All language subtitles for Ten.Nights.of.Dreams.2006.JAPANESE.1080p.WEBRip.x264-VXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,029 --> 00:00:42,793 Your tea, sir. 2 00:00:44,699 --> 00:00:46,565 Thank you. 3 00:00:47,035 --> 00:00:48,833 Bean-jam wafers, too. 4 00:00:49,003 --> 00:00:50,732 That's wonderful. 5 00:00:50,972 --> 00:00:53,168 There are still some left. 6 00:00:54,476 --> 00:00:57,912 I'l serve them to your guests tomorrow. 7 00:00:58,079 --> 00:01:00,104 That would be waste. 8 00:01:00,281 --> 00:01:03,615 Candied peanuts will be more than enough. 9 00:01:06,087 --> 00:01:08,522 I did enjoy last week's meeting. 10 00:01:08,957 --> 00:01:11,824 Everyone had such interesting opinions. 11 00:01:13,728 --> 00:01:18,495 Your riddle, "Ten Nights of Dreams." 12 00:01:20,301 --> 00:01:22,827 When d'you think it'll be solved? 13 00:01:27,442 --> 00:01:29,137 A hundred years hence. 14 00:01:33,982 --> 00:01:35,507 A hundred years? 15 00:01:37,585 --> 00:01:42,113 Il have to be reborn if I'm to see it. 16 00:01:52,300 --> 00:01:56,168 Original Story by Soseki Natsume 17 00:01:57,739 --> 00:02:04,475 Ten Nights of Dreams 18 00:02:11,953 --> 00:02:17,619 A First Night of Dreams Hyakken 19 00:02:22,864 --> 00:02:27,597 Directed by Akio Jissoji Screenplay by Teruhiko Kuze 20 00:02:43,785 --> 00:02:45,617 Thank you very much. 21 00:02:46,721 --> 00:02:48,086 Your noodles. 22 00:03:05,773 --> 00:03:07,867 Another goldfish has died. 23 00:03:08,610 --> 00:03:10,169 May I get another? 24 00:03:10,979 --> 00:03:13,175 Of course, if it's dead. 25 00:03:13,982 --> 00:03:16,417 But they'll only die on you. 26 00:03:17,285 --> 00:03:22,451 Itll die anyway, so buy another breed. 27 00:03:23,257 --> 00:03:25,919 You never even look at them. 28 00:03:26,160 --> 00:03:27,753 Thank you. 29 00:03:30,732 --> 00:03:31,722 Are you alright, sir? 30 00:03:32,166 --> 00:03:33,759 I'm so sorry. 31 00:03:33,935 --> 00:03:38,065 Notat all. In fact, it makes me look more dashing. 32 00:03:39,140 --> 00:03:41,302 Thank you, sir. 33 00:03:43,444 --> 00:03:48,883 Goldfish for sale 34 00:03:51,185 --> 00:03:52,175 Tsugumi. 35 00:03:52,353 --> 00:03:53,115 Yes? 36 00:03:53,287 --> 00:03:54,482 What time is it? 37 00:03:54,722 --> 00:03:56,451 If's almost noon. 38 00:03:59,761 --> 00:04:02,992 That's strange, I'm not at all hungry. 39 00:04:04,432 --> 00:04:07,493 Hunger is never requir, it's not clockwork. 40 00:04:08,536 --> 00:04:10,664 What did I eat this morning? 41 00:04:10,838 --> 00:04:12,169 Chilled Tofu. 42 00:04:13,107 --> 00:04:14,871 What about last night? 43 00:04:15,043 --> 00:04:16,374 Grilled Tofu with Miso. 44 00:04:17,512 --> 00:04:18,809 What's for dinner? 45 00:04:18,980 --> 00:04:20,448 Sesame Tofu. 46 00:04:22,050 --> 00:04:24,519 You may complain Tofu is all I feed you. 47 00:04:24,886 --> 00:04:27,253 But sesame Tofu isn't made from soy. 48 00:04:27,522 --> 00:04:32,187 It's ground sesame mixed with potato starch. 49 00:04:46,174 --> 00:04:49,804 How careless, I left my wallet here. 50 00:04:52,747 --> 00:04:53,771 Here itis, sir. 51 00:04:53,948 --> 00:04:55,074 Good. 52 00:04:56,584 --> 00:05:00,851 You're very thin, you need to put on weight. 53 00:05:01,022 --> 00:05:03,582 What are you now, 16 or 17? 54 00:05:06,260 --> 00:05:11,255 } Master Hyakken, is there money in writing novels? 55 00:05:11,699 --> 00:05:14,760 I earn well, without working hard. 56 00:05:16,971 --> 00:05:19,906 By the way Madame, what time is it? 57 00:05:22,343 --> 00:05:24,710 It's just past ten. 58 00:05:24,879 --> 00:05:26,278 I see. 59 00:05:29,517 --> 00:05:31,645 Stop that, you pervert! 60 00:05:32,854 --> 00:05:36,017 You're incorrigible. -A pervert, eh? 61 00:06:16,330 --> 00:06:18,230 How much is it, now? 62 00:06:26,174 --> 00:06:29,439 I thought I'd written over thirty pages... 63 00:06:30,244 --> 00:06:32,042 No, I don't mean that. 64 00:06:33,147 --> 00:06:37,584 How many years have we been together? 65 00:06:44,158 --> 00:06:45,353 Dear? 66 00:06:47,829 --> 00:06:49,160 Darling. 67 00:06:52,500 --> 00:06:54,298 Has it been fifty years? 68 00:06:56,637 --> 00:06:58,503 A hundred years? 69 00:07:00,074 --> 00:07:01,337 A hundred years? 70 00:07:17,458 --> 00:07:21,326 Despite the brevity, I thank you for everything. 71 00:07:23,064 --> 00:07:26,466 The time has come for me to take my leave. 72 00:07:28,703 --> 00:07:30,034 You're leaving? 