All language subtitles for Akio Jissoji - Aoi numa no onna subs en dentro_Legendas01.ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,361 --> 00:00:31,832 Blue Lake Woman 2 00:00:31,965 --> 00:00:34,969 Based on the novel by Kyoka Izumi 3 00:00:35,068 --> 00:00:38,140 Screenplay: Rio Kishida 4 00:00:38,272 --> 00:00:41,344 Music: Shigeaki Saegusa 5 00:00:41,742 --> 00:00:45,781 Directed by Akio Jissoji 6 00:00:46,179 --> 00:00:47,988 I had a terrible premonition. 7 00:00:48,482 --> 00:00:52,430 An incident between Takigawa and I, involving this one woman. 8 00:00:53,186 --> 00:00:56,827 I was the perpetrator and Takigawa the victim... 9 00:00:57,391 --> 00:00:59,496 At least in terms of public opinion. 10 00:01:01,061 --> 00:01:03,166 Getting remarried, huh? 11 00:01:05,198 --> 00:01:08,941 What in the world is Takigawa thinking... 12 00:01:17,044 --> 00:01:18,751 Hello? This is Nagare. 13 00:01:20,547 --> 00:01:25,223 Oh, actually, it just arrived. Congratulations! 14 00:01:31,992 --> 00:01:34,495 Please, forgive me. I know I should... 15 00:01:34,695 --> 00:01:37,938 but I just can't bring myself to go to your house. 16 00:01:38,398 --> 00:01:41,777 I don't care about what happened five years ago. 17 00:01:42,169 --> 00:01:44,376 That's why I sent you an invitation, 18 00:01:44,471 --> 00:01:46,849 and that's why I'm calling you like this now. 19 00:01:47,074 --> 00:01:48,451 Please, come. 20 00:01:48,909 --> 00:01:54,291 You'll regret it forever if you don't! 21 00:02:06,793 --> 00:02:09,364 Mizue, Mizue, Mizue... 22 00:02:09,463 --> 00:02:10,840 5 years ago... 23 00:02:11,465 --> 00:02:15,140 I attempted to commit a lover's suicide with Takigawa's wife, Mizue. 24 00:02:15,802 --> 00:02:17,804 But I cowardly let her die alone. 25 00:02:21,008 --> 00:02:25,115 5 years ago 26 00:02:27,381 --> 00:02:29,383 At Takigawa's request... 27 00:02:30,050 --> 00:02:33,520 I had come to his village lo paint his father's portrait. 28 00:02:37,357 --> 00:02:42,272 That summer, Takigawa was off in Europe, purchasing ad. 29 00:02:43,797 --> 00:02:46,107 Because of his old age, every night at 8:00. .. 30 00:02:46,199 --> 00:02:48,702 Takigawa's father would retreat to the detached guesthouse. 31 00:02:49,836 --> 00:02:54,808 This left Taklgawa's wife and myself entirely alone in the spacious home. 32 00:02:56,743 --> 00:02:58,723 The summer was hot. 33 00:03:00,981 --> 00:03:02,688 And the nights were long. 34 00:03:08,321 --> 00:03:11,768 There is something I want to ask you. 35 00:03:13,360 --> 00:03:15,636 What has Takigawa requested of you? 36 00:03:16,463 --> 00:03:20,275 What have you come to this village for, other than to paint my father's portrait? 37 00:03:21,368 --> 00:03:22,870 What do you mean? 38 00:03:24,237 --> 00:03:30,085 Takigawa had invited me to accompany him to Europe, but I told him I wouldn't go. 39 00:03:30,377 --> 00:03:35,190 So Takigawa said he would have you come here. That you would guard me. 40 00:03:35,615 --> 00:03:38,687 Why would I need to guard you? 41 00:03:42,355 --> 00:03:43,834 L... 42 00:03:45,625 --> 00:03:47,935 There is someone I'm in love with. 43 00:03:50,497 --> 00:03:53,671 But he does not notice me... 44 00:03:53,900 --> 00:03:55,846 Even though we've had hours... 45 00:03:55,936 --> 00:04:00,112 Tens, hundreds, thousands of hours alone together! 46 00:04:04,044 --> 00:04:07,321 - Have you tried to make him notice? - Must I tell him I love him? 47 00:04:07,447 --> 00:04:09,688 Must I put it into words? 48 00:04:09,816 --> 00:04:14,231 Would he not notice from my gestures, from my mannerisms? 49 00:04:16,423 --> 00:04:20,462 Do you not know who he is? 50 00:04:22,963 --> 00:04:26,740 I love you, Nagare. 51 00:04:44,484 --> 00:04:48,864 When Takigawa first introduced me to you... 52 00:04:48,989 --> 00:04:52,027 I immediately wanted to paint your picture. 53 00:04:52,159 --> 00:04:53,399 I remember. 54 00:04:53,994 --> 00:04:56,804 You look straight at me, for a longtime... 55 00:04:56,930 --> 00:04:59,740 as though Takigawa were not standing there right next to you. 56 00:05:00,700 --> 00:05:06,616 Then, you told Takigawa you would paint me as a wedding present. 57 00:05:08,074 --> 00:05:11,317 I don't know how many times I went to your house to model. 58 00:05:11,778 --> 00:05:13,519 You continued to gaze at me the whole time... 59 00:05:13,647 --> 00:05:15,888 right up until the portrait was finished. 60 00:05:16,583 --> 00:05:17,857 But... since then... 61 00:05:18,385 --> 00:05:23,494 A man cannot gaze at another man's wife forever. 62 00:05:24,357 --> 00:05:28,328 Yet I have kept my gaze on you the entire time. 63 00:05:31,264 --> 00:05:33,266 Please, prepare yourself, Nagare! 64 00:05:38,338 --> 00:05:40,147 Wait! Where are you going? 65 00:05:42,042 --> 00:05:44,818 Stay away! Don't come any closer! 66 00:05:45,378 --> 00:05:48,723 You're too much of a coward! 67 00:05:49,082 --> 00:05:53,758 You won't help me and I can't run away from him! 68 00:05:53,854 --> 00:05:56,357 You wanted a luxurious life! 69 00:05:56,656 --> 00:05:59,102 I'm too poor to give you that! 70 00:05:59,392 --> 00:06:01,702 That doesn't matter! 71 00:06:07,300 --> 00:06:08,335 Liar! 72 00:06:09,502 --> 00:06:11,175 I'm not a liar! 73 00:06:30,323 --> 00:06:32,098 Are you really not a liar? 74 00:06:40,867 --> 00:06:42,312 Let's kill ourselves! 75 00:06:43,169 --> 00:06:44,443 You want to die? 76 00:06:44,571 --> 00:06:48,212 Tomorrow Takigawa will be back. Tonight is the only chance we have! 77 00:06:51,411 --> 00:06:55,689 Takigawa will find out about us. He isn't the kind of person that can forgive this. 78 00:06:57,183 --> 00:07:02,394 He won't be able to tolerate society knowing about his wife's infidelity! 79 00:07:05,091 --> 00:07:06,764 Take me with you! 80 00:07:38,792 --> 00:07:40,328 Nagare! 81 00:08:11,491 --> 00:08:12,993 It's fine! 82 00:08:14,194 --> 00:08:15,537 You don't have to run from me. 83 00:08:20,166 --> 00:08:22,271 If we need anything, I'll buzz you. 84 00:08:22,569 --> 00:08:24,014 Please, do that. 85 00:08:35,015 --> 00:08:36,187 Nagare... 86 00:08:37,083 --> 00:08:38,460 It was an accident. 87 00:08:39,319 --> 00:08:43,165 That's what I believe. That's how society sees it too. 88 00:08:46,693 --> 00:08:48,866 I won't break off my friendship with you. 89 00:08:50,196 --> 00:08:52,142 Things between us are as they've always been. 90 00:08:55,935 --> 00:08:58,074 Did Mizue die? 91 00:08:58,671 --> 00:09:01,447 Mizue, Mizue, Mizue... 92 00:09:08,381 --> 00:09:11,555 Takigawa and I have known each other for more than 2O years. 93 00:09:12,852 --> 00:09:16,322 Since the time we met each other in the same class of a University of the Arts... 94 00:09:17,257 --> 00:09:20,033 Takigawa became something like a patron for me. 95 00:09:21,828 --> 00:09:24,434 Whenever! needed money to get by .. 96 00:09:24,898 --> 00:09:27,208 Even my graduation from University. 97 00:09:27,801 --> 00:09:29,474 I owe it all to Takigawa. 98 00:09:31,504 --> 00:09:37,318 After Takigawa's persistent invitation, I returned to this village after 5 years. 99 00:09:50,290 --> 00:09:51,598 Welcome. 100 00:09:52,792 --> 00:09:54,465 It has been a longtime. 101 00:10:14,814 --> 00:10:15,849 Hey)'- 102 00:10:18,251 --> 00:10:20,891 You should stay the night. I've already made preparations for you. 103 00:10:31,231 --> 00:10:32,539 Let me introduce you. 104 00:10:33,366 --> 00:10:34,640 This is my wife, Ameko. 105 00:10:46,346 --> 00:10:47,950 It's good to meet you. 106 00:10:49,516 --> 00:10:50,756 She looks... 107 00:10:52,552 --> 00:10:53,929 just like Mizue. 108 00:11:05,498 --> 00:11:08,240 I just can't understand Takigawa. 109 00:11:13,273 --> 00:11:19,019 It's been 5 years since I allowed Mizue to die. 110 00:11:20,780 --> 00:11:24,557 And over that time, I have continued to fear Takigawa's revenge. 111 00:11:26,085 --> 00:11:28,565 Could I trouble you? 112 00:11:33,193 --> 00:11:38,302 Mr. Nagare, I've heard that you're a friend of Takigawa's from University. 113 00:11:39,299 --> 00:11:40,175 Yes. 114 00:11:41,534 --> 00:11:45,812 Takigawa's always talking about you. 115 00:11:46,472 --> 00:11:47,644 But... 116 00:11:49,108 --> 00:11:50,212 What is it? 117 00:11:51,277 --> 00:11:56,192 I've known you for a while. 118 00:12:00,520 --> 00:12:04,093 I've seen your paintings. 119 00:12:17,670 --> 00:12:22,642 This village, this tatami-floored house... Nothing has changed one bit. 120 00:12:24,677 --> 00:12:27,851 H's the things that do not change that terrify me. 121 00:12:30,083 --> 00:12:32,586 Leave it for tomorrow, it's already late! 122 00:12:32,952 --> 00:12:35,023 We'll just take this to the kitchen. 123 00:12:35,154 --> 00:12:37,862 - Have Okita take you by car. - But... 124 00:12:39,058 --> 00:12:41,129 There was a lover's suicide up at Blue Lake. 125 00:12:41,828 --> 00:12:43,432 Somebody was saying something like that. 126 00:12:45,098 --> 00:12:47,874 You have to pass right by Blue Lake on your way back home, right? 127 00:12:48,001 --> 00:12:48,809 Yes. 128 00:12:48,935 --> 00:12:51,745 Most likely nothing would happen, but something doesn't feel right. 129 00:12:52,505 --> 00:12:54,348 It'd be safer to go back by car. 130 00:12:54,941 --> 00:12:57,649 Well then, we'll take the car. 131 00:13:00,546 --> 00:13:04,653 Sir, is everything okay with Mr. Nagare? 132 00:13:05,084 --> 00:13:07,223 He did not eat anything. 133 00:13:07,553 --> 00:13:09,157 He's probably just tired. 134 00:13:09,656 --> 00:13:11,329 Just let him sleep. 135 00:13:11,891 --> 00:13:12,869 Alright. 136 00:13:16,262 --> 00:13:17,434 Darling. 137 00:13:18,231 --> 00:13:19,301 It's true. 138 00:13:19,732 --> 00:13:20,608 What is? 139 00:13:20,833 --> 00:13:22,244 About the lover's suicide. 140 00:13:22,669 --> 00:13:23,841 Hmm. 141 00:13:24,404 --> 00:13:27,749 Just a little while ago a child drowned up there. 