but either the brothers didn't really finish the demon off, 233 00:17:09,470 --> 00:17:13,007 or it's figured out a way to come back from wherever they sent it. 234 00:17:13,007 --> 00:17:14,909 Either way, best of luck, mate. 235 00:17:14,909 --> 00:17:18,212 You said one of the brothers survived. Is he still alive? 236 00:17:18,212 --> 00:17:20,114 - Yes. - Okay, then. 237 00:17:20,114 --> 00:17:22,850 I'll talk to him. I'm sure he'll wanna help. We have his number? 238 00:17:22,850 --> 00:17:25,687 As a matter of fact, we do. 239 00:17:46,140 --> 00:17:48,309 Hi. 240 00:17:49,644 --> 00:17:51,779 Stop doing that. 241 00:17:51,779 --> 00:17:55,182 Perhaps I wasn't clear in our last conversation. 242 00:17:56,718 --> 00:17:59,320 What conversation? You threw me through a window. 243 00:17:59,320 --> 00:18:03,725 I heard you speaking. You were going to drag me into your quest for the Aztec demon. 244 00:18:03,725 --> 00:18:07,194 No, I wasn't. I was gonna give you some mail. 245 00:18:08,830 --> 00:18:11,398 Oh. Sorry. 246 00:18:11,398 --> 00:18:14,501 Now I'm dragging you back in. 247 00:18:20,742 --> 00:18:22,644 I need your help. 248 00:18:22,644 --> 00:18:26,714 You and your brothers beat this Aztec warrior thing first time around, 249 00:18:26,714 --> 00:18:30,652 and I need to know how. I'm sorry. 250 00:18:30,652 --> 00:18:35,489 In case you haven't noticed, I have retired from that life. 251 00:18:35,489 --> 00:18:37,792 Wearing that mask doesn't exactly hide your past. 252 00:18:37,792 --> 00:18:41,663 It reminds me that only a fool would want to be a champion. 253 00:18:41,663 --> 00:18:45,266 Fool? Is that what you think of your brothers? 254 00:18:46,601 --> 00:18:49,036 Never disrespect the memory of my brothers. 255 00:18:49,036 --> 00:18:51,072 They were honorable men. 256 00:18:51,072 --> 00:18:54,241 Luchadores. Mexican wrestlers. 257 00:18:54,241 --> 00:18:56,578 The greatest that ever lived. 258 00:18:56,578 --> 00:19:00,948 Together, we were known as Los Hermanos Numeros. 259 00:19:00,948 --> 00:19:03,484 The Number Brothers? 260 00:19:06,554 --> 00:19:08,522 Huh. 261 00:19:11,392 --> 00:19:14,228 Boy, you guys had no problem gettin' past the whole irony thing, now, did you? 262 00:19:14,228 --> 00:19:17,098 It was a different time-- 263 00:19:17,098 --> 00:19:19,767 one that no longer exists. 264 00:19:57,038 --> 00:19:59,440 ¡Uno! ¡Dos! 265 00:20:11,653 --> 00:20:15,289 We were great warriors in the ring. 266 00:20:15,289 --> 00:20:17,892 Great heroes. 267 00:20:19,226 --> 00:20:21,028 Children worshipped us. 268 00:20:21,028 --> 00:20:23,898 Women loved us. 269 00:20:23,898 --> 00:20:26,000 Men wanted to be us. 270 00:20:35,509 --> 00:20:39,180 In all the years we fought, we never lost, never quit, 271 00:20:39,180 --> 00:20:42,283 never compromised. 272 00:20:42,283 --> 00:20:45,352 We were the best. 273 00:20:45,352 --> 00:20:47,889 But not all our battles were in the ring. 274 00:20:57,031 --> 00:20:58,933 ¡Hermanos! 275 00:21:07,008 --> 00:21:11,412 You need to understand, we were more than just luchadores. 276 00:21:11,412 --> 00:21:14,448 No one else cared about Mexicans or Chicanos, 277 00:21:14,448 --> 00:21:17,719 so we protected our own. 278 00:21:17,719 --> 00:21:21,856 The five of us were always joined, always connected. 279 00:21:21,856 --> 00:21:27,061 And when necessary, we came together as a fist. 280 00:21:27,061 --> 00:21:31,132 We fought monsters and gangsters, vampiros. 281 00:21:31,132 --> 00:21:32,834 We were heroes. 282 00:21:32,834 --> 00:21:37,304 We protected the weak, and we helped the helpless. 