All language subtitles for +ðÁð¢ ðáð¦ð¦ð¦ðÁÐÇ ÊÉÐûÐéÐü - ðíðÁÐÇÐûÐÅ 2 (ðíÐâð¦Ðéð©ÐéÐÇð©)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,120 --> 00:00:05,090 З нізвідки, наш світ спіткнув кошмар. 2 00:00:05,170 --> 00:00:09,100 Під час наближення світу, він постав перед моїми очима. 3 00:00:09,100 --> 00:00:12,100 Так... лис! 4 00:00:12,170 --> 00:00:15,090 Він переміг гігантського монстра, а потім сказав мені це: 5 00:00:15,090 --> 00:00:17,090 Це гра, щоб переписати наш світ. 6 00:00:17,720 --> 00:00:20,840 Про що ти говориш? Це був сон? 7 00:00:21,090 --> 00:00:23,090 Ти теж бачила того монстра, чи не так?! 8 00:00:23,090 --> 00:00:25,100 Не кажи мені, що ти не пам'ятаєш? 9 00:00:25,370 --> 00:00:28,530 Не хвилюйся, мій любий брате. У світі панує мир. 10 00:00:29,130 --> 00:00:32,090 Якщо ти наполягаєш, то... 11 00:00:32,180 --> 00:00:33,980 Може, це все-таки був сон...? 12 00:00:34,090 --> 00:00:37,090 Боже, це Ейс! 13 00:00:38,170 --> 00:00:39,130 Що..? Ейс? 14 00:00:39,130 --> 00:00:41,100 Ось справжній Стар оф зе Старс оф зе Старс! 15 00:00:41,740 --> 00:00:42,900 Він такий крутий! 16 00:00:43,100 --> 00:00:45,100 Укійо Ейс! 17 00:00:46,120 --> 00:00:47,570 Ти заважаєш! 18 00:00:58,100 --> 00:01:00,100 Він такий гарний! 19 00:01:01,850 --> 00:01:03,120 Мені це добре відомо. 20 00:01:05,090 --> 00:01:08,090 Вітаємо, відсьогодні Ви... 21 00:01:09,700 --> 00:01:10,920 Це я теж знаю. 22 00:01:11,480 --> 00:01:14,080 – Ти переміг і переробив світ за своїм бажанням. Світ, де я суперзірка світового рівня 23 00:01:14,080 --> 00:01:17,080 І все одно, ти не виглядаєш таким щасливим? 24 00:01:19,250 --> 00:01:20,620 О, я досить щасливий. 25 00:01:22,130 --> 00:01:26,040 У цьому світі всі дивляться на мене, Стар оф зе Старс оф зе Старс. 26 00:01:27,780 --> 00:01:31,330 Я навіть призначив побачення з тобою, хоч ти зовсім не робиш цього. 27 00:01:32,100 --> 00:01:34,220 Що ти намагаєшся сказати? 28 00:01:34,220 --> 00:01:37,080 Звичайно, ти знаєш, що існують межі, наскільки щось можна змінити? 29 00:01:42,740 --> 00:01:45,100 Я бачу, ти перевіряєш правила. 30 00:01:45,330 --> 00:01:46,920 Що ти плануєш? 31 00:01:50,100 --> 00:01:52,130 У цій грі... 32 00:01:54,190 --> 00:01:57,090 Переможець може переписати світ, як йому заманеться. 33 00:01:57,090 --> 00:01:59,090 Дісайр Гран-Прі. 34 00:02:00,760 --> 00:02:02,100 Це жарт, чи не так...? 35 00:02:05,800 --> 00:02:07,330 Дісайр Драйвер! 36 00:02:10,070 --> 00:02:12,070 Коа ID...? 37 00:02:14,340 --> 00:02:15,560 Ось так... 38 00:02:16,070 --> 00:02:17,200 Ентрі! 39 00:02:22,440 --> 00:02:24,940 Ні...! 40 00:02:36,880 --> 00:02:38,130 Що це за місце?! 41 00:02:38,920 --> 00:02:41,170 Подивіться, це Ейс! Справжній Ейс! 42 00:02:45,380 --> 00:02:46,640 Він... 43 00:02:47,840 --> 00:02:51,070 Доброго дня всім! 44 00:02:52,380 --> 00:02:55,100 Мене звуть Цумурі, і я буду вашим навігатором. 