142 00:13:28,074 --> 00:13:28,950 Hmm. 143 00:13:31,844 --> 00:13:32,754 L... 144 00:13:33,413 --> 00:13:34,187 Huh? 145 00:13:35,114 --> 00:13:37,424 I don't like that lake. 146 00:13:39,519 --> 00:13:42,500 I feel that something frightful lives there. 147 00:13:43,022 --> 00:13:44,228 Don't be silly. 148 00:13:46,125 --> 00:13:47,126 But... 149 00:13:47,393 --> 00:13:48,804 Don't worry about it. 150 00:13:52,198 --> 00:13:53,973 Everyone talks of rumors. 151 00:13:57,403 --> 00:13:58,473 What? 152 00:14:05,178 --> 00:14:06,816 What kind of rumors? 153 00:14:09,882 --> 00:14:10,860 Tell me. 154 00:14:15,121 --> 00:14:16,566 Are they about Mizue? 155 00:14:29,402 --> 00:14:31,177 That was an accident. 156 00:14:32,138 --> 00:14:33,378 I told you. 157 00:14:35,942 --> 00:14:38,821 - Do you not believe me? - That's not it. 158 00:14:40,012 --> 00:14:41,821 Don't lend an ear to such absurd rumors. 159 00:15:17,216 --> 00:15:18,524 Nagare. 160 00:15:29,262 --> 00:15:33,472 Nagare, please, open up. 161 00:15:40,006 --> 00:15:41,417 Opel'! UP--- 162 00:16:22,949 --> 00:16:24,690 This way... 163 00:16:36,429 --> 00:16:38,375 It's this way... 164 00:16:56,048 --> 00:16:57,550 Opel'! UP--- 165 00:18:07,386 --> 00:18:08,990 Nagare. 166 00:18:12,758 --> 00:18:14,169 Mizue? 167 00:18:16,696 --> 00:18:20,337 You've come back for me... 168 00:18:21,434 --> 00:18:23,380 Nagare. 169 00:18:25,838 --> 00:18:27,442 Forgive me! 170 00:18:29,442 --> 00:18:31,922 Come with me... 171 00:18:33,779 --> 00:18:35,315 Nagare. 172 00:18:45,491 --> 00:18:47,164 Please forgive me! 173 00:18:51,364 --> 00:18:52,399 Forgive me! 174 00:18:56,769 --> 00:19:00,649 Please come to where I live. 175 00:20:09,642 --> 00:20:11,053 Good morning. 176 00:20:13,946 --> 00:20:15,584 Good morning! 177 00:20:28,194 --> 00:20:29,400 What's wrong? 178 00:20:44,944 --> 00:20:46,423 Dead. 179 00:20:53,686 --> 00:20:55,188 What's wrong? 180 00:21:00,693 --> 00:21:01,899 What happened? 181 00:21:04,630 --> 00:21:06,075 Mizue came to me. 182 00:21:10,069 --> 00:21:11,173 Really? 183 00:21:15,207 --> 00:21:18,586 I saw Mizue's ghost, really... 184 00:21:20,813 --> 00:21:22,190 Cut it out. 185 00:21:24,383 --> 00:21:27,990 She looked just as she did when she died. 186 00:21:29,021 --> 00:21:31,160 - She was completely soaked. - Quit it! 187 00:21:31,857 --> 00:21:33,359 Mizue has a grudge for me. 188 00:21:33,959 --> 00:21:35,996 In death her spirit remains. 189 00:21:36,629 --> 00:21:38,905 She has become a ghost and is looking for me... 190 00:21:39,131 --> 00:21:40,166 You? 191 00:21:43,002 --> 00:21:47,747 I brought her there, to the lake. 192 00:21:49,542 --> 00:21:51,021 I'm cursed. 193 00:21:56,048 --> 00:22:00,588 Nagare, I've spent these 5 years trying to forget about Mizue. 194 00:22:00,953 --> 00:22:02,193 And I forgot. 195 00:22:03,456 --> 00:22:05,629 I'm the one whose wife was taken away by you. 196 00:22:07,493 --> 00:22:09,871 But you tell me stories about seeing a ghost. 197 00:22:24,577 --> 00:22:28,855 Back then, I was certain that you were after me. 198 00:22:31,450 --> 00:22:33,953 But you forgave me. Why? 199 00:22:34,353 --> 00:22:39,996 Whatever you may have done, I see something in you as a painter. 200 00:22:42,361 --> 00:22:47,902 I may have a lot of things, but there's one thing I don't have. 201 00:22:49,735 --> 00:22:51,305 Your talent. 202 00:22:53,839 --> 00:22:56,547 I saw your paintings soon after entering University. 203 00:22:57,776 --> 00:22:59,016 They were astonishing. 204 00:23:00,212 --> 00:23:02,021 "How incredible," I thought. 205 00:23:03,082 --> 00:23:06,962 I thought it was impossible that someone my own age could paint things like that. 206 00:23:08,721 --> 00:23:11,895 Seeing your paintings made me reassess my own talent. 207 00:23:13,025 --> 00:23:14,800 In the end, that was a good thing. 208 00:23:16,395 --> 00:23:20,138 I couldn't keep creating works that were lesser than yours forever. 209 00:23:21,600 --> 00:23:23,511 To that degree I limited you. 210 00:23:24,003 --> 00:23:25,482 And thus I am indebted to you. 211 00:23:27,706 --> 00:23:32,951 I even once thought it might've been better for both of us if I'd cut all contact with you. 212 00:23:33,412 --> 00:23:34,789 Don't be so conceited. 213 00:23:37,983 --> 00:23:42,056 I may have forgiven you, but I will never forget what you did. 214 00:23:45,891 --> 00:23:51,034 In falling in love with Mizue you ended up killing her. 215 00:23:53,299 --> 00:23:59,181 - It was a lover's suicide. - Yet you were saved while Mizue died. 216 00:24:05,311 --> 00:24:06,619 Let's stop this. 217 00:24:08,514 --> 00:24:12,826 And don't go talking to Ameko about how you saw a ghost. 218 00:24:13,118 --> 00:24:15,120 She doesn't know anything about this. 219 00:24:17,189 --> 00:24:19,601 You were talking for quite a while. 220 00:24:19,825 --> 00:24:20,735 Yeah. 221 00:24:20,926 --> 00:24:22,769 What were you talking about? 222 00:24:22,861 --> 00:24:25,774 I was asking Nagare if he'd stay with us for a while. 223 00:24:25,898 --> 00:24:26,933 Takigawa! 224 00:24:27,132 --> 00:24:30,545 Well, this is the best season to be in this village. 225 00:24:30,970 --> 00:24:34,577 I thought it'd be nice if you took it easy and stuck around for a month or so. 226 00:24:35,341 --> 00:24:37,014 Yes, please do! 227 00:24:43,249 --> 00:24:44,728 What you just said... 228 00:24:45,718 --> 00:24:47,823 We didn't talk about anything like that! 229 00:24:49,088 --> 00:24:50,499 I just suddenly thought of it. 230 00:24:56,495 --> 00:24:58,998 And though I've said I've forgiven you... 231 00:24:59,632 --> 00:25:02,408 you can't say anything about how Mizue's ghost appeared to you. 232 00:25:03,969 --> 00:25:07,348 Othenlvise, I can't have any peace of mind in asking you to stay and paint. 233 00:25:08,907 --> 00:25:12,821 I think it would be best for you to stay for a while and return to your old self. 234 00:25:14,013 --> 00:25:15,515 It would be good for you. 235 00:25:17,850 --> 00:25:19,659 I won't do it. I'm going back. 236 00:25:21,820 --> 00:25:22,855 Are you scared? 237 00:25:24,490 --> 00:25:27,027 Yes, I'm scared. 238 00:25:27,860 --> 00:25:28,838 Of what? 239 00:25:36,936 --> 00:25:40,383 Ameko, Nagare will be staying with us for a while after all. 240 00:25:40,472 --> 00:25:42,474 - Takigawa! - Don't be so modest! 241 00:25:42,908 --> 00:25:45,149 Please, treat this house as though it were your own home. 242 00:25:46,078 --> 00:25:47,921 H's neither too hot, nor too cold. 243 00:25:48,147 --> 00:25:49,922 It isn't too muggy, nor is it too dry. 244 00:25:51,450 --> 00:25:56,422 The scent of Paulownia flowers drifts by and the landscape sparkles in the sun. 245 00:25:57,923 --> 00:26:01,370 The wind that blows around here feels so nice. 246 00:26:02,628 --> 00:26:06,872 Stay here for a little while and your neurosis will heal for sure. 247 00:26:07,466 --> 00:26:11,346 And if you're here I can leave with peace of mind. 248 00:26:12,104 --> 00:26:14,243 Soon, I may have to go to America. 249 00:26:16,608 --> 00:26:19,020 You'd be so disheartened here on your own. 250 00:26:20,379 --> 00:26:22,916 Nagare might not be the best bodyguard though. 251 00:26:24,350 --> 00:26:28,321 When will you leave? I haven't heard about this trip. 252 00:26:28,621 --> 00:26:32,797 It's not decided yet. I just meant that it might happen. 253 00:26:34,126 --> 00:26:35,002 Oh... 254 00:26:38,530 --> 00:26:41,067 You can see that she's having a tough time of it here. 255 00:26:42,368 --> 00:26:46,714 Born and raised in Tokyo, she's never lived in the countryside. 256 00:26:47,105 --> 00:26:48,743 I hope you'll get used to it soon! 257 00:26:49,208 --> 00:26:52,712 Tokyo is a place to work, not a place to live. 258 00:26:53,412 --> 00:26:56,120 Your life will be centered around here from now on. 259 00:26:58,150 --> 00:26:59,288 Yes. 260 00:27:00,653 --> 00:27:05,966 Takigawa said that even though he forgave me, he wouldn't forge! what I had done. 261 00:27:06,859 --> 00:27:09,533 Even so, he pushed me to stay. 262 00:27:10,295 --> 00:27:13,276 He asked me to watch over Ameko while he was in America. 263 00:27:14,199 --> 00:27:16,076 Just like that time 5 years ago. 264 00:27:17,903 --> 00:27:21,441 H's almost as though Takigawa is setting a trap for me. 265 00:27:24,243 --> 00:27:27,349 The longer! stay, the more involved I become. 266 00:27:28,113 --> 00:27:30,354 And yet, ! don't try to leave. 267 00:27:32,551 --> 00:27:34,326 I want to draw Ameko... No! 268 00:27:35,187 --> 00:27:36,598 I want to draw Mizue... 269 00:27:37,790 --> 00:27:39,667 I want to go back and finish that drawing. 270 00:27:41,193 --> 00:27:45,039 That desire is what is holding me here. 271 00:27:52,971 --> 00:27:55,645 Please, come with me to Blue Lake. 272 00:27:56,975 --> 00:27:57,715 Huh? 273 00:27:57,843 --> 00:28:02,917 Takigawa told me to take you to Blue Lake. 274 00:28:05,250 --> 00:28:09,562 Please, do come! Othenlvise, Takigawa will scold me. 275 00:28:18,797 --> 00:28:21,107 I'm sorry, you were hesitant to come. 276 00:28:21,567 --> 00:28:25,481 It's just that I was lost in thought. 277 00:28:26,104 --> 00:28:27,879 I should be the one apologizing. 278 00:28:28,073 --> 00:28:33,182 Takigawa is the type that has to have everything go as he wishes. 279 00:28:34,046 --> 00:28:37,050 I've known him 2O years now. 280 00:28:37,883 --> 00:28:39,885 I know all about his personality. 281 00:28:40,819 --> 00:28:46,064 Takigawa said that you have a one-track mind. 282 00:28:47,059 --> 00:28:51,474 I bet he said that there is nothing to me other than my artwork. 283 00:28:53,131 --> 00:28:56,078 Takigawa is a very lucky man. 284 00:28:56,301 --> 00:28:57,279 Why? 285 00:28:58,504 --> 00:29:01,508 Because he found someone as wonderful as you. 286 00:29:03,809 --> 00:29:09,725 After graduating high school, I was employed at a small commercial company. 287 00:29:11,517 --> 00:29:14,521 I was there for 17 years. 288 00:29:15,487 --> 00:29:17,296 My father had been ill for quite a longtime. 