283 00:21:37,304 --> 00:21:40,274 I know a little something about that. 284 00:21:40,274 --> 00:21:44,612 We spent every waking hour together. 285 00:21:47,882 --> 00:21:51,719 We fought hard, we played hard. 286 00:21:51,719 --> 00:21:54,455 Brothers in the truest sense. 287 00:21:54,455 --> 00:21:58,626 Never jealous, never bickering. ♪ 288 00:22:07,501 --> 00:22:09,904 Those were the happiest days of my life. 289 00:22:12,306 --> 00:22:15,777 Wait a second. So you guys always wore your masks? 290 00:22:15,777 --> 00:22:19,180 What you are failing to see, my friend, 291 00:22:19,180 --> 00:22:21,949 is that we had to be ever vigilant, 292 00:22:21,949 --> 00:22:24,318 ready for action at a moment's notice. 293 00:22:26,854 --> 00:22:29,456 Sí. 294 00:22:29,456 --> 00:22:32,059 Sí. ¡Hermanos! 295 00:22:34,261 --> 00:22:36,497 The devil has built a robot. 296 00:22:38,933 --> 00:22:40,935 ¡Ándale! 297 00:22:43,905 --> 00:22:47,241 Surely you have heard about our great victory over the devil's robot. 298 00:22:47,241 --> 00:22:50,211 Sorry. 299 00:22:50,211 --> 00:22:52,513 Nobody remembers the good stuff. 300 00:22:54,816 --> 00:22:57,418 Tell me about the Aztec warrior. 301 00:23:02,523 --> 00:23:06,193 What can I say about a demon who killed the people that mattered most to me? 302 00:23:06,193 --> 00:23:08,763 You can start by saying how you killed it back. 303 00:23:08,763 --> 00:23:11,132 I don't know. Can't remember. 304 00:23:11,132 --> 00:23:14,869 - Can't remember or don't care? - Do not misunderstand me. 305 00:23:14,869 --> 00:23:17,504 After my brothers were killed, I tried to carry on, 306 00:23:17,504 --> 00:23:19,841 tried to help people. 307 00:23:19,841 --> 00:23:24,311 But after a while, the phone stopped ringing, the people went away. 308 00:23:24,311 --> 00:23:28,115 Until one night, when a man walked in. 309 00:23:31,886 --> 00:23:35,657 He said his company could use a young man with my abilities. 310 00:23:37,959 --> 00:23:40,094 Wolfram and Hart. 311 00:23:40,094 --> 00:23:44,031 I needed a job. They needed muscle. 312 00:23:44,031 --> 00:23:47,802 I knew that Wolfram and Hart was everything my brothers despised. 313 00:23:47,802 --> 00:23:50,037 But what did I care? Nothing mattered... 314 00:23:50,037 --> 00:23:53,107 after I buried them behind San Gregorio. 315 00:23:54,776 --> 00:23:57,545 Every year on El Día de Los Muertos, 316 00:23:57,545 --> 00:23:59,113 I prepare this altar for them. 317 00:24:00,582 --> 00:24:02,516 And every year they never come, 318 00:24:02,516 --> 00:24:04,619 never visit, 319 00:24:04,619 --> 00:24:07,755 because I am not worthy. 320 00:24:07,755 --> 00:24:11,593 But it does not matter anymore, not after this year. 321 00:24:12,727 --> 00:24:14,495 I should have died with my brothers. 322 00:24:14,495 --> 00:24:19,000 But you didn't. You got stuck with the hard part-- the carrying on. 323 00:24:19,000 --> 00:24:21,836 No wonder your brothers' spirits never come to visit. 324 00:24:21,836 --> 00:24:25,707 Listen to yourself. You've quit. 325 00:24:27,675 --> 00:24:31,713 Tell me, why'd you stop caring? 326 00:24:31,713 --> 00:24:35,617 It was not hard. I will show you. 327 00:24:41,522 --> 00:24:45,860 This is how my brothers are remembered-- what their good deeds earned. 328 00:24:51,098 --> 00:24:55,670 They sacrificed their lives as heroes, and it is played out as a farce. 329 00:24:55,670 --> 00:24:58,339 Maybe you expect too much from people. 330 00:24:58,339 --> 00:25:02,577 Is it too much to expect them to remember their past? 331 00:25:02,577 --> 00:25:04,646 To honor those that fought and died? 332 00:25:10,451 --> 00:25:16,023 My brothers are dead, and Tezcatcatl is back to kill again. 