Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:00,030 --> 00:00:02,569
Você foi selecionada
para ser nossa novo sargento.
2
00:00:02,570 --> 00:00:04,339
- Eu não posso.
- O que vou fazer
3
00:00:04,340 --> 00:00:05,739
é oferecer isto a Rachel.
4
00:00:05,740 --> 00:00:08,049
É uma mulher!
Bruxa Mary acaba de revelar.
5
00:00:08,050 --> 00:00:10,419
- Está brincando!
- Vou ser o sargento aqui.
6
00:00:10,420 --> 00:00:12,509
Pode alguém ser
morto há muito tempo
7
00:00:12,510 --> 00:00:14,199
e depois ficar congelado assim?
8
00:00:14,200 --> 00:00:16,059
Está dizendo que acha
que sabe quem é?
9
00:00:16,060 --> 00:00:17,739
- Mitch me contou.
- O quê?
10
00:00:17,740 --> 00:00:19,749
Você acha que poderia
ser Mandy Sweeting.
11
00:00:19,750 --> 00:00:21,200
Meu pai trabalhou nesse caso.
12
00:00:35,290 --> 00:00:37,710
Scott & Bailey
4ª Temporada - Episódio 02
13
00:00:40,290 --> 00:00:43,270
Tradução e Sincronia
@Marocas62
14
00:00:51,300 --> 00:00:54,439
Posso confirmar
que achamos e identificamos,
15
00:00:54,440 --> 00:00:57,090
usando registros dentários,
o corpo de Mandy Sweeting.
16
00:00:57,600 --> 00:01:00,859
A Sra. Sweeting desapareceu
da área de Rochdale em 1991.
17
00:01:00,860 --> 00:01:03,780
Se você conhecia Mandy
ou tem alguma informação...
18
00:01:04,400 --> 00:01:07,909
- Por que ela pegou o emprego?
- Porque ela é boa.
19
00:01:07,910 --> 00:01:10,089
Assim como você.
Por que não foi você?
20
00:01:10,090 --> 00:01:13,139
- É uma longa história.
- Bem, conte-a rápido, então.
21
00:01:13,140 --> 00:01:15,649
- Tenho que ir.
- Fez algo errado?
22
00:01:15,650 --> 00:01:17,599
- Não.
- O quê, então?
23
00:01:17,600 --> 00:01:21,959
Não pode me deixar neste estado
de preocupação e agitação!
24
00:01:21,960 --> 00:01:23,919
Bem, vou ter,
porque tenho que ir.
25
00:01:23,920 --> 00:01:25,939
Não há nada para se preocupar.
26
00:01:25,940 --> 00:01:28,300
Eu sempre soube
que Gill preferia Rachel.
27
00:01:30,030 --> 00:01:32,229
Gill ofereceu isto a mim.
Eu recusei.
28
00:01:32,230 --> 00:01:34,139
não estou pronta ainda.
Estarei um dia.
29
00:01:34,140 --> 00:01:37,100
Rachel não sabe nada disso.
Certo? Chao.
30
00:01:38,060 --> 00:01:40,689
- Eles levaram o reciclável.
- Ótimo.
31
00:01:40,690 --> 00:01:42,749
Como assim você não está pronta?
32
00:01:42,750 --> 00:01:45,090
- Chao!
- Chao, amor!
33
00:01:49,620 --> 00:01:51,389
- Bom dia!
- Bom dia.
34
00:01:51,390 --> 00:01:53,220
Revisão semanal,
aqui estamos.
35
00:01:53,790 --> 00:01:55,899
Vamos começar
com Mandy Sweeting,
36
00:01:55,900 --> 00:01:57,759
revisando as linhas
de investigação,
37
00:01:57,760 --> 00:02:00,519
procurando oportunidades
para obter novas evidências.
38
00:02:00,520 --> 00:02:04,040
Mitch é o Oficial de Exposição
e tem os resultados da autópsia.
39
00:02:04,350 --> 00:02:06,909
A Causa da morte foi uma ferida
puntiforme no peito.
40
00:02:06,910 --> 00:02:08,889
A lâmina perfurou o coração.
41
00:02:08,890 --> 00:02:10,349
Houve grande perda de sangue.
42
00:02:10,350 --> 00:02:11,759
Recuperamos o corpo de Mandy
43
00:02:11,760 --> 00:02:14,389
de uma pedreira inundada
em Audenshaw dez dias atrás
44
00:02:14,390 --> 00:02:17,950
e parece ter ficado submergido
por no máximo oito semanas.
45
00:02:18,420 --> 00:02:21,839
O patologista acha
que o corpo foi congelado,
46
00:02:21,840 --> 00:02:23,869
possivelmente logo depois
da morte dela,
47
00:02:23,870 --> 00:02:25,439
23 anos atrás,
48
00:02:25,440 --> 00:02:27,799
até que foi jogado
n'água algumas semanas atrás.
49
00:02:27,800 --> 00:02:29,419
O invólucro apoia essa teoria.
50
00:02:29,420 --> 00:02:31,759
A primeira camada,
junto ao corpo, é um pano.
51
00:02:31,760 --> 00:02:33,949
Parece bem velho,
muito manchado de sangue,
52
00:02:33,950 --> 00:02:35,819
sugerindo
que é o invólucro original.
53
00:02:35,820 --> 00:02:38,509
A camada exterior
é uma cortina de chuveiro, nova.
54
00:02:38,510 --> 00:02:42,469
Cobriu a camada interna
e foi amarrada com correntes.
55
00:02:42,470 --> 00:02:45,279
Eu só quero voltar à autópsia
por um segundo.
56
00:02:45,280 --> 00:02:47,809
Os dois resultados
que se destacam são:
57
00:02:47,810 --> 00:02:50,979
as pernas foram quebradas
após a morte,
58
00:02:50,980 --> 00:02:54,109
sugerindo que o corpo foi
guardado num espaço limitado,
59
00:02:54,110 --> 00:02:57,229
e...
Mandy Sweeting estava grávida.
60
00:02:57,230 --> 00:03:00,250
O DNA mostra que o marido dela
não era o pai.
61
00:03:00,610 --> 00:03:02,679
Localizar o pai dessa criança
não nascida
62
00:03:02,680 --> 00:03:05,359
é obviamente a linha
principal de investigação.
63
00:03:05,360 --> 00:03:06,879
Mais alguma ideia?
64
00:03:06,880 --> 00:03:10,669
Estou pensando, congelada
e confinada pode ser um freezer.
65
00:03:10,670 --> 00:03:13,529
Como manter um corpo
num freezer, por tanto tempo,
66
00:03:13,530 --> 00:03:15,939
- escondido?
- Se é um freezer doméstico,
67
00:03:15,940 --> 00:03:17,399
você controla quem o acessa.
68
00:03:17,400 --> 00:03:19,999
Eu tinha um freezer no depósito,
só para pescar.
69
00:03:20,000 --> 00:03:21,609
Ninguém o abria além de mim.
70
00:03:21,610 --> 00:03:24,569
Há um amante. Sabemos disso.
Há um assassino. Sabemos disso.
71
00:03:24,570 --> 00:03:26,029
Há um "congelador",
como...
72
00:03:26,030 --> 00:03:27,939
alguém que guardou o corpo
num freezer,
73
00:03:27,940 --> 00:03:29,969
e um descartador.
74
00:03:29,970 --> 00:03:31,649
Podem ser pessoas diferentes.
75
00:03:31,650 --> 00:03:34,589
O descartador não pode ser o
marido. Ele morreu há 5 anos.
76
00:03:34,590 --> 00:03:37,099
Ele ainda pode ter sido
o assassino e o congelador.
77
00:03:37,100 --> 00:03:40,929
- De quanto ele estava grávida?
- De uns 28 dias.
78
00:03:40,930 --> 00:03:43,629
- Quatro semanas.
- Como era o casamento?
79
00:03:43,630 --> 00:03:47,129
Ficaremos indo e vindo, então,
vamos saber do estilo de vida.
80
00:03:47,130 --> 00:03:48,550
- Quer o histórico?
- Sim.
81
00:03:49,440 --> 00:03:53,449
Amanda Sweeting, 32 anos,
conhecida por todos como Mandy,
82
00:03:53,450 --> 00:03:57,259
saiu do trabalho na terça-feira
27 de agosto de 1991,
83
00:03:57,260 --> 00:03:59,359
um dia depois do feriado
da segunda-feira.
84
00:03:59,360 --> 00:04:01,659
Ela trabalhava na C&A
em Rochdale,
85
00:04:01,660 --> 00:04:04,829
há muito fechada, ficava
nos limites do centro de cidade.
86
00:04:04,830 --> 00:04:07,389
Foi vista por último por colegas
saindo do trabalho,
87
00:04:07,390 --> 00:04:10,209
presumiram que ia para casa,
também não existe mais.
88
00:04:10,210 --> 00:04:11,809
A rua inteira foi refeita.
89
00:04:11,810 --> 00:04:13,419
Ela nunca chegou em casa.
90
00:04:13,420 --> 00:04:16,909
O marido dela, Gary, informou
o sumiço no dia seguinte.
91
00:04:16,910 --> 00:04:21,449
Mandy tinha dois filhos de 8 e 6
anos na ocasião, Sinead e Rory.
92
00:04:21,450 --> 00:04:23,979
Ela era, segundo todos,
dedicada a eles.
93
00:04:23,980 --> 00:04:26,289
O fato dela desaparecer no ar,
94
00:04:26,290 --> 00:04:30,449
junto com o fato de que era
muito bonita e com boa aparência
95
00:04:30,450 --> 00:04:33,489
com cabelo vermelho e com
dentes separados na frente,
96
00:04:33,490 --> 00:04:36,539
foi o chamariz
para os jornais locais.
97
00:04:36,540 --> 00:04:40,189
O marido dela, Gary, foi preso
3 semanas depois dela sumir
98
00:04:40,190 --> 00:04:41,839
sob suspeita de assassinato.
99
00:04:41,840 --> 00:04:44,579
Nunca foi a julgamento.
Evidências insuficientes.
100
00:04:44,580 --> 00:04:47,749
Como Rachel disse,
Gary morreu cinco anos atrás.
101
00:04:47,750 --> 00:04:50,299
A Equipe de Revisão
escolheu isto três vezes,
102
00:04:50,300 --> 00:04:52,789
mas sem corpo
ou provas forenses
103
00:04:52,790 --> 00:04:54,790
com a ajuda
de uma tecnologia melhor,
104
00:04:55,200 --> 00:04:56,939
o caso foi limado.
105
00:04:56,940 --> 00:05:01,429
A mãe de Gary, Barbara
e o irmão, Antony, estão vivos.
106
00:05:01,430 --> 00:05:05,529
Ambos foram notificados
da reinvestigação, o que foi...
107
00:05:05,530 --> 00:05:08,590
Bem... foi delicado.
108
00:05:09,060 --> 00:05:11,289
Agora, na época,
foram acautelados,
109
00:05:11,290 --> 00:05:13,979
investigamos a possibilidade
de Gary estar envolvido
110
00:05:13,980 --> 00:05:16,829
- no sumiço de Mandy.
- Sim, fui acautelada, sim.
111
00:05:16,830 --> 00:05:18,790
Bem...
acautelada.
112
00:05:19,140 --> 00:05:21,859
Desculpe. Podia ter usado
uma frase melhor.
113
00:05:21,860 --> 00:05:24,219
E você está acautelada
que arruinou a vida dele,
114
00:05:24,220 --> 00:05:27,249
sendo suspeito de matar
a mulher dele?
115
00:05:27,250 --> 00:05:30,949
- Deve ter sido muito difícil.
