Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,740 --> 00:00:05,335
Slavim ro�endan.
�elim da do�e�. -Dobro.
2
00:00:05,660 --> 00:00:09,494
Lako je pri�ati sa tobom
ovih dana, Fud�inuma.
3
00:00:10,330 --> 00:00:14,392
Pa... To je zato �to sam
odlu�io da te ne la�em.
4
00:00:14,893 --> 00:00:16,993
Rekao sam to naglas.
5
00:00:19,340 --> 00:00:23,550
Hinazuki, vidimo se sutra!
6
00:00:25,800 --> 00:00:31,310
Na ovom sam mestu pre 18 godina
poslednji put video Hinazuki.
7
00:00:31,980 --> 00:00:36,704
Prona�li su njeno telo
nakon �to se sneg otopio.
8
00:00:36,829 --> 00:00:39,235
Ali kog marta je nestala?
9
00:00:39,360 --> 00:00:42,378
Spre�i�u taj doga�aj
ako to saznam.
10
00:00:47,030 --> 00:00:51,305
Aja Nakani�i, Hiromi Sugita
i Hiromi Souda.
11
00:00:51,830 --> 00:00:54,575
Ali samo je Hinazuki
imala deset godina.
12
00:00:54,700 --> 00:00:59,293
Nestala je pre svog
ro�endana koji je u martu.
13
00:00:59,750 --> 00:01:05,290
Datum nestanka je izme�u
1. marta i njenog ro�endana.
14
00:02:22,930 --> 00:02:30,920
IZBRISANO
15
00:02:37,020 --> 00:02:39,859
Dr�avni �ampionat u hokeju, 1988.
16
00:02:42,820 --> 00:02:47,665
De�aci �e se trkati jedan na jedan.
-To �e biti zabavno.
17
00:02:48,551 --> 00:02:52,894
Sigurno �e Hamada imati
najbolje vreme. -Verovatno.
18
00:02:54,254 --> 00:02:57,665
Hamada! -Najbolji si!
19
00:02:57,790 --> 00:02:59,898
Sre�no! -Za�epite.
20
00:03:05,050 --> 00:03:07,865
Ne�u ti popu�tati. -Dobro.
21
00:03:07,990 --> 00:03:12,465
Hamada je redovan u hokejskom timu.
Takvi pobe�uju na �ampionatu.
22
00:03:12,590 --> 00:03:15,511
Se�am se da sam se trkao sa njim.
23
00:03:17,850 --> 00:03:21,330
Fud�inuma se trka sa
Hamadom. -Jadni�ak.
24
00:03:21,465 --> 00:03:24,465
Hinazuki, treba�e mu
tvoje navijanje.
25
00:03:25,320 --> 00:03:27,420
Hajde, Hinazuki!
26
00:03:29,030 --> 00:03:31,447
Fud�inuma, ho�e� li pobediti?
27
00:03:32,530 --> 00:03:36,530
Da�u sve od sebe.
-Onda sre�no.
28
00:03:40,370 --> 00:03:43,830
Priprema, pozor...
29
00:03:46,210 --> 00:03:48,310
Sranje!
30
00:03:50,300 --> 00:03:54,668
Napred! -Satoru, pobedi ga!
-�ta radi�, Hamada!? -Br�e!
31
00:03:55,313 --> 00:03:59,730
Ba� je brz! -Fud�inuma je
verovatno krenuo pre vremena.
32
00:04:01,522 --> 00:04:05,320
�ta da radim? Da li bi pobeda
imala neki zna�aj?
33
00:04:06,440 --> 00:04:08,816
Samo napred!
34
00:04:08,941 --> 00:04:12,006
Ovaj de�ak svakog dana
naporno trenira.
35
00:04:12,560 --> 00:04:15,060
Pobednik bi trebalo da bude...
36
00:04:20,460 --> 00:04:24,550
Pobeda! -Znala sam da
�e Hamada da pobedi.
