All language subtitles for 1961 The Trojan Horse aka La Guerra di Troia aka The War of Troy-(480p)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,900 --> 00:00:16,400 Nine years have passed since that black day... 2 00:00:16,500 --> 00:00:20,000 That Paris, prince of Troy, abducted Helen, 3 00:00:20,100 --> 00:00:22,800 Wife of Menelaus, king of Sparta . 4 00:00:23,100 --> 00:00:25,700 For nine years, sworn to avenge the insult, 5 00:00:25,800 --> 00:00:28,600 Greek kings and princes, the biggest heroes, 6 00:00:28,700 --> 00:00:32,200 Trying to understand Troy. 7 00:00:33,300 --> 00:00:37,300 Behind the tall, impregnable walls, where Paris clutching Helen, 8 00:00:37,400 --> 00:00:41,400 -a Valuable loot him, a heavy attack for Ellines- 9 00:00:41,600 --> 00:00:44,100 Troy reached the end of its resistance. 10 00:00:44,400 --> 00:00:48,500 Hector, son of King Priam, brother Charmer Paris, 11 00:00:48,800 --> 00:00:52,800 The bravest of the Trojans, killed by Achilles, 12 00:00:53,100 --> 00:00:55,800 Thus avenged his friend, Patroclus, 13 00:00:55,900 --> 00:00:58,800 Which killed Hector a duel. 14 00:00:59,200 --> 00:01:01,000 The body of the Trojan hero, 15 00:01:01,100 --> 00:01:03,800 Crawling triumphantly the chariot of Achilles, 16 00:01:03,900 --> 00:01:08,900 Engraved into the dust an omen for the fate of fraudulent Troy. 17 00:01:14,900 --> 00:01:18,100 And so began the tenth year war. 18 00:01:27,700 --> 00:01:31,700 Let's feed the birds with the corpse of Prince I killed with my sword. 19 00:01:31,900 --> 00:01:36,100 Hector, the killer of Patroclus, will pay double his crime. 20 00:01:36,200 --> 00:01:38,800 This is the revenge Achilles, the Trojans! 21 00:01:43,100 --> 00:01:45,500 Achilles sealed the fate of my brother. 22 00:01:46,500 --> 00:01:49,500 A fate that the haunted for nine long years. 23 00:01:51,300 --> 00:01:54,500 What is our fate... fate of Troy? 24 00:01:54,800 --> 00:01:56,200 Who knows. 25 00:01:56,700 --> 00:01:59,100 Another day life is you only win... 26 00:01:59,200 --> 00:02:01,800 With the sad price on fighting daily. 27 00:02:10,300 --> 00:02:14,700 The Trojan War 28 00:03:45,100 --> 00:03:49,100 Get out ahead! Will follow you and attack the last. 29 00:05:11,100 --> 00:05:14,700 I wanted a Greek prisoner, but alive! 30 00:05:18,800 --> 00:05:20,900 Try it with this. 31 00:05:34,800 --> 00:05:38,200 Try this one day at a Greek who can defend. 32 00:05:38,400 --> 00:05:40,800 I have to tell you, Aeneas... 33 00:05:41,800 --> 00:05:44,200 That although m'endiaferei whether to live or die... 34 00:05:44,300 --> 00:05:47,000 I admire your accomplishments watching on the walls. 35 00:05:47,100 --> 00:05:50,100 I envy cunning and your courage. 36 00:05:50,600 --> 00:05:53,400 Which of the two virtues would you choose? 37 00:05:53,500 --> 00:05:55,800 Although I like both, Aeneas... 38 00:05:55,900 --> 00:05:58,900 ... I cunning. Useful in glorious warriors. 39 00:05:59,000 --> 00:06:03,000 Or in cowards who have much to lose. And you, Paris, got a lot to lose. 40 00:06:03,200 --> 00:06:05,400 Your valuable pelt. 41 00:06:09,000 --> 00:06:12,200 Bring the prisoner. I want to interrogate. 42 00:06:18,200 --> 00:06:19,700 Rejoice, Aeneas. 43 00:06:24,000 --> 00:06:26,000 The soldiers will follow. 44 00:06:26,100 --> 00:06:28,900 - Wherever drivers, Aeneas. - I have no aspirations for leader. 45 00:06:29,000 --> 00:06:31,600 This cursed war has already lasted too long. 46 00:06:31,700 --> 00:06:34,800 No woman is worth the blood spilled nine years now. 47 00:06:35,100 --> 00:06:36,500 Much more Helen. 48 00:06:36,600 --> 00:06:40,600 Eleni is a symbol of power and glory of Troy. 49 00:06:40,800 --> 00:06:45,300 Yes, a power watered with the blood of the Trojans. 50 00:06:45,500 --> 00:06:47,700 Helen of Sparta, Menelaus woman , 51 00:06:47,800 --> 00:06:50,400 And lover of Paris... will be our grave. 52 00:06:50,500 --> 00:06:53,200 With these ideas have won antipathy Courtyard 53 00:06:53,300 --> 00:06:55,100 And the Council of Elders. 54 00:06:55,200 --> 00:06:57,800 But now you must be careful even more. 55 00:06:58,200 --> 00:07:00,000 The Paris is watching. 56 00:07:00,100 --> 00:07:03,100 With every word you put additional risk your life. 57 00:07:03,300 --> 00:07:05,300 I say what you say and Hector. 58 00:07:05,400 --> 00:07:08,900 The But Hector is dead. And who now runs? 59 00:07:09,600 --> 00:07:11,000 The Paris. 60 00:07:12,000 --> 00:07:14,100 Be careful, Aeneas. 61 00:07:18,000 --> 00:07:19,200 Aeneas! 62 00:07:25,100 --> 00:07:26,400 Creusa! 63 00:07:26,900 --> 00:07:28,100 Aeneas! 64 00:07:29,500 --> 00:07:33,100 As we saw in the walls, I almost crazy with fear. 65 00:07:33,200 --> 00:07:36,200 You should be careful. Not to go on the walls. 66 00:07:36,300 --> 00:07:39,900 Why should I hide my anguish? I worry like other women. 67 00:07:40,100 --> 00:07:44,800 How not want to see as the other who boast about their men? 68 00:07:44,900 --> 00:07:46,800 I am the wife of Aeneas. 69 00:07:46,900 --> 00:07:50,400 I want to know it all. My father, Paris, all of Troy. 70 00:07:50,500 --> 00:07:53,100 If Paris learned our secret... 71 00:07:53,200 --> 00:07:55,800 Would make you hurt, by his hatred for me. 72 00:07:56,000 --> 00:07:58,300 Our joy is to have each other. 73 00:07:58,400 --> 00:08:01,500 Our misery that must to hide our joy. 74 00:08:01,600 --> 00:08:04,200 But how long yet? I have to know. 75 00:08:04,900 --> 00:08:06,500 Not very. 76 00:08:06,800 --> 00:08:09,300 One day this war will end . 77 00:08:09,800 --> 00:08:13,000 One day will come peace. Believe me. 78 00:08:18,000 --> 00:08:22,000 The prisoner said that organizing games in honor of Patroclus. 79 00:08:22,100 --> 00:08:25,900 - Will last for two days. - What else the prisoner said? 80 00:08:26,100 --> 00:08:29,100 Will join the bravest warriors. 81 00:08:29,200 --> 00:08:31,000 What else, Paris? 82 00:08:31,200 --> 00:08:34,100 The body of Patroclus, dressed in white... 83 00:08:34,200 --> 00:08:37,300 And smeared with oil, is on the funeral pyre. 84 00:08:37,800 --> 00:08:40,300 Where is the body of my son? 85 00:08:40,400 --> 00:08:42,200 What did you learn? 86 00:08:42,500 --> 00:08:46,500 The mother and I his wife want to know the truth. 87 00:08:47,000 --> 00:08:51,800 Hector is next to Patroclus, dust underfoot. 88 00:08:52,100 --> 00:08:55,400 In the dust? The body of my son! 89 00:08:55,800 --> 00:08:58,500 In cold soil, to irrigate with blood? 90 00:08:58,600 --> 00:09:01,400 Exposed to wild heads of his enemies. 91 00:09:01,500 --> 00:09:04,700 He lies in eternal peace, mother. 92 00:09:04,800 --> 00:09:08,200 Not suffer, because the sun, cold, wind... 93 00:09:08,300 --> 00:09:11,800 Even hate the Greeks, not touch him anymore. 94 00:09:12,100 --> 00:09:15,000 But in our hearts, Cassandra... 95 00:09:15,400 --> 00:09:19,800 There is peace... No peace reigns. 96 00:09:22,300 --> 00:09:25,900 Tell me what you intend to do body? 97 00:09:26,100 --> 00:09:28,800 We will draw on the rocks Tenedos... 98 00:09:29,000 --> 00:09:32,200 And they will leave it there prey to the vultures. 99 00:09:33,100 --> 00:09:36,200 This mother, is the will of Achilles. 