- Por todos?
116
00:05:30,950 --> 00:05:34,899
Não estou falando apenas de você
e sua turma, falo de todos.
117
00:05:34,900 --> 00:05:39,299
E baseado em quê
suspeitaram dele? Nada.
118
00:05:39,300 --> 00:05:41,109
Poderia muito bem
ter ido à prisão,
119
00:05:41,110 --> 00:05:43,920
porque ele era culpado
aos olhos de todos.
120
00:05:44,330 --> 00:05:46,519
Porque recuperamos
o corpo de Mandy,
121
00:05:46,520 --> 00:05:48,909
temos evidências que
não tínhamos antes.
122
00:05:48,910 --> 00:05:52,429
Pode ser que o que descobrirmos
prove a inocência de Gary.
123
00:05:52,430 --> 00:05:54,709
Muito tarde,
ele está morto!
124
00:05:54,710 --> 00:05:58,779
É difícil transmitir
o quão angustiante isso ainda é.
125
00:05:58,780 --> 00:06:00,689
Sra. Sweeting,
126
00:06:00,690 --> 00:06:03,459
esta será uma investigação
totalmente nova.
127
00:06:03,460 --> 00:06:06,759
Será liderada por um novo
Investigador Sênior
128
00:06:06,760 --> 00:06:09,829
que trabalhará nisto
com mente totalmente aberta.
129
00:06:09,830 --> 00:06:12,469
E se eu disser
que você não pode?
130
00:06:12,470 --> 00:06:14,789
O fato é que é
um assunto policial.
131
00:06:14,790 --> 00:06:17,019
Somos obrigados
a reabrirmos o caso.
132
00:06:17,020 --> 00:06:19,180
É demais.
133
00:06:19,890 --> 00:06:22,209
Baseado em que suspeitamos nele?
134
00:06:22,210 --> 00:06:25,439
Vizinhos informaram ouvir
discussões entre Gary e Mandy
135
00:06:25,440 --> 00:06:27,249
semanas antes do sumiço dela,
136
00:06:27,250 --> 00:06:29,549
a conclusão foi
que o casamento era ruim.
137
00:06:29,550 --> 00:06:32,679
Eles não tinham base
para suspeitar dele
138
00:06:32,680 --> 00:06:35,620
só...
que eles suspeitaram dele.
139
00:06:36,320 --> 00:06:39,130
A investigação original é...
140
00:06:39,740 --> 00:06:42,899
inacreditavelmente superficial,
inferior...
141
00:06:42,900 --> 00:06:46,109
É um das coisas mais deprimentes
que já li na minha vida.
142
00:06:46,110 --> 00:06:49,319
Eles só olharam
para Gary Sweeting.
143
00:06:49,320 --> 00:06:51,489
Eles o puseram no
meio e organizaram
144
00:06:51,490 --> 00:06:53,799
para que toda a investigação
levasse até ele,
145
00:06:53,800 --> 00:06:55,519
e mesmo assim
eles não o pegaram!
146
00:06:55,520 --> 00:06:58,390
Nunca consideraram
outros amantes, o que é...
147
00:06:59,160 --> 00:07:02,150
Eu não sei. Faltam-me palavras.
É só merda.
148
00:07:02,960 --> 00:07:05,629
É fácil ser inteligente em
retrospectiva, não é?
149
00:07:05,630 --> 00:07:07,759
Não tinham um corpo com
uma ferida fatal,
150
00:07:07,760 --> 00:07:09,669
grávida de um bebê
que não era de Gary.
151
00:07:09,670 --> 00:07:11,029
Sem os recursos de agora.
152
00:07:11,030 --> 00:07:14,300
Não é falta de recursos,
mas de pensamento!
153
00:07:15,060 --> 00:07:18,179
Não está no relatório
que consideraram
154
00:07:18,180 --> 00:07:20,619
a possibilidade
de Mandy ter um amante.
155
00:07:20,620 --> 00:07:23,529
Certo. Tenho que dizer que
não estou feliz com isso.
156
00:07:23,530 --> 00:07:25,630
Meu pai trabalhou
na investigação original.
157
00:07:25,640 --> 00:07:28,309
- Mas isto não é pessoal.
- Certo.
158
00:07:28,310 --> 00:07:30,629
Certo,
vejamos o que podemos descobrir
159
00:07:30,630 --> 00:07:32,839
sobre o que houve na
investigação original.
160
00:07:32,840 --> 00:07:34,149
- Rachel?
- Claro.
161
00:07:34,150 --> 00:07:35,789
Cave um pouco mais fundo.
162
00:07:35,790 --> 00:07:38,229
E estes colegas que
viram por último Mandy?
163
00:07:38,230 --> 00:07:40,259
Conseguimos rastrear
um par deles.
164
00:07:40,260 --> 00:07:42,729
E um deles nos falou
sobre um rapaz
165
00:07:42,730 --> 00:07:45,569
que ele disse ser "obcecado"
por Mandy.
166
00:07:45,570 --> 00:07:48,699
- Ele se chamava Mick Devlin.
- Ele vem amanhã.
167
00:07:48,700 --> 00:07:51,919
Certo.
Como o corpo chegou à pedreira?
168
00:07:51,920 --> 00:07:56,159
Não há CCTV na pedreira,
mas pensando em logística,
169
00:07:56,160 --> 00:07:58,689
Mandy tinha 1,60 e pouco,
170
00:07:58,690 --> 00:08:01,609
então, uma pessoa bem forte
poderia colocá-la num veículo
171
00:08:01,610 --> 00:08:04,689
e jogá-la na água,
peso e tudo mais, sem ajuda.
172
00:08:04,690 --> 00:08:06,149
Não achamos necessário
uma van
173
00:08:06,150 --> 00:08:08,009
ou carro grande,
porque ela é pequena.
174
00:08:08,010 --> 00:08:10,069
O modo como ela foi
empacotada tão rígida,
175
00:08:10,070 --> 00:08:13,379
não poderia dobrar esse pacote.
Você teria que deitar os bancos.
176
00:08:13,380 --> 00:08:15,949
Então, potencialmente
temos oportunidades periciais
177
00:08:15,950 --> 00:08:17,549
neste veículo,
178
00:08:17,550 --> 00:08:18,879
neste freezer
179
00:08:18,880 --> 00:08:22,129
e no lugar onde o corpo
foi removido do freezer
180
00:08:22,130 --> 00:08:23,759
e a última camada
do invólucro,
181
00:08:23,760 --> 00:08:26,029
é provável que fique
perto do freezer,
182
00:08:26,030 --> 00:08:28,389
porque ficaria paranoico
em esparramar provas.
183
00:08:28,390 --> 00:08:30,199
Se você se encrenca
ao mudar o corpo,
184
00:08:30,200 --> 00:08:33,149
gostaria de ficar com
um freezer incriminador?
185
00:08:33,150 --> 00:08:34,939
- Livro-me dele.
- Meio arriscado.
186
00:08:34,940 --> 00:08:37,329
jogar fora uma coisa
branca e grande em público.
187
00:08:37,330 --> 00:08:40,429
Falamos com o conselho.
Removem seu freezer velho.
188
00:08:40,430 --> 00:08:42,789
Você entra no sistema deles
como uma coleta,
189
00:08:42,790 --> 00:08:44,129
mas uma vez que levam,
190
00:08:44,130 --> 00:08:47,839
é empilhado numa montanha
de freezers. Desaparece.
191
00:08:47,840 --> 00:08:50,029
Se você descarta,
não envolve ninguém.
192
00:08:50,030 --> 00:08:51,600
A menos que você seja pego.
193
00:08:51,970 --> 00:08:54,039
Para descartar o freezer,
precisa de van.
194
00:08:54,040 --> 00:08:55,469
Ajuda para erguê-lo,
também.
195
00:08:55,470 --> 00:08:58,729
Acho que uma pessoa prática
pode mudar um freezer sozinha.
196
00:08:58,730 --> 00:09:00,759
Bote uma rampa na van,
amarre-o...
197
00:09:00,760 --> 00:09:02,309
O invólucro do corpo
era bom.
198
00:09:02,310 --> 00:09:04,599
Se o descartador é o congelador,
199
00:09:04,600 --> 00:09:07,669
então, teve anos para planejar
a troca da prova se necessário.
200
00:09:07,670 --> 00:09:09,829
Quem descartou o corpo
é nosso caminho.
201
00:09:09,830 --> 00:09:13,049
Quero explorar as oportunidades
periciais dos últimos eventos
202
00:09:13,050 --> 00:09:16,229
e concentrar corações e
mentes nos eventos passados.
203
00:09:16,230 --> 00:09:19,619
Submissões e mudança
de atitudes.
204
00:09:19,620 --> 00:09:23,119
Precisamos falar muito
e fazer muitas sondagens.
205
00:09:23,120 --> 00:09:25,549
Acho que é o melhor modo
de obter circunstancial.
206
00:09:25,550 --> 00:09:27,829
Qual é a política
sobre ela estar grávida?
207
00:09:27,830 --> 00:09:29,139
Não contamos a ninguém.
208
00:09:29,140 --> 00:09:31,199
Testemunhas,
parentes, imprensa...
209
00:09:31,200 --> 00:09:34,189
Se e quando tivermos um
suspeito, é influência volumosa.
210
00:09:34,190 --> 00:09:36,219
O mesmo para a causa da morte?
211
00:09:36,220 --> 00:09:39,109
Sim, porque assim que falarmos
que foi apunhalada,
212
00:09:39,110 --> 00:09:40,980
será, como,
"Oh! Crime de paixão.
213
00:09:40,981 --> 00:09:42,949
- "Marido ciumento. Feito."
- Pode ser.
214
00:09:42,950 --> 00:09:44,539
Pode ser.
Pode ser o leiteiro.
215
00:09:44,540 --> 00:09:47,359
Estamos procurando amantes.
Amplie a rede.
216
00:09:47,360 --> 00:09:49,359
Identifiquemos as
pessoas de interesse
217
00:09:49,360 --> 00:09:50,969
e ANPR os carros deles.
218
00:09:50,970 --> 00:09:52,949
Algum deles esteve próximo
a pedreira?
219
00:09:52,950 --> 00:09:54,349
Na casa de uma testemunha,
220
00:09:54,350 --> 00:09:57,539
vejam onde um freezer
pode estar ou pode ter estado.
221
00:09:57,540 --> 00:10:00,529
E verifiquem no conselho
para coletas de freezer, também.
222
00:10:00,530 --> 00:10:02,090
- Todo o município?
- Sim.
223
00:10:02,530 --> 00:10:07,329
Precisamos ser inteligentes.
23 anos é muito tempo.
224
00:10:07,330 --> 00:10:10,459
Pessoas lembram da versão
que contaram antes,
225
00:10:10,460 --> 00:10:12,139
mas precisamos
que olhem as coisas
226
00:10:12,140 --> 00:10:14,840
como se estivessem olhando
pela primeira vez para elas.
227
00:10:16,910 --> 00:10:19,369
Esta entrevista está acontecendo
na quinta-feira,
228
00:10:19,370 --> 00:10:21,619
20 de setembro de 1991
229
00:10:21,620 --> 00:10:23,379
na delegacia de polícia
de Rochdale.
230
00:10:23,380 --> 00:10:26,249
Na sala estão eu, Detetive
Sargento Frankie Waddington.
231
00:10:26,250 --> 00:10:28,300
David Blake, advogado.
232
00:10:29,070 --> 00:10:31,230
- Gary Sweeting.
- Mais alto, Gary.
233
00:10:31,810 --> 00:10:34,599
- Gary Sweeting.
- Obrigado, Gary.