289 00:29:17,422 --> 00:29:20,995 And my younger brother was in a car accident, so I could not quit. 290 00:29:22,194 --> 00:29:24,105 Where did you meet Takigawa? 291 00:29:24,529 --> 00:29:25,940 At a part?- 292 00:29:26,965 --> 00:29:29,468 One of our clients was holding a party. 293 00:29:29,668 --> 00:29:32,808 It was to celebrate the opening of their business. I was hired as a welcomer. 294 00:29:33,171 --> 00:29:34,548 That's where we met. 295 00:29:35,507 --> 00:29:37,248 And it was love at first sight? 296 00:29:37,609 --> 00:29:38,815 I was coerced. 297 00:29:39,244 --> 00:29:42,123 Every time we saw each other, he would always bring me presents. 298 00:29:42,381 --> 00:29:45,885 And he'd take me places I had never been before. 299 00:29:50,355 --> 00:29:53,165 Then, I had a dream. 300 00:29:55,661 --> 00:29:57,971 A dream that you would be happy? 301 00:30:02,668 --> 00:30:05,274 A dream that I could live without having to work. 302 00:30:05,571 --> 00:30:07,448 That I wouldn't have to ride full trains everyday... 303 00:30:07,539 --> 00:30:08,882 and wouldn't be pestered by debt collectors. 304 00:30:08,974 --> 00:30:11,215 That dream has come true. 305 00:30:14,680 --> 00:30:15,715 I see. 306 00:30:18,150 --> 00:30:22,030 I think Takigawa is a fine man to choose as a husband. 307 00:30:23,455 --> 00:30:27,995 Nagare, are you jealous of Takigawa's prosperity? 308 00:30:28,994 --> 00:30:30,200 Sometimes. 309 00:30:30,896 --> 00:30:33,376 I have no ability to earn a living myself. 310 00:30:33,498 --> 00:30:36,001 - Surely you have some. - But I'll always be poor. 311 00:30:36,101 --> 00:30:38,138 Maybe so. 312 00:30:38,670 --> 00:30:43,244 But even so, I can't imagine you being jealous of Takigawa. 313 00:30:43,775 --> 00:30:45,049 Maybe on the outside. 314 00:30:45,410 --> 00:30:46,855 Is that so? 315 00:30:47,646 --> 00:30:52,823 I actually think that Takigawa is more jealous of you, Nagare. 316 00:31:15,774 --> 00:31:21,816 Nagare, what kind of person was Takigawa's former wife? 317 00:31:24,716 --> 00:31:27,196 She was very single-minded. 318 00:31:29,221 --> 00:31:30,291 Like me? 319 00:31:31,790 --> 00:31:32,598 Yes. 320 00:31:39,765 --> 00:31:46,046 I can't help but think that Takigawa is still in love with Mizue. 321 00:31:49,608 --> 00:31:52,646 There's no way. He told me he had forgotten her. 322 00:31:52,911 --> 00:31:54,185 Did he? 323 00:31:55,180 --> 00:31:56,124 Yes. 324 00:31:58,350 --> 00:32:02,890 I heard that Mizue drowned at Blue Lake. 325 00:32:03,355 --> 00:32:05,528 Just like that child the other day. 326 00:32:07,392 --> 00:32:09,838 Did Takigawa tell you that? 327 00:32:10,195 --> 00:32:11,503 Is it not true? 328 00:32:13,098 --> 00:32:14,236 Well... 329 00:32:17,969 --> 00:32:21,178 I... heard a rumor. 330 00:32:24,910 --> 00:32:25,945 What kind? 331 00:32:27,579 --> 00:32:31,356 That Mizue committed a lover's suicide. 332 00:32:31,717 --> 00:32:32,661 Madam! 333 00:32:35,520 --> 00:32:38,694 You shouldn't lend an ear to such absurd rumors! 334 00:32:38,924 --> 00:32:40,301 That's just what Takigawa says. 335 00:32:40,525 --> 00:32:41,765 I think so too. 336 00:32:43,361 --> 00:32:45,500 It's been three months since we married. 337 00:32:46,665 --> 00:32:48,906 Unbeknownst to anyone I entered his family registry. 338 00:32:49,167 --> 00:32:53,445 Soon after we went to Europe for two months, traveling to different countries. 339 00:32:54,272 --> 00:32:55,580 Is that so? 340 00:32:57,008 --> 00:33:03,152 And since we came back, the whole time, we've been living in this house. 341 00:33:08,220 --> 00:33:11,463 Takigawa knows that we came here. 342 00:33:13,024 --> 00:33:13,866 How? 343 00:33:16,094 --> 00:33:18,870 I've had that feeling since a little while ago. 344 00:33:23,001 --> 00:33:25,709 I like you, Nagare. 345 00:33:26,805 --> 00:33:27,840 Thank you. 346 00:33:28,073 --> 00:33:30,815 I just love your drawings of women. 347 00:33:33,879 --> 00:33:36,018 I haven't drawn a woman for some time now. 348 00:33:37,649 --> 00:33:41,119 Those works that Takigawa owns, I painted a long time ago. 349 00:33:41,553 --> 00:33:43,692 Why don't you draw them anymore? 350 00:33:44,523 --> 00:33:45,695 Well... 351 00:33:46,591 --> 00:33:48,764 I don't have any reason in particular... 352 00:33:49,761 --> 00:33:51,001 I'm sorry. 353 00:33:51,429 --> 00:33:54,740 It's so rude of me to ask such things of someone I've only just met. 354 00:33:56,501 --> 00:34:00,074 I must really be starved for conversation. 355 00:34:01,640 --> 00:34:03,779 I have no one to talk to here. 356 00:34:05,210 --> 00:34:06,746 No acquaintances. 357 00:34:10,415 --> 00:34:12,588 - Is everything alright? - Yeah. 358 00:34:14,553 --> 00:34:15,896 Please be careful. 359 00:34:18,056 --> 00:34:19,694 You want to take a look? 360 00:34:34,639 --> 00:34:36,778 These allow you to see really well! 361 00:34:38,209 --> 00:34:40,018 Is that your only thought? 362 00:34:41,480 --> 00:34:44,654 Madam Ameko and Madam Mizue really look so much alike. 363 00:34:46,151 --> 00:34:47,289 Ah! She laughed! 364 00:34:56,995 --> 00:35:01,000 Mizue's grave is inside this grove. 365 00:35:05,270 --> 00:35:06,840 Would you like to go see? 366 00:35:08,907 --> 00:35:09,908 Let's not. 367 00:35:11,843 --> 00:35:15,222 I know you've brought me this far and all. 368 00:35:16,681 --> 00:35:19,423 It's just, I'd never thought to come see her grave before. 369 00:35:20,018 --> 00:35:23,989 And after all, I didn't really know her that well. 370 00:35:24,456 --> 00:35:28,063 It's really up to you. I won't force you. 371 00:35:29,895 --> 00:35:31,033 I'm sorry. 372 00:35:32,030 --> 00:35:35,273 If Takigawa asks, please tell him we came to visit her grave. 373 00:35:36,301 --> 00:35:39,305 He could take it the wrong way that we didn't. 374 00:35:44,509 --> 00:35:47,183 Did Nagare cry? Or was he calm and composed? 375 00:35:47,279 --> 00:35:49,122 He did not change at all. 376 00:35:49,748 --> 00:35:50,920 Is that so... 377 00:35:52,551 --> 00:35:55,623 Why would you want to know such a thing? 378 00:35:59,157 --> 00:36:00,101 No matter. 379 00:36:01,493 --> 00:36:04,736 You aren't hiding something from me, are you? 380 00:36:07,098 --> 00:36:10,136 Everyone has one or two things they would prefer to hide. 381 00:36:12,370 --> 00:36:13,508 Do you have nothing? 382 00:36:17,008 --> 00:36:19,318 Surely you have something you'd prefer to hide as well. 383 00:36:22,581 --> 00:36:23,958 And so, Ameko... 384 00:36:25,917 --> 00:36:27,863 all that I ask of you... 385 00:36:28,520 --> 00:36:31,694 is to be an obedient wife who thinks of our future. 386 00:36:33,959 --> 00:36:35,438 You know that, right? 387 00:36:45,237 --> 00:36:46,875 What did you have to talk to me about? 388 00:36:47,973 --> 00:36:50,715 I didn't visit Mizue's grave. 389 00:36:52,877 --> 00:36:56,552 But yesterday Ameko told me that the two of you did. 390 00:36:57,382 --> 00:36:59,225 I asked her to say so. 391 00:37:00,618 --> 00:37:04,828 It sounds like you asked her to lie to me. 392 00:37:05,524 --> 00:37:08,403 - Takigawa... - The facts seem to point to that. 393 00:37:14,532 --> 00:37:16,034 For 2O years now... 394 00:37:16,735 --> 00:37:19,716 All the women that I've truly fallen in love with have been stolen away by you. 395 00:37:24,209 --> 00:37:26,815 Those that I slept with and those that I didn't. 396 00:37:28,914 --> 00:37:32,623 Women... they love to become your models. 397 00:37:33,952 --> 00:37:39,732 Even those that don't become intoxicated by your seduction. 398 00:37:41,192 --> 00:37:42,796 How do you seduce them?! 399 00:37:44,162 --> 00:37:45,800 Or do you not even need to seduce them? 400 00:37:47,065 --> 00:37:51,707 Do you just have to look at them and that is enough to make them want you? 401 00:37:52,537 --> 00:37:53,914 Takigawa... 402 00:37:54,105 --> 00:37:56,449 - I'd like you to tell me. - Listen to me, Takigawa! 403 00:37:57,809 --> 00:38:01,586 Other than Mizue, I don't recall stealing any women from you! 404 00:38:03,648 --> 00:38:05,889 I know that among the women I've slept with... 405 00:38:06,017 --> 00:38:08,293 there are a few that have been with you. 406 00:38:09,621 --> 00:38:13,535 But like a fool I had always believed that I was cleaning up after your affairs. 407 00:38:14,626 --> 00:38:16,435 I believe that they were using my body... 408 00:38:16,561 --> 00:38:18,598 to fill the hole left in them by being jilted by you. 409 00:38:20,265 --> 00:38:21,869 I was the one who was jilted! 410 00:38:27,038 --> 00:38:28,483 I didn't know. 411 00:38:32,277 --> 00:38:34,348 Whenever you see a woman you want to draw... 412 00:38:34,846 --> 00:38:38,293 you forget everything and only look at her. 413 00:38:39,050 --> 00:38:40,757 That desire is clear to them! 414 00:38:42,120 --> 00:38:46,364 I don't know what you're thinking, but please don't ask me anything else. 415 00:38:47,959 --> 00:38:50,838 I don't feel anything for Ameko! 416 00:38:51,930 --> 00:38:54,206 You think I'm in love with Ameko? 417 00:39:03,241 --> 00:39:06,552 Please wake up, Nagare. 418 00:39:16,087 --> 00:39:17,930 Please come with me. 419 00:39:20,825 --> 00:39:23,704 - Where to? - To my home. 420 00:39:33,238 --> 00:39:40,986 I do not rest beneath the grave that Takigawa made for me. 421 00:39:42,881 --> 00:39:49,355 I am alive beneath the mud beside Blue Lake. 422 00:39:51,890 --> 00:39:53,801 I'm sad. 423 00:39:55,126 --> 00:39:57,538 It's dark and cold. 424 00:39:59,230 --> 00:40:02,871 What do you want me to do? 425 00:40:03,101 --> 00:40:07,413 I want you to commit a lover's suicide once more. 426 00:40:08,706 --> 00:40:10,811 - I can't... - Why? 427 00:40:13,178 --> 00:40:16,557 I tried to take my life. 428 00:40:19,050 --> 00:40:21,428 But it didn't go according to plan. 429 00:40:22,253 --> 00:40:27,430 I came back to life. 430 00:40:30,995 --> 00:40:35,705 But I was scared, so scared. 