Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,480 --> 00:00:09,280
♪They say time
will reveal a person's heart♪
2
00:00:12,960 --> 00:00:17,640
♪In all lives,
may the sea calm the tides♪
3
00:00:19,600 --> 00:00:25,960
♪Blue silk drifting to one's hometown,
carrying greed, hatred, and ignorance♪
4
00:00:26,400 --> 00:00:31,800
♪Going to the corners of the heavens
to seek a long-awaited reunion♪
5
00:00:32,800 --> 00:00:36,520
♪To live or die together,
that is but an act♪
6
00:00:37,520 --> 00:00:39,180
♪Letting down our memories♪
7
00:00:39,860 --> 00:00:45,500
♪Why should we rip out our heart
for a heartless person?♪
8
00:00:47,080 --> 00:00:50,220
♪Treating each other with courtesy
is but a scene in my dream♪
9
00:00:51,280 --> 00:00:53,180
♪We'll wake up eventually♪
10
00:00:54,040 --> 00:00:59,180
♪As the autumn wind blows, the maple
leaves fall, pulling myself away♪
11
00:01:01,560 --> 00:01:05,600
=Don't Forget My Love=
=Episode 8=
12
00:01:05,600 --> 00:01:06,080
Yan Chi.
13
00:01:06,080 --> 00:01:08,360
This is for the famine in the northern,
14
00:01:08,360 --> 00:01:10,360
while this is for the flood
in the southern.
15
00:01:10,840 --> 00:01:12,800
(It turns out she robbed the rich
for the poor.)
16
00:01:12,800 --> 00:01:14,680
(I've chosen the right Crown Princess.)
17
00:01:14,680 --> 00:01:15,920
My father said
18
00:01:15,920 --> 00:01:16,840
that the old codger
19
00:01:16,840 --> 00:01:18,960
has been a rat in the imperial court
20
00:01:19,200 --> 00:01:20,800
who accepts bribery.
21
00:01:20,960 --> 00:01:21,840
As such,
22
00:01:21,840 --> 00:01:23,560
we're doing good deeds on his behalf.
23
00:01:23,680 --> 00:01:24,400
Young Lady,
24
00:01:24,400 --> 00:01:25,520
what's your next plan?
25
00:01:26,800 --> 00:01:27,680
No idea.
26
00:01:28,080 --> 00:01:29,760
We'll figure it out as we go along.
27
00:01:30,400 --> 00:01:31,040
Oh, right.
28
00:01:31,040 --> 00:01:31,760
Give me a second.
29
00:01:35,640 --> 00:01:37,080
(What's she up to again?)
30
00:01:37,080 --> 00:01:37,920
Done.
31
00:01:42,320 --> 00:01:42,960
Yan Chi.
32
00:01:43,200 --> 00:01:44,320
Pass this to Father.
33
00:01:45,480 --> 00:01:46,320
This...
34
00:01:46,640 --> 00:01:48,280
It's the safest plan for us.
35
00:01:50,760 --> 00:01:51,640
Think about this.
36
00:01:52,640 --> 00:01:54,040
That old codger
37
00:01:54,040 --> 00:01:55,520
has simply surrendered
38
00:01:55,680 --> 00:01:57,240
his treasure to us yesterday.
39
00:01:58,560 --> 00:01:59,760
There must be something behind this.
40
00:01:59,760 --> 00:02:00,440
Am I right?
41
00:02:00,440 --> 00:02:01,200
Yes.
42
00:02:01,440 --> 00:02:03,480
What if he frames us
43
00:02:03,480 --> 00:02:04,680
and catches us off guard?
44
00:02:04,960 --> 00:02:05,640
Therefore,
45
00:02:06,480 --> 00:02:07,840
I can't drag my family into this.
46
00:02:07,840 --> 00:02:09,520
We must run away.
47
00:02:17,320 --> 00:02:18,160
(Father, I intended to achieve
something big.)
48
00:02:18,160 --> 00:02:18,800
Father.
49
00:02:19,160 --> 00:02:21,160
I intended to achieve something big.
50
00:02:21,480 --> 00:02:22,680
However, I failed from the get-go
51
00:02:22,680 --> 00:02:24,120
as I was captured by the bandits
in Fuyun Mountain.
52
00:02:24,280 --> 00:02:25,120
Father...
53
00:02:25,640 --> 00:02:27,120
This is ridiculous.
54
00:02:32,720 --> 00:02:33,640
Chi.
55
00:02:34,120 --> 00:02:35,280
Follow Young Lady
56
00:02:35,280 --> 00:02:36,320
and protect her secretly.
57
00:02:37,400 --> 00:02:38,440
Understood.
58
00:02:38,880 --> 00:02:39,640
But,
59
00:02:40,360 --> 00:02:41,360
the capital...
60
00:02:42,600 --> 00:02:45,280
I'm fine and I have plans.
61
00:02:45,880 --> 00:02:46,520
Go ahead.
62
00:02:46,640 --> 00:02:47,240
Yes.
63
00:03:03,560 --> 00:03:04,600
Have you got the money?