100 00:09:37,900 --> 00:09:40,900 Hector lying there like newborn child... 101 00:09:41,700 --> 00:09:44,300 Just he saw the light of day. 102 00:09:46,400 --> 00:09:48,100 Bring me my son! 103 00:09:48,200 --> 00:09:50,400 We have to go. The body of our brother awaits us. 104 00:09:50,600 --> 00:09:54,000 - Vain effort Deiphobus. - For nine years the Achaeans have ward 105 00:09:54,100 --> 00:09:57,900 ... All our attacks. - The weapons are powerless about it. 106 00:09:58,400 --> 00:10:02,200 The tears only less overwhelming with tears, not with blood. 107 00:10:02,400 --> 00:10:07,600 You go alone, Cassandra, to pour my tears. Alone and unarmed. 108 00:10:07,900 --> 00:10:10,400 King Priam can not be dragged in front of the enemy. 109 00:10:10,600 --> 00:10:14,300 The prayers and tears are the only weapons for a frail old man. 110 00:10:14,500 --> 00:10:16,300 Achilles will kill you! 111 00:10:16,500 --> 00:10:19,000 Who Death is better for a father... 112 00:10:19,200 --> 00:10:22,800 From death by the hand that killed his son? 113 00:10:23,100 --> 00:10:26,300 - We will come with you. - I go alone. 114 00:10:27,200 --> 00:10:30,400 Myself... Achilles... 115 00:10:30,900 --> 00:10:35,100 Alone... My only weapons will be my tears. 116 00:11:12,000 --> 00:11:14,200 - What do you want? - And I'll come. 117 00:11:14,300 --> 00:11:18,100 - I do not need protection. - I however will come. 118 00:11:18,300 --> 00:11:22,500 Aeneas, well know your courage, but does not accept your audacity. 119 00:11:22,600 --> 00:11:27,200 I hear the voice of Hector. Your son and my friend calls us both. 120 00:11:34,300 --> 00:11:36,400 I pray thee, Pallas Athena, 121 00:11:36,500 --> 00:11:39,300 Which govern the destiny of mortals . 122 00:11:39,500 --> 00:11:41,400 Accept my sacrifice... 123 00:11:41,600 --> 00:11:44,400 Help to return my father and my husband... 124 00:11:44,500 --> 00:11:47,300 Unharmed from the Greek camp. 125 00:12:44,300 --> 00:12:46,300 For the safety of our old man father... 126 00:12:46,400 --> 00:12:49,100 And on his return to sacred Troy with the pile of Hector, 127 00:12:49,200 --> 00:12:53,000 My sister Creusa and Kassandra you speak with the gods, 128 00:12:53,300 --> 00:12:57,300 Offer these two lambs to sacrifice to Athena. 129 00:12:57,400 --> 00:13:01,600 Mermaid offer the life of a lamb, but slowly your own! 130 00:13:01,700 --> 00:13:03,200 What does this mean? 131 00:13:03,300 --> 00:13:07,300 If a design life of our father why you let him go alone? 132 00:13:07,600 --> 00:13:10,700 You know very well that this was the desire. 133 00:13:10,800 --> 00:13:15,200 However, someone who does not belong in our family, disobeyed. 134 00:13:16,500 --> 00:13:17,800 Who? 135 00:13:19,400 --> 00:13:20,800 O Aeneas! 136 00:13:21,600 --> 00:13:25,200 Never loses opportunity to win popularity. 137 00:13:25,800 --> 00:13:30,500 Undoubtedly has managed to learn all Troy recent feats. 138 00:13:30,700 --> 00:13:34,400 Fraud if the credit it yours vile intentions. 139 00:13:34,700 --> 00:13:36,600 Aeneas is a warrior. 140 00:13:36,700 --> 00:13:40,100 No need of the popularity, which you seek by any means. 141 00:13:40,200 --> 00:13:42,400 Even with your sacrifices to the gods. 142 00:13:42,600 --> 00:13:45,800 I would love to see your hero... 143 00:13:46,300 --> 00:13:49,500 When you are face to face with the terrible Achilles. 144 00:13:49,900 --> 00:13:51,900 Stop the games. 145 00:13:54,100 --> 00:13:58,900 Simoste, Trojans and our fun with the music of your Wailing. 146 00:14:44,000 --> 00:14:46,100 In front of him must kneel! 147 00:14:46,200 --> 00:14:49,600 You think your tears will bring my friend Patroclus back to life? 148 00:14:49,700 --> 00:14:51,900 The tears can not do anything for him now . 149 00:14:52,000 --> 00:14:54,600 Hector killed Patroclus... 150 00:14:54,700 --> 00:14:57,500 And you Hector. 151 00:14:57,600 --> 00:15:00,200 Achilles grieving for a friend... 152 00:15:00,600 --> 00:15:03,000 Priam for a son. 153 00:15:03,300 --> 00:15:05,500 Brag that your grief is heavier? 154 00:15:05,600 --> 00:15:09,600 Then, bare your chest. our fun with your pain. 155 00:15:10,000 --> 00:15:12,300 Others may be in lypountan... 156 00:15:12,500 --> 00:15:14,300 But not me! 157 00:15:14,500 --> 00:15:18,300 What asks Achilles for the body of Hector? 158 00:15:19,500 --> 00:15:22,600 Patroclus! Patroclus! 159 00:15:24,300 --> 00:15:26,200 What to answer? 160 00:15:26,800 --> 00:15:29,200 Thousand chests gold? 161 00:15:29,700 --> 00:15:33,300 And a mountain of precious gems up to your funeral pyre? 162 00:15:34,900 --> 00:15:39,300 Better the psychorragima all prisoners! 163 00:15:39,700 --> 00:15:42,900 Achilles does not kill defenseless. 164 00:15:44,800 --> 00:15:46,600 - You Aeneas? - Yes. 165 00:15:46,800 --> 00:15:49,000 Friend Hector, like you Patroclus. 166 00:15:49,100 --> 00:15:51,900 There came to negotiate to the pile? 167 00:15:52,000 --> 00:15:53,100 No. 168 00:15:53,900 --> 00:15:57,500 Turned back, gray-haired, before they send you to Hades. 169 00:16:02,700 --> 00:16:05,500 Have you decided to pay me with your life? 170 00:16:05,900 --> 00:16:09,900 Consequential your feet something worth more. 171 00:16:10,400 --> 00:16:14,600 On my dignity and honor of my ancestors. 172 00:16:18,400 --> 00:16:20,500 I will do the necessary for your son. 173 00:16:21,500 --> 00:16:24,500 Transfer the body of Hector in my tent! 174 00:16:24,700 --> 00:16:26,900 Wrapped in a linen shroud. 175 00:16:27,200 --> 00:16:30,800 Please Achilles... Yes, I beg you... 176 00:16:31,100 --> 00:16:33,900 Allow me to prepare a my son. 177 00:16:35,500 --> 00:16:36,700 Go. 178 00:16:40,400 --> 00:16:42,000 Stay here, Troa. 179 00:16:42,300 --> 00:16:44,500 He has much to say to his son. 180 00:16:44,700 --> 00:16:47,100 And when the living speak to the dead... 181 00:16:47,200 --> 00:16:49,200 It is better not to hear. 182 00:16:49,400 --> 00:16:53,000 Courtesy of Agamemnon, struggles may continue. 183 00:16:56,900 --> 00:16:59,300 This tripod solid gold... 184 00:16:59,500 --> 00:17:03,200 Offered by Achilles to the winner of flo-tug of war. 185 00:17:15,900 --> 00:17:20,200 The winner will be the one which will not pass this line. 186 00:17:21,300 --> 00:17:25,500 Look now, Aeneas. See the power Greek warriors. 187 00:17:37,200 --> 00:17:39,000 In know him? 188 00:17:39,100 --> 00:17:42,700 Ajax, the strongest of the Achaeans. I have seen in battle. 189 00:17:43,800 --> 00:17:47,100 Nobody goes to power. Noticed. 190 00:18:41,700 --> 00:18:43,000 Well done! 191 00:19:10,800 --> 00:19:12,300 Well done, Ajax! 192 00:19:21,500 --> 00:19:23,400 You can leave. 193 00:19:28,900 --> 00:19:30,500 Quiet! 194 00:19:31,600 --> 00:19:35,200 Those who boast about their fists let's go ahead to fight. 195 00:19:35,300 --> 00:19:38,900 Four talents gold award, by generous Achilles. 196 00:19:39,800 --> 00:19:43,000 Four gold ingots? You buy olive groves! 197 00:19:44,100 --> 00:19:46,100 Worth the risk. 198 00:19:47,500 --> 00:19:51,100 Anyone who wants the prize, should be imputed to me. 199 00:19:51,200 --> 00:19:53,600 And now? Do you think better? 