Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,029 --> 00:00:42,793
Your tea, sir.
2
00:00:44,699 --> 00:00:46,565
Thank you.
3
00:00:47,035 --> 00:00:48,833
Bean-jam wafers, too.
4
00:00:49,003 --> 00:00:50,732
That's wonderful.
5
00:00:50,972 --> 00:00:53,168
There are still some left.
6
00:00:54,476 --> 00:00:57,912
I'l serve them to
your guests tomorrow.
7
00:00:58,079 --> 00:01:00,104
That would be waste.
8
00:01:00,281 --> 00:01:03,615
Candied peanuts will
be more than enough.
9
00:01:06,087 --> 00:01:08,522
I did enjoy
last week's meeting.
10
00:01:08,957 --> 00:01:11,824
Everyone had such
interesting opinions.
11
00:01:13,728 --> 00:01:18,495
Your riddle,
"Ten Nights of Dreams."
12
00:01:20,301 --> 00:01:22,827
When d'you think it'll be solved?
13
00:01:27,442 --> 00:01:29,137
A hundred years hence.
14
00:01:33,982 --> 00:01:35,507
A hundred years?
15
00:01:37,585 --> 00:01:42,113
Il have to be reborn
if I'm to see it.
16
00:01:52,300 --> 00:01:56,168
Original Story by
Soseki Natsume
17
00:01:57,739 --> 00:02:04,475
Ten Nights of Dreams
18
00:02:11,953 --> 00:02:17,619
A First Night of
Dreams Hyakken
19
00:02:22,864 --> 00:02:27,597
Directed by Akio Jissoji
Screenplay by Teruhiko Kuze
20
00:02:43,785 --> 00:02:45,617
Thank you very much.
21
00:02:46,721 --> 00:02:48,086
Your noodles.
22
00:03:05,773 --> 00:03:07,867
Another goldfish has died.
23
00:03:08,610 --> 00:03:10,169
May I get another?
24
00:03:10,979 --> 00:03:13,175
Of course, if it's dead.
25
00:03:13,982 --> 00:03:16,417
But they'll only die on you.
26
00:03:17,285 --> 00:03:22,451
Itll die anyway,
so buy another breed.
27
00:03:23,257 --> 00:03:25,919
You never even look at them.
28
00:03:26,160 --> 00:03:27,753
Thank you.
29
00:03:30,732 --> 00:03:31,722
Are you alright, sir?
30
00:03:32,166 --> 00:03:33,759
I'm so sorry.
31
00:03:33,935 --> 00:03:38,065
Notat all. In fact,
it makes me look more dashing.
32
00:03:39,140 --> 00:03:41,302
Thank you, sir.
33
00:03:43,444 --> 00:03:48,883
Goldfish for sale
34
00:03:51,185 --> 00:03:52,175
Tsugumi.
35
00:03:52,353 --> 00:03:53,115
Yes?
36
00:03:53,287 --> 00:03:54,482
What time is it?
37
00:03:54,722 --> 00:03:56,451
If's almost noon.
38
00:03:59,761 --> 00:04:02,992
That's strange,
I'm not at all hungry.
39
00:04:04,432 --> 00:04:07,493
Hunger is never requir,
it's not clockwork.
40
00:04:08,536 --> 00:04:10,664
What did I eat this morning?
41
00:04:10,838 --> 00:04:12,169
Chilled Tofu.
42
00:04:13,107 --> 00:04:14,871
What about last night?
43
00:04:15,043 --> 00:04:16,374
Grilled Tofu with Miso.
44
00:04:17,512 --> 00:04:18,809
What's for dinner?
45
00:04:18,980 --> 00:04:20,448
Sesame Tofu.
46
00:04:22,050 --> 00:04:24,519
You may complain
Tofu is all I feed you.
47
00:04:24,886 --> 00:04:27,253
But sesame Tofu isn't
made from soy.
48
00:04:27,522 --> 00:04:32,187
It's ground sesame
mixed with potato starch.
49
00:04:46,174 --> 00:04:49,804
How careless,
I left my wallet here.
50
00:04:52,747 --> 00:04:53,771
Here itis, sir.
51
00:04:53,948 --> 00:04:55,074
Good.
52
00:04:56,584 --> 00:05:00,851
You're very thin,
you need to put on weight.
53
00:05:01,022 --> 00:05:03,582
What are you now,
16 or 17?
54
00:05:06,260 --> 00:05:11,255
} Master Hyakken,
is there money in writing novels?
55
00:05:11,699 --> 00:05:14,760
I earn well,
without working hard.
56
00:05:16,971 --> 00:05:19,906
By the way Madame,
what time is it?
57
00:05:22,343 --> 00:05:24,710
It's just past ten.
58
00:05:24,879 --> 00:05:26,278
I see.
59
00:05:29,517 --> 00:05:31,645
Stop that, you pervert!
60
00:05:32,854 --> 00:05:36,017
You're incorrigible.
-A pervert, eh?
61
00:06:16,330 --> 00:06:18,230
How much is it, now?
62
00:06:26,174 --> 00:06:29,439
I thought I'd written
over thirty pages...
63
00:06:30,244 --> 00:06:32,042
No, I don't mean that.
64
00:06:33,147 --> 00:06:37,584
How many years
have we been together?
65
00:06:44,158 --> 00:06:45,353
Dear?
66
00:06:47,829 --> 00:06:49,160
Darling.
67
00:06:52,500 --> 00:06:54,298
Has it been fifty years?
68
00:06:56,637 --> 00:06:58,503
A hundred years?
69
00:07:00,074 --> 00:07:01,337
A hundred years?
70
00:07:17,458 --> 00:07:21,326
Despite the brevity,
I thank you for everything.
71
00:07:23,064 --> 00:07:26,466
The time has come for me to
take my leave.
72
00:07:28,703 --> 00:07:30,034
You're leaving?
73
00:07:30,304 --> 00:07:34,366
Well, as of tomorrow,
there's no more work for me.
74
00:07:37,044 --> 00:07:41,481
And being here alone,
with you, frightens me.