45 00:02:55,450 --> 00:02:58,420 Я вітаю вас... на Дісайр Гран-Прі! 46 00:04:30,060 --> 00:04:33,940 Серія 2 - Зіткнення І: Полювання на скарби і грабіж 47 00:04:30,060 --> 00:04:34,300 Зараз наш світ стоїть перед загрозою Джямато. 48 00:04:34,580 --> 00:04:35,520 Джямато...? 49 00:04:35,580 --> 00:04:40,060 Нам ще належить визначити, звідки вони і які їхні цілі. 50 00:04:40,300 --> 00:04:46,730 І тому, щоб захистити наш світ, було винайдено Дісайр Гран-Прі! 51 00:04:52,100 --> 00:04:56,560 Я бачу, що ви настільки ж збентежені, наскільки і шоковані. 52 00:04:56,980 --> 00:04:59,020 Цілком природно, що ви ніколи про це не чули. 53 00:04:59,740 --> 00:05:05,250 Гра розроблена таким чином, що всі ваші спогади стираються після кожної гри. 54 00:05:05,290 --> 00:05:09,100 Таким чином, ви можете жити мирно, ніколи не знаючи. 55 00:05:09,100 --> 00:05:14,090 Єдиний спосіб відновити пам’ять – це отримати Коа ID. 56 00:05:14,090 --> 00:05:17,100 Це пояснює її поведінку... 57 00:05:17,210 --> 00:05:22,640 Усі ви трансформується у Камен Райдерів і будете боротися із загрозою Джямато. 58 00:05:23,110 --> 00:05:29,080 Той, хто виживе, переможець, буде коронований як ДісаБог. 59 00:05:29,480 --> 00:05:32,780 Йому буде надано силу змінити світ так, як він вважає за потрібне. 60 00:05:33,100 --> 00:05:34,570 Змінити світ... 61 00:05:34,760 --> 00:05:38,690 Простіше кажучи, всі ваші бажання будуть виконані. 62 00:05:39,200 --> 00:05:40,660 Отже, я вас благаю. 63 00:05:41,100 --> 00:05:45,120 Перед Вами – Дісайр Кард. Будь ласка, напишіть там своє бажання. 64 00:06:14,110 --> 00:06:17,560 Нехай Дісайр Гран-Прі розпочинається! 65 00:06:17,740 --> 00:06:21,120 У першому раунді ваша місія буде... 66 00:06:21,180 --> 00:06:22,720 Полювання на скарби! 67 00:06:22,940 --> 00:06:25,680 Ви повинні повернути скарби, вкрадені Джямато. 68 00:06:25,700 --> 00:06:27,340 Всередині них – предмети, які ви можете взяти! 69 00:06:32,210 --> 00:06:35,130 Гей! Ви не думаєте, що ми повинні об'єднатися, допомагати один одному? 70 00:06:35,130 --> 00:06:37,100 Ніхто б так не робив. 71 00:06:37,420 --> 00:06:39,980 О ні, що мені робити... 72 00:06:40,010 --> 00:06:42,290 Привіт, кішечко. Як щодо того, щоб замість цього об'єднатися зі мною? 73 00:06:42,500 --> 00:06:45,110 Дякую... Ви такий добрий! 74 00:06:47,120 --> 00:06:48,110 Добре! 75 00:06:56,080 --> 00:06:57,780 А ось і здобич. 76 00:07:00,110 --> 00:07:02,110 Вода, га. 77 00:07:04,620 --> 00:07:06,360 Давайте покрутимося. 78 00:07:07,110 --> 00:07:07,900 Сет! 79 00:07:11,160 --> 00:07:12,380 Хеншін. 80 00:07:14,120 --> 00:07:16,120 Армед Вотер! 81 00:07:20,400 --> 00:07:21,390 Реді 82 00:07:22,440 --> 00:07:23,020 Файт! 83 00:07:25,900 --> 00:07:27,840 Чекайте, це все?! 84 00:07:30,100 --> 00:07:32,700 Я думав, що це могло бути краще. 85 00:07:37,000 --> 00:07:39,130 Труба, прямо вгору! 86 00:07:39,210 --> 00:07:42,420 Насолоджуйся, поки можеш, Ґітс. 87 00:07:48,930 --> 00:07:51,000 Що відбувається?! 