64
00:03:04,880 --> 00:03:05,480
Here it is.
65
00:03:11,680 --> 00:03:12,880
It's so little.
66
00:03:14,840 --> 00:03:17,040
(What can they do with that paltry sum?)
67
00:03:20,000 --> 00:03:20,880
It's fine.
68
00:03:20,920 --> 00:03:21,840
Afterwards,
69
00:03:21,840 --> 00:03:22,920
we can make a living together.
70
00:03:22,920 --> 00:03:24,040
With this money,
71
00:03:24,040 --> 00:03:26,400
- (Make a living together?)
- we shall survive.
72
00:03:26,400 --> 00:03:27,160
Yes.
73
00:03:31,200 --> 00:03:32,320
Chuanling.
74
00:03:34,120 --> 00:03:35,520
We shall bid goodbye now.
75
00:03:35,520 --> 00:03:36,200
Huh?
76
00:03:36,320 --> 00:03:37,200
It's a serious matter
77
00:03:37,480 --> 00:03:38,640
and I don't wish you to get involved.
78
00:03:38,640 --> 00:03:39,600
Please leave now.
79
00:03:43,240 --> 00:03:44,600
Not so fast.
80
00:03:45,440 --> 00:03:46,600
Suddenly, I think of
81
00:03:46,600 --> 00:03:48,320
the fastest route to leave the city.
82
00:03:48,560 --> 00:03:49,840
I'll lead you the way tomorrow.
83
00:03:55,960 --> 00:03:56,880
You're reliable.
84
00:03:59,520 --> 00:04:00,360
You flattered me.
85
00:04:02,840 --> 00:04:03,640
(Trying to get rid of me?)
86
00:04:05,200 --> 00:04:06,280
(In your dreams.)
87
00:04:06,760 --> 00:04:08,560
(It seems I must try
something exciting.)
88
00:04:31,880 --> 00:04:32,640
Greetings,
89
00:04:32,840 --> 00:04:34,640
Your Highness.
90
00:04:38,840 --> 00:04:40,200
Rise, Imperial Censor Lin.
91
00:04:41,320 --> 00:04:42,400
Thank you.
92
00:04:45,360 --> 00:04:47,040
It was a joke from Crown Princess and me
93
00:04:47,040 --> 00:04:49,040
for yesterday night.
94
00:04:49,600 --> 00:04:50,840
Hope you wouldn't mind it.
95
00:04:52,000 --> 00:04:53,400
I wouldn't, Your Highness.
96
00:04:53,720 --> 00:04:54,720
I daren't.
97
00:04:55,880 --> 00:04:57,080
Your money
98
00:04:57,400 --> 00:04:58,640
will be allocated
99
00:04:58,640 --> 00:05:00,040
to disaster relief.
100
00:05:00,520 --> 00:05:02,720
The merits go to you.
101
00:05:05,760 --> 00:05:06,520
Thank you, Your Highness.
102
00:05:08,240 --> 00:05:09,600
Today, I came
103
00:05:10,040 --> 00:05:11,520
to ask you for a small favour,
104
00:05:11,880 --> 00:05:13,080
Imperial Censor Lin.
105
00:05:14,280 --> 00:05:15,440
Please don't say that.
106
00:05:15,680 --> 00:05:16,720
I'll fulfil your orders,
107
00:05:16,960 --> 00:05:18,120
Your Highness.
108
00:05:18,200 --> 00:05:19,280
Come near then.
109
00:05:20,360 --> 00:05:21,280
Yes.
110
00:05:31,600 --> 00:05:32,480
This...
111
00:05:33,200 --> 00:05:35,200
One's clan will be annihilated
if he conducts this.
112
00:05:35,200 --> 00:05:36,400
Your Highness, this...
113
00:05:39,200 --> 00:05:39,920
You may go now.
114
00:05:46,040 --> 00:05:46,760
Yes.
115
00:05:59,800 --> 00:06:03,960
♪My longing knows no bounds,
in memories I wallow♪
116
00:06:05,080 --> 00:06:08,120
♪Us and our wishful thinking♪
117
00:06:10,960 --> 00:06:14,920
♪When memories turn into poetry♪
118
00:06:16,440 --> 00:06:19,040
♪Which poem will be yours?♪
119
00:06:20,800 --> 00:06:26,040
♪Year after year, an instant change♪
120
00:06:27,080 --> 00:06:30,920
♪The few nights
that contain our memories♪
121
00:06:32,200 --> 00:06:36,800
♪Looking as the stars vanish,
you grew distant from me♪
122
00:06:38,640 --> 00:06:42,080
♪Why can't I forget about you?♪
123
00:06:43,700 --> 00:06:48,060
♪Words after words, tears flowing down♪
124
00:06:49,360 --> 00:06:53,520
♪As the trees and plants wither♪
125
00:06:55,140 --> 00:06:58,760
♪Where are you during New Year's Eve?♪
126
00:07:00,900 --> 00:07:04,140
♪Can you please look back?♪
127
00:07:05,980 --> 00:07:07,900
♪Just once♪
8198
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.