333 00:25:16,023 --> 00:25:19,827 Why did we bother? What difference did we make? 334 00:25:19,827 --> 00:25:23,097 You made a difference to the lives you saved. 335 00:25:23,097 --> 00:25:27,501 And you did it because it was the right thing to do. 336 00:25:27,501 --> 00:25:32,173 Nobody asks us to go out and fight, put our lives on the line. 337 00:25:32,173 --> 00:25:34,141 We do it because we can, 338 00:25:34,141 --> 00:25:36,143 because we know how. 339 00:25:36,143 --> 00:25:39,213 We do it whether people remember us or not, 340 00:25:39,213 --> 00:25:44,518 in spite of the fact that there's no shiny reward at the end of the day... 341 00:25:44,518 --> 00:25:47,555 other than the work itself. 342 00:25:47,555 --> 00:25:52,493 I think some part of you still knows that, 343 00:25:52,493 --> 00:25:56,130 still believes in being a hero. 344 00:26:05,973 --> 00:26:07,909 I'd forgotten that Aztec culture was so violent. 345 00:26:07,909 --> 00:26:11,245 Yeah, 'cause our culture's so at peace. 346 00:26:11,245 --> 00:26:13,815 All right. But by and large, we don't eat our victims. 347 00:26:13,815 --> 00:26:16,350 You got that file on the lady from the All Souls' mass? 348 00:26:20,321 --> 00:26:22,123 She's the most puzzling. 349 00:26:22,123 --> 00:26:26,628 The demon passed by over 20 people... 350 00:26:26,628 --> 00:26:29,196 so he could attack her. 351 00:26:29,196 --> 00:26:33,100 I know. We need to find its M.O. so Angel can guess its next move. 352 00:26:35,202 --> 00:26:37,805 Does Angel seem all right to you? Yeah. 353 00:26:37,805 --> 00:26:41,108 You know, still adjusting to corporate life, I guess. Bit of a disconnect. 354 00:26:41,108 --> 00:26:43,611 Disconnect? His word, not mine. 355 00:26:43,611 --> 00:26:46,280 But he's still doin' his hero thing. 356 00:26:48,449 --> 00:26:50,351 Wait a minute. 357 00:26:50,351 --> 00:26:53,487 Didn't you say the homeless guy in the alley was a vet? 358 00:26:53,487 --> 00:26:57,792 - Yeah. Gulf War. - And somethin' about a Bronze Star? 359 00:26:58,793 --> 00:27:01,028 Bronze Star. 360 00:27:01,028 --> 00:27:03,698 Lady in the church worked with gangs. This dude-- a fireman. 361 00:27:03,698 --> 00:27:05,800 Saved his crew in a fire. 362 00:27:07,268 --> 00:27:09,503 That's the thread. That's the M.O.? 363 00:27:09,503 --> 00:27:12,339 It's taking the hearts of heroes. 364 00:27:30,191 --> 00:27:35,529 So much for my stirring speech. 365 00:28:13,434 --> 00:28:15,937 So you think this demon is eatin' the hearts of heroes, huh? 366 00:28:15,937 --> 00:28:19,373 It's an interesting theory, and I can see where your research might seem to support that. 367 00:28:19,373 --> 00:28:22,376 But your theory kind of fell apart in the field. 368 00:28:22,376 --> 00:28:25,379 Angel, I know you've been through a horrible ordeal, and I'm not trying to-- 369 00:28:25,379 --> 00:28:28,716 The reason why I know this Aztec demon is not eating the hearts of heroes... 370 00:28:28,716 --> 00:28:32,186 is... he didn't take mine. 371 00:28:32,186 --> 00:28:34,421 Am I honestly supposed to believe that it had no problem... 372 00:28:34,421 --> 00:28:37,559 sticking a sword in my stomach, but then decided, "Oh, wait. 373 00:28:37,559 --> 00:28:39,561 His heart's not heroic enough"? 374 00:28:39,561 --> 00:28:41,629 I don't think so. 375 00:28:41,629 --> 00:28:43,765 I understand you're feeling rejected. 376 00:28:43,765 --> 00:28:48,235 But this Aztec warrior, it wants the hearts for sustenance. 377 00:28:48,235 --> 00:28:51,505 - It wants it for the meat, not the metaphor. - What are you saying? 