88 00:07:51,180 --> 00:07:53,180 Вниз! 89 00:08:11,100 --> 00:08:13,100 Це... 90 00:08:14,100 --> 00:08:16,100 Я не знаю, що це таке, але виглядає приголомшливо! 91 00:08:19,290 --> 00:08:20,410 О, так! 92 00:08:21,380 --> 00:08:22,960 Дуже дяк... 93 00:08:26,600 --> 00:08:27,940 Чекайте, Ви... 94 00:08:28,090 --> 00:08:30,210 Розкажіть нам, чому ви вирішили працювати в нашій компанії. 95 00:08:30,250 --> 00:08:32,490 Я хочу знати, чого Ви, як людина, хочете досягти. 96 00:08:32,840 --> 00:08:34,410 Той, з інтерв'ю! 97 00:08:34,610 --> 00:08:36,410 Так, це я. 98 00:08:38,310 --> 00:08:42,490 Пане Тайра, чи можете Ви сказати, чому Ви берете участь у Дісайр Гран-Прі? 99 00:08:44,860 --> 00:08:46,140 Ну, а як щодо тебе? 100 00:08:48,100 --> 00:08:51,120 Я.... ну... 101 00:08:51,120 --> 00:08:54,120 Я просто хочу миру у всьому світі. 102 00:08:56,440 --> 00:08:58,120 Яке велике бажання. 103 00:09:00,110 --> 00:09:03,490 Ви сказали те саме тоді, чи не так? 104 00:09:05,120 --> 00:09:10,120 Якщо всі щасливі, то і я щасливий. 105 00:09:10,360 --> 00:09:12,120 Я думаю, що це чудове бажання. 106 00:09:13,330 --> 00:09:17,110 Але я маю власне. 107 00:09:23,150 --> 00:09:28,150 Мій син хворий, і я нічого не можу зробити, щоб його врятувати. 108 00:09:30,250 --> 00:09:32,130 Думаю, це мій шанс. 109 00:09:32,200 --> 00:09:36,130 На кращий світ, світ, де він зможе залишатися здоровим. 110 00:09:40,780 --> 00:09:43,110 Вітаємо з виграшем предмету. 111 00:09:43,110 --> 00:09:45,110 Сюди, будь ласка. 112 00:09:51,110 --> 00:09:54,130 Тут учасники можуть відпочити між раундами. 113 00:09:54,130 --> 00:09:57,130 Ви можете використовувати це місце безкоштовно. 114 00:10:01,090 --> 00:10:03,090 Вау... 115 00:10:08,660 --> 00:10:10,050 Неон?! 116 00:10:10,260 --> 00:10:11,770 Ви теж тут? 117 00:10:11,880 --> 00:10:13,360 Ми зустрілися знову. 118 00:10:14,690 --> 00:10:15,780 Ем... 119 00:10:17,410 --> 00:10:20,090 О, мене звуть Сакураі Кейва. 120 00:10:20,210 --> 00:10:23,500 Моя сестра, вона Ваша велика фанатка! 121 00:10:24,220 --> 00:10:25,820 Сестра, га... 122 00:10:27,290 --> 00:10:29,620 Я не можу повірити, що ви двоє тут. 123 00:10:31,580 --> 00:10:35,160 Чекайте, ти... бик! 124 00:10:35,320 --> 00:10:37,360 Звіть мене Камен Райдер Буффа. 125 00:10:38,720 --> 00:10:40,520 А ви... 126 00:10:42,810 --> 00:10:44,450 Тайкун і Наґо. 127 00:10:45,380 --> 00:10:47,520 Це наші імена Райдерів, так? 128 00:10:47,680 --> 00:10:50,620 Подивимос... Азума Мічінаґа. 129 00:10:51,890 --> 00:10:54,570 Як би там не було, ви, новенькі, все одно не протримаєтесь довго. 130 00:10:55,110 --> 00:10:57,110 Новенькі? 131 00:10:57,110 --> 00:10:58,600 Я б не був таким впевненим. 132 00:10:59,770 --> 00:11:03,120 Ніколи не знаєш, що станеться в Дісайр Гран-Прі. 133 00:11:05,010 --> 00:11:09,110 Ем, дуже дякую за те, що врятували мене тоді. 134 00:11:09,770 --> 00:11:13,110 Не зважай, це нічого. Все одно мені потрібно було виграти. 