Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:23,140
The translation team is working hard on the final subtitles. We will replace the previous version ASAP. Thank you for your patience.
2
00:00:23,140 --> 00:00:26,940
♪Dark night, teary moon, and cold blood♪
3
00:00:27,340 --> 00:00:30,740
♪Have given my eyes reasons to fear light♪
4
00:00:30,980 --> 00:00:34,500
♪Brightness and warmth, leaves me♪
5
00:00:34,620 --> 00:00:38,060
♪Judging by intuition♪
6
00:00:38,780 --> 00:00:46,180
♪Ah, love moulds me like the jade♪
7
00:00:46,620 --> 00:00:53,900
♪Ah, entangled by these feelings♪
8
00:00:55,300 --> 00:00:58,900
♪I will never be fazed♪
9
00:00:59,180 --> 00:01:02,780
♪By how the world treats me♪
10
00:01:03,460 --> 00:01:06,580
♪Break through and break free♪
11
00:01:06,860 --> 00:01:11,220
♪How do you tell good from evil♪
12
00:01:11,580 --> 00:01:14,900
♪I was once fragile♪
13
00:01:15,220 --> 00:01:18,660
♪But the kisses of love healed me♪
14
00:01:19,140 --> 00:01:22,620
♪My existence♪
15
00:01:23,060 --> 00:01:29,700
♪Will never quell to the prickles of pain♪
16
00:01:31,180 --> 00:01:36,020
[Till The End of The Moon]
17
00:01:36,060 --> 00:01:38,980
[Episode 25]
18
00:02:04,920 --> 00:02:05,950
I'm not hungry.
19
00:02:06,230 --> 00:02:07,590
I'm going to take a nap.
20
00:02:08,030 --> 00:02:09,800
Remember to finish it while it's hot
after marking your memorials.
21
00:02:14,710 --> 00:02:15,560
Ye Xiwu,
22
00:02:16,750 --> 00:02:17,680
have you fallen asleep?
23
00:02:23,840 --> 00:02:24,560
Did you cook this porridge
24
00:02:25,710 --> 00:02:27,710
for me specifically?
25
00:02:56,400 --> 00:02:57,400
I'm asking you
26
00:02:58,520 --> 00:02:59,190
whether you made
27
00:03:00,840 --> 00:03:02,800
this porridge especially for me.
28
00:03:13,280 --> 00:03:13,910
That's right.
29
00:03:15,310 --> 00:03:16,310
Have you taken it?
30
00:03:20,120 --> 00:03:21,560
Do you want me to take it?
31
00:03:25,120 --> 00:03:26,910
What's the matter?
32
00:03:36,190 --> 00:03:37,280
I guess I'll have some
33
00:03:38,190 --> 00:03:41,120
if you feed me.
34
00:03:44,630 --> 00:03:45,870
I want you to feed me.
35
00:03:48,710 --> 00:03:51,030
(Tantai Jin, you're scaring me.)
36
00:03:52,030 --> 00:03:53,120
Why are you being so mushy
37
00:03:53,240 --> 00:03:54,310
out of the blue?
38
00:04:40,950 --> 00:04:41,630
Open your mouth.
39
00:05:31,630 --> 00:05:32,360
Scholar Pang,
40
00:05:33,800 --> 00:05:34,480
do we still wait?
41
00:05:36,430 --> 00:05:37,000
Yes.
42
00:05:37,310 --> 00:05:38,480
His Highness ordered us
43
00:05:39,240 --> 00:05:40,830
to lead the main army down south
44
00:05:41,560 --> 00:05:43,070
if he didn't return on time.
45
00:05:43,240 --> 00:05:45,240
I will go against his order.
46
00:05:45,600 --> 00:05:47,070
At most, I'll receive military punishment
47
00:05:47,070 --> 00:05:48,190
when Xiao Lin comes back.
48
00:05:50,070 --> 00:05:51,240
Head to the camp and ask the soldiers.
49
00:05:52,160 --> 00:05:53,240
Those who are willing to stay
50
00:05:53,240 --> 00:05:54,720
and wait for Prince Lin
51
00:05:55,160 --> 00:05:55,800
can stay here.
52
00:05:55,920 --> 00:05:58,680
As for the rest, you can
escape to the South with them.
53
00:06:27,720 --> 00:06:29,310
Miss Xiwu, do you feel unwell?
54
00:06:31,070 --> 00:06:32,040
Xiao Lin?
55
00:06:33,870 --> 00:06:35,830
Have we managed to escape?
56
00:06:36,040 --> 00:06:36,560
That's right.
57
00:06:38,800 --> 00:06:39,510
Miss Xiwu,
58
00:06:40,070 --> 00:06:41,360
you don't look too good.
59
00:06:42,360 --> 00:06:43,190
Please hang in there.
60
00:06:43,510 --> 00:06:44,040
Let's find a place
61
00:06:44,040 --> 00:06:45,510
and rest there before dawn.
62
00:07:21,430 --> 00:07:21,950
Your Majesty.
63
00:07:22,830 --> 00:07:23,830
Do you have the result?
64
00:07:25,190 --> 00:07:26,560
Traces of dry mylabris
were found in the porridge.
65
00:07:26,920 --> 00:07:28,560
It's a type of deadly poison
from the Sheng Kingdom.
66
00:07:29,600 --> 00:07:30,750
What will happen if I take it?
67
00:07:32,270 --> 00:07:34,680
It will kill you instantly.
68
00:07:35,120 --> 00:07:35,750
And,
69
00:07:37,480 --> 00:07:38,310
there is no antidote for it.
70
00:08:04,830 --> 00:08:05,680
Ye Xiwu,
71
00:08:06,800 --> 00:08:08,190
did you try to poison me?
72
00:08:10,000 --> 00:08:11,600
So, you wish to assassinate me?
73
00:08:23,720 --> 00:08:27,240
Didn't you say that you liked me
74
00:08:28,430 --> 00:08:30,190
and wanted to stay beside me?
75
00:08:32,910 --> 00:08:33,840
Why?
76
00:08:36,200 --> 00:08:37,360
Why did you do so?
77
00:08:39,870 --> 00:08:40,750
Nian Baiyu,
78
00:08:41,600 --> 00:08:42,960
get me some Ruo Water.
79
00:08:44,150 --> 00:08:44,720
Yes, Your Majesty.
80
00:08:51,150 --> 00:08:52,120
Mighty Ruo Water,
81
00:08:54,240 --> 00:08:55,550
control her soul.
82
00:08:58,200 --> 00:08:58,870
Ye Xiwu.
