All language subtitles for Outlander.S05E03.NF.WEB-DL.English.US.ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,094 --> 00:00:12,387 Previously... 2 00:00:12,429 --> 00:00:13,681 You're not planning to eat all of that, are you? 3 00:00:13,722 --> 00:00:16,224 No, I'm going to let it go moldy. 4 00:00:16,266 --> 00:00:19,645 I'm making penicillin, or at least I'm going to try to. 5 00:00:19,687 --> 00:00:21,856 The time has come for you to fulfill your oath. 6 00:00:21,897 --> 00:00:23,607 Gather your men. 7 00:00:23,649 --> 00:00:25,818 I want Murtagh Fitzgibbons and his insurgents brought to justice. 8 00:00:25,860 --> 00:00:27,319 Do not disappoint me, Colonel. 9 00:00:28,111 --> 00:00:29,488 Roger. 10 00:00:29,530 --> 00:00:31,573 If I call up a militia, he'll be expected to fight. 11 00:00:31,615 --> 00:00:33,033 He's not ready for that. 12 00:00:33,074 --> 00:00:36,244 - Captain Roger MacKenzie. - Captain? 13 00:00:36,286 --> 00:00:38,288 Where is Murtagh Fitzgibbons? 14 00:00:41,667 --> 00:00:43,335 You executed a man without trial! 15 00:00:44,294 --> 00:00:46,338 Josiah, the hunter. 16 00:00:46,380 --> 00:00:49,550 Hmm. Abscessed tonsils. I can remove them. 17 00:00:49,591 --> 00:00:52,344 If Claire does this for ye, lad, you'll settle at the Ridge? 18 00:00:52,386 --> 00:00:53,595 Do the hunting when I'm away? 19 00:00:54,262 --> 00:00:55,096 Thank you. 20 00:01:08,193 --> 00:01:09,277 How d'ye ken what to look for? 21 00:01:12,907 --> 00:01:16,326 That is a very good question. 22 00:01:16,368 --> 00:01:19,038 Just the sort of question you should be asking. 23 00:01:20,455 --> 00:01:21,749 Well? 24 00:01:21,790 --> 00:01:24,292 Well, what sort of teacher would I be 25 00:01:24,334 --> 00:01:27,337 if I simply gave you all the answers? 26 00:01:27,379 --> 00:01:30,382 Now, how do you think I know what to look for? 27 00:01:32,509 --> 00:01:33,468 From an experiment? 28 00:01:35,429 --> 00:01:36,430 From a book. 29 00:01:37,848 --> 00:01:39,934 In Boston, perhaps? 30 00:01:39,975 --> 00:01:41,894 They seem to have all sorts of 31 00:01:41,936 --> 00:01:44,479 newfangled ideas and things there. 32 00:01:46,105 --> 00:01:47,399 Yes, they do. 33 00:01:50,485 --> 00:01:51,653 So? 34 00:01:52,821 --> 00:01:58,535 So, the mold is gray or white, ye said. 35 00:02:00,037 --> 00:02:01,204 Or... 36 00:02:01,246 --> 00:02:03,665 Light blue, sometimes green. 37 00:02:03,707 --> 00:02:06,794 Aye, and we're trying to avoid 38 00:02:06,835 --> 00:02:08,796 dark green and black. 39 00:02:08,837 --> 00:02:11,006 Those are the harmful molds. 40 00:02:11,048 --> 00:02:14,217 And the more food we have, the more likely we are 41 00:02:14,259 --> 00:02:17,387 to find the kind of mold that's useful as medicine. 42 00:02:17,429 --> 00:02:18,889 Very good. 43 00:02:18,931 --> 00:02:21,224 And soon, we'll start looking at it under a microscope. 44 00:02:23,560 --> 00:02:25,395 And what then? 45 00:02:25,437 --> 00:02:28,189 Well, then... the real work begins. 46 00:02:42,287 --> 00:02:46,000 Jamie and I had tried in the past and failed 47 00:02:46,041 --> 00:02:48,209 to stop history from happening. 48 00:02:48,251 --> 00:02:50,754 What I was doing now was different. 49 00:02:50,796 --> 00:02:53,172 I was literally tempting fate, 50 00:02:53,214 --> 00:02:57,970 willing events to happen, bringing the future forward. 51 00:02:58,012 --> 00:03:00,430 Penicillin was one of those newfangled things 52 00:03:00,472 --> 00:03:03,600 I hoped would have a place in the past, 53 00:03:03,642 --> 00:03:06,394 and I was daring history to try and stop me. 54 00:03:23,996 --> 00:03:25,747 Damn. 55 00:03:26,707 --> 00:03:28,375 ♪ Sing me a song ♪ 56 00:03:28,416 --> 00:03:31,586 ♪ Of a lass that is gone ♪ 57 00:03:31,628 --> 00:03:34,048 ♪ Say, could that lass ♪ 58 00:03:34,089 --> 00:03:36,717 ♪ Be I? ♪ 59 00:03:36,758 --> 00:03:39,260 ♪ Merry of soul ♪ 60 00:03:39,302 --> 00:03:42,347 ♪ She sailed on a day ♪ 61 00:03:42,389 --> 00:03:44,349 ♪ Over the sea ♪ 62 00:03:44,391 --> 00:03:47,477 ♪ To Skye ♪ 63 00:03:47,519 --> 00:03:50,022 ♪ Billow and breeze ♪ 64 00:03:50,064 --> 00:03:52,607 ♪ Islands and seas ♪ 65 00:03:52,649 --> 00:03:57,905 ♪ Mountains of rain and sun ♪ 66 00:03:57,946 --> 00:04:00,323 ♪ All that was good ♪ 67 00:04:00,365 --> 00:04:03,035 ♪ All that was fair ♪ 68 00:04:03,077 --> 00:04:05,495 ♪ All that was me ♪ 69 00:04:05,537 --> 00:04:08,415 ♪ Is gone ♪ 70 00:04:08,456 --> 00:04:10,375 ♪ Sing me a song ♪ 71 00:04:10,417 --> 00:04:13,378 ♪ Of a lass that is gone ♪ 72 00:04:13,420 --> 00:04:15,839 ♪ Say, could that lass ♪ 73 00:04:15,881 --> 00:04:18,633 ♪ Be I? ♪ 74 00:04:18,675 --> 00:04:20,969 ♪ Merry of soul ♪ 75 00:04:21,011 --> 00:04:23,889 ♪ She sailed on a day ♪ 76 00:04:23,931 --> 00:04:28,060 ♪ Over the sea ♪ 77 00:04:28,102 --> 00:04:34,315 ♪ To Skye ♪ 78 00:06:12,706 --> 00:06:13,790 Jamie. 79 00:06:43,111 --> 00:06:45,072 What are you thanking the Lord for? 80 00:06:52,787 --> 00:06:55,082 For the sight of you, Sassenach. 