37
00:04:26,520 --> 00:04:32,353
To je bilo sjajno! -Ba� je namu�io
Hamadu. Velika stvar. Zar ne, Kenja?
38
00:04:36,100 --> 00:04:38,200
Fud�inuma!
39
00:04:39,220 --> 00:04:42,070
Mrzim takve mangupe!
40
00:04:45,400 --> 00:04:49,056
Satoru! -To je
bilo blizu. -Za�epi!
41
00:04:49,191 --> 00:04:54,510
�ta mu je? -Ljut je jer je
umalo izgubio. -U redu je.
42
00:04:56,990 --> 00:04:59,090
Setio sam se.
43
00:05:00,700 --> 00:05:07,840
Mrzim takve mangupe! -Ponovio
sam gre�ku od pre 18 godina.
44
00:05:16,800 --> 00:05:18,900
�ekaj, Hinazuki!
45
00:05:19,551 --> 00:05:21,850
Hamada je po�teno pobedio.
46
00:05:23,050 --> 00:05:27,359
Dobro. -Reci mi
kad ti je ro�endan.
47
00:05:31,110 --> 00:05:33,210
�ta je bilo?
48
00:05:35,570 --> 00:05:38,070
Rekao si da ne�e� da me la�e�.
49
00:05:39,990 --> 00:05:44,993
Izvini. Iz nekog razloga sam smatrao
da Hamada treba da pobedi.
50
00:05:46,650 --> 00:05:48,750
Ovaj... -Nije bitno.
51
00:05:49,594 --> 00:05:52,880
Oboje smo foliranti i la�ovi.
52
00:05:58,800 --> 00:06:01,550
Ho�e� zajedno da se vratimo ku�i?
53
00:06:04,350 --> 00:06:07,517
Izvini, zaboravio sam
ne�to u u�ionici!
54
00:06:08,258 --> 00:06:10,358
Zbornica.
55
00:06:17,490 --> 00:06:20,540
Peto �etiri,
razredni Gaku Ja�iro.
56
00:06:28,880 --> 00:06:34,220
�ta je bilo, Satoru?
-Nastavni�e Ja�iro... Ovaj...
57
00:06:35,550 --> 00:06:39,090
Radi se o Kajo?
-Ima dobru intuiciju...
58
00:06:39,340 --> 00:06:43,975
Hteo sam da vidim njen datum
ro�enja. �ao mi je. -Shvatam.
59
00:06:44,100 --> 00:06:47,355
Izgleda da si postao
prisan sa njom.
60
00:06:47,480 --> 00:06:51,107
Ne bih ba� rekao.
-Nisi je pitao za datum?
61
00:06:51,232 --> 00:06:55,399
Rekao sam joj svoj, ali
nije htela da mi ka�e njen.
62
00:06:56,150 --> 00:06:58,865
To ima smisla.
Evo, pogledaj.
63
00:06:58,990 --> 00:07:02,545
Kako to ima smisla?
-Kajo Hinazuki - 2. mart.
64
00:07:02,670 --> 00:07:07,785
Istog dana je kao i moj.
Shvatam. Hvala.
65
00:07:07,910 --> 00:07:12,975
Verovatno joj je bilo te�ko da ka�e
da delite ro�endan jer je stidljiva.
66
00:07:13,100 --> 00:07:19,682
Bilo bi dobro da ga proslavi�
sa njom. -Da, ho�u. Izvinite me.
67
00:07:20,590 --> 00:07:24,895
Satoru, umalo da pobedi� danas.
68
00:07:25,020 --> 00:07:29,855
Trud je klju� uspeha. Ra�unam
na tebe i u vezi Kajo. -Dobro.
69
00:07:30,565 --> 00:07:37,126
Gaku Ja�iro... Sli�nih smo
godina. Ima odli�no opa�anje.
70
00:07:44,770 --> 00:07:46,870
Saznao sam datum nestanka.