135 00:11:14,010 --> 00:11:16,100 Нічого...? 136 00:11:16,690 --> 00:11:18,620 Зайняло в тебе багато часу, Ґітс. 137 00:11:19,840 --> 00:11:22,100 Знайшов щось? 138 00:11:22,370 --> 00:11:23,250 Я? 139 00:11:24,330 --> 00:11:25,850 Отримав собі кран і щит. 140 00:11:28,530 --> 00:11:30,600 Тож, пара непотрібного мотлоху. 141 00:11:32,100 --> 00:11:34,120 Непотрібного?! 142 00:11:34,610 --> 00:11:38,360 Здається, він отримав те, що хотів ти. 143 00:11:38,920 --> 00:11:43,600 Гей, юначе. Хочеш обмінятися речами? 144 00:11:44,130 --> 00:11:46,130 Ніхто б не хотів. 145 00:11:48,610 --> 00:11:52,120 Думаю, тобі нарешті не пощастило. 146 00:11:54,490 --> 00:11:56,150 Впевнений щодо цього? 147 00:11:57,040 --> 00:12:01,170 У цій зоні суворо заборонені будь-які акти насильства та диверсії. 148 00:12:01,780 --> 00:12:05,130 Будь-які порушення призведуть до швидкої дискваліфікації, тому будьте обережні. 149 00:12:07,120 --> 00:12:09,120 Звісно. 150 00:12:16,120 --> 00:12:18,120 Я розумію. 151 00:12:22,570 --> 00:12:23,530 Дорогі учасники... 152 00:12:24,900 --> 00:12:26,130 У нас надзвичайна ситуація. 153 00:12:26,920 --> 00:12:30,110 З'явився бос тих бандитських Джямато, яких ви перемогли. 154 00:12:30,520 --> 00:12:32,260 Це означає кінець полюванню на скарби. 155 00:12:32,280 --> 00:12:35,200 Гравців, які не змогли отримати предмет дискваліфіковано. 156 00:12:37,100 --> 00:12:39,100 Залишилось лише семеро. 157 00:12:40,100 --> 00:12:42,100 Ваше наступне завдання — перемогти всіх Джямато. 158 00:12:42,100 --> 00:12:44,170 Розумно використовуйте отримані речі. 159 00:12:44,170 --> 00:12:46,100 Невідкладна місія: Перемогти всіх Джямато! – Ті, хто вижив, пройдуть до наступного раунду. 160 00:12:46,100 --> 00:12:48,090 Ті, хто вижив? 161 00:12:48,800 --> 00:12:51,220 У цій грі ваше життя на кону. 162 00:12:51,640 --> 00:12:52,820 Ви ніколи нам цього не казали! 163 00:12:53,440 --> 00:12:54,680 В-Все буде добре! 164 00:12:54,860 --> 00:12:57,780 Я знаю одного хлопця, який готує собу, і він... 165 00:12:58,860 --> 00:13:00,700 У нас все працює інакше. 166 00:13:06,780 --> 00:13:10,210 Ну, тоді нехай місія розпочнеться! 167 00:13:16,000 --> 00:13:16,720 Хеншін! 168 00:13:17,690 --> 00:13:18,380 Ентрі! 169 00:13:23,450 --> 00:13:26,720 Ось Мері, Наґо, Тайкун... 170 00:13:27,100 --> 00:13:31,880 ... Буффа, Дапан, Ґітс і Ґінпен! 171 00:13:34,100 --> 00:13:36,100 Га? Я трансформувався! 172 00:13:38,090 --> 00:13:40,650 Чекай, Неон... ти – кішка? 173 00:13:40,890 --> 00:13:42,700 А ти... єнот? 174 00:13:43,400 --> 00:13:44,570 Єнот? 175 00:13:53,540 --> 00:13:55,580 Я покладаюся на тебе, старий Мері! 176 00:13:55,620 --> 00:13:58,840 Звісно, кішечко! 177 00:13:59,800 --> 00:14:00,670 Сет! 178 00:14:01,380 --> 00:14:02,610 Армед Шілд! 179 00:14:02,820 --> 00:14:03,630 Сет! 180 00:14:04,100 --> 00:14:05,340 Армед Хаммер! 