Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:13,690 --> 00:00:16,050
Scott & Bailey
4ª Temporada - Episódio 05
2
00:00:18,790 --> 00:00:21,770
Tradução e Sincronia
@Marocas62
3
00:00:32,010 --> 00:00:35,179
- Você vai falar com Janet?
- Não sei.
4
00:00:35,180 --> 00:00:37,140
Eu posso dizer algo
que posso lamentar.
5
00:00:38,350 --> 00:00:39,879
Se Gill só tivesse dito,
6
00:00:39,880 --> 00:00:41,399
"Janet não quer o trabalho,
7
00:00:41,400 --> 00:00:44,299
"mas gostaríamos que você
aceitasse", eu entenderia.
8
00:00:44,300 --> 00:00:46,949
Will Pemberton,
prazer em conhecê-lo.
9
00:00:46,950 --> 00:00:48,499
Cala boca.
10
00:00:48,500 --> 00:00:49,809
Estou interessada
11
00:00:49,810 --> 00:00:52,709
em ver quanto tempo vai levar
Janet para se desculpar.
12
00:00:52,710 --> 00:00:56,029
- Vai puni-la até que ela peça?
- Não me conhece muito bem.
13
00:00:56,030 --> 00:00:58,870
Não, você é um enigma completo.
14
00:01:14,910 --> 00:01:17,150
Você vai dizer a Rachel
que você me contou?
15
00:01:18,020 --> 00:01:20,439
Não.
Ela sabe o que precisa.
16
00:01:20,440 --> 00:01:23,200
Está feito.
Vamos continuar com o trabalho.
17
00:01:24,020 --> 00:01:25,879
Bem, sabe que terei
que falar com ela.
18
00:01:25,880 --> 00:01:27,369
- Por quê?
- É a Rachel.
19
00:01:27,370 --> 00:01:28,829
- Quer menta?
- Não, obrigada.
20
00:01:28,830 --> 00:01:30,690
Não, você não vai,
ela parece bem.
21
00:01:31,050 --> 00:01:32,399
Eu preciso de uma?
22
00:01:32,400 --> 00:01:34,500
- Saiu ontem à noite?
- Não.
23
00:01:35,300 --> 00:01:36,990
Recebi alguns amigos.
24
00:01:37,810 --> 00:01:40,259
Você é a única chateada
com tudo isso.
25
00:01:40,260 --> 00:01:42,779
Pediu-me que guardasse segredo,
você conta a ela,
26
00:01:42,780 --> 00:01:45,689
parece que tenho duas caras,
então, tenho que me desculpar,
27
00:01:45,690 --> 00:01:48,260
como se tivesse feito algo
errado, o que não fiz.
28
00:01:48,770 --> 00:01:50,629
Ela vai entender assim.
29
00:01:50,630 --> 00:01:52,580
Ela não levará isto
para o lado pessoal.
30
00:01:52,940 --> 00:01:54,600
Você é nova?
31
00:02:00,430 --> 00:02:03,889
Certo, depois de cair
inconsciente no casa dos pais,
32
00:02:03,890 --> 00:02:07,129
Andrew Redhead,
de 13 meses,
33
00:02:07,130 --> 00:02:11,500
foi admitido no Hospital Geral
de Oldham ontem às 14h30.
34
00:02:12,030 --> 00:02:14,419
No exame,
os médicos estavam preocupados
35
00:02:14,420 --> 00:02:17,459
que os ferimentos dele,
fraturas múltiplas no crânio,
36
00:02:17,460 --> 00:02:19,889
não se encaixa
com a explicação dos pais.
37
00:02:19,890 --> 00:02:21,199
Qual foi?
38
00:02:21,200 --> 00:02:22,900
Que ele escorregou
no piso molhado.
39
00:02:23,460 --> 00:02:25,809
Suspeita de ferimentos graves,
não acidental,
40
00:02:25,810 --> 00:02:27,259
querem a Divisão envolvida.
41
00:02:27,260 --> 00:02:29,019
Andrew nunca recuperou
a consciência
42
00:02:29,020 --> 00:02:32,490
e a morte foi registrada durante
cirurgia à 21h15, ontem à noite.
43
00:02:32,970 --> 00:02:35,829
Não houve nenhuma
complicação durante a cirurgia,
44
00:02:35,830 --> 00:02:37,249
então, a morte dele
45
00:02:37,250 --> 00:02:39,599
foi o resultado direto
dos ferimentos dele.
46
00:02:39,600 --> 00:02:41,710
Se foram acidentais ou não...
47
00:02:42,800 --> 00:02:45,619
Ninguém quer ficar no lado
errado da manchete de jornal,
48
00:02:45,620 --> 00:02:47,649
então, estamos errando
por precaução.
49
00:02:47,650 --> 00:02:51,199
Não precisa ser um jornal sério
procurando um dia de pagamento,
50
00:02:51,200 --> 00:02:54,609
então, fora desta sala,
guardaremos nossas opiniões,
51
00:02:54,610 --> 00:02:57,960
a menos que um de vocês queira
ficar com Kevin em Strangeways.
52
00:02:59,560 --> 00:03:01,309
- Conhecemos a família?
- Não.
53
00:03:01,310 --> 00:03:03,519
É a primeira vez
que aparecem no nosso radar.
54
00:03:03,520 --> 00:03:05,629
Vou à conferência do caso
após a autópsia.
55
00:03:05,630 --> 00:03:09,800
Saberemos mais da vida dele
em casa com o médico deles.
56
00:03:10,270 --> 00:03:12,729
A Divisão assegurou a casa
como uma cena de crime?
57
00:03:12,730 --> 00:03:15,629
Sim. Os pais estão
com os vizinhos ao lado.
58
00:03:15,630 --> 00:03:17,279
Não mandei CSIs para lá,
59
00:03:17,280 --> 00:03:19,709
a menos que algo significativo
saia da autópsia.
60
00:03:19,710 --> 00:03:23,989
Não quero mais confusão para
a família do que o necessário.
61
00:03:23,990 --> 00:03:25,719
Pete, fale com o hospital.
62
00:03:25,720 --> 00:03:27,549
Quero saber se havia
algo diferente
63
00:03:27,550 --> 00:03:30,350
nos ferimentos da criança
que fez os médicos suspeitarem.
64
00:03:31,290 --> 00:03:34,350
Janet, ligação familiar.
65
00:03:35,990 --> 00:03:39,199
Informe aos pais que gostaríamos
que viessem para uma entrevista.
66
00:03:39,200 --> 00:03:41,299
Fazer isto às claras,
para o pânico deles.
67
00:03:41,300 --> 00:03:43,619
- Sob precaução?
- Sim, sei que é difícil,
68
00:03:43,620 --> 00:03:46,029
mas acho que temos.
Sei que você controlará isto.
69
00:03:46,030 --> 00:03:48,459
Escolhi Janet como FLO
pois precisamos implantar
70
00:03:48,460 --> 00:03:50,509
outro oficial
de ligação normal.
71
00:03:50,510 --> 00:03:52,219
Precisamos do melhor
entrevistador.
72
00:03:52,220 --> 00:03:54,399
Dê-lhes o apoio necessário,
mas, importante,
73
00:03:54,400 --> 00:03:55,709
vamos com cuidado.
74
00:03:55,710 --> 00:03:57,929
Precisamos que seja
nossos olhos e ouvidos.
75
00:03:57,930 --> 00:04:00,239
Ganhe confiança,
consiga a contribuição deles.
76
00:04:00,240 --> 00:04:02,949
Pode nos ajudar a fechar o caso
rápido e com compaixão.
77
00:04:02,950 --> 00:04:04,509
Quero que você acompanhe Janet.
78
00:04:04,510 --> 00:04:06,859
Este caso vai entrar
para escrutínio.
79
00:04:06,860 --> 00:04:09,060
Ela precisará de tanto
apoio quanto possível.
80
00:04:13,720 --> 00:04:16,419
Por que não esperamos
por um patologista pediátrico?
81
00:04:16,420 --> 00:04:19,080
Aparentemente,
nenhum disponível.
82
00:04:19,770 --> 00:04:21,680
Massacre no jantar anual?
83
00:04:22,190 --> 00:04:24,269
Precisamos esperar
até que um fique livre.
84
00:04:24,270 --> 00:04:25,880
Não é exigência minha.
85
00:04:26,550 --> 00:04:27,850
Novo legista.
86
00:04:28,170 --> 00:04:30,280
E você não se aborreceu
em discutir?
87
00:04:31,490 --> 00:04:34,240
Lembro-me quando você teria
feito mais que uma confusão.
88
00:04:35,520 --> 00:04:37,429
- Você está bem?
- Ótima.
89
00:04:37,430 --> 00:04:39,449
Tenho um caso arruina
carreiras nas mãos
90
00:04:39,450 --> 00:04:40,759
quando vou me aposentar.
91
00:04:40,760 --> 00:04:42,690
Tenho uma criança numa laje.
92
00:04:50,790 --> 00:04:52,090
Legal.
93
00:04:53,110 --> 00:04:55,120
Ele está em seguros.
94
00:04:56,110 --> 00:04:58,579
Primeiramente, o meu papel
é ajudar e apoiar vocês
95
00:04:58,580 --> 00:05:00,489
enquanto investigamos
as circunstâncias
96
00:05:00,490 --> 00:05:02,019
em torno da morte de Andrew.
97
00:05:02,020 --> 00:05:04,120
- Andrew?
- Nós...
98
00:05:04,750 --> 00:05:06,420
Nós o chamamos de Drew.
99
00:05:06,770 --> 00:05:09,089
É como gostaria
que nós o chamássemos?
100
00:05:09,090 --> 00:05:12,529
Drew está bem.
Drew está bem.
101
00:05:12,530 --> 00:05:14,180
Eles só estão tentando ajudar.
102
00:05:14,840 --> 00:05:18,309
Gostaríamos que fossem
à delegacia de Oldham Road,
103
00:05:18,310 --> 00:05:19,700
De jeito nenhum.
Não.
104
00:05:20,450 --> 00:05:22,459
Eu não posso.
Eu...
105
00:05:22,460 --> 00:05:25,090
Precisamos fazer
algumas perguntas.
106
00:05:25,630 --> 00:05:28,179
Tenho certeza que podemos
responder aqui, não é?
107
00:05:28,180 --> 00:05:30,759
Receio que não.
Tem mais a ver com seus direitos
108
00:05:30,760 --> 00:05:33,219
- que com qualquer outra coisa.
- E se recusarmos?
109
00:05:33,220 --> 00:05:35,850
Bem, acho que não vai querer
ir por esse caminho.
110
00:05:36,710 --> 00:05:38,719
- Está nos ameaçando?
- Não.
111
00:05:38,720 --> 00:05:40,020
Não.
112
00:05:41,040 --> 00:05:44,049
É... É só no melhor
interesse de todos
113
00:05:44,050 --> 00:05:46,449
se resolvemos isto
tão depressa quanto possível.