73 00:07:30,304 --> 00:07:34,366 Well, as of tomorrow, there's no more work for me. 74 00:07:37,044 --> 00:07:41,481 And being here alone, with you, frightens me. 75 00:07:42,116 --> 00:07:44,949 I mean, after all, you are a man. 76 00:08:19,287 --> 00:08:21,779 You have always cherished me. 77 00:08:25,593 --> 00:08:27,061 And yes, I've been happy. 78 00:08:32,600 --> 00:08:36,730 Recently, you seem to have lost weight. 79 00:08:38,839 --> 00:08:43,868 Your stomach is weak, so you must only drink boiled water. 80 00:08:44,645 --> 00:08:48,172 I've left you some stomach pills in the buffet. 81 00:08:49,016 --> 00:08:54,386 Be sure to take one pill each morning. 82 00:08:59,293 --> 00:09:01,853 Tofu is good for your digestion. 83 00:09:04,098 --> 00:09:07,500 You can have it boiled, or broiled. 84 00:09:08,936 --> 00:09:11,530 It goes well with plain rice, too. 85 00:09:12,974 --> 00:09:15,807 Have it boiled, to go with your sake. 86 00:09:23,884 --> 00:09:26,251 Are you going away? 87 00:09:27,688 --> 00:09:33,024 You always knew I would, from the very beginning. 88 00:09:33,627 --> 00:09:35,652 No, this is the first time. 89 00:09:37,398 --> 00:09:40,231 You've cherished me for a hundred years. 90 00:09:42,003 --> 00:09:46,668 Can you now wait another undred for me? 91 00:09:49,710 --> 00:09:51,974 As you know, the sun rises. 92 00:09:52,680 --> 00:09:56,844 And then it sets. 93 00:10:00,421 --> 00:10:05,291 The big red sun travels from east to west. 94 00:10:06,694 --> 00:10:10,221 Every single day it completes its journey. 95 00:10:12,233 --> 00:10:17,103 So can you not wait for me? 96 00:10:20,307 --> 00:10:22,105 It matters not to me... 97 00:10:23,544 --> 00:10:30,177 ...that you may find another to love when I am gone. 98 00:10:33,087 --> 00:10:35,283 And with that... 99 00:10:36,123 --> 00:10:38,683 ...my time to die has come. 100 00:10:45,166 --> 00:10:47,760 Bury me with the goldfish. 101 00:11:40,988 --> 00:11:43,787 Time is going backwards. 102 00:11:57,805 --> 00:12:02,072 A hundred Jars must have already gone by. 103 00:12:16,757 --> 00:12:21,593 Zigeunerweisen, Composed ♪ Recorded by Sara Sate in 1904 104 00:12:25,666 --> 00:12:30,502 A Second Night of Dreams 105 00:12:30,671 --> 00:12:36,405 Directed by Kon Ichikawa 106 00:12:38,612 --> 00:12:44,051 My dream was as this: 107 00:15:04,958 --> 00:15:08,861 You are a Samurai. 108 00:15:27,614 --> 00:15:32,552 As such, } you are open to spiritual awakening. 109 00:15:38,792 --> 00:15:43,628 You came to sit in meditation, didn't you? 110 00:15:59,780 --> 00:16:03,239 You're taking too long to be spiritually awoken. 111 00:16:03,417 --> 00:16:06,250 So you cannot be a Samurai. 112 00:16:18,966 --> 00:16:21,833 You are but the dregs of mankind. 113 00:16:27,741 --> 00:16:30,676 Does that make you angry? 114 00:16:38,485 --> 00:16:43,889 If you feel chagrin, show me evidence of your enlightenment. 115 00:17:13,220 --> 00:17:16,622 I shall attain spiritual realization. 116 00:17:19,960 --> 00:17:25,831 It will come upon me before the clock strikes yet again. 117 00:17:28,268 --> 00:17:34,173 In exchange for enlightenment, I shall gain a monk's tonsure. 118 00:17:51,625 --> 00:17:57,462 But to realize that, I must attain enlightenment. 119 00:18:08,742 --> 00:18:12,645 Should I fail, I shall die. 120 00:18:27,961 --> 00:18:32,831 I could not live with such a burden of shame. 121 00:18:51,752 --> 00:18:53,777 Emptiness 122 00:18:55,622 --> 00:19:00,492 Emptiness? Nothing? Damn monk! 123 00:19:16,476 --> 00:19:19,343 Empty nothing, vacuum nothing. 124 00:19:43,503 --> 00:19:48,907 What a hateful wretch! I shall have his head! 125 00:19:57,017 --> 00:20:01,386 Nothing. You must awaken to emptiness. 126 00:20:20,040 --> 00:20:22,941 Alas, my time is up. 127 00:20:57,611 --> 00:21:00,012 I must die! 128 00:21:28,642 --> 00:21:31,236 I cannot do it. 129 00:21:50,063 --> 00:21:54,933 I cannot even pierce my flesh... 130 00:22:11,518 --> 00:22:15,751 Enlightenment is upon you. 131 00:22:24,331 --> 00:22:29,292 The End 132 00:22:43,717 --> 00:22:47,517 Soseki Natsume's residence. Waseda Minami, Tokyo 133 00:22:53,727 --> 00:22:59,860 A Third Night of Dreams 134 00:23:10,477 --> 00:23:12,377 I'had a dream... 135 00:23:12,479 --> 00:23:15,847 A Third Night of Dreams; My dream was about... 136 00:23:16,016 --> 00:23:17,506 What was it? 137 00:23:17,684 --> 00:23:21,416 Written & Directed by Takashi Shimizu 138 00:23:23,156 --> 00:23:25,386 The iceman! 139 00:23:25,525 --> 00:23:27,220 Here's the iceman! 140 00:23:27,394 --> 00:23:28,759 Don't run in the house! 141 00:23:30,430 --> 00:23:32,762 Little Junichi will wake. 142 00:23:35,902 --> 00:23:37,996 Don't go near the saw. 143 00:23:40,106 --> 00:23:43,542 Don't get so irritated. They're only children. 