Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,361 --> 00:00:31,832
Blue Lake Woman
2
00:00:31,965 --> 00:00:34,969
Based on the novel by
Kyoka Izumi
3
00:00:35,068 --> 00:00:38,140
Screenplay:
Rio Kishida
4
00:00:38,272 --> 00:00:41,344
Music: Shigeaki Saegusa
5
00:00:41,742 --> 00:00:45,781
Directed by
Akio Jissoji
6
00:00:46,179 --> 00:00:47,988
I had a terrible premonition.
7
00:00:48,482 --> 00:00:52,430
An incident between Takigawa
and I, involving this one woman.
8
00:00:53,186 --> 00:00:56,827
I was the perpetrator
and Takigawa the victim...
9
00:00:57,391 --> 00:00:59,496
At least in terms of public opinion.
10
00:01:01,061 --> 00:01:03,166
Getting remarried, huh?
11
00:01:05,198 --> 00:01:08,941
What in the world
is Takigawa thinking...
12
00:01:17,044 --> 00:01:18,751
Hello? This is Nagare.
13
00:01:20,547 --> 00:01:25,223
Oh, actually, it just arrived.
Congratulations!
14
00:01:31,992 --> 00:01:34,495
Please, forgive me.
I know I should...
15
00:01:34,695 --> 00:01:37,938
but I just can't bring
myself to go to your house.
16
00:01:38,398 --> 00:01:41,777
I don't care about what
happened five years ago.
17
00:01:42,169 --> 00:01:44,376
That's why I sent
you an invitation,
18
00:01:44,471 --> 00:01:46,849
and that's why I'm calling
you like this now.
19
00:01:47,074 --> 00:01:48,451
Please, come.
20
00:01:48,909 --> 00:01:54,291
You'll regret it forever
if you don't!
21
00:02:06,793 --> 00:02:09,364
Mizue, Mizue, Mizue...
22
00:02:09,463 --> 00:02:10,840
5 years ago...
23
00:02:11,465 --> 00:02:15,140
I attempted to commit a lover's
suicide with Takigawa's wife, Mizue.
24
00:02:15,802 --> 00:02:17,804
But I cowardly
let her die alone.
25
00:02:21,008 --> 00:02:25,115
5 years ago
26
00:02:27,381 --> 00:02:29,383
At Takigawa's request...
27
00:02:30,050 --> 00:02:33,520
I had come to his village
lo paint his father's portrait.
28
00:02:37,357 --> 00:02:42,272
That summer, Takigawa was
off in Europe, purchasing ad.
29
00:02:43,797 --> 00:02:46,107
Because of his old age,
every night at 8:00. ..
30
00:02:46,199 --> 00:02:48,702
Takigawa's father would retreat
to the detached guesthouse.
31
00:02:49,836 --> 00:02:54,808
This left Taklgawa's wife and myself
entirely alone in the spacious home.
32
00:02:56,743 --> 00:02:58,723
The summer was hot.
33
00:03:00,981 --> 00:03:02,688
And the nights were long.
34
00:03:08,321 --> 00:03:11,768
There is something
I want to ask you.
35
00:03:13,360 --> 00:03:15,636
What has Takigawa
requested of you?
36
00:03:16,463 --> 00:03:20,275
What have you come to this village for,
other than to paint my father's portrait?
37
00:03:21,368 --> 00:03:22,870
What do you mean?
38
00:03:24,237 --> 00:03:30,085
Takigawa had invited me to accompany him
to Europe, but I told him I wouldn't go.
39
00:03:30,377 --> 00:03:35,190
So Takigawa said he would have you
come here. That you would guard me.
40
00:03:35,615 --> 00:03:38,687
Why would I need to guard you?
41
00:03:42,355 --> 00:03:43,834
L...
42
00:03:45,625 --> 00:03:47,935
There is someone I'm in love with.
43
00:03:50,497 --> 00:03:53,671
But he does not notice me...
44
00:03:53,900 --> 00:03:55,846
Even though we've had hours...
45
00:03:55,936 --> 00:04:00,112
Tens, hundreds, thousands
of hours alone together!
46
00:04:04,044 --> 00:04:07,321
- Have you tried to make him notice?
- Must I tell him I love him?
47
00:04:07,447 --> 00:04:09,688
Must I put it into words?
48
00:04:09,816 --> 00:04:14,231
Would he not notice from my gestures,
from my mannerisms?
49
00:04:16,423 --> 00:04:20,462
Do you not know who he is?
50
00:04:22,963 --> 00:04:26,740
I love you, Nagare.
51
00:04:44,484 --> 00:04:48,864
When Takigawa first
introduced me to you...
52
00:04:48,989 --> 00:04:52,027
I immediately wanted
to paint your picture.
53
00:04:52,159 --> 00:04:53,399
I remember.
54
00:04:53,994 --> 00:04:56,804
You look straight at me,
for a longtime...
55
00:04:56,930 --> 00:04:59,740
as though Takigawa were not
standing there right next to you.
56
00:05:00,700 --> 00:05:06,616
Then, you told Takigawa you would
paint me as a wedding present.
57
00:05:08,074 --> 00:05:11,317
I don't know how many times
I went to your house to model.
58
00:05:11,778 --> 00:05:13,519
You continued to gaze
at me the whole time...
59
00:05:13,647 --> 00:05:15,888
right up until the
portrait was finished.
60
00:05:16,583 --> 00:05:17,857
But... since then...
61
00:05:18,385 --> 00:05:23,494
A man cannot gaze at
another man's wife forever.
62
00:05:24,357 --> 00:05:28,328
Yet I have kept my gaze
on you the entire time.
63
00:05:31,264 --> 00:05:33,266
Please, prepare yourself,
Nagare!
64
00:05:38,338 --> 00:05:40,147
Wait! Where are you going?
65
00:05:42,042 --> 00:05:44,818
Stay away!
Don't come any closer!
66
00:05:45,378 --> 00:05:48,723
You're too much
of a coward!
67
00:05:49,082 --> 00:05:53,758
You won't help me and
I can't run away from him!
68
00:05:53,854 --> 00:05:56,357
You wanted a luxurious life!
69
00:05:56,656 --> 00:05:59,102
I'm too poor to give you that!
70
00:05:59,392 --> 00:06:01,702
That doesn't matter!
71
00:06:07,300 --> 00:06:08,335
Liar!
72
00:06:09,502 --> 00:06:11,175
I'm not a liar!
73
00:06:30,323 --> 00:06:32,098
Are you really not a liar?
74
00:06:40,867 --> 00:06:42,312
Let's kill ourselves!
75
00:06:43,169 --> 00:06:44,443
You want to die?
76
00:06:44,571 --> 00:06:48,212
Tomorrow Takigawa will be back.
Tonight is the only chance we have!
77
00:06:51,411 --> 00:06:55,689
Takigawa will find out about us. He isn't
the kind of person that can forgive this.
78
00:06:57,183 --> 00:07:02,394
He won't be able to tolerate society
knowing about his wife's infidelity!
79
00:07:05,091 --> 00:07:06,764
Take me with you!
80
00:07:38,792 --> 00:07:40,328
Nagare!
81
00:08:11,491 --> 00:08:12,993
It's fine!
82
00:08:14,194 --> 00:08:15,537
You don't have to run from me.
83
00:08:20,166 --> 00:08:22,271
If we need anything,
I'll buzz you.
84
00:08:22,569 --> 00:08:24,014
Please, do that.
85
00:08:35,015 --> 00:08:36,187
Nagare...
86
00:08:37,083 --> 00:08:38,460
It was an accident.
87
00:08:39,319 --> 00:08:43,165
That's what I believe.
That's how society sees it too.
88
00:08:46,693 --> 00:08:48,866
I won't break off my
friendship with you.
89
00:08:50,196 --> 00:08:52,142
Things between us are
as they've always been.
90
00:08:55,935 --> 00:08:58,074
Did Mizue die?
91
00:08:58,671 --> 00:09:01,447
Mizue, Mizue, Mizue...
92
00:09:08,381 --> 00:09:11,555
Takigawa and I have known each
other for more than 2O years.
93
00:09:12,852 --> 00:09:16,322
Since the time we met each other in the
same class of a University of the Arts...
94
00:09:17,257 --> 00:09:20,033
Takigawa became something like
a patron for me.
95
00:09:21,828 --> 00:09:24,434
Whenever! needed money to get by ..
96
00:09:24,898 --> 00:09:27,208
Even my graduation from University.
97
00:09:27,801 --> 00:09:29,474
I owe it all to Takigawa.
98
00:09:31,504 --> 00:09:37,318
After Takigawa's persistent invitation,
I returned to this village after 5 years.
99
00:09:50,290 --> 00:09:51,598
Welcome.
100
00:09:52,792 --> 00:09:54,465
It has been a longtime.
101
00:10:14,814 --> 00:10:15,849
Hey)'-
102
00:10:18,251 --> 00:10:20,891
You should stay the night. I've
already made preparations for you.
103
00:10:31,231 --> 00:10:32,539
Let me introduce you.
104
00:10:33,366 --> 00:10:34,640
This is my wife, Ameko.
105
00:10:46,346 --> 00:10:47,950
It's good to meet you.
106
00:10:49,516 --> 00:10:50,756
She looks...
107
00:10:52,552 --> 00:10:53,929
just like Mizue.
108
00:11:05,498 --> 00:11:08,240
I just can't understand Takigawa.
109
00:11:13,273 --> 00:11:19,019
It's been 5 years since
I allowed Mizue to die.
110
00:11:20,780 --> 00:11:24,557
And over that time, I have continued
to fear Takigawa's revenge.
111
00:11:26,085 --> 00:11:28,565
Could I trouble you?
112
00:11:33,193 --> 00:11:38,302
Mr. Nagare, I've heard that you're
a friend of Takigawa's from University.
113
00:11:39,299 --> 00:11:40,175
Yes.
114
00:11:41,534 --> 00:11:45,812
Takigawa's always talking about you.
115
00:11:46,472 --> 00:11:47,644
But...
116
00:11:49,108 --> 00:11:50,212
What is it?
117
00:11:51,277 --> 00:11:56,192
I've known you for a while.
118
00:12:00,520 --> 00:12:04,093
I've seen your paintings.
119
00:12:17,670 --> 00:12:22,642
This village, this tatami-floored house...
Nothing has changed one bit.
120
00:12:24,677 --> 00:12:27,851
H's the things that do not
change that terrify me.
121
00:12:30,083 --> 00:12:32,586
Leave it for tomorrow, it's already late!
122
00:12:32,952 --> 00:12:35,023
We'll just take this to the kitchen.
123
00:12:35,154 --> 00:12:37,862
- Have Okita take you by car.
- But...
124
00:12:39,058 --> 00:12:41,129
There was a lover's suicide
up at Blue Lake.
125
00:12:41,828 --> 00:12:43,432
Somebody was saying
something like that.
126
00:12:45,098 --> 00:12:47,874
You have to pass right by Blue Lake
on your way back home, right?
127
00:12:48,001 --> 00:12:48,809
Yes.
128
00:12:48,935 --> 00:12:51,745
Most likely nothing would happen,
but something doesn't feel right.
129
00:12:52,505 --> 00:12:54,348
It'd be safer to go back by car.
130
00:12:54,941 --> 00:12:57,649
Well then, we'll take the car.
131
00:13:00,546 --> 00:13:04,653
Sir, is everything okay with Mr. Nagare?
132
00:13:05,084 --> 00:13:07,223
He did not eat anything.
133
00:13:07,553 --> 00:13:09,157
He's probably just tired.
134
00:13:09,656 --> 00:13:11,329
Just let him sleep.
135
00:13:11,891 --> 00:13:12,869
Alright.
136
00:13:16,262 --> 00:13:17,434
Darling.
137
00:13:18,231 --> 00:13:19,301
It's true.
138
00:13:19,732 --> 00:13:20,608
What is?
139
00:13:20,833 --> 00:13:22,244
About the lover's suicide.
140
00:13:22,669 --> 00:13:23,841
Hmm.
141
00:13:24,404 --> 00:13:27,749
Just a little while ago
a child drowned up there.
142
00:13:28,074 --> 00:13:28,950
Hmm.
143
00:13:31,844 --> 00:13:32,754
L...
144
00:13:33,413 --> 00:13:34,187
Huh?
145
00:13:35,114 --> 00:13:37,424
I don't like that lake.