71
00:07:47,397 --> 00:07:51,125
1. mart.
-Danas je 19. februar.
72
00:07:51,250 --> 00:07:53,350
Za 11 dana...
73
00:07:54,210 --> 00:07:57,210
Prvo moram da se
pomirim sa Hinazuki.
74
00:08:00,090 --> 00:08:02,190
Nije ovde?
75
00:08:14,690 --> 00:08:16,790
Satoru!
76
00:08:19,320 --> 00:08:21,420
Juki!
77
00:08:23,820 --> 00:08:28,205
Izgleda da si na�ao
puno prijatelja. Ba� lepo.
78
00:08:28,330 --> 00:08:33,420
Juki u ovom vremenskom periodu
ima 23 godine. Mla�i je od mene.
79
00:08:33,750 --> 00:08:36,625
Ti si zaslu�an za to. -Ma ne!
80
00:08:36,750 --> 00:08:40,005
To je zato �to si skupio hrabrost.
81
00:08:40,130 --> 00:08:45,220
Preovladala je tvoja �elja
za zabavu sa drugima.
82
00:08:45,970 --> 00:08:50,553
Muca i drag je, ba� kao �to
ga se se�am. Dobra je osoba.
83
00:08:51,276 --> 00:08:56,310
Juki, da li poznaje�
Kajo Hinazuki? -Naravno.
84
00:08:56,650 --> 00:09:03,070
Brzo je odgovorio. -Uvek je sama
u parku. Pri�ali smo nekoliko puta.
85
00:09:03,305 --> 00:09:08,118
Je l' ti ona �kolska drugarica?
-Jeste. -Nisam znao.
86
00:09:08,990 --> 00:09:13,193
D�un, vreme je za jelo!
-Po�ni bez mene!
87
00:09:13,328 --> 00:09:16,656
Nije li rano za ve�eru?
-Rano ustajemo.
88
00:09:16,791 --> 00:09:20,875
Radim u o�evoj radnji
kutija za ru�ak od 4 ujutru.
89
00:09:21,000 --> 00:09:25,215
Od �etiri? -Da, ali samo
do podneva. -Shvatam.
90
00:09:25,340 --> 00:09:30,173
Uvek smo se zezali popodne
pa sam mislio da nije zapo�ljen.
91
00:09:30,600 --> 00:09:36,185
Sada vidim da se trudi da obuzda
svoj dijalekt kad pri�a sa mnom.
92
00:09:36,310 --> 00:09:40,400
Detetu taj na�in govora
zvu�i uverljivo i zrelo.
93
00:09:41,110 --> 00:09:46,280
Reci mi na�in njegovog govora.
Misli� li da je bio dobra osoba?
94
00:09:47,410 --> 00:09:51,743
Iza�ao je novi �asopis
o turniru skulptura od papira.
95
00:09:54,750 --> 00:10:02,590
Neko mi ih je dao pa nisam mogao
da ih bacim. -Dobro, nije me briga.
96
00:10:02,860 --> 00:10:07,443
Jesi li se ose�ao nelagodno
zbog ne�ega u njegovoj sobi?
97
00:10:11,260 --> 00:10:13,810
Bolje da krenem. -Dobro.
98
00:10:16,940 --> 00:10:20,730
Satoru, nekako si postao zreliji.
99
00:10:22,070 --> 00:10:25,623
Zaista? -Da.
100
00:10:28,600 --> 00:10:33,695
D�un �iratori. U mojoj sada�njosti
2006. je osu�en na smrt.
101
00:10:33,820 --> 00:10:37,153
Od prvog su�enja je
tvrdio da je nedu�an.
102
00:10:39,420 --> 00:10:42,800
Ne mogu da verujem
da bi Juki nekoga ubio.
103
00:10:43,380 --> 00:10:47,055
Ne bi ni bio osumnji�en
da nije bilo otmice.