378 00:28:51,505 --> 00:28:54,141 As meat goes, your heart's a dried-up hunk of gnarly-ass beef jerky. 379 00:28:54,141 --> 00:28:56,243 Yeah, but stick a piece of wood in it, and I still die. 380 00:28:56,243 --> 00:28:58,379 Must mean something. 381 00:28:58,379 --> 00:29:01,248 Could we get back to figuring out how to kill this demon... 382 00:29:01,248 --> 00:29:04,051 rather than figuring out why it didn't kill you? 383 00:29:04,051 --> 00:29:06,120 Okay, before oldNumero Cinco bolted on the bus, 384 00:29:06,120 --> 00:29:11,058 did he drop any details about how he and his brothers defeated this Aztec thing? 385 00:29:11,058 --> 00:29:13,995 Wes, did you ever hear that the devil built a robot? 386 00:29:15,029 --> 00:29:17,431 El Diablo Robotico. Why? 387 00:29:18,600 --> 00:29:22,169 Nobody ever tells me anything. 388 00:29:22,169 --> 00:29:25,106 I'm gonna go check with my guys in Contracts. 389 00:29:25,106 --> 00:29:27,108 Gunn, this should take precedence. Relax. 390 00:29:27,108 --> 00:29:29,143 It's warrior-related. I got to thinking. 391 00:29:29,143 --> 00:29:31,779 If this Aztec demon got to come back after 50 years, 392 00:29:31,779 --> 00:29:34,048 maybe it made some kind of supernatural deal with something. 393 00:29:34,048 --> 00:29:37,018 And if there's a deal, might be a contract. 394 00:29:41,723 --> 00:29:45,927 Angel, what Gunn said about your heart-- the dried-up bit-- 395 00:29:45,927 --> 00:29:47,962 I don't think that's the problem. 396 00:29:47,962 --> 00:29:51,165 - But you do see a problem. - It's the work. 397 00:29:51,165 --> 00:29:53,334 Oh, yeah. The 18-hour days, 398 00:29:53,334 --> 00:29:55,737 the constant slaying of evil, and the being shish-kebabed to a Chevy. 399 00:29:55,737 --> 00:29:57,939 I didn't say you weren't working. 400 00:29:57,939 --> 00:30:00,141 I'm just saying your heart's not in the work. 401 00:30:00,141 --> 00:30:02,409 Well, yeah, you know, I've been feeling a little bit, uh-- 402 00:30:02,409 --> 00:30:04,912 Disconnected. Yes, I've heard. 403 00:30:04,912 --> 00:30:07,348 But I think it's more serious than that. 404 00:30:07,348 --> 00:30:09,516 You blame your melancholy on your new position. 405 00:30:09,516 --> 00:30:11,586 But I don't think it's about the type of work. 406 00:30:11,586 --> 00:30:15,623 I think it's because you've lost hope that the work has meaning. 407 00:30:15,623 --> 00:30:19,193 Of course it has meaning. We save people's lives. 408 00:30:19,193 --> 00:30:21,696 I'm not talking about them. I'm talking about you. 409 00:30:21,696 --> 00:30:23,998 It's lost meaning for you. 410 00:30:23,998 --> 00:30:26,467 Spike says you no longer believe in the Shanshu prophecy. 411 00:30:29,536 --> 00:30:32,574 Of course not. Prophecies are nonsense. You know that. 412 00:30:32,574 --> 00:30:34,375 Oh, come on, Wes. 413 00:30:34,375 --> 00:30:37,211 After everything we've seen in the past couple of years? 414 00:30:38,279 --> 00:30:40,948 "The father will kill the son." 415 00:30:40,948 --> 00:30:44,085 What are you talking about? 416 00:30:44,085 --> 00:30:46,187 Look, we're gettin' the work done. 417 00:30:46,187 --> 00:30:48,155 As long as I keep doin' what I do, it doesn't matter... 418 00:30:48,155 --> 00:30:51,025 if I believe in the Shanshu or any other prophecy. 419 00:30:51,025 --> 00:30:54,328 I'm sorry, Angel, but nothing matters more. 420 00:30:54,328 --> 00:30:57,765 Hope. It's the only thing that will sustain you-- 421 00:30:57,765 --> 00:31:00,367 that will keep you from ending up like Number Five. 422 00:31:06,774 --> 00:31:10,444 Yeah? It's Fred. 423 00:31:10,444 --> 00:31:12,547 She's got something. 