83
00:09:00,030 --> 00:09:00,840
Wake up.
84
00:09:13,630 --> 00:09:15,240
Yes, master.
85
00:09:19,630 --> 00:09:22,440
You can do whatever you want now.
86
00:09:22,840 --> 00:09:23,480
Yes.
87
00:09:41,510 --> 00:09:42,320
Ye Xiwu,
88
00:09:44,440 --> 00:09:45,750
were you looking for this?
89
00:09:51,080 --> 00:09:51,910
Tell me.
90
00:09:54,440 --> 00:09:55,870
What do you want to do with it?
91
00:09:56,200 --> 00:09:57,120
To save Xiao Lin.
92
00:10:02,270 --> 00:10:03,080
Ye Xiwu,
93
00:10:04,630 --> 00:10:06,630
did you poison the porridge?
94
00:10:07,480 --> 00:10:08,000
Yes, I did.
95
00:10:18,510 --> 00:10:21,750
So, you did everything
for Xiao Lin's sake?
96
00:10:23,510 --> 00:10:24,080
That's right.
97
00:10:27,960 --> 00:10:29,150
Do you love him?
98
00:10:29,550 --> 00:10:32,360
You're actually
willing to do this for him?
99
00:10:33,360 --> 00:10:36,270
You're willing to kill me for his sake?
100
00:11:03,790 --> 00:11:04,550
Go now.
101
00:11:13,480 --> 00:11:14,440
Tail her.
102
00:11:15,550 --> 00:11:16,960
Let her achieve her goal.
103
00:11:17,840 --> 00:11:18,360
Yes, Your Majesty.
104
00:12:26,630 --> 00:12:27,630
Ye Xiwu,
105
00:12:29,840 --> 00:12:32,910
you said you wouldn't leave me.
106
00:12:34,870 --> 00:12:36,960
It's too late for you to regret it.
107
00:13:29,200 --> 00:13:29,910
Put it on.
108
00:13:30,240 --> 00:13:31,240
It can keep you warm more or less.
109
00:13:33,550 --> 00:13:34,150
Thanks.
110
00:13:39,000 --> 00:13:39,550
Here.
111
00:13:42,910 --> 00:13:43,790
I'm afraid Tantai Jin's soldiers
112
00:13:43,790 --> 00:13:45,080
will leave town soon.
113
00:13:45,960 --> 00:13:47,320
We can't afford to take
official routes along the way.
114
00:13:50,030 --> 00:13:50,840
Xiao Lin,
115
00:13:51,630 --> 00:13:53,240
how did we manage to escape?
116
00:13:55,320 --> 00:13:56,550
I feel a little blurry.
117
00:13:59,390 --> 00:14:00,750
Miss Xiwu, sorry for this.
118
00:14:02,910 --> 00:14:03,720
You have a fever.
119
00:14:04,670 --> 00:14:06,240
Maybe it's because you were frightened
120
00:14:06,240 --> 00:14:07,510
and caught a cold during nighttime.
121
00:14:10,600 --> 00:14:12,080
You poisoned Tantai Jin
122
00:14:12,270 --> 00:14:13,320
and stole the Tiger Tally.
123
00:14:13,630 --> 00:14:14,480
Due to that, we had access
to all city gates.
124
00:14:14,480 --> 00:14:15,510
That was how we made it out.
125
00:14:16,270 --> 00:14:17,550
Everything was proceeding so smoothly
126
00:14:18,790 --> 00:14:20,080
that I felt something was off.
127
00:14:26,840 --> 00:14:29,720
(There are no pursuers or stalkers
behind our tail.)
128
00:14:30,360 --> 00:14:32,960
(Tantai Jin, what exactly are you up to?)
129
00:14:36,150 --> 00:14:37,320
I want you to feed me.
130
00:14:37,390 --> 00:14:38,080
Open your mouth.
131
00:14:51,390 --> 00:14:51,960
That's right.
132
00:14:52,550 --> 00:14:53,480
I remember now.
133
00:14:54,320 --> 00:14:55,120
This is great.
134
00:14:55,480 --> 00:14:56,870
I finally got you out of there.
135
00:14:58,080 --> 00:14:58,720
Miss Xiwu,
136
00:14:59,120 --> 00:15:00,550
you saved my life.
137
00:15:03,480 --> 00:15:04,440
No words can express my gratitude.
138
00:15:07,200 --> 00:15:08,240
I feel much better now.
139
00:15:08,390 --> 00:15:09,080
You should leave.
140
00:15:09,480 --> 00:15:11,600
Tantai Jin will wake up after dawn.
141
00:15:11,840 --> 00:15:12,720
We should leave together.
142
00:15:13,080 --> 00:15:14,030
You stole the Tiger Tally.
143
00:15:14,030 --> 00:15:15,440
Tantai Jin won't let you off.
144
00:15:15,750 --> 00:15:16,750
You mustn't head back.
145
00:15:17,440 --> 00:15:18,120
Miss Xiwu,
146
00:15:18,360 --> 00:15:19,630
we should head to the army camp first.
147
00:15:19,840 --> 00:15:21,480
We need to plan things out.
148
00:15:22,910 --> 00:15:23,790
I have to go back.
149
00:15:24,360 --> 00:15:27,120
I haven't accomplished my mission.
I have to return to his side.
150
00:15:27,630 --> 00:15:28,750
But you're right.
151
00:15:28,750 --> 00:15:29,910
Tantai Jin will be infuriated
152
00:15:30,150 --> 00:15:31,630
if I return now.
153
00:15:32,120 --> 00:15:33,480
I will lay low for a while.
154
00:15:33,600 --> 00:15:34,790
I'll head back
155
00:15:34,790 --> 00:15:35,550
once he cools off.
156
00:15:37,240 --> 00:15:38,960
So, where are we heading now?
157
00:15:39,960 --> 00:15:40,600
The South.
158
00:15:43,840 --> 00:15:44,750
The South?
159
00:15:47,790 --> 00:15:50,320
Do you two intend to leave
the Jing Kingdom together?
160
00:15:54,030 --> 00:15:55,080
What a shame.
161
00:15:55,910 --> 00:15:57,320
You can never
162
00:15:58,440 --> 00:16:01,000
escape from me for the rest of your life.
163
00:16:06,750 --> 00:16:07,550
What's the matter?
164
00:16:09,360 --> 00:16:09,910
Your Majesty,
165
00:16:10,270 --> 00:16:11,630
we received a message
outside of the palace.
166
00:16:11,630 --> 00:16:12,630
Something had happened to the Ye family!
