All language subtitles for Wang Chuan Xu 08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,480 --> 00:00:09,280 ♪They say time will reveal a person's heart♪ 2 00:00:12,960 --> 00:00:17,640 ♪In all lives, may the sea calm the tides♪ 3 00:00:19,600 --> 00:00:25,960 ♪Blue silk drifting to one's hometown, carrying greed, hatred, and ignorance♪ 4 00:00:26,400 --> 00:00:31,800 ♪Going to the corners of the heavens to seek a long-awaited reunion♪ 5 00:00:32,800 --> 00:00:36,520 ♪To live or die together, that is but an act♪ 6 00:00:37,520 --> 00:00:39,180 ♪Letting down our memories♪ 7 00:00:39,860 --> 00:00:45,500 ♪Why should we rip out our heart for a heartless person?♪ 8 00:00:47,080 --> 00:00:50,220 ♪Treating each other with courtesy is but a scene in my dream♪ 9 00:00:51,280 --> 00:00:53,180 ♪We'll wake up eventually♪ 10 00:00:54,040 --> 00:00:59,180 ♪As the autumn wind blows, the maple leaves fall, pulling myself away♪ 11 00:01:01,560 --> 00:01:05,600 =Don't Forget My Love= =Episode 8= 12 00:01:05,600 --> 00:01:06,080 Yan Chi. 13 00:01:06,080 --> 00:01:08,360 This is for the famine in the northern, 14 00:01:08,360 --> 00:01:10,360 while this is for the flood in the southern. 15 00:01:10,840 --> 00:01:12,800 (It turns out she robbed the rich for the poor.) 16 00:01:12,800 --> 00:01:14,680 (I've chosen the right Crown Princess.) 17 00:01:14,680 --> 00:01:15,920 My father said 18 00:01:15,920 --> 00:01:16,840 that the old codger 19 00:01:16,840 --> 00:01:18,960 has been a rat in the imperial court 20 00:01:19,200 --> 00:01:20,800 who accepts bribery. 21 00:01:20,960 --> 00:01:21,840 As such, 22 00:01:21,840 --> 00:01:23,560 we're doing good deeds on his behalf. 23 00:01:23,680 --> 00:01:24,400 Young Lady, 24 00:01:24,400 --> 00:01:25,520 what's your next plan? 25 00:01:26,800 --> 00:01:27,680 No idea. 26 00:01:28,080 --> 00:01:29,760 We'll figure it out as we go along. 27 00:01:30,400 --> 00:01:31,040 Oh, right. 28 00:01:31,040 --> 00:01:31,760 Give me a second. 29 00:01:35,640 --> 00:01:37,080 (What's she up to again?) 30 00:01:37,080 --> 00:01:37,920 Done. 31 00:01:42,320 --> 00:01:42,960 Yan Chi. 32 00:01:43,200 --> 00:01:44,320 Pass this to Father. 33 00:01:45,480 --> 00:01:46,320 This... 34 00:01:46,640 --> 00:01:48,280 It's the safest plan for us. 35 00:01:50,760 --> 00:01:51,640 Think about this. 36 00:01:52,640 --> 00:01:54,040 That old codger 37 00:01:54,040 --> 00:01:55,520 has simply surrendered 38 00:01:55,680 --> 00:01:57,240 his treasure to us yesterday. 39 00:01:58,560 --> 00:01:59,760 There must be something behind this. 40 00:01:59,760 --> 00:02:00,440 Am I right? 41 00:02:00,440 --> 00:02:01,200 Yes. 42 00:02:01,440 --> 00:02:03,480 What if he frames us 43 00:02:03,480 --> 00:02:04,680 and catches us off guard? 44 00:02:04,960 --> 00:02:05,640 Therefore, 45 00:02:06,480 --> 00:02:07,840 I can't drag my family into this. 46 00:02:07,840 --> 00:02:09,520 We must run away. 47 00:02:17,320 --> 00:02:18,160 (Father, I intended to achieve something big.) 48 00:02:18,160 --> 00:02:18,800 Father. 49 00:02:19,160 --> 00:02:21,160 I intended to achieve something big. 50 00:02:21,480 --> 00:02:22,680 However, I failed from the get-go 51 00:02:22,680 --> 00:02:24,120 as I was captured by the bandits in Fuyun Mountain. 52 00:02:24,280 --> 00:02:25,120 Father... 53 00:02:25,640 --> 00:02:27,120 This is ridiculous. 54 00:02:32,720 --> 00:02:33,640 Chi. 55 00:02:34,120 --> 00:02:35,280 Follow Young Lady 56 00:02:35,280 --> 00:02:36,320 and protect her secretly. 57 00:02:37,400 --> 00:02:38,440 Understood. 58 00:02:38,880 --> 00:02:39,640 But, 59 00:02:40,360 --> 00:02:41,360 the capital... 60 00:02:42,600 --> 00:02:45,280 I'm fine and I have plans. 61 00:02:45,880 --> 00:02:46,520 Go ahead. 