431 00:40:45,510 --> 00:40:49,083 The mud...the water... 432 00:40:51,349 --> 00:40:56,162 They poured into my nose, into my mouth. 433 00:40:57,756 --> 00:40:58,996 Mizue... 434 00:41:01,326 --> 00:41:03,772 I couldn't revive you... 435 00:41:06,130 --> 00:41:12,570 You had... had... died! 436 00:41:29,954 --> 00:41:30,796 Takigawa... 437 00:41:32,123 --> 00:41:33,329 Takigawa, wake up! 438 00:41:34,492 --> 00:41:35,664 Takigawa, wake... 439 00:41:37,595 --> 00:41:38,733 It's the middle of the night. 440 00:41:39,731 --> 00:41:42,678 Please, do not speak In such a loud voice. 441 00:41:43,201 --> 00:41:45,841 There's something I need to speak to Takigawa about. 442 00:41:46,904 --> 00:41:49,077 - He went to sleep a longtime ago. - Shut up! 443 00:41:50,541 --> 00:41:51,542 Takigawa! 444 00:41:52,510 --> 00:41:53,921 Takigawa, wake up! 445 00:41:54,912 --> 00:41:56,482 I need to speak with you! 446 00:41:58,883 --> 00:41:59,861 Takigawa! 447 00:42:01,052 --> 00:42:03,032 Takigawa, wake up! 448 00:42:19,671 --> 00:42:21,708 Takigawa is keeping something from me. 449 00:42:21,940 --> 00:42:24,716 I want to know what it is; I must know what it is. 450 00:42:25,076 --> 00:42:28,216 I am Takigawa's wife, after all. 451 00:42:33,518 --> 00:42:34,724 Takigawa! 452 00:42:36,888 --> 00:42:38,231 Takigawa, please, wake up! 453 00:42:38,823 --> 00:42:40,996 I'm coming in! 454 00:42:46,097 --> 00:42:49,510 Where did they go? 455 00:43:10,188 --> 00:43:11,633 I love you. 456 00:43:15,860 --> 00:43:19,000 I can't forget about you. 457 00:43:23,167 --> 00:43:25,545 To forget would be so cruel. 458 00:43:26,938 --> 00:43:29,441 There's so much that I remember so clearly. 459 00:43:31,743 --> 00:43:33,347 Your betrayal. 460 00:43:35,580 --> 00:43:37,184 Your lover's suicide... 461 00:43:39,684 --> 00:43:42,460 In the end, we never found your body. 462 00:43:43,888 --> 00:43:46,960 I thought that even in death you didn't want to come back to me. 463 00:43:47,558 --> 00:43:49,333 I resented you... 464 00:43:50,928 --> 00:43:53,966 But that is why I built this grave for you. 465 00:43:54,532 --> 00:43:58,537 So long as there is this grave, you shall be my wife. 466 00:43:59,804 --> 00:44:01,215 Mizue Takigawa. 467 00:44:03,808 --> 00:44:05,412 I was so resentful. 468 00:44:06,878 --> 00:44:11,452 The man you promised to die with survived. 469 00:44:25,696 --> 00:44:30,042 You went to a place where I couldn't reach, didn't you? 470 00:44:30,535 --> 00:44:33,175 You didn't want to be mine in death... 471 00:44:42,714 --> 00:44:44,421 I love you, Mizue. 472 00:44:49,587 --> 00:44:50,565 Who's there?! 473 00:45:38,703 --> 00:45:42,412 Where in the world did Takigawa and Ameko go at this time of night? 474 00:45:44,876 --> 00:45:49,382 After the Steward woke up and I told him I was uncomfortable sleeping in this room... 475 00:45:49,480 --> 00:45:51,721 he said he would keep night watch for me. 476 00:45:52,350 --> 00:45:56,526 He's sleeping soundly for someone who promised to stay awake the whole night. 477 00:46:29,754 --> 00:46:32,200 Mizue really did come here. 478 00:46:33,958 --> 00:46:38,930 Though her body is dead, her love still lives on, taking human form. 479 00:46:40,197 --> 00:46:42,234 She came to fulfill that which she left unfinished. 480 00:46:44,902 --> 00:46:46,745 H's not such an uncommon story. 481 00:46:47,638 --> 00:46:52,053 Countless men have been taken by their dead lovers in the middle of the night. 482 00:46:52,376 --> 00:46:53,753 This is just the same. 483 00:46:56,347 --> 00:46:57,690 But Mizue... 484 00:46:59,083 --> 00:47:02,895 I cannot re-do your lover's suicide. 485 00:47:04,388 --> 00:47:05,560 I'm scared. 486 00:47:19,303 --> 00:47:20,782 What should I do... 487 00:47:23,574 --> 00:47:24,917 What should I do?! 488 00:48:00,745 --> 00:48:04,124 The master, his wife and Mr. Nagare are still asleep. 489 00:48:04,348 --> 00:48:08,262 I know. It's such a waste to have to put everything out like this. 490 00:48:13,457 --> 00:48:14,697 It's gone bad! 491 00:48:26,704 --> 00:48:28,012 Please help me! 492 00:48:29,140 --> 00:48:33,054 - What happened? - Last night, I followed Takigawa. 493 00:48:35,179 --> 00:48:38,023 Takigawa is still asleep. 494 00:48:38,583 --> 00:48:41,826 I put some sleeping medication in his nightcap. 495 00:48:43,888 --> 00:48:48,530 I couldn't bear sleeping with him. 496 00:48:51,362 --> 00:48:52,636 Ameko... 497 00:48:54,498 --> 00:48:58,344 I know I'm asking you to listen to something you don't want to hear. 498 00:48:59,503 --> 00:49:03,451 But there isn't anybody else I could consult with. 499 00:49:04,709 --> 00:49:09,488 I think I can't be of any help to you. 500 00:49:09,580 --> 00:49:10,991 That's alright. 501 00:49:12,016 --> 00:49:16,123 After what I saw last night, if I were pent up in this house all on my own... 502 00:49:16,253 --> 00:49:19,097 I would go insane! 503 00:49:22,693 --> 00:49:26,937 Takigawa went to Mizue's grave. 504 00:49:27,832 --> 00:49:29,743 He caressed the headstone... 505 00:49:34,071 --> 00:49:37,951 as though he were caressing a woman's body. 506 00:49:38,309 --> 00:49:44,453 He was murmuring, "I love you... I love you". 507 00:49:46,751 --> 00:49:51,825 I can't take this anymore! 508 00:49:57,928 --> 00:49:59,236 Nagare... 509 00:50:00,831 --> 00:50:01,901 What? 510 00:50:05,903 --> 00:50:09,942 You lied to me. 511 00:50:12,176 --> 00:50:13,951 What lie? 512 00:50:15,312 --> 00:50:19,021 Mizue committed a lover's suicide. 513 00:50:21,285 --> 00:50:23,765 Takigawa told me the same lie. 514 00:50:24,989 --> 00:50:26,161 Why? 515 00:50:27,858 --> 00:50:29,064 You... 516 00:50:31,061 --> 00:50:32,233 Me? 517 00:50:34,265 --> 00:50:35,801 He just didn't want to hurt you. 518 00:50:35,933 --> 00:50:38,675 But it hurts more to be lied to. 519 00:50:41,839 --> 00:50:42,840 True. 520 00:50:47,378 --> 00:50:52,378 I didn't care if Takigawa's former wife died in a lover's suicide or an accident... 521 00:50:59,456 --> 00:51:06,738 as long as he could forget her and love me. 522 00:51:08,399 --> 00:51:13,781 But Takigawa loves her even now. 523 00:51:15,106 --> 00:51:17,416 I am nothing more than a substitute. 524 00:51:18,909 --> 00:51:25,690 As he holds my body, he thinks of his love for Mizue. 525 00:51:28,719 --> 00:51:35,364 Since Mizue died, he can'! hold her anymore. 526 00:51:35,660 --> 00:51:39,107 So he holds me instead. 527 00:51:41,999 --> 00:51:47,005 Even though she was the one who betrayed him and committed a lover's suicide! 528 00:51:48,305 --> 00:51:53,254 I cannot bear being a substitute for such a person. 529 00:51:56,046 --> 00:52:00,688 I was the one she committed a lover's suicide with. 530 00:52:04,455 --> 00:52:07,436 We promised each other to take our lives and entered the lake. 531 00:52:08,792 --> 00:52:13,104 But I was the only one who had second thoughts. 532 00:52:16,900 --> 00:52:24,614 From the bottom of the lake, her spirit begrudges me. 533 00:52:30,648 --> 00:52:33,151 Was it not a nightmare? 534 00:52:33,918 --> 00:52:38,765 A bad dream seen in fear of your memory from what happened at Blue Lake? 535 00:52:39,490 --> 00:52:40,696 No, it wasn't. 536 00:52:42,293 --> 00:52:45,536 I've had bad dreams many times before. 537 00:52:47,264 --> 00:52:52,213 I've even been unable to sleep over them, insomnia destroying my mind. 538 00:52:54,104 --> 00:52:56,050 I was even taken to the hospital for it. 539 00:52:58,542 --> 00:53:00,544 I was hospitalized for almost a year. 540 00:53:05,416 --> 00:53:08,124 You think that my mental sickness may have come back? 541 00:53:08,752 --> 00:53:10,254 That's not it either. 542 00:53:12,323 --> 00:53:17,329 What happened yesterday and the day before was not a dream. 543 00:53:20,064 --> 00:53:25,776 It was something real, something materialized from Mizue's resentment. 544 00:53:26,804 --> 00:53:34,120 Her sadness at having died alone, her desire to be with me. 545 00:53:38,182 --> 00:53:41,322 That's what I think. 546 00:53:45,489 --> 00:53:49,733 Nagare, please leave this place. 547 00:53:51,061 --> 00:53:57,774 If there's a frightful power being wielded by the dead, it's better you are not here. 548 00:53:58,102 --> 00:54:00,378 Please go back to Tokyo. 549 00:54:01,739 --> 00:54:08,349 And you? What will you do? 550 00:54:10,781 --> 00:54:12,454 I don't know. 551 00:54:18,122 --> 00:54:20,466 Could you take me with you? 552 00:54:27,898 --> 00:54:32,847 If it's too much to ask, please pretend that I didn't ask. 553 00:54:33,971 --> 00:54:35,006 You're his wife. 554 00:54:35,272 --> 00:54:39,414 You can't see me as anything but Takigawa's wife, can you? 555 00:54:40,244 --> 00:54:44,249 It's too much to ask you to go through that again after it already resulted in death. 556 00:54:46,684 --> 00:54:47,890 I'm sorry. 557 00:54:48,452 --> 00:54:49,795 That's not it. 558 00:54:53,657 --> 00:54:54,897 L... 559 00:55:11,709 --> 00:55:14,053 You are mine, Nagare. 560 00:55:14,712 --> 00:55:18,057 I won't give you over to anyone. How could I! 561 00:55:21,118 --> 00:55:22,529 Ah! That hurls! 562 00:55:25,422 --> 00:55:29,666 I can't re-do our lover's suicide! 563 00:55:31,362 --> 00:55:32,500 Stop! 564 00:55:34,164 --> 00:55:40,672 I... I... I am Ameko! 565 00:55:48,545 --> 00:55:56,020 Nagare, what are you doing! It's me, Ameko! 566 00:55:57,421 --> 00:55:59,731 I'm not Mizue. 567 00:56:01,191 --> 00:56:03,432 - Please take care. - Thank you. 568 00:56:12,970 --> 00:56:16,417 - How is your wife? - The doctor said there was nothing to worry about. 569 00:56:17,007 --> 00:56:18,452 Thank god... 570 00:56:19,877 --> 00:56:21,788 Ameko told me what happened. 571 00:56:22,479 --> 00:56:25,050 There was a loud noise, and she lurched over and fell to the floor. 572 00:56:25,783 --> 00:56:30,493 Then, you chocked her, thinking you were trying to kill Mizue. 573 00:56:31,488 --> 00:56:33,729 Please apologize to her for me. 574 00:56:34,057 --> 00:56:38,164 Ameko doesn't mind. She's just scared. 