All language subtitles for Till.The.End.of.The.Moon.S01E25.2023.2160p.WEB-DL.H265.AAC-ANDY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:23,140 The translation team is working hard on the final subtitles. We will replace the previous version ASAP. Thank you for your patience. 2 00:00:23,140 --> 00:00:26,940 ♪Dark night, teary moon, and cold blood♪ 3 00:00:27,340 --> 00:00:30,740 ♪Have given my eyes reasons to fear light♪ 4 00:00:30,980 --> 00:00:34,500 ♪Brightness and warmth, leaves me♪ 5 00:00:34,620 --> 00:00:38,060 ♪Judging by intuition♪ 6 00:00:38,780 --> 00:00:46,180 ♪Ah, love moulds me like the jade♪ 7 00:00:46,620 --> 00:00:53,900 ♪Ah, entangled by these feelings♪ 8 00:00:55,300 --> 00:00:58,900 ♪I will never be fazed♪ 9 00:00:59,180 --> 00:01:02,780 ♪By how the world treats me♪ 10 00:01:03,460 --> 00:01:06,580 ♪Break through and break free♪ 11 00:01:06,860 --> 00:01:11,220 ♪How do you tell good from evil♪ 12 00:01:11,580 --> 00:01:14,900 ♪I was once fragile♪ 13 00:01:15,220 --> 00:01:18,660 ♪But the kisses of love healed me♪ 14 00:01:19,140 --> 00:01:22,620 ♪My existence♪ 15 00:01:23,060 --> 00:01:29,700 ♪Will never quell to the prickles of pain♪ 16 00:01:31,180 --> 00:01:36,020 [Till The End of The Moon] 17 00:01:36,060 --> 00:01:38,980 [Episode 25] 18 00:02:04,920 --> 00:02:05,950 I'm not hungry. 19 00:02:06,230 --> 00:02:07,590 I'm going to take a nap. 20 00:02:08,030 --> 00:02:09,800 Remember to finish it while it's hot after marking your memorials. 21 00:02:14,710 --> 00:02:15,560 Ye Xiwu, 22 00:02:16,750 --> 00:02:17,680 have you fallen asleep? 23 00:02:23,840 --> 00:02:24,560 Did you cook this porridge 24 00:02:25,710 --> 00:02:27,710 for me specifically? 25 00:02:56,400 --> 00:02:57,400 I'm asking you 26 00:02:58,520 --> 00:02:59,190 whether you made 27 00:03:00,840 --> 00:03:02,800 this porridge especially for me. 28 00:03:13,280 --> 00:03:13,910 That's right. 29 00:03:15,310 --> 00:03:16,310 Have you taken it? 30 00:03:20,120 --> 00:03:21,560 Do you want me to take it? 31 00:03:25,120 --> 00:03:26,910 What's the matter? 32 00:03:36,190 --> 00:03:37,280 I guess I'll have some 33 00:03:38,190 --> 00:03:41,120 if you feed me. 34 00:03:44,630 --> 00:03:45,870 I want you to feed me. 35 00:03:48,710 --> 00:03:51,030 (Tantai Jin, you're scaring me.) 36 00:03:52,030 --> 00:03:53,120 Why are you being so mushy 37 00:03:53,240 --> 00:03:54,310 out of the blue? 38 00:04:40,950 --> 00:04:41,630 Open your mouth. 39 00:05:31,630 --> 00:05:32,360 Scholar Pang, 40 00:05:33,800 --> 00:05:34,480 do we still wait? 41 00:05:36,430 --> 00:05:37,000 Yes. 42 00:05:37,310 --> 00:05:38,480 His Highness ordered us 43 00:05:39,240 --> 00:05:40,830 to lead the main army down south 44 00:05:41,560 --> 00:05:43,070 if he didn't return on time. 45 00:05:43,240 --> 00:05:45,240 I will go against his order. 46 00:05:45,600 --> 00:05:47,070 At most, I'll receive military punishment 47 00:05:47,070 --> 00:05:48,190 when Xiao Lin comes back. 48 00:05:50,070 --> 00:05:51,240 Head to the camp and ask the soldiers. 49 00:05:52,160 --> 00:05:53,240 Those who are willing to stay 50 00:05:53,240 --> 00:05:54,720 and wait for Prince Lin 51 00:05:55,160 --> 00:05:55,800 can stay here. 52 00:05:55,920 --> 00:05:58,680 As for the rest, you can escape to the South with them. 53 00:06:27,720 --> 00:06:29,310 Miss Xiwu, do you feel unwell? 54 00:06:31,070 --> 00:06:32,040 Xiao Lin? 55 00:06:33,870 --> 00:06:35,830 Have we managed to escape? 56 00:06:36,040 --> 00:06:36,560 That's right. 57 00:06:38,800 --> 00:06:39,510 Miss Xiwu, 58 00:06:40,070 --> 00:06:41,360 you don't look too good. 59 00:06:42,360 --> 00:06:43,190 Please hang in there. 60 00:06:43,510 --> 00:06:44,040 Let's find a place 61 00:06:44,040 --> 00:06:45,510 and rest there before dawn. 62 00:07:21,430 --> 00:07:21,950 Your Majesty. 63 00:07:22,830 --> 00:07:23,830 Do you have the result? 64 00:07:25,190 --> 00:07:26,560 Traces of dry mylabris were found in the porridge. 65 00:07:26,920 --> 00:07:28,560 It's a type of deadly poison from the Sheng Kingdom. 66 00:07:29,600 --> 00:07:30,750 What will happen if I take it? 67 00:07:32,270 --> 00:07:34,680 It will kill you instantly. 68 00:07:35,120 --> 00:07:35,750 And, 69 00:07:37,480 --> 00:07:38,310 there is no antidote for it. 70 00:08:04,830 --> 00:08:05,680 Ye Xiwu, 71 00:08:06,800 --> 00:08:08,190 did you try to poison me? 72 00:08:10,000 --> 00:08:11,600 So, you wish to assassinate me? 73 00:08:23,720 --> 00:08:27,240 Didn't you say that you liked me 74 00:08:28,430 --> 00:08:30,190 and wanted to stay beside me? 75 00:08:32,910 --> 00:08:33,840 Why? 76 00:08:36,200 --> 00:08:37,360 Why did you do so? 77 00:08:39,870 --> 00:08:40,750 Nian Baiyu, 78 00:08:41,600 --> 00:08:42,960 get me some Ruo Water. 79 00:08:44,150 --> 00:08:44,720 Yes, Your Majesty. 