167
00:16:20,270 --> 00:16:21,720
Hurry! The imperial physician is here!
168
00:16:24,120 --> 00:16:25,360
Hurry!
169
00:16:29,120 --> 00:16:29,750
How is it?
170
00:16:30,320 --> 00:16:32,000
Her Ladyship was struck by lethal poison.
171
00:16:32,000 --> 00:16:32,600
I'm afraid
172
00:16:33,480 --> 00:16:34,360
there's no cure for it…
173
00:16:34,670 --> 00:16:36,320
Aren't you an imperial physician?
174
00:16:36,510 --> 00:16:37,510
You have to do something!
175
00:16:37,510 --> 00:16:39,360
Her Ladyship was poisoned by dry mylabris.
176
00:16:39,360 --> 00:16:39,750
This is…
177
00:16:39,750 --> 00:16:41,720
Grandma!
178
00:16:42,360 --> 00:16:44,790
Grandma, please wake up!
179
00:16:52,120 --> 00:16:53,390
(How is he still alive?)
180
00:16:54,150 --> 00:16:55,030
Grandma!
181
00:16:57,360 --> 00:16:58,080
Your Majesty.
182
00:17:02,440 --> 00:17:04,590
Your Majesty, why have you
graced us with your presence?
183
00:17:13,880 --> 00:17:15,070
Mother!
184
00:17:15,480 --> 00:17:16,400
What do you want to say?
185
00:17:16,750 --> 00:17:17,880
Xiwu!
186
00:17:19,350 --> 00:17:20,790
Xiwu!
187
00:17:23,270 --> 00:17:23,880
Mother,
188
00:17:24,960 --> 00:17:25,830
what do you want to say?
189
00:17:37,510 --> 00:17:38,200
Your Ladyship,
190
00:17:39,440 --> 00:17:40,270
don't worry.
191
00:17:41,270 --> 00:17:43,240
I'll surely take care of Ye Xiwu
192
00:17:44,200 --> 00:17:46,270
and won't let her suffer any grievances.
193
00:17:49,750 --> 00:17:50,790
I promise.
194
00:18:10,270 --> 00:18:11,110
Grandma!
195
00:18:13,270 --> 00:18:14,160
Grandma!
196
00:18:14,550 --> 00:18:15,880
-Grandma!
-Mother!
197
00:18:18,200 --> 00:18:19,680
-Grandma!
-Mother!
198
00:18:19,680 --> 00:18:20,480
Mother!
199
00:18:21,270 --> 00:18:23,550
-Grandma, wake up!
-Mother!
200
00:18:23,550 --> 00:18:24,510
Grandma!
201
00:18:25,680 --> 00:18:27,160
Grandma!
202
00:18:31,790 --> 00:18:32,590
Mother!
203
00:18:33,070 --> 00:18:36,920
Grandma!
204
00:18:38,160 --> 00:18:39,750
Grandma!
205
00:18:42,000 --> 00:18:42,920
Ye Bingchang,
206
00:18:44,070 --> 00:18:45,510
tragedy has befallen your family.
207
00:18:46,350 --> 00:18:47,920
You don't need to return
to the concubine house.
208
00:18:49,240 --> 00:18:50,750
Stay here and take care of your family.
209
00:18:52,680 --> 00:18:54,240
-Grandma!
-Your Majesty.
210
00:18:55,270 --> 00:18:56,160
-Mother!
-Your Majesty.
211
00:18:57,680 --> 00:18:59,000
The porridge Grandma took in the evening
212
00:19:00,000 --> 00:19:01,030
was drugged.
213
00:19:02,510 --> 00:19:03,680
The imperial physician concluded
214
00:19:04,550 --> 00:19:05,440
that it was dry mylabris.
215
00:19:06,640 --> 00:19:08,640
Bingchang said the porridge was made
by Xiwu herself.
216
00:19:08,790 --> 00:19:09,440
Grandma.
217
00:19:09,440 --> 00:19:11,030
She served Grandma a bowl of it.
218
00:19:12,240 --> 00:19:13,200
Ye Xiwu,
219
00:19:14,070 --> 00:19:18,070
did you make this porridge
especially for me?
220
00:19:18,510 --> 00:19:19,830
Traces of dry mylabris
were found in the porridge.
221
00:19:20,160 --> 00:19:21,960
It's a type of deadly poison
from the Sheng Kingdom.
222
00:19:21,960 --> 00:19:22,510
Open your mouth.
223
00:19:30,110 --> 00:19:30,750
Your Majesty,
224
00:19:31,640 --> 00:19:33,240
Xiwu would never poison Grandma.
225
00:19:33,790 --> 00:19:35,680
Grandma must have eaten
the poisoned porridge by accident
226
00:19:36,070 --> 00:19:37,400
and died as a result.
227
00:19:39,160 --> 00:19:41,270
I'm afraid we need to find out
228
00:19:43,000 --> 00:19:44,790
who the poisoned porridge
was prepared for.
229
00:19:47,680 --> 00:19:48,720
There's no need for that.
230
00:19:51,350 --> 00:19:52,270
It was me.
231
00:20:12,790 --> 00:20:13,510
Why?
232
00:20:13,640 --> 00:20:14,640
It's impossible, Dad.
233
00:20:14,790 --> 00:20:16,160
It can't be Xiwu.
234
00:20:16,830 --> 00:20:18,790
Grandma!
235
00:20:18,790 --> 00:20:19,400
Your Majesty!
236
00:20:21,000 --> 00:20:21,550
Your Majesty!
237
00:20:21,550 --> 00:20:23,350
Grandma!
238
00:20:23,480 --> 00:20:24,550
Ye Xiwu,
239
00:20:25,070 --> 00:20:28,240
time for you to be abandoned by all.
240
00:20:56,200 --> 00:20:56,960
We've finally arrived.
241
00:20:57,240 --> 00:20:57,880
Arrived?
242
00:21:01,240 --> 00:21:03,640
But there's not a single soul here.
243
00:21:04,070 --> 00:21:05,160
We're four days late.
244
00:21:05,550 --> 00:21:06,720
Maybe they've already left.
245
00:21:07,440 --> 00:21:08,400
Let's go take a look first.
246
00:21:49,200 --> 00:21:49,830
Your Highness.
247
00:21:52,270 --> 00:21:53,070
Junior Sect Uncle.
248
00:21:59,960 --> 00:22:01,880
Thank god you're still alive!
249
00:22:02,350 --> 00:22:03,680
I knew you could make it back.
250
00:22:04,000 --> 00:22:05,270
So you defied my order
251
00:22:05,270 --> 00:22:06,350
and waited for another four days?