114
00:05:46,450 --> 00:05:48,509
Mas se recusarmos...?
115
00:05:48,510 --> 00:05:52,650
Então, pesarosamente...
seremos forçados a prendê-los.
116
00:05:53,250 --> 00:05:54,550
Prender-nos?
117
00:05:55,870 --> 00:05:57,170
Bem, vão em frente, então.
118
00:05:57,890 --> 00:05:59,190
Prenda-nos.
119
00:05:59,600 --> 00:06:03,449
Façam isso.
Prenda-me. Prenda-me.
120
00:06:03,450 --> 00:06:05,369
Vá em frente!
Prenda-me!
121
00:06:05,370 --> 00:06:07,000
Jenny, está tudo bem.
122
00:06:07,530 --> 00:06:09,440
Está tudo bem.
Tudo bem.
123
00:06:16,000 --> 00:06:17,329
Meu Deus.
124
00:06:17,330 --> 00:06:19,399
Ela...
ela tropeçou mais cedo.
125
00:06:19,400 --> 00:06:20,700
Deus.
126
00:06:21,370 --> 00:06:23,779
Querem que arranjemos
transporte até a delegacia?
127
00:06:23,780 --> 00:06:26,040
Não. Não, eu...
vou dirigir.
128
00:06:32,200 --> 00:06:34,389
Você viu como ela pulou
quando ele a tocou?
129
00:06:34,390 --> 00:06:36,199
Apertou a mão dela,
quando ela falou.
130
00:06:36,200 --> 00:06:40,079
Só você pode transformar um cara
cuidadoso em admissão de culpa.
131
00:06:40,080 --> 00:06:42,139
Não acha que ele
tentava cuidar dela?
132
00:06:42,140 --> 00:06:45,800
Não. Achei que ele só tentava
acalmá-la, porque servia a ele.
133
00:06:47,410 --> 00:06:49,639
Percebi isso.
É uma visita difícil de fazer.
134
00:06:49,640 --> 00:06:52,190
Eu não sei como eu ficaria,
se fosse uma das minhas.
135
00:06:55,340 --> 00:06:57,469
Chefe, só voltando.
136
00:06:57,470 --> 00:06:59,949
- Como eles estão?
- Difícil dizer.
137
00:06:59,950 --> 00:07:02,109
Em estado de choque,
raiva.
138
00:07:02,110 --> 00:07:04,359
- Eles estão nos seguindo.
- Não, volte.
139
00:07:04,360 --> 00:07:07,259
Não terminamos a autópsia,
mas baseado no que temos,
140
00:07:07,260 --> 00:07:09,069
começamos a concordar
com o hospital,
141
00:07:09,070 --> 00:07:11,049
ferimentos graves,
não acidental.
142
00:07:11,050 --> 00:07:13,739
Quero que inicie uma recuperação
pericial completa,
143
00:07:13,740 --> 00:07:16,349
a roupa que usavam quando
levaram Andrew ao hospital,
144
00:07:16,350 --> 00:07:19,009
os lençois deles, qualquer
lençol no quarto de Andrew.
145
00:07:19,010 --> 00:07:20,880
Quero os pais mantidos
em separado.
146
00:07:21,190 --> 00:07:23,459
- Se eles recusarem?
- Prenda-os.
147
00:07:23,460 --> 00:07:26,009
Não, de fato, esqueça isso.
Só volte e prenda-os.
148
00:07:33,110 --> 00:07:35,819
Marcus e Jenny estão lá embaixo
com os advogados deles.
149
00:07:35,820 --> 00:07:37,789
Assim que terminarem,
pegue os relatos.
150
00:07:37,790 --> 00:07:39,309
Seja rápida.
151
00:07:39,310 --> 00:07:41,269
Vou a uma conferência
do caso,
152
00:07:41,270 --> 00:07:42,979
com um grupo de
médicos apavorados,
153
00:07:42,980 --> 00:07:45,030
visitantes de saúde
e assistentes sociais.
154
00:07:49,090 --> 00:07:51,599
- Você está bem?
- Sim. Um pouco cansada.
155
00:07:51,600 --> 00:07:53,229
Estes casos não ajudam.
156
00:07:53,230 --> 00:07:55,719
As lágrimas vão parar
e dedos começarão a apontar.
157
00:07:55,720 --> 00:07:57,809
Tenho no pescoço
o Chefe de Divisão
158
00:07:57,810 --> 00:07:59,510
e o Assistente do
Chefe de Polícia.
159
00:08:04,100 --> 00:08:05,669
O que aconteceu à torradeira?
160
00:08:05,670 --> 00:08:06,979
Dispara o novo alarme.
161
00:08:06,980 --> 00:08:09,089
- Isto está quente?
- Sim, acaba de ferver.
162
00:08:09,090 --> 00:08:10,790
Então, não teremos
nenhuma torrada?
163
00:08:14,850 --> 00:08:16,500
Ele é bom, não é?
164
00:08:17,770 --> 00:08:19,079
Você é bom.
165
00:08:19,080 --> 00:08:20,740
Quer uma fatia, como recompensa?
166
00:08:21,050 --> 00:08:22,359
Sim, por favor.
167
00:08:22,360 --> 00:08:25,079
Preciso algo antes de entrar
na sala de entrevista.
168
00:08:25,080 --> 00:08:26,759
Eu odeio
estas entrevistas.
169
00:08:26,760 --> 00:08:28,990
Tudo que eu vejo
são um bebê e uma mãe.
170
00:08:29,560 --> 00:08:31,399
Não há lugar
para se esconder disso.
171
00:08:31,400 --> 00:08:32,950
Você pode controlar isto.
172
00:08:36,930 --> 00:08:39,070
Que horas você saiu do trabalho?
173
00:08:42,100 --> 00:08:43,409
Eu...
174
00:08:43,410 --> 00:08:45,270
Não tenho certeza.
175
00:08:45,830 --> 00:08:48,569
Umas duas?
Depois do almoço.
176
00:08:48,570 --> 00:08:50,419
Olhe,
se eu puder pegar meu celular,
177
00:08:50,420 --> 00:08:52,329
posso verificar a hora
que Jenny ligou.
178
00:08:52,330 --> 00:08:55,710
Precisamos reter seu celular,
mas podemos verificar para você.
179
00:08:56,190 --> 00:08:58,590
Quem chegou primeiro
ao hospital?
180
00:08:59,600 --> 00:09:01,700
Acho que chegamos
ao mesmo tempo.
181
00:09:03,110 --> 00:09:05,259
Ela me ligou dizendo
que ela estava lá,
182
00:09:05,260 --> 00:09:06,850
assim que cheguei...
183
00:09:07,710 --> 00:09:09,480
e ambos o internamos.
184
00:09:10,020 --> 00:09:12,039
Não conseguia acordá-lo.
185
00:09:12,040 --> 00:09:15,289
Liguei para Marcus,
então, o levei ao hospital.
186
00:09:15,290 --> 00:09:17,070
O que você achou
que estava errado?
187
00:09:17,510 --> 00:09:21,069
- Eu só sabia que era sério.
- Há alguma razão em particular
188
00:09:21,070 --> 00:09:23,009
para não ter chamado
uma ambulância?
189
00:09:23,010 --> 00:09:26,269
Moramos tão perto, só achei
que era melhor ir direto.
190
00:09:26,270 --> 00:09:27,570
Entendo.
191
00:09:29,640 --> 00:09:31,289
Pode me falar do acidente
192
00:09:31,290 --> 00:09:33,420
que ele teve nesse
dia mais cedo?
193
00:09:34,250 --> 00:09:35,909
Ele cai sempre o tempo todo.
194
00:09:35,910 --> 00:09:38,769
Então, o que foi diferente
nesta queda em particular?
195
00:09:38,770 --> 00:09:40,070
Nada.
196
00:09:40,480 --> 00:09:43,289
Se havia algum sinal, algo
que dissesse o quão sério era,
197
00:09:43,290 --> 00:09:47,890
não teria esperado,
o teria levado logo ao hospital.
198
00:09:50,370 --> 00:09:52,080
Eu o ouvi chorando.
199
00:09:52,790 --> 00:09:55,790
Corri até lá, achei ele
deitado no chão molhado.
200
00:09:56,470 --> 00:09:58,659
Eu o apanhei, examinei,
como você faria...
201
00:09:58,660 --> 00:10:00,380
como você faria.
202
00:10:00,810 --> 00:10:03,479
Se ele caia o tempo todo,
como ela pode estar segura
203
00:10:03,480 --> 00:10:06,239
que esta queda específica
levou Andrew à morte?
204
00:10:06,240 --> 00:10:08,299
- Ela parecia tão certa.
- Ambos pareciam.
205
00:10:08,300 --> 00:10:10,050
- Ele nem mesmo estava lá.
- Choque?
206
00:10:11,010 --> 00:10:13,759
Isso faz faz de você vaga,
não inflexível.
207
00:10:13,760 --> 00:10:16,709
A visitante de saúde de Andrew
não se lembrava dele
208
00:10:16,710 --> 00:10:19,939
mas, verificando as notas dela,
eles tiveram 1 ou 2 incidentes:
209
00:10:19,940 --> 00:10:22,689
faltaram a consultas, exames,
visitas recusadas...
210
00:10:22,690 --> 00:10:25,559
Em geral, eles não tinham
motivo de preocupação.
211
00:10:25,560 --> 00:10:27,639
Visitas recusadas
não causou preocupação?
212
00:10:27,640 --> 00:10:30,359
Talvez não estivessem em casa
quando eles foram lá.
213
00:10:30,360 --> 00:10:31,699
Ou não tinha se arrumado.
214
00:10:31,700 --> 00:10:34,029
Não parecia incomodada
em descobrir o por quê.
215
00:10:34,030 --> 00:10:35,519
O que aconteceu
àquela criança
216
00:10:35,520 --> 00:10:37,879
não foi feito por alguém
na conferência do caso.
217
00:10:37,880 --> 00:10:39,479
Sim, mas
podiam ter impedido.
218
00:10:39,480 --> 00:10:41,409
- Como?
- Fazendo o trabalho deles.
219
00:10:41,410 --> 00:10:42,719
Você está se ouvindo?
220
00:10:42,720 --> 00:10:44,319
Parece a escória lá fora.
221
00:10:44,320 --> 00:10:47,489
Se visse o quão devastadora
esta conferência do caso foi...
222
00:10:47,490 --> 00:10:50,189
- Com medo!
- Não seja hipócrita.
223
00:10:50,190 --> 00:10:52,729
Esta não é a competição
de quem se preocupa mais.
224
00:10:52,730 --> 00:10:55,579
Ninguém naquela sala faz este
trabalho porque é fácil.
225
00:10:55,580 --> 00:10:58,309
Se eles cometeram erros,
não se preocupe.
226
00:10:58,310 --> 00:11:00,610
Alguém vai repreendê-los,
não precisam de você.