234
00:10:34,600 --> 00:10:37,549
Quer nos contar
o que você fez a Mandy?
235
00:10:37,550 --> 00:10:40,750
- Eu não fiz nada a Mandy.
- Sim, fez.
236
00:10:41,170 --> 00:10:43,949
- Você a matou, não é?
- Não matei.
237
00:10:43,950 --> 00:10:46,159
Acho que matou
e não sou o único!
238
00:10:46,160 --> 00:10:48,459
Onde botou o corpo?
Você o enterrou?
239
00:10:48,460 --> 00:10:51,099
Quantas vezes tenho que dizer?
Eu não a matei.
240
00:10:51,100 --> 00:10:53,789
Onde ela está, então?
Onde Mandy está?
241
00:10:53,790 --> 00:10:56,860
- Eu não sei!
- Eu acho que você sabe.
242
00:10:57,800 --> 00:11:00,069
- Acho que algo ruim aconteceu.
- Também acho.
243
00:11:00,070 --> 00:11:03,049
Ela não fugiria, é tudo que sei.
Nunca deixaria as crianças.
244
00:11:03,050 --> 00:11:05,139
- Ela nunca fugiria?
- Não.
245
00:11:05,140 --> 00:11:06,509
Então onde diabos ela está?
246
00:11:06,510 --> 00:11:08,809
Você mesmo disse isso,
ela não fugiria!
247
00:11:08,810 --> 00:11:10,759
Você ficou zangado com ela,
não é?
248
00:11:10,760 --> 00:11:12,569
- Teve uma briga com ela?
- Não.
249
00:11:12,570 --> 00:11:15,500
Você ficou zangado e a matou.
250
00:11:16,100 --> 00:11:18,969
É tudo assim:
sem estrutura, sem plano B.
251
00:11:18,970 --> 00:11:21,199
Seu pai apenas acusa
e Sweeting só nega.
252
00:11:21,200 --> 00:11:23,789
Onde o SIO estava?
Ele não escutou isso?
253
00:11:23,790 --> 00:11:25,409
Ele escutou.
Ele assinou isto.
254
00:11:25,410 --> 00:11:27,769
Detetive Superintendente
John Peverley.
255
00:11:27,770 --> 00:11:29,849
- Ele está morto.
- Do que ele morreu?
256
00:11:29,850 --> 00:11:31,989
- Vergonha?
- Bebida.
257
00:11:31,990 --> 00:11:34,460
Vejamos se podemos
conversar com seu pai?
258
00:11:35,630 --> 00:11:37,540
- Ele é um bom policial.
- Ei.
259
00:11:39,190 --> 00:11:40,499
E dizer o quê?
260
00:11:40,500 --> 00:11:42,319
"Por que você foi tão merda?"
261
00:11:42,320 --> 00:11:44,010
Pergunte a ele o que deu errado.
262
00:11:46,390 --> 00:11:48,879
Gary Sweeting insistia
que Mandy não foi embora.
263
00:11:48,880 --> 00:11:50,339
- Por causa dos filhos?
- Sim.
264
00:11:50,340 --> 00:11:52,249
Ele não podia explicar
onde ela estava,
265
00:11:52,250 --> 00:11:54,599
mas ele insistia
que ela fugir era impossível,
266
00:11:54,600 --> 00:11:57,109
que não é algo
que um homem culpado faria.
267
00:11:57,110 --> 00:11:58,709
Um homem que matou a mulher
268
00:11:58,710 --> 00:12:00,819
encorajaria a ideia
que ela fugiu,
269
00:12:00,820 --> 00:12:02,429
- para se livrar de todos.
- Sim,
270
00:12:02,430 --> 00:12:04,389
que é algo você percebe
em dois segundos,
271
00:12:04,390 --> 00:12:06,399
que o merda
do Frankie Waddington
272
00:12:06,400 --> 00:12:08,619
achou que provava
que Sweeting fez isso!
273
00:12:08,620 --> 00:12:12,689
- Mitch, é feio.
- Você disse isso para Rob?
274
00:12:12,690 --> 00:12:15,179
Não ainda, mas ele ainda
não deveria estar aqui,
275
00:12:15,180 --> 00:12:17,260
fungando no meu pescoço.
É um saco.
276
00:12:18,200 --> 00:12:19,790
- Até mais.
- Até mais.
277
00:12:21,670 --> 00:12:24,870
Isso amadureceu ela, acho,
ser sargento!
278
00:12:27,560 --> 00:12:30,069
Quão claramente pode se lembrar
de sua mãe, Sinead?
279
00:12:30,070 --> 00:12:31,379
Muito claramente.
280
00:12:31,380 --> 00:12:33,230
Eu me lembro de detalhes dela:
281
00:12:33,800 --> 00:12:35,100
as mãos dela...
282
00:12:37,030 --> 00:12:39,170
Como eram as mãos dela?
283
00:12:39,530 --> 00:12:40,830
Sardentas.
284
00:12:41,490 --> 00:12:43,570
De que mais você se lembra?
285
00:12:44,080 --> 00:12:45,990
Ela era muito amorosa conosco.
286
00:12:46,590 --> 00:12:48,340
Uma pessoa muito amorosa.
287
00:12:49,750 --> 00:12:51,539
Todos nós reagimos
diferente a isto.
288
00:12:51,540 --> 00:12:54,080
Pessoalmente, estou...
contente em saber.
289
00:12:54,790 --> 00:12:57,809
Destrói-me pensar que minha irmã
sofreu, mas acho,
290
00:12:57,810 --> 00:13:00,050
"Certo. Agora sabemos.
291
00:13:00,550 --> 00:13:03,479
"Vamos ter isto.
Vamos fazer justiça."
292
00:13:03,480 --> 00:13:05,500
É o que pretendemos fazer.
293
00:13:05,880 --> 00:13:08,750
- Acho que meu pai tinha ciúmes.
- De que modo?
294
00:13:09,480 --> 00:13:12,589
Quando você é criança não pensa
nos seus pais sexualmente.
295
00:13:12,590 --> 00:13:14,379
Eles são só sua mãe e pai,
mas...
296
00:13:14,380 --> 00:13:17,499
mas eu tenho um filho agora
e posso ver o outro lado.
297
00:13:17,500 --> 00:13:19,809
Posso adivinhar
como eles eram como casal
298
00:13:19,810 --> 00:13:21,739
e acho que talvez existia ciúme.
299
00:13:21,740 --> 00:13:23,459
- Do seu pai?
- Sim.
300
00:13:23,460 --> 00:13:26,290
Ele tinha ciúmes
especificamente de alguém?
301
00:13:27,030 --> 00:13:29,489
Acho que ele tinha ciúmes
do trabalho dela talvez.
302
00:13:29,490 --> 00:13:30,889
Ela adorava ir trabalhar.
303
00:13:30,890 --> 00:13:33,999
- O que ela adorava nele?
- Sair.
304
00:13:34,000 --> 00:13:35,809
Ficou em casa
desde que eram bebês,
305
00:13:35,810 --> 00:13:38,079
então, era algo novo para ela.
306
00:13:38,080 --> 00:13:40,660
Ela gostava da loja.
Ela gostava das pessoas.
307
00:13:41,020 --> 00:13:42,869
Só peguei pelo valor de face,
sabe?
308
00:13:42,870 --> 00:13:45,319
"Mamãe ganhava chocolate
de um amigo no trabalho.
309
00:13:45,320 --> 00:13:47,839
"É legal. Por que o papai
se chateava com isso?"
310
00:13:47,840 --> 00:13:49,409
Você sabe quem era este amigo?
311
00:13:49,410 --> 00:13:51,969
O único que eu conhecia
do trabalho dela era o Mick.
312
00:13:51,970 --> 00:13:54,769
Ele às vezes dava carona.
Ela nos levava a escola a pé.
313
00:13:54,770 --> 00:13:56,229
Ele às vezes estava de carro.
314
00:13:56,230 --> 00:14:00,309
Todos pensavam que Gary teve
sorte com Mandy, incluindo Gary.
315
00:14:00,310 --> 00:14:04,010
Ele era um cara bem legal,
mas maçante.
316
00:14:04,620 --> 00:14:05,920
Ela o amava.
317
00:14:06,510 --> 00:14:08,680
Que outros relacionamento
Mandy tinha?
318
00:14:09,290 --> 00:14:10,679
Não muitos.
319
00:14:10,680 --> 00:14:12,750
E seja lá quem fosse,
era O Cara.
320
00:14:13,270 --> 00:14:15,100
Mandy era uma romântica.
321
00:14:15,410 --> 00:14:18,800
Uma moça de um homem só.
Ela não teria jogado fora.
322
00:14:19,320 --> 00:14:21,059
Eu fiquei pensando lá,
323
00:14:21,060 --> 00:14:22,819
"Você sabe
que ela não jogaria fora.
324
00:14:22,820 --> 00:14:25,659
"Eu sei que ela carregava
o filho de outro homem."
325
00:14:25,660 --> 00:14:29,829
É tão triste, o impacto disto.
Corroeu a todos por dentro.
326
00:14:29,830 --> 00:14:32,449
- Rita da Imprensa quer você.
- Ligo daqui a pouco.
327
00:14:32,450 --> 00:14:34,819
- Não, ela está esperando.
- Não posso ligar?
328
00:14:34,820 --> 00:14:36,489
Quer discutir
uma nova declaração.
329
00:14:36,490 --> 00:14:38,790
Certo,
diga-lhe que estou a caminho.
330
00:14:40,200 --> 00:14:43,450
Mandy Sweeting ainda
endoida à imprensa!
331
00:14:44,090 --> 00:14:45,869
Eles querem algo novo
diariamente.
332
00:14:45,870 --> 00:14:49,020
É um campo minado
do que pode e não pode dizer.
333
00:14:49,990 --> 00:14:51,890
Eu quero um namorado.
334
00:14:52,870 --> 00:14:56,160
- Quer?
- Sim.
335
00:15:00,460 --> 00:15:02,969
Bem, Mick parece cada vez
mais interessante, não é?
336
00:15:02,970 --> 00:15:05,199
Sim. Ele estará aqui
em alguns minutos.
337
00:15:05,200 --> 00:15:06,820
Assim como Frankie Waddington.
338
00:15:07,500 --> 00:15:09,609
E adivinhe quem não vai
ficar perto dele?
339
00:15:09,610 --> 00:15:11,119
- Rob.
- Você.
340
00:15:11,120 --> 00:15:14,129
- Por quê?
- Porque você vai atacar.
341
00:15:14,130 --> 00:15:16,309
Sargentos não olham
só para baixo, Rachel.
342
00:15:16,310 --> 00:15:18,329
Você olha para os lados
e para cima.
343
00:15:18,330 --> 00:15:21,819
Você cuida de seus semelhantes.
Você cuida do Rob.
344
00:15:21,820 --> 00:15:23,699
- O que é isso?
- Olhos cansados.
345
00:15:23,700 --> 00:15:26,809
Só seus olhos?
Você deve relaxar.
346
00:15:26,810 --> 00:15:28,119
CPS ligou dizendo,
347
00:15:28,120 --> 00:15:30,599
"Onde está a Agenda
de Divulgação de Jackie Boy?"
348
00:15:30,600 --> 00:15:33,150
- Eu não sei.
- Bem, precisa saber. Pendência.
349
00:15:44,410 --> 00:15:46,919
A agenda de divulgação
de Jackie Boy está pendente.
350
00:15:46,920 --> 00:15:48,649
- Eu sei.
- Onde está?
351
00:15:48,650 --> 00:15:50,659
Lee pegou.
Deve verificar tudo e assinar.
352
00:15:50,660 --> 00:15:52,199
Maldito inferno!