200 00:19:53,700 --> 00:19:56,100 Four talents are many... 201 00:19:56,300 --> 00:19:59,200 But I love my life! Why do not you try it? 202 00:19:59,300 --> 00:20:00,700 And I love her! 203 00:20:00,800 --> 00:20:03,400 Well, my friends? What do you expect? 204 00:20:04,500 --> 00:20:08,700 Courage! At most to break you in two! 205 00:20:10,500 --> 00:20:12,900 The Trojan laughs at us, Agamemnon. 206 00:20:13,400 --> 00:20:15,400 Comes peacefully. 207 00:20:16,400 --> 00:20:19,600 I m'afisete win the without any effort? 208 00:20:19,800 --> 00:20:23,400 Let's treat it like a guest and to ask him to participate. 209 00:20:24,300 --> 00:20:26,400 We know him to Ajax. 210 00:20:27,700 --> 00:20:29,100 I will, Ulysses. 211 00:20:29,300 --> 00:20:32,900 Add to award two of the fastest horses in the world. 212 00:20:34,100 --> 00:20:35,700 Nobody dares? 213 00:20:35,900 --> 00:20:38,300 The Greeks leave Price in Trojan, 214 00:20:38,400 --> 00:20:42,000 If you have the courage to fight with the terrible Ajax. 215 00:20:50,300 --> 00:20:53,800 Th'agonisto for one prize only: arms of Hector. 216 00:20:54,100 --> 00:20:56,900 Ambition can you wear? 217 00:20:58,200 --> 00:21:01,400 The claim for Andromache, his wife. 218 00:21:02,500 --> 00:21:06,400 You ask me the most precious spoils in nine years of war, Aeneas. 219 00:21:06,500 --> 00:21:08,000 But I accept. 220 00:21:08,800 --> 00:21:12,100 In honor of Patroclus, Aeneas accepts the challenge... 221 00:21:12,200 --> 00:21:15,600 ... For the glory of the nation. - And Ajax on our own. 222 00:21:21,500 --> 00:21:22,900 Follow me. 223 00:21:24,600 --> 00:21:28,600 Once the signal has been given, you do two rounds with your horse... 224 00:21:29,500 --> 00:21:33,100 Anyone who reaches first will have the advan- tage use this... 225 00:21:33,400 --> 00:21:34,800 ... Glove. 226 00:21:38,000 --> 00:21:43,000 Advantage... that will help to return to Troy alive. 227 00:21:44,600 --> 00:21:47,800 The fight will take place within on that cycle. 228 00:21:48,400 --> 00:21:51,000 Whoever loses pop out... 229 00:21:51,400 --> 00:21:55,200 Or remaining in... dead. 230 00:22:16,500 --> 00:22:18,200 Ready. 231 00:22:19,900 --> 00:22:21,100 Get out! 232 00:22:29,800 --> 00:22:31,400 Front, Ajax! 233 00:22:46,100 --> 00:22:48,100 What i do not like to Ajax. 234 00:22:48,300 --> 00:22:50,400 Aeneas runs to the inner. 235 00:22:50,800 --> 00:22:52,200 Look now. 236 00:23:26,400 --> 00:23:29,400 Hopefully n'apallagoume shortly by another enemy. 237 00:23:44,500 --> 00:23:45,800 Begin! 238 00:24:13,100 --> 00:24:15,400 Come on, kill him! 239 00:24:21,600 --> 00:24:23,300 Now you got him! 240 00:24:54,300 --> 00:24:57,500 Come, Ajax, Do it over! 241 00:25:31,500 --> 00:25:35,100 Now I know that Troy has a my warrior worthy. 242 00:25:35,400 --> 00:25:40,200 Now I know that the kindness of an enemy make war even more hateful. 243 00:25:44,000 --> 00:25:46,100 Our names are legendary, Paris. 244 00:25:46,200 --> 00:25:48,400 Not only for others, and for us. 245 00:25:48,600 --> 00:25:50,600 If kept together. 246 00:25:52,200 --> 00:25:55,400 The Paris without Helen... is nothing. 247 00:25:56,700 --> 00:26:00,100 And Helen without Paris is only an adulteress. 248 00:26:00,200 --> 00:26:03,600 One more reason to defend our relationship, at any price. 249 00:26:03,800 --> 00:26:06,600 If split, all will be lost. 250 00:26:07,000 --> 00:26:09,500 And exactly what awaits Aeneas. 251 00:26:09,700 --> 00:26:13,300 There are worries that even if wear arms of Hector. 252 00:26:13,400 --> 00:26:17,800 But they gave him the right talking to the Council. 253 00:26:18,100 --> 00:26:21,400 N'archisei I do not want to talk to me. And especially against me. 254 00:26:21,500 --> 00:26:23,400 Would not dare. 255 00:26:23,700 --> 00:26:26,200 Even Priam is against... 256 00:26:27,100 --> 00:26:30,100 And I... I will be your defender. 257 00:26:38,200 --> 00:26:39,400 Archelaou! 258 00:26:39,500 --> 00:26:42,300 He stayed n'anakoufiseis power my feeble body? 259 00:26:42,400 --> 00:26:46,700 Course. When you get up, you will be like not fought at all today. 260 00:26:55,100 --> 00:26:56,400 Later. 261 00:26:58,600 --> 00:27:00,800 Not show be surprised who you see here. 262 00:27:00,900 --> 00:27:03,500 I am surprised that you did not come earlier. 263 00:27:03,600 --> 00:27:07,400 Before you were just a man. Now you are the "Aeneas". 264 00:27:07,500 --> 00:27:10,700 , But you never th'allaxeis. Are the "Helen". 265 00:27:10,800 --> 00:27:13,700 You say my name as an insult. 266 00:27:13,800 --> 00:27:15,900 Perhaps because you do not know. 267 00:27:16,000 --> 00:27:20,200 Probably to think unfeeling, incapable n'agapiso. 268 00:27:20,500 --> 00:27:22,600 If you come to betray Paris, 269 00:27:22,700 --> 00:27:25,800 To ultimately Menelaus the revenge, another betrayal, 270 00:27:25,900 --> 00:27:28,300 Unfairly lose your words. You were wrong. 271 00:27:28,500 --> 00:27:32,300 If sent to Paris, willing to pay this price, 272 00:27:32,400 --> 00:27:36,800 Hoping to say tomorrow at the Council he deserves to die for you, 273 00:27:36,900 --> 00:27:38,600 Again wasting your words. 274 00:27:38,700 --> 00:27:41,900 Or if any thought that your infidelity cost several deaths, 275 00:27:42,000 --> 00:27:44,900 Turn around in your Menelaus and Paris let hanged. 276 00:27:45,000 --> 00:27:49,000 If there is no way to convince you, is no way to crush. 277 00:27:49,100 --> 00:27:51,000 Do sorry... 278 00:27:51,100 --> 00:27:54,100 But the walls of Troy facing a sea of blood. 279 00:27:54,200 --> 00:27:57,100 When many thousands of heroic men die for one woman... 280 00:27:57,200 --> 00:27:59,600 Their glory will last eternity. 281 00:27:59,700 --> 00:28:01,000 Perhaps... 282 00:28:01,100 --> 00:28:05,500 But eternity is not enough fit the horror of that glory. 283 00:28:10,500 --> 00:28:11,900 Archelaou! 284 00:28:17,600 --> 00:28:19,700 Start. Rub in well. 285 00:28:19,800 --> 00:28:21,100 This will do. 286 00:28:24,600 --> 00:28:27,300 We have lost so many men and do unnecessary discussions. 287 00:28:27,400 --> 00:28:29,900 I only ask Greeks is the return of Helen. 288 00:28:30,000 --> 00:28:34,700 Costs, the affected value dead... everything will be forgotten. 289 00:28:35,000 --> 00:28:39,100 Is the first time, Aeneas, that participate in the Council. 290 00:28:39,200 --> 00:28:41,000 You can speak freely. 291 00:28:41,100 --> 00:28:45,000 - Already you know our views. - Like you mine. 292 00:28:45,100 --> 00:28:48,500 Nothing will convince me that happiness Trojans... 293 00:28:48,600 --> 00:28:51,100 Must be sacrificed for the sake of an adulteress. 294 00:28:51,200 --> 00:28:53,600 It's not my choice defending the people... 295 00:28:53,700 --> 00:28:56,700 But the precious symbol learned from Sparta. 296 00:28:56,800 --> 00:28:59,700 The pride and glory of Greece. 297 00:28:59,800 --> 00:29:02,400 There is no glory in misery. 298 00:29:02,500 --> 00:29:06,300 We speak different languages, Aeneas, but yours be alone. 299 00:29:06,400 --> 00:29:09,400 Hector, o Your brother died to fool your adventure. 300 00:29:09,500 --> 00:29:11,700 But we spoke the same language. 301 00:29:11,800 --> 00:29:15,000 Kassandra, your sister, our portends for havoc. 302 00:29:15,100 --> 00:29:18,300 - The voice is of the gods. - Kassandra is crazy! 