227
00:11:00,930 --> 00:11:04,449
Não há uma única pessoa
nesta sala, incluindo eu,
228
00:11:04,450 --> 00:11:05,869
que não fez algo errado,
229
00:11:05,870 --> 00:11:07,729
foi sobrecarregado,
negligenciou algo,
230
00:11:07,730 --> 00:11:10,730
então, pendure-os pelo pescoço,
porque eu não vou fazer isso.
231
00:11:12,130 --> 00:11:13,710
Rachel, continue.
232
00:11:15,820 --> 00:11:18,179
Disseram quase sempre
a mãe parecia cooperativa.
233
00:11:18,180 --> 00:11:20,319
Andrew era uma criança
feliz e saudável.
234
00:11:20,320 --> 00:11:21,929
Às vezes,
a mãe parecia escamosa.
235
00:11:21,930 --> 00:11:23,689
Puseram as consultas
perdidas nisso.
236
00:11:23,690 --> 00:11:25,509
Disseram,
"Andrew não avançou
237
00:11:25,510 --> 00:11:28,509
"no desenvolvimento do andar
e da fala como esperavam".
238
00:11:28,510 --> 00:11:30,939
Falaremos do andar
quando revisarmos a autópsia.
239
00:11:30,940 --> 00:11:32,240
Vizinhos?
240
00:11:33,280 --> 00:11:34,699
Dizem que eram bem quistos,
241
00:11:34,700 --> 00:11:37,499
ele trabalhava muito,
ela era amigável.
242
00:11:37,500 --> 00:11:40,359
Podiam ser barulhentos nos
fins de semana, música, amigos,
243
00:11:40,360 --> 00:11:42,579
mas ninguém sugeriu
algo sinistro.
244
00:11:42,580 --> 00:11:45,280
Vamos conseguir uma lista
das visitas regulares à casa.
245
00:11:45,640 --> 00:11:46,949
Sobre a autópsia.
246
00:11:46,950 --> 00:11:49,449
Localizamos sangue,
urina e tecido.
247
00:11:49,450 --> 00:11:51,209
Duas fraturas de
crânio confirmadas,
248
00:11:51,210 --> 00:11:53,449
atrás da cabeça,
trauma violento.
249
00:11:53,450 --> 00:11:55,749
Nenhum patologista
pediátrico disponível,
250
00:11:55,750 --> 00:11:59,079
mas Professor Jackson pensa mais
em jogado contra uma parede
251
00:11:59,080 --> 00:12:01,759
ou no chão ao invés
de um ataque direto.
252
00:12:01,760 --> 00:12:04,119
Momento de raiva?
Perda de controle?
253
00:12:04,120 --> 00:12:05,759
Acho que vale mencionar aqui
254
00:12:05,760 --> 00:12:07,519
que achei que o marido
a controlava.
255
00:12:07,520 --> 00:12:10,419
Para registro,
não achei isso.
256
00:12:10,420 --> 00:12:12,379
Então, não procuramos
uma arma do crime.
257
00:12:12,380 --> 00:12:14,429
Não. O que as
radiografias do hospital
258
00:12:14,430 --> 00:12:17,049
não mostraram foram
três costelas quebradas.
259
00:12:17,050 --> 00:12:19,689
Segundo a Professora Jackson,
só teriam aparecido
260
00:12:19,690 --> 00:12:23,069
numa cintilografia, difícil
de fazer numa criança pequena,
261
00:12:23,070 --> 00:12:25,649
não tão boa em descobrir
as fraturas de crânio.
262
00:12:25,650 --> 00:12:28,229
Os danos na cabeça e costelas
foram simultâneos?
263
00:12:28,230 --> 00:12:30,659
Difícil ser preciso.
Tipos diferentes de fratura,
264
00:12:30,660 --> 00:12:33,309
densidade óssea diferente,
taxa de cura diferente,
265
00:12:33,310 --> 00:12:36,169
mas a Professora Jackson
acha que sim, simultâneas.
266
00:12:36,170 --> 00:12:37,999
Que tipo de acidente pode causar
267
00:12:38,000 --> 00:12:41,069
fraturas de crânio atrás
e costelas quebradas na frente?
268
00:12:41,070 --> 00:12:44,129
A autópsia também revelou
fraturas históricas.
269
00:12:44,130 --> 00:12:46,409
Clavícula esquerda
e tíbia direita de Andrew.
270
00:12:46,410 --> 00:12:47,779
Problemas para andar.
271
00:12:47,780 --> 00:12:50,139
O hospital não tinha
visita anterior registrada.
272
00:12:50,140 --> 00:12:52,420
- Hospital diferente?
- Nome diferente?
273
00:12:52,730 --> 00:12:55,989
Podemos cruzar os machucados
dele com outros hospitais?
274
00:12:55,990 --> 00:12:58,869
Sem datas específicas?
Você pode tentar.
275
00:12:58,870 --> 00:13:01,760
- Talvez ela o tratou em casa.
- Ossos quebrados?
276
00:13:02,140 --> 00:13:04,069
Não esperamos muito
de nossa cena.
277
00:13:04,070 --> 00:13:05,379
Não há muito a procurar.
278
00:13:05,380 --> 00:13:07,639
Possível transferência
de tecido no incidente.
279
00:13:07,640 --> 00:13:10,539
Com uma criança, há
transferência de tecido em tudo.
280
00:13:10,540 --> 00:13:12,279
Nosso foco é
no lugar que os pais
281
00:13:12,280 --> 00:13:13,839
dizem que o acidente aconteceu.
282
00:13:13,840 --> 00:13:16,909
Se não acharmos nada,
não foi assim que ele se feriu.
283
00:13:16,910 --> 00:13:19,329
Comecem a planejar
uma entrevista estratégica
284
00:13:19,330 --> 00:13:22,529
baseada nos resultados da
conferência do caso e autópsia?
285
00:13:22,530 --> 00:13:25,809
Eles moram a cinco,
dez minutos do hospital.
286
00:13:25,810 --> 00:13:28,289
Ele trabalha a 30,
35 minutos de distância.
287
00:13:28,290 --> 00:13:32,350
Então, eles saem ao mesmo tempo
e chegam lá ao mesmo tempo.
288
00:13:32,680 --> 00:13:35,709
O quê? Ela chega lá
dois ou três minutos mais cedo
289
00:13:35,710 --> 00:13:39,190
e espera por ele para levar
o filho inconsciente ao hospital.
290
00:13:39,570 --> 00:13:40,879
Não engulo isso.
291
00:13:40,880 --> 00:13:43,019
Veja se ANPR derrama alguma luz.
292
00:13:43,020 --> 00:13:45,450
Disseram que estão atolados,
pode ser 2 a 3 dias.
293
00:13:45,790 --> 00:13:48,490
O tempo de espera na localização
dos celulares deles...
294
00:13:48,940 --> 00:13:51,000
- nada antes de um mês.
- Ótimo!
295
00:13:52,480 --> 00:13:53,889
O estacionamento do hospital
296
00:13:53,890 --> 00:13:55,990
pode ter uma câmera
na barreira de entrada.
297
00:13:57,480 --> 00:13:58,780
Eu vou ver isso.
298
00:14:03,040 --> 00:14:04,599
Não, você deveria tê-la ouvido.
299
00:14:04,600 --> 00:14:08,279
É como, "Janet é a melhor.
Apoie-a, Rachel".
300
00:14:08,280 --> 00:14:11,990
É como se ambas estivessem
querendo me sacanear.
301
00:14:12,930 --> 00:14:14,570
Eu poderia ter esbofeteado
ambas.
302
00:14:15,130 --> 00:14:17,030
Eu sei algo
que vai deixá-la para cima.
303
00:14:17,740 --> 00:14:20,450
Ótimo!
Você é um milagreiro.
304
00:14:22,780 --> 00:14:25,180
Aquela vaga na Costumes
que você se candidatou...
305
00:14:26,140 --> 00:14:27,440
Sim?
306
00:14:28,110 --> 00:14:29,700
Não,
eu não deveria lhe contar.
307
00:14:30,280 --> 00:14:31,580
Eu consegui?
308
00:14:33,880 --> 00:14:35,189
Isso é ótimo.
309
00:14:35,190 --> 00:14:37,549
Mas quem me substituirá
na corporação?
310
00:14:37,550 --> 00:14:39,989
Alguém cobrirá você
nos 3 meses que ficar fora.
311
00:14:39,990 --> 00:14:41,299
Janet?
312
00:14:41,300 --> 00:14:44,359
Isto é com o RH,
mas ela vai querer?
313
00:14:44,360 --> 00:14:46,699
Achei que ela não se
interessava em Sargento.
314
00:14:46,700 --> 00:14:48,000
Quem sabe?
315
00:14:49,320 --> 00:14:51,420
Ainda será meu quando eu voltar?
316
00:14:52,330 --> 00:14:54,200
Isso é excitante.
317
00:14:54,650 --> 00:14:57,269
Rachel Bailey, Costumes.
318
00:14:57,270 --> 00:14:58,570
Ótimo para o currículo.
319
00:14:59,510 --> 00:15:01,419
Eu consegui isso sozinha?
320
00:15:01,420 --> 00:15:03,529
Passou pela minha mesa,
mas não era comigo?
321
00:15:03,530 --> 00:15:05,119
Jure.
322
00:15:05,120 --> 00:15:08,929
Seria contraproducente,
despachar você por três meses.
323
00:15:08,930 --> 00:15:10,630
Não será até o fim do ano.
324
00:15:12,030 --> 00:15:14,230
Você só tem que fazer
o máximo por mim agora.
325
00:15:14,920 --> 00:15:17,330
Então...
quando Gill vai me contar?
326
00:15:17,940 --> 00:15:21,530
Bem, eu enviei o email,
então deve ser amanhã.
327
00:15:22,540 --> 00:15:24,450
Pareça surpresa.
328
00:15:24,850 --> 00:15:28,479
E, ei, pare com essa
merda com Janet.
329
00:15:28,480 --> 00:15:30,050
Você é melhor que isso.
330
00:15:34,460 --> 00:15:36,019
Tenho a mesma foto de Jenny
331
00:15:36,020 --> 00:15:37,999
passando pela barreira
12 minutos antes.
332
00:15:38,000 --> 00:15:41,520
Ela esperou 12 minutos para
entrar com Andrew no hospital?
333
00:15:44,660 --> 00:15:47,090
- O que você acha que isto é?
- GPS.
334
00:15:47,750 --> 00:15:49,800
Não, até melhor,
câmera de colisão.
335
00:15:50,210 --> 00:15:52,070
Ambos têm nos carros.
336
00:15:52,680 --> 00:15:55,759
- Esta é do carro dele.
- Ele trabalha com seguro.
337
00:15:55,760 --> 00:15:57,310
Parece que diminuíram o prêmio.
338
00:15:57,820 --> 00:15:59,219
Eu recuperei o vídeo.
339
00:15:59,220 --> 00:16:01,679
Esta é a Marlow Road,
pequena rua lateral,
340
00:16:01,680 --> 00:16:03,190
bem perto do hospital.