104
00:10:47,680 --> 00:10:52,230
Juki, �ekaj me.
Obe�avam da �u...
105
00:10:56,640 --> 00:10:58,740
Jo� uvek nije kod ku�e?
106
00:11:04,400 --> 00:11:06,500
Mesto je kao deponija.
107
00:11:09,030 --> 00:11:11,130
�ta je ovo?
108
00:11:11,474 --> 00:11:13,574
Rukavice!
109
00:11:16,450 --> 00:11:18,550
Nemoj mi re�i...
110
00:11:24,840 --> 00:11:26,940
Hinazuki!
111
00:11:27,696 --> 00:11:31,717
Ne gledaj me. Zatvori vrata.
112
00:11:32,100 --> 00:11:36,110
Ne�u. Prehladi�e� se.
-Skloni se od mene!
113
00:11:41,980 --> 00:11:47,388
�ta je bilo, Kajo?
Ponovo si ovde sama?
114
00:11:47,922 --> 00:11:51,250
Ona stoji iza ovoga!
115
00:11:54,120 --> 00:11:56,660
Odmah u�i u ku�u.
116
00:12:05,460 --> 00:12:08,806
Kako se Hinazuki povredila?
117
00:12:11,590 --> 00:12:14,640
Odgovori mu, Kajo.
118
00:12:19,230 --> 00:12:21,330
Pala sam.
119
00:12:24,860 --> 00:12:30,400
Nisam znao �ta da
odgovorim na njenu la�.
120
00:12:31,780 --> 00:12:36,530
Ni pogledala me nije.
121
00:12:41,040 --> 00:12:43,960
Tre�a epizoda, Beleg
122
00:12:51,510 --> 00:12:54,350
Osve�i se, Kajo!
123
00:12:57,720 --> 00:13:01,100
Lice mora da ti se
zale�i do ponedeljka!
124
00:13:01,350 --> 00:13:03,850
Ina�e �e svi mene da krive!
125
00:13:05,690 --> 00:13:09,170
Hej, ostavi mi malo leda!
126
00:13:19,910 --> 00:13:22,620
22. februar.
127
00:13:29,000 --> 00:13:31,100
Nije do�la...
128
00:13:33,760 --> 00:13:39,385
Redari: Kajo Hinazuki, S. Fud�inuma.
-Dobro jutro, Satoru. -Dobro jutro.
129
00:13:39,510 --> 00:13:42,325
Dobro jutro. -Ba� je hladno.
130
00:13:43,251 --> 00:13:47,755
Obim dobijate tako �to
pomno�ite pre�nik sa 3,14.
131
00:13:47,880 --> 00:13:53,097
A ako podelite obim sa 3,14,
dobi�ete pre�nik. Njega podelite i...
132
00:13:54,570 --> 00:13:56,670
Hinazuki...
133
00:13:57,700 --> 00:14:00,215
U redu je. Idi na mesto.
134
00:14:00,415 --> 00:14:03,270
Ko �e da re�i ovo na tabli?
135
00:14:04,120 --> 00:14:08,940
Mo�e li Satou? -Ja!?
-Hajde, lako je.
136
00:14:16,730 --> 00:14:19,015
Sakupljamo takse za ru�ak!
137
00:14:19,140 --> 00:14:22,755
Moram da promenim budu�nost.
-Stavite ih ovde!
138
00:14:22,880 --> 00:14:25,565
Donesite ih sutra
ako ste zaboravili!
139
00:14:25,690 --> 00:14:32,025
Zna� li za�to Kajo �esto kasni
i za�to je izostala u ponedeljak?
140
00:14:32,150 --> 00:14:39,035
Zato �to ju je majka pretukla
u subotu. -Shvatam. Primetio si.
141
00:14:39,160 --> 00:14:45,285
Znali ste? -Pa ovaj...
-�ta je? Recite mi.
142
00:14:45,410 --> 00:14:49,045
Razmi�ljao sam da pri�am
sa u�enicima o tome.