75
00:07:42,116 --> 00:07:44,949
I mean, after all,
you are a man.
76
00:08:19,287 --> 00:08:21,779
You have always
cherished me.
77
00:08:25,593 --> 00:08:27,061
And yes,
I've been happy.
78
00:08:32,600 --> 00:08:36,730
Recently, you seem to
have lost weight.
79
00:08:38,839 --> 00:08:43,868
Your stomach is weak,
so you must only drink boiled water.
80
00:08:44,645 --> 00:08:48,172
I've left you some stomach pills
in the buffet.
81
00:08:49,016 --> 00:08:54,386
Be sure to take one pill
each morning.
82
00:08:59,293 --> 00:09:01,853
Tofu is good for your digestion.
83
00:09:04,098 --> 00:09:07,500
You can have it boiled,
or broiled.
84
00:09:08,936 --> 00:09:11,530
It goes well with plain rice, too.
85
00:09:12,974 --> 00:09:15,807
Have it boiled,
to go with your sake.
86
00:09:23,884 --> 00:09:26,251
Are you going away?
87
00:09:27,688 --> 00:09:33,024
You always knew I would,
from the very beginning.
88
00:09:33,627 --> 00:09:35,652
No, this is the first time.
89
00:09:37,398 --> 00:09:40,231
You've cherished me for
a hundred years.
90
00:09:42,003 --> 00:09:46,668
Can you now wait another
undred for me?
91
00:09:49,710 --> 00:09:51,974
As you know, the sun rises.
92
00:09:52,680 --> 00:09:56,844
And then it sets.
93
00:10:00,421 --> 00:10:05,291
The big red sun travels
from east to west.
94
00:10:06,694 --> 00:10:10,221
Every single day
it completes its journey.
95
00:10:12,233 --> 00:10:17,103
So can you not wait for me?
96
00:10:20,307 --> 00:10:22,105
It matters not to me...
97
00:10:23,544 --> 00:10:30,177
...that you may find another
to love when I am gone.
98
00:10:33,087 --> 00:10:35,283
And with that...
99
00:10:36,123 --> 00:10:38,683
...my time to die has come.
100
00:10:45,166 --> 00:10:47,760
Bury me with the goldfish.
101
00:11:40,988 --> 00:11:43,787
Time is going backwards.
102
00:11:57,805 --> 00:12:02,072
A hundred Jars must have
already gone by.
103
00:12:16,757 --> 00:12:21,593
Zigeunerweisen, Composed ♪
Recorded by Sara Sate in 1904
104
00:12:25,666 --> 00:12:30,502
A Second Night of Dreams
105
00:12:30,671 --> 00:12:36,405
Directed by Kon Ichikawa
106
00:12:38,612 --> 00:12:44,051
My dream was as this:
107
00:15:04,958 --> 00:15:08,861
You are a Samurai.
108
00:15:27,614 --> 00:15:32,552
As such, }
you are open to spiritual awakening.
109
00:15:38,792 --> 00:15:43,628
You came to sit in meditation,
didn't you?
110
00:15:59,780 --> 00:16:03,239
You're taking too long
to be spiritually awoken.
111
00:16:03,417 --> 00:16:06,250
So you cannot be a Samurai.
112
00:16:18,966 --> 00:16:21,833
You are but the dregs
of mankind.
113
00:16:27,741 --> 00:16:30,676
Does that make you angry?
114
00:16:38,485 --> 00:16:43,889
If you feel chagrin,
show me evidence of your enlightenment.
115
00:17:13,220 --> 00:17:16,622
I shall attain spiritual realization.
116
00:17:19,960 --> 00:17:25,831
It will come upon me
before the clock strikes yet again.
117
00:17:28,268 --> 00:17:34,173
In exchange for enlightenment,
I shall gain a monk's tonsure.
118
00:17:51,625 --> 00:17:57,462
But to realize that,
I must attain enlightenment.
119
00:18:08,742 --> 00:18:12,645
Should I fail, I shall die.
120
00:18:27,961 --> 00:18:32,831
I could not live with
such a burden of shame.
121
00:18:51,752 --> 00:18:53,777
Emptiness
122
00:18:55,622 --> 00:19:00,492
Emptiness? Nothing?
Damn monk!
123
00:19:16,476 --> 00:19:19,343
Empty nothing,
vacuum nothing.
124
00:19:43,503 --> 00:19:48,907
What a hateful wretch!
I shall have his head!
125
00:19:57,017 --> 00:20:01,386
Nothing.
You must awaken to emptiness.
126
00:20:20,040 --> 00:20:22,941
Alas, my time is up.
127
00:20:57,611 --> 00:21:00,012
I must die!
128
00:21:28,642 --> 00:21:31,236
I cannot do it.
129
00:21:50,063 --> 00:21:54,933
I cannot even pierce my flesh...
130
00:22:11,518 --> 00:22:15,751
Enlightenment is upon you.
131
00:22:24,331 --> 00:22:29,292
The End
132
00:22:43,717 --> 00:22:47,517
Soseki Natsume's residence.
Waseda Minami, Tokyo
133
00:22:53,727 --> 00:22:59,860
A Third Night of Dreams
134
00:23:10,477 --> 00:23:12,377
I'had a dream...
135
00:23:12,479 --> 00:23:15,847
A Third Night of Dreams;
My dream was about...
136
00:23:16,016 --> 00:23:17,506
What was it?
137
00:23:17,684 --> 00:23:21,416
Written & Directed by
Takashi Shimizu
138
00:23:23,156 --> 00:23:25,386
The iceman!
139
00:23:25,525 --> 00:23:27,220
Here's the iceman!
140
00:23:27,394 --> 00:23:28,759
Don't run in the house!
141
00:23:30,430 --> 00:23:32,762
Little Junichi will wake.
142
00:23:35,902 --> 00:23:37,996
Don't go near the saw.
143
00:23:40,106 --> 00:23:43,542
Don't get so irritated.
They're only children.