575 00:56:39,330 --> 00:56:43,472 I am too. I'm scared. if I stay here any longer I'll just be a burden to her. 576 00:56:43,967 --> 00:56:46,072 And so that's why you're returning to Tokyo? 577 00:56:49,039 --> 00:56:50,575 And what will happen then? 578 00:56:52,209 --> 00:56:55,884 Is the power of the dead not such a mighty thing? 579 00:56:56,480 --> 00:56:57,823 I think it is. 580 00:56:58,582 --> 00:57:04,863 I don't think Mizue will obediently return to her grave once you're back in Tokyo. 581 00:57:05,956 --> 00:57:07,264 I'm unattached. 582 00:57:08,492 --> 00:57:10,733 Even if Mizue follows me to Tokyo... 583 00:57:10,961 --> 00:57:13,999 even if she comes after me there, I'll be the only one that dies. 584 00:57:14,898 --> 00:57:17,344 She won't be bothering you anymore. 585 00:57:18,836 --> 00:57:23,307 Maybe that's so, but then maybe not. 586 00:57:26,043 --> 00:57:27,283 Why? 587 00:57:28,679 --> 00:57:30,818 Because Mizue was my wife. 588 00:57:31,915 --> 00:57:34,225 The bond between a husband and wife is not dissolved by death. 589 00:57:35,686 --> 00:57:39,691 As a husband I have to take an interest in my wife's manners. 590 00:57:41,191 --> 00:57:42,727 Stop trying to upset me. 591 00:57:43,360 --> 00:57:46,967 - I'm not. - It's not funny! - I'm being serious. 592 00:57:48,332 --> 00:57:51,040 I've thought seriously on this and come up with a plan. 593 00:57:54,972 --> 00:57:55,950 What plan? 594 00:57:57,975 --> 00:57:59,852 To drive away Mizue's ill will. 595 00:58:38,749 --> 00:58:40,023 This is so absurd. 596 00:58:40,818 --> 00:58:42,126 An eye for an eye, eh? 597 00:58:42,986 --> 00:58:45,091 As a spirit medium she's the best there is. 598 00:58:45,656 --> 00:58:47,829 Such a creepy person. 599 00:59:29,132 --> 00:59:32,113 Please take this chair. 600 00:59:38,442 --> 00:59:39,580 What's happening? 601 00:59:40,844 --> 00:59:43,324 She requested that I bring this chair to the hall. 602 00:59:44,181 --> 00:59:45,387 Is that alright? 603 00:59:45,615 --> 00:59:48,186 Yes, just do as she requests. 604 00:59:52,489 --> 00:59:54,435 That's the chair Mizue liked. 605 01:00:01,665 --> 01:00:07,274 Respectfully, I will now begin a chant. 606 01:00:07,904 --> 01:00:12,785 I aim to connect with whatever spirits may live in this place. 607 01:01:40,063 --> 01:01:41,371 Nagare! 608 01:01:51,241 --> 01:01:54,450 Nagare, why must I suffer like this? 609 01:01:54,578 --> 01:01:57,787 Nagare, please, get me out of here! 610 01:01:58,281 --> 01:01:59,851 It's so dark! 611 01:02:00,884 --> 01:02:03,228 No! No!! 612 01:02:03,353 --> 01:02:07,631 I can't stand being shut up in here any longer! 613 01:02:28,278 --> 01:02:32,658 You try to appease me? 614 01:02:34,951 --> 01:02:39,024 You are not strong enough! 615 01:03:37,280 --> 01:03:42,730 If you don't do what I want, I will kill Ameko! 616 01:03:55,966 --> 01:03:57,946 Stop... Stop! 617 01:04:00,036 --> 01:04:01,276 I'll go. 618 01:04:05,275 --> 01:04:07,380 I'll go to Blue Lake. 619 01:04:51,221 --> 01:04:52,825 I've come, Mizue. 620 01:04:54,457 --> 01:04:59,099 You just wouldn't forgive me and have left me no choice. 621 01:04:59,696 --> 01:05:07,444 So I have come to you. 622 01:05:14,377 --> 01:05:16,084 Mizue! 623 01:05:19,916 --> 01:05:24,092 You came... Nagare. 624 01:05:25,088 --> 01:05:26,396 You... 625 01:05:33,597 --> 01:05:35,008 I lived. 626 01:05:36,099 --> 01:05:38,010 Just like you. 627 01:05:38,835 --> 01:05:40,678 I was saved. 628 01:05:42,872 --> 01:05:44,579 Saved? 629 01:05:50,814 --> 01:05:55,263 The Steward saved me. 630 01:06:02,759 --> 01:06:11,577 When I awoke from a deep, dark sleep, I was in a shrine. 631 01:06:14,437 --> 01:06:22,049 He told me I had slept for 3 days and Z nights. 632 01:06:23,646 --> 01:06:30,655 He told me that you had died. 633 01:06:31,187 --> 01:06:36,102 - And you believed him? - Yes. 634 01:06:38,895 --> 01:06:41,136 This is so absurd! 635 01:06:43,733 --> 01:06:47,237 I thought that you had died. 636 01:06:48,538 --> 01:06:52,350 And you believed that I had died... 637 01:06:57,247 --> 01:06:58,749 This whole time... 638 01:07:02,018 --> 01:07:06,728 It was a somehow long, somehow short 5 years. 639 01:07:08,658 --> 01:07:10,638 Over that time, what were... 640 01:07:10,827 --> 01:07:13,000 You want to ask what I was doing? 641 01:07:16,599 --> 01:07:18,476 I lived like some kind of beast. 642 01:07:20,069 --> 01:07:22,140 Simply eating and then sleeping. 643 01:07:22,939 --> 01:07:25,385 I didn't have the strength to do anything else. 644 01:07:26,709 --> 01:07:29,212 And I gazed upon my grave. 645 01:07:32,749 --> 01:07:34,285 Andi... 646 01:07:37,253 --> 01:07:38,323 You what? 647 01:07:41,991 --> 01:07:44,301 I thought of you. 648 01:07:45,795 --> 01:07:51,677 One by one I thought of all the things that happened during the time I spent with you. 649 01:07:53,636 --> 01:07:58,636 I wondered if that was how the dead lived in the next life. 650 01:08:07,850 --> 01:08:09,420 And so, 5 years passed. 651 01:08:11,421 --> 01:08:16,894 You lost some weight, but nothing else about you had changed when you came. 652 01:08:17,827 --> 01:08:18,897 Why... 653 01:08:22,031 --> 01:08:25,706 Why didn't you come to me then? 654 01:08:28,738 --> 01:08:37,488 It's not like you were chained down, right? 655 01:08:39,549 --> 01:08:40,892 So then, why? 656 01:08:42,485 --> 01:08:44,021 I just couldn't. 657 01:08:47,390 --> 01:08:48,562 But why?! 658 01:08:56,532 --> 01:08:59,536 For those 5 years the Steward kept me as his slave. 659 01:09:00,436 --> 01:09:03,144 That was the price for his saving me. 660 01:09:04,073 --> 01:09:05,814 ! did not defy him. 661 01:09:06,542 --> 01:09:10,888 I was more than half dead anyway. 662 01:09:12,115 --> 01:09:14,925 When awake, I never even thought to refuse him. 663 01:09:23,526 --> 01:09:28,066 That is why ! could not go to you. 664 01:09:33,236 --> 01:09:37,446 But I missed you so much. 665 01:09:38,541 --> 01:09:42,819 And I wanted to start over. 666 01:09:44,614 --> 01:09:51,156 And so I invited you to come here. 667 01:09:52,188 --> 01:09:54,828 To come hereto me. 668 01:10:03,233 --> 01:10:09,479 So what appeared in my room was the real you? 669 01:10:10,373 --> 01:10:11,909 It was the other me. 670 01:10:12,642 --> 01:10:17,642 I prayed so resolutely to see you, my body, my heart, took me to your room. 671 01:10:26,089 --> 01:10:31,368 When I understood that I was so happy. 672 01:10:32,929 --> 01:10:35,341 - You were happy? - Yes. 673 01:10:36,899 --> 01:10:38,139 Why? 674 01:10:40,403 --> 01:10:45,546 Even though my body had been violated by the Steward, my heart remained unpolluted. 675 01:10:46,309 --> 01:10:51,554 With that pure heart, I was able to reach out to you. 676 01:10:53,583 --> 01:10:57,395 That is why... 677 01:11:00,056 --> 01:11:01,626 Yes. 678 01:11:04,661 --> 01:11:07,665 I wanted another chance to complete our lover's suicide. 679 01:11:10,733 --> 01:11:15,239 Nagare, let us try once more. 680 01:11:17,073 --> 01:11:21,749 Let's die together to be certain that we will not fail! 681 01:11:26,049 --> 01:11:27,687 Stop! 682 01:11:37,193 --> 01:11:39,139 I won't allow this! 683 01:11:40,430 --> 01:11:42,410 I'm the one who gets a re-do! 684 01:11:43,132 --> 01:11:46,511 I'll have my revenge for the harm you caused me 5 years ago! 685 01:11:52,976 --> 01:11:57,186 5 years ago a letter arrived for me in Paris. 686 01:11:57,280 --> 01:11:58,884 A letter from my father. 687 01:11:58,982 --> 01:12:01,428 He told me all about your betrayal. 688 01:12:01,818 --> 01:12:07,825 And so I returned from my trip early and snuck back to the house in secret. 689 01:12:09,625 --> 01:12:12,231 My father kept me hidden away in the detached house. 690 01:12:16,065 --> 01:12:22,641 And then... that night... I eavesdropped on you two discussing your lover's suicide. 691 01:12:23,606 --> 01:12:27,748 I went down to wait for you at Blue Lake. 692 01:12:46,362 --> 01:12:53,177 I was satisfied, seeing you sink into the lake with such a pitiful scream. 693 01:13:16,626 --> 01:13:20,438 But when I searched for Mizue, I couldn't find her. 694 01:13:21,631 --> 01:13:23,406 I thought she was dead. 695 01:13:24,501 --> 01:13:29,382 And so I made a grave for her and visited it every night. 696 01:13:30,873 --> 01:13:33,353 Such a foolish story... 697 01:13:34,477 --> 01:13:38,948 For 5 years I was kept by the Steward. 698 01:13:41,584 --> 01:13:44,997 But if it was you who had saved me and not him... 699 01:13:45,989 --> 01:13:49,027 I surely would have found the courage to once more take my own life. 700 01:13:49,292 --> 01:13:51,772 I could have died on my own. 701 01:13:56,766 --> 01:13:59,576 Run! Mizue! Run! 702 01:14:04,307 --> 01:14:05,285 Mizue! 703 01:14:05,508 --> 01:14:06,543 Takigawa... 704 01:14:09,679 --> 01:14:11,124 I'll kill you! 705 01:14:25,895 --> 01:14:27,169 Mizue! 706 01:14:28,565 --> 01:14:30,067 Mizue! 707 01:14:31,801 --> 01:14:32,905 Mizue... 708 01:14:36,639 --> 01:14:37,777 Mizue! 709 01:14:38,207 --> 01:14:39,880 Kill him... 710 01:14:43,212 --> 01:14:44,657 Kill him! 711 01:15:32,695 --> 01:15:34,106 Nagare... 712 01:15:35,498 --> 01:15:40,447 Please, submerge me in the lake. 713 01:15:42,705 --> 01:15:47,705 Send me to the bottom of Blue Lake, where I was supposed to go 5 years ago. 714 01:15:56,018 --> 01:15:57,497 I promise. 715 01:16:01,958 --> 01:16:04,063 Thank you. 716 01:16:24,146 --> 01:16:32,258 From the bottom of the lake the moon is so beautiful... 717 01:16:33,623 --> 01:16:41,599 It's spellbinding... 718 01:17:22,171 --> 01:17:23,377 Nagare... 719 01:17:25,775 --> 01:17:26,981 Nagare... 720 01:18:25,868 --> 01:18:27,006 What is it? 721 01:18:29,171 --> 01:18:32,015 I've killed someone. 722 01:18:33,876 --> 01:18:35,583 I've come to turn myself in. 723 01:18:36,279 --> 01:18:38,452 You're Mr. Nagare, right? 