144 00:23:49,649 --> 00:23:51,515 Don't run in the house! 145 00:23:55,088 --> 00:23:57,785 Weren't you like that as a child? 146 00:23:57,958 --> 00:24:00,154 Why do I get so irritated? 147 00:24:00,327 --> 00:24:04,321 It's easy to blame the kids when I can't write. 148 00:24:04,497 --> 00:24:06,363 You had brothers and sisters, didn't you? 149 00:24:07,334 --> 00:24:11,202 They say I had five brothers and three sisters. 150 00:24:12,272 --> 00:24:15,572 That's right I was a child once. 151 00:24:15,909 --> 00:24:17,240 But it's so strange. 152 00:24:17,410 --> 00:24:21,074 I have no memories of my childhood. 153 00:24:21,648 --> 00:24:23,742 I wonder what you were like. 154 00:24:25,318 --> 00:24:28,344 A sensitive boy with a delicate stomach. 155 00:24:28,521 --> 00:24:31,980 I was the last. They adopted me out when I was born. 156 00:24:36,997 --> 00:24:38,897 Not again. 157 00:24:40,400 --> 00:24:43,802 Aiko, play with your Dad. 158 00:24:45,639 --> 00:24:48,506 Children! I said don't wake the baby. 159 00:24:48,742 --> 00:24:51,541 How did I grow up? 160 00:24:55,115 --> 00:24:58,107 They're like a different species. 161 00:25:03,223 --> 00:25:07,387 I'm not confident fo have this child. 162 00:25:11,064 --> 00:25:14,762 I'm sorry, dear. 163 00:25:16,770 --> 00:25:18,431 1 had that dream again... 164 00:25:23,843 --> 00:25:28,007 Junichi finally got off to sleep. 165 00:25:31,384 --> 00:25:32,374 Dear? 166 00:25:35,789 --> 00:25:38,281 What's wrong? You look so serious. 167 00:25:39,359 --> 00:25:41,623 No, it's nothing... 168 00:25:42,662 --> 00:25:44,221 Are you alright? 169 00:25:48,201 --> 00:25:52,536 Don't say that. Did you have that same nightmare? 170 00:25:56,843 --> 00:26:00,143 You know, this is my sixth child. 171 00:26:02,849 --> 00:26:05,910 Kyoko miscarried their first baby ten years ago. 172 00:26:06,086 --> 00:26:08,578 With the 2nd, she had a breakdown and attempted suicide. 173 00:26:09,956 --> 00:26:16,419 I'm sure this baby will be fine. 174 00:26:18,631 --> 00:26:20,326 I just feel confident. 175 00:26:22,869 --> 00:26:24,303 When I was a girl... 176 00:26:25,372 --> 00:26:30,469 ...many stone statues lined the mountain path near my house. 177 00:26:31,311 --> 00:26:33,905 I used to play there. 178 00:26:35,081 --> 00:26:36,446 One day... 179 00:26:38,284 --> 00:26:44,883 I broke off one of the heads by accident. 180 00:26:46,726 --> 00:26:49,320 I was so scared. 181 00:26:50,063 --> 00:26:54,330 I never played there after that day. 182 00:26:54,667 --> 00:26:56,897 Why tell me that now? 183 00:26:57,470 --> 00:27:00,098 When I lost the first baby, 184 00:27:00,974 --> 00:27:06,413 honest, I kept dreaming about that headless Jizo statue. 185 00:27:07,914 --> 00:27:09,006 A nightmare? 186 00:27:09,182 --> 00:27:10,172 Yes. 187 00:27:10,750 --> 00:27:15,745 The other day, I dreamt it again after a long time. 188 00:27:17,557 --> 00:27:20,026 That's a very strange dream. 189 00:27:21,394 --> 00:27:25,490 I broke the head off the sixth statue. 190 00:27:26,266 --> 00:27:29,099 But I putit back in place. 191 00:27:32,005 --> 00:27:39,810 really think this one is our first child reborn. 192 00:27:44,117 --> 00:27:47,052 Sorry, Junichi. I woke you up. 193 00:27:47,587 --> 00:27:49,248 Excuse me, dear. 194 00:27:49,589 --> 00:27:52,217 I'l take him. You get some rest. 195 00:27:58,198 --> 00:28:01,031 The baby I was carrying stopped crying. 196 00:28:01,201 --> 00:28:05,638 I felt so sure that he's my son. 197 00:28:06,239 --> 00:28:09,004 But it was so mysterious... 198 00:28:12,011 --> 00:28:14,708 When did you lose your sight? 199 00:28:17,851 --> 00:28:20,445 Along time ago. 200 00:28:22,789 --> 00:28:26,089 We're near the rice paddy now. 201 00:28:26,526 --> 00:28:27,960 How did you know? 202 00:28:28,294 --> 00:28:30,558 I hear the herons crying. 203 00:28:31,331 --> 00:28:32,457 Herons? 204 00:28:37,937 --> 00:28:41,339 I can't go on carrying this monster. 205 00:28:41,908 --> 00:28:43,342 I must dump him somewhere. 206 00:28:45,145 --> 00:28:46,476 Why are you laughing? 207 00:28:54,687 --> 00:28:56,815 Am I heavy, Daddy? 208 00:28:57,757 --> 00:28:58,747 No, you're not. 209 00:28:58,925 --> 00:29:00,324 Soon, I'l get heavier. 210 00:29:01,094 --> 00:29:02,619 What do you mean? 211 00:29:02,795 --> 00:29:04,593 You see those statues lined up? 212 00:29:05,231 --> 00:29:06,221 Statues? 