146
00:13:39,519 --> 00:13:42,500
I feel that something frightful lives there.
147
00:13:43,022 --> 00:13:44,228
Don't be silly.
148
00:13:46,125 --> 00:13:47,126
But...
149
00:13:47,393 --> 00:13:48,804
Don't worry about it.
150
00:13:52,198 --> 00:13:53,973
Everyone talks of rumors.
151
00:13:57,403 --> 00:13:58,473
What?
152
00:14:05,178 --> 00:14:06,816
What kind of rumors?
153
00:14:09,882 --> 00:14:10,860
Tell me.
154
00:14:15,121 --> 00:14:16,566
Are they about Mizue?
155
00:14:29,402 --> 00:14:31,177
That was an accident.
156
00:14:32,138 --> 00:14:33,378
I told you.
157
00:14:35,942 --> 00:14:38,821
- Do you not believe me?
- That's not it.
158
00:14:40,012 --> 00:14:41,821
Don't lend an ear to
such absurd rumors.
159
00:15:17,216 --> 00:15:18,524
Nagare.
160
00:15:29,262 --> 00:15:33,472
Nagare, please, open up.
161
00:15:40,006 --> 00:15:41,417
Opel'! UP---
162
00:16:22,949 --> 00:16:24,690
This way...
163
00:16:36,429 --> 00:16:38,375
It's this way...
164
00:16:56,048 --> 00:16:57,550
Opel'! UP---
165
00:18:07,386 --> 00:18:08,990
Nagare.
166
00:18:12,758 --> 00:18:14,169
Mizue?
167
00:18:16,696 --> 00:18:20,337
You've come back for me...
168
00:18:21,434 --> 00:18:23,380
Nagare.
169
00:18:25,838 --> 00:18:27,442
Forgive me!
170
00:18:29,442 --> 00:18:31,922
Come with me...
171
00:18:33,779 --> 00:18:35,315
Nagare.
172
00:18:45,491 --> 00:18:47,164
Please forgive me!
173
00:18:51,364 --> 00:18:52,399
Forgive me!
174
00:18:56,769 --> 00:19:00,649
Please come to where I live.
175
00:20:09,642 --> 00:20:11,053
Good morning.
176
00:20:13,946 --> 00:20:15,584
Good morning!
177
00:20:28,194 --> 00:20:29,400
What's wrong?
178
00:20:44,944 --> 00:20:46,423
Dead.
179
00:20:53,686 --> 00:20:55,188
What's wrong?
180
00:21:00,693 --> 00:21:01,899
What happened?
181
00:21:04,630 --> 00:21:06,075
Mizue came to me.
182
00:21:10,069 --> 00:21:11,173
Really?
183
00:21:15,207 --> 00:21:18,586
I saw Mizue's ghost, really...
184
00:21:20,813 --> 00:21:22,190
Cut it out.
185
00:21:24,383 --> 00:21:27,990
She looked just as she did when she died.
186
00:21:29,021 --> 00:21:31,160
- She was completely soaked.
- Quit it!
187
00:21:31,857 --> 00:21:33,359
Mizue has a grudge for me.
188
00:21:33,959 --> 00:21:35,996
In death her spirit remains.
189
00:21:36,629 --> 00:21:38,905
She has become a ghost and
is looking for me...
190
00:21:39,131 --> 00:21:40,166
You?
191
00:21:43,002 --> 00:21:47,747
I brought her there, to the lake.
192
00:21:49,542 --> 00:21:51,021
I'm cursed.
193
00:21:56,048 --> 00:22:00,588
Nagare, I've spent these 5 years
trying to forget about Mizue.
194
00:22:00,953 --> 00:22:02,193
And I forgot.
195
00:22:03,456 --> 00:22:05,629
I'm the one whose wife
was taken away by you.
196
00:22:07,493 --> 00:22:09,871
But you tell me stories
about seeing a ghost.
197
00:22:24,577 --> 00:22:28,855
Back then, I was certain
that you were after me.
198
00:22:31,450 --> 00:22:33,953
But you forgave me. Why?
199
00:22:34,353 --> 00:22:39,996
Whatever you may have done,
I see something in you as a painter.
200
00:22:42,361 --> 00:22:47,902
I may have a lot of things, but
there's one thing I don't have.
201
00:22:49,735 --> 00:22:51,305
Your talent.
202
00:22:53,839 --> 00:22:56,547
I saw your paintings soon
after entering University.
203
00:22:57,776 --> 00:22:59,016
They were astonishing.
204
00:23:00,212 --> 00:23:02,021
"How incredible," I thought.
205
00:23:03,082 --> 00:23:06,962
I thought it was impossible that someone
my own age could paint things like that.
206
00:23:08,721 --> 00:23:11,895
Seeing your paintings made
me reassess my own talent.
207
00:23:13,025 --> 00:23:14,800
In the end, that was a good thing.
208
00:23:16,395 --> 00:23:20,138
I couldn't keep creating works
that were lesser than yours forever.
209
00:23:21,600 --> 00:23:23,511
To that degree I limited you.
210
00:23:24,003 --> 00:23:25,482
And thus I am indebted to you.
211
00:23:27,706 --> 00:23:32,951
I even once thought it might've been better
for both of us if I'd cut all contact with you.
212
00:23:33,412 --> 00:23:34,789
Don't be so conceited.
213
00:23:37,983 --> 00:23:42,056
I may have forgiven you, but I will
never forget what you did.
214
00:23:45,891 --> 00:23:51,034
In falling in love with Mizue
you ended up killing her.
215
00:23:53,299 --> 00:23:59,181
- It was a lover's suicide.
- Yet you were saved while Mizue died.
216
00:24:05,311 --> 00:24:06,619
Let's stop this.
217
00:24:08,514 --> 00:24:12,826
And don't go talking to Ameko
about how you saw a ghost.
218
00:24:13,118 --> 00:24:15,120
She doesn't know anything about this.
219
00:24:17,189 --> 00:24:19,601
You were talking for quite a while.
220
00:24:19,825 --> 00:24:20,735
Yeah.
221
00:24:20,926 --> 00:24:22,769
What were you talking about?
222
00:24:22,861 --> 00:24:25,774
I was asking Nagare if he'd
stay with us for a while.
223
00:24:25,898 --> 00:24:26,933
Takigawa!
224
00:24:27,132 --> 00:24:30,545
Well, this is the best season
to be in this village.
225
00:24:30,970 --> 00:24:34,577
I thought it'd be nice if you took it easy
and stuck around for a month or so.
226
00:24:35,341 --> 00:24:37,014
Yes, please do!
227
00:24:43,249 --> 00:24:44,728
What you just said...
228
00:24:45,718 --> 00:24:47,823
We didn't talk about anything like that!
229
00:24:49,088 --> 00:24:50,499
I just suddenly thought of it.
230
00:24:56,495 --> 00:24:58,998
And though I've said I've forgiven you...
231
00:24:59,632 --> 00:25:02,408
you can't say anything about how
Mizue's ghost appeared to you.
232
00:25:03,969 --> 00:25:07,348
Othenlvise, I can't have any peace
of mind in asking you to stay and paint.
233
00:25:08,907 --> 00:25:12,821
I think it would be best for you to stay
for a while and return to your old self.
234
00:25:14,013 --> 00:25:15,515
It would be good for you.
235
00:25:17,850 --> 00:25:19,659
I won't do it. I'm going back.
236
00:25:21,820 --> 00:25:22,855
Are you scared?
237
00:25:24,490 --> 00:25:27,027
Yes, I'm scared.
238
00:25:27,860 --> 00:25:28,838
Of what?
239
00:25:36,936 --> 00:25:40,383
Ameko, Nagare will be staying
with us for a while after all.
240
00:25:40,472 --> 00:25:42,474
- Takigawa!
- Don't be so modest!
241
00:25:42,908 --> 00:25:45,149
Please, treat this house as though
it were your own home.
242
00:25:46,078 --> 00:25:47,921
H's neither too hot, nor too cold.
243
00:25:48,147 --> 00:25:49,922
It isn't too muggy,
nor is it too dry.
244
00:25:51,450 --> 00:25:56,422
The scent of Paulownia flowers drifts by
and the landscape sparkles in the sun.
245
00:25:57,923 --> 00:26:01,370
The wind that blows around
here feels so nice.
246
00:26:02,628 --> 00:26:06,872
Stay here for a little while and
your neurosis will heal for sure.
247
00:26:07,466 --> 00:26:11,346
And if you're here I can
leave with peace of mind.
248
00:26:12,104 --> 00:26:14,243
Soon, I may have to go to America.
249
00:26:16,608 --> 00:26:19,020
You'd be so disheartened
here on your own.
250
00:26:20,379 --> 00:26:22,916
Nagare might not be the
best bodyguard though.
251
00:26:24,350 --> 00:26:28,321
When will you leave?
I haven't heard about this trip.
252
00:26:28,621 --> 00:26:32,797
It's not decided yet. I just
meant that it might happen.
253
00:26:34,126 --> 00:26:35,002
Oh...
254
00:26:38,530 --> 00:26:41,067
You can see that she's having
a tough time of it here.
255
00:26:42,368 --> 00:26:46,714
Born and raised in Tokyo, she's
never lived in the countryside.
256
00:26:47,105 --> 00:26:48,743
I hope you'll get used to it soon!
257
00:26:49,208 --> 00:26:52,712
Tokyo is a place to work,
not a place to live.
258
00:26:53,412 --> 00:26:56,120
Your life will be centered around
here from now on.
259
00:26:58,150 --> 00:26:59,288
Yes.
260
00:27:00,653 --> 00:27:05,966
Takigawa said that even though he forgave
me, he wouldn't forge! what I had done.
261
00:27:06,859 --> 00:27:09,533
Even so, he pushed me to stay.
262
00:27:10,295 --> 00:27:13,276
He asked me to watch over Ameko
while he was in America.
263
00:27:14,199 --> 00:27:16,076
Just like that time 5 years ago.
264
00:27:17,903 --> 00:27:21,441
H's almost as though Takigawa
is setting a trap for me.
265
00:27:24,243 --> 00:27:27,349
The longer! stay,
the more involved I become.
266
00:27:28,113 --> 00:27:30,354
And yet, ! don't try to leave.
267
00:27:32,551 --> 00:27:34,326
I want to draw Ameko... No!
268
00:27:35,187 --> 00:27:36,598
I want to draw Mizue...
269
00:27:37,790 --> 00:27:39,667
I want to go back and finish that drawing.
270
00:27:41,193 --> 00:27:45,039
That desire is what is holding me here.
271
00:27:52,971 --> 00:27:55,645
Please, come with me to Blue Lake.
272
00:27:56,975 --> 00:27:57,715
Huh?
273
00:27:57,843 --> 00:28:02,917
Takigawa told me to take you
to Blue Lake.
274
00:28:05,250 --> 00:28:09,562
Please, do come! Othenlvise,
Takigawa will scold me.
275
00:28:18,797 --> 00:28:21,107
I'm sorry, you were hesitant to come.
276
00:28:21,567 --> 00:28:25,481
It's just that I was lost in thought.
277
00:28:26,104 --> 00:28:27,879
I should be the one apologizing.
278
00:28:28,073 --> 00:28:33,182
Takigawa is the type that has to
have everything go as he wishes.
279
00:28:34,046 --> 00:28:37,050
I've known him 2O years now.
280
00:28:37,883 --> 00:28:39,885
I know all about his personality.
281
00:28:40,819 --> 00:28:46,064
Takigawa said that you
have a one-track mind.
282
00:28:47,059 --> 00:28:51,474
I bet he said that there is nothing
to me other than my artwork.
283
00:28:53,131 --> 00:28:56,078
Takigawa is a very lucky man.
284
00:28:56,301 --> 00:28:57,279
Why?
285
00:28:58,504 --> 00:29:01,508
Because he found someone
as wonderful as you.
286
00:29:03,809 --> 00:29:09,725
After graduating high school, I was
employed at a small commercial company.
287
00:29:11,517 --> 00:29:14,521
I was there for 17 years.
288
00:29:15,487 --> 00:29:17,296
My father had been ill
for quite a longtime.
289
00:29:17,422 --> 00:29:20,995
And my younger brother was in a car
accident, so I could not quit.
290
00:29:22,194 --> 00:29:24,105
Where did you meet Takigawa?