341
00:16:06,130 --> 00:16:08,390
Lá se vai a não alegação dele.
342
00:16:09,370 --> 00:16:11,339
Eles se entregam,
estes dias.
343
00:16:11,340 --> 00:16:13,659
- Tem ideia de quem são?
- Não.
344
00:16:13,660 --> 00:16:16,069
Bem, é um bom ponto de partida
para a entrevista.
345
00:16:16,070 --> 00:16:17,560
Localize o motorista de táxi.
346
00:16:18,040 --> 00:16:20,289
Você parece de melhor humor,
hoje.
347
00:16:20,290 --> 00:16:22,739
- Não mesmo.
- Ótimo, porque eu queria falar
348
00:16:22,740 --> 00:16:24,259
com você sobre algo.
Banheiro?
349
00:16:24,260 --> 00:16:25,769
Pode ser, pode esperar?
350
00:16:25,770 --> 00:16:28,980
Vou tomar umas cervejas,
falo quando eu estiver pronta.
351
00:16:29,370 --> 00:16:31,370
Tenho uma placa
de veículo para você PNC.
352
00:16:39,050 --> 00:16:41,140
Você gostaria
de um momento?
353
00:16:43,250 --> 00:16:45,249
Encontrei-os do lado
de fora do hospital
354
00:16:45,250 --> 00:16:46,850
para que pudéssemos dizer que...
355
00:16:47,200 --> 00:16:50,179
Jenny o estava cuidando
quando ele ficou doente.
356
00:16:50,180 --> 00:16:52,310
O que não é verdade?
357
00:16:55,090 --> 00:16:56,390
Não.
358
00:16:58,100 --> 00:17:00,480
Por que você queria
que pensássemos isso?
359
00:17:01,010 --> 00:17:03,219
Estávamos preocupados
que ela se encrencasse.
360
00:17:03,220 --> 00:17:04,520
Ela?
361
00:17:04,950 --> 00:17:06,250
A babá.
362
00:17:07,660 --> 00:17:09,629
Adjoah Ekundayo.
363
00:17:09,630 --> 00:17:11,890
Que tipo de encrenca, Marcus?
364
00:17:12,700 --> 00:17:15,009
Não queríamos que as pessoas
pensassem que Drew
365
00:17:15,010 --> 00:17:17,030
se feriu quando
ele estava com Adjoah,
366
00:17:18,420 --> 00:17:19,990
no caso deles pensaram...
367
00:17:20,920 --> 00:17:24,599
Pensamos que seria mais fácil...
não mais fácil, mais simples,
368
00:17:24,600 --> 00:17:27,079
se disséssemos
que Jenny estava cuidando dele
369
00:17:27,080 --> 00:17:28,690
quando ele ficou doente.
370
00:17:29,700 --> 00:17:32,130
Pessoas pensam coisas,
não é?
371
00:17:32,480 --> 00:17:34,900
Não os queríamos pensando
algo de Adjoah.
372
00:17:36,360 --> 00:17:37,860
Ela é uma grande garota.
373
00:17:38,520 --> 00:17:39,979
Então, está me dizendo que...
374
00:17:39,980 --> 00:17:43,229
Então, eles mentiram para nós
sobre como o filho deles morreu,
375
00:17:43,230 --> 00:17:45,820
no caso de pensarmos mal
da babá?
376
00:17:48,030 --> 00:17:51,740
Se isso é tudo, dou minha
bunda em Bury Market.
377
00:17:54,170 --> 00:17:56,460
Foi ideia de Marcus mentir.
378
00:17:56,770 --> 00:17:59,569
Ele tinha certeza que Adjoah
não machucou Drew.
379
00:17:59,570 --> 00:18:02,470
Eu não sei.
Eu não sei. Eu só...
380
00:18:03,010 --> 00:18:05,429
Drew tinha outros danos
além dos que você disse,
381
00:18:05,430 --> 00:18:08,129
eles só aconteceram depois
que começamos a usá-la.
382
00:18:08,130 --> 00:18:09,439
Só achei que era estranho.
383
00:18:09,440 --> 00:18:11,589
Mas ainda assim
continuou a usá-la.
384
00:18:11,590 --> 00:18:14,829
- Por quê?
- Achei que era paranoia.
385
00:18:14,830 --> 00:18:17,089
Compartilhou suas preocupações
com seu marido?
386
00:18:17,090 --> 00:18:18,520
Não.
Não.
387
00:18:19,530 --> 00:18:21,759
Agora, sabe, começo
a querer saber, talvez...
388
00:18:21,760 --> 00:18:23,509
Talvez não fosse paranoia.
389
00:18:23,510 --> 00:18:25,269
Você não pode ter
as duas coisas.
390
00:18:25,270 --> 00:18:28,299
"Eu estava preocupada com ela",
mas "ainda assim a usei".
391
00:18:28,300 --> 00:18:29,969
50 minutos atrás,
ela jurou
392
00:18:29,970 --> 00:18:31,939
que não sabia dos outros
danos dele.
393
00:18:31,940 --> 00:18:33,979
Agora ela está dizendo
que só aconteceram
394
00:18:33,980 --> 00:18:35,689
depois que Adjoah
apareceu em cena.
395
00:18:35,690 --> 00:18:36,999
Mesmo assim, ela mente.
396
00:18:37,000 --> 00:18:39,069
Ela não cuidava de Andrew
quando ele caiu.
397
00:18:39,070 --> 00:18:40,769
Adjoah Ekundayo cuidava.
398
00:18:40,770 --> 00:18:42,510
Prepare uma prisão
para Adjoah.
399
00:18:43,520 --> 00:18:45,429
Se ela não estiver em casa,
entramos
400
00:18:45,430 --> 00:18:46,989
e tratar como cena de crime.
401
00:18:46,990 --> 00:18:49,560
Notifique CSM para ter
uma equipe de prontidão.
402
00:18:50,620 --> 00:18:52,379
- E ele?
- O namorado?
403
00:18:52,380 --> 00:18:53,689
Nick Wootton.
404
00:18:53,690 --> 00:18:56,119
Nem Marcus ou Jenny
têm muito a dizer sobre ele.
405
00:18:56,120 --> 00:18:58,790
Veja se ele vem depor.
Se não, prenda-o.
406
00:19:03,880 --> 00:19:05,780
Há alguém dentro.
407
00:19:09,040 --> 00:19:10,369
- Nick Wootton?
- O quê?
408
00:19:10,370 --> 00:19:11,959
Sou a DS Rachel Bailey.
409
00:19:11,960 --> 00:19:14,089
Este é DC Lee Broadhurst.
410
00:19:14,090 --> 00:19:15,399
Adjoah Ekundayo...
411
00:19:15,400 --> 00:19:16,709
- Ei!
- Nick!
412
00:19:16,710 --> 00:19:18,010
Adjoah, afaste-se!
413
00:19:18,750 --> 00:19:20,430
Você, deite no chão!
414
00:19:21,010 --> 00:19:24,399
Nick Wootton, estou prendendo
você por agredir um policial.
415
00:19:33,690 --> 00:19:35,970
Recebemos o relatório
de toxicologia.
416
00:19:36,410 --> 00:19:39,510
Eles acharam traços de
cocaína em Andrew.
417
00:19:41,030 --> 00:19:44,959
Não há remédios para resfriados
que dão positivo em cocaína?
418
00:19:44,960 --> 00:19:47,299
Sim, mas não nos níveis
que acharam em Andrew.
419
00:19:47,300 --> 00:19:49,259
Cristo.
Espero que tenha sido acidental.
420
00:19:49,260 --> 00:19:51,359
Está iludida se espera
que uma criança
421
00:19:51,360 --> 00:19:53,119
tenha tomado remédio
acidentalmente.
422
00:19:53,120 --> 00:19:55,609
O lixo da casa de Ekundayo
precisam ser trazidos.
423
00:19:55,610 --> 00:19:57,250
Eu localizei o taxista e...
424
00:19:57,910 --> 00:19:59,550
Pedirei a Chris
que fale com ele.
425
00:20:00,130 --> 00:20:02,479
Uma amostra do cabelo
de Andrew foi para teste,
426
00:20:02,480 --> 00:20:05,949
então, saberemos se a cocaína
foi dada mais de uma vez.
427
00:20:05,950 --> 00:20:08,649
Faça o mesmo com Jenny,
Marcus, Adjoah e Nick.
428
00:20:08,650 --> 00:20:10,909
- O que diremos de Nick Wootton?
- O que acha?
429
00:20:10,910 --> 00:20:13,609
Violência. Avaliação
mostrou antecedentes em ABH.
430
00:20:13,610 --> 00:20:15,409
- Doméstica?
- Briga em boate,
431
00:20:15,410 --> 00:20:16,799
mas acho que foi armação.
432
00:20:16,800 --> 00:20:18,259
Acho que ele só estava lá.
433
00:20:18,260 --> 00:20:19,969
Estava fora de si
quando o pegamos,
434
00:20:19,970 --> 00:20:22,220
então, sabemos que ele é
um usuário de drogas.
435
00:20:23,230 --> 00:20:24,589
- Hemorragia nasal.
- O quê?
436
00:20:24,590 --> 00:20:27,809
Quando fomos ver Jenny,
ela tinha uma hemorragia nasal.
437
00:20:27,810 --> 00:20:29,569
Pode ser causado
por uso de cocaína.
438
00:20:29,570 --> 00:20:31,829
Pode ser um mecanismo
para aliviar o estresse.
439
00:20:31,830 --> 00:20:33,699
Não é a droga escolhida
para a dor.
440
00:20:33,700 --> 00:20:36,259
Teve notícias sobre minha
solicitação para Costumes?
441
00:20:36,260 --> 00:20:38,169
Não.
Tenho que pedir um cão farejador
442
00:20:38,170 --> 00:20:40,700
para procurar na casa
dos pais e de Adjoah.
443
00:20:42,550 --> 00:20:44,700
Acho que meu polegar
está ficando mais gordo.
444
00:20:45,690 --> 00:20:49,279
Os jornais têm
algo grave envolvendo bebês,
445
00:20:49,280 --> 00:20:52,309
nome estrangeiro,
pedindo um boletim de imprensa.
446
00:20:52,310 --> 00:20:53,619
Ei, esperem.
447
00:20:53,620 --> 00:20:55,339
Dê a eles três ou quatro frases.
448
00:20:55,340 --> 00:20:56,649
Quando fizer isto,
449
00:20:56,650 --> 00:20:59,269
veja se algo soa como manchete,
passe para mim.
450
00:20:59,270 --> 00:21:01,560
Preciso atender isto.
DCI Murray.
451
00:21:02,110 --> 00:21:03,410
Eu posso me virar.
452
00:21:05,820 --> 00:21:08,829
Rejeitei o trabalho do sargento
antes que oferecessem a você.
453
00:21:08,830 --> 00:21:11,920
- Eu sei. Gill me disse.
- Eu sei. Gill me disse.