213 00:29:19,679 --> 00:29:21,670 No need to count them. 214 00:29:22,015 --> 00:29:24,416 There are six of them. 215 00:29:25,084 --> 00:29:26,176 You know? 216 00:29:26,619 --> 00:29:29,316 Wait a minute. There are seven. 217 00:29:29,489 --> 00:29:32,288 But one of them will break. 218 00:29:32,692 --> 00:29:34,353 What are you saying? 219 00:29:38,765 --> 00:29:41,826 Want to leave? Let's go. 220 00:29:43,436 --> 00:29:44,665 By all means. 221 00:29:47,207 --> 00:29:49,471 You'll know as we get further along. 222 00:29:50,577 --> 00:29:52,545 It was a night like this. 223 00:29:53,313 --> 00:29:54,371 What was? 224 00:29:54,814 --> 00:29:57,283 You know what I'm talking about. 225 00:29:59,319 --> 00:30:01,583 Somehow, I felt I knew it 226 00:30:01,688 --> 00:30:03,156 Surely, it was a night like this. 227 00:30:03,323 --> 00:30:05,849 Yes, if I keep going, ll find th ih 228 00:30:06,025 --> 00:30:09,620 But my instinct tells me I shouldn't know. 229 00:30:10,430 --> 00:30:15,163 I should never discover it so I must hurry and dump the child. 230 00:30:15,368 --> 00:30:18,201 I must be free from him as soon as possible. 231 00:30:23,710 --> 00:30:25,405 Yes, here. 232 00:30:25,578 --> 00:30:27,569 You knew it all along. 233 00:30:33,853 --> 00:30:38,347 1 had nowhere fo run to any more. 234 00:30:44,631 --> 00:30:47,532 It was the summer of 1880. 235 00:30:47,867 --> 00:30:49,995 The Year of the Dragon, wasn't it? 236 00:30:50,436 --> 00:30:53,030 That was when you killed me. 237 00:30:56,943 --> 00:30:59,844 Twenty eight years ago, wasn'tit? 238 00:31:00,280 --> 00:31:03,272 Yes, a dark night Just like this. 239 00:31:04,350 --> 00:31:07,149 I killed a child who was unable fo resist. 240 00:31:12,025 --> 00:31:14,392 Now I remember. 241 00:31:15,028 --> 00:31:16,928 I'm a murderer. 242 00:31:25,838 --> 00:31:28,432 Yes, that summer I was thirteen. 243 00:31:28,608 --> 00:31:32,203 That day at that hour, 1 killed myself. 244 00:31:33,946 --> 00:31:35,004 ...and I was but a child! 245 00:31:42,221 --> 00:31:44,588 I knew there were six of them. 246 00:31:44,957 --> 00:31:47,756 One of them will be broken. 247 00:31:50,563 --> 00:31:55,797 Soseki's sixth child, Shinroku, was born December 17, 1908. 248 00:31:55,968 --> 00:32:00,769 But, two years later, his seventh child, Hinako, died suddenly at age one. 249 00:32:00,940 --> 00:32:02,408 The reason why is unknown to this day. 250 00:32:07,714 --> 00:32:10,445 A Third Night of Dreams, My dream was as this. 251 00:32:16,856 --> 00:32:18,187 Ill write it anyway. 252 00:32:21,694 --> 00:32:25,221 I am carrying my six year old son on my back. 253 00:32:25,398 --> 00:32:26,923 He is surely my own son... 254 00:32:28,134 --> 00:32:30,364 The baby finally got off to sleep. 255 00:32:34,907 --> 00:32:36,033 Dear? 256 00:32:36,909 --> 00:32:40,038 What's wrong? You look so serious. 257 00:33:03,136 --> 00:33:05,400 Mr Soseki Natsume, 258 00:33:05,605 --> 00:33:10,805 thank you very much for coming for a lecture. 259 00:33:11,778 --> 00:33:16,875 I will meet you at the station. Haruka Hyuga 260 00:33:22,155 --> 00:33:26,922 A Fourth Night of Dreams Directed by Atsushi Shimizu 261 00:33:28,961 --> 00:33:30,554 She's not here. 262 00:33:45,044 --> 00:33:50,778 I don't suppose you are Miss Haruka, are you? 263 00:33:51,150 --> 00:33:54,745 I'm a married woman, Il have you know. 264 00:34:04,530 --> 00:34:07,932 "Mr Soseki, Urgent business, can't make it. 265 00:34:08,100 --> 00:34:13,539 "Please take the bus to the lecture hall. Haruka" 266 00:34:18,411 --> 00:34:22,712 Fourteen, so far 267 00:34:27,854 --> 00:34:31,791 Excuse me. What time do you depart? 268 00:34:43,736 --> 00:34:46,000 "4th district, Omokagebashi..." 269 00:34:46,839 --> 00:34:49,103 "From Haruka Hyuga" 270 00:34:49,408 --> 00:34:53,402 Hyuga's daughter was spirited away as a child. 271 00:34:55,815 --> 00:34:58,876 And not just her, all the children disappeared. 272 00:34:59,051 --> 00:35:02,419 And who was it who took them away? 273 00:35:02,788 --> 00:35:06,315 Strange. Haven't we seen you before? 274 00:35:06,859 --> 00:35:07,951 No, never. 275 00:35:14,267 --> 00:35:16,565 Next stop is public hall. 276 00:35:16,702 --> 00:35:19,296 Ifyou wish alight, please press the buzzer. 277 00:35:29,115 --> 00:35:33,484 Public hall? I can't see it. 278 00:35:36,055 --> 00:35:38,786 "4th district, Omokagebashi..." 279 00:35:40,126 --> 00:35:41,355 That can't be right! 280 00:35:48,200 --> 00:35:50,532 There are children everywhere. 281 00:35:50,803 --> 00:35:55,206 Keep watching. It will turn into a snake. 