252
00:22:06,350 --> 00:22:07,070
Yeah.
253
00:22:07,350 --> 00:22:08,440
I've foreseen it.
254
00:22:08,960 --> 00:22:10,440
Welcome back, Your Highness.
255
00:22:12,400 --> 00:22:13,350
Miss Xiwu is also here.
256
00:22:15,070 --> 00:22:16,880
Did you escape by yourself
257
00:22:17,000 --> 00:22:18,480
and took her along with you?
258
00:22:19,480 --> 00:22:21,270
Tantai Jin's gonna be so mad.
259
00:22:22,160 --> 00:22:22,680
Alright.
260
00:22:23,270 --> 00:22:24,790
I can get out of there alive
261
00:22:25,510 --> 00:22:27,550
all thanks to Miss Xiwu's assistance.
262
00:22:44,070 --> 00:22:45,480
You should thank her, Junior Sect Uncle.
263
00:22:49,960 --> 00:22:51,200
Xiwu, what happened to you?
264
00:22:57,550 --> 00:22:59,680
Xiwu?
265
00:23:05,240 --> 00:23:06,270
Ye Xiwu, wake up.
266
00:23:06,720 --> 00:23:07,720
Wake up.
267
00:23:38,830 --> 00:23:40,000
Ye Xiwu,
268
00:23:41,400 --> 00:23:42,920
you'll be back soon.
269
00:23:43,920 --> 00:23:45,350
I'll be waiting for you.
270
00:23:46,720 --> 00:23:48,000
You have nowhere else to be
271
00:23:49,400 --> 00:23:51,310
except by my side.
272
00:23:56,960 --> 00:23:57,510
Your Highness!
273
00:23:57,830 --> 00:23:58,440
Your Highness!
274
00:23:59,960 --> 00:24:00,590
Miss Xiwu,
275
00:24:00,960 --> 00:24:02,110
why did you do this?
276
00:24:04,720 --> 00:24:05,790
You followed him all the way here
277
00:24:06,400 --> 00:24:07,830
just to assassinate His Highness
278
00:24:08,160 --> 00:24:09,270
for Tantai Jin?
279
00:24:10,000 --> 00:24:10,750
Miss Xiwu,
280
00:24:11,350 --> 00:24:12,960
how could you do this?
281
00:24:14,960 --> 00:24:15,590
Your Highness.
282
00:24:17,350 --> 00:24:18,350
Ye Xiwu,
283
00:24:19,640 --> 00:24:21,200
even if you will hate me,
284
00:24:22,310 --> 00:24:24,590
even if you will never forget me,
285
00:24:25,720 --> 00:24:27,960
I'll make you stay by my side
286
00:24:29,350 --> 00:24:30,270
to keep me company.
287
00:24:32,750 --> 00:24:33,400
Your Majesty,
288
00:24:33,960 --> 00:24:35,880
you clearly knew what Miss Xiwu would do.
289
00:24:36,590 --> 00:24:38,590
Why did you let her stab Xiao Lin
290
00:24:38,590 --> 00:24:40,240
after the two of them met the Sheng remnants?
291
00:24:42,830 --> 00:24:45,400
Only by letting her betray Xiao Lin
292
00:24:46,980 --> 00:24:48,240
in front of everybody's eyes,
293
00:24:49,220 --> 00:24:51,070
can she be discarded by all
294
00:24:52,240 --> 00:24:53,510
and have nowhere to go.
295
00:24:54,200 --> 00:24:55,480
They will hate her.
296
00:24:56,240 --> 00:24:57,720
Pang Yizhi will hate her.
297
00:24:58,920 --> 00:25:00,640
Xiao Lin will hate her more.
298
00:25:04,200 --> 00:25:06,400
But with the protection of the puppetry barrier,
299
00:25:07,550 --> 00:25:09,270
nobody can hurt her.
300
00:25:09,920 --> 00:25:11,880
She can only return to Jing.
301
00:25:12,960 --> 00:25:14,440
Return to me.
302
00:25:15,720 --> 00:25:17,790
Because there's only me who can protect her,
303
00:25:18,750 --> 00:25:19,640
keep her company,
304
00:25:21,070 --> 00:25:21,920
and love her.
305
00:25:27,200 --> 00:25:28,750
Relay my order to the troops:
306
00:25:29,510 --> 00:25:31,310
catch Xiao Lin and Ye Xiwu.
307
00:25:32,310 --> 00:25:32,960
Remember,
308
00:25:33,590 --> 00:25:35,440
keep them alive.
309
00:25:36,350 --> 00:25:36,880
Yes.
310
00:25:41,720 --> 00:25:42,920
Ye Xiwu,
311
00:25:44,110 --> 00:25:45,640
I'll wait for your return.
312
00:25:49,750 --> 00:25:50,550
Let her go.
313
00:25:51,350 --> 00:25:52,160
Your Highness!
314
00:25:52,160 --> 00:25:53,680
I said let Miss Xiwu go.
315
00:26:27,680 --> 00:26:28,550
I'm sorry.
316
00:26:30,680 --> 00:26:32,110
I didn't do it on purpose.
317
00:26:32,240 --> 00:26:33,830
I didn't know why.
318
00:26:34,960 --> 00:26:36,640
I… I didn't mean it.
319
00:26:38,310 --> 00:26:39,030
Xiwu,
320
00:26:39,510 --> 00:26:40,160
don't be afraid.
321
00:26:40,350 --> 00:26:41,640
It's not fatal.
322
00:26:43,350 --> 00:26:44,590
I won't die for now.
323
00:26:49,030 --> 00:26:49,790
Junior Sect Uncle,
324
00:26:50,640 --> 00:26:51,510
help me get up.
325
00:27:00,310 --> 00:27:01,070
Listen up.
326
00:27:01,720 --> 00:27:03,480
I was hurt by Jing soldiers.
327
00:27:04,480 --> 00:27:05,400
I'm fine now.
328
00:27:05,440 --> 00:27:06,960
It has nothing to do with Miss Xiwu.
329
00:27:07,400 --> 00:27:10,000
Nobody must talk about this.
330
00:27:10,400 --> 00:27:11,200
Remember that?
331
00:27:11,590 --> 00:27:12,440
Yes.
332
00:27:17,550 --> 00:27:18,160
Let's go.
333
00:27:50,590 --> 00:27:51,830
Did you accommodate Miss Xiwu?
334
00:27:53,960 --> 00:27:55,160
I've undo her spell.
335
00:27:56,000 --> 00:27:57,070
She wanted to come look after you.