80 00:08:51,150 --> 00:08:52,120 Mighty Ruo Water, 81 00:08:54,240 --> 00:08:55,550 control her soul. 82 00:08:58,200 --> 00:08:58,870 Ye Xiwu. 83 00:09:00,030 --> 00:09:00,840 Wake up. 84 00:09:13,630 --> 00:09:15,240 Yes, master. 85 00:09:19,630 --> 00:09:22,440 You can do whatever you want now. 86 00:09:22,840 --> 00:09:23,480 Yes. 87 00:09:41,510 --> 00:09:42,320 Ye Xiwu, 88 00:09:44,440 --> 00:09:45,750 were you looking for this? 89 00:09:51,080 --> 00:09:51,910 Tell me. 90 00:09:54,440 --> 00:09:55,870 What do you want to do with it? 91 00:09:56,200 --> 00:09:57,120 To save Xiao Lin. 92 00:10:02,270 --> 00:10:03,080 Ye Xiwu, 93 00:10:04,630 --> 00:10:06,630 did you poison the porridge? 94 00:10:07,480 --> 00:10:08,000 Yes, I did. 95 00:10:18,510 --> 00:10:21,750 So, you did everything for Xiao Lin's sake? 96 00:10:23,510 --> 00:10:24,080 That's right. 97 00:10:27,960 --> 00:10:29,150 Do you love him? 98 00:10:29,550 --> 00:10:32,360 You're actually willing to do this for him? 99 00:10:33,360 --> 00:10:36,270 You're willing to kill me for his sake? 100 00:11:03,790 --> 00:11:04,550 Go now. 101 00:11:13,480 --> 00:11:14,440 Tail her. 102 00:11:15,550 --> 00:11:16,960 Let her achieve her goal. 103 00:11:17,840 --> 00:11:18,360 Yes, Your Majesty. 104 00:12:26,630 --> 00:12:27,630 Ye Xiwu, 105 00:12:29,840 --> 00:12:32,910 you said you wouldn't leave me. 106 00:12:34,870 --> 00:12:36,960 It's too late for you to regret it. 107 00:13:29,200 --> 00:13:29,910 Put it on. 108 00:13:30,240 --> 00:13:31,240 It can keep you warm more or less. 109 00:13:33,550 --> 00:13:34,150 Thanks. 110 00:13:39,000 --> 00:13:39,550 Here. 111 00:13:42,910 --> 00:13:43,790 I'm afraid Tantai Jin's soldiers 112 00:13:43,790 --> 00:13:45,080 will leave town soon. 113 00:13:45,960 --> 00:13:47,320 We can't afford to take official routes along the way. 114 00:13:50,030 --> 00:13:50,840 Xiao Lin, 115 00:13:51,630 --> 00:13:53,240 how did we manage to escape? 116 00:13:55,320 --> 00:13:56,550 I feel a little blurry. 117 00:13:59,390 --> 00:14:00,750 Miss Xiwu, sorry for this. 118 00:14:02,910 --> 00:14:03,720 You have a fever. 119 00:14:04,670 --> 00:14:06,240 Maybe it's because you were frightened 120 00:14:06,240 --> 00:14:07,510 and caught a cold during nighttime. 121 00:14:10,600 --> 00:14:12,080 You poisoned Tantai Jin 122 00:14:12,270 --> 00:14:13,320 and stole the Tiger Tally. 123 00:14:13,630 --> 00:14:14,480 Due to that, we had access to all city gates. 124 00:14:14,480 --> 00:14:15,510 That was how we made it out. 125 00:14:16,270 --> 00:14:17,550 Everything was proceeding so smoothly 126 00:14:18,790 --> 00:14:20,080 that I felt something was off. 127 00:14:26,840 --> 00:14:29,720 (There are no pursuers or stalkers behind our tail.) 128 00:14:30,360 --> 00:14:32,960 (Tantai Jin, what exactly are you up to?) 129 00:14:36,150 --> 00:14:37,320 I want you to feed me. 130 00:14:37,390 --> 00:14:38,080 Open your mouth. 131 00:14:51,390 --> 00:14:51,960 That's right. 132 00:14:52,550 --> 00:14:53,480 I remember now. 133 00:14:54,320 --> 00:14:55,120 This is great. 134 00:14:55,480 --> 00:14:56,870 I finally got you out of there. 135 00:14:58,080 --> 00:14:58,720 Miss Xiwu, 136 00:14:59,120 --> 00:15:00,550 you saved my life. 137 00:15:03,480 --> 00:15:04,440 No words can express my gratitude. 138 00:15:07,200 --> 00:15:08,240 I feel much better now. 139 00:15:08,390 --> 00:15:09,080 You should leave. 140 00:15:09,480 --> 00:15:11,600 Tantai Jin will wake up after dawn. 141 00:15:11,840 --> 00:15:12,720 We should leave together. 142 00:15:13,080 --> 00:15:14,030 You stole the Tiger Tally. 143 00:15:14,030 --> 00:15:15,440 Tantai Jin won't let you off. 144 00:15:15,750 --> 00:15:16,750 You mustn't head back. 145 00:15:17,440 --> 00:15:18,120 Miss Xiwu, 146 00:15:18,360 --> 00:15:19,630 we should head to the army camp first. 147 00:15:19,840 --> 00:15:21,480 We need to plan things out. 148 00:15:22,910 --> 00:15:23,790 I have to go back. 149 00:15:24,360 --> 00:15:27,120 I haven't accomplished my mission. I have to return to his side. 150 00:15:27,630 --> 00:15:28,750 But you're right. 151 00:15:28,750 --> 00:15:29,910 Tantai Jin will be infuriated 152 00:15:30,150 --> 00:15:31,630 if I return now. 153 00:15:32,120 --> 00:15:33,480 I will lay low for a while. 154 00:15:33,600 --> 00:15:34,790 I'll head back 155 00:15:34,790 --> 00:15:35,550 once he cools off. 156 00:15:37,240 --> 00:15:38,960 So, where are we heading now? 157 00:15:39,960 --> 00:15:40,600 The South. 158 00:15:43,840 --> 00:15:44,750 The South? 159 00:15:47,790 --> 00:15:50,320 Do you two intend to leave the Jing Kingdom together? 160 00:15:54,030 --> 00:15:55,080 What a shame. 161 00:15:55,910 --> 00:15:57,320 You can never 162 00:15:58,440 --> 00:16:01,000 escape from me for the rest of your life. 163 00:16:06,750 --> 00:16:07,550 What's the matter? 164 00:16:09,360 --> 00:16:09,910 Your Majesty, 165 00:16:10,270 --> 00:16:11,630 we received a message outside of the palace. 