282 00:35:55,374 --> 00:35:59,140 "Keep watching. It will turn into a snake." 283 00:35:59,412 --> 00:36:01,779 A snake? That's ridiculous. 284 00:36:04,050 --> 00:36:06,883 That's mine. Give it back. 285 00:36:13,492 --> 00:36:15,756 Hey, wait. 286 00:36:16,195 --> 00:36:17,287 Come back. 287 00:36:20,366 --> 00:36:24,030 "Keep walching. It will turn into a snake." 288 00:36:28,040 --> 00:36:31,806 "Keep walching. It will turn into a snake." 289 00:36:42,488 --> 00:36:43,717 This can't be right. 290 00:36:44,557 --> 00:36:46,958 Spiited away?" Silly superstition. 291 00:36:57,970 --> 00:36:58,960 What? 292 00:37:03,009 --> 00:37:04,238 That's me. 293 00:37:04,543 --> 00:37:08,309 Welcome Soseki 294 00:37:08,614 --> 00:37:10,878 Public alert! 295 00:37:11,050 --> 00:37:14,680 A photo-chemical smog Is currently upon us. 296 00:37:26,565 --> 00:37:27,555 Blood... 297 00:37:29,869 --> 00:37:33,863 It's all coming back. I think this was where... 298 00:37:35,241 --> 00:37:38,108 ...I came to regain my health. 299 00:37:44,083 --> 00:37:45,448 Soseki! 300 00:37:46,185 --> 00:37:47,744 You're late. 301 00:38:09,442 --> 00:38:11,035 What's going on here? 302 00:38:11,610 --> 00:38:13,874 What's my connection with here? 303 00:38:17,717 --> 00:38:18,946 Soseki. 304 00:38:19,985 --> 00:38:21,316 Soseki. 305 00:38:26,158 --> 00:38:29,458 Soseki, are you feeling better now? 306 00:38:35,301 --> 00:38:37,929 Can you come on the excursion tomorrow? 307 00:38:39,105 --> 00:38:42,632 No. I don't think I can. 308 00:38:52,785 --> 00:38:55,982 Right. You have a fever. 309 00:39:00,359 --> 00:39:03,021 But it's no fun without you. 310 00:39:07,533 --> 00:39:08,967 Now I remember. 311 00:39:14,240 --> 00:39:15,503 Soseki, this way. 312 00:39:32,825 --> 00:39:33,724 Why? 313 00:39:35,261 --> 00:39:37,628 How did I forget it all? 314 00:39:58,684 --> 00:40:00,709 Missing Child Kiyoko Kurata 315 00:40:01,353 --> 00:40:03,344 Missing child Shotaro Shiranui 316 00:40:05,024 --> 00:40:08,892 Bring back our daughter Haruka Hyuga 317 00:40:13,432 --> 00:40:16,026 Flight 607 still missing 318 00:40:16,202 --> 00:40:17,670 This is bizarre... 319 00:40:43,929 --> 00:40:44,896 Hey! 320 00:40:50,135 --> 00:40:53,196 I was waiting for you. 321 00:40:59,678 --> 00:41:01,146 I couldn't make it. 322 00:41:03,282 --> 00:41:06,081 I found this seashell for you. 323 00:41:07,519 --> 00:41:09,453 Listen, it sounds beautiful. 324 00:41:18,397 --> 00:41:19,626 I hear nothing. 325 00:41:20,866 --> 00:41:23,597 Then you can't join us. 326 00:41:26,405 --> 00:41:29,033 What a pity. But I'l give to you. 327 00:41:35,347 --> 00:41:36,906 Farewell, Soseki. 328 00:41:37,383 --> 00:41:38,714 You mustn't go! 329 00:41:39,218 --> 00:41:41,152 But I will go. 330 00:41:47,226 --> 00:41:51,254 I want to see it turn into a snake. 331 00:42:19,058 --> 00:42:20,548 Only you, again? 332 00:42:24,630 --> 00:42:27,930 What? Can't you add it all up? 333 00:42:30,536 --> 00:42:33,506 When you awaken, you forget your dreams. 334 00:42:36,742 --> 00:42:40,872 But you must iy to remember, even if you don't want to. 335 00:42:46,185 --> 00:42:49,712 After this, I'l never forget them. 336 00:42:55,294 --> 00:43:02,291 Fifteen in all 337 00:43:27,326 --> 00:43:31,024 This is the dream I had. 338 00:43:32,531 --> 00:43:35,967 A Fifth Night of Dreams 339 00:43:36,869 --> 00:43:41,670 Directed by Keisuke Toyoshima 340 00:43:54,386 --> 00:43:55,444 Yes? 341 00:43:56,522 --> 00:44:00,618 I'll wait till dawn, when the cocks crow. 342 00:44:09,668 --> 00:44:11,466 Shotaro? 343 00:44:16,708 --> 00:44:18,403 Mommy. 344 00:44:46,805 --> 00:44:48,000 Shotaro, wait 345 00:44:48,307 --> 00:44:49,866 Shotaro, please wait. 346 00:44:58,450 --> 00:44:59,679 Shotaro? 347 00:45:15,734 --> 00:45:17,327 Long time no see. 348 00:45:19,104 --> 00:45:20,230 How've you been? 349 00:45:21,073 --> 00:45:23,474 Mommy, Mommy... 350 00:45:30,682 --> 00:45:31,979 Hideki... 351 00:45:36,021 --> 00:45:37,921 What a great house. 352 00:45:39,358 --> 00:45:41,019 You must be happy. 353 00:45:43,729 --> 00:45:45,094 Stop it! 354 00:46:14,426 --> 00:46:17,054 No, Shotaro. You mustn't look. 355 00:46:17,229 --> 00:46:18,458 Don't look! 356 00:46:28,574 --> 00:46:30,269 It's coming, Masako. 357 00:46:53,232 --> 00:46:54,199 Welcome home... 358 00:46:54,433 --> 00:46:55,730 Who are you? 359 00:46:55,901 --> 00:46:57,733 Welcome. I'm back, take care. 360 00:46:57,903 --> 00:46:59,701 Welcome. I'm back, take care. 361 00:47:07,813 --> 00:47:11,477 I'll wait till dawn, when the cocks crow. 362 00:47:11,650 --> 00:47:14,278 ..until dawn, when the cocks crow. 363 00:47:34,740 --> 00:47:38,404 Dawn is coming, you must hurry. 