303 00:29:18,400 --> 00:29:19,900 In heard, Aeneas. 304 00:29:20,000 --> 00:29:24,200 By peace one people does not earn a place in history. 305 00:29:24,500 --> 00:29:28,700 Many generations will praise the glory those with wars like that... 306 00:29:28,800 --> 00:29:30,900 Won immortality. 307 00:29:31,300 --> 00:29:34,600 You know, Priam, that our resources are exhausted ? 308 00:29:34,700 --> 00:29:38,300 What men, what weapons, what foods will continue the war? 309 00:29:38,400 --> 00:29:42,200 All Phrygia in knows and admires. Go talk to them. 310 00:29:42,300 --> 00:29:45,700 Bring our soldiers and cavalry of Dardanians. 311 00:29:45,800 --> 00:29:48,000 Bring us an army, Aeneas. 312 00:29:48,100 --> 00:29:51,300 - What if they refuse? - Is the order of the king! 313 00:29:52,100 --> 00:29:54,300 And the Council of Elders. 314 00:29:54,400 --> 00:29:58,000 How will defend Troy to turn? 315 00:29:58,200 --> 00:30:00,700 We will ask the Greeks truce. 316 00:30:00,800 --> 00:30:03,000 I'm going to negotiate too. 317 00:30:03,100 --> 00:30:04,700 Perhaps refuse. 318 00:30:04,800 --> 00:30:07,600 The war has not yet exhausted all our gold. 319 00:30:07,700 --> 00:30:10,700 You will offer all the gold city Agamemnon... 320 00:30:10,800 --> 00:30:12,900 In exchange for a ceasefire. 321 00:30:13,000 --> 00:30:17,800 And thou, Aeneas, will leave tonight. With ten horsemen escort. 322 00:30:27,400 --> 00:30:31,600 You can rely on me, Aeneas. I will watch myself. 323 00:30:31,700 --> 00:30:33,700 I'm grateful, Andromache. 324 00:30:36,700 --> 00:30:39,100 You look at me from the walls tonight? 325 00:30:39,200 --> 00:30:40,500 Yes. 326 00:30:42,400 --> 00:30:46,000 Tonight time will stop for me. 327 00:30:46,500 --> 00:30:50,500 Do not worry, darling. I'll be back again. 328 00:31:03,500 --> 00:31:04,700 Aeneas! 329 00:31:08,500 --> 00:31:11,500 Aeneas, if only you knew... 330 00:31:12,000 --> 00:31:13,900 Tell me, Creusa. 331 00:31:14,400 --> 00:31:18,400 If you knew how much I love you! 332 00:31:24,200 --> 00:31:26,200 Goodbye, Creusa. 333 00:31:34,700 --> 00:31:40,300 I did not find the courage to tell him that will become a father. 334 00:31:41,000 --> 00:31:44,400 If the learned, perhaps insisted to stay beside me. 335 00:31:44,500 --> 00:31:47,900 The mission depends salvation of the city. 336 00:31:48,000 --> 00:31:53,500 True, and She worried about more who separated... 337 00:31:53,800 --> 00:31:57,800 If he knew that the life of the unborn child and mine... 338 00:31:57,900 --> 00:32:01,700 Would be exposed in inhumanity of Paris. 339 00:32:02,800 --> 00:32:06,400 I'll be by your side, and my house will be yours. 340 00:32:07,800 --> 00:32:09,000 Come. 341 00:32:38,200 --> 00:32:41,200 What reason I agree for so long truce? 342 00:32:41,300 --> 00:32:44,000 Do you know the answer, Agamemnon. Gold! 343 00:32:44,100 --> 00:32:46,500 - How? - Four tanks filled. 344 00:32:46,600 --> 00:32:49,000 Other eight silver and jewelry. 345 00:32:49,100 --> 00:32:51,400 Not quite. The twice! 346 00:32:51,500 --> 00:32:55,500 We have so many. Continuous ceasefires have stripped us. 347 00:32:55,600 --> 00:32:58,600 When conquer us... if conquer us... 348 00:32:58,700 --> 00:33:01,200 Would find only sticks and stones. 349 00:33:01,300 --> 00:33:05,200 Then solve the siege, when not worth overwhelmed. 350 00:33:05,300 --> 00:33:06,900 The decision is yours. 351 00:33:07,000 --> 00:33:11,500 And double gold to you give, will not beckon us to accept. 352 00:33:11,600 --> 00:33:15,200 If you have exhausted, the truce will not help you! 353 00:33:15,400 --> 00:33:19,400 We heard your opinion, Achilles. How about you, Ajax? 354 00:33:20,100 --> 00:33:21,100 No. 355 00:33:21,200 --> 00:33:23,000 - Diomedes? - No. 356 00:33:23,100 --> 00:33:24,500 Menelaus? 357 00:33:25,100 --> 00:33:28,000 I am willing to sign a peace. I prefer a truce. 358 00:33:28,100 --> 00:33:31,600 My only requirement, repayment the Spartan queen. 359 00:33:31,700 --> 00:33:33,700 Helen will be very flattered... 360 00:33:33,800 --> 00:33:36,500 Learning that you care so much about this yet. 361 00:33:36,800 --> 00:33:38,400 You, Ulysses? 362 00:33:39,700 --> 00:33:43,700 No value will not achieve truce for the Trojans today... 363 00:33:44,200 --> 00:33:46,800 Except maybe if they surrender. 364 00:33:47,300 --> 00:33:50,300 But after do not intend to surrender... 365 00:33:50,500 --> 00:33:53,100 Let us be generous. Accept the truce. 366 00:33:53,300 --> 00:33:54,600 Why? 367 00:33:56,800 --> 00:33:59,200 "Why?" Because says Ulysses. 368 00:33:59,800 --> 00:34:02,700 I leave to you, then, can specify terms. 369 00:34:06,800 --> 00:34:09,800 The gold offer is satisfactory. 370 00:34:10,400 --> 00:34:14,000 But instead of silver, we... timber. 371 00:34:15,200 --> 00:34:18,400 All the wood you have. And find as much extra. 372 00:34:18,500 --> 00:34:20,500 What you need? 373 00:34:20,600 --> 00:34:23,300 I asked why I need truce? 374 00:34:23,400 --> 00:34:25,800 - Granted. - I have not finished yet. 375 00:34:26,300 --> 00:34:29,900 Besides, we ten nobles for hostages. 376 00:34:30,300 --> 00:34:33,300 As a guarantee that you will respect the truce . 377 00:34:33,900 --> 00:34:37,100 And now, if you want, you can say ... "in line". 378 00:34:37,200 --> 00:34:39,100 You have what you seek. 379 00:34:39,900 --> 00:34:43,900 A... At least one of the hostages... 380 00:34:45,200 --> 00:34:48,000 Should be your family. 381 00:34:53,900 --> 00:34:56,200 Rejected Why silver? 382 00:34:57,400 --> 00:34:58,900 Need wood. 383 00:34:59,000 --> 00:35:01,000 - Why? - Explain to us. 384 00:35:02,300 --> 00:35:05,100 On the battlefield our army is invincible. 385 00:35:06,000 --> 00:35:10,200 But nine years now unable to climb the walls of Troy. 386 00:35:10,300 --> 00:35:11,400 Well? 387 00:35:11,700 --> 00:35:13,900 I want to fight the Trojans... 388 00:35:15,400 --> 00:35:17,300 ... Inside the walls. 389 00:35:17,400 --> 00:35:20,600 Well you say, but how will manage? 390 00:35:24,000 --> 00:35:25,300 Theseus! 391 00:35:35,000 --> 00:35:38,300 If you entered a tent abandoned by the enemy, 392 00:35:38,400 --> 00:35:40,800 Would take this item? 393 00:35:40,900 --> 00:35:43,900 Course. He belonged to my right. 394 00:35:44,700 --> 00:35:49,100 - You would take it to your house? - Yes. What you trying to say? 395 00:36:03,400 --> 00:36:06,600 Would bring death in your home. 396 00:36:09,300 --> 00:36:12,700 I suggest that you make a horse. A wooden horse. 397 00:36:13,200 --> 00:36:16,000 Large enough to fit a group of men . 398 00:36:16,800 --> 00:36:19,800 Now I have time and materials to do it. 399 00:36:21,300 --> 00:36:24,500 What musings abash your peace? 400 00:36:24,600 --> 00:36:28,600 Aeneas has gone and will turn with an entire army allies. 401 00:36:29,500 --> 00:36:31,000 What you worry? 402 00:36:31,100 --> 00:36:34,700 You can choose a hostage from your family. 403 00:36:34,800 --> 00:36:37,000 You decided? 404 00:36:38,000 --> 00:36:41,200 You have chosen you and will accept it. 405 00:36:42,400 --> 00:36:43,900 What? 406 00:36:44,300 --> 00:36:46,800 If I told you... Aeneas? 