144
00:23:49,649 --> 00:23:51,515
Don't run in the house!
145
00:23:55,088 --> 00:23:57,785
Weren't you like that
as a child?
146
00:23:57,958 --> 00:24:00,154
Why do I get so irritated?
147
00:24:00,327 --> 00:24:04,321
It's easy to blame
the kids when I can't write.
148
00:24:04,497 --> 00:24:06,363
You had brothers and sisters,
didn't you?
149
00:24:07,334 --> 00:24:11,202
They say I had five brothers
and three sisters.
150
00:24:12,272 --> 00:24:15,572
That's right
I was a child once.
151
00:24:15,909 --> 00:24:17,240
But it's so strange.
152
00:24:17,410 --> 00:24:21,074
I have no memories of
my childhood.
153
00:24:21,648 --> 00:24:23,742
I wonder what you were like.
154
00:24:25,318 --> 00:24:28,344
A sensitive boy
with a delicate stomach.
155
00:24:28,521 --> 00:24:31,980
I was the last. They adopted
me out when I was born.
156
00:24:36,997 --> 00:24:38,897
Not again.
157
00:24:40,400 --> 00:24:43,802
Aiko,
play with your Dad.
158
00:24:45,639 --> 00:24:48,506
Children!
I said don't wake the baby.
159
00:24:48,742 --> 00:24:51,541
How did I grow up?
160
00:24:55,115 --> 00:24:58,107
They're like a different species.
161
00:25:03,223 --> 00:25:07,387
I'm not confident fo
have this child.
162
00:25:11,064 --> 00:25:14,762
I'm sorry, dear.
163
00:25:16,770 --> 00:25:18,431
1 had that dream again...
164
00:25:23,843 --> 00:25:28,007
Junichi finally got off to sleep.
165
00:25:31,384 --> 00:25:32,374
Dear?
166
00:25:35,789 --> 00:25:38,281
What's wrong?
You look so serious.
167
00:25:39,359 --> 00:25:41,623
No, it's nothing...
168
00:25:42,662 --> 00:25:44,221
Are you alright?
169
00:25:48,201 --> 00:25:52,536
Don't say that.
Did you have that same nightmare?
170
00:25:56,843 --> 00:26:00,143
You know,
this is my sixth child.
171
00:26:02,849 --> 00:26:05,910
Kyoko miscarried their
first baby ten years ago.
172
00:26:06,086 --> 00:26:08,578
With the 2nd, she had a breakdown
and attempted suicide.
173
00:26:09,956 --> 00:26:16,419
I'm sure this baby
will be fine.
174
00:26:18,631 --> 00:26:20,326
I just feel confident.
175
00:26:22,869 --> 00:26:24,303
When I was a girl...
176
00:26:25,372 --> 00:26:30,469
...many stone statues lined
the mountain path near my house.
177
00:26:31,311 --> 00:26:33,905
I used to play there.
178
00:26:35,081 --> 00:26:36,446
One day...
179
00:26:38,284 --> 00:26:44,883
I broke off one of the
heads by accident.
180
00:26:46,726 --> 00:26:49,320
I was so scared.
181
00:26:50,063 --> 00:26:54,330
I never played there
after that day.
182
00:26:54,667 --> 00:26:56,897
Why tell me that now?
183
00:26:57,470 --> 00:27:00,098
When I lost the first baby,
184
00:27:00,974 --> 00:27:06,413
honest, I kept dreaming about
that headless Jizo statue.
185
00:27:07,914 --> 00:27:09,006
A nightmare?
186
00:27:09,182 --> 00:27:10,172
Yes.
187
00:27:10,750 --> 00:27:15,745
The other day, I dreamt
it again after a long time.
188
00:27:17,557 --> 00:27:20,026
That's a very strange dream.
189
00:27:21,394 --> 00:27:25,490
I broke the head off
the sixth statue.
190
00:27:26,266 --> 00:27:29,099
But I putit back in place.
191
00:27:32,005 --> 00:27:39,810
really think this one is
our first child reborn.
192
00:27:44,117 --> 00:27:47,052
Sorry, Junichi.
I woke you up.
193
00:27:47,587 --> 00:27:49,248
Excuse me, dear.
194
00:27:49,589 --> 00:27:52,217
I'l take him.
You get some rest.
195
00:27:58,198 --> 00:28:01,031
The baby I was carrying
stopped crying.
196
00:28:01,201 --> 00:28:05,638
I felt so sure that he's
my son.
197
00:28:06,239 --> 00:28:09,004
But it was so mysterious...
198
00:28:12,011 --> 00:28:14,708
When did you lose your sight?
199
00:28:17,851 --> 00:28:20,445
Along time ago.
200
00:28:22,789 --> 00:28:26,089
We're near the rice paddy now.
201
00:28:26,526 --> 00:28:27,960
How did you know?
202
00:28:28,294 --> 00:28:30,558
I hear the herons crying.
203
00:28:31,331 --> 00:28:32,457
Herons?
204
00:28:37,937 --> 00:28:41,339
I can't go on carrying
this monster.
205
00:28:41,908 --> 00:28:43,342
I must dump him somewhere.
206
00:28:45,145 --> 00:28:46,476
Why are you laughing?
207
00:28:54,687 --> 00:28:56,815
Am I heavy, Daddy?
208
00:28:57,757 --> 00:28:58,747
No, you're not.
209
00:28:58,925 --> 00:29:00,324
Soon, I'l get heavier.
210
00:29:01,094 --> 00:29:02,619
What do you mean?
211
00:29:02,795 --> 00:29:04,593
You see those statues lined up?
212
00:29:05,231 --> 00:29:06,221
Statues?
213
00:29:19,679 --> 00:29:21,670
No need to count them.
214
00:29:22,015 --> 00:29:24,416
There are six of them.
215
00:29:25,084 --> 00:29:26,176
You know?
216
00:29:26,619 --> 00:29:29,316
Wait a minute.
There are seven.
217
00:29:29,489 --> 00:29:32,288
But one of them will break.
218
00:29:32,692 --> 00:29:34,353
What are you saying?