724 01:18:42,618 --> 01:18:46,395 The painter who tried to commit a lover's suicide 5 years ago. 725 01:18:47,456 --> 01:18:48,628 Yes. 726 01:18:51,794 --> 01:18:53,398 Who did you kill? 727 01:18:55,197 --> 01:18:56,870 Takigawa. 728 01:18:58,467 --> 01:19:01,004 Kanji Takigawa, the foreign merchant. 729 01:19:01,904 --> 01:19:03,144 Where? 730 01:19:05,808 --> 01:19:08,789 Do you not believe me? 731 01:19:09,478 --> 01:19:11,048 If so, come with me. 732 01:19:11,781 --> 01:19:14,557 Takigawa's body is up at Blue Lake. 733 01:19:18,153 --> 01:19:21,760 I'll show you! Come with me! See for yourself! 734 01:19:25,895 --> 01:19:27,340 The rain's terrible! 735 01:19:28,631 --> 01:19:31,669 What are you saying! I'm a murderer! 736 01:19:31,767 --> 01:19:33,007 Alright! 737 01:19:42,144 --> 01:19:44,647 Where's Takigawa's body? 738 01:19:48,251 --> 01:19:49,730 I killed him right here... 739 01:19:51,020 --> 01:19:52,499 Stabbed him with a knife... 740 01:19:53,489 --> 01:19:57,096 A knife? Where's the knife? 741 01:20:04,099 --> 01:20:08,241 Mr. Nagare... 742 01:20:15,244 --> 01:20:18,589 The lake has got you all flustered. 743 01:20:19,982 --> 01:20:22,485 Let's go. I'll take you back. 744 01:20:34,230 --> 01:20:35,573 Mizue... 745 01:20:38,233 --> 01:20:39,678 Was it you? 746 01:20:42,571 --> 01:20:45,313 Did you hide Takigawa's body... 747 01:20:47,443 --> 01:20:49,116 to save me? 748 01:21:30,219 --> 01:21:34,463 One year later 749 01:21:34,557 --> 01:21:37,629 Nagare Kairi Individual Exhibition Sights of Blue Lake 750 01:21:44,300 --> 01:21:47,611 There were many rumors about Takigawa's disappearance. 751 01:21:49,338 --> 01:21:54,287 I bet he's probably loitering around Europe right now. 752 01:21:55,177 --> 01:21:56,747 That'd be like him. 753 01:21:57,313 --> 01:21:59,759 But what's the real reason he disappeared? 754 01:22:00,649 --> 01:22:02,026 I can't even guess. 755 01:22:02,752 --> 01:22:07,223 He had plenty of money, and a lot of power as an art dealer. 756 01:22:07,990 --> 01:22:12,029 But I've heard that his wife committed a lover's suicide a few years ago. 757 01:22:12,595 --> 01:22:16,771 It appears that he had been acting rather strangely ever since. 758 01:22:17,066 --> 01:22:20,741 A lover's suicide... That would be so unbearable! 759 01:22:22,405 --> 01:22:26,785 Nagare had been quite close with Takigawa ever since college. 760 01:22:28,811 --> 01:22:31,917 He owed a lot to Takigawa. 761 01:22:33,649 --> 01:22:36,823 But you could tell that had a big effect on his work. 762 01:22:39,188 --> 01:22:45,104 Ever since he was released from Takigawa, he's been painting such great pieces. 763 01:22:46,896 --> 01:22:49,706 This one has such a mysterious air to it. 764 01:22:50,199 --> 01:22:52,941 It's as though you're being pulled into the lake. 765 01:23:17,960 --> 01:23:19,837 What's wrong, darling? 766 01:23:21,897 --> 01:23:24,173 Uh... nothing. 767 01:23:44,787 --> 01:23:46,095 Mizue was there. 768 01:23:47,990 --> 01:23:49,492 She was definitely there. 769 01:23:51,326 --> 01:23:54,773 Mizue died 6 years ago. 770 01:24:02,037 --> 01:24:07,350 You... you aren't Mizue, right? 771 01:24:09,545 --> 01:24:10,956 I'm Ameko. 772 01:24:12,581 --> 01:24:14,185 I'm the living Ameko. 773 01:24:20,089 --> 01:24:22,865 Ameko's body was warm. 774 01:24:24,393 --> 01:24:26,566 I could feel the blood running through her. 775 01:24:28,397 --> 01:24:33,073 But as I held Ameko, I could not forge! Mizue's spell. 776 01:24:34,670 --> 01:24:40,586 t was frightened that, as she was in my arms, Ameko would become Mizue. 777 01:24:42,778 --> 01:24:49,992 To dispel that fear, I plunged into Ameko. 778 01:25:41,837 --> 01:25:46,718 It's just like that time, one year ago. 779 01:25:47,242 --> 01:25:52,316 T was the one who sank Takigawa's body to the bottom of the lake. 780 01:25:53,916 --> 01:25:56,829 I did not want you to be caught as a murderer. 781 01:25:58,287 --> 01:26:04,260 And I wanted Takigawa to be with Mizue. 782 01:26:06,328 --> 01:26:10,936 That way Takigawa would watch over Mizue. .. 783 01:26:11,066 --> 01:26:14,604 And make sure that she would not distress you. 784 01:27:14,496 --> 01:27:19,036 Produced by Nippon Television Network Corporation 785 01:27:20,335 --> 01:27:22,941 Cast: 786 01:27:24,740 --> 01:27:29,348 Yoko Yamamoto as Mizue f Ameko 787 01:27:30,312 --> 01:27:34,226 Jin Nakayama as Kanji Takigawa 788 01:27:35,117 --> 01:27:38,826 Masami Horiuchi Chisako Hara 789 01:27:38,954 --> 01:27:42,333 Izumi Shima Kiriko Shimizu 790 01:27:42,457 --> 01:27:44,368 Minori Terada 791 01:27:44,460 --> 01:27:48,101 Tatsumi Nikamoto Yumiko lshikawa Yoko Aimoto 792 01:27:48,197 --> 01:27:51,508 Haruhiko Okamura Yousuke Enomoto 793 01:27:51,633 --> 01:27:56,446 Yasu mi Hara 794 01:27:56,538 --> 01:28:01,146 Ryo Tamura 795 01:28:01,777 --> 01:28:03,848 Staff: 796 01:28:08,650 --> 01:28:10,596 Based on the novel by Izumi Kyoka 797 01:28:10,686 --> 01:28:12,256 Screenplay by Rio Kishida 798 01:28:12,387 --> 01:28:14,196 Original Music: Shigeaki Saegusa 799 01:28:14,323 --> 01:28:16,200 Director of Photography: Masao Nakabori 800 01:29:13,515 --> 01:29:17,190 Directed by Akio Jissoji 801 01:29:37,406 --> 01:29:42,515 PRODUCTION DANSO 802 01:29:42,844 --> 01:29:46,257 WHEN TWILIGHT DRAWS NEAR 803 01:29:46,248 --> 01:29:51,357 WHEN TWILIGHT DRAWS NEAR Are women flowers? 804 01:29:51,353 --> 01:29:52,696 WHEN TWILIGHT DRAWS NEAR Are men butterflies? 805 01:29:52,688 --> 01:29:56,226 Are men butterflies'? 806 01:29:56,224 --> 01:30:05,577 As the flower withers and falls while getting kissed by the butterfly, 807 01:30:05,567 --> 01:30:10,949 the butterfly also dies... 808 01:30:14,710 --> 01:30:16,519 Damn it. 809 01:30:22,984 --> 01:30:25,055 Man, he sucks at singing. 810 01:30:25,621 --> 01:30:27,123 He always does. 811 01:30:27,122 --> 01:30:29,261 Does he actually think he's good? 812 01:30:29,257 --> 01:30:33,364 What do you think is the most important factor for a pop song to become a big hit? 813 01:30:34,129 --> 01:30:37,941 They say the key point is the first line in the first verse. 814 01:30:37,933 --> 01:30:40,971 You have to win the heart of the listeners in the very first line! 815 01:30:40,969 --> 01:30:47,887 Like Hello, Baby or Sukiyaki, written by Ei Rokusuke. 816 01:30:47,876 --> 01:30:49,219 Akashiya's... 817 01:30:49,211 --> 01:30:51,191 Hey, that's not written by Rokusuke! 818 01:30:53,382 --> 01:30:56,226 Which first line do you think is the greatest of all time? 819 01:30:56,218 --> 01:30:57,288 It's your turn. 820 01:30:57,286 --> 01:30:58,128 Don't know. 821 01:30:58,120 --> 01:30:59,497 It's "when twilight draws near". 822 01:30:59,488 --> 01:31:01,593 I see. That's good. 823 01:31:01,590 --> 01:31:07,802 The phrase "when twilight draws near" stirs your imagination, no matter who you are. 824 01:31:09,998 --> 01:31:11,170 No, damn it. 825 01:31:12,601 --> 01:31:13,409 Yes! 826 01:31:14,669 --> 01:31:16,945 I hate it when twilight draws near. 827 01:31:18,206 --> 01:31:21,676 You know how the sunlight shines into this room on evenings? 828 01:31:21,676 --> 01:31:24,384 Thanks to the effects of the light, 829 01:31:24,379 --> 01:31:27,622 all the houses resemble matchboxes when you look out the window. 830 01:31:28,316 --> 01:31:30,557 They look like tiny toys. 831 01:31:32,454 --> 01:31:37,335 To think people live inside each one of those boxes like bugs... 832 01:31:37,325 --> 01:31:42,798 It makes me think human lives are insignificant and fragile. 833 01:31:44,466 --> 01:31:49,108 It makes me want to just jump out of the window and die. 834 01:31:49,771 --> 01:31:51,114 You lucky bastard. 835 01:31:51,106 --> 01:31:52,380 That's why... 836 01:31:53,442 --> 01:31:55,388 I always come home at night, 837 01:31:56,211 --> 01:32:01,786 or get in bed and sleep when I have to be in this room during sunset. 838 01:32:01,783 --> 01:32:04,229 Then wake up at night. 839 01:32:04,219 --> 01:32:06,665 Wake up and study? 840 01:32:06,655 --> 01:32:07,395 Yes, here we go! 841 01:32:07,389 --> 01:32:08,834 I wish. 842 01:32:09,558 --> 01:32:10,798 It's over. 843 01:32:12,194 --> 01:32:12,865 5, right? 844 01:32:12,861 --> 01:32:14,033 We finally have a winner. 845 01:32:14,396 --> 01:32:15,204 13. 846 01:32:15,197 --> 01:32:16,437 Sammy won? 847 01:32:19,100 --> 01:32:21,671 Sammy wins by 4 mon. 848 01:32:21,670 --> 01:32:23,479 Only 4 mon? 849 01:32:23,472 --> 01:32:24,883 Is that the total? 850 01:32:24,873 --> 01:32:27,012 Yeah, 5 just now. 851 01:32:27,008 --> 01:32:29,010 You'll never beat me. 852 01:32:31,013 --> 01:32:32,686 Wanna play? 853 01:32:32,681 --> 01:32:33,489 I'm tired. 854 01:32:34,016 --> 01:32:35,324 You're tired? 855 01:32:35,317 --> 01:32:37,092 I've been playing all day, 856 01:32:37,085 --> 01:32:40,794 ever since I ran into you guys after the first period. 857 01:32:41,623 --> 01:32:43,500 We've been playing the whole time. 858 01:32:43,491 --> 01:32:46,700 We started yesterday, around this time. 859 01:32:46,695 --> 01:32:49,335 Mahjong, pachinko, bowling... 860 01:32:49,331 --> 01:32:51,743 More bowling and pachinko in the morning. 861 01:32:51,733 --> 01:32:52,541 Geez. 862 01:32:53,501 --> 01:32:55,481 I'm up by 4 mon in half a day. 863 01:32:55,470 --> 01:32:57,780 Is it fun playing that much? 864 01:32:57,772 --> 01:32:58,978 It's not. 865 01:32:58,974 --> 01:33:00,282 There's nothing fun outside class either. 866 01:33:00,275 --> 01:33:01,777 - It's fun. There's nothing fun outside class either. 867 01:33:45,720 --> 01:33:46,926 What should we do now? 868 01:33:48,056 --> 01:33:50,127 We've run out of things to do. 869 01:33:51,426 --> 01:33:53,406 Even though twilight draws near. 870 01:33:54,796 --> 01:33:56,605 Nothing we can do. 871 01:33:58,066 --> 01:34:02,446 When twilight... 