364 00:47:40,412 --> 00:47:41,880 Damn it! 365 00:48:08,340 --> 00:48:11,207 Shotaro, don't look. Please! 366 00:49:24,583 --> 00:49:25,948 Mommy... 367 00:49:26,418 --> 00:49:28,352 Hideki. -Mommy. 368 00:49:28,620 --> 00:49:29,712 Hideki. 369 00:49:42,134 --> 00:49:45,126 Stop gawking. Get an ambulance! 370 00:49:46,238 --> 00:49:47,228 Hideki. 371 00:49:47,572 --> 00:49:48,630 Wake up! 372 00:50:56,274 --> 00:50:57,264 Yes? 373 00:50:58,510 --> 00:51:02,208 I'll wait till dawn, when the cocks crow. 374 00:51:10,489 --> 00:51:11,581 Shotaro? 375 00:51:25,170 --> 00:51:27,468 Sorry, did I wake you? 376 00:51:29,241 --> 00:51:33,610 No, I got woken up by a nightmare. 377 00:52:25,463 --> 00:52:27,022 You don't mind? 378 00:52:28,633 --> 00:52:30,692 This is also me. 379 00:52:35,173 --> 00:52:36,299 Not at all. 380 00:53:07,372 --> 00:53:08,862 You don't mind? 381 00:53:44,542 --> 00:53:48,001 A Sixth Night of Dreams 382 00:53:51,650 --> 00:53:59,216 Directed by Suzuki Matsuo 383 01:03:46,711 --> 01:03:49,078 The End 384 01:04:00,825 --> 01:04:02,987 A Seventh Night of Dreams 385 01:04:08,866 --> 01:04:18,139 Directed by Yoshitaka Amano & Simmei Kawahara 386 01:14:03,360 --> 01:14:08,230 The End 387 01:14:12,836 --> 01:14:15,806 An Eighth Night of Dreams Directed by Nobuhiro Yamashita 388 01:15:59,710 --> 01:16:01,075 That's huge! 389 01:16:03,180 --> 01:16:05,171 -What bait did you use? Fish paste. 390 01:16:05,349 --> 01:16:08,341 Just fish paste? That's unbelievable. 391 01:16:09,019 --> 01:16:10,145 What bait? 392 01:16:10,654 --> 01:16:12,122 It's awesome! It's huge. 393 01:16:12,656 --> 01:16:14,818 -He used fish paste. -Really? 394 01:16:14,925 --> 01:16:16,620 You caught this with fish paste? 395 01:16:19,930 --> 01:16:22,456 Just fish paste? That's awesome! 396 01:16:24,067 --> 01:16:26,468 What were you using? 397 01:16:30,474 --> 01:16:32,636 -He's lying. -No, he's not. 398 01:16:32,809 --> 01:16:34,641 Mitsu never lies. 399 01:16:34,811 --> 01:16:36,745 If he said he did, he did. 400 01:16:56,533 --> 01:16:58,228 Listen, Mitsu. 401 01:16:59,703 --> 01:17:02,104 You'll soon tire of it. 402 01:17:04,141 --> 01:17:05,666 What if it dies? 403 01:17:07,778 --> 01:17:09,576 Where can we dump it? 404 01:17:09,746 --> 01:17:11,339 Ill feed it. 405 01:17:11,515 --> 01:17:13,677 Il get stuck looking after it. 406 01:17:19,689 --> 01:17:20,815 Riki, no! 407 01:17:54,024 --> 01:17:55,492 Hello, Grandpa. 408 01:18:10,440 --> 01:18:11,805 Listen to me, Mitsu. 409 01:18:14,511 --> 01:18:17,139 We'll talk to uncle in the hills. 410 01:18:25,455 --> 01:18:26,684 Riki. 411 01:18:38,335 --> 01:18:39,666 Will it change form? 412 01:18:47,544 --> 01:18:49,137 I know it will! 413 01:21:45,155 --> 01:21:47,089 That was delicious. 414 01:22:00,203 --> 01:22:03,002 Soseki, forty one years old 415 01:22:11,214 --> 01:22:13,376 The Eighth Night by Loseki 416 01:22:35,472 --> 01:22:38,464 I've previously written of Unkei, the sculptor. 417 01:22:49,786 --> 01:22:51,151 This is his place. 418 01:22:51,321 --> 01:22:53,050 But what if it's not? 419 01:22:55,058 --> 01:22:56,423 He's still asleep. 420 01:22:57,160 --> 01:22:59,094 He sleeps in the daytime. 421 01:22:59,262 --> 01:23:00,354 Who'll do it? 422 01:23:01,231 --> 01:23:02,596 You. 423 01:23:02,766 --> 01:23:04,700 No, let's all do it. 424 01:23:05,001 --> 01:23:07,060 You started it. 425 01:23:07,237 --> 01:23:09,296 Alright. Say it together. 426 01:23:10,039 --> 01:23:11,404 One, two! 427 01:23:14,878 --> 01:23:15,777 Come on, say it. 428 01:23:15,945 --> 01:23:17,071 Alright, I will. 429 01:23:17,847 --> 01:23:19,645 One, two! 430 01:23:20,550 --> 01:23:23,417 Master Ogail 431 01:24:22,879 --> 01:24:25,871 The End 432 01:24:29,919 --> 01:24:33,549 One moonless night, Father went away. 433 01:24:33,723 --> 01:24:36,385 I have received my call to duty. 434 01:24:36,559 --> 01:24:39,392 I shall perform my military duties. 435 01:24:40,330 --> 01:24:44,995 As a son of Japan, I have longed for this opportunity. 436 01:24:45,368 --> 01:24:47,860 I am honored to serve. 437 01:24:49,072 --> 01:24:52,872 I ask you to care for my eloved son, 438 01:24:53,042 --> 01:24:56,603 and my helpless wife, while I serve my country. 439 01:24:56,779 --> 01:25:02,912 In your stead, I shall fight like a demon for our sacred land. 440 01:25:03,319 --> 01:25:06,550 I shall pit my life against the enemy. 