166 00:16:11,630 --> 00:16:12,630 Something had happened to the Ye family! 167 00:16:20,270 --> 00:16:21,720 Hurry! The imperial physician is here! 168 00:16:24,120 --> 00:16:25,360 Hurry! 169 00:16:29,120 --> 00:16:29,750 How is it? 170 00:16:30,320 --> 00:16:32,000 Her Ladyship was struck by lethal poison. 171 00:16:32,000 --> 00:16:32,600 I'm afraid 172 00:16:33,480 --> 00:16:34,360 there's no cure for it… 173 00:16:34,670 --> 00:16:36,320 Aren't you an imperial physician? 174 00:16:36,510 --> 00:16:37,510 You have to do something! 175 00:16:37,510 --> 00:16:39,360 Her Ladyship was poisoned by dry mylabris. 176 00:16:39,360 --> 00:16:39,750 This is… 177 00:16:39,750 --> 00:16:41,720 Grandma! 178 00:16:42,360 --> 00:16:44,790 Grandma, please wake up! 179 00:16:52,120 --> 00:16:53,390 (How is he still alive?) 180 00:16:54,150 --> 00:16:55,030 Grandma! 181 00:16:57,360 --> 00:16:58,080 Your Majesty. 182 00:17:02,440 --> 00:17:04,590 Your Majesty, why have you graced us with your presence? 183 00:17:13,880 --> 00:17:15,070 Mother! 184 00:17:15,480 --> 00:17:16,400 What do you want to say? 185 00:17:16,750 --> 00:17:17,880 Xiwu! 186 00:17:19,350 --> 00:17:20,790 Xiwu! 187 00:17:23,270 --> 00:17:23,880 Mother, 188 00:17:24,960 --> 00:17:25,830 what do you want to say? 189 00:17:37,510 --> 00:17:38,200 Your Ladyship, 190 00:17:39,440 --> 00:17:40,270 don't worry. 191 00:17:41,270 --> 00:17:43,240 I'll surely take care of Ye Xiwu 192 00:17:44,200 --> 00:17:46,270 and won't let her suffer any grievances. 193 00:17:49,750 --> 00:17:50,790 I promise. 194 00:18:10,270 --> 00:18:11,110 Grandma! 195 00:18:13,270 --> 00:18:14,160 Grandma! 196 00:18:14,550 --> 00:18:15,880 -Grandma! -Mother! 197 00:18:18,200 --> 00:18:19,680 -Grandma! -Mother! 198 00:18:19,680 --> 00:18:20,480 Mother! 199 00:18:21,270 --> 00:18:23,550 -Grandma, wake up! -Mother! 200 00:18:23,550 --> 00:18:24,510 Grandma! 201 00:18:25,680 --> 00:18:27,160 Grandma! 202 00:18:31,790 --> 00:18:32,590 Mother! 203 00:18:33,070 --> 00:18:36,920 Grandma! 204 00:18:38,160 --> 00:18:39,750 Grandma! 205 00:18:42,000 --> 00:18:42,920 Ye Bingchang, 206 00:18:44,070 --> 00:18:45,510 tragedy has befallen your family. 207 00:18:46,350 --> 00:18:47,920 You don't need to return to the concubine house. 208 00:18:49,240 --> 00:18:50,750 Stay here and take care of your family. 209 00:18:52,680 --> 00:18:54,240 -Grandma! -Your Majesty. 210 00:18:55,270 --> 00:18:56,160 -Mother! -Your Majesty. 211 00:18:57,680 --> 00:18:59,000 The porridge Grandma took in the evening 212 00:19:00,000 --> 00:19:01,030 was drugged. 213 00:19:02,510 --> 00:19:03,680 The imperial physician concluded 214 00:19:04,550 --> 00:19:05,440 that it was dry mylabris. 215 00:19:06,640 --> 00:19:08,640 Bingchang said the porridge was made by Xiwu herself. 216 00:19:08,790 --> 00:19:09,440 Grandma. 217 00:19:09,440 --> 00:19:11,030 She served Grandma a bowl of it. 218 00:19:12,240 --> 00:19:13,200 Ye Xiwu, 219 00:19:14,070 --> 00:19:18,070 did you make this porridge especially for me? 220 00:19:18,510 --> 00:19:19,830 Traces of dry mylabris were found in the porridge. 221 00:19:20,160 --> 00:19:21,960 It's a type of deadly poison from the Sheng Kingdom. 222 00:19:21,960 --> 00:19:22,510 Open your mouth. 223 00:19:30,110 --> 00:19:30,750 Your Majesty, 224 00:19:31,640 --> 00:19:33,240 Xiwu would never poison Grandma. 225 00:19:33,790 --> 00:19:35,680 Grandma must have eaten the poisoned porridge by accident 226 00:19:36,070 --> 00:19:37,400 and died as a result. 227 00:19:39,160 --> 00:19:41,270 I'm afraid we need to find out 228 00:19:43,000 --> 00:19:44,790 who the poisoned porridge was prepared for. 229 00:19:47,680 --> 00:19:48,720 There's no need for that. 230 00:19:51,350 --> 00:19:52,270 It was me. 231 00:20:12,790 --> 00:20:13,510 Why? 232 00:20:13,640 --> 00:20:14,640 It's impossible, Dad. 233 00:20:14,790 --> 00:20:16,160 It can't be Xiwu. 234 00:20:16,830 --> 00:20:18,790 Grandma! 235 00:20:18,790 --> 00:20:19,400 Your Majesty! 236 00:20:21,000 --> 00:20:21,550 Your Majesty! 237 00:20:21,550 --> 00:20:23,350 Grandma! 238 00:20:23,480 --> 00:20:24,550 Ye Xiwu, 239 00:20:25,070 --> 00:20:28,240 time for you to be abandoned by all. 240 00:20:56,200 --> 00:20:56,960 We've finally arrived. 241 00:20:57,240 --> 00:20:57,880 Arrived? 242 00:21:01,240 --> 00:21:03,640 But there's not a single soul here. 243 00:21:04,070 --> 00:21:05,160 We're four days late. 244 00:21:05,550 --> 00:21:06,720 Maybe they've already left. 245 00:21:07,440 --> 00:21:08,400 Let's go take a look first. 246 00:21:49,200 --> 00:21:49,830 Your Highness. 247 00:21:52,270 --> 00:21:53,070 Junior Sect Uncle. 248 00:21:59,960 --> 00:22:01,880 Thank god you're still alive! 249 00:22:02,350 --> 00:22:03,680 I knew you could make it back. 250 00:22:04,000 --> 00:22:05,270 So you defied my order 251 00:22:05,270 --> 00:22:06,350 and waited for another four days? 252 00:22:06,350 --> 00:22:07,070 Yeah. 253 00:22:07,350 --> 00:22:08,440 I've foreseen it. 254 00:22:08,960 --> 00:22:10,440 Welcome back, Your Highness. 