219
00:29:38,765 --> 00:29:41,826
Want to leave?
Let's go.
220
00:29:43,436 --> 00:29:44,665
By all means.
221
00:29:47,207 --> 00:29:49,471
You'll know as we
get further along.
222
00:29:50,577 --> 00:29:52,545
It was a night like this.
223
00:29:53,313 --> 00:29:54,371
What was?
224
00:29:54,814 --> 00:29:57,283
You know what I'm talking about.
225
00:29:59,319 --> 00:30:01,583
Somehow, I felt I knew it
226
00:30:01,688 --> 00:30:03,156
Surely, it was a night like this.
227
00:30:03,323 --> 00:30:05,849
Yes, if I keep going,
ll find th ih
228
00:30:06,025 --> 00:30:09,620
But my instinct tells me
I shouldn't know.
229
00:30:10,430 --> 00:30:15,163
I should never discover it
so I must hurry and dump the child.
230
00:30:15,368 --> 00:30:18,201
I must be free from him
as soon as possible.
231
00:30:23,710 --> 00:30:25,405
Yes, here.
232
00:30:25,578 --> 00:30:27,569
You knew it all along.
233
00:30:33,853 --> 00:30:38,347
1 had nowhere fo
run to any more.
234
00:30:44,631 --> 00:30:47,532
It was the summer of 1880.
235
00:30:47,867 --> 00:30:49,995
The Year of the Dragon,
wasn't it?
236
00:30:50,436 --> 00:30:53,030
That was when you killed me.
237
00:30:56,943 --> 00:30:59,844
Twenty eight years ago,
wasn'tit?
238
00:31:00,280 --> 00:31:03,272
Yes, a dark night
Just like this.
239
00:31:04,350 --> 00:31:07,149
I killed a child who was
unable fo resist.
240
00:31:12,025 --> 00:31:14,392
Now I remember.
241
00:31:15,028 --> 00:31:16,928
I'm a murderer.
242
00:31:25,838 --> 00:31:28,432
Yes,
that summer I was thirteen.
243
00:31:28,608 --> 00:31:32,203
That day at that hour,
1 killed myself.
244
00:31:33,946 --> 00:31:35,004
...and I was but a child!
245
00:31:42,221 --> 00:31:44,588
I knew there were six of them.
246
00:31:44,957 --> 00:31:47,756
One of them will be broken.
247
00:31:50,563 --> 00:31:55,797
Soseki's sixth child, Shinroku,
was born December 17, 1908.
248
00:31:55,968 --> 00:32:00,769
But, two years later, his seventh child,
Hinako, died suddenly at age one.
249
00:32:00,940 --> 00:32:02,408
The reason why is
unknown to this day.
250
00:32:07,714 --> 00:32:10,445
A Third Night of Dreams,
My dream was as this.
251
00:32:16,856 --> 00:32:18,187
Ill write it anyway.
252
00:32:21,694 --> 00:32:25,221
I am carrying my six year
old son on my back.
253
00:32:25,398 --> 00:32:26,923
He is surely my own son...
254
00:32:28,134 --> 00:32:30,364
The baby finally got off to sleep.
255
00:32:34,907 --> 00:32:36,033
Dear?
256
00:32:36,909 --> 00:32:40,038
What's wrong?
You look so serious.
257
00:33:03,136 --> 00:33:05,400
Mr Soseki Natsume,
258
00:33:05,605 --> 00:33:10,805
thank you very much
for coming for a lecture.
259
00:33:11,778 --> 00:33:16,875
I will meet you at the station.
Haruka Hyuga
260
00:33:22,155 --> 00:33:26,922
A Fourth Night of Dreams
Directed by Atsushi Shimizu
261
00:33:28,961 --> 00:33:30,554
She's not here.
262
00:33:45,044 --> 00:33:50,778
I don't suppose you are
Miss Haruka, are you?
263
00:33:51,150 --> 00:33:54,745
I'm a married woman,
Il have you know.
264
00:34:04,530 --> 00:34:07,932
"Mr Soseki,
Urgent business, can't make it.
265
00:34:08,100 --> 00:34:13,539
"Please take the bus to the
lecture hall. Haruka"
266
00:34:18,411 --> 00:34:22,712
Fourteen, so far
267
00:34:27,854 --> 00:34:31,791
Excuse me.
What time do you depart?
268
00:34:43,736 --> 00:34:46,000
"4th district, Omokagebashi..."
269
00:34:46,839 --> 00:34:49,103
"From Haruka Hyuga"
270
00:34:49,408 --> 00:34:53,402
Hyuga's daughter was
spirited away as a child.
271
00:34:55,815 --> 00:34:58,876
And not just her,
all the children disappeared.
272
00:34:59,051 --> 00:35:02,419
And who was it
who took them away?
273
00:35:02,788 --> 00:35:06,315
Strange.
Haven't we seen you before?
274
00:35:06,859 --> 00:35:07,951
No, never.
275
00:35:14,267 --> 00:35:16,565
Next stop is public hall.
276
00:35:16,702 --> 00:35:19,296
Ifyou wish alight,
please press the buzzer.
277
00:35:29,115 --> 00:35:33,484
Public hall?
I can't see it.
278
00:35:36,055 --> 00:35:38,786
"4th district, Omokagebashi..."
279
00:35:40,126 --> 00:35:41,355
That can't be right!
280
00:35:48,200 --> 00:35:50,532
There are children everywhere.
281
00:35:50,803 --> 00:35:55,206
Keep watching.
It will turn into a snake.
282
00:35:55,374 --> 00:35:59,140
"Keep watching.
It will turn into a snake."
283
00:35:59,412 --> 00:36:01,779
A snake?
That's ridiculous.
284
00:36:04,050 --> 00:36:06,883
That's mine.
Give it back.
285
00:36:13,492 --> 00:36:15,756
Hey, wait.
286
00:36:16,195 --> 00:36:17,287
Come back.
287
00:36:20,366 --> 00:36:24,030
"Keep walching.