353
00:15:52,200 --> 00:15:54,839
- Podia ter me lembrado.
- Bem, podia ter perguntado.
354
00:15:54,840 --> 00:15:56,959
Por isso que a estou
monitorando, Rachel.
355
00:15:56,960 --> 00:15:58,729
Para ver comigo o que não sabe
356
00:15:58,730 --> 00:16:00,549
e informar o que
você está fazendo.
357
00:16:00,550 --> 00:16:01,850
Pergunte.
358
00:16:02,280 --> 00:16:04,150
- Oi.
- Olá, filho.
359
00:16:06,460 --> 00:16:09,629
Esta é Rachel.
Rachel, este é meu pai.
360
00:16:09,630 --> 00:16:12,659
Rachel. Encantado.
Olá.
361
00:16:12,660 --> 00:16:14,110
- Oi.
- Frankie.
362
00:16:15,100 --> 00:16:16,400
Com licença.
363
00:16:18,550 --> 00:16:20,159
- Quer uma bebida?
- Sim.
364
00:16:20,160 --> 00:16:22,149
- Como você está?
- Bem.
365
00:16:22,150 --> 00:16:25,690
Mick, qual era a natureza
de seu relacionamento com Mandy?
366
00:16:27,050 --> 00:16:29,850
Ela graciosamente aceitava
minha adoração.
367
00:16:30,510 --> 00:16:32,100
Não era recíproco?
368
00:16:32,810 --> 00:16:35,979
Eu era um moleque
de 19 anos cheio de acne.
369
00:16:35,980 --> 00:16:38,429
Meu pomo-de-Adão era maior
que minha cabeça!
370
00:16:38,430 --> 00:16:41,309
Eu não era um candidato
satisfatório para adoração.
371
00:16:41,310 --> 00:16:44,680
- Vocês eram amigos?
- Ela me fez sentir que éramos.
372
00:16:44,990 --> 00:16:46,429
Ela era gentil.
373
00:16:46,430 --> 00:16:48,939
Ela entendia que se alguém
era apaixonado por você,
374
00:16:48,940 --> 00:16:50,779
você tem responsabilidade
por ele.
375
00:16:50,780 --> 00:16:54,189
- Estava apaixonado por ela?
- Há vários tipos de paixão.
376
00:16:54,190 --> 00:16:58,480
- Então... que tipo era este?
- Eu não queria sexo com ela.
377
00:16:59,740 --> 00:17:01,899
Eu queria ser ela.
378
00:17:01,900 --> 00:17:04,660
- Vocês não eram amantes?
- Não, amor.
379
00:17:06,070 --> 00:17:09,300
Mick... Mandy alguma vez
se abriu com você?
380
00:17:09,890 --> 00:17:11,199
Não mesmo.
381
00:17:11,200 --> 00:17:13,419
Ela já falou com você
sobre o casamento dela?
382
00:17:13,420 --> 00:17:16,460
- Bem, eu li entre linhas.
- Significando?
383
00:17:17,310 --> 00:17:19,790
"Mandy usava um
rabo-de-cavalo hoje
384
00:17:20,350 --> 00:17:22,520
"e mais perfume que o habitual.
385
00:17:23,590 --> 00:17:27,030
"Uma noite de paixão
com o Sr. Sweeting, achei."
386
00:17:27,390 --> 00:17:29,619
- Desculpe, o que foi isso?
- Uma citação.
387
00:17:29,620 --> 00:17:30,920
De...
388
00:17:40,060 --> 00:17:42,419
O que ela estava usando,
em que humor estava,
389
00:17:42,420 --> 00:17:45,279
o que eles falaram no carro...
Ele era fixado nela.
390
00:17:45,280 --> 00:17:47,709
A polícia nunca falou
com ele na ocasião.
391
00:17:47,710 --> 00:17:49,849
Ele considerou
mostrar isso a eles?
392
00:17:49,850 --> 00:17:52,459
Muito embaraçoso. É entrar
em quando ele se masturba,
393
00:17:52,460 --> 00:17:54,969
onde ele se masturba,
o que ele pensa quando ele...
394
00:17:54,970 --> 00:17:56,279
No que ele pensava?
395
00:17:56,280 --> 00:17:58,749
Garotos às vezes,
garotas às vezes.
396
00:17:58,750 --> 00:18:01,529
- Ele pensava em Mandy?
- Só duas vezes.
397
00:18:01,530 --> 00:18:03,289
Quando nos deu isto
disse algo como,
398
00:18:03,290 --> 00:18:05,549
"Olhe,
escrevi isto quando tinha 19.
399
00:18:05,550 --> 00:18:07,859
- "Era ignorante".
- Por que dar isto agora?
400
00:18:07,860 --> 00:18:10,149
Caso ajude.
Ele não precisava entregar.
401
00:18:10,150 --> 00:18:12,319
Ninguém sabe que existe,
é difícil pensar
402
00:18:12,320 --> 00:18:14,659
que nos teria dado isto
se a tivesse a matado.
403
00:18:14,660 --> 00:18:16,699
A menos que seja
um duplo blefe...
404
00:18:16,700 --> 00:18:19,679
- mas isso seria arriscado.
- O diário é estranho.
405
00:18:19,680 --> 00:18:23,069
Manter um diário é incomum
para um adolescente,
406
00:18:23,070 --> 00:18:25,949
mas não acho que ele expressa
isso em particular.
407
00:18:25,950 --> 00:18:27,509
Diz onde ela ia no almoço dela?
408
00:18:27,510 --> 00:18:29,469
Essa é a única hora dela
sem supervisão.
409
00:18:29,470 --> 00:18:32,229
Se ela estivesse tendo um caso,
usaria a hora do almoço.
410
00:18:32,230 --> 00:18:34,439
Vasculhar o diário
pelos movimentos de Mandy.
411
00:18:34,440 --> 00:18:36,079
Ela estava sempre atrasada?
412
00:18:36,080 --> 00:18:38,839
Dias que fazia um esforço
especial com a aparência dela.
413
00:18:38,840 --> 00:18:41,259
Por que ele só a apanhava
na escola?
414
00:18:41,260 --> 00:18:44,429
Mandy disse que Gary não queria
que ele a buscasse em casa.
415
00:18:44,430 --> 00:18:46,629
O que a viúva de
Gary Sweeting dizia?
416
00:18:46,630 --> 00:18:49,319
Sandra? Não é a viúva dele,
tecnicamente.
417
00:18:49,320 --> 00:18:50,659
Eles nunca se casaram.
418
00:18:50,660 --> 00:18:52,919
Gary não anulou
o casamento dele com Mandy
419
00:18:52,920 --> 00:18:55,059
e ele se recusou
a declará-la morta,
420
00:18:55,060 --> 00:18:57,949
o que poderia ser a ação
de um homem inocente
421
00:18:57,950 --> 00:19:00,619
ou um culpado inteligente.
422
00:19:00,620 --> 00:19:01,929
Acho isso interessante.
423
00:19:01,930 --> 00:19:03,479
Ele não era um gênio do crime.
424
00:19:03,480 --> 00:19:05,829
Quem ouve as fitas
das entrevistas dirá isso.
425
00:19:05,830 --> 00:19:07,749
Estamos chegando nisso.
Continue.
426
00:19:07,750 --> 00:19:10,759
Sandra disse que, embora
tenha sido capaz de ajudar Gary
427
00:19:10,760 --> 00:19:13,229
a criar Sinead e Rory,
428
00:19:13,230 --> 00:19:16,559
ela o descrevia como
"emocionalmente irrecuperável".
429
00:19:16,560 --> 00:19:18,989
Ele era deprimido,
ele bebia...
430
00:19:18,990 --> 00:19:21,599
Basicamente,
ele provocou a própria morte
431
00:19:21,600 --> 00:19:23,509
porque ele não tinha
razão para viver.
432
00:19:23,510 --> 00:19:25,769
Ela disse que ele nunca
se recuperou do trauma
433
00:19:25,770 --> 00:19:27,919
de perder Mandy
e ser um suspeito.
434
00:19:27,920 --> 00:19:29,249
O irmão de Gary, Antony,
435
00:19:29,250 --> 00:19:31,859
também descreveu Gary
como autodestrutivo.
436
00:19:31,860 --> 00:19:33,369
Ele disse, tardiamente,
437
00:19:33,370 --> 00:19:35,779
que parecia que Gary
era "assombrado por algo".
438
00:19:35,780 --> 00:19:37,269
Como o quê?
Culpa?
439
00:19:37,270 --> 00:19:38,579
Essa foi a conclusão.
440
00:19:38,580 --> 00:19:41,839
Interessante, porque conversamos
com Frankie Waddington...
441
00:19:41,840 --> 00:19:43,749
Quais são as últimas
com os freezers?
442
00:19:43,750 --> 00:19:46,569
Cinco freezers foram descartados
nos últimos 3 meses
443
00:19:46,570 --> 00:19:48,729
segundo West Yorks,
Lancs, Grande Manchester
444
00:19:48,730 --> 00:19:50,229
e condados de Rochdale.
445
00:19:50,230 --> 00:19:52,559
- Acho que deveríamos trazê-los.
- Sim. Onde?
446
00:19:52,560 --> 00:19:54,419
- Na garagem.
- Acabaram com ela.
447
00:19:54,420 --> 00:19:56,379
Não temos que mantê-los
por muito tempo,
448
00:19:56,380 --> 00:19:58,009
então,
bote tudo sob um telhado.
449
00:19:58,010 --> 00:20:00,319
Desmontar e analisar
sob condições controladas.
450
00:20:00,320 --> 00:20:02,660
Poderíamos contratar um lugar,
aluguel curto.
451
00:20:03,770 --> 00:20:06,980
- É melhor ser barato.
- Que disse Frankie Waddington?
452
00:20:07,510 --> 00:20:11,419
Discutimos as deficiências
da investigação original.
453
00:20:11,420 --> 00:20:14,000
Não precisam se aborrecer
com todos detalhes disto.
454
00:20:14,860 --> 00:20:18,649
- Obrigada. O que achou?
- Não tive problema com isto.
455
00:20:18,650 --> 00:20:20,569
Não achou a entrevista
direcionada?
456
00:20:20,570 --> 00:20:23,109
Claro que sim.
Ela foi direcionada.
457
00:20:23,110 --> 00:20:25,389
Sweeting era nosso
principal suspeito.
458
00:20:25,390 --> 00:20:27,799
Nossa aposta era pôr
pressão nele, o que fizemos.
459
00:20:27,800 --> 00:20:30,409
CPS veio com
Evidência Insuficiente.
460
00:20:30,410 --> 00:20:33,670
Foi uma sondagem.
Sabíamos quem fez isto.
461
00:20:34,010 --> 00:20:37,469
Escute qualquer fita de 1991,
vai parecer assim.
462
00:20:37,470 --> 00:20:39,329
Assim que o trabalho
era feito...
463
00:20:39,330 --> 00:20:40,779
como você sabe muito bem.
464
00:20:40,780 --> 00:20:43,779
Eu sei e também sei
quanta vara os oficiais deram
465
00:20:43,780 --> 00:20:45,689
em quem saia da linha,
eu era um deles.
466
00:20:45,690 --> 00:20:48,439
Não trabalhou nisto.
Não ficou na sala com o homem.
467
00:20:48,440 --> 00:20:50,859
Não o conheceu.
Ele era um mentiroso!
468
00:20:50,860 --> 00:20:55,179
Entrevistei centenas de pessoas.
Sei quando alguém está mentindo.
469
00:20:55,180 --> 00:20:58,199
Não aprecio ser questionado
por uma impostora!