81 00:07:04,007 --> 00:07:05,633 - Oh. - Hmm. 82 00:07:11,556 --> 00:07:13,058 You liked Lieutenant Knox. 83 00:07:16,853 --> 00:07:18,980 I did. 84 00:07:19,022 --> 00:07:21,524 Even though Ethan provoked him, 85 00:07:21,566 --> 00:07:25,653 I didn't think he'd act so vengefully, so recklessly. 86 00:07:28,198 --> 00:07:30,951 You can't feel responsible for the choices others make. 87 00:07:33,120 --> 00:07:35,414 You made yours by freeing those men... 88 00:07:36,456 --> 00:07:38,125 and hopefully it'll make a difference. 89 00:07:41,711 --> 00:07:42,879 That's what I fear. 90 00:07:43,838 --> 00:07:44,965 It willna. 91 00:07:46,341 --> 00:07:47,675 Those men told me... 92 00:07:48,969 --> 00:07:50,178 they have an army now. 93 00:07:51,221 --> 00:07:52,847 I saw it with mine own eyes. 94 00:07:54,308 --> 00:07:56,476 They're not afraid to face death. 95 00:07:58,770 --> 00:08:00,105 Right now... 96 00:08:01,189 --> 00:08:02,357 Murtagh's safe, 97 00:08:03,150 --> 00:08:04,401 and you're home. 98 00:08:06,945 --> 00:08:08,447 I've missed you. 99 00:08:11,908 --> 00:08:14,202 Everyone will be so happy to have you back. 100 00:08:18,832 --> 00:08:22,252 I doubt our tenants would share your sentiments. 101 00:08:22,294 --> 00:08:25,172 At least, not those who swore an oath to me. 102 00:08:28,216 --> 00:08:29,634 I, uh... 103 00:08:36,641 --> 00:08:39,019 I must gather our militia, 104 00:08:39,853 --> 00:08:41,813 as many men as I can muster. 105 00:08:41,855 --> 00:08:44,399 Return to Hillsborough with all due speed. 106 00:08:48,820 --> 00:08:49,779 To fight? 107 00:08:55,076 --> 00:08:56,203 I hope not. 108 00:08:59,956 --> 00:09:03,710 Knox sent word, asked Tryon for reinforcements. 109 00:09:05,420 --> 00:09:06,880 If I can gather enough men... 110 00:09:08,340 --> 00:09:10,425 A show of force to prevent war. 111 00:09:14,679 --> 00:09:17,057 Whatever happens with the Regulators, 112 00:09:17,098 --> 00:09:20,852 there isn't anything written about it as far as I know. 113 00:09:20,894 --> 00:09:21,978 So it can't amount to much. 114 00:09:23,271 --> 00:09:25,148 Well, the man Knox killed might disagree 115 00:09:25,190 --> 00:09:27,734 with the historians about what it amounts to. 116 00:09:32,030 --> 00:09:33,281 I'm coming with you. 117 00:09:37,536 --> 00:09:39,204 If there is a war with the Regulators... 118 00:09:39,246 --> 00:09:40,830 Then you'll need a physician. 119 00:09:44,084 --> 00:09:48,046 You know, Murtagh, Knox, Tryon, they've all made their choices. 120 00:09:50,298 --> 00:09:51,799 And I've made mine. 121 00:09:54,844 --> 00:09:56,137 You need my help. 122 00:10:01,518 --> 00:10:02,769 I always have. 123 00:10:06,064 --> 00:10:07,774 And I always will. 124 00:10:18,910 --> 00:10:19,911 Germain. 125 00:10:21,580 --> 00:10:23,457 Yer friend Thomas is here. 126 00:10:23,498 --> 00:10:25,500 Take this and share it with him. Dinna tell yer ma. 127 00:10:25,542 --> 00:10:27,544 Oh. 128 00:10:33,633 --> 00:10:35,469 I saw Ronnie at the still. 129 00:10:35,510 --> 00:10:37,345 He said you were gathering the militia. 130 00:10:38,179 --> 00:10:39,013 Aye. 131 00:10:39,722 --> 00:10:41,766 I'm glad you're here. 132 00:10:41,808 --> 00:10:44,060 Perhaps ye could deliver a advertisement 133 00:10:44,102 --> 00:10:46,229 to the printer in Woolam's Creek. 134 00:10:46,271 --> 00:10:48,022 Let me fetch a pen and some paper. 135 00:11:05,999 --> 00:11:09,836 "Colonel James Fraser, in command of a militia company 136 00:11:09,877 --> 00:11:11,379 for Rowan County... 137 00:11:12,422 --> 00:11:13,840 raised against the Regulators... 138 00:11:15,300 --> 00:11:20,388 to all good and able men between the age of 16 and 60. 139 00:11:20,430 --> 00:11:22,015 I'll be passing through the county 140 00:11:22,056 --> 00:11:24,100 commencing on the 21st of this month 141 00:11:24,683 --> 00:11:25,560 to recruit men." 142 00:11:26,436 --> 00:11:28,104 - So soon? - Aye. 143 00:11:29,189 --> 00:11:31,358 Have them print a dozen broadsheets. 144 00:11:31,399 --> 00:11:33,943 We'll post them out to the settlements hereabouts. 145 00:11:33,985 --> 00:11:35,945 All right, send Roger Mac to tell the men of the Ridge 146 00:11:35,987 --> 00:11:38,114 we'll be leaving in a week. 147 00:11:38,156 --> 00:11:39,907 Ye'll be back in time to join us. 148 00:11:39,949 --> 00:11:42,202 We'll be taking yer whisky with us, 149 00:11:42,243 --> 00:11:44,371 share it with the men who enlist. 150 00:11:44,412 --> 00:11:47,624 It's the finest I've tasted since leaving Scotland. 151 00:11:47,666 --> 00:11:48,833 I'm grateful, milord. 152 00:11:49,626 --> 00:11:50,669 As am I. 153 00:11:51,336 --> 00:11:52,337 Go now. 154 00:11:54,548 --> 00:11:55,798 And hurry home. 155 00:12:53,565 --> 00:12:56,150 We'll gather more men along the way, 156 00:12:56,192 --> 00:12:57,652 stop in Brownsville first. 157 00:12:57,694 --> 00:12:59,153 - Aye, Colonel. - Aye. 158 00:13:04,659 --> 00:13:06,661 I'm hoping ye willna need use of it. 159 00:13:07,662 --> 00:13:08,829 Milord. 