336
00:27:57,960 --> 00:27:58,830
I stopped her.
337
00:28:01,920 --> 00:28:03,240
This is called Soul-gnawing Wedge.
338
00:28:03,920 --> 00:28:04,920
It sucks blood from the victim.
339
00:28:05,640 --> 00:28:06,590
After many days,
340
00:28:06,920 --> 00:28:08,030
the victim may die from weakness.
341
00:28:12,030 --> 00:28:13,000
What if I dig it out
342
00:28:14,920 --> 00:28:16,240
with a dagger?
343
00:28:16,440 --> 00:28:17,590
You must be kidding.
344
00:28:20,480 --> 00:28:21,200
Listen to me.
345
00:28:21,720 --> 00:28:24,200
You gotta be lying in bed everyday.
346
00:28:26,880 --> 00:28:27,830
Waiting for death?
347
00:28:27,830 --> 00:28:29,200
I'll figure out a way.
348
00:28:31,680 --> 00:28:32,480
We don't have time.
349
00:28:33,350 --> 00:28:34,440
Have you thought of this?
350
00:28:35,880 --> 00:28:37,960
He could've killed me
351
00:28:38,590 --> 00:28:40,070
by using Ye Xiwu as his puppet,
352
00:28:41,270 --> 00:28:43,030
but why did he only immobilize me?
353
00:28:43,830 --> 00:28:44,960
What is this for?
354
00:28:47,720 --> 00:28:49,310
What exactly happened?
355
00:28:49,750 --> 00:28:52,720
Ye Xiwu, wake up.
356
00:28:57,960 --> 00:29:01,640
Xiao Lin's gonna be okay, isn't he?
357
00:29:20,590 --> 00:29:21,960
Why are you walking around
358
00:29:21,960 --> 00:29:23,070
instead of being resting in your room?
359
00:29:24,240 --> 00:29:25,550
Why did you change your outfit?
360
00:29:27,920 --> 00:29:29,310
Someone will prepare a carriage
361
00:29:29,510 --> 00:29:30,550
to send you out of here later.
362
00:29:31,110 --> 00:29:32,400
Where are you sending me?
363
00:29:32,750 --> 00:29:34,160
Just somewhere to lay low.
364
00:29:34,440 --> 00:29:35,160
Don't worry.
365
00:29:35,310 --> 00:29:36,750
The Dragon Guards will keep you safe.
366
00:29:39,110 --> 00:29:41,310
There's a war coming, isn't it?
367
00:29:43,590 --> 00:29:45,480
How can you fight when you're injured?
368
00:29:45,830 --> 00:29:46,790
Just let me stay.
369
00:29:47,110 --> 00:29:48,070
It's all my fault.
370
00:29:48,070 --> 00:29:49,240
I can't just walk away.
371
00:29:55,750 --> 00:29:56,590
Xiao Lin,
372
00:29:58,480 --> 00:30:00,030
are you hiding something from me?
373
00:30:06,550 --> 00:30:07,880
News just came from the capital.
374
00:30:09,790 --> 00:30:10,720
I thought about it back and forth.
375
00:30:12,110 --> 00:30:13,480
I guess I'd better tell you.
376
00:30:17,160 --> 00:30:18,350
What news?
377
00:30:21,830 --> 00:30:22,590
Your grandma
378
00:30:27,110 --> 00:30:27,720
passed away.
379
00:30:35,640 --> 00:30:37,920
That's impossible.
380
00:30:38,750 --> 00:30:40,200
Did your men made a mistake?
381
00:30:40,200 --> 00:30:40,720
Calm down.
382
00:30:40,720 --> 00:30:42,070
You men must made a mistake.
383
00:30:42,750 --> 00:30:44,070
Grandma has always been healthy.
384
00:30:44,070 --> 00:30:46,070
She's perfectly fine when I left.
385
00:30:46,200 --> 00:30:46,830
Xiwu,
386
00:30:47,680 --> 00:30:49,240
If this thing happened because of me,
387
00:30:49,400 --> 00:30:51,030
I must take responsibility for it.
388
00:30:51,440 --> 00:30:52,680
I can only repay what I owe
389
00:30:52,920 --> 00:30:54,590
to your grandma in my next life.
390
00:30:58,550 --> 00:31:00,240
Why did it happen because of you?
391
00:31:06,070 --> 00:31:09,400
Last night Tantai Jin went to the Ye family.
392
00:31:18,640 --> 00:31:19,750
Grandma.
393
00:31:44,030 --> 00:31:45,310
It's all fake.
394
00:31:47,240 --> 00:31:49,270
He just learned how to pretend.
395
00:31:58,270 --> 00:31:59,480
It's Tantai Jin.
396
00:32:02,110 --> 00:32:03,160
Tantai Jin.
397
00:32:04,640 --> 00:32:05,880
Tantai Jin!
398
00:32:09,830 --> 00:32:10,550
Xiwu,
399
00:32:11,070 --> 00:32:11,960
my condolences.
400
00:32:12,350 --> 00:32:14,000
I don't have too much time to stay.
401
00:32:14,000 --> 00:32:15,160
You can't stay here, either.
402
00:32:16,790 --> 00:32:17,750
where are you going?
403
00:32:23,590 --> 00:32:25,030
Your Majesty, according to your order,
404
00:32:25,200 --> 00:32:26,750
the pigeon letter will arrive today.
405
00:32:30,750 --> 00:32:31,550
Okay.
406
00:32:32,310 --> 00:32:33,790
I'll be expecting the good news.
407
00:32:35,480 --> 00:32:36,070
Your Majesty,
408
00:32:36,640 --> 00:32:38,110
why don't you just kill Xiao Lin?
409
00:32:38,590 --> 00:32:39,960
I have my own plans.
410
00:32:40,440 --> 00:32:41,030
Yes.
411
00:32:50,200 --> 00:32:52,350
I've just received His Majesty's pigeon letter.
412
00:32:53,110 --> 00:32:55,590
It says Xiao Lin is too injured to lead his army.
413
00:32:55,750 --> 00:32:57,000
Launch a surprise attack at dusk,
414
00:32:57,550 --> 00:32:59,160
and we'll be able to catch him alive.
415
00:33:00,590 --> 00:33:01,400
Prepare for it immediately.
416
00:33:01,750 --> 00:33:02,640
By His Majesty's order,
417
00:33:02,920 --> 00:33:04,240
Ye Xiwu and Xiao Lin
418
00:33:04,750 --> 00:33:06,590
must be captured alive.