470
00:20:58,200 --> 00:21:00,959
Estive em operações como você.
Só não ferrei com tudo.
471
00:21:00,960 --> 00:21:02,929
Não acha que o trabalho
não foi mole.
472
00:21:02,930 --> 00:21:05,470
- Não, não foi minucioso.
- Babaquice!
473
00:21:05,830 --> 00:21:07,929
Tenho escutado contra
o que ele luta.
474
00:21:07,930 --> 00:21:10,809
Ideias idiotas que ele tem
que contornar para trabalhar.
475
00:21:10,810 --> 00:21:12,949
- Nunca...
- Olhe para ele, contorcendo-se,
476
00:21:12,950 --> 00:21:14,659
tentando pensar
o que é aceitável!
477
00:21:14,660 --> 00:21:18,350
É o que este trabalho se tornou,
tocar os sons certos!
478
00:21:18,790 --> 00:21:20,660
Frankie foi muito prestativo.
479
00:21:20,661 --> 00:21:22,899
Enfim, a questão é,
na opinião dele...
480
00:21:22,900 --> 00:21:25,169
Gary estava
muito aquém de Mandy.
481
00:21:25,170 --> 00:21:27,579
Ele ficou paranoico
e ele a matou.
482
00:21:27,580 --> 00:21:29,549
Gary Sweeting não sabia mentir,
483
00:21:29,550 --> 00:21:31,089
a família inteira
estava nisto!
484
00:21:31,090 --> 00:21:34,590
A mãe era uma bruxa
e o irmão era um falso!
485
00:21:34,920 --> 00:21:36,439
- Antony?
- Sim.
486
00:21:36,440 --> 00:21:38,199
Você falou com ele
na frente da mãe?
487
00:21:38,200 --> 00:21:39,500
Até agora, sim.
488
00:21:39,960 --> 00:21:41,650
Experimente com ele sozinho.
489
00:21:48,170 --> 00:21:50,469
Antony não está retornando
minhas ligações.
490
00:21:50,470 --> 00:21:52,929
Talvez Frankie Waddington
estava no caminho certo.
491
00:21:52,930 --> 00:21:56,499
Frankie Waddington chamar
alguém de impostor é demais!
492
00:21:56,500 --> 00:21:59,230
- É uma pista.
- De um dinossauro!
493
00:22:02,970 --> 00:22:04,270
Certo,
494
00:22:04,690 --> 00:22:06,319
se precisasse contratar uma van
495
00:22:06,320 --> 00:22:08,149
para um freezer
que manteve um corpo,
496
00:22:08,150 --> 00:22:10,609
Não iria a uma grande
empresa de aluguel de vans,
497
00:22:10,610 --> 00:22:12,079
onde tudo é informatizado.
498
00:22:12,080 --> 00:22:14,989
Eu iria para a mais
simples que encontrasse.
499
00:22:14,990 --> 00:22:16,299
Um homem com uma van.
500
00:22:16,300 --> 00:22:18,849
Mas sem o...
homem.
501
00:22:18,850 --> 00:22:21,750
Deus, estou quebrada.
502
00:22:22,750 --> 00:22:24,749
Vou dormir,
então, acordo
503
00:22:24,750 --> 00:22:27,459
pensando nas 101 coisas
ridículas que tenho que fazer,
504
00:22:27,460 --> 00:22:31,019
como que carro pego para ir
a Openshaw para um serviço.
505
00:22:31,020 --> 00:22:32,609
Pete terá a próxima
terça livre
506
00:22:32,610 --> 00:22:34,789
para espalhar algo
ou as cinzas de alguém?
507
00:22:34,790 --> 00:22:36,680
Só que nunca para.
508
00:22:37,570 --> 00:22:39,329
Não estou tentando irritar você,
509
00:22:39,330 --> 00:22:41,500
porque você faria tudo isso
facilmente.
510
00:22:43,330 --> 00:22:46,839
Então,
quando vão dizer onde você vai?
511
00:22:46,840 --> 00:22:48,309
Tem que ser logo, não é?
512
00:22:48,310 --> 00:22:51,770
- De fato, não necessariamente.
- O que quer dizer?
513
00:22:52,110 --> 00:22:56,289
Bem, Elise se mudou para Ade
e Eleanor Goodhead.
514
00:22:56,290 --> 00:22:57,990
- Quando?
- Domingo.
515
00:22:58,800 --> 00:23:00,889
Como foi isso?
Como está sendo?
516
00:23:00,890 --> 00:23:02,190
Difícil.
517
00:23:03,310 --> 00:23:07,419
Sim, então, tudo ainda está
se ajustando em Scott Mansions,
518
00:23:07,420 --> 00:23:10,350
então, decidi pôr a coisa
do sargento em espera.
519
00:23:13,130 --> 00:23:15,049
Por isso que você quer
um namorado?
520
00:23:15,050 --> 00:23:17,459
Não, quero um namorado
porque quero um namorado,
521
00:23:17,460 --> 00:23:19,199
mas não é fácil
achar um namorado,
522
00:23:19,200 --> 00:23:21,309
porque todos os potenciais
namorados
523
00:23:21,310 --> 00:23:25,059
que estão me farejando,
nos vários website de encontro,
524
00:23:25,060 --> 00:23:27,159
que atualmente estou
experimentando
525
00:23:27,160 --> 00:23:29,959
ou são muito velhos...
526
00:23:29,960 --> 00:23:32,169
- Bengalas?
- Chinelos,
527
00:23:32,170 --> 00:23:34,209
- relógios de corda...
- Ou o quê?
528
00:23:34,210 --> 00:23:36,700
- "Muito velhos" ou o quê?
- Bem...
529
00:23:37,360 --> 00:23:38,989
Um par deles,
dois,
530
00:23:38,990 --> 00:23:42,850
eram...
muito jovens.
531
00:23:43,520 --> 00:23:47,940
- Como jovens?
- Jovens esquisitos, como...
532
00:23:48,450 --> 00:23:50,850
- eu sou um fetiche!
- Janet!
533
00:23:53,600 --> 00:23:56,219
Você está indo bem no trabalho,
Rache.
534
00:23:56,220 --> 00:23:58,059
Mais que bem.
535
00:23:58,060 --> 00:23:59,649
Vai dizer isso a Godzilla?
536
00:23:59,650 --> 00:24:02,089
Porque ela faz cara feia
toda vez que me olha
537
00:24:02,090 --> 00:24:05,179
e só quero dizer,
"Lamento ser uma decepção,
538
00:24:05,180 --> 00:24:07,150
"mas você me escolheu."
539
00:24:08,860 --> 00:24:11,940
Toda vez que falo mal dela,
ela liga!
540
00:24:12,700 --> 00:24:14,000
Alô?
541
00:24:16,490 --> 00:24:17,809
Conte a ela.
542
00:24:17,810 --> 00:24:20,669
O resultado do DNA do feto
acaba de chegar do laboratório.
543
00:24:20,670 --> 00:24:22,370
- Temos uma combinação.
- Quem?
544
00:24:22,910 --> 00:24:24,210
Antony.
545
00:24:24,550 --> 00:24:25,969
- Maldito inferno.
- Eu sei.
546
00:24:25,970 --> 00:24:27,479
- Não podemos prendê-lo.
- Não.
547
00:24:27,480 --> 00:24:30,139
Engravidar a mulher
do seu irmão ainda não é um crime,
548
00:24:30,140 --> 00:24:31,609
mas podemos falar com ele
549
00:24:31,610 --> 00:24:33,789
e podemos ir ao juiz
e pedir um mandado,
550
00:24:33,790 --> 00:24:35,349
e fazer uma busca na casa dele.
551
00:24:35,350 --> 00:24:37,909
Precisamos ser específicos,
não nos deixarão sondar.
552
00:24:37,910 --> 00:24:40,359
Podemos dizer que o corpo
de Mandy foi congelado,
553
00:24:40,360 --> 00:24:42,859
- que procuramos por provas.
- Exatamente. Mitch?
554
00:24:42,860 --> 00:24:44,160
Certamente.
555
00:24:45,870 --> 00:24:47,820
Antony não retorna
as ligações de Janet.
556
00:24:48,750 --> 00:24:50,530
Vamos bater na porta dele,
então.
557
00:24:51,630 --> 00:24:54,559
Obrigada por nos dar mais
do seu tempo, Sr. Sweeting.
558
00:24:54,560 --> 00:24:56,489
Sou a Detetive Policial
Janet Scott.
559
00:24:56,490 --> 00:24:58,409
Eu o encontrei há dez dias
com sua mãe.
560
00:24:58,410 --> 00:24:59,710
Eu me lembro.
561
00:25:00,130 --> 00:25:03,650
Se seu pai dissesse que achava
Antony duvidoso há 23 anos,
562
00:25:04,390 --> 00:25:06,100
isso teria sido útil, não é?
563
00:25:06,750 --> 00:25:09,209
- Recue.
- Por que Gill protege ele?
564
00:25:09,210 --> 00:25:11,829
Não está.
Ela sabe se comportar.
565
00:25:11,830 --> 00:25:14,670
Não age como sargento, Rachel.
Não pega a primeira ideia!
566
00:25:15,190 --> 00:25:19,419
Agora, sei que você falou
com meu colega
567
00:25:19,420 --> 00:25:21,639
Detetive Policial
Lee Broadhurst.
568
00:25:21,640 --> 00:25:24,779
DC Broadhurst teve a impressão
que você sentia,
569
00:25:24,780 --> 00:25:26,849
relutantemente,
olhando para trás,
570
00:25:26,850 --> 00:25:30,009
que Gary, nos anos seguintes
ao desaparecimento de Mandy,
571
00:25:30,010 --> 00:25:31,750
era um "homem assombrado".
572
00:25:33,970 --> 00:25:38,300
Só queria lhe pedir que fale
um pouco mais sobre isso.
573
00:25:39,580 --> 00:25:41,320
O que posso dizer?
574
00:25:42,150 --> 00:25:45,199
Pode explicar o que quis dizer
com "assombrado"?
575
00:25:45,200 --> 00:25:46,969
Não é óbvio?
576
00:25:46,970 --> 00:25:50,310
Posso adivinhar, mas teria
que me dizer se for uma boa.
577
00:25:52,250 --> 00:25:56,150
Você achava que Gary pode ter
sido assombrado pela culpa?
578
00:25:57,290 --> 00:26:00,329
Essa é uma coisa muito difícil
de dizer sobre seu irmão.
579
00:26:00,330 --> 00:26:02,179
Entendo isso.
580
00:26:02,180 --> 00:26:04,239
Não é algo que estou
preparado a dizer.
581
00:26:04,240 --> 00:26:06,110
Só algo que eu quero que pense!
582
00:26:06,590 --> 00:26:08,600
Tudo bem.
Eu entendo.
583
00:26:10,540 --> 00:26:14,019
A autópsia que foi realizada
no corpo de Mandy
584
00:26:14,020 --> 00:26:16,459
descobriu
que ela estava grávida.
585
00:26:16,460 --> 00:26:18,799
Testamos o DNA do feto
586
00:26:18,800 --> 00:26:22,070
e os resultados indicam
que você é o pai.
587
00:26:28,690 --> 00:26:30,349
Isso não é possível.
588
00:26:30,350 --> 00:26:33,209
Lembra-se que coletamos
uma amostra sua?
589
00:26:33,210 --> 00:26:36,029
Nós o testamos
contra o DNA do bebê.
590
00:26:36,030 --> 00:26:39,070
O resultado é conclusivo.
É seu filho.
591
00:26:46,830 --> 00:26:50,059
É uma fonte
de grande vergonha para mim.
592
00:26:50,060 --> 00:26:51,360
O quê?