407 00:36:47,800 --> 00:36:49,600 Why mention Aeneas? 408 00:36:49,700 --> 00:36:52,700 It is a way to talk to Creusa. 409 00:36:53,100 --> 00:36:54,600 On my sister? 410 00:36:54,700 --> 00:36:58,500 On your sister who farewell so tenderly Aeneas when he left. 411 00:36:59,200 --> 00:37:00,800 The Creusa! 412 00:37:01,200 --> 00:37:05,000 Very rarely what you forced to do... 413 00:37:05,100 --> 00:37:07,300 Proved so enjoyable. 414 00:37:10,400 --> 00:37:13,400 What appeared to call me? You, Helen? 415 00:37:16,900 --> 00:37:21,900 I, but not easy tell you what I want. 416 00:37:22,600 --> 00:37:25,100 Tell me quickly, got bad news? 417 00:37:25,200 --> 00:37:28,100 You have chosen to be sent as a hostage. 418 00:37:29,000 --> 00:37:31,500 - From my father? - From me. 419 00:37:31,600 --> 00:37:34,400 A decision with incredibly saddened. 420 00:37:34,600 --> 00:37:37,900 Yes, as I was sorry when you choose other hostages... 421 00:37:38,000 --> 00:37:39,900 Friends of Aeneas! 422 00:37:40,000 --> 00:37:42,000 But surely you're not his girlfriend. 423 00:37:42,100 --> 00:37:44,700 I am something more. I love him. 424 00:37:44,800 --> 00:37:47,900 Even better. Your sincerity relieve my conscience. 425 00:37:48,000 --> 00:37:51,600 Very well. Your wickedness relieves from your hideous company. 426 00:37:51,800 --> 00:37:54,100 At least until the end of the truce . 427 00:38:18,300 --> 00:38:22,300 It is our most valuable and of the entire cavalry of Achilles. 428 00:38:22,600 --> 00:38:25,600 You think the Trojans will bite the bait? 429 00:38:27,100 --> 00:38:30,700 I spread the hostages that the horse is sacred... 430 00:38:31,000 --> 00:38:34,400 And whoever holds protected by the gods. 431 00:38:34,500 --> 00:38:37,700 Why believe that the left into enemy hands? 432 00:38:37,800 --> 00:38:39,700 I have thought about this. 433 00:38:40,400 --> 00:38:41,600 Sinon! 434 00:38:42,400 --> 00:38:44,400 On your orders, Odysseus! 435 00:38:45,700 --> 00:38:47,800 Here is the key of my plan. 436 00:38:49,100 --> 00:38:50,800 This is Sinon. 437 00:38:50,900 --> 00:38:55,100 In peacetime, known as the best actress in Greece. 438 00:38:57,200 --> 00:38:59,400 It is the "groom" our horse. 439 00:39:06,300 --> 00:39:09,500 Is something scary size of this horse. 440 00:39:09,700 --> 00:39:11,200 What is intended? 441 00:39:11,300 --> 00:39:15,600 It is the sacred animal of Poseidon. They want the favor of God. 442 00:39:17,100 --> 00:39:19,700 The truce will expire in seven days... 443 00:39:20,100 --> 00:39:22,300 And then they will attack Troy. 444 00:39:22,400 --> 00:39:25,900 - If Aeneas not arrive on time... - It would be the end of us. 445 00:39:27,200 --> 00:39:30,200 But Aeneas always keeps his word. 446 00:40:50,000 --> 00:40:52,800 Glaucous, I want the fastest rider. 447 00:40:52,900 --> 00:40:54,000 Fiber! 448 00:40:59,000 --> 00:41:03,000 Go to Troy and alerted Paris that arrive tonight. 449 00:41:03,100 --> 00:41:05,900 Be prepared barracks. 450 00:41:20,800 --> 00:41:22,100 Diomedes! 451 00:41:23,400 --> 00:41:24,500 Diomedes! 452 00:41:25,400 --> 00:41:27,600 Come quickly to see! 453 00:41:36,300 --> 00:41:37,700 Look there! 454 00:41:45,900 --> 00:41:47,200 Trojans! 455 00:41:54,900 --> 00:41:57,500 Hurry! Everybody back to camp! 456 00:42:03,400 --> 00:42:06,800 If you do not stop the army Aeneas outside the walls, 457 00:42:06,900 --> 00:42:09,300 Your plan has not chances to succeed. 458 00:42:09,400 --> 00:42:12,400 - This is not predicted. - We have to attack immediately. 459 00:42:12,500 --> 00:42:14,100 In the open field. 460 00:42:14,600 --> 00:42:16,600 Unfortunately we can not do otherwise. 461 00:42:16,700 --> 00:42:19,300 - And the truce? - The wanted to collect army. 462 00:42:19,400 --> 00:42:23,600 - And we to prepare a trap. - For me, the ceasefire was violated. 463 00:42:23,700 --> 00:42:26,000 For me, no. I gave my word. 464 00:42:26,200 --> 00:42:27,900 Your reason? 465 00:42:28,900 --> 00:42:32,900 Yes, your reason, but data is another matter. 466 00:42:33,400 --> 00:42:36,000 - I agree with Menelaus. - And I. - And I! 467 00:42:36,100 --> 00:42:38,500 We will face them in the plain. 468 00:42:39,300 --> 00:42:41,300 Between the forest and the swamp. 469 00:42:41,500 --> 00:42:43,500 Me not to count. 470 00:42:43,600 --> 00:42:47,400 War for glory, not be disgraced. 471 00:42:53,800 --> 00:42:57,000 If the battle favorably roll, will not need him. 472 00:42:57,200 --> 00:42:59,900 If not, you will come to help. 473 00:43:01,000 --> 00:43:03,000 I know Achilles. 474 00:43:04,700 --> 00:43:08,300 Gather men. We attack immediately. 475 00:43:11,200 --> 00:43:15,400 Aristocles to convey Trojans hostages on board. 476 00:43:33,900 --> 00:43:37,300 Aeneas! The army of Greeks marching against us! 477 00:43:46,800 --> 00:43:48,000 Traitors! 478 00:43:58,200 --> 00:44:02,200 It seems that they want to cut our the city. 479 00:44:04,400 --> 00:44:06,500 Hipparchus, convened the governors. 480 00:44:37,000 --> 00:44:39,600 Once the Greeks found within range of our bow, 481 00:44:39,700 --> 00:44:42,200 you , Archilochus, you retreat to the narrow valley, 482 00:44:42,300 --> 00:44:44,300 Like having order to defend. 483 00:44:44,400 --> 00:44:47,800 You, Hipparchus, will move, to protect Archilochus. 484 00:44:49,300 --> 00:44:53,300 The Greeks will attack frontally, aiming the left wing. 485 00:44:53,500 --> 00:44:57,700 On my signal will make it disorderly retreat to the forest. 486 00:44:58,000 --> 00:45:01,500 They will try to encircle so the first phalanx. 487 00:45:01,600 --> 00:45:05,600 - But then they stormed their cavalry. - This is exactly what I want. 488 00:45:07,100 --> 00:45:09,000 Now, hurry. 489 00:45:24,700 --> 00:45:25,900 Go! 490 00:45:26,900 --> 00:45:28,200 Forward, men! 491 00:45:42,500 --> 00:45:43,600 Go! 492 00:47:17,400 --> 00:47:20,500 It's time. Tell Hipparchus in retreat. 493 00:47:36,400 --> 00:47:38,500 Front, Surround them! 494 00:48:07,300 --> 00:48:10,900 Why, by Zeus, not rushes Diomedes the parts disappear? 495 00:48:11,000 --> 00:48:12,700 Go thou, Odysseus. 496 00:48:12,800 --> 00:48:15,800 I would have been gone if their flight was not so hasty. 497 00:48:15,900 --> 00:48:17,500 What do you mean? 498 00:48:17,600 --> 00:48:20,100 It would be better to wait a little longer? 499 00:48:20,200 --> 00:48:23,900 Diomedes loses time trying to circle the first phalanx. 500 00:48:24,000 --> 00:48:27,600 If the Trojans reassembled will attack from behind. 501 00:48:27,700 --> 00:48:29,100 Go, Ulysses. 502 00:48:29,200 --> 00:48:32,200 I do not like to correct a mistake with another mistake. 503 00:48:32,300 --> 00:48:35,900 But after what you want... You are the commander in chief. 504 00:49:13,000 --> 00:49:15,900 - The cavalry of Ulysses. - Just as you had predicted. 505 00:49:16,000 --> 00:49:18,900 Hide the men in the woods and not wasted any arrow. 506 00:49:19,000 --> 00:49:22,200 When you understand that we are there, it is too late. 507 00:49:58,500 --> 00:50:02,700 Dardania! Now is your time! Assault! 508 00:50:43,600 --> 00:50:46,600 In the back of Diomedes men! Go! 509 00:51:47,800 --> 00:51:52,000 Everybody back to camp! Immediately! Salpiste retreat! 