255 00:22:12,400 --> 00:22:13,350 Miss Xiwu is also here. 256 00:22:15,070 --> 00:22:16,880 Did you escape by yourself 257 00:22:17,000 --> 00:22:18,480 and took her along with you? 258 00:22:19,480 --> 00:22:21,270 Tantai Jin's gonna be so mad. 259 00:22:22,160 --> 00:22:22,680 Alright. 260 00:22:23,270 --> 00:22:24,790 I can get out of there alive 261 00:22:25,510 --> 00:22:27,550 all thanks to Miss Xiwu's assistance. 262 00:22:44,070 --> 00:22:45,480 You should thank her, Junior Sect Uncle. 263 00:22:49,960 --> 00:22:51,200 Xiwu, what happened to you? 264 00:22:57,550 --> 00:22:59,680 Xiwu? 265 00:23:05,240 --> 00:23:06,270 Ye Xiwu, wake up. 266 00:23:06,720 --> 00:23:07,720 Wake up. 267 00:23:38,830 --> 00:23:40,000 Ye Xiwu, 268 00:23:41,400 --> 00:23:42,920 you'll be back soon. 269 00:23:43,920 --> 00:23:45,350 I'll be waiting for you. 270 00:23:46,720 --> 00:23:48,000 You have nowhere else to be 271 00:23:49,400 --> 00:23:51,310 except by my side. 272 00:23:56,960 --> 00:23:57,510 Your Highness! 273 00:23:57,830 --> 00:23:58,440 Your Highness! 274 00:23:59,960 --> 00:24:00,590 Miss Xiwu, 275 00:24:00,960 --> 00:24:02,110 why did you do this? 276 00:24:04,720 --> 00:24:05,790 You followed him all the way here 277 00:24:06,400 --> 00:24:07,830 just to assassinate His Highness 278 00:24:08,160 --> 00:24:09,270 for Tantai Jin? 279 00:24:10,000 --> 00:24:10,750 Miss Xiwu, 280 00:24:11,350 --> 00:24:12,960 how could you do this? 281 00:24:14,960 --> 00:24:15,590 Your Highness. 282 00:24:17,350 --> 00:24:18,350 Ye Xiwu, 283 00:24:19,640 --> 00:24:21,200 even if you will hate me, 284 00:24:22,310 --> 00:24:24,590 even if you will never forget me, 285 00:24:25,720 --> 00:24:27,960 I'll make you stay by my side 286 00:24:29,350 --> 00:24:30,270 to keep me company. 287 00:24:32,750 --> 00:24:33,400 Your Majesty, 288 00:24:33,960 --> 00:24:35,880 you clearly knew what Miss Xiwu would do. 289 00:24:36,590 --> 00:24:38,590 Why did you let her stab Xiao Lin 290 00:24:38,590 --> 00:24:40,240 after the two of them met the Sheng remnants? 291 00:24:42,830 --> 00:24:45,400 Only by letting her betray Xiao Lin 292 00:24:46,980 --> 00:24:48,240 in front of everybody's eyes, 293 00:24:49,220 --> 00:24:51,070 can she be discarded by all 294 00:24:52,240 --> 00:24:53,510 and have nowhere to go. 295 00:24:54,200 --> 00:24:55,480 They will hate her. 296 00:24:56,240 --> 00:24:57,720 Pang Yizhi will hate her. 297 00:24:58,920 --> 00:25:00,640 Xiao Lin will hate her more. 298 00:25:04,200 --> 00:25:06,400 But with the protection of the puppetry barrier, 299 00:25:07,550 --> 00:25:09,270 nobody can hurt her. 300 00:25:09,920 --> 00:25:11,880 She can only return to Jing. 301 00:25:12,960 --> 00:25:14,440 Return to me. 302 00:25:15,720 --> 00:25:17,790 Because there's only me who can protect her, 303 00:25:18,750 --> 00:25:19,640 keep her company, 304 00:25:21,070 --> 00:25:21,920 and love her. 305 00:25:27,200 --> 00:25:28,750 Relay my order to the troops: 306 00:25:29,510 --> 00:25:31,310 catch Xiao Lin and Ye Xiwu. 307 00:25:32,310 --> 00:25:32,960 Remember, 308 00:25:33,590 --> 00:25:35,440 keep them alive. 309 00:25:36,350 --> 00:25:36,880 Yes. 310 00:25:41,720 --> 00:25:42,920 Ye Xiwu, 311 00:25:44,110 --> 00:25:45,640 I'll wait for your return. 312 00:25:49,750 --> 00:25:50,550 Let her go. 313 00:25:51,350 --> 00:25:52,160 Your Highness! 314 00:25:52,160 --> 00:25:53,680 I said let Miss Xiwu go. 315 00:26:27,680 --> 00:26:28,550 I'm sorry. 316 00:26:30,680 --> 00:26:32,110 I didn't do it on purpose. 317 00:26:32,240 --> 00:26:33,830 I didn't know why. 318 00:26:34,960 --> 00:26:36,640 I… I didn't mean it. 319 00:26:38,310 --> 00:26:39,030 Xiwu, 320 00:26:39,510 --> 00:26:40,160 don't be afraid. 321 00:26:40,350 --> 00:26:41,640 It's not fatal. 322 00:26:43,350 --> 00:26:44,590 I won't die for now. 323 00:26:49,030 --> 00:26:49,790 Junior Sect Uncle, 324 00:26:50,640 --> 00:26:51,510 help me get up. 325 00:27:00,310 --> 00:27:01,070 Listen up. 326 00:27:01,720 --> 00:27:03,480 I was hurt by Jing soldiers. 327 00:27:04,480 --> 00:27:05,400 I'm fine now. 328 00:27:05,440 --> 00:27:06,960 It has nothing to do with Miss Xiwu. 329 00:27:07,400 --> 00:27:10,000 Nobody must talk about this. 330 00:27:10,400 --> 00:27:11,200 Remember that? 331 00:27:11,590 --> 00:27:12,440 Yes. 332 00:27:17,550 --> 00:27:18,160 Let's go. 333 00:27:50,590 --> 00:27:51,830 Did you accommodate Miss Xiwu? 334 00:27:53,960 --> 00:27:55,160 I've undo her spell. 335 00:27:56,000 --> 00:27:57,070 She wanted to come look after you. 336 00:27:57,960 --> 00:27:58,830 I stopped her. 337 00:28:01,920 --> 00:28:03,240 This is called Soul-gnawing Wedge. 338 00:28:03,920 --> 00:28:04,920 It sucks blood from the victim. 339 00:28:05,640 --> 00:28:06,590 After many days, 340 00:28:06,920 --> 00:28:08,030 the victim may die from weakness. 