291
00:29:24,529 --> 00:29:25,940
At a part?-
292
00:29:26,965 --> 00:29:29,468
One of our clients was holding a party.
293
00:29:29,668 --> 00:29:32,808
It was to celebrate the opening of
their business. I was hired as a welcomer.
294
00:29:33,171 --> 00:29:34,548
That's where we met.
295
00:29:35,507 --> 00:29:37,248
And it was love at first sight?
296
00:29:37,609 --> 00:29:38,815
I was coerced.
297
00:29:39,244 --> 00:29:42,123
Every time we saw each other, he
would always bring me presents.
298
00:29:42,381 --> 00:29:45,885
And he'd take me places I had
never been before.
299
00:29:50,355 --> 00:29:53,165
Then, I had a dream.
300
00:29:55,661 --> 00:29:57,971
A dream that you would be happy?
301
00:30:02,668 --> 00:30:05,274
A dream that I could live
without having to work.
302
00:30:05,571 --> 00:30:07,448
That I wouldn't have to ride
full trains everyday...
303
00:30:07,539 --> 00:30:08,882
and wouldn't be pestered
by debt collectors.
304
00:30:08,974 --> 00:30:11,215
That dream has come true.
305
00:30:14,680 --> 00:30:15,715
I see.
306
00:30:18,150 --> 00:30:22,030
I think Takigawa is a fine man
to choose as a husband.
307
00:30:23,455 --> 00:30:27,995
Nagare, are you jealous of
Takigawa's prosperity?
308
00:30:28,994 --> 00:30:30,200
Sometimes.
309
00:30:30,896 --> 00:30:33,376
I have no ability to earn
a living myself.
310
00:30:33,498 --> 00:30:36,001
- Surely you have some.
- But I'll always be poor.
311
00:30:36,101 --> 00:30:38,138
Maybe so.
312
00:30:38,670 --> 00:30:43,244
But even so, I can't imagine
you being jealous of Takigawa.
313
00:30:43,775 --> 00:30:45,049
Maybe on the outside.
314
00:30:45,410 --> 00:30:46,855
Is that so?
315
00:30:47,646 --> 00:30:52,823
I actually think that Takigawa
is more jealous of you, Nagare.
316
00:31:15,774 --> 00:31:21,816
Nagare, what kind of person
was Takigawa's former wife?
317
00:31:24,716 --> 00:31:27,196
She was very single-minded.
318
00:31:29,221 --> 00:31:30,291
Like me?
319
00:31:31,790 --> 00:31:32,598
Yes.
320
00:31:39,765 --> 00:31:46,046
I can't help but think that
Takigawa is still in love with Mizue.
321
00:31:49,608 --> 00:31:52,646
There's no way. He told me
he had forgotten her.
322
00:31:52,911 --> 00:31:54,185
Did he?
323
00:31:55,180 --> 00:31:56,124
Yes.
324
00:31:58,350 --> 00:32:02,890
I heard that Mizue drowned at Blue Lake.
325
00:32:03,355 --> 00:32:05,528
Just like that child the other day.
326
00:32:07,392 --> 00:32:09,838
Did Takigawa tell you that?
327
00:32:10,195 --> 00:32:11,503
Is it not true?
328
00:32:13,098 --> 00:32:14,236
Well...
329
00:32:17,969 --> 00:32:21,178
I... heard a rumor.
330
00:32:24,910 --> 00:32:25,945
What kind?
331
00:32:27,579 --> 00:32:31,356
That Mizue committed a lover's suicide.
332
00:32:31,717 --> 00:32:32,661
Madam!
333
00:32:35,520 --> 00:32:38,694
You shouldn't lend an ear
to such absurd rumors!
334
00:32:38,924 --> 00:32:40,301
That's just what Takigawa says.
335
00:32:40,525 --> 00:32:41,765
I think so too.
336
00:32:43,361 --> 00:32:45,500
It's been three months since we married.
337
00:32:46,665 --> 00:32:48,906
Unbeknownst to anyone I entered
his family registry.
338
00:32:49,167 --> 00:32:53,445
Soon after we went to Europe for two
months, traveling to different countries.
339
00:32:54,272 --> 00:32:55,580
Is that so?
340
00:32:57,008 --> 00:33:03,152
And since we came back, the whole time,
we've been living in this house.
341
00:33:08,220 --> 00:33:11,463
Takigawa knows that we came here.
342
00:33:13,024 --> 00:33:13,866
How?
343
00:33:16,094 --> 00:33:18,870
I've had that feeling since
a little while ago.
344
00:33:23,001 --> 00:33:25,709
I like you, Nagare.
345
00:33:26,805 --> 00:33:27,840
Thank you.
346
00:33:28,073 --> 00:33:30,815
I just love your drawings of women.
347
00:33:33,879 --> 00:33:36,018
I haven't drawn a woman
for some time now.
348
00:33:37,649 --> 00:33:41,119
Those works that Takigawa owns,
I painted a long time ago.
349
00:33:41,553 --> 00:33:43,692
Why don't you draw them anymore?
350
00:33:44,523 --> 00:33:45,695
Well...
351
00:33:46,591 --> 00:33:48,764
I don't have any reason in particular...
352
00:33:49,761 --> 00:33:51,001
I'm sorry.
353
00:33:51,429 --> 00:33:54,740
It's so rude of me to ask such things
of someone I've only just met.
354
00:33:56,501 --> 00:34:00,074
I must really be starved
for conversation.
355
00:34:01,640 --> 00:34:03,779
I have no one to talk to here.
356
00:34:05,210 --> 00:34:06,746
No acquaintances.
357
00:34:10,415 --> 00:34:12,588
- Is everything alright?
- Yeah.
358
00:34:14,553 --> 00:34:15,896
Please be careful.
359
00:34:18,056 --> 00:34:19,694
You want to take a look?
360
00:34:34,639 --> 00:34:36,778
These allow you to see really well!
361
00:34:38,209 --> 00:34:40,018
Is that your only thought?
362
00:34:41,480 --> 00:34:44,654
Madam Ameko and Madam Mizue
really look so much alike.
363
00:34:46,151 --> 00:34:47,289
Ah! She laughed!
364
00:34:56,995 --> 00:35:01,000
Mizue's grave is inside this grove.
365
00:35:05,270 --> 00:35:06,840
Would you like to go see?
366
00:35:08,907 --> 00:35:09,908
Let's not.
367
00:35:11,843 --> 00:35:15,222
I know you've brought
me this far and all.
368
00:35:16,681 --> 00:35:19,423
It's just, I'd never thought to
come see her grave before.
369
00:35:20,018 --> 00:35:23,989
And after all, I didn't really
know her that well.
370
00:35:24,456 --> 00:35:28,063
It's really up to you.
I won't force you.
371
00:35:29,895 --> 00:35:31,033
I'm sorry.
372
00:35:32,030 --> 00:35:35,273
If Takigawa asks, please tell him
we came to visit her grave.
373
00:35:36,301 --> 00:35:39,305
He could take it the wrong
way that we didn't.
374
00:35:44,509 --> 00:35:47,183
Did Nagare cry? Or was
he calm and composed?
375
00:35:47,279 --> 00:35:49,122
He did not change at all.
376
00:35:49,748 --> 00:35:50,920
Is that so...
377
00:35:52,551 --> 00:35:55,623
Why would you want to know
such a thing?
378
00:35:59,157 --> 00:36:00,101
No matter.
379
00:36:01,493 --> 00:36:04,736
You aren't hiding something
from me, are you?
380
00:36:07,098 --> 00:36:10,136
Everyone has one or two things
they would prefer to hide.
381
00:36:12,370 --> 00:36:13,508
Do you have nothing?
382
00:36:17,008 --> 00:36:19,318
Surely you have something
you'd prefer to hide as well.
383
00:36:22,581 --> 00:36:23,958
And so, Ameko...
384
00:36:25,917 --> 00:36:27,863
all that I ask of you...
385
00:36:28,520 --> 00:36:31,694
is to be an obedient wife
who thinks of our future.
386
00:36:33,959 --> 00:36:35,438
You know that, right?
387
00:36:45,237 --> 00:36:46,875
What did you have to talk to me about?
388
00:36:47,973 --> 00:36:50,715
I didn't visit Mizue's grave.
389
00:36:52,877 --> 00:36:56,552
But yesterday Ameko told
me that the two of you did.
390
00:36:57,382 --> 00:36:59,225
I asked her to say so.
391
00:37:00,618 --> 00:37:04,828
It sounds like you asked her to lie to me.
392
00:37:05,524 --> 00:37:08,403
- Takigawa...
- The facts seem to point to that.
393
00:37:14,532 --> 00:37:16,034
For 2O years now...
394
00:37:16,735 --> 00:37:19,716
All the women that I've truly fallen in love
with have been stolen away by you.
395
00:37:24,209 --> 00:37:26,815
Those that I slept with
and those that I didn't.
396
00:37:28,914 --> 00:37:32,623
Women... they love
to become your models.
397
00:37:33,952 --> 00:37:39,732
Even those that don't become
intoxicated by your seduction.
398
00:37:41,192 --> 00:37:42,796
How do you seduce them?!
399
00:37:44,162 --> 00:37:45,800
Or do you not even need
to seduce them?
400
00:37:47,065 --> 00:37:51,707
Do you just have to look at them and
that is enough to make them want you?
401
00:37:52,537 --> 00:37:53,914
Takigawa...
402
00:37:54,105 --> 00:37:56,449
- I'd like you to tell me.
- Listen to me, Takigawa!
403
00:37:57,809 --> 00:38:01,586
Other than Mizue, I don't recall
stealing any women from you!
404
00:38:03,648 --> 00:38:05,889
I know that among the women
I've slept with...
405
00:38:06,017 --> 00:38:08,293
there are a few that have been with you.
406
00:38:09,621 --> 00:38:13,535
But like a fool I had always believed
that I was cleaning up after your affairs.
407
00:38:14,626 --> 00:38:16,435
I believe that they
were using my body...
408
00:38:16,561 --> 00:38:18,598
to fill the hole left in them
by being jilted by you.
409
00:38:20,265 --> 00:38:21,869
I was the one who was jilted!
410
00:38:27,038 --> 00:38:28,483
I didn't know.
411
00:38:32,277 --> 00:38:34,348
Whenever you see a woman
you want to draw...
412
00:38:34,846 --> 00:38:38,293
you forget everything
and only look at her.
413
00:38:39,050 --> 00:38:40,757
That desire is clear to them!
414
00:38:42,120 --> 00:38:46,364
I don't know what you're thinking, but
please don't ask me anything else.
415
00:38:47,959 --> 00:38:50,838
I don't feel anything for Ameko!
416
00:38:51,930 --> 00:38:54,206
You think I'm in love with Ameko?
417
00:39:03,241 --> 00:39:06,552
Please wake up, Nagare.
418
00:39:16,087 --> 00:39:17,930
Please come with me.
419
00:39:20,825 --> 00:39:23,704
- Where to?
- To my home.
420
00:39:33,238 --> 00:39:40,986
I do not rest beneath the grave
that Takigawa made for me.
421
00:39:42,881 --> 00:39:49,355
I am alive beneath the
mud beside Blue Lake.
422
00:39:51,890 --> 00:39:53,801
I'm sad.
423
00:39:55,126 --> 00:39:57,538
It's dark and cold.
424
00:39:59,230 --> 00:40:02,871
What do you want me to do?
425
00:40:03,101 --> 00:40:07,413
I want you to commit
a lover's suicide once more.
426
00:40:08,706 --> 00:40:10,811
- I can't...
- Why?
427
00:40:13,178 --> 00:40:16,557
I tried to take my life.
428
00:40:19,050 --> 00:40:21,428
But it didn't go according to plan.
429
00:40:22,253 --> 00:40:27,430
I came back to life.
430
00:40:30,995 --> 00:40:35,705
But I was scared, so scared.
431
00:40:45,510 --> 00:40:49,083
The mud...the water...
432
00:40:51,349 --> 00:40:56,162
They poured into my nose,
into my mouth.
433
00:40:57,756 --> 00:40:58,996
Mizue...
434
00:41:01,326 --> 00:41:03,772
I couldn't revive you...
435
00:41:06,130 --> 00:41:12,570
You had... had... died!
436
00:41:29,954 --> 00:41:30,796
Takigawa...
437
00:41:32,123 --> 00:41:33,329
Takigawa, wake up!