181 00:14:06,840 --> 00:14:07,530 Реді 182 00:14:07,840 --> 00:14:08,810 – Ходімо! – Файт! 183 00:14:12,900 --> 00:14:16,250 Я маю перемогти... незважаючи ні на що! 184 00:14:16,480 --> 00:14:17,350 Сет! 185 00:14:20,100 --> 00:14:21,730 Армед Ерроу! 186 00:14:22,580 --> 00:14:23,550 Реді 187 00:14:25,190 --> 00:14:25,550 Файт! 188 00:14:28,530 --> 00:14:29,300 Сет! 189 00:14:36,300 --> 00:14:37,540 Маґнум! 190 00:14:38,100 --> 00:14:39,270 Реді 191 00:14:40,280 --> 00:14:41,420 Файт! 192 00:14:44,400 --> 00:14:45,250 Сет! 193 00:14:52,440 --> 00:14:54,110 Зомбі! 194 00:14:55,100 --> 00:14:56,410 Реді 195 00:14:57,280 --> 00:14:58,020 Файт! 196 00:15:07,200 --> 00:15:09,200 Яка купа невдах. 197 00:15:10,210 --> 00:15:13,100 Чому вони з цим згідні... 198 00:15:13,250 --> 00:15:17,290 Якщо програєш, то помреш! Це просто дурість! 199 00:15:30,140 --> 00:15:32,120 Це... 200 00:15:51,170 --> 00:15:56,110 Я не можу програти... не тут...! 201 00:15:58,110 --> 00:16:02,120 Бажання... заради якого варто ризикувати життям... 202 00:16:12,080 --> 00:16:14,000 Пане Тайра! 203 00:16:20,790 --> 00:16:22,790 Ви в порядку?! 204 00:16:26,200 --> 00:16:27,900 Здається, це кінець для мене... 205 00:16:29,880 --> 00:16:33,790 Я підвів його, і тепер мушу залишити його позаду... 206 00:16:33,790 --> 00:16:36,790 Я не заслуговую бути батьком... 207 00:16:39,040 --> 00:16:40,940 Хіба не було... 208 00:16:41,820 --> 00:16:43,220 Хіба не було іншого виходу? 209 00:16:53,180 --> 00:16:56,960 Я просто хочу... врятувати його! 210 00:17:05,020 --> 00:17:06,900 Мішн Фейлд! 211 00:17:08,260 --> 00:17:09,580 Як прикро. 212 00:17:19,960 --> 00:17:23,020 Поки ти не будеш боротися, світ не зміниться. 213 00:17:27,250 --> 00:17:28,480 Це все, що є. 214 00:17:29,880 --> 00:17:32,220 Це єдиний вибір. 215 00:17:38,370 --> 00:17:45,790 Чому... чому Ви б'єтеся? 216 00:17:48,090 --> 00:17:50,730 Я хочу допомогти нещасним дітям у всьому світі. 217 00:17:54,160 --> 00:17:56,180 Саме вони творитимуть майбутнє. 218 00:18:02,720 --> 00:18:05,040 Отже, як і я, Ви бажаєте мирного світу. 219 00:18:12,800 --> 00:18:16,650 Якщо хочеш змінити світ, борися. 220 00:18:18,780 --> 00:18:19,680 Сет! 221 00:18:22,780 --> 00:18:24,780 Хеншін. 222 00:18:25,860 --> 00:18:27,390 Армед Вотер! 223 00:18:30,100 --> 00:18:31,380 Реді 224 00:18:32,230 --> 00:18:33,380 Файт! 225 00:18:53,120 --> 00:18:55,040 Для того, щоб змінити світ... 226 00:18:57,440 --> 00:18:58,680 Я маю боротися...! 227 00:19:00,770 --> 00:19:02,250 Дай мені це! 228 00:19:05,790 --> 00:19:07,780 Це для дітей! Для майбутнього! 229 00:19:14,080 --> 00:19:15,100 Добре! 230 00:19:21,020 --> 00:19:22,210 Сет! 231 00:19:26,380 --> 00:19:28,000 Дуал Он! 232 00:19:32,040 --> 00:19:34,840 Буст Армед Вотер! 233 00:19:35,450 --> 00:19:36,340 Реді 234 00:19:36,290 --> 00:19:38,620 – Будьте готові до головного моменту гри! – Файт! 235 00:19:39,210 --> 00:19:40,140 Давай! 