160 00:13:10,789 --> 00:13:12,833 A letter for you has arrived from... 161 00:13:12,875 --> 00:13:16,003 Aye, I, uh, ken who sent it. 162 00:13:17,046 --> 00:13:18,047 Thank ye, lad. 163 00:13:20,216 --> 00:13:21,926 Thank you, Mistress Bug. 164 00:13:21,968 --> 00:13:23,970 And where's Mr. Trouble? 165 00:13:24,011 --> 00:13:25,804 You behave yourself while we're away. 166 00:13:27,223 --> 00:13:28,391 Have a safe journey. 167 00:13:30,769 --> 00:13:32,145 Keep up your studies. 168 00:13:32,186 --> 00:13:34,397 You may have to sew up a wound at some point. 169 00:13:34,439 --> 00:13:36,107 So keep practicing your stitching. 170 00:13:36,149 --> 00:13:37,066 Mmm-hmm. 171 00:13:38,568 --> 00:13:39,902 Remember? 172 00:13:39,944 --> 00:13:42,781 Pig flesh is a good substitute for human tissue. 173 00:13:42,821 --> 00:13:44,240 Exactly. 174 00:13:44,282 --> 00:13:46,576 And I've left you some drawings of penicillium mold. 175 00:13:46,618 --> 00:13:48,869 So, look in the microscope like I showed you. 176 00:13:48,911 --> 00:13:49,996 I will. 177 00:13:51,498 --> 00:13:53,792 Bree, will you help Marsali with her reading? 178 00:13:53,832 --> 00:13:54,751 Of course. 179 00:13:59,172 --> 00:14:00,715 I'm going to miss you. 180 00:14:02,883 --> 00:14:04,927 I'll write from Hillsborough 181 00:14:04,969 --> 00:14:06,596 if it looks like we have to stay long. 182 00:14:07,764 --> 00:14:10,600 Bye, Mama. Take care of yourself. 183 00:14:12,393 --> 00:14:15,021 Reminds me of the time I was saying goodbye 184 00:14:15,062 --> 00:14:16,773 to your father on the station platform 185 00:14:16,815 --> 00:14:19,066 when I was going off to war. 186 00:14:19,108 --> 00:14:20,777 Mama, this is not gonna be a war. 187 00:14:23,446 --> 00:14:24,864 I love you. 188 00:14:24,905 --> 00:14:25,865 I love you. 189 00:14:47,804 --> 00:14:50,807 I feel like Scarlett O'Hara, 190 00:14:50,849 --> 00:14:53,560 all the men leaving the plantations. 191 00:15:00,941 --> 00:15:02,318 You should be honored. 192 00:15:03,820 --> 00:15:06,072 Jamie left you in charge of the place. 193 00:15:06,113 --> 00:15:08,366 What does that even mean? 194 00:15:08,408 --> 00:15:10,284 Welcome to my world, 195 00:15:10,326 --> 00:15:13,621 where no amount of studying can prepare you for what's to come. 196 00:15:13,663 --> 00:15:16,624 Well, I guess that applies to life in any time. 197 00:15:17,166 --> 00:15:18,585 Now there we are. 198 00:15:18,626 --> 00:15:20,879 There's that pioneering spirit we're looking for. 199 00:16:13,556 --> 00:16:15,391 Push, lads! Push! 200 00:16:15,433 --> 00:16:19,687 One, two, three. Push! 201 00:16:19,729 --> 00:16:21,021 Well done, lads. 202 00:16:37,037 --> 00:16:40,040 Ronnie, take Evan and fetch more wood for the fire. 203 00:16:40,082 --> 00:16:41,375 It looks to be a cold night. 204 00:16:41,417 --> 00:16:42,418 Aye, Colonel. 205 00:16:44,170 --> 00:16:47,256 There's, uh, something I must tell you, Sassenach. 206 00:17:00,854 --> 00:17:04,691 I, uh... couldna tell ye at the wedding. 207 00:17:05,733 --> 00:17:07,401 Then I left with Knox, and... 208 00:17:09,320 --> 00:17:10,279 and I wanted to be certain. 209 00:17:15,493 --> 00:17:17,203 Stephen Bonnet is alive. 210 00:17:25,712 --> 00:17:27,421 But the explosion at the jail... 211 00:17:28,422 --> 00:17:30,508 Lord John told me that 212 00:17:30,550 --> 00:17:32,719 Bonnet's body wasna found among the rubble. 213 00:17:34,804 --> 00:17:35,930 He made further inquiries. 214 00:17:39,642 --> 00:17:42,228 Confirmed sightings of Bonnet in Wilmington. 215 00:17:43,187 --> 00:17:44,731 He's smuggling again. 216 00:17:48,442 --> 00:17:50,110 Bree doesn't know, does she? 217 00:17:51,445 --> 00:17:52,780 No. 218 00:17:56,659 --> 00:17:58,494 Well, that's one small blessing. 219 00:18:00,413 --> 00:18:03,290 Aye, when I thought Black Jack dead, 220 00:18:04,542 --> 00:18:05,919 it allowed me some peace. 221 00:18:07,921 --> 00:18:09,923 Peace from contemplating revenge? 222 00:18:13,593 --> 00:18:16,303 Half of me hopes never to see that bastard Bonnet again. 223 00:18:26,230 --> 00:18:28,024 We'll not have time for drills. 224 00:18:28,066 --> 00:18:31,027 So we need to teach 'em to fight like Highlanders, 225 00:18:31,069 --> 00:18:33,571 gather or scatter on our command. 226 00:18:33,613 --> 00:18:34,655 Aye. 227 00:18:37,241 --> 00:18:38,618 All quiet out there, Colonel. 228 00:18:39,660 --> 00:18:41,746 Cold as charity, though. 229 00:18:41,788 --> 00:18:43,039 Mmm. 230 00:18:43,081 --> 00:18:45,165 Fergus and Morton are guarding the cart 231 00:18:45,207 --> 00:18:47,334 from bears and whatnot. 232 00:18:47,376 --> 00:18:50,337 Oh. Coldest damn spring I can remember. 233 00:18:51,171 --> 00:18:52,840 I can barely feel my bollocks. 234 00:18:55,134 --> 00:18:57,303 Aye, I went for a piss, but I couldna find it. 235 00:19:01,599 --> 00:19:03,017 Dinna put yer feet to the fire. 236 00:19:03,059 --> 00:19:05,185 Scorch the soles o' yer boots if ye're too close. 