438
00:41:34,492 --> 00:41:35,664
Takigawa, wake...
439
00:41:37,595 --> 00:41:38,733
It's the middle of the night.
440
00:41:39,731 --> 00:41:42,678
Please, do not speak
In such a loud voice.
441
00:41:43,201 --> 00:41:45,841
There's something I need
to speak to Takigawa about.
442
00:41:46,904 --> 00:41:49,077
- He went to sleep a longtime ago.
- Shut up!
443
00:41:50,541 --> 00:41:51,542
Takigawa!
444
00:41:52,510 --> 00:41:53,921
Takigawa, wake up!
445
00:41:54,912 --> 00:41:56,482
I need to speak with you!
446
00:41:58,883 --> 00:41:59,861
Takigawa!
447
00:42:01,052 --> 00:42:03,032
Takigawa, wake up!
448
00:42:19,671 --> 00:42:21,708
Takigawa is keeping something from me.
449
00:42:21,940 --> 00:42:24,716
I want to know what it is;
I must know what it is.
450
00:42:25,076 --> 00:42:28,216
I am Takigawa's wife, after all.
451
00:42:33,518 --> 00:42:34,724
Takigawa!
452
00:42:36,888 --> 00:42:38,231
Takigawa, please, wake up!
453
00:42:38,823 --> 00:42:40,996
I'm coming in!
454
00:42:46,097 --> 00:42:49,510
Where did they go?
455
00:43:10,188 --> 00:43:11,633
I love you.
456
00:43:15,860 --> 00:43:19,000
I can't forget about you.
457
00:43:23,167 --> 00:43:25,545
To forget would be so cruel.
458
00:43:26,938 --> 00:43:29,441
There's so much that
I remember so clearly.
459
00:43:31,743 --> 00:43:33,347
Your betrayal.
460
00:43:35,580 --> 00:43:37,184
Your lover's suicide...
461
00:43:39,684 --> 00:43:42,460
In the end,
we never found your body.
462
00:43:43,888 --> 00:43:46,960
I thought that even in death you
didn't want to come back to me.
463
00:43:47,558 --> 00:43:49,333
I resented you...
464
00:43:50,928 --> 00:43:53,966
But that is why I built
this grave for you.
465
00:43:54,532 --> 00:43:58,537
So long as there is this grave,
you shall be my wife.
466
00:43:59,804 --> 00:44:01,215
Mizue Takigawa.
467
00:44:03,808 --> 00:44:05,412
I was so resentful.
468
00:44:06,878 --> 00:44:11,452
The man you promised
to die with survived.
469
00:44:25,696 --> 00:44:30,042
You went to a place where
I couldn't reach, didn't you?
470
00:44:30,535 --> 00:44:33,175
You didn't want to be
mine in death...
471
00:44:42,714 --> 00:44:44,421
I love you, Mizue.
472
00:44:49,587 --> 00:44:50,565
Who's there?!
473
00:45:38,703 --> 00:45:42,412
Where in the world did Takigawa
and Ameko go at this time of night?
474
00:45:44,876 --> 00:45:49,382
After the Steward woke up and I told him
I was uncomfortable sleeping in this room...
475
00:45:49,480 --> 00:45:51,721
he said he would keep
night watch for me.
476
00:45:52,350 --> 00:45:56,526
He's sleeping soundly for someone who
promised to stay awake the whole night.
477
00:46:29,754 --> 00:46:32,200
Mizue really did come here.
478
00:46:33,958 --> 00:46:38,930
Though her body is dead, her love
still lives on, taking human form.
479
00:46:40,197 --> 00:46:42,234
She came to fulfill that
which she left unfinished.
480
00:46:44,902 --> 00:46:46,745
H's not such an uncommon story.
481
00:46:47,638 --> 00:46:52,053
Countless men have been taken by their
dead lovers in the middle of the night.
482
00:46:52,376 --> 00:46:53,753
This is just the same.
483
00:46:56,347 --> 00:46:57,690
But Mizue...
484
00:46:59,083 --> 00:47:02,895
I cannot re-do your lover's suicide.
485
00:47:04,388 --> 00:47:05,560
I'm scared.
486
00:47:19,303 --> 00:47:20,782
What should I do...
487
00:47:23,574 --> 00:47:24,917
What should I do?!
488
00:48:00,745 --> 00:48:04,124
The master, his wife and
Mr. Nagare are still asleep.
489
00:48:04,348 --> 00:48:08,262
I know. It's such a waste to have
to put everything out like this.
490
00:48:13,457 --> 00:48:14,697
It's gone bad!
491
00:48:26,704 --> 00:48:28,012
Please help me!
492
00:48:29,140 --> 00:48:33,054
- What happened?
- Last night, I followed Takigawa.
493
00:48:35,179 --> 00:48:38,023
Takigawa is still asleep.
494
00:48:38,583 --> 00:48:41,826
I put some sleeping medication
in his nightcap.
495
00:48:43,888 --> 00:48:48,530
I couldn't bear sleeping with him.
496
00:48:51,362 --> 00:48:52,636
Ameko...
497
00:48:54,498 --> 00:48:58,344
I know I'm asking you to listen to
something you don't want to hear.
498
00:48:59,503 --> 00:49:03,451
But there isn't anybody else
I could consult with.
499
00:49:04,709 --> 00:49:09,488
I think I can't be of any help to you.
500
00:49:09,580 --> 00:49:10,991
That's alright.
501
00:49:12,016 --> 00:49:16,123
After what I saw last night, if I were pent
up in this house all on my own...
502
00:49:16,253 --> 00:49:19,097
I would go insane!
503
00:49:22,693 --> 00:49:26,937
Takigawa went to Mizue's grave.
504
00:49:27,832 --> 00:49:29,743
He caressed the headstone...
505
00:49:34,071 --> 00:49:37,951
as though he were caressing a woman's body.
506
00:49:38,309 --> 00:49:44,453
He was murmuring,
"I love you... I love you".
507
00:49:46,751 --> 00:49:51,825
I can't take this anymore!
508
00:49:57,928 --> 00:49:59,236
Nagare...
509
00:50:00,831 --> 00:50:01,901
What?
510
00:50:05,903 --> 00:50:09,942
You lied to me.
511
00:50:12,176 --> 00:50:13,951
What lie?
512
00:50:15,312 --> 00:50:19,021
Mizue committed a lover's suicide.
513
00:50:21,285 --> 00:50:23,765
Takigawa told me the same lie.
514
00:50:24,989 --> 00:50:26,161
Why?
515
00:50:27,858 --> 00:50:29,064
You...
516
00:50:31,061 --> 00:50:32,233
Me?
517
00:50:34,265 --> 00:50:35,801
He just didn't want to hurt you.
518
00:50:35,933 --> 00:50:38,675
But it hurts more to be lied to.
519
00:50:41,839 --> 00:50:42,840
True.
520
00:50:47,378 --> 00:50:52,378
I didn't care if Takigawa's former wife
died in a lover's suicide or an accident...
521
00:50:59,456 --> 00:51:06,738
as long as he could forget
her and love me.
522
00:51:08,399 --> 00:51:13,781
But Takigawa loves her even now.
523
00:51:15,106 --> 00:51:17,416
I am nothing more than a substitute.
524
00:51:18,909 --> 00:51:25,690
As he holds my body,
he thinks of his love for Mizue.
525
00:51:28,719 --> 00:51:35,364
Since Mizue died, he
can'! hold her anymore.
526
00:51:35,660 --> 00:51:39,107
So he holds me instead.
527
00:51:41,999 --> 00:51:47,005
Even though she was the one who betrayed
him and committed a lover's suicide!
528
00:51:48,305 --> 00:51:53,254
I cannot bear being a substitute
for such a person.
529
00:51:56,046 --> 00:52:00,688
I was the one she committed
a lover's suicide with.
530
00:52:04,455 --> 00:52:07,436
We promised each other to take
our lives and entered the lake.
531
00:52:08,792 --> 00:52:13,104
But I was the only one who
had second thoughts.
532
00:52:16,900 --> 00:52:24,614
From the bottom of the lake,
her spirit begrudges me.
533
00:52:30,648 --> 00:52:33,151
Was it not a nightmare?
534
00:52:33,918 --> 00:52:38,765
A bad dream seen in fear of your memory
from what happened at Blue Lake?
535
00:52:39,490 --> 00:52:40,696
No, it wasn't.
536
00:52:42,293 --> 00:52:45,536
I've had bad dreams many times before.
537
00:52:47,264 --> 00:52:52,213
I've even been unable to sleep over
them, insomnia destroying my mind.
538
00:52:54,104 --> 00:52:56,050
I was even taken to the hospital for it.
539
00:52:58,542 --> 00:53:00,544
I was hospitalized for almost a year.
540
00:53:05,416 --> 00:53:08,124
You think that my mental sickness
may have come back?
541
00:53:08,752 --> 00:53:10,254
That's not it either.
542
00:53:12,323 --> 00:53:17,329
What happened yesterday and
the day before was not a dream.
543
00:53:20,064 --> 00:53:25,776
It was something real, something
materialized from Mizue's resentment.
544
00:53:26,804 --> 00:53:34,120
Her sadness at having died alone,
her desire to be with me.
545
00:53:38,182 --> 00:53:41,322
That's what I think.
546
00:53:45,489 --> 00:53:49,733
Nagare, please leave this place.
547
00:53:51,061 --> 00:53:57,774
If there's a frightful power being wielded by
the dead, it's better you are not here.
548
00:53:58,102 --> 00:54:00,378
Please go back to Tokyo.
549
00:54:01,739 --> 00:54:08,349
And you? What will you do?
550
00:54:10,781 --> 00:54:12,454
I don't know.
551
00:54:18,122 --> 00:54:20,466
Could you take me with you?
552
00:54:27,898 --> 00:54:32,847
If it's too much to ask, please
pretend that I didn't ask.
553
00:54:33,971 --> 00:54:35,006
You're his wife.
554
00:54:35,272 --> 00:54:39,414
You can't see me as anything
but Takigawa's wife, can you?
555
00:54:40,244 --> 00:54:44,249
It's too much to ask you to go through that
again after it already resulted in death.
556
00:54:46,684 --> 00:54:47,890
I'm sorry.
557
00:54:48,452 --> 00:54:49,795
That's not it.
558
00:54:53,657 --> 00:54:54,897
L...
559
00:55:11,709 --> 00:55:14,053
You are mine, Nagare.
560
00:55:14,712 --> 00:55:18,057
I won't give you over to
anyone. How could I!
561
00:55:21,118 --> 00:55:22,529
Ah! That hurls!
562
00:55:25,422 --> 00:55:29,666
I can't re-do our lover's suicide!
563
00:55:31,362 --> 00:55:32,500
Stop!
564
00:55:34,164 --> 00:55:40,672
I... I... I am Ameko!
565
00:55:48,545 --> 00:55:56,020
Nagare, what are you doing!
It's me, Ameko!
566
00:55:57,421 --> 00:55:59,731
I'm not Mizue.
567
00:56:01,191 --> 00:56:03,432
- Please take care.
- Thank you.
568
00:56:12,970 --> 00:56:16,417
- How is your wife? - The doctor said
there was nothing to worry about.
569
00:56:17,007 --> 00:56:18,452
Thank god...
570
00:56:19,877 --> 00:56:21,788
Ameko told me what happened.
571
00:56:22,479 --> 00:56:25,050
There was a loud noise, and she
lurched over and fell to the floor.
572
00:56:25,783 --> 00:56:30,493
Then, you chocked her, thinking
you were trying to kill Mizue.
573
00:56:31,488 --> 00:56:33,729
Please apologize to her for me.
574
00:56:34,057 --> 00:56:38,164
Ameko doesn't mind.
She's just scared.
575
00:56:39,330 --> 00:56:43,472
I am too. I'm scared. if I stay here any
longer I'll just be a burden to her.
576
00:56:43,967 --> 00:56:46,072
And so that's why you're
returning to Tokyo?
577
00:56:49,039 --> 00:56:50,575
And what will happen then?
578
00:56:52,209 --> 00:56:55,884
Is the power of the dead
not such a mighty thing?
579
00:56:56,480 --> 00:56:57,823
I think it is.
580
00:56:58,582 --> 00:57:04,863
I don't think Mizue will obediently return
to her grave once you're back in Tokyo.
581
00:57:05,956 --> 00:57:07,264
I'm unattached.