It will turn into a snake."
288
00:36:28,040 --> 00:36:31,806
"Keep walching.
It will turn into a snake."
289
00:36:42,488 --> 00:36:43,717
This can't be right.
290
00:36:44,557 --> 00:36:46,958
Spiited away?"
Silly superstition.
291
00:36:57,970 --> 00:36:58,960
What?
292
00:37:03,009 --> 00:37:04,238
That's me.
293
00:37:04,543 --> 00:37:08,309
Welcome Soseki
294
00:37:08,614 --> 00:37:10,878
Public alert!
295
00:37:11,050 --> 00:37:14,680
A photo-chemical smog
Is currently upon us.
296
00:37:26,565 --> 00:37:27,555
Blood...
297
00:37:29,869 --> 00:37:33,863
It's all coming back.
I think this was where...
298
00:37:35,241 --> 00:37:38,108
...I came to regain my health.
299
00:37:44,083 --> 00:37:45,448
Soseki!
300
00:37:46,185 --> 00:37:47,744
You're late.
301
00:38:09,442 --> 00:38:11,035
What's going on here?
302
00:38:11,610 --> 00:38:13,874
What's my connection with here?
303
00:38:17,717 --> 00:38:18,946
Soseki.
304
00:38:19,985 --> 00:38:21,316
Soseki.
305
00:38:26,158 --> 00:38:29,458
Soseki,
are you feeling better now?
306
00:38:35,301 --> 00:38:37,929
Can you come on the
excursion tomorrow?
307
00:38:39,105 --> 00:38:42,632
No.
I don't think I can.
308
00:38:52,785 --> 00:38:55,982
Right.
You have a fever.
309
00:39:00,359 --> 00:39:03,021
But it's no fun without you.
310
00:39:07,533 --> 00:39:08,967
Now I remember.
311
00:39:14,240 --> 00:39:15,503
Soseki, this way.
312
00:39:32,825 --> 00:39:33,724
Why?
313
00:39:35,261 --> 00:39:37,628
How did I forget it all?
314
00:39:58,684 --> 00:40:00,709
Missing Child
Kiyoko Kurata
315
00:40:01,353 --> 00:40:03,344
Missing child
Shotaro Shiranui
316
00:40:05,024 --> 00:40:08,892
Bring back our daughter
Haruka Hyuga
317
00:40:13,432 --> 00:40:16,026
Flight 607
still missing
318
00:40:16,202 --> 00:40:17,670
This is bizarre...
319
00:40:43,929 --> 00:40:44,896
Hey!
320
00:40:50,135 --> 00:40:53,196
I was waiting for you.
321
00:40:59,678 --> 00:41:01,146
I couldn't make it.
322
00:41:03,282 --> 00:41:06,081
I found this seashell for you.
323
00:41:07,519 --> 00:41:09,453
Listen,
it sounds beautiful.
324
00:41:18,397 --> 00:41:19,626
I hear nothing.
325
00:41:20,866 --> 00:41:23,597
Then you can't join us.
326
00:41:26,405 --> 00:41:29,033
What a pity.
But I'l give to you.
327
00:41:35,347 --> 00:41:36,906
Farewell, Soseki.
328
00:41:37,383 --> 00:41:38,714
You mustn't go!
329
00:41:39,218 --> 00:41:41,152
But I will go.
330
00:41:47,226 --> 00:41:51,254
I want to see it
turn into a snake.
331
00:42:19,058 --> 00:42:20,548
Only you, again?
332
00:42:24,630 --> 00:42:27,930
What?
Can't you add it all up?
333
00:42:30,536 --> 00:42:33,506
When you awaken,
you forget your dreams.
334
00:42:36,742 --> 00:42:40,872
But you must iy to remember,
even if you don't want to.
335
00:42:46,185 --> 00:42:49,712
After this,
I'l never forget them.
336
00:42:55,294 --> 00:43:02,291
Fifteen in all
337
00:43:27,326 --> 00:43:31,024
This is the dream I had.
338
00:43:32,531 --> 00:43:35,967
A Fifth Night of Dreams
339
00:43:36,869 --> 00:43:41,670
Directed by
Keisuke Toyoshima
340
00:43:54,386 --> 00:43:55,444
Yes?
341
00:43:56,522 --> 00:44:00,618
I'll wait till dawn,
when the cocks crow.
342
00:44:09,668 --> 00:44:11,466
Shotaro?
343
00:44:16,708 --> 00:44:18,403
Mommy.
344
00:44:46,805 --> 00:44:48,000
Shotaro, wait
345
00:44:48,307 --> 00:44:49,866
Shotaro, please wait.
346
00:44:58,450 --> 00:44:59,679
Shotaro?
347
00:45:15,734 --> 00:45:17,327
Long time no see.
348
00:45:19,104 --> 00:45:20,230
How've you been?
349
00:45:21,073 --> 00:45:23,474
Mommy, Mommy...
350
00:45:30,682 --> 00:45:31,979
Hideki...
351
00:45:36,021 --> 00:45:37,921
What a great house.
352
00:45:39,358 --> 00:45:41,019
You must be happy.
353
00:45:43,729 --> 00:45:45,094
Stop it!
354
00:46:14,426 --> 00:46:17,054
No, Shotaro.
You mustn't look.
355
00:46:17,229 --> 00:46:18,458
Don't look!
356
00:46:28,574 --> 00:46:30,269
It's coming, Masako.
357
00:46:53,232 --> 00:46:54,199
Welcome home...
358
00:46:54,433 --> 00:46:55,730
Who are you?
359
00:46:55,901 --> 00:46:57,733
Welcome.
I'm back, take care.
360
00:46:57,903 --> 00:46:59,701
Welcome.
I'm back, take care.
361
00:47:07,813 --> 00:47:11,477
I'll wait till dawn,
when the cocks crow.
362
00:47:11,650 --> 00:47:14,278
..until dawn,
when the cocks crow.
363
00:47:34,740 --> 00:47:38,404
Dawn is coming,
you must hurry.