341 00:28:12,030 --> 00:28:13,000 What if I dig it out 342 00:28:14,920 --> 00:28:16,240 with a dagger? 343 00:28:16,440 --> 00:28:17,590 You must be kidding. 344 00:28:20,480 --> 00:28:21,200 Listen to me. 345 00:28:21,720 --> 00:28:24,200 You gotta be lying in bed everyday. 346 00:28:26,880 --> 00:28:27,830 Waiting for death? 347 00:28:27,830 --> 00:28:29,200 I'll figure out a way. 348 00:28:31,680 --> 00:28:32,480 We don't have time. 349 00:28:33,350 --> 00:28:34,440 Have you thought of this? 350 00:28:35,880 --> 00:28:37,960 He could've killed me 351 00:28:38,590 --> 00:28:40,070 by using Ye Xiwu as his puppet, 352 00:28:41,270 --> 00:28:43,030 but why did he only immobilize me? 353 00:28:43,830 --> 00:28:44,960 What is this for? 354 00:28:47,720 --> 00:28:49,310 What exactly happened? 355 00:28:49,750 --> 00:28:52,720 Ye Xiwu, wake up. 356 00:28:57,960 --> 00:29:01,640 Xiao Lin's gonna be okay, isn't he? 357 00:29:20,590 --> 00:29:21,960 Why are you walking around 358 00:29:21,960 --> 00:29:23,070 instead of being resting in your room? 359 00:29:24,240 --> 00:29:25,550 Why did you change your outfit? 360 00:29:27,920 --> 00:29:29,310 Someone will prepare a carriage 361 00:29:29,510 --> 00:29:30,550 to send you out of here later. 362 00:29:31,110 --> 00:29:32,400 Where are you sending me? 363 00:29:32,750 --> 00:29:34,160 Just somewhere to lay low. 364 00:29:34,440 --> 00:29:35,160 Don't worry. 365 00:29:35,310 --> 00:29:36,750 The Dragon Guards will keep you safe. 366 00:29:39,110 --> 00:29:41,310 There's a war coming, isn't it? 367 00:29:43,590 --> 00:29:45,480 How can you fight when you're injured? 368 00:29:45,830 --> 00:29:46,790 Just let me stay. 369 00:29:47,110 --> 00:29:48,070 It's all my fault. 370 00:29:48,070 --> 00:29:49,240 I can't just walk away. 371 00:29:55,750 --> 00:29:56,590 Xiao Lin, 372 00:29:58,480 --> 00:30:00,030 are you hiding something from me? 373 00:30:06,550 --> 00:30:07,880 News just came from the capital. 374 00:30:09,790 --> 00:30:10,720 I thought about it back and forth. 375 00:30:12,110 --> 00:30:13,480 I guess I'd better tell you. 376 00:30:17,160 --> 00:30:18,350 What news? 377 00:30:21,830 --> 00:30:22,590 Your grandma 378 00:30:27,110 --> 00:30:27,720 passed away. 379 00:30:35,640 --> 00:30:37,920 That's impossible. 380 00:30:38,750 --> 00:30:40,200 Did your men made a mistake? 381 00:30:40,200 --> 00:30:40,720 Calm down. 382 00:30:40,720 --> 00:30:42,070 You men must made a mistake. 383 00:30:42,750 --> 00:30:44,070 Grandma has always been healthy. 384 00:30:44,070 --> 00:30:46,070 She's perfectly fine when I left. 385 00:30:46,200 --> 00:30:46,830 Xiwu, 386 00:30:47,680 --> 00:30:49,240 If this thing happened because of me, 387 00:30:49,400 --> 00:30:51,030 I must take responsibility for it. 388 00:30:51,440 --> 00:30:52,680 I can only repay what I owe 389 00:30:52,920 --> 00:30:54,590 to your grandma in my next life. 390 00:30:58,550 --> 00:31:00,240 Why did it happen because of you? 391 00:31:06,070 --> 00:31:09,400 Last night Tantai Jin went to the Ye family. 392 00:31:18,640 --> 00:31:19,750 Grandma. 393 00:31:44,030 --> 00:31:45,310 It's all fake. 394 00:31:47,240 --> 00:31:49,270 He just learned how to pretend. 395 00:31:58,270 --> 00:31:59,480 It's Tantai Jin. 396 00:32:02,110 --> 00:32:03,160 Tantai Jin. 397 00:32:04,640 --> 00:32:05,880 Tantai Jin! 398 00:32:09,830 --> 00:32:10,550 Xiwu, 399 00:32:11,070 --> 00:32:11,960 my condolences. 400 00:32:12,350 --> 00:32:14,000 I don't have too much time to stay. 401 00:32:14,000 --> 00:32:15,160 You can't stay here, either. 402 00:32:16,790 --> 00:32:17,750 where are you going? 403 00:32:23,590 --> 00:32:25,030 Your Majesty, according to your order, 404 00:32:25,200 --> 00:32:26,750 the pigeon letter will arrive today. 405 00:32:30,750 --> 00:32:31,550 Okay. 406 00:32:32,310 --> 00:32:33,790 I'll be expecting the good news. 407 00:32:35,480 --> 00:32:36,070 Your Majesty, 408 00:32:36,640 --> 00:32:38,110 why don't you just kill Xiao Lin? 409 00:32:38,590 --> 00:32:39,960 I have my own plans. 410 00:32:40,440 --> 00:32:41,030 Yes. 411 00:32:50,200 --> 00:32:52,350 I've just received His Majesty's pigeon letter. 412 00:32:53,110 --> 00:32:55,590 It says Xiao Lin is too injured to lead his army. 413 00:32:55,750 --> 00:32:57,000 Launch a surprise attack at dusk, 414 00:32:57,550 --> 00:32:59,160 and we'll be able to catch him alive. 415 00:33:00,590 --> 00:33:01,400 Prepare for it immediately. 416 00:33:01,750 --> 00:33:02,640 By His Majesty's order, 417 00:33:02,920 --> 00:33:04,240 Ye Xiwu and Xiao Lin 418 00:33:04,750 --> 00:33:06,590 must be captured alive. 419 00:33:19,030 --> 00:33:20,000 This is the Virid Blood Pill. 420 00:33:20,550 --> 00:33:21,920 It'll stop your bleeding 421 00:33:23,680 --> 00:33:24,830 and keep you alive temporarily. 422 00:33:26,200 --> 00:33:27,240 I didn't expect there's 423 00:33:28,030 --> 00:33:29,640 someone like you who courts death. 