419
00:33:19,030 --> 00:33:20,000
This is the Virid Blood Pill.
420
00:33:20,550 --> 00:33:21,920
It'll stop your bleeding
421
00:33:23,680 --> 00:33:24,830
and keep you alive temporarily.
422
00:33:26,200 --> 00:33:27,240
I didn't expect there's
423
00:33:28,030 --> 00:33:29,640
someone like you who courts death.
424
00:33:39,750 --> 00:33:41,550
Thanks, Junior Sect Uncle.
425
00:33:43,000 --> 00:33:44,400
Go call together the officers for me.
426
00:34:26,590 --> 00:34:28,710
Stop the carriage!
427
00:34:29,030 --> 00:34:29,760
Send me back!
428
00:34:29,760 --> 00:34:30,880
Xiao Lin's gonna die!
429
00:34:31,110 --> 00:34:31,920
By His Highness's order,
430
00:34:31,920 --> 00:34:33,440
I must take you away from the battle field.
431
00:34:52,590 --> 00:34:54,110
Chongyu, help me.
432
00:34:55,000 --> 00:34:55,760
Please.
433
00:35:22,480 --> 00:35:23,110
Your Majesty.
434
00:35:25,150 --> 00:35:25,760
Speak.
435
00:35:26,030 --> 00:35:26,630
Your Majesty,
436
00:35:27,070 --> 00:35:28,280
General Feng led three troops
437
00:35:28,280 --> 00:35:29,360
to surround the headquarters of Sheng army.
438
00:35:29,630 --> 00:35:30,150
But…
439
00:35:31,920 --> 00:35:33,550
He didn't catch Xiao Lin.
440
00:35:33,550 --> 00:35:34,590
They escaped?
441
00:35:34,800 --> 00:35:35,400
No.
442
00:35:35,670 --> 00:35:36,880
We surrounded the Sheng troops,
443
00:35:36,880 --> 00:35:38,630
but Xiao Lin led his remnants and broke through.
444
00:35:38,840 --> 00:35:40,110
He launched a raid from behind
445
00:35:40,110 --> 00:35:41,030
and caught us unaware.
446
00:35:41,230 --> 00:35:42,710
He burned all of our provisions.
447
00:35:42,710 --> 00:35:44,000
He even rescued all the prisoners.
448
00:35:44,320 --> 00:35:45,280
Impossible.
449
00:35:48,340 --> 00:35:49,960
Xiao Lin was stabbed by the Soul-gnawing Wedge.
450
00:35:50,630 --> 00:35:52,070
He can't even get on the horseback.
451
00:35:52,320 --> 00:35:53,920
How can he lead his army?
452
00:35:54,400 --> 00:35:55,880
Did someone see this with their own eyes?
453
00:35:56,070 --> 00:35:56,760
Yes.
454
00:35:57,150 --> 00:35:58,710
All of our soldiers saw it.
455
00:35:58,710 --> 00:35:59,510
It's absolutely true.
456
00:35:59,920 --> 00:36:01,230
He led his remnants
457
00:36:01,230 --> 00:36:03,630
and the refugees and headed south.
458
00:36:04,590 --> 00:36:06,760
But he left this in his camp.
459
00:36:07,510 --> 00:36:08,320
Show me.
460
00:36:08,550 --> 00:36:09,110
Yes.
461
00:36:19,760 --> 00:36:20,510
Brother Tantai,
462
00:36:22,190 --> 00:36:22,760
no,
463
00:36:23,840 --> 00:36:25,670
I should address you as Your Majesty now.
464
00:36:26,670 --> 00:36:28,070
Back when we're in the Sheng palace,
465
00:36:28,590 --> 00:36:31,510
I was a prince and you were a hostage.
466
00:36:32,000 --> 00:36:33,280
Our paths were nothing alike.
467
00:36:34,710 --> 00:36:36,360
When you left the palace and got married,
468
00:36:36,920 --> 00:36:39,960
we're separated and rarely met.
469
00:36:41,510 --> 00:36:42,400
Another year later,
470
00:36:43,190 --> 00:36:44,670
who'd have thought we will be at war
471
00:36:45,230 --> 00:36:47,190
and become each other's archenemy.
472
00:36:50,320 --> 00:36:53,030
Now what separates us will be
473
00:36:53,860 --> 00:36:56,000
the boundary of life and death.
474
00:36:59,070 --> 00:37:00,280
Jing Kingdom is on the rise.
475
00:37:01,110 --> 00:37:02,230
Sheng Kingdom has perished.
476
00:37:03,710 --> 00:37:05,550
But there are still loyal civilians and officers
477
00:37:06,400 --> 00:37:07,880
who choose to follow me.
478
00:37:09,000 --> 00:37:12,230
I've ordered my troops
to escort these refugees southward
479
00:37:12,920 --> 00:37:14,070
and travel far by sea.
480
00:37:16,190 --> 00:37:19,550
Now the world belongs to Jing Kingdom.
481
00:37:20,440 --> 00:37:23,960
My land and people will be yours, too.
482
00:37:25,630 --> 00:37:27,110
They say a kingdom rises
483
00:37:28,440 --> 00:37:29,630
because it values its people.
484
00:37:30,880 --> 00:37:31,880
A kingdom perishes
485
00:37:32,440 --> 00:37:33,840
because it acts the opposite.
486
00:37:37,550 --> 00:37:40,440
I wish that you would treat kindly
487
00:37:41,710 --> 00:37:44,000
this beautiful land and these good folks.
488
00:37:56,510 --> 00:37:59,440
Thanks for granting my wish.
489
00:38:01,440 --> 00:38:02,840
I've nothing else to offer
490
00:38:03,630 --> 00:38:06,710
but this ultimate treasure Heart-guarding Scale.
491
00:38:07,710 --> 00:38:09,400
Please take it as a congratulatory gift.
492
00:38:23,710 --> 00:38:25,190
Xiao Lin,
493
00:38:27,440 --> 00:38:29,710
you're congratulating me like this?
494
00:38:30,840 --> 00:38:31,510
Miss Xiwu,
495
00:38:31,840 --> 00:38:32,760
how come you're back?
496
00:38:33,840 --> 00:38:34,440
Miss Xiwu.
497
00:38:41,070 --> 00:38:42,230
Why are you hanging the memorial banners?
498
00:38:44,360 --> 00:38:45,280
Who's gone?
499
00:39:01,960 --> 00:39:05,480
Also, I have another request.
500
00:39:07,110 --> 00:39:08,710
Bingchang is sensitive and jealous.
501
00:39:09,110 --> 00:39:10,150
Now she's lost her husband.