364
00:47:40,412 --> 00:47:41,880
Damn it!
365
00:48:08,340 --> 00:48:11,207
Shotaro, don't look.
Please!
366
00:49:24,583 --> 00:49:25,948
Mommy...
367
00:49:26,418 --> 00:49:28,352
Hideki.
-Mommy.
368
00:49:28,620 --> 00:49:29,712
Hideki.
369
00:49:42,134 --> 00:49:45,126
Stop gawking.
Get an ambulance!
370
00:49:46,238 --> 00:49:47,228
Hideki.
371
00:49:47,572 --> 00:49:48,630
Wake up!
372
00:50:56,274 --> 00:50:57,264
Yes?
373
00:50:58,510 --> 00:51:02,208
I'll wait till dawn,
when the cocks crow.
374
00:51:10,489 --> 00:51:11,581
Shotaro?
375
00:51:25,170 --> 00:51:27,468
Sorry, did I wake you?
376
00:51:29,241 --> 00:51:33,610
No, I got woken up
by a nightmare.
377
00:52:25,463 --> 00:52:27,022
You don't mind?
378
00:52:28,633 --> 00:52:30,692
This is also me.
379
00:52:35,173 --> 00:52:36,299
Not at all.
380
00:53:07,372 --> 00:53:08,862
You don't mind?
381
00:53:44,542 --> 00:53:48,001
A Sixth Night of Dreams
382
00:53:51,650 --> 00:53:59,216
Directed by
Suzuki Matsuo
383
01:03:46,711 --> 01:03:49,078
The End
384
01:04:00,825 --> 01:04:02,987
A Seventh Night of Dreams
385
01:04:08,866 --> 01:04:18,139
Directed by Yoshitaka Amano
& Simmei Kawahara
386
01:14:03,360 --> 01:14:08,230
The End
387
01:14:12,836 --> 01:14:15,806
An Eighth Night of Dreams
Directed by Nobuhiro Yamashita
388
01:15:59,710 --> 01:16:01,075
That's huge!
389
01:16:03,180 --> 01:16:05,171
-What bait did you use?
Fish paste.
390
01:16:05,349 --> 01:16:08,341
Just fish paste?
That's unbelievable.
391
01:16:09,019 --> 01:16:10,145
What bait?
392
01:16:10,654 --> 01:16:12,122
It's awesome!
It's huge.
393
01:16:12,656 --> 01:16:14,818
-He used fish paste.
-Really?
394
01:16:14,925 --> 01:16:16,620
You caught this with fish paste?
395
01:16:19,930 --> 01:16:22,456
Just fish paste?
That's awesome!
396
01:16:24,067 --> 01:16:26,468
What were you using?
397
01:16:30,474 --> 01:16:32,636
-He's lying.
-No, he's not.
398
01:16:32,809 --> 01:16:34,641
Mitsu never lies.
399
01:16:34,811 --> 01:16:36,745
If he said he did,
he did.
400
01:16:56,533 --> 01:16:58,228
Listen, Mitsu.
401
01:16:59,703 --> 01:17:02,104
You'll soon tire of it.
402
01:17:04,141 --> 01:17:05,666
What if it dies?
403
01:17:07,778 --> 01:17:09,576
Where can we dump it?
404
01:17:09,746 --> 01:17:11,339
Ill feed it.
405
01:17:11,515 --> 01:17:13,677
Il get stuck looking after it.
406
01:17:19,689 --> 01:17:20,815
Riki, no!
407
01:17:54,024 --> 01:17:55,492
Hello, Grandpa.
408
01:18:10,440 --> 01:18:11,805
Listen to me, Mitsu.
409
01:18:14,511 --> 01:18:17,139
We'll talk to uncle
in the hills.
410
01:18:25,455 --> 01:18:26,684
Riki.
411
01:18:38,335 --> 01:18:39,666
Will it change form?
412
01:18:47,544 --> 01:18:49,137
I know it will!
413
01:21:45,155 --> 01:21:47,089
That was delicious.
414
01:22:00,203 --> 01:22:03,002
Soseki, forty one years old
415
01:22:11,214 --> 01:22:13,376
The Eighth Night
by Loseki
416
01:22:35,472 --> 01:22:38,464
I've previously written of Unkei,
the sculptor.
417
01:22:49,786 --> 01:22:51,151
This is his place.
418
01:22:51,321 --> 01:22:53,050
But what if it's not?
419
01:22:55,058 --> 01:22:56,423
He's still asleep.
420
01:22:57,160 --> 01:22:59,094
He sleeps in the daytime.
421
01:22:59,262 --> 01:23:00,354
Who'll do it?
422
01:23:01,231 --> 01:23:02,596
You.
423
01:23:02,766 --> 01:23:04,700
No, let's all do it.
424
01:23:05,001 --> 01:23:07,060
You started it.
425
01:23:07,237 --> 01:23:09,296
Alright.
Say it together.
426
01:23:10,039 --> 01:23:11,404
One, two!
427
01:23:14,878 --> 01:23:15,777
Come on, say it.
428
01:23:15,945 --> 01:23:17,071
Alright, I will.
429
01:23:17,847 --> 01:23:19,645
One, two!
430
01:23:20,550 --> 01:23:23,417
Master Ogail
431
01:24:22,879 --> 01:24:25,871
The End
432
01:24:29,919 --> 01:24:33,549
One moonless night,
Father went away.
433
01:24:33,723 --> 01:24:36,385
I have received
my call to duty.
434
01:24:36,559 --> 01:24:39,392
I shall perform
my military duties.
435
01:24:40,330 --> 01:24:44,995
As a son of Japan,
I have longed for this opportunity.
436
01:24:45,368 --> 01:24:47,860
I am honored to serve.
437
01:24:49,072 --> 01:24:52,872
I ask you to care for my
eloved son,
438
01:24:53,042 --> 01:24:56,603
and my helpless wife,
while I serve my country.
439
01:24:56,779 --> 01:25:02,912
In your stead, I shall fight like
a demon for our sacred land.