424 00:33:39,750 --> 00:33:41,550 Thanks, Junior Sect Uncle. 425 00:33:43,000 --> 00:33:44,400 Go call together the officers for me. 426 00:34:26,590 --> 00:34:28,710 Stop the carriage! 427 00:34:29,030 --> 00:34:29,760 Send me back! 428 00:34:29,760 --> 00:34:30,880 Xiao Lin's gonna die! 429 00:34:31,110 --> 00:34:31,920 By His Highness's order, 430 00:34:31,920 --> 00:34:33,440 I must take you away from the battle field. 431 00:34:52,590 --> 00:34:54,110 Chongyu, help me. 432 00:34:55,000 --> 00:34:55,760 Please. 433 00:35:22,480 --> 00:35:23,110 Your Majesty. 434 00:35:25,150 --> 00:35:25,760 Speak. 435 00:35:26,030 --> 00:35:26,630 Your Majesty, 436 00:35:27,070 --> 00:35:28,280 General Feng led three troops 437 00:35:28,280 --> 00:35:29,360 to surround the headquarters of Sheng army. 438 00:35:29,630 --> 00:35:30,150 But… 439 00:35:31,920 --> 00:35:33,550 He didn't catch Xiao Lin. 440 00:35:33,550 --> 00:35:34,590 They escaped? 441 00:35:34,800 --> 00:35:35,400 No. 442 00:35:35,670 --> 00:35:36,880 We surrounded the Sheng troops, 443 00:35:36,880 --> 00:35:38,630 but Xiao Lin led his remnants and broke through. 444 00:35:38,840 --> 00:35:40,110 He launched a raid from behind 445 00:35:40,110 --> 00:35:41,030 and caught us unaware. 446 00:35:41,230 --> 00:35:42,710 He burned all of our provisions. 447 00:35:42,710 --> 00:35:44,000 He even rescued all the prisoners. 448 00:35:44,320 --> 00:35:45,280 Impossible. 449 00:35:48,340 --> 00:35:49,960 Xiao Lin was stabbed by the Soul-gnawing Wedge. 450 00:35:50,630 --> 00:35:52,070 He can't even get on the horseback. 451 00:35:52,320 --> 00:35:53,920 How can he lead his army? 452 00:35:54,400 --> 00:35:55,880 Did someone see this with their own eyes? 453 00:35:56,070 --> 00:35:56,760 Yes. 454 00:35:57,150 --> 00:35:58,710 All of our soldiers saw it. 455 00:35:58,710 --> 00:35:59,510 It's absolutely true. 456 00:35:59,920 --> 00:36:01,230 He led his remnants 457 00:36:01,230 --> 00:36:03,630 and the refugees and headed south. 458 00:36:04,590 --> 00:36:06,760 But he left this in his camp. 459 00:36:07,510 --> 00:36:08,320 Show me. 460 00:36:08,550 --> 00:36:09,110 Yes. 461 00:36:19,760 --> 00:36:20,510 Brother Tantai, 462 00:36:22,190 --> 00:36:22,760 no, 463 00:36:23,840 --> 00:36:25,670 I should address you as Your Majesty now. 464 00:36:26,670 --> 00:36:28,070 Back when we're in the Sheng palace, 465 00:36:28,590 --> 00:36:31,510 I was a prince and you were a hostage. 466 00:36:32,000 --> 00:36:33,280 Our paths were nothing alike. 467 00:36:34,710 --> 00:36:36,360 When you left the palace and got married, 468 00:36:36,920 --> 00:36:39,960 we're separated and rarely met. 469 00:36:41,510 --> 00:36:42,400 Another year later, 470 00:36:43,190 --> 00:36:44,670 who'd have thought we will be at war 471 00:36:45,230 --> 00:36:47,190 and become each other's archenemy. 472 00:36:50,320 --> 00:36:53,030 Now what separates us will be 473 00:36:53,860 --> 00:36:56,000 the boundary of life and death. 474 00:36:59,070 --> 00:37:00,280 Jing Kingdom is on the rise. 475 00:37:01,110 --> 00:37:02,230 Sheng Kingdom has perished. 476 00:37:03,710 --> 00:37:05,550 But there are still loyal civilians and officers 477 00:37:06,400 --> 00:37:07,880 who choose to follow me. 478 00:37:09,000 --> 00:37:12,230 I've ordered my troops to escort these refugees southward 479 00:37:12,920 --> 00:37:14,070 and travel far by sea. 480 00:37:16,190 --> 00:37:19,550 Now the world belongs to Jing Kingdom. 481 00:37:20,440 --> 00:37:23,960 My land and people will be yours, too. 482 00:37:25,630 --> 00:37:27,110 They say a kingdom rises 483 00:37:28,440 --> 00:37:29,630 because it values its people. 484 00:37:30,880 --> 00:37:31,880 A kingdom perishes 485 00:37:32,440 --> 00:37:33,840 because it acts the opposite. 486 00:37:37,550 --> 00:37:40,440 I wish that you would treat kindly 487 00:37:41,710 --> 00:37:44,000 this beautiful land and these good folks. 488 00:37:56,510 --> 00:37:59,440 Thanks for granting my wish. 489 00:38:01,440 --> 00:38:02,840 I've nothing else to offer 490 00:38:03,630 --> 00:38:06,710 but this ultimate treasure Heart-guarding Scale. 491 00:38:07,710 --> 00:38:09,400 Please take it as a congratulatory gift. 492 00:38:23,710 --> 00:38:25,190 Xiao Lin, 493 00:38:27,440 --> 00:38:29,710 you're congratulating me like this? 494 00:38:30,840 --> 00:38:31,510 Miss Xiwu, 495 00:38:31,840 --> 00:38:32,760 how come you're back? 496 00:38:33,840 --> 00:38:34,440 Miss Xiwu. 497 00:38:41,070 --> 00:38:42,230 Why are you hanging the memorial banners? 498 00:38:44,360 --> 00:38:45,280 Who's gone? 499 00:39:01,960 --> 00:39:05,480 Also, I have another request. 500 00:39:07,110 --> 00:39:08,710 Bingchang is sensitive and jealous. 501 00:39:09,110 --> 00:39:10,150 Now she's lost her husband. 502 00:39:11,760 --> 00:39:14,510 I'm afraid her life will be difficult. 