237 00:19:05,227 --> 00:19:06,437 See? 238 00:19:06,479 --> 00:19:08,022 Ah, it's better than setting yer hair on fire. 239 00:19:08,064 --> 00:19:10,524 I dinna think my brother needs to worry too much about that. 240 00:19:11,692 --> 00:19:13,277 Unlike Roger Mac, eh? 241 00:19:13,319 --> 00:19:15,488 He's as furry as a bear. 242 00:19:15,529 --> 00:19:19,117 Aye, I'll go give Fergus and Morton the fright of their lives. 243 00:19:19,450 --> 00:19:20,367 Aye. 244 00:19:21,744 --> 00:19:22,954 What say you, Mac Dubh, eh? 245 00:19:23,746 --> 00:19:24,914 Heads or tails? 246 00:19:25,456 --> 00:19:26,499 Oh. 247 00:19:26,540 --> 00:19:27,875 Nae bother, lads. 248 00:19:27,917 --> 00:19:29,961 I'll sleep warm no matter how I'm laid. 249 00:19:30,003 --> 00:19:31,963 Ooh! 250 00:19:32,839 --> 00:19:34,590 That's what you think. 251 00:19:43,099 --> 00:19:44,475 Stop! Thief! 252 00:19:45,810 --> 00:19:49,730 Stop! Thief! Stop! 253 00:19:53,943 --> 00:19:55,111 - No! - Come here. 254 00:19:55,153 --> 00:19:56,195 No! 255 00:19:58,531 --> 00:20:00,116 Caught him pilfering provisions. 256 00:20:00,158 --> 00:20:02,035 - Josiah? - This is the hunter? 257 00:20:02,910 --> 00:20:04,662 What are you doing here? 258 00:20:04,704 --> 00:20:06,539 Fergus, can you get him a blanket? 259 00:20:08,290 --> 00:20:11,502 Josiah. Well, what's wrong? 260 00:20:11,544 --> 00:20:12,461 Wait. 261 00:20:14,421 --> 00:20:16,132 Didn't he have a scar on his right hand? 262 00:20:18,384 --> 00:20:19,927 Yes, a thief's brand. 263 00:20:19,969 --> 00:20:21,220 He is that. 264 00:20:33,941 --> 00:20:35,275 Speak up, lad. 265 00:20:37,361 --> 00:20:38,404 That's Keziah... 266 00:20:39,155 --> 00:20:40,156 my brother. 267 00:20:51,709 --> 00:20:54,921 Look, lad, there's a bargain between us. 268 00:20:54,962 --> 00:20:56,130 You're my tenant. 269 00:20:57,297 --> 00:20:59,133 Ye have my protection. 270 00:20:59,175 --> 00:21:00,760 I have a right to the truth. 271 00:21:04,180 --> 00:21:06,432 Kezzie and I are indentured 272 00:21:06,473 --> 00:21:08,101 to a man who lives not far from here. 273 00:21:09,810 --> 00:21:10,937 I ran away a year ago. 274 00:21:12,939 --> 00:21:14,314 Without your brother? 275 00:21:14,356 --> 00:21:15,942 It isn't safe for him in the woods with me. 276 00:21:15,983 --> 00:21:17,985 He can't hear nothing coming up on him. 277 00:21:18,027 --> 00:21:19,612 I promised to come back for him 278 00:21:19,653 --> 00:21:21,114 when I had a situation for myself, 279 00:21:21,155 --> 00:21:23,449 which I have now, thanks to you. 280 00:21:24,658 --> 00:21:26,660 So I went back for him last night. 281 00:21:26,702 --> 00:21:28,704 We made camp in the woods, 282 00:21:28,746 --> 00:21:30,873 and when I woke up... 283 00:21:30,915 --> 00:21:33,251 he was half starving when I got him, sir. 284 00:21:33,292 --> 00:21:34,710 When he saw your provisions... 285 00:21:34,752 --> 00:21:36,254 You're welcome to the food, lad. 286 00:21:47,681 --> 00:21:48,933 Jo, more. 287 00:21:51,269 --> 00:21:52,478 He'd like some more. 288 00:21:54,772 --> 00:21:55,773 Of course. 289 00:22:06,325 --> 00:22:07,576 Has he always been deaf? 290 00:22:09,162 --> 00:22:10,412 Since we were five, mistress. 291 00:22:11,664 --> 00:22:13,040 Our master boxed his ears. 292 00:22:19,297 --> 00:22:22,508 May I have a look? Will you ask him? 293 00:22:22,549 --> 00:22:25,094 He can read your lips when you talk, mistress. 294 00:22:25,136 --> 00:22:27,847 And he knows words, only he's shy about using 'em. 295 00:22:30,057 --> 00:22:32,643 May I have a look at your ears? 296 00:22:32,685 --> 00:22:35,229 Why isn't he wearing any breeches? 297 00:22:35,271 --> 00:22:38,356 He took 'em off in the barn where he slept. 298 00:22:38,398 --> 00:22:40,901 The barn cat had her kittens on 'em. 299 00:22:40,943 --> 00:22:42,444 When I got him last night, 300 00:22:42,486 --> 00:22:44,571 he said he didn't want to wake 'em. 301 00:22:59,086 --> 00:23:00,420 Ruptured eardrums. 302 00:23:01,672 --> 00:23:03,299 Surprised they haven't healed. 303 00:23:05,009 --> 00:23:07,094 Though I suspect that wasn't the only time 304 00:23:07,136 --> 00:23:08,888 your master boxed your ears. 305 00:23:08,929 --> 00:23:09,889 Aye, mistress. 306 00:23:13,517 --> 00:23:15,019 Have ye any other family, lad? 307 00:23:15,061 --> 00:23:15,895 No. 308 00:23:17,313 --> 00:23:20,191 We... came across on a ship with our parents 309 00:23:20,233 --> 00:23:21,108 and our four sisters, 310 00:23:22,318 --> 00:23:24,153 but all of them perished from illness at sea. 311 00:23:25,445 --> 00:23:26,446 So I'm told. 312 00:23:27,114 --> 00:23:28,115 We were but two. 313 00:23:29,449 --> 00:23:31,409 Mistress said we kent only our Christian names. 314 00:23:32,745 --> 00:23:34,955 That was the first Mistress Beardsley. 315 00:23:34,997 --> 00:23:36,832 Beardsley's the name of the man who bought you. 316 00:23:36,874 --> 00:23:37,791 Aye. 317 00:23:38,500 --> 00:23:39,626 He's an Indian trader. 318 00:23:41,337 --> 00:23:43,923 Ship's captain sold us for a term of 30 years. 319 00:23:45,383 --> 00:23:47,176 Thirty years? 