502
00:39:11,760 --> 00:39:14,510
I'm afraid her life will be difficult.
503
00:39:16,110 --> 00:39:18,400
Although I've cut all ties with her,
504
00:39:19,280 --> 00:39:21,510
I wish that you could spare her life.
505
00:39:22,920 --> 00:39:24,030
My highest respect
506
00:39:25,070 --> 00:39:25,960
and best regards
507
00:39:36,230 --> 00:39:36,880
Xiao Lin
508
00:39:37,880 --> 00:39:39,920
Why are you so stubborn?
509
00:39:41,590 --> 00:39:45,070
Why do you have to sacrifice yourself?
510
00:40:11,670 --> 00:40:13,880
Zhong Tai and Chen Xian will lead
511
00:40:13,880 --> 00:40:15,110
the remnants to leave the camp
512
00:40:15,590 --> 00:40:17,280
and sail south after dark.
513
00:40:17,510 --> 00:40:18,230
What about you?
514
00:40:18,920 --> 00:40:19,670
I don't know.
515
00:40:20,440 --> 00:40:23,030
Sheng Kingdom is gone. Xiao Lin is gone.
516
00:40:23,760 --> 00:40:25,960
This is such a heart-wrenching world.
517
00:40:26,440 --> 00:40:27,590
I don't wanna stay here any longer.
518
00:40:28,440 --> 00:40:30,840
Maybe I'll return to Xiaoyao Sect
519
00:40:31,510 --> 00:40:32,480
and resume my cultivation.
520
00:40:34,150 --> 00:40:35,070
Safe journey.
521
00:40:35,670 --> 00:40:37,440
Miss Xiwu, what about you?
522
00:40:40,070 --> 00:40:41,440
Still no news?
523
00:40:42,150 --> 00:40:44,070
The Moonshadow Guards are all out searching.
524
00:40:44,400 --> 00:40:46,480
But nobody has heard that
525
00:40:46,480 --> 00:40:47,880
Miss Xiwu assassinated Xiao Lin.
526
00:40:48,110 --> 00:40:50,590
There's no rumors saying Miss Xiwu is a traitor.
527
00:40:51,590 --> 00:40:52,480
Doesn't matter now.
528
00:40:54,360 --> 00:40:55,550
Did you find her whereabouts?
529
00:40:56,000 --> 00:40:56,710
Not yet.
530
00:40:56,840 --> 00:40:58,630
The Sheng army camp has all been cleared.
531
00:40:59,400 --> 00:41:01,840
It's said that all the remnants had gone south.
532
00:41:01,840 --> 00:41:03,070
Miss Xiwu didn't follow them.
533
00:41:03,070 --> 00:41:03,920
Should we keep pursuing?
534
00:41:05,000 --> 00:41:05,760
No need.
535
00:41:07,760 --> 00:41:08,800
Let them go.
536
00:41:30,400 --> 00:41:31,840
Ye Xiwu.
537
00:41:37,000 --> 00:41:38,190
Still no news?
538
00:41:38,920 --> 00:41:40,070
Your Majesty, please don't worry.
539
00:41:40,630 --> 00:41:42,150
Miss Xiwu should be back very soon.
540
00:41:45,590 --> 00:41:46,440
Back?
541
00:41:58,400 --> 00:41:59,360
Back?
542
00:42:03,920 --> 00:42:05,550
She won't be back again.
543
00:42:09,400 --> 00:42:10,630
She loved Xiao Lin.
544
00:42:11,960 --> 00:42:14,670
She loved Xiao Lin for so many years.
545
00:42:16,480 --> 00:42:18,110
But I let her kill the one she loved
546
00:42:18,110 --> 00:42:19,550
with her own hands.
547
00:42:19,550 --> 00:42:21,110
She's never coming back!
548
00:42:22,840 --> 00:42:23,440
Your Majesty!
549
00:42:27,510 --> 00:42:28,150
Leave me.
550
00:42:28,760 --> 00:42:29,360
Your Majesty!
551
00:42:29,360 --> 00:42:29,880
Get out!
552
00:42:29,880 --> 00:42:30,550
Get out!
553
00:42:35,400 --> 00:42:39,200
♪Take a look at this world that we love♪
554
00:42:40,440 --> 00:42:41,000
Yes.
555
00:42:46,280 --> 00:42:50,200
♪The vivid and splendid dreams
are but a regret that won't fade, it seems♪
556
00:42:50,680 --> 00:42:56,720
♪Rather than wake from this slumber
I'd prefer the dream to last forever♪
557
00:42:56,900 --> 00:43:00,600
♪A bond of marriage
entwined for thousands of years♪
558
00:43:00,600 --> 00:43:05,920
♪I soothe the reckless face♪
559
00:43:06,640 --> 00:43:11,800
♪I'm tired of goodbyes and lingering fondness♪
560
00:43:14,320 --> 00:43:15,280
Ye Xiwu,
561
00:43:17,030 --> 00:43:20,550
Have I lost you too in the end?
562
00:43:21,460 --> 00:43:24,740
♪My emotions ebb and flow like the seasons♪
563
00:43:26,020 --> 00:43:29,380
♪Even if sorrows never end♪
564
00:43:31,180 --> 00:43:35,020
♪A fair complexion remains unafraid
of being soaked in tears♪
565
00:43:36,300 --> 00:43:39,460
♪I can exchange everything for this life♪
566
00:43:40,420 --> 00:43:42,300
♪False sweetness is always abundant♪
567
00:43:42,900 --> 00:43:45,540
♪True love is rare though♪
568
00:43:46,900 --> 00:43:47,940
♪For I still believe in the touching you gave♪
569
00:43:47,960 --> 00:43:49,150
Do you love him?
570
00:43:49,400 --> 00:43:51,960
You're willing to go this far for him?
571
00:43:53,070 --> 00:43:56,000
You're willing to kill me for him?
572
00:43:57,620 --> 00:44:01,020
♪But this time, who will come and go♪
573
00:44:02,180 --> 00:44:04,620
♪While waiting and enduring this bitter sorrow?♪
574
00:44:04,660 --> 00:44:08,540
[Tomb of Xiao Lin]
575
00:44:22,760 --> 00:44:23,590
Ye Xiwu,
576
00:44:25,190 --> 00:44:26,760
you'll never come back.
577
00:44:36,280 --> 00:44:38,840
You will taste all pains in this world.
578
00:44:39,150 --> 00:44:41,440
You will carry the curse of fate
579
00:44:42,230 --> 00:44:44,400
and end tragically.