503 00:39:16,110 --> 00:39:18,400 Although I've cut all ties with her, 504 00:39:19,280 --> 00:39:21,510 I wish that you could spare her life. 505 00:39:22,920 --> 00:39:24,030 My highest respect 506 00:39:25,070 --> 00:39:25,960 and best regards 507 00:39:36,230 --> 00:39:36,880 Xiao Lin 508 00:39:37,880 --> 00:39:39,920 Why are you so stubborn? 509 00:39:41,590 --> 00:39:45,070 Why do you have to sacrifice yourself? 510 00:40:11,670 --> 00:40:13,880 Zhong Tai and Chen Xian will lead 511 00:40:13,880 --> 00:40:15,110 the remnants to leave the camp 512 00:40:15,590 --> 00:40:17,280 and sail south after dark. 513 00:40:17,510 --> 00:40:18,230 What about you? 514 00:40:18,920 --> 00:40:19,670 I don't know. 515 00:40:20,440 --> 00:40:23,030 Sheng Kingdom is gone. Xiao Lin is gone. 516 00:40:23,760 --> 00:40:25,960 This is such a heart-wrenching world. 517 00:40:26,440 --> 00:40:27,590 I don't wanna stay here any longer. 518 00:40:28,440 --> 00:40:30,840 Maybe I'll return to Xiaoyao Sect 519 00:40:31,510 --> 00:40:32,480 and resume my cultivation. 520 00:40:34,150 --> 00:40:35,070 Safe journey. 521 00:40:35,670 --> 00:40:37,440 Miss Xiwu, what about you? 522 00:40:40,070 --> 00:40:41,440 Still no news? 523 00:40:42,150 --> 00:40:44,070 The Moonshadow Guards are all out searching. 524 00:40:44,400 --> 00:40:46,480 But nobody has heard that 525 00:40:46,480 --> 00:40:47,880 Miss Xiwu assassinated Xiao Lin. 526 00:40:48,110 --> 00:40:50,590 There's no rumors saying Miss Xiwu is a traitor. 527 00:40:51,590 --> 00:40:52,480 Doesn't matter now. 528 00:40:54,360 --> 00:40:55,550 Did you find her whereabouts? 529 00:40:56,000 --> 00:40:56,710 Not yet. 530 00:40:56,840 --> 00:40:58,630 The Sheng army camp has all been cleared. 531 00:40:59,400 --> 00:41:01,840 It's said that all the remnants had gone south. 532 00:41:01,840 --> 00:41:03,070 Miss Xiwu didn't follow them. 533 00:41:03,070 --> 00:41:03,920 Should we keep pursuing? 534 00:41:05,000 --> 00:41:05,760 No need. 535 00:41:07,760 --> 00:41:08,800 Let them go. 536 00:41:30,400 --> 00:41:31,840 Ye Xiwu. 537 00:41:37,000 --> 00:41:38,190 Still no news? 538 00:41:38,920 --> 00:41:40,070 Your Majesty, please don't worry. 539 00:41:40,630 --> 00:41:42,150 Miss Xiwu should be back very soon. 540 00:41:45,590 --> 00:41:46,440 Back? 541 00:41:58,400 --> 00:41:59,360 Back? 542 00:42:03,920 --> 00:42:05,550 She won't be back again. 543 00:42:09,400 --> 00:42:10,630 She loved Xiao Lin. 544 00:42:11,960 --> 00:42:14,670 She loved Xiao Lin for so many years. 545 00:42:16,480 --> 00:42:18,110 But I let her kill the one she loved 546 00:42:18,110 --> 00:42:19,550 with her own hands. 547 00:42:19,550 --> 00:42:21,110 She's never coming back! 548 00:42:22,840 --> 00:42:23,440 Your Majesty! 549 00:42:27,510 --> 00:42:28,150 Leave me. 550 00:42:28,760 --> 00:42:29,360 Your Majesty! 551 00:42:29,360 --> 00:42:29,880 Get out! 552 00:42:29,880 --> 00:42:30,550 Get out! 553 00:42:35,400 --> 00:42:39,200 ♪Take a look at this world that we love♪ 554 00:42:40,440 --> 00:42:41,000 Yes. 555 00:42:46,280 --> 00:42:50,200 ♪The vivid and splendid dreams are but a regret that won't fade, it seems♪ 556 00:42:50,680 --> 00:42:56,720 ♪Rather than wake from this slumber I'd prefer the dream to last forever♪ 557 00:42:56,900 --> 00:43:00,600 ♪A bond of marriage entwined for thousands of years♪ 558 00:43:00,600 --> 00:43:05,920 ♪I soothe the reckless face♪ 559 00:43:06,640 --> 00:43:11,800 ♪I'm tired of goodbyes and lingering fondness♪ 560 00:43:14,320 --> 00:43:15,280 Ye Xiwu, 561 00:43:17,030 --> 00:43:20,550 Have I lost you too in the end? 562 00:43:21,460 --> 00:43:24,740 ♪My emotions ebb and flow like the seasons♪ 563 00:43:26,020 --> 00:43:29,380 ♪Even if sorrows never end♪ 564 00:43:31,180 --> 00:43:35,020 ♪A fair complexion remains unafraid of being soaked in tears♪ 565 00:43:36,300 --> 00:43:39,460 ♪I can exchange everything for this life♪ 566 00:43:40,420 --> 00:43:42,300 ♪False sweetness is always abundant♪ 567 00:43:42,900 --> 00:43:45,540 ♪True love is rare though♪ 568 00:43:46,900 --> 00:43:47,940 ♪For I still believe in the touching you gave♪ 569 00:43:47,960 --> 00:43:49,150 Do you love him? 570 00:43:49,400 --> 00:43:51,960 You're willing to go this far for him? 571 00:43:53,070 --> 00:43:56,000 You're willing to kill me for him? 572 00:43:57,620 --> 00:44:01,020 ♪But this time, who will come and go♪ 573 00:44:02,180 --> 00:44:04,620 ♪While waiting and enduring this bitter sorrow?♪ 574 00:44:04,660 --> 00:44:08,540 [Tomb of Xiao Lin] 575 00:44:22,760 --> 00:44:23,590 Ye Xiwu, 576 00:44:25,190 --> 00:44:26,760 you'll never come back. 577 00:44:36,280 --> 00:44:38,840 You will taste all pains in this world. 578 00:44:39,150 --> 00:44:41,440 You will carry the curse of fate 579 00:44:42,230 --> 00:44:44,400 and end tragically. 580 00:44:51,760 --> 00:44:52,550 Yeah. 581 00:44:53,510 --> 00:44:54,480 I'm afraid 582 00:44:55,440 --> 00:44:57,480 I'll live this life alone. 