424 00:31:20,254 --> 00:31:23,290 So it's eating the hearts of heroes, and their blood is what keeps it alive. 425 00:31:23,290 --> 00:31:25,326 Yeah, but it does more than that. 426 00:31:25,326 --> 00:31:27,895 It acts like a kind of supercharged rocket fuel. 427 00:31:27,895 --> 00:31:30,832 - Makes it, you know-- - Nigh invulnerable. 428 00:31:30,832 --> 00:31:34,569 Oh, I could kill it. I mean, ghostiness to the contrary. 429 00:31:34,569 --> 00:31:39,006 Come on, lads. Everything has an Achilles' heel. 430 00:31:39,006 --> 00:31:42,343 - And you just happen to know this creature's Achilles' heel? - I'll wager it's the heart. 431 00:31:43,344 --> 00:31:46,213 You see that in the science? 432 00:31:46,213 --> 00:31:49,350 No, luv, in the poetry. 433 00:31:49,350 --> 00:31:51,786 We're dealing with a mythic creature here. 434 00:31:51,786 --> 00:31:54,689 A kill-or-be-killed kind of creature. 435 00:31:54,689 --> 00:31:56,891 If I was gonna kill something that was tryin' to take my heart, 436 00:31:56,891 --> 00:31:58,993 I'd try to bloody well take its heart first. 437 00:31:58,993 --> 00:32:01,963 You'd be doin' the right thing. That'd stop it for the time being. 438 00:32:01,963 --> 00:32:05,099 Time being? Yeah. He's kind of got a get-out-of-jail-free card. 439 00:32:05,099 --> 00:32:07,401 - It's in his contract. - Contract? 440 00:32:07,401 --> 00:32:11,505 Figure of speech. Curse, hex, any shady, supernatural deal, 441 00:32:11,505 --> 00:32:13,908 Wolfram and Hart has a record of it. 442 00:32:13,908 --> 00:32:17,244 Tezcatcatl was one of the Aztecs' most powerful warriors. 443 00:32:17,244 --> 00:32:19,280 He forged a mystical talisman that would harness... 444 00:32:19,280 --> 00:32:21,382 the power of their sun god, make him supernova powerful. 445 00:32:21,382 --> 00:32:23,585 But he got found out. Was sentenced to die... 446 00:32:23,585 --> 00:32:26,954 on the Aztec version of Day of the Dead. So he made a mystical deal. 447 00:32:26,954 --> 00:32:29,356 Yeah, it was pretty clever, really. He had their shaman... 448 00:32:29,356 --> 00:32:31,693 put a curse on him to return from the dead every 50 years. 449 00:32:31,693 --> 00:32:34,796 Been doin' it for centuries. Usually that'd be a bad thing. 450 00:32:34,796 --> 00:32:38,032 But in his case, it brings him back so he can keep searching for the talisman. 451 00:32:38,032 --> 00:32:40,434 Any idea what happened to the talisman? 452 00:32:40,434 --> 00:32:42,670 It was given to a great hero in charge of protecting it. 453 00:32:42,670 --> 00:32:44,839 Which gets passed down through the generations. 454 00:32:44,839 --> 00:32:48,743 So each time this demon returns, it's searchin' for that talisman. 455 00:32:48,743 --> 00:32:52,413 And if it finds it, the demon becomes sun-god powerful, 456 00:32:52,413 --> 00:32:56,250 and you sods become a series of hearty snacks. 457 00:32:56,250 --> 00:32:58,385 Is there a drawing of it? Negative. 458 00:32:58,385 --> 00:33:01,088 All I know is that it's gold, about the size of a quarter, 459 00:33:01,088 --> 00:33:04,358 and has the sun and some other spooky mumbo jumbo carved into it. 460 00:33:07,995 --> 00:33:10,665 Oh, see? Drama queen. 461 00:33:35,522 --> 00:33:37,659 Tezcatcatl. 462 00:33:40,194 --> 00:33:43,731 Come. I wait for you. 463 00:33:55,409 --> 00:33:57,712 Won't work, you know. 464 00:33:59,380 --> 00:34:02,083 You want the Aztec warrior to come... 465 00:34:02,083 --> 00:34:03,951 to kill you so you can be with your brothers. 