580
00:44:51,760 --> 00:44:52,550
Yeah.
581
00:44:53,510 --> 00:44:54,480
I'm afraid
582
00:44:55,440 --> 00:44:57,480
I'll live this life alone.
583
00:44:59,960 --> 00:45:00,550
Stop!
584
00:45:01,630 --> 00:45:03,760
Who's blocking the way? Go away!
585
00:45:05,760 --> 00:45:07,510
How… How could it be you?
586
00:45:49,400 --> 00:45:52,400
I'm… back.
587
00:46:35,500 --> 00:46:37,540
♪I've seen winds of every color♪
588
00:46:38,340 --> 00:46:40,780
♪engulfed by the sea of clouds♪
589
00:46:43,180 --> 00:46:47,500
♪So many lovers didn't get what they want♪
590
00:46:47,510 --> 00:46:48,400
Ye Xiwu,
591
00:46:51,920 --> 00:46:53,150
why do you come back?
592
00:46:54,400 --> 00:46:56,030
I just wanna stay by your side.
593
00:47:04,020 --> 00:47:06,860
♪I'm trapped within your one thought♪
594
00:47:07,460 --> 00:47:10,300
♪I have colored bitterness and happiness now♪
595
00:47:11,100 --> 00:47:14,340
♪Nothing escapes from the rules of the universe♪
596
00:47:14,820 --> 00:47:17,260
♪Even when my heart of fire is covered in ice♪
597
00:47:17,660 --> 00:47:20,100
♪Actually, the sun and the moon
can shine together♪
598
00:47:20,360 --> 00:47:21,030
Ye Xiwu,
599
00:47:23,110 --> 00:47:23,920
that day…
600
00:47:25,100 --> 00:47:27,540
♪The most difficult wish♪
601
00:47:27,940 --> 00:47:29,500
♪Is worth the longest dedication♪
602
00:47:29,510 --> 00:47:30,280
Tantai Jin,
603
00:47:31,030 --> 00:47:34,800
what's past is in the past.
604
00:47:35,180 --> 00:47:36,420
♪Only then can disasters be
Turned into opportunities♪
605
00:47:37,670 --> 00:47:39,360
Let's not mention them again,
606
00:47:40,400 --> 00:47:40,920
shall we?
607
00:47:44,400 --> 00:47:45,000
Okay.
608
00:47:49,400 --> 00:47:50,030
Okay.
609
00:47:52,150 --> 00:47:54,070
I wanna start over with you.
610
00:47:55,590 --> 00:47:56,760
I forgive you.
611
00:47:58,400 --> 00:47:59,760
Will you forgive me?
612
00:48:03,920 --> 00:48:04,920
I forgive you.
613
00:48:06,320 --> 00:48:08,480
Sheng Kingdom is gone. Xiao Lin is gone.
614
00:48:08,480 --> 00:48:10,000
You go with Dragon Guards.
615
00:48:10,590 --> 00:48:13,000
You can always find a place to live.
616
00:48:13,590 --> 00:48:14,190
No.
617
00:48:14,920 --> 00:48:16,400
I still have something
618
00:48:17,280 --> 00:48:18,400
that's left unfinished.
619
00:48:19,440 --> 00:48:20,230
This time,
620
00:48:21,710 --> 00:48:23,000
I must finish it.
621
00:48:28,630 --> 00:48:29,280
Ye Xiwu.
622
00:48:29,760 --> 00:48:30,440
Ye Xiwu.
623
00:48:32,510 --> 00:48:33,190
Ye Xiwu.
624
00:48:36,380 --> 00:48:38,820
♪I pray that my life only have this moment left♪
625
00:48:40,020 --> 00:48:43,260
♪I can't escape the rule of destiny♪
626
00:48:43,660 --> 00:48:45,260
♪I've suffered and loved♪
627
00:48:46,460 --> 00:48:48,100
♪Actually, the sun and the moon
can shine together♪
628
00:48:48,900 --> 00:48:50,540
♪Light and darkness can overlap with each other♪
629
00:48:50,940 --> 00:48:53,380
♪Love and hate has blurred boundaries♪
630
00:48:53,820 --> 00:48:55,460
♪The most difficult wish
is worth the longest dedication♪
631
00:48:55,880 --> 00:49:00,820
[Till The End of The Moon]
632
00:49:15,840 --> 00:49:23,600
♪A mortal's heart is like gazing up
and suddenly the moon has waned♪
633
00:49:23,600 --> 00:49:31,400
♪The earthly life is like 3,000 flowers
covered in a snowstorm of tears♪
634
00:49:31,400 --> 00:49:38,520
♪Pity is like holding a butterfly
while on the brink of death♪
635
00:49:39,120 --> 00:49:43,000
♪Enlightenment is like washing
our memories in muddy water♪
636
00:49:43,000 --> 00:49:47,200
♪Never to be seen again♪
637
00:49:48,760 --> 00:49:52,360
♪I've seen whispers of love
blossom beautifully♪
638
00:49:52,360 --> 00:49:55,600
♪While weeping eyes murmur in their sleep♪
639
00:49:56,160 --> 00:50:00,280
♪Overwhelming affection
leads us to the brink of destruction♪
640
00:50:00,280 --> 00:50:03,800
♪Within an embrace holds endless dread♪
641
00:50:04,400 --> 00:50:07,840
♪I loved you to the end
of the world and back♪
642
00:50:07,840 --> 00:50:11,520
♪I believed in love at first sight♪
643
00:50:11,600 --> 00:50:15,720
♪After plucking all my black feathers♪
644
00:50:15,720 --> 00:50:23,480
♪My faith in love
as flawless as the moonlight♪
645
00:50:25,480 --> 00:50:28,880
♪Listen to how the flowers respire♪
646
00:50:29,000 --> 00:50:32,400
♪Just like the people of this world♪
647
00:50:32,960 --> 00:50:37,160
♪No matter how far I travel
come rain or shine♪
648
00:50:37,160 --> 00:50:41,360
♪The moonlight shines like my armor♪
649
00:50:41,360 --> 00:50:44,680
♪I admire how you came etched with scars♪
650
00:50:44,680 --> 00:50:48,640
♪Determined to live
as gentle as you could♪
651
00:50:48,800 --> 00:50:52,320
♪You got rid of all your black feathers♪
652
00:50:52,320 --> 00:50:59,960
♪And learned to love all you resented♪
653
00:50:59,960 --> 00:51:07,360
♪Frail lives with our heads in the clouds♪
654
00:51:07,360 --> 00:51:16,000
♪Woo-ooh, let's make it count♪
42918
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.