510 00:52:17,800 --> 00:52:22,000 Gather all forces! Front for the Greek camp! 511 00:52:32,100 --> 00:52:34,300 If Aeneas managed to stem the Greeks, 512 00:52:34,400 --> 00:52:37,400 Before reaching the camp, the war is over! 513 00:52:48,500 --> 00:52:51,100 Paris, all the Greek army has fled. 514 00:52:51,200 --> 00:52:53,500 Your men eager to fight with Aeneas. 515 00:52:53,600 --> 00:52:55,800 We have the chance to crush the enemy. 516 00:52:55,900 --> 00:52:59,200 For 10 years the camp has withstand all our attacks. 517 00:52:59,300 --> 00:53:02,000 I am sure that the warriors Aeneas will fail again. 518 00:53:02,100 --> 00:53:05,000 I can not leave the city defenseless . 519 00:53:05,100 --> 00:53:09,100 To tell Aeneas to return with the army in Troy immediately! 520 00:53:12,500 --> 00:53:13,700 Immediately! 521 00:53:14,600 --> 00:53:16,200 As you wish. 522 00:53:52,600 --> 00:53:54,400 The Greeks defeated. 523 00:53:54,500 --> 00:53:56,800 Aeneas won! We freed! 524 00:53:57,600 --> 00:53:59,600 Get locations on wall. 525 00:54:00,500 --> 00:54:02,500 In the north and east. 526 00:54:05,400 --> 00:54:08,800 You go to your tents and get ready to board our vessels. 527 00:54:09,000 --> 00:54:12,900 - What are you going to do to us? - We'll take you with us. 528 00:54:21,700 --> 00:54:23,700 Creusa should be obvious brave. 529 00:54:24,100 --> 00:54:26,500 I will try to escape. 530 00:54:26,800 --> 00:54:27,900 A CAT! 531 00:54:28,100 --> 00:54:30,600 It is the only way to save you. 532 00:54:30,700 --> 00:54:33,700 To get Aeneas and to come to liberate. 533 00:54:33,800 --> 00:54:35,500 'll Kill you! 534 00:54:36,000 --> 00:54:39,000 Then I will give my life for a worthy purpose. 535 00:55:07,000 --> 00:55:08,900 Raise the bridge! 536 00:55:20,800 --> 00:55:23,200 Why not sent forces Paris... 537 00:55:23,300 --> 00:55:27,100 To stem the decline of Greek ? The war would end! 538 00:55:27,400 --> 00:55:29,800 Hipparchus, ordered his men n 'regroup... 539 00:55:29,900 --> 00:55:32,500 And prepare for the final assault. 540 00:55:38,300 --> 00:55:41,700 Aeneas, the Paris ordered to turn around in Troy immediately army. 541 00:55:41,800 --> 00:55:45,300 The sun is still high and the help of God will conquer. 542 00:55:45,400 --> 00:55:48,600 's Order. And Paris is the commander in chief. 543 00:55:51,100 --> 00:55:54,400 Glaucus led the army back to town. 544 00:55:54,600 --> 00:55:56,800 Archelaos bring my chariot. 545 00:56:31,000 --> 00:56:33,000 You four, bring it here! 546 00:56:51,000 --> 00:56:52,400 A CAT! 547 00:56:55,600 --> 00:56:56,800 The Creusa... 548 00:56:57,000 --> 00:56:58,100 Talk. 549 00:56:58,300 --> 00:57:00,300 Is captive enemy. 550 00:57:00,400 --> 00:57:04,000 - The Creusa? captive? - Hostages. To go to... 551 00:57:07,200 --> 00:57:08,700 ... Ships. 552 00:57:10,600 --> 00:57:12,000 Is dead. 553 00:57:18,300 --> 00:57:20,100 We will now attack! 554 00:57:20,600 --> 00:57:23,200 Get the beam of my chariot. 555 00:57:27,300 --> 00:57:29,700 Go! Quickly! 556 00:57:37,200 --> 00:57:41,000 Aristocles will not be able to reach ships. It is very weak. 557 00:57:41,200 --> 00:57:44,000 - Pity her, to beg. - I have orders. 558 00:57:47,300 --> 00:57:50,700 Let's wait here. I would fetch a chariot. 559 00:57:50,800 --> 00:57:52,400 I'm grateful. 560 00:57:52,700 --> 00:57:54,900 The rest, go! 561 00:57:59,700 --> 00:58:01,600 Cover with the shields. 562 00:58:19,000 --> 00:58:20,800 Pull firmly! 563 00:58:38,300 --> 00:58:39,900 Follow me! 564 00:59:30,700 --> 00:59:34,700 Seems Aeneas defied your orders. 565 00:59:34,800 --> 00:59:36,600 He'll regret it. 566 00:59:36,700 --> 00:59:40,700 Broke into the fort and turn tonight triumphant Troy. 567 00:59:40,800 --> 00:59:43,800 We need to act now, before it is too late. 568 00:59:45,100 --> 00:59:48,000 Yes, Aeneas can be opened the door, 569 00:59:48,100 --> 00:59:50,900 But I will give the decisive blow. 570 00:59:51,000 --> 00:59:53,000 - Follow me! - Go! 571 01:00:02,300 --> 01:00:04,100 We need also other chariots! 572 01:00:04,200 --> 01:00:07,000 No. Only those of Agamemnon. 573 01:00:07,100 --> 01:00:09,600 Never mind. Should stop their cavalry, 574 01:00:09,700 --> 01:00:12,700 ... Before we cut off ap'ti sea. - And Creusa, daughter of Priam? 575 01:00:12,800 --> 01:00:14,200 Will do too. 576 01:00:32,400 --> 01:00:33,500 Go! 577 01:00:36,100 --> 01:00:37,400 Afippefste! 578 01:01:04,400 --> 01:01:05,600 Ships! 579 01:01:06,000 --> 01:01:07,500 Ships! 580 01:01:20,400 --> 01:01:24,200 - Join me! - No! No! Aeneas! 581 01:01:29,400 --> 01:01:33,400 No! Let me! Aeneas! 582 01:01:34,300 --> 01:01:35,700 Aeneas! 583 01:02:14,100 --> 01:02:15,600 Go ahead, shoot! 584 01:03:15,800 --> 01:03:17,000 Aeneas! 585 01:03:32,700 --> 01:03:34,000 Creusa! 586 01:03:36,500 --> 01:03:38,700 If I knew... 587 01:03:40,200 --> 01:03:42,800 I knew that you would come. 588 01:03:46,600 --> 01:03:49,800 The fruit of our love stirs inside me. 589 01:03:50,900 --> 01:03:55,500 Our son... Do the gods bless never know... 590 01:03:57,000 --> 01:03:59,400 The stench of war... 591 01:03:59,900 --> 01:04:02,000 ... Only the pleasures of life. 592 01:04:07,100 --> 01:04:09,300 - Achilles! - Yes. 593 01:04:12,000 --> 01:04:14,100 Should be run. 594 01:04:14,200 --> 01:04:17,700 Ships danger. If you get there Aeneas, will be the end of us! 595 01:04:17,800 --> 01:04:20,100 Achilles has not ever put feet. 596 01:04:20,200 --> 01:04:23,000 No, no, my friend. Have faith in my plan. 597 01:04:23,300 --> 01:04:26,700 Will open up sea and tomorrow we will be back again. 598 01:04:26,800 --> 01:04:29,400 Tomorrow! In the night. 599 01:04:32,000 --> 01:04:33,900 Alkinoi! My arms! 600 01:04:34,000 --> 01:04:35,200 What are you doing? 601 01:04:35,300 --> 01:04:38,100 You cope Aeneas on the battlefield. 602 01:04:39,500 --> 01:04:43,100 I can not prevent it, but do error. 603 01:04:59,300 --> 01:05:00,900 - Paris! - What is; 604 01:05:01,000 --> 01:05:04,000 Hurry! The Greeks regressed to the sea. 605 01:05:04,400 --> 01:05:08,400 I cut out the retreat. Now victory will not escape us. 606 01:05:08,600 --> 01:05:10,500 Paris! Look! 607 01:05:19,300 --> 01:05:22,000 - The Myrmidons of Achilles. - We have to send all the power. 608 01:05:22,100 --> 01:05:23,800 Wait. It is useless. 609 01:05:23,900 --> 01:05:27,900 Troilus, run to tell Aeneas to intervene immediately to Dardania. 610 01:05:28,700 --> 01:05:30,100 Quick, Troilus! 611 01:05:44,300 --> 01:05:46,600 Go, glaucous. Lead to Troy. 612 01:05:46,700 --> 01:05:50,100 Be the trust in Andromache and do keep on with your life. 613 01:05:52,300 --> 01:05:53,500 Begin! 614 01:06:04,700 --> 01:06:10,100 Aeneas! Achilles with Myrmidons threatens to overwhelm us. 615 01:06:10,900 --> 01:06:13,600 Salpiste be drawn cavalry of Dardanians. 616 01:06:47,300 --> 01:06:48,800 Front, Greeks! 617 01:06:57,000 --> 01:06:58,200 Go! 618 01:08:01,800 --> 01:08:04,600 It is written in fate, our blood to paint this land. 619 01:08:04,700 --> 01:08:06,400 Or mine or yours. 620 01:08:06,500 --> 01:08:09,900 Gladly was mine, if it brought peace. 621 01:08:10,000 --> 01:08:12,500 But as long as you live, the war continues. 