441 01:25:06,923 --> 01:25:08,652 Thank you very much. 442 01:25:09,292 --> 01:25:11,920 To the Japanese Empire, anzail 443 01:25:12,095 --> 01:25:13,324 Banzai! 444 01:25:13,630 --> 01:25:15,928 Banzai! 445 01:25:28,111 --> 01:25:36,917 A Ninth Night of Dreams 446 01:25:44,627 --> 01:25:48,757 Pray for your Daddy's safe return. 447 01:26:00,643 --> 01:26:02,270 Did you say a prayer? 448 01:26:03,980 --> 01:26:05,505 You're a good boy. 449 01:26:33,242 --> 01:26:34,471 Don't go! 450 01:27:17,720 --> 01:27:18,983 Are all present? 451 01:27:19,822 --> 01:27:21,051 On my order, attack! 452 01:27:22,725 --> 01:27:23,988 Go! 453 01:29:11,000 --> 01:29:14,095 Darling. Can't you do something? 454 01:29:15,371 --> 01:29:16,930 Like what? 455 01:29:17,106 --> 01:29:20,076 Must you leave us and to go off to war? 456 01:29:21,410 --> 01:29:23,811 I didn't marry a soldier. 457 01:29:23,980 --> 01:29:28,440 I did it because I wanted to share my life with you. 458 01:29:28,618 --> 01:29:31,417 So you would be by my side forever. 459 01:29:44,066 --> 01:29:46,592 Daddy! 460 01:29:53,476 --> 01:29:57,435 Heaven can be wherever you are 461 01:29:59,949 --> 01:30:04,614 Here he comes, such a slacker is he 462 01:30:06,289 --> 01:30:11,159 It's Onikichi, the so fast on his feet 463 01:30:13,429 --> 01:30:16,922 Yes, here he comes, back for more... 464 01:30:18,701 --> 01:30:21,329 Here I come, sweetheart. 465 01:30:46,128 --> 01:30:48,187 Mommy! 466 01:30:52,568 --> 01:30:55,333 You said you hated the military. 467 01:30:55,638 --> 01:30:57,470 Not so loud. Walls have ears. 468 01:30:57,640 --> 01:31:01,599 You told me you hated the army, didn't you? 469 01:31:01,777 --> 01:31:02,835 Let me explain. 470 01:31:03,813 --> 01:31:08,842 Il be very careful and I promise I'll come back to you. 471 01:31:09,318 --> 01:31:11,616 What does that mean? 472 01:31:11,787 --> 01:31:14,222 What will I do without you? 473 01:31:14,757 --> 01:31:19,160 Without you my life meaningless. 474 01:31:19,929 --> 01:31:21,658 Calm down, dear. 475 01:32:34,537 --> 01:32:36,130 Not my draft card! 476 01:32:40,876 --> 01:32:43,641 It's not our war. 477 01:32:44,280 --> 01:32:46,578 Just leave it there. 478 01:32:47,016 --> 01:32:48,381 I beg you! 479 01:32:48,751 --> 01:32:50,480 Look what you've done. 480 01:32:50,686 --> 01:32:53,087 I don't care. 481 01:32:53,823 --> 01:32:56,258 My draft card... 482 01:34:24,046 --> 01:34:26,947 The time has come, I tell you now 483 01:34:27,483 --> 01:34:29,918 Take your time, no need for haste 484 01:34:30,286 --> 01:34:35,486 We shall meet again, some other time, in another place 485 01:34:38,627 --> 01:34:40,891 Directed by Miwa Nishikawa 486 01:34:50,406 --> 01:34:53,239 Look. Isn't that Shotaro? 487 01:34:55,644 --> 01:34:58,272 Itis. He went missing, didn't he? 488 01:35:03,052 --> 01:35:05,350 Someone go tell Ken he's back. 489 01:35:05,588 --> 01:35:07,022 Better tell him. 490 01:35:09,291 --> 01:35:12,818 Good god, he looks terrible. 491 01:35:19,435 --> 01:35:20,664 Oh, he's dead. 492 01:35:22,271 --> 01:35:25,206 A Tenth Night of Dreams Directed by Yudai Yamaguchi 493 01:35:31,614 --> 01:35:32,877 He's alive! 494 01:35:37,119 --> 01:35:38,450 Are you alright? 495 01:35:39,889 --> 01:35:43,348 Ken, isn't that my panama hat? 496 01:35:43,792 --> 01:35:46,659 Yes, you're right. Sorry about that. 497 01:35:47,796 --> 01:35:50,561 How on earth did you make it back? 498 01:35:50,733 --> 01:35:52,895 -What happened? -I'd rather not say. 499 01:35:55,204 --> 01:35:58,105 On second thoughts, I haven't much time. 500 01:35:59,241 --> 01:36:01,232 I'd best tell the story. 501 01:36:03,546 --> 01:36:08,541 There's Shotaro again with his panama hat and cane. 502 01:36:08,717 --> 01:36:11,743 He only works afternoons. at a loafer. 503 01:36:12,154 --> 01:36:17,024 He's the best looking kid in town, and he's got a good heart. 504 01:36:17,326 --> 01:36:22,355 Women come from miles around to see him. 505 01:36:23,566 --> 01:36:28,504 But all he does all day is stare out at the street. 506 01:36:28,671 --> 01:36:30,639 What's he's thinking? 507 01:36:56,465 --> 01:36:58,797 Look, here's another one. 508 01:36:59,201 --> 01:37:02,034 I bet she comes just to look at him, too. 509 01:37:02,605 --> 01:37:06,269 His business does well. The luck of the handsome. 510 01:37:06,442 --> 01:37:10,037 No matter who itis, he keeps his cool. 511 01:37:10,212 --> 01:37:13,341 That's what you get for being upright. 