582
00:57:08,492 --> 00:57:10,733
Even if Mizue follows me to Tokyo...
583
00:57:10,961 --> 00:57:13,999
even if she comes after me there,
I'll be the only one that dies.
584
00:57:14,898 --> 00:57:17,344
She won't be bothering you anymore.
585
00:57:18,836 --> 00:57:23,307
Maybe that's so, but then maybe not.
586
00:57:26,043 --> 00:57:27,283
Why?
587
00:57:28,679 --> 00:57:30,818
Because Mizue was my wife.
588
00:57:31,915 --> 00:57:34,225
The bond between a husband and
wife is not dissolved by death.
589
00:57:35,686 --> 00:57:39,691
As a husband I have to take an
interest in my wife's manners.
590
00:57:41,191 --> 00:57:42,727
Stop trying to upset me.
591
00:57:43,360 --> 00:57:46,967
- I'm not. - It's not funny!
- I'm being serious.
592
00:57:48,332 --> 00:57:51,040
I've thought seriously on this
and come up with a plan.
593
00:57:54,972 --> 00:57:55,950
What plan?
594
00:57:57,975 --> 00:57:59,852
To drive away Mizue's ill will.
595
00:58:38,749 --> 00:58:40,023
This is so absurd.
596
00:58:40,818 --> 00:58:42,126
An eye for an eye, eh?
597
00:58:42,986 --> 00:58:45,091
As a spirit medium
she's the best there is.
598
00:58:45,656 --> 00:58:47,829
Such a creepy person.
599
00:59:29,132 --> 00:59:32,113
Please take this chair.
600
00:59:38,442 --> 00:59:39,580
What's happening?
601
00:59:40,844 --> 00:59:43,324
She requested that I bring
this chair to the hall.
602
00:59:44,181 --> 00:59:45,387
Is that alright?
603
00:59:45,615 --> 00:59:48,186
Yes, just do as she requests.
604
00:59:52,489 --> 00:59:54,435
That's the chair Mizue liked.
605
01:00:01,665 --> 01:00:07,274
Respectfully, I will now begin a chant.
606
01:00:07,904 --> 01:00:12,785
I aim to connect with whatever
spirits may live in this place.
607
01:01:40,063 --> 01:01:41,371
Nagare!
608
01:01:51,241 --> 01:01:54,450
Nagare, why must I suffer like this?
609
01:01:54,578 --> 01:01:57,787
Nagare, please, get me out of here!
610
01:01:58,281 --> 01:01:59,851
It's so dark!
611
01:02:00,884 --> 01:02:03,228
No! No!!
612
01:02:03,353 --> 01:02:07,631
I can't stand being shut
up in here any longer!
613
01:02:28,278 --> 01:02:32,658
You try to appease me?
614
01:02:34,951 --> 01:02:39,024
You are not strong enough!
615
01:03:37,280 --> 01:03:42,730
If you don't do what I want,
I will kill Ameko!
616
01:03:55,966 --> 01:03:57,946
Stop... Stop!
617
01:04:00,036 --> 01:04:01,276
I'll go.
618
01:04:05,275 --> 01:04:07,380
I'll go to Blue Lake.
619
01:04:51,221 --> 01:04:52,825
I've come, Mizue.
620
01:04:54,457 --> 01:04:59,099
You just wouldn't forgive me
and have left me no choice.
621
01:04:59,696 --> 01:05:07,444
So I have come to you.
622
01:05:14,377 --> 01:05:16,084
Mizue!
623
01:05:19,916 --> 01:05:24,092
You came... Nagare.
624
01:05:25,088 --> 01:05:26,396
You...
625
01:05:33,597 --> 01:05:35,008
I lived.
626
01:05:36,099 --> 01:05:38,010
Just like you.
627
01:05:38,835 --> 01:05:40,678
I was saved.
628
01:05:42,872 --> 01:05:44,579
Saved?
629
01:05:50,814 --> 01:05:55,263
The Steward saved me.
630
01:06:02,759 --> 01:06:11,577
When I awoke from a deep,
dark sleep, I was in a shrine.
631
01:06:14,437 --> 01:06:22,049
He told me I had slept
for 3 days and Z nights.
632
01:06:23,646 --> 01:06:30,655
He told me that you had died.
633
01:06:31,187 --> 01:06:36,102
- And you believed him?
- Yes.
634
01:06:38,895 --> 01:06:41,136
This is so absurd!
635
01:06:43,733 --> 01:06:47,237
I thought that you had died.
636
01:06:48,538 --> 01:06:52,350
And you believed that I had died...
637
01:06:57,247 --> 01:06:58,749
This whole time...
638
01:07:02,018 --> 01:07:06,728
It was a somehow long,
somehow short 5 years.
639
01:07:08,658 --> 01:07:10,638
Over that time, what were...
640
01:07:10,827 --> 01:07:13,000
You want to ask what I was doing?
641
01:07:16,599 --> 01:07:18,476
I lived like some kind of beast.
642
01:07:20,069 --> 01:07:22,140
Simply eating and then sleeping.
643
01:07:22,939 --> 01:07:25,385
I didn't have the strength
to do anything else.
644
01:07:26,709 --> 01:07:29,212
And I gazed upon my grave.
645
01:07:32,749 --> 01:07:34,285
Andi...
646
01:07:37,253 --> 01:07:38,323
You what?
647
01:07:41,991 --> 01:07:44,301
I thought of you.
648
01:07:45,795 --> 01:07:51,677
One by one I thought of all the things that
happened during the time I spent with you.
649
01:07:53,636 --> 01:07:58,636
I wondered if that was how
the dead lived in the next life.
650
01:08:07,850 --> 01:08:09,420
And so, 5 years passed.
651
01:08:11,421 --> 01:08:16,894
You lost some weight, but nothing else
about you had changed when you came.
652
01:08:17,827 --> 01:08:18,897
Why...
653
01:08:22,031 --> 01:08:25,706
Why didn't you come to me then?
654
01:08:28,738 --> 01:08:37,488
It's not like you were chained down, right?
655
01:08:39,549 --> 01:08:40,892
So then, why?
656
01:08:42,485 --> 01:08:44,021
I just couldn't.
657
01:08:47,390 --> 01:08:48,562
But why?!
658
01:08:56,532 --> 01:08:59,536
For those 5 years the Steward
kept me as his slave.
659
01:09:00,436 --> 01:09:03,144
That was the price for his saving me.
660
01:09:04,073 --> 01:09:05,814
! did not defy him.
661
01:09:06,542 --> 01:09:10,888
I was more than half dead anyway.
662
01:09:12,115 --> 01:09:14,925
When awake, I never even
thought to refuse him.
663
01:09:23,526 --> 01:09:28,066
That is why ! could not go to you.
664
01:09:33,236 --> 01:09:37,446
But I missed you so much.
665
01:09:38,541 --> 01:09:42,819
And I wanted to start over.
666
01:09:44,614 --> 01:09:51,156
And so I invited you to come here.
667
01:09:52,188 --> 01:09:54,828
To come hereto me.
668
01:10:03,233 --> 01:10:09,479
So what appeared in
my room was the real you?
669
01:10:10,373 --> 01:10:11,909
It was the other me.
670
01:10:12,642 --> 01:10:17,642
I prayed so resolutely to see you, my body,
my heart, took me to your room.
671
01:10:26,089 --> 01:10:31,368
When I understood that
I was so happy.
672
01:10:32,929 --> 01:10:35,341
- You were happy?
- Yes.
673
01:10:36,899 --> 01:10:38,139
Why?
674
01:10:40,403 --> 01:10:45,546
Even though my body had been violated by
the Steward, my heart remained unpolluted.
675
01:10:46,309 --> 01:10:51,554
With that pure heart, I was
able to reach out to you.
676
01:10:53,583 --> 01:10:57,395
That is why...
677
01:11:00,056 --> 01:11:01,626
Yes.
678
01:11:04,661 --> 01:11:07,665
I wanted another chance to
complete our lover's suicide.
679
01:11:10,733 --> 01:11:15,239
Nagare, let us try once more.
680
01:11:17,073 --> 01:11:21,749
Let's die together to be certain
that we will not fail!
681
01:11:26,049 --> 01:11:27,687
Stop!
682
01:11:37,193 --> 01:11:39,139
I won't allow this!
683
01:11:40,430 --> 01:11:42,410
I'm the one who gets a re-do!
684
01:11:43,132 --> 01:11:46,511
I'll have my revenge for the harm
you caused me 5 years ago!
685
01:11:52,976 --> 01:11:57,186
5 years ago a letter arrived
for me in Paris.
686
01:11:57,280 --> 01:11:58,884
A letter from my father.
687
01:11:58,982 --> 01:12:01,428
He told me all about your betrayal.
688
01:12:01,818 --> 01:12:07,825
And so I returned from my trip early
and snuck back to the house in secret.
689
01:12:09,625 --> 01:12:12,231
My father kept me hidden away
in the detached house.
690
01:12:16,065 --> 01:12:22,641
And then... that night... I eavesdropped on
you two discussing your lover's suicide.
691
01:12:23,606 --> 01:12:27,748
I went down to wait for you at Blue Lake.
692
01:12:46,362 --> 01:12:53,177
I was satisfied, seeing you sink into
the lake with such a pitiful scream.
693
01:13:16,626 --> 01:13:20,438
But when I searched for Mizue,
I couldn't find her.
694
01:13:21,631 --> 01:13:23,406
I thought she was dead.
695
01:13:24,501 --> 01:13:29,382
And so I made a grave for her
and visited it every night.
696
01:13:30,873 --> 01:13:33,353
Such a foolish story...
697
01:13:34,477 --> 01:13:38,948
For 5 years I was kept by the Steward.
698
01:13:41,584 --> 01:13:44,997
But if it was you who had
saved me and not him...
699
01:13:45,989 --> 01:13:49,027
I surely would have found the courage
to once more take my own life.
700
01:13:49,292 --> 01:13:51,772
I could have died on my own.
701
01:13:56,766 --> 01:13:59,576
Run! Mizue! Run!
702
01:14:04,307 --> 01:14:05,285
Mizue!
703
01:14:05,508 --> 01:14:06,543
Takigawa...
704
01:14:09,679 --> 01:14:11,124
I'll kill you!
705
01:14:25,895 --> 01:14:27,169
Mizue!
706
01:14:28,565 --> 01:14:30,067
Mizue!
707
01:14:31,801 --> 01:14:32,905
Mizue...
708
01:14:36,639 --> 01:14:37,777
Mizue!
709
01:14:38,207 --> 01:14:39,880
Kill him...
710
01:14:43,212 --> 01:14:44,657
Kill him!
711
01:15:32,695 --> 01:15:34,106
Nagare...
712
01:15:35,498 --> 01:15:40,447
Please, submerge me in the lake.
713
01:15:42,705 --> 01:15:47,705
Send me to the bottom of Blue Lake,
where I was supposed to go 5 years ago.
714
01:15:56,018 --> 01:15:57,497
I promise.
715
01:16:01,958 --> 01:16:04,063
Thank you.
716
01:16:24,146 --> 01:16:32,258
From the bottom of the lake
the moon is so beautiful...
717
01:16:33,623 --> 01:16:41,599
It's spellbinding...
718
01:17:22,171 --> 01:17:23,377
Nagare...
719
01:17:25,775 --> 01:17:26,981
Nagare...
720
01:18:25,868 --> 01:18:27,006
What is it?
721
01:18:29,171 --> 01:18:32,015
I've killed someone.
722
01:18:33,876 --> 01:18:35,583
I've come to turn myself in.
723
01:18:36,279 --> 01:18:38,452
You're Mr. Nagare, right?
724
01:18:42,618 --> 01:18:46,395
The painter who tried to commit
a lover's suicide 5 years ago.
725
01:18:47,456 --> 01:18:48,628
Yes.
726
01:18:51,794 --> 01:18:53,398
Who did you kill?
727
01:18:55,197 --> 01:18:56,870
Takigawa.
728
01:18:58,467 --> 01:19:01,004
Kanji Takigawa, the foreign merchant.
729
01:19:01,904 --> 01:19:03,144
Where?
730
01:19:05,808 --> 01:19:08,789
Do you not believe me?
731
01:19:09,478 --> 01:19:11,048
If so, come with me.
732
01:19:11,781 --> 01:19:14,557
Takigawa's body is up at Blue Lake.