440
01:25:03,319 --> 01:25:06,550
I shall pit my life against
the enemy.
441
01:25:06,923 --> 01:25:08,652
Thank you very much.
442
01:25:09,292 --> 01:25:11,920
To the Japanese Empire,
anzail
443
01:25:12,095 --> 01:25:13,324
Banzai!
444
01:25:13,630 --> 01:25:15,928
Banzai!
445
01:25:28,111 --> 01:25:36,917
A Ninth Night of Dreams
446
01:25:44,627 --> 01:25:48,757
Pray for your Daddy's
safe return.
447
01:26:00,643 --> 01:26:02,270
Did you say a prayer?
448
01:26:03,980 --> 01:26:05,505
You're a good boy.
449
01:26:33,242 --> 01:26:34,471
Don't go!
450
01:27:17,720 --> 01:27:18,983
Are all present?
451
01:27:19,822 --> 01:27:21,051
On my order, attack!
452
01:27:22,725 --> 01:27:23,988
Go!
453
01:29:11,000 --> 01:29:14,095
Darling.
Can't you do something?
454
01:29:15,371 --> 01:29:16,930
Like what?
455
01:29:17,106 --> 01:29:20,076
Must you leave us
and to go off to war?
456
01:29:21,410 --> 01:29:23,811
I didn't marry a soldier.
457
01:29:23,980 --> 01:29:28,440
I did it because I wanted
to share my life with you.
458
01:29:28,618 --> 01:29:31,417
So you would be by
my side forever.
459
01:29:44,066 --> 01:29:46,592
Daddy!
460
01:29:53,476 --> 01:29:57,435
Heaven can be
wherever you are
461
01:29:59,949 --> 01:30:04,614
Here he comes,
such a slacker is he
462
01:30:06,289 --> 01:30:11,159
It's Onikichi,
the so fast on his feet
463
01:30:13,429 --> 01:30:16,922
Yes, here he comes,
back for more...
464
01:30:18,701 --> 01:30:21,329
Here I come, sweetheart.
465
01:30:46,128 --> 01:30:48,187
Mommy!
466
01:30:52,568 --> 01:30:55,333
You said you hated
the military.
467
01:30:55,638 --> 01:30:57,470
Not so loud.
Walls have ears.
468
01:30:57,640 --> 01:31:01,599
You told me you hated the army,
didn't you?
469
01:31:01,777 --> 01:31:02,835
Let me explain.
470
01:31:03,813 --> 01:31:08,842
Il be very careful and
I promise I'll come back to you.
471
01:31:09,318 --> 01:31:11,616
What does that mean?
472
01:31:11,787 --> 01:31:14,222
What will I do without you?
473
01:31:14,757 --> 01:31:19,160
Without you
my life meaningless.
474
01:31:19,929 --> 01:31:21,658
Calm down, dear.
475
01:32:34,537 --> 01:32:36,130
Not my draft card!
476
01:32:40,876 --> 01:32:43,641
It's not our war.
477
01:32:44,280 --> 01:32:46,578
Just leave it there.
478
01:32:47,016 --> 01:32:48,381
I beg you!
479
01:32:48,751 --> 01:32:50,480
Look what you've done.
480
01:32:50,686 --> 01:32:53,087
I don't care.
481
01:32:53,823 --> 01:32:56,258
My draft card...
482
01:34:24,046 --> 01:34:26,947
The time has come,
I tell you now
483
01:34:27,483 --> 01:34:29,918
Take your time,
no need for haste
484
01:34:30,286 --> 01:34:35,486
We shall meet again,
some other time, in another place
485
01:34:38,627 --> 01:34:40,891
Directed by
Miwa Nishikawa
486
01:34:50,406 --> 01:34:53,239
Look.
Isn't that Shotaro?
487
01:34:55,644 --> 01:34:58,272
Itis.
He went missing, didn't he?
488
01:35:03,052 --> 01:35:05,350
Someone go tell Ken
he's back.
489
01:35:05,588 --> 01:35:07,022
Better tell him.
490
01:35:09,291 --> 01:35:12,818
Good god,
he looks terrible.
491
01:35:19,435 --> 01:35:20,664
Oh, he's dead.
492
01:35:22,271 --> 01:35:25,206
A Tenth Night of Dreams
Directed by Yudai Yamaguchi
493
01:35:31,614 --> 01:35:32,877
He's alive!
494
01:35:37,119 --> 01:35:38,450
Are you alright?
495
01:35:39,889 --> 01:35:43,348
Ken,
isn't that my panama hat?
496
01:35:43,792 --> 01:35:46,659
Yes, you're right.
Sorry about that.
497
01:35:47,796 --> 01:35:50,561
How on earth did you
make it back?
498
01:35:50,733 --> 01:35:52,895
-What happened?
-I'd rather not say.
499
01:35:55,204 --> 01:35:58,105
On second thoughts,
I haven't much time.
500
01:35:59,241 --> 01:36:01,232
I'd best tell the story.
501
01:36:03,546 --> 01:36:08,541
There's Shotaro again
with his panama hat and cane.
502
01:36:08,717 --> 01:36:11,743
He only works afternoons.
at a loafer.
503
01:36:12,154 --> 01:36:17,024
He's the best looking kid in town,
and he's got a good heart.
504
01:36:17,326 --> 01:36:22,355
Women come from miles around
to see him.
505
01:36:23,566 --> 01:36:28,504
But all he does all day
is stare out at the street.
506
01:36:28,671 --> 01:36:30,639
What's he's thinking?
507
01:36:56,465 --> 01:36:58,797
Look, here's another one.
508
01:36:59,201 --> 01:37:02,034
I bet she comes
just to look at him, too.
509
01:37:02,605 --> 01:37:06,269
His business does well.
The luck of the handsome.
510
01:37:06,442 --> 01:37:10,037
No matter who itis,
he keeps his cool.
511
01:37:10,212 --> 01:37:13,341
That's what you get for
being upright.
512
01:37:21,423 --> 01:37:23,949
The ugly have no right to live!