593
00:26:53,310 --> 00:26:55,639
Foi um caso de uma noite.
594
00:26:55,640 --> 00:26:57,859
Não adora isso,
a gramática do culpado!
595
00:26:57,860 --> 00:27:00,399
"Erros foram cometidos".
"A infidelidade ocorreu".
596
00:27:00,400 --> 00:27:03,820
"Eu não estou na berlinda.
Fui um espectador infeliz".
597
00:27:04,540 --> 00:27:07,550
Você e Mandy tiveram
um caso de uma noite?
598
00:27:08,320 --> 00:27:11,470
- Sim.
- Quando foi isso?
599
00:27:16,660 --> 00:27:18,419
De quanto tempo
ela estava grávida?
600
00:27:18,420 --> 00:27:20,029
Não se atreva a tentar!
601
00:27:20,030 --> 00:27:22,119
Eu não sei.
Não me disseram.
602
00:27:22,120 --> 00:27:24,640
- Deus!
- Você está bem, Antony?
603
00:27:25,570 --> 00:27:27,760
É... é só...
604
00:27:29,310 --> 00:27:31,420
Eu poderia ter tido um filho.
605
00:27:33,920 --> 00:27:35,830
Eu não tenho filhos
606
00:27:36,600 --> 00:27:37,900
e...
607
00:27:39,600 --> 00:27:40,900
parece que tive um.
608
00:27:41,560 --> 00:27:44,309
Sou só eu ou essa é uma reação
estranha?
609
00:27:44,310 --> 00:27:45,970
Muito estranha!
610
00:27:46,880 --> 00:27:49,530
Quando o caso de uma noite
aconteceu, Antony?
611
00:27:50,330 --> 00:27:51,999
Não consigo me lembrar.
Desculpe.
612
00:27:52,000 --> 00:27:53,309
Pode esquecer facilmente,
613
00:27:53,310 --> 00:27:55,269
a noite que pegou
a mulher do seu irmão!
614
00:27:55,270 --> 00:27:56,570
Nenhuma ideia mesmo?
615
00:27:58,110 --> 00:28:02,250
Junho, possivelmente.
Algum dia em junho.
616
00:28:02,860 --> 00:28:05,229
Três meses antes
dela desaparecer?
617
00:28:05,230 --> 00:28:07,609
Não consigo lembrar.
Desculpe.
618
00:28:07,610 --> 00:28:09,610
Não se preocupe.
Foi a muito tempo atrás.
619
00:28:09,990 --> 00:28:11,290
Sim.
620
00:28:11,930 --> 00:28:14,600
Fale-me sobre o caso
de uma noite.
621
00:28:15,680 --> 00:28:18,280
Foi igual a todos
os casos de uma noite.
622
00:28:19,240 --> 00:28:20,540
Estávamos bêbados.
623
00:28:21,010 --> 00:28:23,689
Foi insensato
624
00:28:23,690 --> 00:28:26,839
e no segundo que acabou,
eu me senti mal.
625
00:28:26,840 --> 00:28:30,570
- Onde fizeram sexo?
- No chão da sala deles.
626
00:28:31,520 --> 00:28:35,650
Todos estivemos bebendo.
Gary tinha ido para cama.
627
00:28:37,570 --> 00:28:41,559
Não acho que ela era tão ficha
limpa como ela aparentava.
628
00:28:41,560 --> 00:28:44,350
Não acho que eu fui o único.
629
00:28:45,200 --> 00:28:47,359
Ela adorava a atenção masculina.
630
00:28:47,360 --> 00:28:50,680
Sei que havia um rapaz no
trabalho que ela estava de olho.
631
00:28:51,690 --> 00:28:52,990
Mick.
632
00:28:53,980 --> 00:28:55,679
Antony tinha que
escolher uma data
633
00:28:55,680 --> 00:28:58,179
e esperar para ter sorte.
Ele não escolheu.
634
00:28:58,180 --> 00:29:01,139
Achamos que podemos estabelecer
um padrão no diário de Mick.
635
00:29:01,140 --> 00:29:02,539
De fevereiro em diante,
636
00:29:02,540 --> 00:29:04,579
Mandy começa
a chamar a atenção dele.
637
00:29:04,580 --> 00:29:06,879
Talvez porque ela chamou
a atenção de Antony,
638
00:29:06,880 --> 00:29:10,859
emitindo algo que Mick percebeu,
possivelmente.
639
00:29:10,860 --> 00:29:13,329
E ela passa a ficar
exigente com a pontualidade.
640
00:29:13,330 --> 00:29:16,659
De março em diante, algumas
vezes volta atrasada do almoço.
641
00:29:16,660 --> 00:29:18,169
Mick a acobertou
algumas vezes.
642
00:29:18,170 --> 00:29:20,739
Dando desculpas por ela,
faz intervalos mais curtos.
643
00:29:20,740 --> 00:29:23,309
Então, assumindo
que Antony era o amante...
644
00:29:23,310 --> 00:29:25,119
Parece bom como o congelador,
também.
645
00:29:25,120 --> 00:29:27,520
O chão da garagem dele
está com tinta fresca e...
646
00:29:27,960 --> 00:29:29,610
há esta tomada.
647
00:29:30,700 --> 00:29:33,759
Isso diz que algo ficou ligado
por muito tempo.
648
00:29:33,760 --> 00:29:36,129
Não fala quando
ou que isto era um freezer.
649
00:29:36,130 --> 00:29:37,789
Ele descobre que
ela está grávida,
650
00:29:37,790 --> 00:29:39,799
não quer se aborrecer, a mata.
651
00:29:39,800 --> 00:29:42,159
Acho que ele ficou surpreso
dela estar grávida.
652
00:29:42,160 --> 00:29:44,809
Sim, concordo,
mas isso faz sentido também,
653
00:29:44,810 --> 00:29:47,569
porque se suspeitou que ela
estava grávida do bebê dele,
654
00:29:47,570 --> 00:29:49,329
pensaria antes
de descartar o corpo,
655
00:29:49,330 --> 00:29:51,189
porque é incriminador
e conclusivo!
656
00:29:51,190 --> 00:29:53,309
Ótimo! Estamos
fazendo exatamente
657
00:29:53,310 --> 00:29:55,029
o que a primeira
investigação fez!
658
00:29:55,030 --> 00:29:57,189
O único progresso
que fizemos foi substituir
659
00:29:57,190 --> 00:29:59,299
a fixação em Gary
pela fixação em Antony.
660
00:29:59,300 --> 00:30:01,509
Não estamos mais perto
de saber quem a matou.
661
00:30:01,510 --> 00:30:04,249
O único fato provável
que temos sobre Antony
662
00:30:04,250 --> 00:30:07,619
é que ele fez sexo com Mandy,
possivelmente, mais de uma vez.
663
00:30:07,620 --> 00:30:09,700
Vamos lá!
Mantenham suas mentes abertas.
664
00:30:10,020 --> 00:30:11,540
Continuem cavando.
665
00:30:19,810 --> 00:30:22,009
Acabo de olhar
sua última revisão de ação
666
00:30:22,010 --> 00:30:25,279
e as únicas ações que você está
alocando são em Antony.
667
00:30:25,280 --> 00:30:26,859
Você não fez nada sobre Mick.
668
00:30:26,860 --> 00:30:29,169
Não basta ler do começo
ao fim o diário dele.
669
00:30:29,170 --> 00:30:30,729
Pegue um analista
para ver isto.
670
00:30:30,730 --> 00:30:32,119
Ele a estava espiando?
671
00:30:32,120 --> 00:30:34,529
Passe pelos testemunhos
da investigação anterior.
672
00:30:34,530 --> 00:30:37,439
Veja o comportamento de Mandy
comparado ao que Mick relata.
673
00:30:37,440 --> 00:30:39,419
Que testemunhos?
Não há quase nenhum.
674
00:30:39,420 --> 00:30:41,720
Continuo tentando dizer
e você não escuta:
675
00:30:42,030 --> 00:30:44,150
a investigação do seu pai
foi uma piada.
676
00:30:44,570 --> 00:30:46,620
Acho que precisamos
trazer Mick novamente.
677
00:30:47,330 --> 00:30:50,199
- Está me dando ordens?
- Estou aconselhando você.
678
00:30:50,200 --> 00:30:53,050
Bem, não tenho que ouvir você,
porque somos do mesmo grau.
679
00:31:00,700 --> 00:31:03,509
Pincelamos o lado de fora
antes de serem transportados,
680
00:31:03,510 --> 00:31:06,229
mas eles estão sujos,
não acho que consigamos muito.
681
00:31:06,230 --> 00:31:08,689
Pelo menos os interiores
não estarão contaminados.
682
00:31:08,690 --> 00:31:11,200
Maya!
Olhe isto.
683
00:31:29,640 --> 00:31:32,229
Certo, ótimo.
Obrigada, chefe. Chao.
684
00:31:32,230 --> 00:31:35,159
- Onde você esteve?
- Imprensa, novamente.
685
00:31:35,160 --> 00:31:37,449
Você quer as notícias boas
ou as más primeiro?
686
00:31:37,450 --> 00:31:39,859
Más, sempre.
Isso me relaxa.
687
00:31:39,860 --> 00:31:42,429
É sangue de porco.
Naquele freezer.
688
00:31:42,430 --> 00:31:44,549
Alguém guardou
carne de porco ali.
689
00:31:44,550 --> 00:31:46,459
Foi um desperdício
de tempo e dinheiro!
690
00:31:46,460 --> 00:31:48,819
- Merda.
- Mas Antony Sweeting
691
00:31:48,820 --> 00:31:51,379
contratou uma van
de um cara em Milnrow
692
00:31:51,380 --> 00:31:53,709
oito semanas atrás,
para ele dirigir.
693
00:31:53,710 --> 00:31:56,010
Podemos descobrir
para onde ele foi, por favor?
694
00:31:56,810 --> 00:32:01,059
Esta tarde, administramos ANPR
nessa van durante estas horas
695
00:32:01,060 --> 00:32:05,039
e temos uma visão dela
sendo dirigida da casa de Antony
696
00:32:05,040 --> 00:32:08,519
para um conhecido depósito
ilegal a 16km, em Whitworth.
697
00:32:08,520 --> 00:32:11,859
Houve tempestades a algumas
semanas perto da casa de Antony.
698
00:32:11,860 --> 00:32:13,519
Eles tiveram queda de energia?
699
00:32:13,520 --> 00:32:15,170
Talvez seja esse
o por quê agora.
700
00:32:16,360 --> 00:32:17,660
É o laboratório.
701
00:32:18,460 --> 00:32:20,259
Detetive Sargento Rachel Bailey.
702
00:32:20,260 --> 00:32:23,329
Aquela visão da van
foi à uma hora da manhã.
703
00:32:23,330 --> 00:32:24,639
Quando verificamos,
704
00:32:24,640 --> 00:32:27,299
parece que um dos freezers
que pegamos e alojamos
705
00:32:27,300 --> 00:32:29,809
foi descartado naquele
mesmo depósito ilegal,
706
00:32:29,810 --> 00:32:33,239
então parece que isto pode pôr
Antony com aquele congelador.
707
00:32:33,240 --> 00:32:35,169
Eles desmancharam
todos para testá-los.
708
00:32:35,170 --> 00:32:36,529
Se aparecer algo
podemos pôr
709
00:32:36,530 --> 00:32:38,939
- Mandy Sweeting...
- Sangue de Mandy Sweeting...
710
00:32:38,940 --> 00:32:40,909
DNA, no fundo
daquele freezer.
711
00:32:40,910 --> 00:32:43,559
Vazou no interior,
os motores.