733
01:19:18,153 --> 01:19:21,760
I'll show you! Come with me!
See for yourself!
734
01:19:25,895 --> 01:19:27,340
The rain's terrible!
735
01:19:28,631 --> 01:19:31,669
What are you saying!
I'm a murderer!
736
01:19:31,767 --> 01:19:33,007
Alright!
737
01:19:42,144 --> 01:19:44,647
Where's Takigawa's body?
738
01:19:48,251 --> 01:19:49,730
I killed him right here...
739
01:19:51,020 --> 01:19:52,499
Stabbed him with a knife...
740
01:19:53,489 --> 01:19:57,096
A knife? Where's the knife?
741
01:20:04,099 --> 01:20:08,241
Mr. Nagare...
742
01:20:15,244 --> 01:20:18,589
The lake has got you all flustered.
743
01:20:19,982 --> 01:20:22,485
Let's go. I'll take you back.
744
01:20:34,230 --> 01:20:35,573
Mizue...
745
01:20:38,233 --> 01:20:39,678
Was it you?
746
01:20:42,571 --> 01:20:45,313
Did you hide Takigawa's body...
747
01:20:47,443 --> 01:20:49,116
to save me?
748
01:21:30,219 --> 01:21:34,463
One year later
749
01:21:34,557 --> 01:21:37,629
Nagare Kairi Individual Exhibition
Sights of Blue Lake
750
01:21:44,300 --> 01:21:47,611
There were many rumors about
Takigawa's disappearance.
751
01:21:49,338 --> 01:21:54,287
I bet he's probably loitering
around Europe right now.
752
01:21:55,177 --> 01:21:56,747
That'd be like him.
753
01:21:57,313 --> 01:21:59,759
But what's the real reason
he disappeared?
754
01:22:00,649 --> 01:22:02,026
I can't even guess.
755
01:22:02,752 --> 01:22:07,223
He had plenty of money, and
a lot of power as an art dealer.
756
01:22:07,990 --> 01:22:12,029
But I've heard that his wife committed
a lover's suicide a few years ago.
757
01:22:12,595 --> 01:22:16,771
It appears that he had been acting
rather strangely ever since.
758
01:22:17,066 --> 01:22:20,741
A lover's suicide...
That would be so unbearable!
759
01:22:22,405 --> 01:22:26,785
Nagare had been quite close
with Takigawa ever since college.
760
01:22:28,811 --> 01:22:31,917
He owed a lot to Takigawa.
761
01:22:33,649 --> 01:22:36,823
But you could tell that had
a big effect on his work.
762
01:22:39,188 --> 01:22:45,104
Ever since he was released from Takigawa,
he's been painting such great pieces.
763
01:22:46,896 --> 01:22:49,706
This one has such
a mysterious air to it.
764
01:22:50,199 --> 01:22:52,941
It's as though you're being
pulled into the lake.
765
01:23:17,960 --> 01:23:19,837
What's wrong, darling?
766
01:23:21,897 --> 01:23:24,173
Uh... nothing.
767
01:23:44,787 --> 01:23:46,095
Mizue was there.
768
01:23:47,990 --> 01:23:49,492
She was definitely there.
769
01:23:51,326 --> 01:23:54,773
Mizue died 6 years ago.
770
01:24:02,037 --> 01:24:07,350
You... you aren't Mizue, right?
771
01:24:09,545 --> 01:24:10,956
I'm Ameko.
772
01:24:12,581 --> 01:24:14,185
I'm the living Ameko.
773
01:24:20,089 --> 01:24:22,865
Ameko's body was warm.
774
01:24:24,393 --> 01:24:26,566
I could feel the blood
running through her.
775
01:24:28,397 --> 01:24:33,073
But as I held Ameko, I could
not forge! Mizue's spell.
776
01:24:34,670 --> 01:24:40,586
t was frightened that, as she was in my
arms, Ameko would become Mizue.
777
01:24:42,778 --> 01:24:49,992
To dispel that fear,
I plunged into Ameko.
778
01:25:41,837 --> 01:25:46,718
It's just like that time, one year ago.
779
01:25:47,242 --> 01:25:52,316
T was the one who sank Takigawa's
body to the bottom of the lake.
780
01:25:53,916 --> 01:25:56,829
I did not want you to be caught
as a murderer.
781
01:25:58,287 --> 01:26:04,260
And I wanted Takigawa
to be with Mizue.
782
01:26:06,328 --> 01:26:10,936
That way Takigawa would
watch over Mizue. ..
783
01:26:11,066 --> 01:26:14,604
And make sure that she
would not distress you.
784
01:27:14,496 --> 01:27:19,036
Produced by
Nippon Television Network Corporation
785
01:27:20,335 --> 01:27:22,941
Cast:
786
01:27:24,740 --> 01:27:29,348
Yoko Yamamoto
as Mizue f Ameko
787
01:27:30,312 --> 01:27:34,226
Jin Nakayama
as Kanji Takigawa
788
01:27:35,117 --> 01:27:38,826
Masami Horiuchi
Chisako Hara
789
01:27:38,954 --> 01:27:42,333
Izumi Shima
Kiriko Shimizu
790
01:27:42,457 --> 01:27:44,368
Minori Terada
791
01:27:44,460 --> 01:27:48,101
Tatsumi Nikamoto Yumiko
lshikawa Yoko Aimoto
792
01:27:48,197 --> 01:27:51,508
Haruhiko Okamura
Yousuke Enomoto
793
01:27:51,633 --> 01:27:56,446
Yasu mi Hara
794
01:27:56,538 --> 01:28:01,146
Ryo Tamura
795
01:28:01,777 --> 01:28:03,848
Staff:
796
01:28:08,650 --> 01:28:10,596
Based on the novel
by Izumi Kyoka
797
01:28:10,686 --> 01:28:12,256
Screenplay by
Rio Kishida
798
01:28:12,387 --> 01:28:14,196
Original Music:
Shigeaki Saegusa
799
01:28:14,323 --> 01:28:16,200
Director of Photography:
Masao Nakabori
800
01:29:13,515 --> 01:29:17,190
Directed by
Akio Jissoji
801
01:29:37,406 --> 01:29:42,515
PRODUCTION DANSO
802
01:29:42,844 --> 01:29:46,257
WHEN TWILIGHT DRAWS NEAR
803
01:29:46,248 --> 01:29:51,357
WHEN TWILIGHT DRAWS NEAR
Are women flowers?
804
01:29:51,353 --> 01:29:52,696
WHEN TWILIGHT DRAWS NEAR
Are men butterflies?
805
01:29:52,688 --> 01:29:56,226
Are men butterflies'?
806
01:29:56,224 --> 01:30:05,577
As the flower withers and falls
while getting kissed by the butterfly,
807
01:30:05,567 --> 01:30:10,949
the butterfly also dies...
808
01:30:14,710 --> 01:30:16,519
Damn it.
809
01:30:22,984 --> 01:30:25,055
Man, he sucks at singing.
810
01:30:25,621 --> 01:30:27,123
He always does.
811
01:30:27,122 --> 01:30:29,261
Does he actually think he's good?
812
01:30:29,257 --> 01:30:33,364
What do you think is the most important
factor for a pop song to become a big hit?
813
01:30:34,129 --> 01:30:37,941
They say the key point is
the first line in the first verse.
814
01:30:37,933 --> 01:30:40,971
You have to win the heart of the listeners
in the very first line!
815
01:30:40,969 --> 01:30:47,887
Like Hello, Baby or Sukiyaki,
written by Ei Rokusuke.
816
01:30:47,876 --> 01:30:49,219
Akashiya's...
817
01:30:49,211 --> 01:30:51,191
Hey, that's not written by Rokusuke!
818
01:30:53,382 --> 01:30:56,226
Which first line do you think
is the greatest of all time?
819
01:30:56,218 --> 01:30:57,288
It's your turn.
820
01:30:57,286 --> 01:30:58,128
Don't know.
821
01:30:58,120 --> 01:30:59,497
It's "when twilight draws near".
822
01:30:59,488 --> 01:31:01,593
I see. That's good.
823
01:31:01,590 --> 01:31:07,802
The phrase "when twilight draws near"
stirs your imagination, no matter who you are.
824
01:31:09,998 --> 01:31:11,170
No, damn it.
825
01:31:12,601 --> 01:31:13,409
Yes!
826
01:31:14,669 --> 01:31:16,945
I hate it when twilight draws near.
827
01:31:18,206 --> 01:31:21,676
You know how the sunlight shines
into this room on evenings?
828
01:31:21,676 --> 01:31:24,384
Thanks to the effects of the light,
829
01:31:24,379 --> 01:31:27,622
all the houses resemble matchboxes
when you look out the window.
830
01:31:28,316 --> 01:31:30,557
They look like tiny toys.
831
01:31:32,454 --> 01:31:37,335
To think people live inside each
one of those boxes like bugs...
832
01:31:37,325 --> 01:31:42,798
It makes me think human lives
are insignificant and fragile.
833
01:31:44,466 --> 01:31:49,108
It makes me want to just jump
out of the window and die.
834
01:31:49,771 --> 01:31:51,114
You lucky bastard.
835
01:31:51,106 --> 01:31:52,380
That's why...
836
01:31:53,442 --> 01:31:55,388
I always come home at night,
837
01:31:56,211 --> 01:32:01,786
or get in bed and sleep when I have
to be in this room during sunset.
838
01:32:01,783 --> 01:32:04,229
Then wake up at night.
839
01:32:04,219 --> 01:32:06,665
Wake up and study?
840
01:32:06,655 --> 01:32:07,395
Yes, here we go!
841
01:32:07,389 --> 01:32:08,834
I wish.
842
01:32:09,558 --> 01:32:10,798
It's over.
843
01:32:12,194 --> 01:32:12,865
5, right?
844
01:32:12,861 --> 01:32:14,033
We finally have a winner.
845
01:32:14,396 --> 01:32:15,204
13.
846
01:32:15,197 --> 01:32:16,437
Sammy won?
847
01:32:19,100 --> 01:32:21,671
Sammy wins by 4 mon.
848
01:32:21,670 --> 01:32:23,479
Only 4 mon?
849
01:32:23,472 --> 01:32:24,883
Is that the total?
850
01:32:24,873 --> 01:32:27,012
Yeah, 5 just now.
851
01:32:27,008 --> 01:32:29,010
You'll never beat me.
852
01:32:31,013 --> 01:32:32,686
Wanna play?
853
01:32:32,681 --> 01:32:33,489
I'm tired.
854
01:32:34,016 --> 01:32:35,324
You're tired?
855
01:32:35,317 --> 01:32:37,092
I've been playing all day,
856
01:32:37,085 --> 01:32:40,794
ever since I ran into you guys
after the first period.
857
01:32:41,623 --> 01:32:43,500
We've been playing the whole time.
858
01:32:43,491 --> 01:32:46,700
We started yesterday,
around this time.
859
01:32:46,695 --> 01:32:49,335
Mahjong, pachinko, bowling...
860
01:32:49,331 --> 01:32:51,743
More bowling and pachinko
in the morning.
861
01:32:51,733 --> 01:32:52,541
Geez.
862
01:32:53,501 --> 01:32:55,481
I'm up by 4 mon in half a day.
863
01:32:55,470 --> 01:32:57,780
Is it fun playing that much?
864
01:32:57,772 --> 01:32:58,978
It's not.
865
01:32:58,974 --> 01:33:00,282
There's nothing fun outside class either.
866
01:33:00,275 --> 01:33:01,777
- It's fun.
There's nothing fun outside class either.
867
01:33:45,720 --> 01:33:46,926
What should we do now?
868
01:33:48,056 --> 01:33:50,127
We've run out of things to do.
869
01:33:51,426 --> 01:33:53,406
Even though twilight draws near.
870
01:33:54,796 --> 01:33:56,605
Nothing we can do.
871
01:33:58,066 --> 01:34:02,446
When twilight...
872
01:34:05,507 --> 01:34:07,282
Wanna get out of here?
873
01:34:08,743 --> 01:34:10,814
Doesn't look like we'll get
any more food.
874
01:34:10,812 --> 01:34:13,452
And the three of us can't
just stay the night here.
875
01:34:13,481 --> 01:34:15,222
Oh, why don't you at least
drink some tea?
876
01:34:15,217 --> 01:34:17,788
No, thanks.
877
01:35:04,966 --> 01:35:06,274
Someone help me.