454
00:21:12,430 --> 00:21:15,339
Eu estava tentando fazer a coisa
certa pelas razões certas.
455
00:21:15,340 --> 00:21:18,190
Gill me pediu expressamente
que não contasse a você.
456
00:21:19,240 --> 00:21:20,689
Olhe para sua cara.
457
00:21:20,690 --> 00:21:22,819
"Ganhar a loteria
arruinou a minha vida".
458
00:21:22,820 --> 00:21:24,969
Qual é, Rach,
não perdeu um membro.
459
00:21:24,970 --> 00:21:26,279
Você conseguiu o emprego.
460
00:21:26,280 --> 00:21:29,400
Você nem me perguntou
por que recusei.
461
00:21:33,560 --> 00:21:35,119
Merda, tem razão,
não perguntei.
462
00:21:35,120 --> 00:21:36,689
Nunca passou pela sua cabeça.
463
00:21:36,690 --> 00:21:37,990
Desculpe, eu só...
464
00:21:39,110 --> 00:21:40,410
Está tudo bem?
465
00:21:41,740 --> 00:21:45,159
Bem, então, por quê?
O que está acontecendo?
466
00:21:45,160 --> 00:21:48,179
Porque no momento
que arrumei o emprego,
467
00:21:48,180 --> 00:21:50,950
minha família começou
a agir como a sua.
468
00:21:52,060 --> 00:21:53,979
Todos precisavam de mim em casa
469
00:21:53,980 --> 00:21:56,060
mais do que eu
precisava da promoção.
470
00:22:02,670 --> 00:22:04,670
Você está fazendo
um ótimo trabalho.
471
00:22:10,940 --> 00:22:12,889
Acha que a hemorragia
nasal de Jenny
472
00:22:12,890 --> 00:22:14,490
pode estar relacionado a drogas?
473
00:22:17,050 --> 00:22:19,459
Sim, é uma ideia.
474
00:22:19,460 --> 00:22:21,829
O que significa
que entendi Marcus errado.
475
00:22:21,830 --> 00:22:24,090
- Talvez ele a está protegendo.
- Sim.
476
00:22:25,740 --> 00:22:27,040
Possivelmente.
477
00:22:29,360 --> 00:22:32,579
Jenny sempre envia
um táxi para pegar Drew.
478
00:22:32,580 --> 00:22:35,480
Isso a poupa de ter que dirigir.
É o dinheiro dela.
479
00:22:35,840 --> 00:22:38,629
Quando notou que havia
algo errado com Drew?
480
00:22:38,630 --> 00:22:41,599
Quando íamos para casa,
ele passou mal no táxi,
481
00:22:41,600 --> 00:22:44,649
então, o levamos para minha
casa e chamamos Jenny.
482
00:22:44,650 --> 00:22:45,959
Ela estava histérica.
483
00:22:45,960 --> 00:22:48,489
Disse que devíamos
esperar Marcus ligar
484
00:22:48,490 --> 00:22:50,249
e ele nos diria o que fazer.
485
00:22:50,250 --> 00:22:52,339
Isso pareceu estranho a você?
486
00:22:52,340 --> 00:22:54,429
Achei que ficaria tudo bem.
487
00:22:54,430 --> 00:22:55,739
Certo.
488
00:22:55,740 --> 00:22:58,759
Então, no momento
que você pegou Drew
489
00:22:58,760 --> 00:23:01,289
ao momento
que você o entregou a Marcus,
490
00:23:01,290 --> 00:23:05,659
você, Nick ou o taxista
ficaram sozinhos com Drew?
491
00:23:05,660 --> 00:23:08,420
- Não.
- Só pense um pouco mais.
492
00:23:09,510 --> 00:23:11,919
Bem, posso ver que você
está procurando algo aqui
493
00:23:11,920 --> 00:23:14,590
mas, seja lá o que for,
você não vai encontrar.
494
00:23:15,770 --> 00:23:18,049
E quando você
levou Drew para sua casa?
495
00:23:18,050 --> 00:23:19,359
Não.
496
00:23:19,360 --> 00:23:21,259
O taxista entrou com
você em sua casa?
497
00:23:21,260 --> 00:23:23,829
Não, mas só porque não
sabíamos o que Jenny...
498
00:23:23,830 --> 00:23:25,309
Eles ficaram sozinhos com ele
499
00:23:25,310 --> 00:23:26,839
quando o levaram
para casa.
500
00:23:26,840 --> 00:23:29,209
Sim, mas ele começou
a passar mal antes disso.
501
00:23:29,210 --> 00:23:30,629
Sim, mas não podemos saber
502
00:23:30,630 --> 00:23:33,470
se o mal estar no táxi
e a morte estão conectados.
503
00:23:34,780 --> 00:23:37,879
Nick ou você ficaram sozinho
com Drew em sua casa?
504
00:23:37,880 --> 00:23:39,180
Não.
505
00:23:39,630 --> 00:23:42,789
Deixou Nick sozinho com alguma
das crianças que você cuida?
506
00:23:42,790 --> 00:23:46,019
O quê? Qual é!
Isso é ridículo.
507
00:23:46,020 --> 00:23:48,170
Por que você está
me perguntando por Nick?
508
00:23:48,780 --> 00:23:50,679
Por que é tudo agora
sobre Nick e eu?
509
00:23:50,680 --> 00:23:54,759
Não respondo nada sobre Nick,
e não vou falar nada sobre ele.
510
00:23:54,760 --> 00:23:57,449
Se você quer fritá-lo,
não terá minha ajuda.
511
00:23:57,450 --> 00:24:00,800
Certo, preciso que se acalme,
Adjoah.
512
00:24:03,110 --> 00:24:05,659
Pode me dizer qual foi
a última pergunta
513
00:24:05,660 --> 00:24:07,269
que causou tanta raiva?
514
00:24:07,270 --> 00:24:08,570
Não é apropriado.
515
00:24:09,310 --> 00:24:11,549
Acha que não sei
por que eu estou aqui
516
00:24:11,550 --> 00:24:14,099
e o Sr. e a Sra. Rich Bitches
sentados em casa.
517
00:24:14,100 --> 00:24:15,900
Não pense que eu não sei.
518
00:24:17,510 --> 00:24:19,669
Isto é muito fácil
para vocês todos.
519
00:24:19,670 --> 00:24:21,689
Quem quer pensar
que pessoas com tudo
520
00:24:21,690 --> 00:24:23,709
podem fazer este tipo de merda?
521
00:24:23,710 --> 00:24:25,619
Não precisa desafiar
sua visão do mundo,
522
00:24:25,620 --> 00:24:28,240
quando há crianças pretas
na propriedade que farão.
523
00:24:28,550 --> 00:24:32,349
Você prendeu antes
de fazer uma única pergunta.
524
00:24:32,350 --> 00:24:35,320
Você olhou para meu perfil
e disse, "Suspeita",
525
00:24:35,800 --> 00:24:37,959
mas você não está lidando
com uma idiota.
526
00:24:37,960 --> 00:24:39,919
Eu estou estudando direito.
527
00:24:39,920 --> 00:24:42,309
Eu cuido das crianças
para pagar minhas taxas,
528
00:24:42,310 --> 00:24:44,869
não me trata como idiota,
porque sei como funciona
529
00:24:44,870 --> 00:24:47,310
e se ela aí não vai falar,
eu vou.
530
00:24:48,070 --> 00:24:50,689
Certo, como você está
estudando direito,
531
00:24:50,690 --> 00:24:52,659
você sabe que fizemos
tudo pelo manual.
532
00:24:52,660 --> 00:24:55,679
Isto não tem nada a ver
com quem você é ou onde mora,
533
00:24:55,680 --> 00:24:58,619
mas você tem razão,
você precisa falar por você.
534
00:24:58,620 --> 00:25:02,049
É por isso que está aqui, então,
aproveite a oportunidade,
535
00:25:02,050 --> 00:25:04,369
conte sua versão,
seja ouvida,
536
00:25:04,370 --> 00:25:07,890
deixe-nos sem nenhuma
dúvida sobre sua inocência.
537
00:25:10,220 --> 00:25:12,880
Então, Adjoah...
538
00:25:13,990 --> 00:25:16,990
há algo que você gostaria
que nós soubéssemos?
539
00:25:22,600 --> 00:25:25,760
Algumas mulheres
não aguentam.
540
00:25:27,070 --> 00:25:28,370
Algumas pessoas,
541
00:25:29,310 --> 00:25:31,150
apenas não podem fazer isto,
não é?
542
00:25:32,250 --> 00:25:33,550
Continue.
543
00:25:35,840 --> 00:25:38,589
Ele sempre estava no trabalho,
ou fora.
544
00:25:38,590 --> 00:25:42,329
Ele nunca tirava uma folga.
Ela não tinha experiência.
545
00:25:42,330 --> 00:25:44,489
Eu sou boa com crianças.
546
00:25:44,490 --> 00:25:47,799
Eu sempre mantinha Drew
por mais tempo que devia.
547
00:25:47,800 --> 00:25:50,809
Quando você diz que ela não
aguentava, o que quer dizer?
548
00:25:50,810 --> 00:25:54,350
Bem, ela se esforçava, tentava.
Eu não sei.
549
00:25:55,320 --> 00:25:58,749
Às vezes pegávamos Drew
e ela estava ligada.
550
00:25:58,750 --> 00:26:00,760
Um pouco fora de si.
551
00:26:01,400 --> 00:26:02,919
Quando ela estava,
552
00:26:02,920 --> 00:26:06,200
ficávamos com Drew
até que Marcus chegasse em casa.
553
00:26:06,990 --> 00:26:09,199
Nenhuma transferência
de tecido significativa
554
00:26:09,200 --> 00:26:10,759
na cozinha dos Redheads,
555
00:26:10,760 --> 00:26:12,759
mas ela disse
que o chão estava molhado.
556
00:26:12,760 --> 00:26:15,490
Algum tecido pode ter sido
mexido antes do chão secar.
557
00:26:16,010 --> 00:26:18,629
Também substâncias
para limpar o chão
558
00:26:18,630 --> 00:26:20,280
podem ter afetado
nosso resultado.
559
00:26:20,990 --> 00:26:23,219
Tenho uma equipe
na casa de Ekundayo.
560
00:26:23,220 --> 00:26:25,799
- Cães farejadores?
- Sim, eles estiveram.
561
00:26:25,800 --> 00:26:27,399
Meu favorito!
562
00:26:27,400 --> 00:26:29,920
Horrível, o pelo provoca
alergia em mim toda vez.
563
00:26:31,130 --> 00:26:34,389
Achamos traços de cocaína
nos banheiros dos Redheads,
564
00:26:34,390 --> 00:26:38,939
mas o vencedor é 3 bolsas de pó
branco achadas na sala de estar.
565
00:26:38,940 --> 00:26:41,269
Ainda não testado,
mas os cães dançavam
566
00:26:41,270 --> 00:26:42,949
como meu vovô num casamento,
567
00:26:42,950 --> 00:26:45,399
então, tenho certeza
que não é Aspartame.