622 01:08:12,600 --> 01:08:16,200 Defend yourself, Trojan, and let the gods decide. 623 01:08:55,300 --> 01:08:57,400 If Aeneas beat Achilles, 624 01:08:57,500 --> 01:09:00,100 Nobody will have opposition to take power. 625 01:09:00,200 --> 01:09:03,800 - Achilles invincible. - Body to body. 626 01:09:03,900 --> 01:09:06,600 But will advise can do everything... 627 01:09:06,700 --> 01:09:09,200 To steal victory from Aeneas. 628 01:09:10,200 --> 01:09:11,400 Watch out! 629 01:09:15,900 --> 01:09:17,000 Go! 630 01:10:35,000 --> 01:10:37,900 A poisoned arrow is more effective than a sword. 631 01:10:38,000 --> 01:10:40,200 Where to dive? In your blood? 632 01:10:40,300 --> 01:10:43,200 Remember, Aeneas, that I killed Achilles... 633 01:10:43,300 --> 01:10:47,500 And enter triumphantly in Troy, dragging his body to dust. 634 01:10:47,600 --> 01:10:51,800 This is not because I plan to go to the Greek camp. 635 01:10:52,100 --> 01:10:55,300 Be careful, Aeneas. Think about your reputation. 636 01:11:05,700 --> 01:11:09,100 The Myrmidons riders decimated. They left the camp. 637 01:11:09,200 --> 01:11:12,200 Put guards. Tomorrow will push them into the sea. 638 01:11:29,700 --> 01:11:31,600 Why so much haste, Aeneas? 639 01:11:31,900 --> 01:11:33,200 In regard? 640 01:11:33,300 --> 01:11:35,700 I imagined that you'd with your soldiers... 641 01:11:35,800 --> 01:11:39,700 Not visiting women of the palace. 642 01:11:40,700 --> 01:11:42,200 What are implying? 643 01:11:42,800 --> 01:11:44,200 The Creusa. 644 01:11:46,200 --> 01:11:47,800 What to do? 645 01:11:47,900 --> 01:11:50,900 Nothing . Will remain with Andromache. 646 01:11:51,800 --> 01:11:55,200 But you should meet with the memory. 647 01:11:55,900 --> 01:11:58,900 If you have the opportunity to to remember. 648 01:11:59,000 --> 01:12:03,200 Continued, Paris. Reach essentially of your perverse thoughts. 649 01:12:03,300 --> 01:12:06,200 To listen to is more intolerable than to see you. 650 01:12:06,300 --> 01:12:09,300 You hear what I have to tell you, since you asked. 651 01:12:09,800 --> 01:12:12,500 Committed treason today twice! 652 01:12:12,600 --> 01:12:14,800 Refused to return to the city with the army... 653 01:12:14,900 --> 01:12:17,500 And handed the body of Achilles Greeks. 654 01:12:17,600 --> 01:12:20,600 Take me before the judges. Judges me if you dare. 655 01:12:20,700 --> 01:12:23,800 If your truth is stronger than mine, surrender. 656 01:12:23,900 --> 01:12:27,700 But I tell the truth, Paris, and not psefdologimata. 657 01:12:29,900 --> 01:12:32,400 You have so much confidence in a public trial? 658 01:12:32,500 --> 01:12:34,600 No matter how much you have to murder! 659 01:12:36,700 --> 01:12:39,100 Can m'empodiseis talk to my defense... 660 01:12:39,200 --> 01:12:41,589 But will not avoid categories of the dead 661 01:12:41,724 --> 01:12:44,200 Whose blood got on your conscience. 662 01:13:07,900 --> 01:13:10,000 The ship sailed with his army. 663 01:13:10,100 --> 01:13:12,300 They wait behind Tenedos. 664 01:13:12,400 --> 01:13:14,700 Sinon, now everything depends on you. 665 01:13:14,800 --> 01:13:17,500 I play the best role of my life. 666 01:13:17,600 --> 01:13:20,300 Even though the Trojans not to applaud. 667 01:13:20,400 --> 01:13:23,300 Go hide somewhere that is easy to find yourself. 668 01:13:23,400 --> 01:13:25,900 I will make them feel lucky who found me. 669 01:13:26,100 --> 01:13:29,100 So warriors and the war will be won by an actor. 670 01:13:29,200 --> 01:13:32,100 The actors triumph because the genius of the authors. 671 01:13:32,200 --> 01:13:35,200 Hurry! No time. Join the horse! 672 01:14:22,500 --> 01:14:24,800 Greeks fled the camp! 673 01:14:24,900 --> 01:14:26,100 What did you say? 674 01:14:26,300 --> 01:14:28,000 The Greeks left! 675 01:14:28,200 --> 01:14:32,200 Hooray! The war is over! 676 01:14:33,100 --> 01:14:35,000 The Greeks left! 677 01:14:36,200 --> 01:14:38,400 We won! 678 01:14:41,500 --> 01:14:45,100 The war is over! The Greeks left! 679 01:14:45,900 --> 01:14:47,300 We won! 680 01:14:48,200 --> 01:14:50,100 We won the war! 681 01:14:56,400 --> 01:14:58,100 The war is over! 682 01:14:58,400 --> 01:15:00,700 The Greeks fled with their ships! 683 01:15:02,300 --> 01:15:04,200 The war ended. 684 01:15:04,800 --> 01:15:07,000 Glorified it 's gods. 685 01:15:08,800 --> 01:15:13,600 Dardanians Paionians and allies from Phrygia! 686 01:15:14,900 --> 01:15:18,400 My victory over Achilles and your bravery... 687 01:15:18,600 --> 01:15:21,400 Dispelled the last hope of enemies. 688 01:15:21,600 --> 01:15:23,400 Our Aeneas led to victory! 689 01:15:23,500 --> 01:15:26,200 - He won the war! - Why not you? 690 01:15:26,300 --> 01:15:28,900 Remained in Troy because state affairs, 691 01:15:29,000 --> 01:15:31,300 But I speak on his behalf. 692 01:15:31,500 --> 01:15:33,900 You can return all to your homes. 693 01:15:34,000 --> 01:15:38,000 Today you have as wheat and wine you want. 694 01:15:41,400 --> 01:15:46,000 Besides, each one of you will be rewarded with gold. 695 01:15:46,800 --> 01:15:50,800 In addition, everything found in Greek camp is yours! 696 01:15:54,100 --> 01:15:57,100 Paris! We found a Greek! 697 01:15:57,300 --> 01:16:00,700 Hiding in a haystack, but half body seemed! 698 01:16:00,900 --> 01:16:03,600 Be the first cut head or feet? 699 01:16:05,100 --> 01:16:08,900 You... finally facing the great commander? 700 01:16:09,600 --> 01:16:14,600 The Paris, why poets will knit wreaths of glory? 701 01:16:15,400 --> 01:16:18,200 You who killed the invulnerable Achilles? 702 01:16:20,900 --> 01:16:24,600 I thank the Olympian gods for this great honor! 703 01:16:25,100 --> 01:16:27,900 For this priceless gift a common man... 704 01:16:28,200 --> 01:16:32,100 Be killed by the hands Tran Paris! 705 01:16:32,400 --> 01:16:36,600 If you give away his life, will be faithful servant of Paris? 706 01:16:36,900 --> 01:16:39,300 Swear on this holy horse, 707 01:16:39,400 --> 01:16:42,500 Dedicated to Poseidon, which govern the seas, 708 01:16:42,600 --> 01:16:44,700 Because this is the will of Zeus. 709 01:16:44,800 --> 01:16:46,600 You'll live. 710 01:16:46,700 --> 01:16:48,600 And this horse... 711 01:16:48,700 --> 01:16:52,200 Who made these fugitives, to have the favor of the gods, 712 01:16:52,300 --> 01:16:56,300 Is now our trophy and will transfer it to Troy. 713 01:18:52,100 --> 01:18:54,500 Man transformed into a monster... 714 01:18:55,400 --> 01:18:57,900 In man monster hiding... 715 01:18:58,000 --> 01:19:00,700 Kassandra, enough with the voice of thy madness . 716 01:19:00,800 --> 01:19:03,300 Inside the monster death lurks. 717 01:19:04,300 --> 01:19:08,000 Destroy it, otherwise will destroy us all! 718 01:19:08,100 --> 01:19:10,600 This horse is the testimony of our triumph. 719 01:19:10,700 --> 01:19:12,400 It is sacred. 720 01:19:12,600 --> 01:19:16,500 Your tragic prophecies do not come true. 721 01:19:16,600 --> 01:19:19,400 Today is a day of celebration. 722 01:19:19,500 --> 01:19:21,400 For all Trojans! 723 01:19:38,000 --> 01:19:41,600 Do not I see it, I am not on the side of... 724 01:19:42,600 --> 01:19:45,700 - Is the worst torment you... - not tortured, Aeneas. 725 01:19:46,100 --> 01:19:49,700 If your son was born tonight, th'akouseis the crying. 