878
01:35:06,268 --> 01:35:07,076
Give it to me.
879
01:35:14,409 --> 01:35:15,285
It's not hooking up.
880
01:35:29,190 --> 01:35:30,760
That gave me a scare.
881
01:35:33,027 --> 01:35:33,732
Wait.
882
01:35:34,863 --> 01:35:35,705
Leave it.
883
01:35:37,699 --> 01:35:40,543
How about we let the gas leak?
884
01:35:42,337 --> 01:35:46,615
We'll see who can stay in
this room the longest!
885
01:35:47,008 --> 01:35:48,282
Losers leave first.
886
01:35:48,276 --> 01:35:49,311
Sounds fun.
887
01:35:50,011 --> 01:35:50,853
Should we do it?
888
01:35:52,147 --> 01:35:53,524
Is that all right with you?
889
01:35:54,215 --> 01:35:55,125
Sure.
890
01:35:55,617 --> 01:35:57,722
All right. Let's do it.
891
01:36:00,388 --> 01:36:03,028
Let's make a bet if we're doing this.
892
01:36:03,024 --> 01:36:04,731
All right! 500 yen?
893
01:36:04,726 --> 01:36:05,932
I don't have that much.
894
01:36:05,927 --> 01:36:07,907
300 yen.
895
01:36:07,896 --> 01:36:09,307
Give me change.
896
01:36:09,297 --> 01:36:10,401
Hurry UP-
897
01:36:11,666 --> 01:36:13,270
Stop!
898
01:36:13,268 --> 01:36:14,372
You're so annoying.
899
01:36:14,369 --> 01:36:16,144
Okay, let's do it!
900
01:36:17,105 --> 01:36:18,482
Let's go, Sammy!
901
01:36:18,473 --> 01:36:20,009
Okay!
902
01:36:55,410 --> 01:36:56,150
Idiot!
903
01:36:57,512 --> 01:36:58,354
Oh, right.
904
01:36:58,346 --> 01:37:00,155
It'll ignite and blow up.
905
01:37:04,352 --> 01:37:06,195
But I want to smoke so bad!
906
01:37:06,187 --> 01:37:08,189
I wanna take a piss.
907
01:37:11,826 --> 01:37:13,828
Are you all right, Jun?
908
01:37:14,496 --> 01:37:15,998
Yes.
909
01:37:19,434 --> 01:37:21,175
Natural gas stinks, huh?
910
01:37:22,871 --> 01:37:25,408
It's Auschwitz in here.
911
01:37:25,406 --> 01:37:28,012
The concentration camp?
912
01:37:28,009 --> 01:37:29,750
The gas chamber?
913
01:37:31,179 --> 01:37:32,658
I saw it in the movies.
914
01:37:35,383 --> 01:37:37,385
We're just playing here,
915
01:37:38,853 --> 01:37:43,859
but what would happen to us
if were really were in a gas chamber?
916
01:37:44,526 --> 01:37:51,239
I wonder why they just waltzed
into a gas chamber in the first place.
917
01:37:53,668 --> 01:37:56,842
I'd fight before that.
918
01:37:58,306 --> 01:37:59,842
You can't fight them.
919
01:37:59,841 --> 01:38:01,218
It's already too late by then.
920
01:38:01,776 --> 01:38:05,053
You have to prevent that from happening.
921
01:38:05,046 --> 01:38:09,119
It's already over when it's your turn
to walk into the gas chamber.
922
01:38:31,506 --> 01:38:32,951
Are you sure about that?
923
01:38:32,941 --> 01:38:39,950
I personally think we can't fight
until we're in that kind of a situation.
924
01:38:41,816 --> 01:38:44,057
We're actually very unlucky.
925
01:38:44,986 --> 01:38:47,489
There are no concentration camps,
926
01:38:47,489 --> 01:38:49,491
or the Gestapo here.
927
01:38:50,825 --> 01:38:55,331
We lack the extreme circumstances
that'll measure our limits.
928
01:38:56,598 --> 01:39:02,605
That's why we don't truly
know who we are,
929
01:39:02,604 --> 01:39:07,519
and therefore,
we don't have any passion in life.
930
01:39:10,945 --> 01:39:13,118
We have no choice,
931
01:39:13,114 --> 01:39:16,618
so we create an extreme circumstance
like this as a game...
932
01:39:16,617 --> 01:39:19,120
to kill time.
933
01:39:19,120 --> 01:39:20,360
It's fine.
934
01:39:22,257 --> 01:39:25,795
There's a certain someone who hates
it when twilight draws near.
935
01:39:26,995 --> 01:39:29,339
If we can kill some time doing this,
936
01:39:29,330 --> 01:39:31,241
then it's all good.
937
01:39:32,600 --> 01:39:39,984
When twilight draws near,
938
01:39:39,974 --> 01:39:44,650
our worries knows no bounds.
939
01:39:46,948 --> 01:39:54,093
Whose shadow covers the...
940
01:40:03,731 --> 01:40:07,474
While we're wasting time playing
a game like this...
941
01:40:07,468 --> 01:40:12,076
somebody might be planning to
throw us in a gas chamber for real!
942
01:40:16,978 --> 01:40:21,586
And we'll never find it in
ourselves to fight that...
943
01:40:25,219 --> 01:40:26,823
I can't breathe.
944
01:40:28,022 --> 01:40:29,433
Are you all right?
945
01:40:30,424 --> 01:40:31,732
Don't push yourself too far.
946
01:41:07,995 --> 01:41:14,105
I may look poor outside,
but I'm rich in the inside.
947
01:41:14,102 --> 01:41:19,211
My heart is more beautiful
than any flower.
948
01:41:19,207 --> 01:41:22,882
You're only young once.
949
01:41:22,877 --> 01:41:27,553
Don't be scared if you're
a real man.
950
01:41:27,549 --> 01:41:33,295
Do something no one else can.
951
01:41:33,287 --> 01:41:39,465
A man laughs to hide his tears.
952
01:41:40,027 --> 01:41:41,267
Stop it.
953
01:41:41,262 --> 01:41:42,206
That's not funny.
954
01:41:46,067 --> 01:41:47,910
He's so annoying!
955
01:41:58,513 --> 01:42:00,459
I wanna go take a piss.
956
01:42:01,849 --> 01:42:03,692
You're not the only one.
957
01:42:04,418 --> 01:42:07,729
Man, I wanna take a piss so bad.
958
01:42:42,724 --> 01:42:44,226
This little game of ours...
959
01:42:48,563 --> 01:42:49,837
is pretty dumb.
960
01:42:49,831 --> 01:42:50,969
But...
961
01:42:53,701 --> 01:42:57,274
Pussy!
962
01:42:57,271 --> 01:42:58,750
Just leave!
963
01:43:02,076 --> 01:43:03,521
I'll be waiting in the hallway.
964
01:43:14,422 --> 01:43:15,799
What is it, Jun?
965
01:43:16,424 --> 01:43:18,097
Fresh air.
966
01:44:27,828 --> 01:44:30,707
Are you all right?
967
01:44:43,578 --> 01:44:44,886
You all right?
968
01:44:45,280 --> 01:44:46,987
Don't push yourself too hard.
969
01:44:47,849 --> 01:44:49,021
Shut up!
970
01:45:03,497 --> 01:45:04,874
Are you all right?
971
01:45:04,866 --> 01:45:06,345
Don't push yourself too hard.
972
01:45:12,807 --> 01:45:14,377
Are you all right?
973
01:45:15,209 --> 01:45:18,122
You're going to die!
974
01:45:18,112 --> 01:45:19,352
Shut the hell up!
975
01:45:29,190 --> 01:45:30,225
Sammy!
976
01:45:30,224 --> 01:45:31,168
That's dangerous.
977
01:45:49,243 --> 01:45:52,622
Hey, are you all right?
978
01:45:53,548 --> 01:45:55,118
I feel cold.
979
01:45:55,883 --> 01:45:57,328
Same here.
980
01:46:00,521 --> 01:46:02,523
It's dark.
981
01:46:02,523 --> 01:46:04,230
Why don't we turn on the lights?
982
01:46:05,026 --> 01:46:07,302
It's more calming to be in the dark.
983
01:46:20,608 --> 01:46:23,589
It's not my fault if you guys die!
984
01:46:26,647 --> 01:46:28,320
I'm out!
985
01:46:31,018 --> 01:46:32,691
Why?
986
01:46:33,321 --> 01:46:34,994
You think this is stupid, too?
987
01:46:34,989 --> 01:46:36,491
Yeah.
988
01:46:36,490 --> 01:46:38,231
It's pointless if I die.
989
01:46:41,029 --> 01:46:42,872
Smoke! Time for a smoke!
990
01:46:44,265 --> 01:46:45,505
Good, good.
991
01:46:46,233 --> 01:46:47,303
Are they still at it?
992
01:46:47,301 --> 01:46:47,972
Yeah.
993
01:48:09,683 --> 01:48:11,128
Masaaki.
994
01:48:17,024 --> 01:48:20,267
Do you think this is stupid?
995
01:48:21,128 --> 01:48:25,008
Well, I guess it's sort of stupid,
996
01:48:26,300 --> 01:48:30,373
but it's not stupid enough to
make me want to quit.
997
01:48:42,049 --> 01:48:45,861
Why do you try so hard?
998
01:48:48,322 --> 01:48:54,932
The whole point of this game was
to see who tries the hardest.
999
01:48:57,731 --> 01:48:59,369
So I have to try.
1000
01:49:00,467 --> 01:49:01,172
Is that all?
1001
01:49:02,569 --> 01:49:04,014
What do you mean?
1002
01:49:04,672 --> 01:49:06,379
Your reason for trying?
1003
01:49:07,174 --> 01:49:08,676
That's all.
1004
01:49:12,146 --> 01:49:13,147
Liar!
1005
01:49:14,548 --> 01:49:16,619
Even if it's just a game,
1006
01:49:17,384 --> 01:49:19,455
even if it just started as a game,
1007
01:49:20,154 --> 01:49:23,033
there will be a point when
it's no longer a game.
1008
01:49:25,092 --> 01:49:29,507
There will be a deep moment.
1009
01:49:30,364 --> 01:49:34,744
You're trying because you're
waiting for that moment, right?
1010
01:49:34,735 --> 01:49:35,941
Jun.
1011
01:49:35,936 --> 01:49:41,181
Are you hoping this game
would become something serious?
1012
01:49:47,081 --> 01:49:48,116
That's absurd!
1013
01:49:51,485 --> 01:49:53,590
A game is just that, a game.
1014
01:49:58,392 --> 01:50:05,310
Yes, something...
something will come out of all this.
1015
01:50:06,267 --> 01:50:11,216
It could be a tragedy,
or it could be an epiphany.
1016
01:50:11,205 --> 01:50:13,344
You know, the stuff you hear
all the time.
1017
01:50:14,341 --> 01:50:15,979
But don't get your hopes up!
1018
01:50:17,011 --> 01:50:20,686
Nothing good will happen from all this.
1019
01:50:22,483 --> 01:50:24,463
At the very least,
not what you're hoping...
1020
01:50:27,721 --> 01:50:29,860
What are you hoping for?
1021
01:50:32,125 --> 01:50:33,900
I wonder.
1022
01:50:40,601 --> 01:50:42,308
Could it be...
1023
01:50:43,837 --> 01:50:47,683
one of us asking you out?
1024
01:50:47,975 --> 01:50:51,252
No, that would be too ordinary.
1025
01:50:52,546 --> 01:50:55,720
I would've asked you out already
if that was all it took.
1026
01:50:55,716 --> 01:50:57,855
Even Yana would've done it.
1027
01:50:58,552 --> 01:51:01,294
Sammy's a player, so maybe he already...
1028
01:51:03,757 --> 01:51:08,297
Then again, you wouldn't be satisfied
by simply being asked out.
1029
01:51:10,130 --> 01:51:11,973
What you seek is...
1030
01:51:14,034 --> 01:51:18,312
Right, a wonderful way of being asked out.
1031
01:51:18,305 --> 01:51:21,286
I guess a wonderful encounter.
1032
01:51:21,708 --> 01:51:25,451
Some kind of wonderful connection
with another person.
1033
01:51:26,446 --> 01:51:30,519
A connection that would light
up the whole world.
1034
01:51:31,318 --> 01:51:33,264
A burning love...
1035
01:51:38,993 --> 01:51:41,633
You wouldn't be satisfied by
simply being asked out.