712
00:32:43,560 --> 00:32:46,559
Fabuloso!
Maravilhoso! Aleluia!
713
00:32:46,560 --> 00:32:49,249
Primeira coisa amanhã,
prenderemos Antony Sweeting
714
00:32:49,250 --> 00:32:50,659
sob suspeita de assassinato.
715
00:32:50,660 --> 00:32:52,869
Pode preparar uma entrevista,
por favor, Janet?
716
00:32:52,870 --> 00:32:54,170
Certamente.
717
00:32:54,890 --> 00:32:57,669
A câmeras de trânsito também
capturaram seu carro
718
00:32:57,670 --> 00:33:00,659
próximo à pedreira
inundada em Audenshaw
719
00:33:00,660 --> 00:33:02,609
onde o corpo de
Mandy foi descartado
720
00:33:02,610 --> 00:33:05,179
dois dias antes de você
levar a van contratada
721
00:33:05,180 --> 00:33:07,450
a Whitworth para descartar
o freezer.
722
00:33:09,150 --> 00:33:11,820
Estamos analisando o seu carro.
723
00:33:13,470 --> 00:33:16,540
Há algo que você gostaria
de me falar, Antony?
724
00:33:17,350 --> 00:33:20,220
Gary matou Mandy...
725
00:33:20,670 --> 00:33:24,089
porque ela disse a ele
726
00:33:24,090 --> 00:33:26,930
que tinha dormido
comigo uma vez.
727
00:33:27,870 --> 00:33:30,499
Deus sabe o que deu nela
para contar a ele.
728
00:33:30,500 --> 00:33:32,700
Ela queria provocá-lo, talvez.
729
00:33:33,110 --> 00:33:37,480
Gary teve um ataque de
ciúmes e a matou.
730
00:33:38,170 --> 00:33:40,089
O primeiro
que eu soube sobre isto
731
00:33:40,090 --> 00:33:43,159
foi quando ele ligou e disse,
"Eu matei Mandy".
732
00:33:43,160 --> 00:33:45,659
Ele me disse que eu estava nisto
até o pescoço
733
00:33:45,660 --> 00:33:48,809
porque...
eu tinha dormido com ela,
734
00:33:48,810 --> 00:33:51,550
por isso que ela acabou morta,
735
00:33:51,910 --> 00:33:54,960
por isso que eu tinha
que ajudá-lo.
736
00:33:57,230 --> 00:33:59,580
Pensei, "Danos suficientes
foram causados aqui",
737
00:34:00,380 --> 00:34:01,680
então,
738
00:34:02,250 --> 00:34:05,599
concordei em ir até lá
e tirar o corpo.
739
00:34:05,600 --> 00:34:08,130
Tirar de onde?
740
00:34:09,050 --> 00:34:10,359
Da casa de Gary.
741
00:34:10,360 --> 00:34:13,730
Está dizendo que Gary
assassinou Mandy na casa deles?
742
00:34:14,650 --> 00:34:15,959
Sim.
743
00:34:15,960 --> 00:34:17,990
Pode me contar
o que aconteceu depois,
744
00:34:18,500 --> 00:34:21,150
quando você tirou
o corpo de Mandy?
745
00:34:23,420 --> 00:34:25,329
- Papo furado, tudo isto.
- Sim,
746
00:34:25,330 --> 00:34:28,379
e temos 72 horas, antes
de acusá-lo ou deixá-lo ir.
747
00:34:28,380 --> 00:34:31,100
Mandy contou ao Gary que ela
tinha dormido com Antony!
748
00:34:31,410 --> 00:34:32,719
- Não.
- Se Gary soubesse,
749
00:34:32,720 --> 00:34:34,499
contaria à polícia
após ela sumir.
750
00:34:34,500 --> 00:34:36,249
A menos que Gary matasse Mandy.
751
00:34:36,250 --> 00:34:37,559
Ele não matou.
752
00:34:37,560 --> 00:34:40,129
Ele reinventou as
personalidades de duas pessoas
753
00:34:40,130 --> 00:34:42,189
que não podem contradizê-lo,
estão mortas.
754
00:34:42,190 --> 00:34:44,579
Ele inventou que Gary
era violento,
755
00:34:44,580 --> 00:34:46,549
quando ninguém mais
mencionou isso,
756
00:34:46,550 --> 00:34:48,789
e definiu Mandy
como uma sedutora rancorosa
757
00:34:48,790 --> 00:34:51,369
quando tudo que ouvimos
é que ela era adorável.
758
00:34:51,370 --> 00:34:53,659
Ele teve que reinventá-los
para culpá-los,
759
00:34:53,660 --> 00:34:54,969
e ele poder escapar disto.
760
00:34:54,970 --> 00:34:57,040
Ele só admitiu
o que a evidência o forçou.
761
00:34:57,850 --> 00:35:01,350
E ele sabe que não temos nada
contra ele para assassinato.
762
00:35:05,210 --> 00:35:07,409
Como está indo
o encontro online?
763
00:35:07,410 --> 00:35:11,180
Esta semana, estou atraindo
principalmente os viúvos.
764
00:35:13,710 --> 00:35:15,999
Gary matou Mandy na casa deles?
765
00:35:16,000 --> 00:35:17,909
- Não.
- Crianças perto.
766
00:35:17,910 --> 00:35:19,919
Vizinhos que ouviram brigas
pelas paredes
767
00:35:19,920 --> 00:35:21,729
não perderiam
um esfaqueamento fatal.
768
00:35:21,730 --> 00:35:24,799
Antony dirigiu e levou
o corpo não visto
769
00:35:24,800 --> 00:35:26,609
- corpo ensangue.
- Da casa térrea.
770
00:35:26,610 --> 00:35:28,170
- Com vizinhos curiosos.
- Não.
771
00:35:28,880 --> 00:35:31,859
Desmontamos aquela casa na
ocasião. Não achamos nada.
772
00:35:31,860 --> 00:35:34,830
E ele sabe que tem sido
intimidado desde então.
773
00:35:35,320 --> 00:35:37,879
Rachel Bailey!
J'accuse.
774
00:35:37,880 --> 00:35:40,299
Não põe nada no fundo
do biscoito desde o Natal.
775
00:35:40,300 --> 00:35:42,269
Não gosto deles,
gosto de chocolate.
776
00:35:42,270 --> 00:35:43,579
É um biscoito de estresse.
777
00:35:43,580 --> 00:35:45,569
Dê-me algo do seu salário
de sargento.
778
00:35:45,570 --> 00:35:47,959
CSls acabam de entrar
na casa de Antony.
779
00:35:47,960 --> 00:35:49,479
Eles a estão desmontando!
780
00:35:49,480 --> 00:35:52,630
Dedos cruzados, ter o resultado
antes que tenhamos que soltá-lo.
781
00:36:14,760 --> 00:36:18,119
Quando nossa equipe
tirou a pintura do chão
782
00:36:18,120 --> 00:36:20,459
e da parede
do fundo da sua garagem,
783
00:36:20,460 --> 00:36:21,859
camadas e camadas disto,
784
00:36:21,860 --> 00:36:25,259
eles acharam traços do sangue
de Mandy numa grande área,
785
00:36:25,260 --> 00:36:28,709
e o padrão é consistente com
a perda profusa de sangue
786
00:36:28,710 --> 00:36:32,350
que esperaria do tipo de ferida
puntiforme que matou Mandy.
787
00:36:34,060 --> 00:36:38,860
Você me disse ontem que Gary
matou Mandy na casa deles.
788
00:36:40,110 --> 00:36:43,370
Há algo mais que gostaria
de me falar, Antony?
789
00:36:44,280 --> 00:36:46,759
Ele a matou em minha casa.
790
00:36:46,760 --> 00:36:48,879
Por que não me disse isso ontem?
791
00:36:48,880 --> 00:36:52,499
Achei que você pensaria
que eu tinha feito isso.
792
00:36:52,500 --> 00:36:54,600
Nunca passou por nossas mentes!
793
00:36:56,380 --> 00:36:58,339
Só quero falar
a verdade agora.
794
00:36:58,340 --> 00:37:01,240
Quero botar tudo para fora
e é isso o que vou fazer.
795
00:37:02,290 --> 00:37:03,590
Certo.
796
00:37:04,000 --> 00:37:05,860
Hora da história com Antony!
797
00:37:06,330 --> 00:37:08,010
Depois do caso de uma noite,
798
00:37:08,820 --> 00:37:12,219
Mandy...
ficou obcecada por mim.
799
00:37:12,220 --> 00:37:14,070
Ela queria mais.
800
00:37:14,580 --> 00:37:16,129
Como eu disse,
para mim
801
00:37:16,130 --> 00:37:19,989
foi um caso de uma noite,
um erro estúpido.
802
00:37:19,990 --> 00:37:22,019
Disse a ela
que não estava interessado.
803
00:37:22,020 --> 00:37:25,000
Disse a ela, que deveria ter
bom senso e ficar com Gary.
804
00:37:25,900 --> 00:37:27,659
Eu me senti mal por ele,
805
00:37:27,660 --> 00:37:30,750
mas ela não deixaria
isto acabar.
806
00:37:31,230 --> 00:37:33,069
No dia que isto aconteceu,
807
00:37:33,070 --> 00:37:34,840
ela apareceu em minha casa,
808
00:37:35,250 --> 00:37:38,169
dizendo que queria ficar comigo.
Ela quer contar ao Gary.
809
00:37:38,170 --> 00:37:39,889
Foi demais,
810
00:37:39,890 --> 00:37:42,349
então,
liguei para o Gary e disse,
811
00:37:42,350 --> 00:37:43,699
"Venha buscar sua mulher".
812
00:37:43,700 --> 00:37:45,009
Ele disse, "O que há"?
813
00:37:45,010 --> 00:37:47,390
Eu disse, "Pergunte a ela
quando chegar aqui".
814
00:37:47,800 --> 00:37:51,280
Então, ele veio e...
815
00:37:51,950 --> 00:37:54,269
Eu os deixei com isto.
816
00:37:54,270 --> 00:37:56,720
Eu entrei na cozinha.
817
00:37:57,110 --> 00:37:59,150
Eu podia ouvi-los falando.
818
00:37:59,740 --> 00:38:02,340
Então, eu ouvi ela gritar.
819
00:38:04,350 --> 00:38:06,970
E fui até a garagem
820
00:38:08,230 --> 00:38:11,600
e Gary estava lá parado
com uma faca grande na mão.
821
00:38:12,550 --> 00:38:14,849
Mandy estava deitada
numa piscina de sangue.
822
00:38:14,850 --> 00:38:17,300
Havia sangue em toda a parede.
823
00:38:19,030 --> 00:38:21,370
Eu disse,
"Gary, o que fez?"
824
00:38:22,700 --> 00:38:24,110
E ele disse,
825
00:38:25,000 --> 00:38:27,250
"eu matei Mandy".
826
00:38:27,670 --> 00:38:32,400
E ele disse,
"Ela me disse que amava você".
827
00:38:33,870 --> 00:38:36,150
Ele estava fora de si.
828
00:38:37,320 --> 00:38:39,279
Então eu a embrulhei,
829
00:38:39,280 --> 00:38:41,700
assim ele não teve
que olhar para ela,
830
00:38:42,070 --> 00:38:43,370
e...
831
00:38:44,880 --> 00:38:48,080
ele sugeriu que a
puséssemos no freezer.
832
00:38:49,560 --> 00:38:51,569
E fizemos um pacto:
833
00:38:51,570 --> 00:38:55,179
Eu nunca contaria
que ele a matou...
834
00:38:55,180 --> 00:38:58,500
e ele nunca contaria
onde o corpo estava.