320 00:23:47,218 --> 00:23:48,677 And that scar on your hand, 321 00:23:48,719 --> 00:23:50,888 that have anything to do with your running away? 322 00:23:50,930 --> 00:23:52,848 I stole a cheese in town and the dairymaid saw me. 323 00:23:54,016 --> 00:23:55,559 Sheriff branded me as a warning... 324 00:23:56,936 --> 00:23:58,436 but if Mr. Beardsley found out... 325 00:24:00,647 --> 00:24:02,482 You won't send us back to him, 326 00:24:02,524 --> 00:24:04,651 will you, Colonel Fraser? 327 00:24:04,693 --> 00:24:07,863 He beat us bad and starved us, as ye can see. 328 00:24:10,199 --> 00:24:11,617 I willna send ye back. 329 00:24:13,369 --> 00:24:15,662 But I'll need to purchase your indenture 330 00:24:15,704 --> 00:24:17,039 so he has no claim on ye. 331 00:24:18,291 --> 00:24:21,168 Is he home, d'ye ken, or away trading? 332 00:24:21,210 --> 00:24:22,962 I canna say. 333 00:24:23,003 --> 00:24:24,964 But I saw his horse in the barn when I got my brother. 334 00:24:26,506 --> 00:24:27,758 Be careful, sir. 335 00:24:33,806 --> 00:24:34,848 Captain. 336 00:24:41,897 --> 00:24:44,733 Take these lads and the rest of the company 337 00:24:44,775 --> 00:24:46,902 and continue to Brownsville. 338 00:24:46,944 --> 00:24:50,323 Fill that muster book of yours with as many men as ye can. 339 00:24:52,574 --> 00:24:54,034 Ye ken what's at stake here? 340 00:24:54,827 --> 00:24:55,911 I do. 341 00:24:56,870 --> 00:24:58,496 I won't let you down. 342 00:25:01,250 --> 00:25:04,920 Claire and I will go see this Mr. Beardsley. 343 00:25:14,180 --> 00:25:15,973 I wonder how the dairymaid could be certain 344 00:25:16,015 --> 00:25:17,808 it was Josiah who stole that cheese. 345 00:25:19,685 --> 00:25:22,313 You think it was Kezzie but Josiah took the blame? 346 00:25:22,355 --> 00:25:23,897 And the punishment. Aye, maybe. 347 00:25:25,483 --> 00:25:26,775 He's a brave lad. 348 00:25:29,903 --> 00:25:33,491 Ye must cut that brand off of him, Sassenach. 349 00:25:33,531 --> 00:25:35,075 There are thief-takers in these parts. 350 00:25:37,036 --> 00:25:39,413 Will ye do it like ye did for me? 351 00:25:39,455 --> 00:25:40,956 Of course. 352 00:25:40,998 --> 00:25:43,667 If we're to buy his indenture, 353 00:25:43,709 --> 00:25:47,213 we must ensure he's truly free of his past. 354 00:25:48,588 --> 00:25:49,923 Ah. We're here. 355 00:25:51,925 --> 00:25:53,135 The house! 356 00:25:54,303 --> 00:25:55,429 Whoa. 357 00:26:04,730 --> 00:26:06,564 You think they've gone looking for the boy? 358 00:26:09,943 --> 00:26:11,111 Someone's home. 359 00:26:11,778 --> 00:26:12,779 I'll check the barn. 360 00:28:03,098 --> 00:28:03,932 Go away. 361 00:28:05,725 --> 00:28:07,645 Good morning to you, Mistress. 362 00:28:07,685 --> 00:28:09,647 I'm Colonel James Fraser of Fraser's Ridge. 363 00:28:09,687 --> 00:28:11,524 I must speak with your husband. 364 00:28:12,232 --> 00:28:13,317 Husband's dead. 365 00:28:14,985 --> 00:28:16,736 Oh, I'm sorry to hear that. 366 00:28:16,778 --> 00:28:18,322 I must speak with ye then. 367 00:28:18,364 --> 00:28:22,326 I've found myself in possession of your two bond servants, 368 00:28:22,368 --> 00:28:24,370 and I would like to purchase their indentures. 369 00:28:24,411 --> 00:28:26,539 - I'm certain we can... -Keep 'em. I got no use for 'em. 370 00:28:43,389 --> 00:28:44,515 Was that him? 371 00:28:47,100 --> 00:28:48,435 Beardsley's dead. 372 00:28:48,477 --> 00:28:49,769 I spoke with his wife. 373 00:28:49,811 --> 00:28:51,938 She told me to keep the lads, free of charge. 374 00:28:51,980 --> 00:28:53,815 Well, that's good, isn't it? 375 00:28:55,317 --> 00:28:57,069 I need their papers. 376 00:28:57,110 --> 00:28:59,446 If we dinna have their indentures, she could change her mind. 377 00:29:01,114 --> 00:29:04,451 Oh. There's something very strange about this place, Jamie. 378 00:29:05,118 --> 00:29:06,286 We should go. 379 00:29:06,828 --> 00:29:07,871 I'll be quick. 380 00:29:23,303 --> 00:29:24,471 I need those papers. 381 00:30:12,728 --> 00:30:15,147 I don't know where Mr. Beardsley would have kept their papers. 382 00:30:20,235 --> 00:30:23,280 What about in that desk there? 383 00:30:32,706 --> 00:30:34,374 Why do you keep the goats indoors? 384 00:30:35,709 --> 00:30:37,169 It's too cold for 'em in the barn. 385 00:30:38,671 --> 00:30:41,256 Too cold for the goats but not for the bond servant? 386 00:30:42,341 --> 00:30:43,759 You want them papers or not? 387 00:30:44,468 --> 00:30:45,552 Aye. 388 00:30:47,429 --> 00:30:48,263 Aye, we do. 389 00:30:52,768 --> 00:30:54,520 Christ. What was that? 390 00:30:58,816 --> 00:31:00,484 Mrs. Beardsley. 391 00:31:03,403 --> 00:31:06,156 Shoo. Out! Come on, out. 392 00:31:06,198 --> 00:31:08,908 Shoo, shoo, shoo. 393 00:31:24,800 --> 00:31:26,176 Stay away from there. 394 00:31:34,601 --> 00:31:37,229 That's just Billy. 395 00:31:37,270 --> 00:31:39,481 We keep him in there so he doesn't rut with the others. 396 00:31:43,610 --> 00:31:45,654 Oh, God damn it. 397 00:31:45,696 --> 00:31:47,947 No, just stay here. Keep looking. 