568
00:26:45,400 --> 00:26:47,940
Bem,
isso é uma dádiva.
569
00:26:48,650 --> 00:26:49,950
Obrigada.
570
00:26:54,270 --> 00:26:56,329
Qual foi a história
com nosso taxista?
571
00:26:56,330 --> 00:26:58,729
Confirmou a história
de Adjoah e Nick.
572
00:26:58,730 --> 00:27:01,239
Não testemunhou nada
que causou a doença de Andrew.
573
00:27:01,240 --> 00:27:04,800
- Apoiado pelo CCTV da cabina.
- Como fazíamos antes do CCTV?
574
00:27:05,130 --> 00:27:07,319
Algo do lixo de Ekundayo?
575
00:27:07,320 --> 00:27:08,629
Ainda estou olhando.
576
00:27:08,630 --> 00:27:11,049
Até agora,
tudo que temos são detritos.
577
00:27:11,050 --> 00:27:12,609
Mais rápido.
578
00:27:12,610 --> 00:27:14,760
Achamos cocaína
na casa dos Redhead.
579
00:27:16,360 --> 00:27:18,409
Não temos quase nada
sobre Adjoah e Nick,
580
00:27:18,410 --> 00:27:19,719
além de oportunidade.
581
00:27:19,720 --> 00:27:21,099
E as preocupações de Jenny.
582
00:27:21,100 --> 00:27:23,389
O relógio está andando
para Marcus e Jenny.
583
00:27:23,390 --> 00:27:25,249
Se fazemos uma entrevista
precipitada,
584
00:27:25,250 --> 00:27:28,529
dirão que não sabiam de nada,
estamos de volta ao estágio um,
585
00:27:28,530 --> 00:27:30,279
4 suspeitos
e sem caminho a seguir.
586
00:27:30,280 --> 00:27:32,039
Parece-me que o testemunho
de Adjoah
587
00:27:32,040 --> 00:27:33,799
de Jenny estar ligada
com frequência
588
00:27:33,800 --> 00:27:35,659
e fora de si, muda tudo.
589
00:27:35,660 --> 00:27:37,959
- E a cocaína na casa dela...
- Sim, sim.
590
00:27:37,960 --> 00:27:40,059
Se Jenny souber disso,
pode fazê-la falar.
591
00:27:40,060 --> 00:27:41,689
Jenny está muito na defensiva.
592
00:27:41,690 --> 00:27:45,159
- E Marcus?
- Bem, acho que ele é diferente.
593
00:27:45,160 --> 00:27:47,299
Honesto, bem,
talvez não honesto,
594
00:27:47,300 --> 00:27:49,609
mas um mentiroso de merda.
Ele confia em mim.
595
00:27:49,610 --> 00:27:52,479
Se eu contar sobre as drogas,
posso chegar em algum lugar.
596
00:27:52,480 --> 00:27:54,789
Certo,
vamos marcar uma reunião com CPS
597
00:27:54,790 --> 00:27:56,539
e Bruxa Mary após
esta entrevista,
598
00:27:56,540 --> 00:27:59,590
e ver que acusações podem ser
feitas. Você precisa ser rápida.
599
00:27:59,900 --> 00:28:01,200
Sim.
600
00:28:06,910 --> 00:28:08,710
É um amigo.
601
00:28:12,520 --> 00:28:15,109
- John.
- Certo.
602
00:28:15,110 --> 00:28:19,019
Precisaremos falar com John,
confirma que a cocaína é dele,
603
00:28:19,020 --> 00:28:21,569
possivelmente apresentar
acusações por posse.
604
00:28:21,570 --> 00:28:24,859
Então, pode me dar o sobrenome
e endereço de John?
605
00:28:24,860 --> 00:28:27,399
Não vou arrastar
mais ninguém para isto.
606
00:28:27,400 --> 00:28:29,919
Ele tem mulher,
filhos, um trabalho...
607
00:28:29,920 --> 00:28:32,249
Lidaremos
sensivelmente com isto.
608
00:28:32,250 --> 00:28:33,550
Não posso.
609
00:28:34,110 --> 00:28:36,409
Certo, podemos voltar a isto.
610
00:28:36,410 --> 00:28:38,529
Você falou recentemente com ele?
611
00:28:38,530 --> 00:28:40,989
Sim, liguei e pedi a ele
que tirasse isto de casa.
612
00:28:40,990 --> 00:28:42,290
Quando foi isso?
613
00:28:43,340 --> 00:28:45,779
Terça-feira, quarta-feira...?
614
00:28:45,780 --> 00:28:48,550
Você ligou para ele
de casa ou do trabalho?
615
00:28:49,470 --> 00:28:51,750
- Do meu celular.
- Tem certeza?
616
00:28:52,640 --> 00:28:53,949
Sim, positivo.
617
00:28:53,950 --> 00:28:56,659
Usando seu histórico telefônico
do celular desses dias,
618
00:28:56,660 --> 00:28:58,850
acharemos uma ligação
para um John, não é?
619
00:29:01,040 --> 00:29:04,690
Diga-me se estou errada,
mas acho que isto pode ser sua.
620
00:29:06,900 --> 00:29:09,640
A cocaína é sua ou de Jenny?
621
00:29:10,350 --> 00:29:12,339
Qual é a importância de quem é?
622
00:29:12,340 --> 00:29:15,429
Porque, de acordo com nossos
relatórios de toxicologia,
623
00:29:15,430 --> 00:29:17,509
seu filho tinha
traços de cocaína
624
00:29:17,510 --> 00:29:19,440
no sistema dele quando morreu.
625
00:29:22,360 --> 00:29:24,379
Eu sinto muito.
626
00:29:24,380 --> 00:29:27,430
Entendo como deve ser
difícil ouvir isso.
627
00:29:31,870 --> 00:29:35,150
- Jenny sabe?
- Não posso dizer.
628
00:29:36,330 --> 00:29:37,989
Certo.
Certo.
629
00:29:37,990 --> 00:29:39,360
Olhe,
se ela não sabe,
630
00:29:40,050 --> 00:29:41,359
se ela não sabe,
631
00:29:41,360 --> 00:29:43,959
por favor, deixe-me estar lá
quando contar a ela.
632
00:29:43,960 --> 00:29:46,159
É possível, por favor?
633
00:29:46,160 --> 00:29:47,749
Por que isso é tão importante?
634
00:29:47,750 --> 00:29:49,059
Porque ela precisa de mim.
635
00:29:49,060 --> 00:29:52,859
Entendo, mas receio
que não podemos permitir isso,
636
00:29:52,860 --> 00:29:55,000
mas prometo a você,
cuidaremos dela.
637
00:30:00,510 --> 00:30:02,590
A cocaína era de Jenny.
638
00:30:04,310 --> 00:30:06,959
Ela estava lutando
para manter isto sob controle.
639
00:30:06,960 --> 00:30:09,050
Eu não sabia como ajudá-la.
640
00:30:09,730 --> 00:30:12,080
É por isso que usávamos
tanto Adjoah.
641
00:30:12,700 --> 00:30:14,280
Adjoah sabia?
642
00:30:15,770 --> 00:30:18,100
Nunca falamos sobre isso.
643
00:30:19,030 --> 00:30:21,750
Ela sabia que estávamos
passando por algo.
644
00:30:22,700 --> 00:30:24,550
Ela sempre estava lá
para ajudar.
645
00:30:27,870 --> 00:30:31,399
Nick arranjou um pouco de coca
para Jenny algumas vezes.
646
00:30:31,400 --> 00:30:33,759
Está dizendo que Nick
é um traficante de drogas?
647
00:30:33,760 --> 00:30:37,200
Não. Ele conseguiu um pouco
algumas vezes, só às vezes.
648
00:30:38,830 --> 00:30:41,389
Jenny era tão paranoica,
ela...
649
00:30:41,390 --> 00:30:43,779
Ela não queria ninguém
ligando-a a...
650
00:30:43,780 --> 00:30:45,080
a Nick.
651
00:30:46,460 --> 00:30:49,650
É por isso que ela não os queria
levando Drew ao hospital.
652
00:30:50,070 --> 00:30:52,269
Tem alguma ideia
de como a cocaína
653
00:30:52,270 --> 00:30:54,250
pode ter entrado
no sistema de Drew?
654
00:30:56,790 --> 00:30:59,120
Você não podia mantê-lo
longe da coisa.
655
00:31:00,130 --> 00:31:03,780
Quando Jenny usava, ela era
violenta com você ou Drew?
656
00:31:05,470 --> 00:31:07,349
É que o que o matou,
a coca?
657
00:31:07,350 --> 00:31:10,019
A causa da morte de Drew
foram as fraturas no crânio,
658
00:31:10,020 --> 00:31:12,519
então, vou perguntar novamente.
659
00:31:12,520 --> 00:31:14,529
Quando Jenny usava cocaína,
660
00:31:14,530 --> 00:31:17,419
ela era violenta
com você ou Drew?
661
00:31:17,420 --> 00:31:19,440
Não.
Não.
662
00:31:20,280 --> 00:31:21,580
Não.
663
00:31:29,230 --> 00:31:32,089
O promotor disse que a morte
de Andrew pode ter sido
664
00:31:32,090 --> 00:31:34,149
resultado de algo
acidental que aconteceu
665
00:31:34,150 --> 00:31:36,369
dias antes dele ser
levado ao hospital.
666
00:31:36,370 --> 00:31:37,779
Então, qualquer um,
667
00:31:37,780 --> 00:31:41,029
Jenny, Marcus, Adjoah ou Nick,
pode ter sido responsável.
668
00:31:41,030 --> 00:31:42,759
A coca não nos levou
a lugar algum?
669
00:31:42,760 --> 00:31:44,779
A cocaína foi a causa de morte?
670
00:31:44,780 --> 00:31:47,099
Você pode argumentar
que o trauma violento
671
00:31:47,100 --> 00:31:50,189
foi resultado da cabeça bater
no chão durante uma convulsão,
672
00:31:50,190 --> 00:31:53,129
- Provocada pela cocaína.
- Um pouco forçado.
673
00:31:53,130 --> 00:31:56,559
E o fato de Nick ter acesso
a coca, turva a água mais ainda.
674
00:31:56,560 --> 00:31:59,119
Os cães não acharam
coca na casa de Nick e Adjoah
675
00:31:59,120 --> 00:32:01,809
e Nick não ficou sozinho
em nenhum momento com Andrew.
676
00:32:01,810 --> 00:32:04,219
Não importa,
não para o CPS.
677
00:32:04,220 --> 00:32:06,999
Temos duas casas onde drogas
eram regularmente usadas
678
00:32:07,000 --> 00:32:08,759
e não temos nenhuma
outra evidência.
679
00:32:08,760 --> 00:32:10,759
Só temos que aceitar
onde nós estamos.
680
00:32:10,760 --> 00:32:12,859
Solte todos os quatro
sob fiança policial.