1036
01:51:43,764 --> 01:51:45,641
What you seek is...
1037
01:51:46,834 --> 01:51:50,748
Right, a wonderful way
of being asked out.
1038
01:51:51,839 --> 01:51:54,547
I guess a wonderful encounter.
1039
01:51:55,976 --> 01:51:59,423
Some kind of wonderful connection
with another person.
1040
01:51:59,947 --> 01:52:03,793
A connection that would
light up the whole world.
1041
01:52:04,851 --> 01:52:06,728
A burning love.
1042
01:52:14,428 --> 01:52:15,964
It's not going to happen.
1043
01:52:16,630 --> 01:52:18,871
There's no way it would.
1044
01:52:20,300 --> 01:52:23,611
Definitely not from a game like this.
1045
01:52:23,603 --> 01:52:28,916
Then... you're not expecting
anything from this game?
1046
01:52:29,410 --> 01:52:32,482
Yeah, nothing more than winning the bet.
1047
01:52:32,480 --> 01:52:33,925
- They're dead.
Yeah, nothing more than winning the bet.
1048
01:52:33,914 --> 01:52:35,120
Then... how can you try so hard?
1049
01:52:35,116 --> 01:52:36,618
- They must be dead, huh?
Then... how can you try so hard?
1050
01:52:36,617 --> 01:52:37,925
- They're so stupid.
Then... how can you try so hard?
1051
01:52:37,918 --> 01:52:38,726
Then... how can you try so hard?
1052
01:52:38,719 --> 01:52:40,824
Hey, give it up already.
1053
01:52:41,355 --> 01:52:43,665
Because I have no expectations.
1054
01:52:45,926 --> 01:52:47,837
That's actually why I try.
1055
01:52:49,096 --> 01:52:53,169
Just as I have no expectations
from this game,
1056
01:52:53,967 --> 01:52:56,880
I have no expectations from
anything in life.
1057
01:52:57,905 --> 01:53:02,012
That's why I don't think this game
is stupid compared to other things.
1058
01:53:03,177 --> 01:53:07,751
You only think it's stupid because you expect
something more wonderful elsewhere.
1059
01:53:09,316 --> 01:53:11,387
Like the guys who walked out.
1060
01:53:16,757 --> 01:53:18,293
I have no choice...
1061
01:53:19,026 --> 01:53:24,476
but to try my best at every challenge...
1062
01:53:26,267 --> 01:53:28,338
that comes my way.
1063
01:53:40,314 --> 01:53:50,099
He is the love of my life,
who H! never see again.
1064
01:53:50,090 --> 01:53:59,033
A sad figure disappearing
into the fog.
1065
01:53:59,032 --> 01:54:07,782
With forget-me-nots somberly
wrapped around my arms,
1066
01:54:07,775 --> 01:54:16,627
H! light up the lamp by the window
and wait for his return.
1067
01:54:16,617 --> 01:54:20,759
I'll light up the lamp
by the window...
1068
01:55:33,460 --> 01:55:34,234
Jun.
1069
01:55:34,928 --> 01:55:37,306
You're physically at your limit.
1070
01:55:38,532 --> 01:55:42,036
You're probably trying hard because
of some unwarranted expectations,
1071
01:55:42,035 --> 01:55:43,378
But such expectations...
1072
01:55:44,638 --> 01:55:48,814
Expectations from others are
absolutely meaningless.
1073
01:55:51,211 --> 01:55:53,350
You should stop doing it.
1074
01:57:03,116 --> 01:57:04,220
I surrender.
1075
01:57:06,587 --> 01:57:07,861
Come in!
1076
01:57:07,854 --> 01:57:09,231
Did you guys hear that?
1077
01:57:09,756 --> 01:57:11,633
Jun admitted defeat.
1078
01:57:13,560 --> 01:57:16,166
Ba-bum! Jun lost!
1079
01:57:16,162 --> 01:57:17,835
She was pretty stubborn.
1080
01:57:18,832 --> 01:57:19,867
Thanks.
1081
01:57:19,867 --> 01:57:20,709
It's yours.
1082
01:57:20,701 --> 01:57:21,645
I'll open the window.
1083
01:57:23,603 --> 01:57:24,206
Don't!
1084
01:57:29,976 --> 01:57:30,681
Watch it!
1085
01:57:31,778 --> 01:57:33,257
Don't!
1086
01:57:36,517 --> 01:57:38,292
I'm going to do it if you don't stop.
1087
01:57:40,354 --> 01:57:42,231
I'll blow us up!
1088
01:57:42,222 --> 01:57:46,796
We'll all burn to ashes.
1089
01:57:49,296 --> 01:57:50,138
Jun...
1090
01:57:51,798 --> 01:57:54,005
A game is just that, a game.
1091
01:57:54,001 --> 01:57:55,776
That's what Masaaki said.
1092
01:57:58,772 --> 01:58:00,581
Do you agree?
1093
01:58:01,809 --> 01:58:03,015
Yeah.
1094
01:58:03,576 --> 01:58:05,249
You too, Yana?
1095
01:58:05,245 --> 01:58:05,950
Yeah.
1096
01:58:07,013 --> 01:58:13,089
He might be right, if you have
great expectations from somebody else.
1097
01:58:18,191 --> 01:58:23,300
Thanks for the lesson.
1098
01:58:25,398 --> 01:58:32,748
But if one of us wants to turn it
into something more than just a game,
1099
01:58:32,739 --> 01:58:34,548
then what happens?
1100
01:58:34,941 --> 01:58:37,512
What are you trying to do?
1101
01:58:37,511 --> 01:58:41,687
We might all die, depending
on your actions.
1102
01:58:42,282 --> 01:58:43,260
Cut it out.
1103
01:58:43,250 --> 01:58:44,320
It's not funny.
1104
01:58:44,317 --> 01:58:45,455
Are you out of your mind?
1105
01:58:46,253 --> 01:58:47,994
Maybe I did,
1106
01:58:49,189 --> 01:58:52,227
but othenlvise I'll accomplish nothing
in this day and age!
1107
01:58:52,960 --> 01:58:55,566
You say a game is just a game,
1108
01:58:58,865 --> 01:59:01,436
but we might run into something
more important.
1109
01:59:03,369 --> 01:59:05,315
Admit that.
1110
01:59:18,151 --> 01:59:20,825
Show me your true colors,
you posers.
1111
01:59:22,889 --> 01:59:24,266
Well?
1112
01:59:29,162 --> 01:59:30,971
Tell me what you really think!
1113
01:59:34,368 --> 01:59:37,645
Tell me to not light the match!
1114
01:59:39,973 --> 01:59:41,919
Yeah.
1115
01:59:41,908 --> 01:59:46,152
Say "Jun, don't light the match."
1116
01:59:48,715 --> 01:59:50,717
This isn't a game.
1117
01:59:52,485 --> 01:59:54,089
I want to hear it from your heart!
1118
01:59:57,390 --> 01:59:58,733
Say it and mean it.
1119
02:00:01,494 --> 02:00:08,104
I'll set you free if all
three of you say it.
1120
02:00:09,669 --> 02:00:11,114
You'll be free.
1121
02:00:14,541 --> 02:00:18,182
But... you have to mean it.
1122
02:00:18,745 --> 02:00:27,187
I'm sure the desire to live on will have
a great impact in your lives.
1123
02:00:30,357 --> 02:00:32,303
I think it will change you.
1124
02:00:34,561 --> 02:00:38,031
It may have started as a game,
1125
02:00:41,334 --> 02:00:48,775
but now you're placed in a life-or-death
situation against your will.
1126
02:00:54,047 --> 02:00:56,789
It may have started as a game, but...
1127
02:00:58,652 --> 02:00:59,892
come on...
1128
02:01:01,688 --> 02:01:02,928
Say m
1129
02:01:05,525 --> 02:01:07,061
You're not going to say it?
1130
02:01:09,963 --> 02:01:12,967
Say "Jun, please stop."
1131
02:01:49,736 --> 02:01:55,652
Jun. Please explain what you
mean one more time.
1132
02:01:56,476 --> 02:02:00,754
I have a feeling that I understand
what you're trying to say.
1133
02:02:14,194 --> 02:02:15,798
One more...
1134
02:02:17,164 --> 02:02:19,508
Just one more breath and
she'll pass out.
1135
02:02:20,366 --> 02:02:22,744
Make her talk,
1136
02:02:22,736 --> 02:02:26,081
and buy some time.
1137
02:02:31,377 --> 02:02:33,015
Explain to us.
1138
02:02:33,947 --> 02:02:37,827
I think I'll understand what
you mean.
1139
02:02:58,371 --> 02:03:00,009
This is ridiculous!
1140
02:03:00,540 --> 02:03:02,315
I don't need an explanation!
1141
02:03:02,309 --> 02:03:04,619
A game is nothing more than
a game to me!
1142
02:03:04,611 --> 02:03:08,559
As if blackmailing will force
me to beg a nutcase to stop!
1143
02:03:08,548 --> 02:03:12,997
A life-or-death situation
against my will?
1144
02:03:12,986 --> 02:03:16,593
That's too stupid to even
give it a thought!
1145
02:03:16,590 --> 02:03:18,433
I don't give a damn.
1146
02:03:19,559 --> 02:03:21,835
Let's see you do it.
1147
02:03:21,828 --> 02:03:26,174
I won't hate you for it. It'll be beyond my
control, just like the Hiroshima bombing!
1148
02:03:27,433 --> 02:03:28,503
Come on.
1149
02:03:30,570 --> 02:03:31,742
Do it, Jun!
1150
02:03:35,675 --> 02:03:36,813
Wait.
1151
02:03:39,746 --> 02:03:41,316
Stay away from me!
1152
02:03:48,021 --> 02:03:50,194
What do you think, Yana?
1153
02:03:55,295 --> 02:03:56,239
I don't care.
1154
02:03:56,229 --> 02:03:57,299
Let's her do it.
1155
02:04:15,115 --> 02:04:16,423
Wait, Jun.
1156
02:04:16,950 --> 02:04:19,453
Just for a minute. One minute.
1157
02:04:19,919 --> 02:04:22,866
Explain what you mean again.
1158
02:04:22,855 --> 02:04:24,732
Man up, Masaaki.
1159
02:04:24,724 --> 02:04:26,795
You're the one who said it's
just a game.
1160
02:04:26,793 --> 02:04:27,635
No.
1161
02:04:28,895 --> 02:04:31,842
You guys were half-assed even
for a game.
1162
02:04:32,465 --> 02:04:36,413
That's because you think there's
something else that's more meaningful.
1163
02:04:36,403 --> 02:04:39,748
You're still not serious,
even though our situation has changed.
1164
02:04:40,540 --> 02:04:44,454
You behave the same way,
whether it's a game or not!
1165
02:04:48,915 --> 02:04:53,386
At times, whether or not
you can be serious
1166
02:04:53,386 --> 02:04:56,128
without expecting things from others...
1167
02:04:57,123 --> 02:05:01,003
and the ability to face the
reality decides the winner.
1168
02:05:02,729 --> 02:05:04,675
You two have already lost.
1169
02:05:04,664 --> 02:05:08,635
But... I can't afford to lose.
1170
02:05:12,805 --> 02:05:16,446
What do you think, Jun?
1171
02:05:17,444 --> 02:05:18,946
About what I said?
1172
02:05:21,648 --> 02:05:22,752
Say something!
1173
02:06:25,545 --> 02:06:27,115
You saved us.
1174
02:06:31,117 --> 02:06:33,063
It was an all-or-nothing bet.
1175
02:06:34,053 --> 02:06:37,296
It was better than not trying.
1176
02:06:53,073 --> 02:06:59,547
When twilight draws near,
1177
02:06:59,546 --> 02:07:06,691
our worries knows no bounds.
1178
02:07:06,686 --> 02:07:11,686
Whose shadow covers the
wavering heart?
1179
02:07:20,633 --> 02:07:25,633
I'm in love with you,
but our lips will never touch.
1180
02:07:32,578 --> 02:07:37,578
Another night approaches
as tears stream down
1181
02:08:09,816 --> 02:08:10,886
I'm here!
1182
02:08:10,883 --> 02:08:13,022
Whatever!
1183
02:08:13,019 --> 02:08:14,589
But I...
1184
02:08:14,587 --> 02:08:15,657
Hurry UP!
86811
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.