143
00:14:49,170 --> 00:14:51,745
Kajo je i u razredu
udaljena od svih.
144
00:14:51,870 --> 00:14:57,368
Pomislio sam da bi bili bolji prema
njoj ako znaju da je zlostavljana.
145
00:14:57,493 --> 00:15:00,725
To nije ta�no! -Znam.
146
00:15:00,850 --> 00:15:04,305
Zato �u ti sve ispri�ati.
147
00:15:04,430 --> 00:15:07,555
Ali ne prenosi drugovima. -Dobro.
148
00:15:08,080 --> 00:15:12,945
Iskreno, po�eo sam da sumnjam
u Kajoinu majku pro�log maja.
149
00:15:13,070 --> 00:15:17,405
Ali nije bilo vidljivih
tragova. -Kako to?
150
00:15:17,530 --> 00:15:20,620
Njena majka ih je sakrivala.
151
00:15:20,990 --> 00:15:25,015
Savetovali�te za decu
ih je tri puta posetilo,
152
00:15:25,140 --> 00:15:31,205
ali nisu bile kod ku�e pa nije
obavljen zvani�ni razgovor.
153
00:15:31,330 --> 00:15:35,925
Kakvi nesposobnjakovi�i.
To sam glasno rekao. -Da.
154
00:15:36,050 --> 00:15:41,925
Mnogo puta sam video majku i fizi�ko
zlostavljanje se sigurno doga�a.
155
00:15:42,050 --> 00:15:44,845
Savetovali�te za decu
mora to da potvrdi.
156
00:15:44,970 --> 00:15:47,685
Onda �e oduzeti Kajo od majke.
157
00:15:47,810 --> 00:15:50,143
Zna�i, ve� je sve dogovorio.
158
00:15:50,615 --> 00:15:56,714
Ali Kajo vi�e ne�e i�i
u ovu �kolu kada se to desi.
159
00:15:57,049 --> 00:16:01,368
Va�no je da se ona spasi.
Po�urite, nastavni�e.
160
00:16:02,740 --> 00:16:06,995
Ja�iro sigurno �eka
letnji raspust.
161
00:16:07,120 --> 00:16:09,330
Ali tada �e biti prekasno!
162
00:16:10,170 --> 00:16:12,270
Po�uri, dovraga!
163
00:16:15,053 --> 00:16:20,305
Dovraga, nestao je.
Novac za ru�ak je nestao.
164
00:16:20,430 --> 00:16:24,930
Imam 29 godina i ume�an
sam u ovakav incident?
165
00:16:26,780 --> 00:16:33,000
Nastavni�e. -�ta je bilo?
-Nestao je novac za ru�ak.
166
00:16:35,230 --> 00:16:39,445
Izvinite. Nije nestao.
Neko ga je sigurno ukrao.
167
00:16:39,570 --> 00:16:44,035
Sumnjam na Hinazuki!
-Po kojim osnovama?
168
00:16:44,160 --> 00:16:48,240
Nije platila svoje ru�kove.
169
00:16:48,500 --> 00:16:52,585
Mislim da je krivac
neko siroma�an. -Mo�da!
170
00:16:52,710 --> 00:16:56,800
Jesi li ga ti uzela,
Hinazuki? -Derle...
171
00:16:57,130 --> 00:17:02,205
Istina �e iza�i na videlo ako
pretra�imo ran�eve. -Sla�em se!
172
00:17:02,330 --> 00:17:05,180
Ho�u svoj ru�ak.
173
00:17:06,180 --> 00:17:10,435
Ti ne�e� da proveri�?
-Za�to bih kad ga nisam ukrao?
174
00:17:10,560 --> 00:17:15,400
Pretra�ite ranac osobe do vas.
-Sigurno si ga ti ukrao. -Budalo!
175
00:17:15,525 --> 00:17:22,750
Na�ite lopova! -Ni�ta nisam na�ao!