681
00:32:12,860 --> 00:32:14,799
Precisamos de uma nova
estratégia.
682
00:32:14,800 --> 00:32:17,229
- A qual é...?
- Sei que o comando estratégico
683
00:32:17,230 --> 00:32:19,439
e a equipe de revisão
proporão algumas coisas
684
00:32:19,440 --> 00:32:21,189
- que perdemos.
- Enviarão alguém?
685
00:32:21,190 --> 00:32:24,580
Sim e, comigo saindo,
eles não serão diretos.
686
00:32:31,130 --> 00:32:33,409
Como Pete foi
com os hospitais?
687
00:32:33,410 --> 00:32:37,219
É como você disse,
há muitas variáveis a reduzir.
688
00:32:37,220 --> 00:32:38,679
Contate o trabalho de Marcus.
689
00:32:38,680 --> 00:32:41,809
Ele sempre está no trabalho,
nunca perde um dia
690
00:32:41,810 --> 00:32:44,749
mas, assim que ele recebeu
aquela chamada, ele largou tudo.
691
00:32:44,750 --> 00:32:46,859
Procuremos qualquer
outro dia do último ano
692
00:32:46,860 --> 00:32:50,109
onde ele de repente falta,
sai do trabalho, uma emergência.
693
00:32:50,110 --> 00:32:52,659
Vejam se uma criança
com a descrição de Andrew
694
00:32:52,660 --> 00:32:56,450
com as lesões dele foi admitido
numa emergência nesses dias.
695
00:33:00,180 --> 00:33:02,289
Tem certeza que não quer
ir as boas vindas?
696
00:33:02,290 --> 00:33:04,189
- Chris vai.
- O quê?
697
00:33:04,190 --> 00:33:06,719
Não, eu quero chegar em casa,
ver as garotas,
698
00:33:06,720 --> 00:33:08,299
garota, singular.
699
00:33:08,300 --> 00:33:11,089
- Não culpo você.
- Você vê muito seu Sammy?
700
00:33:11,090 --> 00:33:13,199
Só quando eu o estou
espiando no Facebook.
701
00:33:13,200 --> 00:33:15,769
- Espiar é crime, sabe.
- Não se aplica.
702
00:33:15,770 --> 00:33:18,259
É prerrogativa de mãe,
elimina uma condenação.
703
00:33:18,260 --> 00:33:19,870
- Até mais.
- Até mais.
704
00:33:24,130 --> 00:33:26,219
Só estou verificando
se não aderiram
705
00:33:26,220 --> 00:33:28,720
a uma organização terrorista
de extrema-direita.
706
00:33:29,030 --> 00:33:32,160
Ligue-me.
Oi, para seu pai.
707
00:33:33,350 --> 00:33:37,389
Quando eles a ignoram
na mesma sala, não dói tanto.
708
00:33:37,390 --> 00:33:40,429
Eu achei difícil me ajustar
quando você saiu de casa.
709
00:33:40,430 --> 00:33:42,039
Ela não saiu de casa,
710
00:33:42,040 --> 00:33:44,240
ela só foi morar numa
que ela gosta mais.
711
00:33:44,590 --> 00:33:47,019
Ela podia ter pintado
"Mãe incapaz" na porta!
712
00:33:47,020 --> 00:33:50,359
Tem que achar um foco diferente,
quando ficam mais velhos,
713
00:33:50,360 --> 00:33:53,689
caso contrário eles terão você
pendurada num gancho.
714
00:33:53,690 --> 00:33:55,819
Você foi uma profissional.
715
00:33:55,820 --> 00:33:59,690
Não acho que demos
aos encontros um bom começo.
716
00:34:00,370 --> 00:34:02,429
Endireite seu rosto.
717
00:34:02,430 --> 00:34:04,089
Você está no seu auge
718
00:34:04,090 --> 00:34:06,249
e eu ainda tenho alguns
anos pela frente.
719
00:34:06,250 --> 00:34:08,389
Você vai dar a mão a palmatória?
720
00:34:08,390 --> 00:34:11,080
Eu me renderei quando eu souber
que você está feliz.
721
00:34:11,390 --> 00:34:14,669
Isso dura a vida toda,
esta cotovia de preocupação,
722
00:34:14,670 --> 00:34:17,179
então,
é melhor você ficar confortável.
723
00:34:17,180 --> 00:34:20,299
Já tenho safados estranhos
suficientes no trabalho.
724
00:34:20,300 --> 00:34:23,469
Queria saber se este trabalho
vai afastá-la dos homens.
725
00:34:23,470 --> 00:34:26,909
Nem todos são estupradores
e assassinos, sabe.
726
00:34:26,910 --> 00:34:28,879
Não,
alguns deles são dançarinos.
727
00:34:28,880 --> 00:34:31,209
Eu não desisti de querer alguém,
728
00:34:31,210 --> 00:34:33,819
só não do desperateshag.com.
729
00:34:33,820 --> 00:34:36,279
Não espere que eu pare.
730
00:34:36,280 --> 00:34:39,499
Eu paguei uma
inscrição de 12 meses.
731
00:34:39,500 --> 00:34:40,800
♪
♪
♪
732
00:35:18,620 --> 00:35:20,350
Marcus, você está bem?
733
00:35:22,220 --> 00:35:23,590
Você está ferido?
734
00:35:26,630 --> 00:35:28,389
Por que você não
entra na delegacia?
735
00:35:28,390 --> 00:35:30,140
Podemos lidar
corretamente com isto.
736
00:35:31,280 --> 00:35:33,950
Venha, Marcus,
vamos sair da chuva.
737
00:35:35,320 --> 00:35:37,299
Se há algo que você quer dizer,
738
00:35:37,300 --> 00:35:39,409
precisa dizer isto
na delegacia de polícia.
739
00:35:39,410 --> 00:35:40,710
Você entende?
740
00:35:47,710 --> 00:35:49,220
Ela fez isto.
741
00:35:49,820 --> 00:35:51,120
Quem fez?
742
00:35:53,180 --> 00:35:57,950
Marcus, se quer dar um
depoimento, você precisa entrar.
743
00:35:58,660 --> 00:35:59,960
Não.
744
00:36:00,450 --> 00:36:03,109
Se você fizer isso,
eu vou embora.
745
00:36:03,110 --> 00:36:05,849
Diga-me, então, Marcus,
sobre o que estamos falando?
746
00:36:05,850 --> 00:36:07,420
Ela me contou ontem à noite.
747
00:36:07,870 --> 00:36:10,180
Ela não queria fazer isto,
ela não queria.
748
00:36:10,890 --> 00:36:12,729
Ela o estava alimentando
e ele...
749
00:36:12,730 --> 00:36:14,030
cuspiu.
750
00:36:15,790 --> 00:36:18,100
Ela simplesmente o jogou.
751
00:36:20,010 --> 00:36:21,480
Como ela pôde jogá-lo?
752
00:36:23,990 --> 00:36:26,950
Só... Cale-se.
Cale-se. Cale-se!
753
00:36:28,010 --> 00:36:30,150
Eu preciso fazer
o que é certo para nós.
754
00:36:32,630 --> 00:36:34,730
Ela...
Ela está grávida.
755
00:36:35,930 --> 00:36:39,979
Marcus, precisamos falar
disso lá dentro,
756
00:36:39,980 --> 00:36:42,400
sob precaução,
com seu advogado.
757
00:36:44,870 --> 00:36:46,170
Marcus!
758
00:36:49,070 --> 00:36:51,699
Se eu entrar, vai trancá-la.
Eles tomarão meu bebê.
759
00:36:51,700 --> 00:36:54,309
Se eu conseguir passar por isso,
Eu posso protegê-lo.
760
00:36:54,310 --> 00:36:56,760
Eu não terei essa chance
se Jenny for condenada...
761
00:37:00,860 --> 00:37:02,520
Eu não sei o que fazer.
762
00:37:03,830 --> 00:37:05,130
Ajude-me.
763
00:37:06,730 --> 00:37:08,189
Por que aparecer e dizer isso
764
00:37:08,190 --> 00:37:10,139
e então se recusar
a repetir isso?
765
00:37:10,140 --> 00:37:11,999
Talvez queira alguém
que o tire disto,
766
00:37:12,000 --> 00:37:14,709
não sente como sua escolha,
sua consciência está limpa.
767
00:37:14,710 --> 00:37:17,349
- Ele é um cara, quem sabe?
- Se diz isto lá ou aqui,
768
00:37:17,350 --> 00:37:19,509
ele ainda disse, então por
que não acusá-lo?
769
00:37:19,510 --> 00:37:21,099
Nossa palavra contra a dele.
770
00:37:21,100 --> 00:37:23,799
Ele não entrou voluntariamente,
tivemos que prendê-lo.
771
00:37:23,800 --> 00:37:25,439
A defesa dirá
que foi coagido,
772
00:37:25,440 --> 00:37:27,669
ele é mentalmente instável,
inventamos tudo.
773
00:37:27,670 --> 00:37:29,859
- Não é a primeira vez.
- Júri não é bobo.
774
00:37:29,860 --> 00:37:32,369
Não é a primeira vez
um dos nossos inventa coisas.
775
00:37:32,370 --> 00:37:35,009
No clima atual, ainda
precisamos de mais evidência.
776
00:37:35,010 --> 00:37:37,289
Precisamos de um depoimento
registrado dele.
777
00:37:37,290 --> 00:37:39,609
- Ela nunca vai dizer nada.
- Falou com o CPS?
778
00:37:39,610 --> 00:37:42,389
Disseram que se Marcus
testemunhar sob precaução,
779
00:37:42,390 --> 00:37:44,040
será suficiente
para acusar Jenny.
780
00:37:50,680 --> 00:37:52,049
Se você não falar conosco,
781
00:37:52,050 --> 00:37:54,250
então o que devemos pensar,
Jenny?
782
00:37:59,030 --> 00:38:01,189
Sei que está preocupado
com o que acontecerá
783
00:38:01,190 --> 00:38:02,690
ao seu próximo filho
784
00:38:03,210 --> 00:38:06,119
e eu sei que acha que está
fazendo a coisa certa,
785
00:38:06,120 --> 00:38:09,600
mas acho que você está
cometendo um erro.
786
00:38:11,270 --> 00:38:13,339
Só porque eles não estão
sob o mesmo teto
787
00:38:13,340 --> 00:38:16,149
não significa que não está
fazendo o seu melhor por eles.
788
00:38:16,150 --> 00:38:17,459
Se realmente se importa,
789
00:38:17,460 --> 00:38:21,309
se você quer pôr à frente
o bem estar de seu novo filho,
790
00:38:21,310 --> 00:38:23,129
você dará um depoimento.
791
00:38:23,130 --> 00:38:26,989
E, sim,
a Assistência será envolvida.
792
00:38:26,990 --> 00:38:31,080
Talvez leve a criança para um
orfanato, depois que nascer...