872 01:34:05,507 --> 01:34:07,282 Wanna get out of here? 873 01:34:08,743 --> 01:34:10,814 Doesn't look like we'll get any more food. 874 01:34:10,812 --> 01:34:13,452 And the three of us can't just stay the night here. 875 01:34:13,481 --> 01:34:15,222 Oh, why don't you at least drink some tea? 876 01:34:15,217 --> 01:34:17,788 No, thanks. 877 01:35:04,966 --> 01:35:06,274 Someone help me. 878 01:35:06,268 --> 01:35:07,076 Give it to me. 879 01:35:14,409 --> 01:35:15,285 It's not hooking up. 880 01:35:29,190 --> 01:35:30,760 That gave me a scare. 881 01:35:33,027 --> 01:35:33,732 Wait. 882 01:35:34,863 --> 01:35:35,705 Leave it. 883 01:35:37,699 --> 01:35:40,543 How about we let the gas leak? 884 01:35:42,337 --> 01:35:46,615 We'll see who can stay in this room the longest! 885 01:35:47,008 --> 01:35:48,282 Losers leave first. 886 01:35:48,276 --> 01:35:49,311 Sounds fun. 887 01:35:50,011 --> 01:35:50,853 Should we do it? 888 01:35:52,147 --> 01:35:53,524 Is that all right with you? 889 01:35:54,215 --> 01:35:55,125 Sure. 890 01:35:55,617 --> 01:35:57,722 All right. Let's do it. 891 01:36:00,388 --> 01:36:03,028 Let's make a bet if we're doing this. 892 01:36:03,024 --> 01:36:04,731 All right! 500 yen? 893 01:36:04,726 --> 01:36:05,932 I don't have that much. 894 01:36:05,927 --> 01:36:07,907 300 yen. 895 01:36:07,896 --> 01:36:09,307 Give me change. 896 01:36:09,297 --> 01:36:10,401 Hurry UP- 897 01:36:11,666 --> 01:36:13,270 Stop! 898 01:36:13,268 --> 01:36:14,372 You're so annoying. 899 01:36:14,369 --> 01:36:16,144 Okay, let's do it! 900 01:36:17,105 --> 01:36:18,482 Let's go, Sammy! 901 01:36:18,473 --> 01:36:20,009 Okay! 902 01:36:55,410 --> 01:36:56,150 Idiot! 903 01:36:57,512 --> 01:36:58,354 Oh, right. 904 01:36:58,346 --> 01:37:00,155 It'll ignite and blow up. 905 01:37:04,352 --> 01:37:06,195 But I want to smoke so bad! 906 01:37:06,187 --> 01:37:08,189 I wanna take a piss. 907 01:37:11,826 --> 01:37:13,828 Are you all right, Jun? 908 01:37:14,496 --> 01:37:15,998 Yes. 909 01:37:19,434 --> 01:37:21,175 Natural gas stinks, huh? 910 01:37:22,871 --> 01:37:25,408 It's Auschwitz in here. 911 01:37:25,406 --> 01:37:28,012 The concentration camp? 912 01:37:28,009 --> 01:37:29,750 The gas chamber? 913 01:37:31,179 --> 01:37:32,658 I saw it in the movies. 914 01:37:35,383 --> 01:37:37,385 We're just playing here, 915 01:37:38,853 --> 01:37:43,859 but what would happen to us if were really were in a gas chamber? 916 01:37:44,526 --> 01:37:51,239 I wonder why they just waltzed into a gas chamber in the first place. 917 01:37:53,668 --> 01:37:56,842 I'd fight before that. 918 01:37:58,306 --> 01:37:59,842 You can't fight them. 919 01:37:59,841 --> 01:38:01,218 It's already too late by then. 920 01:38:01,776 --> 01:38:05,053 You have to prevent that from happening. 921 01:38:05,046 --> 01:38:09,119 It's already over when it's your turn to walk into the gas chamber. 922 01:38:31,506 --> 01:38:32,951 Are you sure about that? 923 01:38:32,941 --> 01:38:39,950 I personally think we can't fight until we're in that kind of a situation. 924 01:38:41,816 --> 01:38:44,057 We're actually very unlucky. 925 01:38:44,986 --> 01:38:47,489 There are no concentration camps, 926 01:38:47,489 --> 01:38:49,491 or the Gestapo here. 927 01:38:50,825 --> 01:38:55,331 We lack the extreme circumstances that'll measure our limits. 928 01:38:56,598 --> 01:39:02,605 That's why we don't truly know who we are, 929 01:39:02,604 --> 01:39:07,519 and therefore, we don't have any passion in life. 930 01:39:10,945 --> 01:39:13,118 We have no choice, 931 01:39:13,114 --> 01:39:16,618 so we create an extreme circumstance like this as a game... 932 01:39:16,617 --> 01:39:19,120 to kill time. 933 01:39:19,120 --> 01:39:20,360 It's fine. 934 01:39:22,257 --> 01:39:25,795 There's a certain someone who hates it when twilight draws near. 935 01:39:26,995 --> 01:39:29,339 If we can kill some time doing this, 936 01:39:29,330 --> 01:39:31,241 then it's all good. 937 01:39:32,600 --> 01:39:39,984 When twilight draws near, 938 01:39:39,974 --> 01:39:44,650 our worries knows no bounds. 939 01:39:46,948 --> 01:39:54,093 Whose shadow covers the... 940 01:40:03,731 --> 01:40:07,474 While we're wasting time playing a game like this... 941 01:40:07,468 --> 01:40:12,076 somebody might be planning to throw us in a gas chamber for real! 942 01:40:16,978 --> 01:40:21,586 And we'll never find it in ourselves to fight that... 943 01:40:25,219 --> 01:40:26,823 I can't breathe. 944 01:40:28,022 --> 01:40:29,433 Are you all right? 945 01:40:30,424 --> 01:40:31,732 Don't push yourself too far. 946 01:41:07,995 --> 01:41:14,105 I may look poor outside, but I'm rich in the inside. 947 01:41:14,102 --> 01:41:19,211 My heart is more beautiful than any flower. 948 01:41:19,207 --> 01:41:22,882 You're only young once. 949 01:41:22,877 --> 01:41:27,553 Don't be scared if you're a real man. 950 01:41:27,549 --> 01:41:33,295 Do something no one else can. 951 01:41:33,287 --> 01:41:39,465 A man laughs to hide his tears. 952 01:41:40,027 --> 01:41:41,267 Stop it. 953 01:41:41,262 --> 01:41:42,206 That's not funny. 954 01:41:46,067 --> 01:41:47,910 He's so annoying! 955 01:41:58,513 --> 01:42:00,459 I wanna go take a piss. 956 01:42:01,849 --> 01:42:03,692 You're not the only one. 957 01:42:04,418 --> 01:42:07,729 Man, I wanna take a piss so bad. 958 01:42:42,724 --> 01:42:44,226 This little game of ours... 959 01:42:48,563 --> 01:42:49,837 is pretty dumb. 960 01:42:49,831 --> 01:42:50,969 But... 961 01:42:53,701 --> 01:42:57,274 Pussy! 962 01:42:57,271 --> 01:42:58,750 Just leave! 963 01:43:02,076 --> 01:43:03,521 I'll be waiting in the hallway. 964 01:43:14,422 --> 01:43:15,799 What is it, Jun? 965 01:43:16,424 --> 01:43:18,097 Fresh air. 966 01:44:27,828 --> 01:44:30,707 Are you all right? 967 01:44:43,578 --> 01:44:44,886 You all right? 968 01:44:45,280 --> 01:44:46,987 Don't push yourself too hard. 969 01:44:47,849 --> 01:44:49,021 Shut up! 970 01:45:03,497 --> 01:45:04,874 Are you all right? 971 01:45:04,866 --> 01:45:06,345 Don't push yourself too hard. 972 01:45:12,807 --> 01:45:14,377 Are you all right? 973 01:45:15,209 --> 01:45:18,122 You're going to die! 974 01:45:18,112 --> 01:45:19,352 Shut the hell up! 975 01:45:29,190 --> 01:45:30,225 Sammy! 976 01:45:30,224 --> 01:45:31,168 That's dangerous. 977 01:45:49,243 --> 01:45:52,622 Hey, are you all right? 978 01:45:53,548 --> 01:45:55,118 I feel cold. 979 01:45:55,883 --> 01:45:57,328 Same here. 980 01:46:00,521 --> 01:46:02,523 It's dark. 981 01:46:02,523 --> 01:46:04,230 Why don't we turn on the lights? 982 01:46:05,026 --> 01:46:07,302 It's more calming to be in the dark. 983 01:46:20,608 --> 01:46:23,589 It's not my fault if you guys die! 984 01:46:26,647 --> 01:46:28,320 I'm out! 985 01:46:31,018 --> 01:46:32,691 Why? 986 01:46:33,321 --> 01:46:34,994 You think this is stupid, too? 987 01:46:34,989 --> 01:46:36,491 Yeah. 988 01:46:36,490 --> 01:46:38,231 It's pointless if I die. 989 01:46:41,029 --> 01:46:42,872 Smoke! Time for a smoke! 990 01:46:44,265 --> 01:46:45,505 Good, good. 991 01:46:46,233 --> 01:46:47,303 Are they still at it? 992 01:46:47,301 --> 01:46:47,972 Yeah. 993 01:48:09,683 --> 01:48:11,128 Masaaki. 994 01:48:17,024 --> 01:48:20,267 Do you think this is stupid? 995 01:48:21,128 --> 01:48:25,008 Well, I guess it's sort of stupid, 996 01:48:26,300 --> 01:48:30,373 but it's not stupid enough to make me want to quit. 997 01:48:42,049 --> 01:48:45,861 Why do you try so hard? 998 01:48:48,322 --> 01:48:54,932 The whole point of this game was to see who tries the hardest. 999 01:48:57,731 --> 01:48:59,369 So I have to try. 1000 01:49:00,467 --> 01:49:01,172 Is that all? 1001 01:49:02,569 --> 01:49:04,014 What do you mean? 1002 01:49:04,672 --> 01:49:06,379 Your reason for trying? 1003 01:49:07,174 --> 01:49:08,676 That's all. 1004 01:49:12,146 --> 01:49:13,147 Liar! 1005 01:49:14,548 --> 01:49:16,619 Even if it's just a game, 1006 01:49:17,384 --> 01:49:19,455 even if it just started as a game, 1007 01:49:20,154 --> 01:49:23,033 there will be a point when it's no longer a game. 1008 01:49:25,092 --> 01:49:29,507 There will be a deep moment. 1009 01:49:30,364 --> 01:49:34,744 You're trying because you're waiting for that moment, right? 1010 01:49:34,735 --> 01:49:35,941 Jun. 1011 01:49:35,936 --> 01:49:41,181 Are you hoping this game would become something serious? 1012 01:49:47,081 --> 01:49:48,116 That's absurd! 1013 01:49:51,485 --> 01:49:53,590 A game is just that, a game. 1014 01:49:58,392 --> 01:50:05,310 Yes, something... something will come out of all this. 1015 01:50:06,267 --> 01:50:11,216 It could be a tragedy, or it could be an epiphany. 1016 01:50:11,205 --> 01:50:13,344 You know, the stuff you hear all the time. 1017 01:50:14,341 --> 01:50:15,979 But don't get your hopes up! 1018 01:50:17,011 --> 01:50:20,686 Nothing good will happen from all this. 1019 01:50:22,483 --> 01:50:24,463 At the very least, not what you're hoping... 1020 01:50:27,721 --> 01:50:29,860 What are you hoping for? 1021 01:50:32,125 --> 01:50:33,900 I wonder. 1022 01:50:40,601 --> 01:50:42,308 Could it be... 1023 01:50:43,837 --> 01:50:47,683 one of us asking you out? 1024 01:50:47,975 --> 01:50:51,252 No, that would be too ordinary. 1025 01:50:52,546 --> 01:50:55,720 I would've asked you out already if that was all it took. 1026 01:50:55,716 --> 01:50:57,855 Even Yana would've done it. 1027 01:50:58,552 --> 01:51:01,294 Sammy's a player, so maybe he already... 1028 01:51:03,757 --> 01:51:08,297 Then again, you wouldn't be satisfied by simply being asked out. 1029 01:51:10,130 --> 01:51:11,973 What you seek is... 1030 01:51:14,034 --> 01:51:18,312 Right, a wonderful way of being asked out. 1031 01:51:18,305 --> 01:51:21,286 I guess a wonderful encounter. 1032 01:51:21,708 --> 01:51:25,451 Some kind of wonderful connection with another person. 1033 01:51:26,446 --> 01:51:30,519 A connection that would light up the whole world. 