236 00:20:08,240 --> 00:20:09,540 Револв Он! 237 00:20:16,890 --> 00:20:18,890 Час для феєрверків! 238 00:20:22,000 --> 00:20:23,300 Буст Тайм! 239 00:20:37,140 --> 00:20:40,860 Буст Вотер Ґренд Вікторі! 240 00:20:49,880 --> 00:20:54,780 Ого! Буст Бакл справді чудовий! 241 00:20:55,500 --> 00:20:59,780 Дякую... за те, що тебе так легко обдурити. Я знав, що ти маєш це в собі. 242 00:21:01,460 --> 00:21:03,170 Легко обдурити? Про що ти... 243 00:21:03,900 --> 00:21:09,140 Я знав, що ти дасиш мені Буст Бакл, якщо я вигадаю якусь сумну історію. 244 00:21:09,720 --> 00:21:12,730 Я маю на увазі, що ти виглядаєш достатньо довірливим. 245 00:21:15,210 --> 00:21:18,450 Тоді як щодо допомоги дітям...? 246 00:21:18,810 --> 00:21:23,780 Ти ніколи не читаєш книжок? Лисиці, як відомо, вміло обманюють. 247 00:21:23,840 --> 00:21:25,180 Ти хочеш сказати, що це була брехня?! 248 00:21:27,020 --> 00:21:29,060 Тоді віддай, це моє! 249 00:21:29,080 --> 00:21:30,440 Гей, перестань! 250 00:21:35,500 --> 00:21:38,680 Шкода, що це одноразовий предмет. 251 00:21:41,330 --> 00:21:43,040 І ось кінець першого раунду! 252 00:21:43,300 --> 00:21:46,240 Залишилось лише шестеро. Хороша робота! 253 00:21:46,680 --> 00:21:49,980 Ми продовжимо Дісайр Гран-Прі під час наступного нападу Джямато. 254 00:21:50,100 --> 00:21:51,600 А до того, гарного дня! 255 00:21:54,280 --> 00:21:55,010 Перепрошую! 256 00:21:56,530 --> 00:21:59,080 Якщо Ви можете виконати будь-яке бажання... 257 00:21:59,170 --> 00:22:02,330 Чи означає це, що ви можете відновити усіх вибулих учасників? 258 00:22:04,520 --> 00:22:06,400 Якщо Ви цього бажаєте. 259 00:22:12,120 --> 00:22:14,440 Будь-яке бажання можна здійснити... 260 00:22:14,660 --> 00:22:15,680 Ніби я б програв тобі. 261 00:22:22,980 --> 00:22:25,260 Можеш бажати кращого світу, скільки завгодно. 262 00:22:26,790 --> 00:22:29,210 Зрештою, я буду тим, хто виграє. 263 00:22:33,400 --> 00:22:36,860 У нас є всі ресурси, потрібні, щоб прооперувати Наото. 264 00:22:37,720 --> 00:22:38,900 Але.. як? 265 00:22:39,100 --> 00:22:43,930 Щойно ми отримали велику пожертву для Наото. 266 00:22:44,790 --> 00:22:47,790 Від когось, названого «Безіменний Лис». 267 00:22:53,770 --> 00:22:56,770 Камен Райдер Ґітс... 268 00:22:59,540 --> 00:23:02,660 Який твій фінал....? 269 00:23:03,420 --> 00:23:09,340 Правила ДГП Бажання єдиного вижившого у грі буде виконано. Діють умови. 270 00:23:13,790 --> 00:23:15,360 Я хочу, щоб мене хтось помітив. 271 00:23:15,360 --> 00:23:19,800 – Наступна гра: Зомбі-виживання! – У другому раунді буде гра зомбі-виживання. – Усі Камен Райдери — мої вороги. 272 00:23:19,940 --> 00:23:21,340 Як щодо того, щоб ми об’єдналися? 273 00:23:21,340 --> 00:23:24,980 Серія 2 - Зустріч ІІ: Полювання на зомбі – Око за око, зомбі за зомбі.24688

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.