466 00:34:03,951 --> 00:34:06,020 But he won't. 467 00:34:06,020 --> 00:34:10,257 He will be here. I summoned him. 468 00:34:10,257 --> 00:34:14,596 Maybe. But he won't kill you or me. 469 00:34:14,596 --> 00:34:18,666 Missing the secret ingredient. Now, give me the talisman and I'll leave you to your misery. 470 00:34:18,666 --> 00:34:21,368 I don't have it. 471 00:34:28,643 --> 00:34:31,846 - Where is it? - You are one strange man, Señor Angel. 472 00:34:31,846 --> 00:34:34,716 I'm not the one in a mask standing in a cemetery in the middle of the night. 473 00:34:34,716 --> 00:34:37,384 No. But you will be. 474 00:34:39,787 --> 00:34:41,756 You want this thing to punch your ticket, fine. 475 00:34:41,756 --> 00:34:43,958 But I'm not gonna let it get the talisman. 476 00:34:43,958 --> 00:34:47,829 Say you stop it. Then what? In 50 years it's back, and nothing has changed. 477 00:34:47,829 --> 00:34:52,233 Give it to me! You were right about Tezcatcatl not wanting to kill me-- 478 00:34:52,233 --> 00:34:55,402 that I am not a hero. 479 00:34:55,402 --> 00:34:59,440 So I had to find a way to fool him... to make myself worthy. 480 00:34:59,440 --> 00:35:04,345 I swallowed the talisman. If he wants it, he will have to cut it out of me. 481 00:35:10,918 --> 00:35:13,520 You want your talisman? 482 00:35:20,962 --> 00:35:23,464 Don't you remember? 483 00:35:23,464 --> 00:35:25,800 I'm the hombre who destroyed you last time. 484 00:35:27,501 --> 00:35:28,870 Come on. 485 00:35:28,870 --> 00:35:31,005 It's in here. 486 00:35:31,005 --> 00:35:33,307 Come and get it. 487 00:35:38,546 --> 00:35:40,548 That's it. 488 00:35:43,885 --> 00:35:45,820 Again. 489 00:35:49,256 --> 00:35:51,559 Not gonna make it that easy for you. 490 00:36:09,376 --> 00:36:11,946 We already did this little dance, remember? 491 00:36:18,519 --> 00:36:21,488 If you're looking for heroes, you're wasting your time. 492 00:36:21,488 --> 00:36:23,625 - No! 493 00:36:40,808 --> 00:36:42,777 About time I taught you somethin'. 494 00:37:21,415 --> 00:37:24,351 ¡Mis hermanos! 495 00:37:29,657 --> 00:37:31,759 ¡Ándale! 496 00:37:42,436 --> 00:37:44,505 Amigo. ¡Ándale! 497 00:38:26,347 --> 00:38:28,550 We're tryin' to kill it, not pin it. 498 00:38:39,260 --> 00:38:41,462 Okay, pinning works. 499 00:38:55,643 --> 00:38:57,579 Hey. 500 00:38:58,746 --> 00:39:00,782 Mis hermanos, they came back. 501 00:39:00,782 --> 00:39:04,719 Because you're worthy. You proved it. 502 00:39:05,820 --> 00:39:08,623 Maybe. 503 00:39:08,623 --> 00:39:10,858 But still, the demon did not want my heart. 504 00:39:12,126 --> 00:39:15,663 He didn't want mine either. Of course not. 505 00:39:15,663 --> 00:39:18,766 Who would want that dried-up walnut of a dead thing? 506 00:39:20,501 --> 00:39:22,469 Coffee. 507 00:39:22,469 --> 00:39:25,539 Coffee? You want coffee? 508 00:39:25,539 --> 00:39:29,110 Estúpido. The talisman, it's in-- 509 00:39:41,823 --> 00:39:46,794 I may not be a hero, but I am not a fool. 510 00:40:58,833 --> 00:41:01,235 See if you can put this someplace safe. 511 00:41:03,337 --> 00:41:05,840 Angel, are you okay? I know you've been feeling-- 512 00:41:05,840 --> 00:41:07,742 I'm fine. 513 00:41:07,742 --> 00:41:10,244 Got the job done. That's what's important. 514 00:41:13,581 --> 00:41:16,283 Been a long day. 515 00:41:16,283 --> 00:41:18,119 See you guys in the morning. 516 00:41:20,755 --> 00:41:25,026 So, Number Five, he jumped in and helped at the end? 517 00:41:25,026 --> 00:41:27,194 He died a hero. 518 00:42:20,214 --> 00:42:24,619 Shanshu prophecy, English translation. 519 00:43:10,231 --> 00:43:12,734 Grr! Arrgh! 42923

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.