583 00:44:59,960 --> 00:45:00,550 Stop! 584 00:45:01,630 --> 00:45:03,760 Who's blocking the way? Go away! 585 00:45:05,760 --> 00:45:07,510 How… How could it be you? 586 00:45:49,400 --> 00:45:52,400 I'm… back. 587 00:46:35,500 --> 00:46:37,540 ♪I've seen winds of every color♪ 588 00:46:38,340 --> 00:46:40,780 ♪engulfed by the sea of clouds♪ 589 00:46:43,180 --> 00:46:47,500 ♪So many lovers didn't get what they want♪ 590 00:46:47,510 --> 00:46:48,400 Ye Xiwu, 591 00:46:51,920 --> 00:46:53,150 why do you come back? 592 00:46:54,400 --> 00:46:56,030 I just wanna stay by your side. 593 00:47:04,020 --> 00:47:06,860 ♪I'm trapped within your one thought♪ 594 00:47:07,460 --> 00:47:10,300 ♪I have colored bitterness and happiness now♪ 595 00:47:11,100 --> 00:47:14,340 ♪Nothing escapes from the rules of the universe♪ 596 00:47:14,820 --> 00:47:17,260 ♪Even when my heart of fire is covered in ice♪ 597 00:47:17,660 --> 00:47:20,100 ♪Actually, the sun and the moon can shine together♪ 598 00:47:20,360 --> 00:47:21,030 Ye Xiwu, 599 00:47:23,110 --> 00:47:23,920 that day… 600 00:47:25,100 --> 00:47:27,540 ♪The most difficult wish♪ 601 00:47:27,940 --> 00:47:29,500 ♪Is worth the longest dedication♪ 602 00:47:29,510 --> 00:47:30,280 Tantai Jin, 603 00:47:31,030 --> 00:47:34,800 what's past is in the past. 604 00:47:35,180 --> 00:47:36,420 ♪Only then can disasters be Turned into opportunities♪ 605 00:47:37,670 --> 00:47:39,360 Let's not mention them again, 606 00:47:40,400 --> 00:47:40,920 shall we? 607 00:47:44,400 --> 00:47:45,000 Okay. 608 00:47:49,400 --> 00:47:50,030 Okay. 609 00:47:52,150 --> 00:47:54,070 I wanna start over with you. 610 00:47:55,590 --> 00:47:56,760 I forgive you. 611 00:47:58,400 --> 00:47:59,760 Will you forgive me? 612 00:48:03,920 --> 00:48:04,920 I forgive you. 613 00:48:06,320 --> 00:48:08,480 Sheng Kingdom is gone. Xiao Lin is gone. 614 00:48:08,480 --> 00:48:10,000 You go with Dragon Guards. 615 00:48:10,590 --> 00:48:13,000 You can always find a place to live. 616 00:48:13,590 --> 00:48:14,190 No. 617 00:48:14,920 --> 00:48:16,400 I still have something 618 00:48:17,280 --> 00:48:18,400 that's left unfinished. 619 00:48:19,440 --> 00:48:20,230 This time, 620 00:48:21,710 --> 00:48:23,000 I must finish it. 621 00:48:28,630 --> 00:48:29,280 Ye Xiwu. 622 00:48:29,760 --> 00:48:30,440 Ye Xiwu. 623 00:48:32,510 --> 00:48:33,190 Ye Xiwu. 624 00:48:36,380 --> 00:48:38,820 ♪I pray that my life only have this moment left♪ 625 00:48:40,020 --> 00:48:43,260 ♪I can't escape the rule of destiny♪ 626 00:48:43,660 --> 00:48:45,260 ♪I've suffered and loved♪ 627 00:48:46,460 --> 00:48:48,100 ♪Actually, the sun and the moon can shine together♪ 628 00:48:48,900 --> 00:48:50,540 ♪Light and darkness can overlap with each other♪ 629 00:48:50,940 --> 00:48:53,380 ♪Love and hate has blurred boundaries♪ 630 00:48:53,820 --> 00:48:55,460 ♪The most difficult wish is worth the longest dedication♪ 631 00:48:55,880 --> 00:49:00,820 [Till The End of The Moon] 632 00:49:15,840 --> 00:49:23,600 ♪A mortal's heart is like gazing up and suddenly the moon has waned♪ 633 00:49:23,600 --> 00:49:31,400 ♪The earthly life is like 3,000 flowers covered in a snowstorm of tears♪ 634 00:49:31,400 --> 00:49:38,520 ♪Pity is like holding a butterfly while on the brink of death♪ 635 00:49:39,120 --> 00:49:43,000 ♪Enlightenment is like washing our memories in muddy water♪ 636 00:49:43,000 --> 00:49:47,200 ♪Never to be seen again♪ 637 00:49:48,760 --> 00:49:52,360 ♪I've seen whispers of love blossom beautifully♪ 638 00:49:52,360 --> 00:49:55,600 ♪While weeping eyes murmur in their sleep♪ 639 00:49:56,160 --> 00:50:00,280 ♪Overwhelming affection leads us to the brink of destruction♪ 640 00:50:00,280 --> 00:50:03,800 ♪Within an embrace holds endless dread♪ 641 00:50:04,400 --> 00:50:07,840 ♪I loved you to the end of the world and back♪ 642 00:50:07,840 --> 00:50:11,520 ♪I believed in love at first sight♪ 643 00:50:11,600 --> 00:50:15,720 ♪After plucking all my black feathers♪ 644 00:50:15,720 --> 00:50:23,480 ♪My faith in love as flawless as the moonlight♪ 645 00:50:25,480 --> 00:50:28,880 ♪Listen to how the flowers respire♪ 646 00:50:29,000 --> 00:50:32,400 ♪Just like the people of this world♪ 647 00:50:32,960 --> 00:50:37,160 ♪No matter how far I travel come rain or shine♪ 648 00:50:37,160 --> 00:50:41,360 ♪The moonlight shines like my armor♪ 649 00:50:41,360 --> 00:50:44,680 ♪I admire how you came etched with scars♪ 650 00:50:44,680 --> 00:50:48,640 ♪Determined to live as gentle as you could♪ 651 00:50:48,800 --> 00:50:52,320 ♪You got rid of all your black feathers♪ 652 00:50:52,320 --> 00:50:59,960 ♪And learned to love all you resented♪ 653 00:50:59,960 --> 00:51:07,360 ♪Frail lives with our heads in the clouds♪ 654 00:51:07,360 --> 00:51:16,000 ♪Woo-ooh, let's make it count♪ 42918

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.