835
00:38:59,640 --> 00:39:03,050
Pus cestas de comida
congelada em cima.
836
00:39:04,060 --> 00:39:05,959
Você não pode imaginar.
837
00:39:05,960 --> 00:39:08,290
Eu continuei querendo
lidar com isto...
838
00:39:09,580 --> 00:39:10,880
e então...
839
00:39:11,930 --> 00:39:14,200
Gary morreu.
840
00:39:14,760 --> 00:39:16,760
Eu só...
841
00:39:19,030 --> 00:39:20,330
continuei.
842
00:39:23,660 --> 00:39:25,419
E o freezer,
continuou a funcionar
843
00:39:25,420 --> 00:39:28,700
até que aquela tempestade
aconteceu há alguns meses.
844
00:39:29,160 --> 00:39:31,590
A energia caiu.
845
00:39:34,330 --> 00:39:36,480
Começou a descongelar.
846
00:39:37,950 --> 00:39:40,390
Então, livrei-me disto.
847
00:39:41,550 --> 00:39:43,750
Foi terrível.
848
00:39:48,890 --> 00:39:51,489
Gostaria de dar uma pausa,
Antony?
849
00:39:51,490 --> 00:39:52,790
Não.
850
00:39:53,460 --> 00:39:55,519
Obrigado por ter
passado por isso.
851
00:39:55,520 --> 00:39:57,140
Não é fácil.
852
00:39:58,890 --> 00:40:00,589
Algumas coisas.
853
00:40:00,590 --> 00:40:03,339
A amostra de sangue de analisada
854
00:40:03,340 --> 00:40:06,119
tirada de sua garagem
estava misturada.
855
00:40:06,120 --> 00:40:09,589
O sangue de Mandy
estava misturado com o seu.
856
00:40:09,590 --> 00:40:11,039
Misturas só podem acontecer
857
00:40:11,040 --> 00:40:13,340
quando ambos os sangue
ainda estão molhados.
858
00:40:13,950 --> 00:40:16,090
Eu ajudei a movê-la.
859
00:40:17,200 --> 00:40:19,769
Bem,
por que você estava sangrando?
860
00:40:19,770 --> 00:40:21,639
- Devo ter me cortado.
- Como?
861
00:40:21,640 --> 00:40:23,669
Tomei a faca de Gary.
862
00:40:23,670 --> 00:40:27,109
Quando você apunhala alguém
no peito, pode bater no osso.
863
00:40:27,110 --> 00:40:32,059
A faca para,
mas sua mão continua.
864
00:40:32,060 --> 00:40:33,369
Você se cortou.
865
00:40:33,370 --> 00:40:34,889
Sem traço
de sangue de Gary
866
00:40:34,890 --> 00:40:36,549
misturado com Mandy,
mas só o seu.
867
00:40:36,550 --> 00:40:38,419
- Você pode explicar isso?
- Não.
868
00:40:38,420 --> 00:40:42,479
Pode explicar por que Gary
falava com Mandy em sua garagem?
869
00:40:42,480 --> 00:40:44,249
- É onde estavam.
- Mandy estava
870
00:40:44,250 --> 00:40:45,909
em sua garagem
quando Gary chegou?
871
00:40:45,910 --> 00:40:47,959
- Deve ter estado.
- Falou com Mandy
872
00:40:47,960 --> 00:40:49,719
na sua garagem antes
de Gary chegar?
873
00:40:49,720 --> 00:40:51,529
- Não me lembro.
- É um lugar incomum
874
00:40:51,530 --> 00:40:53,919
para conversar,
uma discussão difícil, de fato,
875
00:40:53,920 --> 00:40:55,229
a garagem.
Acho...
876
00:40:55,230 --> 00:40:58,379
Posso ter convidado meu irmão
na sala de estar ou a cozinha,
877
00:40:58,380 --> 00:41:02,950
- Deus! Você não aprende...
- Sente-se!
878
00:41:03,360 --> 00:41:04,660
Sente-se!
879
00:41:05,410 --> 00:41:06,710
Acuse-o.
880
00:41:14,880 --> 00:41:17,369
Ei, resolveu
seu primeiro assassinato,
881
00:41:17,370 --> 00:41:18,679
Sargento Rache.
882
00:41:18,680 --> 00:41:21,039
Não, não resolvi.
Você acabou com ele.
883
00:41:21,040 --> 00:41:23,690
Não, você obteve a evidência
para eu poder fazer isso.
884
00:41:26,070 --> 00:41:29,290
Ei, ele nunca mudará
a história dele, aquele.
885
00:41:30,040 --> 00:41:32,789
A Defesa vai sujar o nome
de Mandy no tribunal.
886
00:41:32,790 --> 00:41:35,929
A família dela terá que escutar
e ler sobre isso,
887
00:41:35,930 --> 00:41:37,599
e a família dele terá que aturar
888
00:41:37,600 --> 00:41:39,759
um pacote de mentiras
sobre Gary novamente,
889
00:41:39,760 --> 00:41:42,290
porque é a versão
de Antony sobre Gary.
890
00:41:42,790 --> 00:41:46,539
- Deixa-me doente.
- E a mãe?
891
00:41:46,540 --> 00:41:48,519
O que tem ela?
892
00:41:48,520 --> 00:41:51,869
Bem, é ela quem conhece
a ambos os irmãos pelo avesso.
893
00:41:51,870 --> 00:41:53,689
Você deveria falar
com ela novamente.
894
00:41:53,690 --> 00:41:55,469
- Você deveria.
- Por quê?
895
00:41:55,470 --> 00:41:56,970
Ela não gostou de mim.
896
00:41:57,480 --> 00:41:59,959
Bem, você tem levantado
897
00:41:59,960 --> 00:42:02,599
o nariz de muitas pessoas
recentemente, Janet Scott.
898
00:42:02,600 --> 00:42:05,460
Eu posso ter que discutir isso
com você na sua avaliação.
899
00:42:08,210 --> 00:42:10,539
Pensei que tentaria
sua sorte com Antony?
900
00:42:10,540 --> 00:42:13,039
Acusamos Antony
porque construímos
901
00:42:13,040 --> 00:42:15,099
um caso probatório
muito forte contra ele.
902
00:42:15,100 --> 00:42:16,720
Uma ova!
903
00:42:17,500 --> 00:42:18,800
Sra. Sweeting,
904
00:42:20,730 --> 00:42:24,350
sabia que Mandy
estava grávida de Antony?
905
00:42:32,470 --> 00:42:35,700
- Não.
- Ela estava.
906
00:42:37,510 --> 00:42:41,300
- Gary sabia?
- Nós não sabemos.
907
00:42:43,990 --> 00:42:47,530
Como sabe que Antony fez isto?
908
00:42:48,140 --> 00:42:52,600
É triste.
Envolve sangue.
909
00:42:56,520 --> 00:42:59,179
Ele sempre queria tudo
que Gary tinha.
910
00:42:59,180 --> 00:43:03,390
Ele pegava um biscoito dele,
mordia, jogava no chão.
911
00:43:04,300 --> 00:43:08,159
Sempre achei,
se Gary a tivesse matado,
912
00:43:08,160 --> 00:43:09,460
se...
913
00:43:10,560 --> 00:43:14,150
talvez ele tivesse feito isso
porque ele era tão...
914
00:43:16,110 --> 00:43:18,600
cheio de sentimento.
915
00:43:21,200 --> 00:43:22,930
Mas Antony fez...
916
00:43:25,100 --> 00:43:27,000
porque ele não tem.
917
00:43:31,510 --> 00:43:35,689
Sra. Sweeting, isto é
algo difícil de pedir,
918
00:43:35,690 --> 00:43:39,120
e não tem que responder agora,
só pense nisto.
919
00:43:40,300 --> 00:43:42,119
Estaria preparada para dizer
920
00:43:42,120 --> 00:43:44,830
o que você acaba de me contar
num depoimento?
921
00:43:47,810 --> 00:43:49,110
Sim.
922
00:43:50,880 --> 00:43:52,180
Obrigada.
923
00:43:55,130 --> 00:43:57,380
Posso fazer um comentário?
924
00:43:58,490 --> 00:43:59,790
Sim.
925
00:44:00,120 --> 00:44:02,369
- Você teve sorte.
- Eu estava certa.
926
00:44:02,370 --> 00:44:03,670
E você teve sorte.
927
00:44:04,200 --> 00:44:07,539
Aceite ajuda,
Rachel,
928
00:44:07,540 --> 00:44:09,799
porque você ainda não sabe
o que está fazendo.
929
00:44:09,800 --> 00:44:13,419
Eu sou sargento há dois anos
e aprendo algo novo diariamente.
930
00:44:13,420 --> 00:44:16,109
E não invente batalhas.
931
00:44:16,110 --> 00:44:17,919
Eu não sou meu pai.
Eu não vou armar.
932
00:44:17,920 --> 00:44:20,659
Meu pai armava.
Eu aceito isso, ele fez.
933
00:44:20,660 --> 00:44:22,319
Não adianta
se enfurecer com isto.
934
00:44:22,320 --> 00:44:24,399
Só temos que ir em frente,
fazer melhor.
935
00:44:24,400 --> 00:44:27,319
Gary Sweeting estaria vivo
se a justiça tivesse sido feita,
936
00:44:27,320 --> 00:44:30,179
acho que vale se enfurecer
sobre coisas que estão erradas.
937
00:44:30,180 --> 00:44:34,120
Bem, há modos de fazer isso
e você precisa pegar o jeito.
938
00:44:37,160 --> 00:44:38,460
Babaca.
939
00:44:39,790 --> 00:44:41,990
O quê?
O quê?
940
00:44:48,990 --> 00:44:52,559
Então, é adeus e boa sorte
para o adorável Rob.
941
00:44:52,560 --> 00:44:53,869
Que pena!
942
00:44:53,870 --> 00:44:56,709
Já disse que quando você sorri,
é como o sol nascendo?
943
00:44:56,710 --> 00:44:59,300
- Não.
- É porque sou tão profissional.
944
00:45:00,010 --> 00:45:01,929
Rachel Bailey de Old Bailey
945
00:45:01,930 --> 00:45:05,259
será o sargento pleno
a partir de agora.
946
00:45:05,260 --> 00:45:08,379
- Olá e boa sorte.
- Saúde.
947
00:45:08,380 --> 00:45:10,550
E a outra boa notícia é...
948
00:45:11,020 --> 00:45:14,680
Estou me aposentando.
Quatro meses e contando.
949
00:45:17,030 --> 00:45:18,330
Saúde!
950
00:45:19,090 --> 00:45:20,390
Saúde.
951
00:45:23,550 --> 00:45:26,089
Estamos lidando com um crime
potencial de ódio!
952
00:45:26,090 --> 00:45:28,049
Verificou as mensagens
que dei de manhã?
953
00:45:28,050 --> 00:45:30,159
Não tive chance.
Não podia mencionar antes?
954
00:45:30,160 --> 00:45:32,319
Não estou rindo, Rache,
mas isto é com você.
955
00:45:32,320 --> 00:45:35,599
- Vai casar com um traficante.
- Certo, alto e poderoso!
956
00:45:35,600 --> 00:45:37,529
- Eu tive um encontro.
- Não!
957
00:45:37,530 --> 00:45:40,099
Pense no trabalho.
Lide com sua mãe no seu tempo.
958
00:45:40,100 --> 00:45:41,540
Estamos bem, eu e você.
959
00:45:42,260 --> 00:45:44,109
Viva sua vida
e fique fora da minha.
960
00:45:44,110 --> 00:45:47,090
Tradução e Sincronia
@Marocas62
75605
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.