793
00:38:31,770 --> 00:38:33,529
mas pelo menos
saberá que a criança
794
00:38:33,530 --> 00:38:35,329
estará segura e protegida,
795
00:38:35,330 --> 00:38:38,490
que no momento é algo
que você não pode garantir.
796
00:38:46,840 --> 00:38:49,140
Ela disse que ele não
abria os olhos dele.
797
00:38:54,170 --> 00:38:57,639
Ela estava fora de si
e achou que isso o acordaria.
798
00:38:57,640 --> 00:39:00,329
Ela estava tentando
acordá-lo.
799
00:39:00,330 --> 00:39:02,499
Ela tentou tudo o que podia.
800
00:39:02,500 --> 00:39:04,290
Ela tentou ressuscitá-lo.
801
00:39:06,560 --> 00:39:08,760
Ela estava tão assustada,
apavorada.
802
00:39:11,310 --> 00:39:13,670
Ela quebrou
as costelas dele tentando.
803
00:39:14,380 --> 00:39:16,909
Ela deu a ele cocaína
para tentar acordá-lo.
804
00:39:16,910 --> 00:39:19,080
Ela me contou ontem à noite.
805
00:39:22,990 --> 00:39:25,419
Jennifer Alice Redhead,
806
00:39:25,420 --> 00:39:29,359
você é acusada de,
na sexta 27 de junho de 2014,
807
00:39:29,360 --> 00:39:33,709
ter matado Andrew Marcus Redhead
contrário à lei.
808
00:39:33,710 --> 00:39:35,719
- Eu não fiz isso.
- Também é acusada de,
809
00:39:35,720 --> 00:39:38,169
na sexta 27 de junho de 2014,
810
00:39:38,170 --> 00:39:40,779
- Juro pelo meu bebê...
- que ilegal e maliciosamente
811
00:39:40,780 --> 00:39:44,529
administrou em Andrew Marcus
Redhead algo nocivo
812
00:39:44,530 --> 00:39:47,410
para assim arriscar a vida dele.
813
00:39:58,270 --> 00:40:01,310
Todos tem o nome em cheque,
até o assistente social.
814
00:40:02,190 --> 00:40:04,380
Pobre coitada só viu
uma vez a família.
815
00:40:04,750 --> 00:40:07,339
- Temos uma menção?
- "A polícia".
816
00:40:07,340 --> 00:40:08,779
Atrevidos.
817
00:40:08,780 --> 00:40:11,089
Marcus precisará
de um lugar seguro para ficar.
818
00:40:11,090 --> 00:40:12,929
Ache para ele um B&B pela noite.
819
00:40:12,930 --> 00:40:14,619
Olharemos acordos
de longo prazo,
820
00:40:14,620 --> 00:40:16,459
assim que falar com CPS.
821
00:40:16,460 --> 00:40:18,019
Algo mais que preciso saber?
822
00:40:18,020 --> 00:40:20,439
Eles divulgaram o endereço
de Adjoah e Nick.
823
00:40:20,440 --> 00:40:21,929
- Sem fotos.
- Ainda.
824
00:40:21,930 --> 00:40:23,789
Eles serão testemunha
de acusação,
825
00:40:23,790 --> 00:40:25,399
então,
temos um dever de cuidado.
826
00:40:25,400 --> 00:40:27,679
Faça Mitch de conselheiro
de testemunha deles.
827
00:40:27,680 --> 00:40:29,489
Ele pode informá-los
sobre segurança.
828
00:40:29,490 --> 00:40:31,899
Mitch pode falar com o
assistente social, também.
829
00:40:31,900 --> 00:40:33,550
Faça-o olhar bem nos olhos dela.
830
00:40:36,860 --> 00:40:39,359
- Por que eu?
- Porque é seu trabalho.
831
00:40:39,360 --> 00:40:42,099
Porque nunca dá a Cockney
Rebel os piores trabalhos?
832
00:40:42,100 --> 00:40:44,559
O que posso dizer, Mitch?
Alguns de nós conseguem.
833
00:40:44,560 --> 00:40:47,220
Entendi. Favorecendo os velhos,
estes dias?
834
00:40:52,550 --> 00:40:54,550
Chris?
Até parece!
835
00:40:54,860 --> 00:40:57,739
- Ele está mais para você.
- Obrigada.
836
00:40:57,740 --> 00:40:59,629
Gill parece pensar isso também.
837
00:40:59,630 --> 00:41:01,220
Não, você sabe...
838
00:41:01,910 --> 00:41:06,379
Ele tem esse tipo de, você sabe,
aquele olhar sexy cansado.
839
00:41:06,380 --> 00:41:08,519
- "Sexy cansado"?
- Sim.
840
00:41:08,520 --> 00:41:10,789
Como relaxado, cowboy sexy.
841
00:41:10,790 --> 00:41:14,090
Justo o que preciso, alguém para
me ordenhar e marcar a ferro!
842
00:41:16,430 --> 00:41:17,879
Obrigada.
- Certo, certo.
843
00:41:17,880 --> 00:41:19,329
Desculpe um segundo.
Gill,
844
00:41:19,330 --> 00:41:21,499
você viu meu email
sobre DS Bailey?
845
00:41:21,500 --> 00:41:23,599
Sim. Grandes notícias.
846
00:41:23,600 --> 00:41:25,149
Ela vai fazer bem.
847
00:41:25,150 --> 00:41:27,000
Legal de sua parte
se interessar.
848
00:41:33,890 --> 00:41:35,199
Mais um?
849
00:41:35,200 --> 00:41:36,840
- Sim. Obrigada.
- Não para mim.
850
00:41:42,520 --> 00:41:45,299
Você sabe do RH
sobre minha colocação?
851
00:41:45,300 --> 00:41:47,050
Pergunta ou declaração?
852
00:41:47,730 --> 00:41:49,309
- Pergunta.
- Minha vez.
853
00:41:49,310 --> 00:41:51,210
Você está transando
com Will Pemberton?
854
00:41:52,810 --> 00:41:54,119
Quem disse isso?
855
00:41:54,120 --> 00:41:56,060
Acaba de confirmar,
quando não negou.
856
00:41:58,070 --> 00:42:00,129
Achei que fosse mais
inteligente que isso.
857
00:42:00,130 --> 00:42:02,030
- Não estamos fazendo...
- Nada errado?
858
00:42:03,100 --> 00:42:06,429
Tivemos que viver todos os seus
relacionamentos passados,
859
00:42:06,430 --> 00:42:08,659
Rachel Bailey,
a revista do calor humano.
860
00:42:08,660 --> 00:42:10,589
Agora, de repente,
ficou toda discreta.
861
00:42:10,590 --> 00:42:12,099
Está fazendo algo errado,
862
00:42:12,100 --> 00:42:14,149
ou não estaria tentando
esconder isto.
863
00:42:14,150 --> 00:42:15,579
Não me tome por idiota.
864
00:42:15,580 --> 00:42:19,400
"Você sabe do RH sobre minha
colocação?" Não gosto disso.
865
00:42:20,970 --> 00:42:22,650
Não afeta o meu trabalho.
866
00:42:22,990 --> 00:42:26,299
Você já sabe de coisas
que não devia antes de mim.
867
00:42:26,300 --> 00:42:29,029
Não afeta o seu trabalho?
Onde vai parar?
868
00:42:29,030 --> 00:42:30,919
Eu faço algo que você não gosta,
869
00:42:30,920 --> 00:42:32,479
tem uma conversa
de travesseiro,
870
00:42:32,480 --> 00:42:34,650
- para me afastar?
- Não faria isso.
871
00:42:35,660 --> 00:42:37,120
Não faríamos isso.
872
00:42:37,530 --> 00:42:39,369
Ele não tem nada a
ver com a seleção,
873
00:42:39,370 --> 00:42:42,220
- ele só assinou o formulário.
- Há quanto tempo acontece?
874
00:42:42,570 --> 00:42:44,869
Porque começo
a questionar a história recente.
875
00:42:44,870 --> 00:42:47,679
Rachel e Will estavam juntos
quando fomos àquela festa?
876
00:42:47,680 --> 00:42:49,899
- Riram pelas minhas costas?
- Não.
877
00:42:49,900 --> 00:42:52,110
- Quando ascendeu para Sargento?
- Não.
878
00:42:52,420 --> 00:42:53,839
Como eu sei disso?
879
00:42:53,840 --> 00:42:55,880
Como alguém sabe disso?
Como eles sabem?
880
00:42:56,400 --> 00:42:57,709
Lixo.
881
00:42:57,710 --> 00:42:59,469
Por que deveriam
se importar comigo?
882
00:42:59,470 --> 00:43:02,199
Qual é, querendo ou não,
você não é como eles.
883
00:43:02,200 --> 00:43:05,359
Se não é um cara branco honesto,
sempre perguntarão
884
00:43:05,360 --> 00:43:07,409
por que você conseguiu algo
e eles não.
885
00:43:07,410 --> 00:43:09,209
E a primeira coisa que se pensa
886
00:43:09,210 --> 00:43:11,669
é que você está transando
com alguém e você está.
887
00:43:11,670 --> 00:43:13,129
Não me importo,
sei a verdade.
888
00:43:13,130 --> 00:43:14,430
Bom para você.
889
00:43:14,990 --> 00:43:16,559
Porque não deveria importar
890
00:43:16,560 --> 00:43:18,759
se realmente não se importa,
então, ótimo.
891
00:43:18,760 --> 00:43:20,560
Você é um homem melhor
do que eu sou.
892
00:43:23,900 --> 00:43:25,749
As vítimas são a Tam Robinson,
893
00:43:25,750 --> 00:43:27,959
o dono do bar, e a mulher
Patricia Robinson.
894
00:43:27,960 --> 00:43:30,069
- Estou farta de sangue.
- Como está Alfie?
895
00:43:30,070 --> 00:43:31,639
- Ainda beijando.
- Cala a boca!
896
00:43:31,640 --> 00:43:33,499
Acho que Elise pode
estar fazendo sexo
897
00:43:33,500 --> 00:43:35,719
com o filho de Eleanor Goodhead,
Alfie.
898
00:43:35,720 --> 00:43:38,589
Quando ela soltou que você
foi escolhida para sargento,
899
00:43:38,590 --> 00:43:42,119
- ela tinha bebida na mesa dela.
- Senti o bafo nela numa manhã.
900
00:43:42,120 --> 00:43:43,979
- Quer se livrar de mim?
- Preocupada,
901
00:43:43,980 --> 00:43:45,349
como será
quando você sair.
902
00:43:45,350 --> 00:43:47,589
Quero que não ponha
pressão em mim. em me.
903
00:43:47,590 --> 00:43:49,079
Que pressão, Rachel?
904
00:43:49,080 --> 00:43:50,919
Só gostaria
de vê-la ocasionalmente,
905
00:43:50,920 --> 00:43:52,299
fora do nosso quarto.
906
00:43:52,300 --> 00:43:55,280
Tradução e Sincronia
@Marocas62
71215
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.