398 00:31:55,163 --> 00:31:57,541 Go on! Out! 399 00:32:06,633 --> 00:32:08,427 Maybe he lost the papers. 400 00:32:10,554 --> 00:32:11,930 That smell... 401 00:32:14,474 --> 00:32:15,684 It isn't goat. 402 00:32:17,895 --> 00:32:19,271 I don't smell nothing. 403 00:32:29,573 --> 00:32:30,824 Your husband... 404 00:32:32,242 --> 00:32:33,619 when did he die? 405 00:32:34,703 --> 00:32:35,913 A few months ago. 406 00:32:50,009 --> 00:32:51,428 What's upstairs? 407 00:32:51,470 --> 00:32:52,888 Don't go up there! 408 00:33:41,186 --> 00:33:42,270 Sassenach? 409 00:33:42,312 --> 00:33:43,313 Jamie! 410 00:33:49,152 --> 00:33:50,153 Sassenach! 411 00:33:56,075 --> 00:33:57,494 I think we found Mr. Beardsley. 412 00:33:59,955 --> 00:34:01,373 What's wrong with him? 413 00:34:01,414 --> 00:34:03,208 If I had to guess, I would say he suffered a stroke. 414 00:34:04,042 --> 00:34:05,711 An apoplexy, you'd call it. 415 00:34:07,170 --> 00:34:08,755 He's lying in his own filth. 416 00:34:08,797 --> 00:34:10,215 Aye. 417 00:34:10,256 --> 00:34:11,800 Here, hold this. 418 00:34:18,473 --> 00:34:20,893 Shh... 419 00:34:20,934 --> 00:34:22,060 It's all right. 420 00:34:22,101 --> 00:34:23,228 Don't try to talk. 421 00:34:24,855 --> 00:34:26,231 We're here to help you. 422 00:34:29,902 --> 00:34:33,530 He's been lying here for weeks, if not months. 423 00:34:33,572 --> 00:34:35,532 God's judgment, do ye think? 424 00:34:39,870 --> 00:34:42,748 Not entirely God's. Look. 425 00:34:42,789 --> 00:34:45,876 She's been feeding him just enough to keep him alive. 426 00:34:46,585 --> 00:34:47,878 In misery. 427 00:34:50,047 --> 00:34:51,590 Is there aught ye can do for him? 428 00:34:53,967 --> 00:34:55,301 For the apoplexy, no. 429 00:34:55,343 --> 00:34:58,263 But to do a proper assessment, I need better light. 430 00:35:03,852 --> 00:35:05,228 You said he was dead. 431 00:35:05,979 --> 00:35:06,980 How did this happen? 432 00:35:08,941 --> 00:35:10,108 He chased me, 433 00:35:11,150 --> 00:35:13,194 struck me. 434 00:35:13,236 --> 00:35:15,113 He was in a rage as ever, of course. 435 00:35:15,154 --> 00:35:16,239 When? 436 00:35:16,782 --> 00:35:17,783 A month ago. 437 00:35:19,910 --> 00:35:21,787 Come up here to get away from him. He followed me, 438 00:35:22,788 --> 00:35:24,497 and then he fell and lay writhing. 439 00:35:25,749 --> 00:35:27,125 I couldn't move him. 440 00:35:28,209 --> 00:35:29,753 Go prepare some hot water. 441 00:35:31,797 --> 00:35:33,256 We're bringing him down. 442 00:35:39,721 --> 00:35:41,848 Governor Tryon's orders. 443 00:35:41,890 --> 00:35:45,351 All able-bodied men are asked to join His Excellency's militia. 444 00:35:45,393 --> 00:35:49,106 Poor men must bleed for rich man's gold... 445 00:35:50,065 --> 00:35:51,691 and always will, eh? 446 00:35:54,569 --> 00:35:57,072 Their father has gone to his reward in heaven, 447 00:35:57,114 --> 00:35:58,323 or he'd join ye. 448 00:36:00,075 --> 00:36:01,910 My condolences, Mistress Findlay. 449 00:36:01,952 --> 00:36:04,537 Is there a reward for my sons? 450 00:36:04,579 --> 00:36:07,749 Forty shillings each from the governor's treasury... 451 00:36:07,791 --> 00:36:10,669 and two shillings a day for as long as they serve. 452 00:36:10,710 --> 00:36:12,462 And if they dinna come out of it? 453 00:36:12,504 --> 00:36:13,755 I'll make sure they come home. 454 00:36:16,842 --> 00:36:18,217 Is that so? 455 00:36:21,304 --> 00:36:26,018 Well, then, Captain MacKenzie, I'll take yer word for it 456 00:36:26,059 --> 00:36:29,729 that if I lend you my sons, ye'll send them home safe. 457 00:36:33,733 --> 00:36:35,568 So far as it lies in my power. 458 00:36:40,281 --> 00:36:41,282 Sign the book, lads. 459 00:36:42,367 --> 00:36:43,284 Yes, Ma. 460 00:36:44,953 --> 00:36:47,080 - Name? - Hugh Findlay. 461 00:36:50,125 --> 00:36:51,668 Iain Og Findlay. 462 00:37:03,013 --> 00:37:05,306 He's covered in bedsores. 463 00:37:05,348 --> 00:37:07,184 His muscles have wasted away. 464 00:37:08,935 --> 00:37:11,021 At least the maggots have kept his wounds clean. 465 00:37:12,522 --> 00:37:15,692 The man was trading goods. 466 00:37:15,734 --> 00:37:19,905 There are barrels of food and bundles of furs out there. 467 00:37:22,074 --> 00:37:23,700 Yet he lay where he fell, 468 00:37:24,450 --> 00:37:26,786 cold, starving. 469 00:37:29,247 --> 00:37:31,166 Why'd she not simply let him die? 470 00:37:36,796 --> 00:37:38,548 So she could do this. 471 00:37:43,511 --> 00:37:44,888 Can he be healed? 472 00:37:47,682 --> 00:37:49,809 Should ye not be looking for the indenture papers? 473 00:37:57,400 --> 00:38:00,112 She tried to bleed him to heal him? 474 00:38:00,153 --> 00:38:02,447 No. Look at his feet. 475 00:38:04,365 --> 00:38:06,826 She burns them over and over, 476 00:38:06,868 --> 00:38:08,578 lets them heal, and then does it again. 477 00:38:10,663 --> 00:38:12,165 She was torturing him. 478 00:38:18,964 --> 00:38:20,924 I think he understands you, Sassenach. 