513
01:37:24,493 --> 01:37:26,825
Go to hell,
you ugly pig!
514
01:37:36,472 --> 01:37:37,633
Excuse me.
515
01:37:44,480 --> 01:37:45,970
Excuse me?
516
01:37:50,386 --> 01:37:53,083
When the mysterious
Yoshino appeared,
517
01:37:53,322 --> 01:37:56,622
Shotaro left town
as if bewitched.
518
01:37:56,792 --> 01:38:00,285
He had no idea that
this would bring him
519
01:38:00,462 --> 01:38:04,558
aliving hell,
worse than he could ever imagine.
520
01:38:06,201 --> 01:38:07,327
Menu
Pig bowl (Large)
521
01:38:10,406 --> 01:38:11,430
Pig?
522
01:38:18,714 --> 01:38:20,910
I hope you like it.
523
01:38:31,193 --> 01:38:35,426
Does its lusciousness
delight even you?
524
01:38:36,198 --> 01:38:39,566
Go ahead, eat.
No need to hesitate.
525
01:38:44,707 --> 01:38:46,106
Delicious!
526
01:38:49,445 --> 01:38:51,413
Oh, I'm so full.
527
01:38:52,548 --> 01:38:54,983
I've never expected pig
to taste so good.
528
01:38:55,150 --> 01:38:56,276
"Very good!"
529
01:38:57,286 --> 01:39:00,881
In that case,
Il show you how we make it.
530
01:39:05,761 --> 01:39:06,728
Quch!
531
01:39:07,730 --> 01:39:09,698
Are you ready?
532
01:39:29,051 --> 01:39:31,748
Faster, faster.
Go, go!
533
01:39:33,756 --> 01:39:35,315
Why are they so ugly?
534
01:39:35,924 --> 01:39:40,725
~ Asyou can see,
all our ingredients are fresh and pure.
535
01:39:40,896 --> 01:39:43,797
Naturally,
we use no artificial additives.
536
01:39:44,633 --> 01:39:48,627
All of our processes use the
most hygienic materials.
537
01:39:49,371 --> 01:39:52,966
Next, itis heated to 80 degrees
in a large pot.
538
01:39:53,142 --> 01:39:57,136
And special, succulent slices
are added for flavor.
539
01:39:58,714 --> 01:40:01,183
Itis then simmered to perfection.
540
01:40:01,817 --> 01:40:04,650
Next, is our most
secret ingredient.
541
01:40:12,928 --> 01:40:15,954
Special, selected spices
make for a perfect finish.
542
01:40:32,581 --> 01:40:37,041
What a waste.
That was made especially for you.
543
01:40:37,252 --> 01:40:38,378
You can't be serious!
544
01:40:38,520 --> 01:40:40,352
That's not pig,
it's human!
545
01:40:40,522 --> 01:40:41,512
Culinary Armageddon!
546
01:40:41,657 --> 01:40:44,854
A filthy, self-absorbed killer,
like you,
547
01:40:44,993 --> 01:40:47,724
deserves nothing less than that!
548
01:40:48,163 --> 01:40:49,289
Who the hell are you?
549
01:40:53,669 --> 01:40:57,003
At that moment,
he recalled the words of his friend,
550
01:40:57,139 --> 01:40:59,699
Gennai Hiraga, the inventor.
551
01:40:59,842 --> 01:41:03,335
If you're ever in the clutches of
maddened monsters,
552
01:41:03,479 --> 01:41:05,470
just push this button.
553
01:41:06,048 --> 01:41:09,109
No need.
It's highly unlikely to happen.
554
01:41:09,585 --> 01:41:10,677
Now!
555
01:41:15,958 --> 01:41:17,426
Thank you, Gennai.
556
01:41:31,640 --> 01:41:32,505
Fart attack!
557
01:41:44,853 --> 01:41:48,289
Shall I show you my true self?
558
01:42:17,386 --> 01:42:18,444
You stink!
559
01:42:18,720 --> 01:42:19,915
Smells like shit.
560
01:43:30,926 --> 01:43:32,018
Forgive me.
561
01:43:32,527 --> 01:43:35,019
I'l never kill anyone again.
562
01:43:35,163 --> 01:43:37,791
I'am so sorry.
Please forgive me.
563
01:43:37,933 --> 01:43:39,162
I'm sorry.
564
01:43:39,368 --> 01:43:41,769
I beg you.
Please.
565
01:43:42,571 --> 01:43:44,232
I'm really very sorry.
566
01:43:44,606 --> 01:43:45,732
I apologize.
567
01:43:45,841 --> 01:43:48,572
I'm ever so sorry.
Forgive me.
568
01:43:58,320 --> 01:44:00,584
Is that right?
569
01:44:04,192 --> 01:44:05,956
How did you get hurt?
570
01:44:06,261 --> 01:44:08,525
You never mentioned that.
571
01:44:10,098 --> 01:44:11,190
This, you mean?
572
01:44:11,366 --> 01:44:13,460
As I was on my way back...
573
01:44:21,143 --> 01:44:23,544
-That's all.
-Really?
574
01:44:25,213 --> 01:44:27,045
I'd better get some sleep.
575
01:44:27,215 --> 01:44:29,980
It's time to die.
576
01:44:35,991 --> 01:44:42,158
But Shotaro did not die.
He lived on until his 138th year.
577
01:44:42,330 --> 01:44:46,460
And he became the world's
first astronaut.
578
01:44:46,868 --> 01:44:50,827
No way!
That'll never happen to me.
579
01:44:51,273 --> 01:44:52,263
It happened!
580
01:44:53,108 --> 01:44:54,234
Thank you, Gennai.
581
01:44:54,509 --> 01:45:00,471
The End
582
01:45:10,826 --> 01:45:12,760
A hundred years...
583
01:45:16,765 --> 01:45:18,927
Is it here already?
584
01:45:19,534 --> 01:45:22,868
"Ten Nights of Dreams"
585
01:45:23,772 --> 01:45:26,264
Or will it take another
hundred years?
37065
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.