-Onda je Hinazuki? -Naravno. -Beda.
176
00:17:23,510 --> 00:17:26,945
Evo ga. -Zaista ga je
siroma�na Hinazuki ukrala!
177
00:17:27,070 --> 00:17:31,095
Vidite!? Rekla sam da
je Kajo lopov! -Za�epi!
178
00:17:31,220 --> 00:17:36,220
Ne zanima me ako je siroma�na
ili gladna! Nikada ne bi krala!
179
00:17:40,420 --> 00:17:42,520
Verovatno si ti.
180
00:17:43,380 --> 00:17:48,720
Svako je mogao da ga uzme iz
Satoruovog stola i podmetne ga.
181
00:17:52,520 --> 00:17:57,375
Kajo je danas redar pa nije �udno
�to je kod nje novac za ru�ak.
182
00:17:57,500 --> 00:18:03,346
Misato, Satoru, time zavr�avamo.
Hajde da ru�amo. -U redu!
183
00:18:03,669 --> 00:18:07,715
�kola je gotova. Neka pogase
svetla u�enici koji su ostali.
184
00:18:07,840 --> 00:18:09,940
Ovo je �udno.
185
00:18:11,580 --> 00:18:17,920
Hvala ti za ono malopre. -U redu je.
Ono �to je rekla je bilo neosnovano.
186
00:18:18,670 --> 00:18:22,715
Misato mi je u 3. razredu
stalno ismevala olovke
187
00:18:22,840 --> 00:18:26,760
pa sam bacila njenu
mehani�ku olovku kroz prozor.
188
00:18:28,800 --> 00:18:33,640
Od tada me mrzi.
Mada je obostrano.
189
00:18:33,930 --> 00:18:37,980
Ali jednom me je pozvala
na bo�i�nu proslavu.
190
00:18:38,440 --> 00:18:42,275
Samo da bi se pravila va�na
zbog bo�i�nog drvceta.
191
00:18:42,400 --> 00:18:44,500
Bilo je predivno.
192
00:18:46,610 --> 00:18:48,710
Se�am se...
193
00:18:49,740 --> 00:18:56,588
Slu�aj, ho�e� da vidi� jedno
nakon �kole? -�ta? -Bo�i�no drvce.
194
00:18:57,830 --> 00:18:59,930
Jesi li glup?
195
00:19:03,590 --> 00:19:05,690
Izvoli.
196
00:19:06,617 --> 00:19:11,054
To su radne rukavice,
ali na planini je hladno.
197
00:19:12,220 --> 00:19:15,060
Nisam pristala da po�em.
198
00:19:21,560 --> 00:19:24,860
Oduvek ovde skijam i vozim sanke.
199
00:19:27,950 --> 00:19:30,277
Povremeno vidim lisice.
200
00:19:37,790 --> 00:19:39,890
Eno ih!
201
00:19:41,540 --> 00:19:46,573
Opa! Setio sam se lisica
koje su tr�ale oko mene.
202
00:19:47,840 --> 00:19:53,020
To sam video pre 18 godina
i niko mi nije verovao.
203
00:20:02,440 --> 00:20:05,840
Jesu li par?
-Verovatno.
204
00:20:15,290 --> 00:20:18,570
Sre�an dan. Nebo je vedro.
205
00:20:22,210 --> 00:20:24,310
Stigli smo.
206
00:20:40,520 --> 00:20:47,400
Bo�i�no drvce! Zar ne?
-Jesi li glup? Februar je.
207
00:20:50,400 --> 00:20:55,090
Hajde da se vratimo na leto
da vidimo ovo bo�i�no drvce.
208
00:21:00,540 --> 00:21:02,640
Jesi li glup?
209
00:21:21,000 --> 00:21:26,000
Preveo: NikolaJe
210
00:21:29,000 --> 00:21:33,000
Preuzeto sa www.titlovi.com
17288
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.