479 00:38:24,552 --> 00:38:25,511 Can ye, man? 480 00:38:26,763 --> 00:38:28,306 Did yer wife do this to ye? 481 00:38:34,271 --> 00:38:36,397 Blink once for yes. 482 00:38:44,864 --> 00:38:47,659 What you must have done to deserve this. 483 00:39:09,097 --> 00:39:11,891 His right foot is gangrenous. 484 00:39:11,933 --> 00:39:15,812 I'll have to amputate soon, or it'll spread and he'll die. 485 00:39:15,854 --> 00:39:18,523 I need a saw and something to sterilize it with. 486 00:39:18,564 --> 00:39:20,150 I can cauterize the wound and then... 487 00:39:20,192 --> 00:39:21,776 We dinna have time, Claire, 488 00:39:21,818 --> 00:39:25,655 to do the surgery and give him time to heal. 489 00:39:25,697 --> 00:39:29,534 I must rejoin the company and go on to Hillsborough. 490 00:39:29,575 --> 00:39:33,163 I know, but I can't leave him like this. 491 00:39:33,205 --> 00:39:36,249 If I can find a way to make him comfortable enough, 492 00:39:36,291 --> 00:39:37,876 then we can bring him with us to Brownsville 493 00:39:37,917 --> 00:39:39,711 and find someone there to look after him. 494 00:39:39,752 --> 00:39:41,379 Then perhaps... 495 00:39:42,505 --> 00:39:44,549 No! 496 00:39:50,055 --> 00:39:52,473 No. 497 00:39:52,515 --> 00:39:55,352 She would have saved him. He should die! I want him to die! 498 00:39:55,393 --> 00:39:56,853 Ye could have killed him at yer leisure! 499 00:39:56,895 --> 00:39:58,938 Why in God's name would ye wait until ye had witnesses? 500 00:39:58,980 --> 00:40:02,859 I didn't want him dead. I wanted him to die slowly! 501 00:40:02,901 --> 00:40:04,319 You filthy beast! 502 00:40:04,361 --> 00:40:06,321 You dirty, wicked... 503 00:40:06,363 --> 00:40:08,323 I'm his wife. Let him rot! 504 00:40:19,959 --> 00:40:21,044 The babe. 505 00:40:28,426 --> 00:40:29,928 Big push, come on. 506 00:40:32,430 --> 00:40:33,765 That's it. 507 00:40:35,350 --> 00:40:37,269 Here. Okay, one more. 508 00:40:37,685 --> 00:40:38,686 Come on. 509 00:40:43,316 --> 00:40:45,568 Oh! 510 00:40:48,529 --> 00:40:50,573 There we go, little girl. 511 00:40:51,366 --> 00:40:52,491 Here. 512 00:40:55,328 --> 00:40:56,204 Well done. 513 00:40:57,622 --> 00:40:59,124 Jamie. 514 00:40:59,165 --> 00:41:00,083 Ah. 515 00:41:01,876 --> 00:41:04,337 All right. 516 00:41:04,379 --> 00:41:06,714 Now, the afterbirth. 517 00:41:06,756 --> 00:41:09,759 A small push more, all right? 518 00:41:11,052 --> 00:41:12,053 Come on! 519 00:41:12,887 --> 00:41:14,139 That's it. 520 00:41:18,059 --> 00:41:20,103 Well done. 521 00:41:21,229 --> 00:41:22,188 Claire. 522 00:41:35,034 --> 00:41:35,868 The baby's skin. 523 00:41:40,498 --> 00:41:41,791 It would appear 524 00:41:42,750 --> 00:41:44,836 the baby father's is black. 525 00:41:46,087 --> 00:41:47,339 Let me see her. 526 00:41:55,138 --> 00:41:57,182 You have a beautiful baby girl. 527 00:42:01,436 --> 00:42:03,771 She isn't his. 528 00:42:06,649 --> 00:42:09,361 You hear that, you old bastard? 529 00:42:10,153 --> 00:42:11,446 She isn't yours. 530 00:42:13,281 --> 00:42:14,866 She isn't yours! 531 00:42:23,875 --> 00:42:24,917 Oh, she isn't his. 532 00:42:42,310 --> 00:42:45,313 Do you have any family nearby? 533 00:42:45,355 --> 00:42:47,690 He took me from my father's house in Baltimore... 534 00:42:48,649 --> 00:42:49,817 to this place. 535 00:42:53,779 --> 00:42:55,156 I miss Baltimore. 536 00:42:58,368 --> 00:42:59,952 How long ago was that? 537 00:43:01,287 --> 00:43:04,707 Two years, three months and five days. 538 00:43:08,836 --> 00:43:10,713 Those are your markings on the door. 539 00:43:12,298 --> 00:43:13,216 No. 540 00:43:14,633 --> 00:43:16,928 That was Mary Ann, I believe. 541 00:43:19,055 --> 00:43:20,765 That was his first wife? 542 00:43:21,933 --> 00:43:22,767 No. 543 00:43:24,561 --> 00:43:25,770 Mary Ann was his fourth. 544 00:43:29,482 --> 00:43:30,775 You're his fifth? 545 00:43:35,280 --> 00:43:37,823 The others are buried in the woods under the rowan tree. 546 00:43:40,952 --> 00:43:42,912 I see their ghosts sometimes, 547 00:43:44,289 --> 00:43:45,790 especially Mary Ann. 548 00:43:46,541 --> 00:43:47,917 She tells me things. 549 00:43:52,713 --> 00:43:53,881 He killed them all, you know. 550 00:43:56,134 --> 00:43:58,136 He would have killed me, too. 551 00:43:58,177 --> 00:43:59,845 None of us could give him a baby. 552 00:44:08,480 --> 00:44:11,065 Who is the father, if you don't mind me asking? 553 00:44:13,651 --> 00:44:14,777 A good man. 554 00:44:17,280 --> 00:44:18,573 Does he live nearby? 555 00:44:25,622 --> 00:44:27,790 He beat us terrible, 556 00:44:27,832 --> 00:44:29,959 me and those boys, all three of us. 557 00:44:31,919 --> 00:44:35,881 If I could find their papers, I'd give 'em to you. 558 00:44:37,842 --> 00:44:40,178 They deserve some happiness, I suppose. 559 00:44:41,346 --> 00:44:42,514 So should you... 560 00:44:43,973 --> 00:44:45,266 and your baby. 561 00:44:51,730 --> 00:44:53,732 Even though she's born of her mother's sin? 562 00:44:54,567 --> 00:44:55,568 Yes. 563 00:44:58,279 --> 00:45:00,114 Hopefully she was born out of love. 564 00:45:02,825 --> 00:45:05,203 She'll need more than love to get by in this world. 