512 01:37:21,423 --> 01:37:23,949 The ugly have no right to live! 513 01:37:24,493 --> 01:37:26,825 Go to hell, you ugly pig! 514 01:37:36,472 --> 01:37:37,633 Excuse me. 515 01:37:44,480 --> 01:37:45,970 Excuse me? 516 01:37:50,386 --> 01:37:53,083 When the mysterious Yoshino appeared, 517 01:37:53,322 --> 01:37:56,622 Shotaro left town as if bewitched. 518 01:37:56,792 --> 01:38:00,285 He had no idea that this would bring him 519 01:38:00,462 --> 01:38:04,558 aliving hell, worse than he could ever imagine. 520 01:38:06,201 --> 01:38:07,327 Menu Pig bowl (Large) 521 01:38:10,406 --> 01:38:11,430 Pig? 522 01:38:18,714 --> 01:38:20,910 I hope you like it. 523 01:38:31,193 --> 01:38:35,426 Does its lusciousness delight even you? 524 01:38:36,198 --> 01:38:39,566 Go ahead, eat. No need to hesitate. 525 01:38:44,707 --> 01:38:46,106 Delicious! 526 01:38:49,445 --> 01:38:51,413 Oh, I'm so full. 527 01:38:52,548 --> 01:38:54,983 I've never expected pig to taste so good. 528 01:38:55,150 --> 01:38:56,276 "Very good!" 529 01:38:57,286 --> 01:39:00,881 In that case, Il show you how we make it. 530 01:39:05,761 --> 01:39:06,728 Quch! 531 01:39:07,730 --> 01:39:09,698 Are you ready? 532 01:39:29,051 --> 01:39:31,748 Faster, faster. Go, go! 533 01:39:33,756 --> 01:39:35,315 Why are they so ugly? 534 01:39:35,924 --> 01:39:40,725 ~ Asyou can see, all our ingredients are fresh and pure. 535 01:39:40,896 --> 01:39:43,797 Naturally, we use no artificial additives. 536 01:39:44,633 --> 01:39:48,627 All of our processes use the most hygienic materials. 537 01:39:49,371 --> 01:39:52,966 Next, itis heated to 80 degrees in a large pot. 538 01:39:53,142 --> 01:39:57,136 And special, succulent slices are added for flavor. 539 01:39:58,714 --> 01:40:01,183 Itis then simmered to perfection. 540 01:40:01,817 --> 01:40:04,650 Next, is our most secret ingredient. 541 01:40:12,928 --> 01:40:15,954 Special, selected spices make for a perfect finish. 542 01:40:32,581 --> 01:40:37,041 What a waste. That was made especially for you. 543 01:40:37,252 --> 01:40:38,378 You can't be serious! 544 01:40:38,520 --> 01:40:40,352 That's not pig, it's human! 545 01:40:40,522 --> 01:40:41,512 Culinary Armageddon! 546 01:40:41,657 --> 01:40:44,854 A filthy, self-absorbed killer, like you, 547 01:40:44,993 --> 01:40:47,724 deserves nothing less than that! 548 01:40:48,163 --> 01:40:49,289 Who the hell are you? 549 01:40:53,669 --> 01:40:57,003 At that moment, he recalled the words of his friend, 550 01:40:57,139 --> 01:40:59,699 Gennai Hiraga, the inventor. 551 01:40:59,842 --> 01:41:03,335 If you're ever in the clutches of maddened monsters, 552 01:41:03,479 --> 01:41:05,470 just push this button. 553 01:41:06,048 --> 01:41:09,109 No need. It's highly unlikely to happen. 554 01:41:09,585 --> 01:41:10,677 Now! 555 01:41:15,958 --> 01:41:17,426 Thank you, Gennai. 556 01:41:31,640 --> 01:41:32,505 Fart attack! 557 01:41:44,853 --> 01:41:48,289 Shall I show you my true self? 558 01:42:17,386 --> 01:42:18,444 You stink! 559 01:42:18,720 --> 01:42:19,915 Smells like shit. 560 01:43:30,926 --> 01:43:32,018 Forgive me. 561 01:43:32,527 --> 01:43:35,019 I'l never kill anyone again. 562 01:43:35,163 --> 01:43:37,791 I'am so sorry. Please forgive me. 563 01:43:37,933 --> 01:43:39,162 I'm sorry. 564 01:43:39,368 --> 01:43:41,769 I beg you. Please. 565 01:43:42,571 --> 01:43:44,232 I'm really very sorry. 566 01:43:44,606 --> 01:43:45,732 I apologize. 567 01:43:45,841 --> 01:43:48,572 I'm ever so sorry. Forgive me. 568 01:43:58,320 --> 01:44:00,584 Is that right? 569 01:44:04,192 --> 01:44:05,956 How did you get hurt? 570 01:44:06,261 --> 01:44:08,525 You never mentioned that. 571 01:44:10,098 --> 01:44:11,190 This, you mean? 572 01:44:11,366 --> 01:44:13,460 As I was on my way back... 573 01:44:21,143 --> 01:44:23,544 -That's all. -Really? 574 01:44:25,213 --> 01:44:27,045 I'd better get some sleep. 575 01:44:27,215 --> 01:44:29,980 It's time to die. 576 01:44:35,991 --> 01:44:42,158 But Shotaro did not die. He lived on until his 138th year. 577 01:44:42,330 --> 01:44:46,460 And he became the world's first astronaut. 578 01:44:46,868 --> 01:44:50,827 No way! That'll never happen to me. 579 01:44:51,273 --> 01:44:52,263 It happened! 580 01:44:53,108 --> 01:44:54,234 Thank you, Gennai. 581 01:44:54,509 --> 01:45:00,471 The End 582 01:45:10,826 --> 01:45:12,760 A hundred years... 583 01:45:16,765 --> 01:45:18,927 Is it here already? 584 01:45:19,534 --> 01:45:22,868 "Ten Nights of Dreams" 585 01:45:23,772 --> 01:45:26,264 Or will it take another hundred years? 37065

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.