726 01:19:50,800 --> 01:19:54,200 For a moment, your heart will stop beating... 727 01:19:54,300 --> 01:19:58,500 And then will begin again, but cheerful rhythm. 728 01:19:58,900 --> 01:20:01,900 He came close and tell her from me... 729 01:20:03,300 --> 01:20:06,000 What my own lips can not express. 730 01:20:06,500 --> 01:20:09,400 Before to leave, he told me: 731 01:20:10,200 --> 01:20:13,100 "Go look in my eyes Aeneas." 732 01:20:17,700 --> 01:20:19,900 This night is so dark... 733 01:20:20,300 --> 01:20:23,900 None light can illuminate the city... 734 01:20:24,800 --> 01:20:27,000 Only the flames of destruction! 735 01:20:31,500 --> 01:20:35,800 And this silence, Aeneas, be stunned my soul. 736 01:20:35,900 --> 01:20:37,800 The city sleeps, Cassandra... 737 01:20:37,900 --> 01:20:41,300 And for the first time in nine years, having peace. 738 01:20:41,400 --> 01:20:44,300 The Trojans do not dream tonight... 739 01:20:46,100 --> 01:20:48,500 But I dream to Troy. 740 01:20:50,400 --> 01:20:52,600 And I only see nightmares! 741 01:20:53,000 --> 01:20:57,400 We live with the nightmare of the past for a long time. 742 01:20:57,500 --> 01:21:00,200 But for that which is intended to come... 743 01:21:00,300 --> 01:21:01,900 Who...? 744 01:21:04,700 --> 01:21:07,900 ... Who will find the time to mourn , Aeneas? 745 01:21:08,000 --> 01:21:10,900 It is a night that should not finish. 746 01:21:11,000 --> 01:21:12,600 Kassandra... 747 01:21:13,300 --> 01:21:16,800 Your voice to me is the voice of truth. 748 01:21:16,900 --> 01:21:19,000 However, remains dull, even for me. 749 01:21:19,100 --> 01:21:22,900 Find the Glaucus and my friends. Tell them that I am here. 750 01:21:23,200 --> 01:21:25,100 I will, Aeneas. 751 01:22:26,400 --> 01:22:29,400 This is the slogan. Launch infantry. 752 01:22:29,800 --> 01:22:31,400 Go! 753 01:24:30,900 --> 01:24:33,300 Burn the city! 754 01:26:27,100 --> 01:26:30,300 The city is on fire. The Greeks! 755 01:26:30,800 --> 01:26:33,900 Glaucous, gathered those who can. We will defend the citadel. 756 01:26:34,000 --> 01:26:35,400 Follow me! 757 01:26:47,100 --> 01:26:48,500 The Greeks! 758 01:27:12,700 --> 01:27:14,900 In the palace! 759 01:27:18,800 --> 01:27:21,200 Will not show any mercy. 760 01:27:21,300 --> 01:27:24,300 Not to you. They will slay with me. 761 01:27:24,700 --> 01:27:27,100 We will be united forever. 762 01:27:27,900 --> 01:27:30,300 These flames burn each bond. 763 01:27:30,400 --> 01:27:34,400 Our own has already destroyed these ten years. 764 01:27:34,500 --> 01:27:37,400 Helen, what to do? 765 01:27:38,200 --> 01:27:41,900 You could try escape way, but do not know where. 766 01:27:42,300 --> 01:27:45,700 Or fight, but does not have the power. 767 01:27:46,900 --> 01:27:50,500 Or you kill yourself, but does not have the courage. 768 01:27:51,300 --> 01:27:55,100 You can only expect to thy give the final blow... 769 01:27:55,200 --> 01:27:58,000 That will send to nothingness. 770 01:28:19,000 --> 01:28:20,200 Menelaus! 771 01:28:24,300 --> 01:28:25,600 Menelaos... 772 01:28:40,700 --> 01:28:42,000 Pick it. 773 01:28:43,700 --> 01:28:44,800 Pick it! 774 01:28:51,800 --> 01:28:53,500 Val'to on your head. 775 01:28:55,700 --> 01:28:57,000 In your Head! 776 01:28:58,600 --> 01:28:59,900 Wear! 777 01:29:02,600 --> 01:29:03,800 Thus. 778 01:29:05,000 --> 01:29:07,800 And now, in that bed. 779 01:29:09,100 --> 01:29:10,200 Go! 780 01:29:13,200 --> 01:29:14,400 Move! 781 01:29:17,200 --> 01:29:18,300 Sit down. 782 01:29:18,800 --> 01:29:20,200 Sit down! 783 01:29:22,100 --> 01:29:23,500 Very well. 784 01:29:36,600 --> 01:29:38,900 Get. Stabbed him and you. 785 01:29:39,000 --> 01:29:42,600 To erase your picture still shining in his eyes. 786 01:30:07,600 --> 01:30:09,600 We turn the camp. 787 01:30:55,800 --> 01:30:58,000 There is no salvation. 788 01:31:28,300 --> 01:31:29,700 Stop! 789 01:31:30,200 --> 01:31:32,600 This time is no match, Aeneas. 790 01:31:46,800 --> 01:31:48,700 I hurt a lot, Cassandra! 791 01:31:49,800 --> 01:31:50,900 Andromache! 792 01:31:51,800 --> 01:31:53,700 The flames reached the palace! 793 01:31:53,800 --> 01:31:55,800 The Greeks are everywhere! 794 01:32:01,400 --> 01:32:04,500 Go to the east gate. From there you still have to go. 795 01:32:04,600 --> 01:32:07,400 But the Creusa... I can not leave her. 796 01:32:07,500 --> 01:32:10,600 I'll stay here. Must protect your son. 797 01:32:11,100 --> 01:32:12,300 Aeneas! 798 01:32:31,200 --> 01:32:32,500 Aeneas! 799 01:34:56,300 --> 01:34:57,700 Creusa... 800 01:35:01,500 --> 01:35:02,600 Creusa! 801 01:35:15,800 --> 01:35:20,400 I wanted so much to tell you... Now they never said. 802 01:35:21,400 --> 01:35:24,800 Our hopes were lost, our dreams died. 803 01:35:30,000 --> 01:35:32,800 As I can still confront... 804 01:35:32,900 --> 01:35:36,800 Before the gates of the kingdom of Hades shut behind you... 805 01:35:37,900 --> 01:35:40,100 I want to tell you only this: 806 01:35:41,400 --> 01:35:43,100 I love you, Creusa. 807 01:35:43,400 --> 01:35:46,800 And will you still love her with love for your son. 808 01:36:08,800 --> 01:36:11,800 The Creusa died to give it life. 809 01:36:12,900 --> 01:36:16,100 - And I will give him mine. - You must live, Aeneas... 810 01:36:16,200 --> 01:36:19,400 You and your son you would not our deplorable fate. 811 01:36:19,600 --> 01:36:22,400 - Your destiny will be glorious. - Aeneas! 812 01:36:27,000 --> 01:36:30,900 Aeneas, is still open way to go. 813 01:36:31,300 --> 01:36:33,500 Your soldiers guarding him. 814 01:36:34,800 --> 01:36:38,800 Go, Aeneas. Troy lives her last night. 815 01:36:39,700 --> 01:36:42,900 For millennia people will be looking to ashes... 816 01:36:43,000 --> 01:36:46,600 To find the remnants majestic walls... 817 01:36:47,000 --> 01:36:51,000 But under other skies, some other shores... 818 01:36:53,000 --> 01:36:55,800 Troy will be reborn... 819 01:36:56,600 --> 01:36:58,800 The glory of your nation. 820 01:37:13,800 --> 01:37:16,600 - You can be saved and you. - I've already saved. 821 01:37:16,700 --> 01:37:19,300 My victory is in your destiny. 822 01:37:20,100 --> 01:37:22,600 Let me now lamenting my sister. 823 01:37:22,800 --> 01:37:25,000 Aeneas! Come! 824 01:37:32,300 --> 01:37:35,300 It's time to go with you, Creusa. 825 01:37:37,400 --> 01:37:41,800 The horror that we have seen over the years will live eternally in the myths. 826 01:38:47,000 --> 01:38:49,100 Come... Come with me. 827 01:38:50,100 --> 01:38:51,200 Come. 828 01:39:46,800 --> 01:39:48,100 Aeneas. 829 01:39:50,600 --> 01:39:53,800 Bring it to me. I was a mother. 830 01:40:33,800 --> 01:40:38,400 The flames devastate their past, but illuminate the way for the future. 831 01:40:38,500 --> 01:40:41,300 Far away, the unknown coast of Italy... 832 01:40:41,400 --> 01:40:44,100 Where the nation Aeneas will find safety... 833 01:40:44,200 --> 01:40:47,600 A new city emerges, which will bedazzle the world. 834 01:40:47,800 --> 01:40:49,700 Troy was perishable... 835 01:40:49,800 --> 01:40:53,400 Rome will stay famous as the Eternal City. 836 01:40:55,000 --> 01:41:00,000 << RON >> 62369

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.