1034 01:51:31,318 --> 01:51:33,264 A burning love... 1035 01:51:38,993 --> 01:51:41,633 You wouldn't be satisfied by simply being asked out. 1036 01:51:43,764 --> 01:51:45,641 What you seek is... 1037 01:51:46,834 --> 01:51:50,748 Right, a wonderful way of being asked out. 1038 01:51:51,839 --> 01:51:54,547 I guess a wonderful encounter. 1039 01:51:55,976 --> 01:51:59,423 Some kind of wonderful connection with another person. 1040 01:51:59,947 --> 01:52:03,793 A connection that would light up the whole world. 1041 01:52:04,851 --> 01:52:06,728 A burning love. 1042 01:52:14,428 --> 01:52:15,964 It's not going to happen. 1043 01:52:16,630 --> 01:52:18,871 There's no way it would. 1044 01:52:20,300 --> 01:52:23,611 Definitely not from a game like this. 1045 01:52:23,603 --> 01:52:28,916 Then... you're not expecting anything from this game? 1046 01:52:29,410 --> 01:52:32,482 Yeah, nothing more than winning the bet. 1047 01:52:32,480 --> 01:52:33,925 - They're dead. Yeah, nothing more than winning the bet. 1048 01:52:33,914 --> 01:52:35,120 Then... how can you try so hard? 1049 01:52:35,116 --> 01:52:36,618 - They must be dead, huh? Then... how can you try so hard? 1050 01:52:36,617 --> 01:52:37,925 - They're so stupid. Then... how can you try so hard? 1051 01:52:37,918 --> 01:52:38,726 Then... how can you try so hard? 1052 01:52:38,719 --> 01:52:40,824 Hey, give it up already. 1053 01:52:41,355 --> 01:52:43,665 Because I have no expectations. 1054 01:52:45,926 --> 01:52:47,837 That's actually why I try. 1055 01:52:49,096 --> 01:52:53,169 Just as I have no expectations from this game, 1056 01:52:53,967 --> 01:52:56,880 I have no expectations from anything in life. 1057 01:52:57,905 --> 01:53:02,012 That's why I don't think this game is stupid compared to other things. 1058 01:53:03,177 --> 01:53:07,751 You only think it's stupid because you expect something more wonderful elsewhere. 1059 01:53:09,316 --> 01:53:11,387 Like the guys who walked out. 1060 01:53:16,757 --> 01:53:18,293 I have no choice... 1061 01:53:19,026 --> 01:53:24,476 but to try my best at every challenge... 1062 01:53:26,267 --> 01:53:28,338 that comes my way. 1063 01:53:40,314 --> 01:53:50,099 He is the love of my life, who H! never see again. 1064 01:53:50,090 --> 01:53:59,033 A sad figure disappearing into the fog. 1065 01:53:59,032 --> 01:54:07,782 With forget-me-nots somberly wrapped around my arms, 1066 01:54:07,775 --> 01:54:16,627 H! light up the lamp by the window and wait for his return. 1067 01:54:16,617 --> 01:54:20,759 I'll light up the lamp by the window... 1068 01:55:33,460 --> 01:55:34,234 Jun. 1069 01:55:34,928 --> 01:55:37,306 You're physically at your limit. 1070 01:55:38,532 --> 01:55:42,036 You're probably trying hard because of some unwarranted expectations, 1071 01:55:42,035 --> 01:55:43,378 But such expectations... 1072 01:55:44,638 --> 01:55:48,814 Expectations from others are absolutely meaningless. 1073 01:55:51,211 --> 01:55:53,350 You should stop doing it. 1074 01:57:03,116 --> 01:57:04,220 I surrender. 1075 01:57:06,587 --> 01:57:07,861 Come in! 1076 01:57:07,854 --> 01:57:09,231 Did you guys hear that? 1077 01:57:09,756 --> 01:57:11,633 Jun admitted defeat. 1078 01:57:13,560 --> 01:57:16,166 Ba-bum! Jun lost! 1079 01:57:16,162 --> 01:57:17,835 She was pretty stubborn. 1080 01:57:18,832 --> 01:57:19,867 Thanks. 1081 01:57:19,867 --> 01:57:20,709 It's yours. 1082 01:57:20,701 --> 01:57:21,645 I'll open the window. 1083 01:57:23,603 --> 01:57:24,206 Don't! 1084 01:57:29,976 --> 01:57:30,681 Watch it! 1085 01:57:31,778 --> 01:57:33,257 Don't! 1086 01:57:36,517 --> 01:57:38,292 I'm going to do it if you don't stop. 1087 01:57:40,354 --> 01:57:42,231 I'll blow us up! 1088 01:57:42,222 --> 01:57:46,796 We'll all burn to ashes. 1089 01:57:49,296 --> 01:57:50,138 Jun... 1090 01:57:51,798 --> 01:57:54,005 A game is just that, a game. 1091 01:57:54,001 --> 01:57:55,776 That's what Masaaki said. 1092 01:57:58,772 --> 01:58:00,581 Do you agree? 1093 01:58:01,809 --> 01:58:03,015 Yeah. 1094 01:58:03,576 --> 01:58:05,249 You too, Yana? 1095 01:58:05,245 --> 01:58:05,950 Yeah. 1096 01:58:07,013 --> 01:58:13,089 He might be right, if you have great expectations from somebody else. 1097 01:58:18,191 --> 01:58:23,300 Thanks for the lesson. 1098 01:58:25,398 --> 01:58:32,748 But if one of us wants to turn it into something more than just a game, 1099 01:58:32,739 --> 01:58:34,548 then what happens? 1100 01:58:34,941 --> 01:58:37,512 What are you trying to do? 1101 01:58:37,511 --> 01:58:41,687 We might all die, depending on your actions. 1102 01:58:42,282 --> 01:58:43,260 Cut it out. 1103 01:58:43,250 --> 01:58:44,320 It's not funny. 1104 01:58:44,317 --> 01:58:45,455 Are you out of your mind? 1105 01:58:46,253 --> 01:58:47,994 Maybe I did, 1106 01:58:49,189 --> 01:58:52,227 but othenlvise I'll accomplish nothing in this day and age! 1107 01:58:52,960 --> 01:58:55,566 You say a game is just a game, 1108 01:58:58,865 --> 01:59:01,436 but we might run into something more important. 1109 01:59:03,369 --> 01:59:05,315 Admit that. 1110 01:59:18,151 --> 01:59:20,825 Show me your true colors, you posers. 1111 01:59:22,889 --> 01:59:24,266 Well? 1112 01:59:29,162 --> 01:59:30,971 Tell me what you really think! 1113 01:59:34,368 --> 01:59:37,645 Tell me to not light the match! 1114 01:59:39,973 --> 01:59:41,919 Yeah. 1115 01:59:41,908 --> 01:59:46,152 Say "Jun, don't light the match." 1116 01:59:48,715 --> 01:59:50,717 This isn't a game. 1117 01:59:52,485 --> 01:59:54,089 I want to hear it from your heart! 1118 01:59:57,390 --> 01:59:58,733 Say it and mean it. 1119 02:00:01,494 --> 02:00:08,104 I'll set you free if all three of you say it. 1120 02:00:09,669 --> 02:00:11,114 You'll be free. 1121 02:00:14,541 --> 02:00:18,182 But... you have to mean it. 1122 02:00:18,745 --> 02:00:27,187 I'm sure the desire to live on will have a great impact in your lives. 1123 02:00:30,357 --> 02:00:32,303 I think it will change you. 1124 02:00:34,561 --> 02:00:38,031 It may have started as a game, 1125 02:00:41,334 --> 02:00:48,775 but now you're placed in a life-or-death situation against your will. 1126 02:00:54,047 --> 02:00:56,789 It may have started as a game, but... 1127 02:00:58,652 --> 02:00:59,892 come on... 1128 02:01:01,688 --> 02:01:02,928 Say m 1129 02:01:05,525 --> 02:01:07,061 You're not going to say it? 1130 02:01:09,963 --> 02:01:12,967 Say "Jun, please stop." 1131 02:01:49,736 --> 02:01:55,652 Jun. Please explain what you mean one more time. 1132 02:01:56,476 --> 02:02:00,754 I have a feeling that I understand what you're trying to say. 1133 02:02:14,194 --> 02:02:15,798 One more... 1134 02:02:17,164 --> 02:02:19,508 Just one more breath and she'll pass out. 1135 02:02:20,366 --> 02:02:22,744 Make her talk, 1136 02:02:22,736 --> 02:02:26,081 and buy some time. 1137 02:02:31,377 --> 02:02:33,015 Explain to us. 1138 02:02:33,947 --> 02:02:37,827 I think I'll understand what you mean. 1139 02:02:58,371 --> 02:03:00,009 This is ridiculous! 1140 02:03:00,540 --> 02:03:02,315 I don't need an explanation! 1141 02:03:02,309 --> 02:03:04,619 A game is nothing more than a game to me! 1142 02:03:04,611 --> 02:03:08,559 As if blackmailing will force me to beg a nutcase to stop! 1143 02:03:08,548 --> 02:03:12,997 A life-or-death situation against my will? 1144 02:03:12,986 --> 02:03:16,593 That's too stupid to even give it a thought! 1145 02:03:16,590 --> 02:03:18,433 I don't give a damn. 1146 02:03:19,559 --> 02:03:21,835 Let's see you do it. 1147 02:03:21,828 --> 02:03:26,174 I won't hate you for it. It'll be beyond my control, just like the Hiroshima bombing! 1148 02:03:27,433 --> 02:03:28,503 Come on. 1149 02:03:30,570 --> 02:03:31,742 Do it, Jun! 1150 02:03:35,675 --> 02:03:36,813 Wait. 1151 02:03:39,746 --> 02:03:41,316 Stay away from me! 1152 02:03:48,021 --> 02:03:50,194 What do you think, Yana? 1153 02:03:55,295 --> 02:03:56,239 I don't care. 1154 02:03:56,229 --> 02:03:57,299 Let's her do it. 1155 02:04:15,115 --> 02:04:16,423 Wait, Jun. 1156 02:04:16,950 --> 02:04:19,453 Just for a minute. One minute. 1157 02:04:19,919 --> 02:04:22,866 Explain what you mean again. 1158 02:04:22,855 --> 02:04:24,732 Man up, Masaaki. 1159 02:04:24,724 --> 02:04:26,795 You're the one who said it's just a game. 1160 02:04:26,793 --> 02:04:27,635 No. 1161 02:04:28,895 --> 02:04:31,842 You guys were half-assed even for a game. 1162 02:04:32,465 --> 02:04:36,413 That's because you think there's something else that's more meaningful. 1163 02:04:36,403 --> 02:04:39,748 You're still not serious, even though our situation has changed. 1164 02:04:40,540 --> 02:04:44,454 You behave the same way, whether it's a game or not! 1165 02:04:48,915 --> 02:04:53,386 At times, whether or not you can be serious 1166 02:04:53,386 --> 02:04:56,128 without expecting things from others... 1167 02:04:57,123 --> 02:05:01,003 and the ability to face the reality decides the winner. 1168 02:05:02,729 --> 02:05:04,675 You two have already lost. 1169 02:05:04,664 --> 02:05:08,635 But... I can't afford to lose. 1170 02:05:12,805 --> 02:05:16,446 What do you think, Jun? 1171 02:05:17,444 --> 02:05:18,946 About what I said? 1172 02:05:21,648 --> 02:05:22,752 Say something! 1173 02:06:25,545 --> 02:06:27,115 You saved us. 1174 02:06:31,117 --> 02:06:33,063 It was an all-or-nothing bet. 1175 02:06:34,053 --> 02:06:37,296 It was better than not trying. 1176 02:06:53,073 --> 02:06:59,547 When twilight draws near, 1177 02:06:59,546 --> 02:07:06,691 our worries knows no bounds. 1178 02:07:06,686 --> 02:07:11,686 Whose shadow covers the wavering heart? 1179 02:07:20,633 --> 02:07:25,633 I'm in love with you, but our lips will never touch. 1180 02:07:32,578 --> 02:07:37,578 Another night approaches as tears stream down 1181 02:08:09,816 --> 02:08:10,886 I'm here! 1182 02:08:10,883 --> 02:08:13,022 Whatever! 1183 02:08:13,019 --> 02:08:14,589 But I... 1184 02:08:14,587 --> 02:08:15,657 Hurry UP! 86811

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.