62 00:02:46,640 --> 00:02:47,240 Yes. 63 00:03:03,560 --> 00:03:04,600 Have you got the money? 64 00:03:04,880 --> 00:03:05,480 Here it is. 65 00:03:11,680 --> 00:03:12,880 It's so little. 66 00:03:14,840 --> 00:03:17,040 (What can they do with that paltry sum?) 67 00:03:20,000 --> 00:03:20,880 It's fine. 68 00:03:20,920 --> 00:03:21,840 Afterwards, 69 00:03:21,840 --> 00:03:22,920 we can make a living together. 70 00:03:22,920 --> 00:03:24,040 With this money, 71 00:03:24,040 --> 00:03:26,400 - (Make a living together?) - we shall survive. 72 00:03:26,400 --> 00:03:27,160 Yes. 73 00:03:31,200 --> 00:03:32,320 Chuanling. 74 00:03:34,120 --> 00:03:35,520 We shall bid goodbye now. 75 00:03:35,520 --> 00:03:36,200 Huh? 76 00:03:36,320 --> 00:03:37,200 It's a serious matter 77 00:03:37,480 --> 00:03:38,640 and I don't wish you to get involved. 78 00:03:38,640 --> 00:03:39,600 Please leave now. 79 00:03:43,240 --> 00:03:44,600 Not so fast. 80 00:03:45,440 --> 00:03:46,600 Suddenly, I think of 81 00:03:46,600 --> 00:03:48,320 the fastest route to leave the city. 82 00:03:48,560 --> 00:03:49,840 I'll lead you the way tomorrow. 83 00:03:55,960 --> 00:03:56,880 You're reliable. 84 00:03:59,520 --> 00:04:00,360 You flattered me. 85 00:04:02,840 --> 00:04:03,640 (Trying to get rid of me?) 86 00:04:05,200 --> 00:04:06,280 (In your dreams.) 87 00:04:06,760 --> 00:04:08,560 (It seems I must try something exciting.) 88 00:04:31,880 --> 00:04:32,640 Greetings, 89 00:04:32,840 --> 00:04:34,640 Your Highness. 90 00:04:38,840 --> 00:04:40,200 Rise, Imperial Censor Lin. 91 00:04:41,320 --> 00:04:42,400 Thank you. 92 00:04:45,360 --> 00:04:47,040 It was a joke from Crown Princess and me 93 00:04:47,040 --> 00:04:49,040 for yesterday night. 94 00:04:49,600 --> 00:04:50,840 Hope you wouldn't mind it. 95 00:04:52,000 --> 00:04:53,400 I wouldn't, Your Highness. 96 00:04:53,720 --> 00:04:54,720 I daren't. 97 00:04:55,880 --> 00:04:57,080 Your money 98 00:04:57,400 --> 00:04:58,640 will be allocated 99 00:04:58,640 --> 00:05:00,040 to disaster relief. 100 00:05:00,520 --> 00:05:02,720 The merits go to you. 101 00:05:05,760 --> 00:05:06,520 Thank you, Your Highness. 102 00:05:08,240 --> 00:05:09,600 Today, I came 103 00:05:10,040 --> 00:05:11,520 to ask you for a small favour, 104 00:05:11,880 --> 00:05:13,080 Imperial Censor Lin. 105 00:05:14,280 --> 00:05:15,440 Please don't say that. 106 00:05:15,680 --> 00:05:16,720 I'll fulfil your orders, 107 00:05:16,960 --> 00:05:18,120 Your Highness. 108 00:05:18,200 --> 00:05:19,280 Come near then. 109 00:05:20,360 --> 00:05:21,280 Yes. 110 00:05:31,600 --> 00:05:32,480 This... 111 00:05:33,200 --> 00:05:35,200 One's clan will be annihilated if he conducts this. 112 00:05:35,200 --> 00:05:36,400 Your Highness, this... 113 00:05:39,200 --> 00:05:39,920 You may go now. 114 00:05:46,040 --> 00:05:46,760 Yes. 115 00:05:59,800 --> 00:06:03,960 ♪My longing knows no bounds, in memories I wallow♪ 116 00:06:05,080 --> 00:06:08,120 ♪Us and our wishful thinking♪ 117 00:06:10,960 --> 00:06:14,920 ♪When memories turn into poetry♪ 118 00:06:16,440 --> 00:06:19,040 ♪Which poem will be yours?♪ 119 00:06:20,800 --> 00:06:26,040 ♪Year after year, an instant change♪ 120 00:06:27,080 --> 00:06:30,920 ♪The few nights that contain our memories♪ 121 00:06:32,200 --> 00:06:36,800 ♪Looking as the stars vanish, you grew distant from me♪ 122 00:06:38,640 --> 00:06:42,080 ♪Why can't I forget about you?♪ 123 00:06:43,700 --> 00:06:48,060 ♪Words after words, tears flowing down♪ 124 00:06:49,360 --> 00:06:53,520 ♪As the trees and plants wither♪ 125 00:06:55,140 --> 00:06:58,760 ♪Where are you during New Year's Eve?♪ 126 00:07:00,900 --> 00:07:04,140 ♪Can you please look back?♪ 127 00:07:05,980 --> 00:07:07,900 ♪Just once♪ 8198

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.