565 00:45:07,330 --> 00:45:08,747 You have the property... 566 00:45:10,208 --> 00:45:11,501 this home. 567 00:45:12,544 --> 00:45:14,587 This place is her birthright... 568 00:45:15,921 --> 00:45:18,841 ...but to me, it's naught but ugliness and evil. 569 00:45:18,883 --> 00:45:21,427 We will take your husband with us to town. 570 00:45:22,470 --> 00:45:24,721 He can't harm you anymore. 571 00:45:27,225 --> 00:45:28,560 You're a mother now. 572 00:45:32,938 --> 00:45:34,982 Having a baby 573 00:45:35,024 --> 00:45:36,359 doesn't make me a mother... 574 00:45:37,902 --> 00:45:40,697 any more than sleeping in a stable makes someone a horse. 575 00:45:54,711 --> 00:45:56,337 Maybe when you name her... 576 00:45:59,257 --> 00:46:00,508 I'm so sorry. 577 00:46:02,093 --> 00:46:04,011 I forgot to ask you your name. 578 00:46:05,471 --> 00:46:06,723 It's Frances. 579 00:46:09,058 --> 00:46:11,894 My mother used to call me Fanny. 580 00:46:14,355 --> 00:46:15,690 It's supposed to mean "free." 581 00:46:17,692 --> 00:46:20,737 And your name is Sassenach? 582 00:46:24,741 --> 00:46:26,075 Only to my husband. 583 00:46:30,705 --> 00:46:32,373 You can call me Claire. 584 00:47:10,827 --> 00:47:12,747 How long will ye have to stay here? 585 00:47:14,582 --> 00:47:16,083 A day or two at the least. 586 00:47:17,335 --> 00:47:19,545 We'll need to find someone to look in on them. 587 00:47:21,255 --> 00:47:22,881 I know you're anxious to get going. 588 00:47:30,431 --> 00:47:32,057 What will we do about him? 589 00:47:33,810 --> 00:47:35,269 I don't know. 590 00:47:37,896 --> 00:47:40,065 As a doctor, I can't walk away, but... 591 00:47:41,818 --> 00:47:43,569 I'm not sure you owe him anything. 592 00:47:47,990 --> 00:47:49,784 Well, they are our neighbors. 593 00:47:53,663 --> 00:47:56,081 What kind of world is this to bring a baby into? 594 00:47:59,335 --> 00:48:00,753 The only world. 595 00:48:04,215 --> 00:48:05,550 No, it isn't. 596 00:48:11,013 --> 00:48:17,019 Jamie, I want Brianna and Roger to go back to their own time 597 00:48:17,061 --> 00:48:19,313 as soon as they know if Jemmy can travel. 598 00:48:19,355 --> 00:48:21,148 It's safer for them there. 599 00:48:22,483 --> 00:48:23,984 For Jemmy especially. 600 00:48:29,198 --> 00:48:32,618 Roger feels the same way. He wants to take them home. 601 00:48:32,660 --> 00:48:33,745 Of course he does. 602 00:48:35,120 --> 00:48:37,540 Your penicillin will make it safer for them here, 603 00:48:37,582 --> 00:48:38,457 will it not? 604 00:48:38,499 --> 00:48:40,209 Only from infection. 605 00:48:41,669 --> 00:48:45,381 Well, perhaps it would be safer in your time. 606 00:48:46,716 --> 00:48:48,426 But they would be without their family... 607 00:48:50,386 --> 00:48:51,679 without their blood. 608 00:48:55,099 --> 00:48:55,932 Come. 609 00:49:01,898 --> 00:49:03,274 Put these thoughts away. 610 00:49:06,235 --> 00:49:07,194 Sleep. 611 00:50:05,294 --> 00:50:06,545 What is it? 612 00:50:07,797 --> 00:50:08,714 Fanny? 613 00:50:10,633 --> 00:50:11,467 The baby? 614 00:50:12,384 --> 00:50:13,344 Still here. 615 00:50:15,011 --> 00:50:16,472 Where could she have gone? 616 00:50:16,514 --> 00:50:17,515 I'll look outside. 617 00:50:38,034 --> 00:50:40,162 Oh, shh... 618 00:50:58,848 --> 00:51:00,725 Her horse is gone. 619 00:51:00,766 --> 00:51:02,434 Maybe she's gone to find help. 620 00:51:03,602 --> 00:51:04,896 She's not coming back. 621 00:51:07,231 --> 00:51:08,983 She left these with the baby. 622 00:51:10,401 --> 00:51:11,402 The deed. 623 00:51:24,040 --> 00:51:25,374 And indenture papers. 624 00:51:29,795 --> 00:51:31,589 She means for us to keep her. 625 00:52:02,118 --> 00:52:04,956 We'll have goat's milk for the journey. 626 00:52:04,997 --> 00:52:07,917 Hopefully there'll be a nursing mother in Brownsville. 627 00:52:07,959 --> 00:52:10,920 And we'll seek Mrs. Beardsley as we travel. 628 00:52:10,962 --> 00:52:12,337 We won't find her. 629 00:52:15,758 --> 00:52:17,051 What do we do about him? 630 00:52:20,554 --> 00:52:22,389 Take the bairn outside. 631 00:52:22,431 --> 00:52:23,849 Dinna come back until I call for ye. 632 00:52:25,893 --> 00:52:27,979 - Jamie... -I would do it for a dog, Claire. 633 00:52:28,896 --> 00:52:30,230 Could I do less for him? 634 00:52:32,775 --> 00:52:33,734 Go. 635 00:52:35,069 --> 00:52:38,196 Let it be his choice, his will. 636 00:52:39,657 --> 00:52:40,992 If or if not... 637 00:52:41,867 --> 00:52:42,952 I will call for ye. 638 00:53:25,911 --> 00:53:28,998 Blink once for yes, twice for no. 639 00:53:31,083 --> 00:53:32,168 Do ye understand? 640 00:53:41,593 --> 00:53:42,845 Yer wife is gone. 641 00:53:44,889 --> 00:53:46,598 Ye ken the child isna yers? 642 00:54:06,202 --> 00:54:07,745 My wife is a healer... 643 00:54:09,287 --> 00:54:11,165 says you suffered an apoplexy... 644 00:54:12,750 --> 00:54:14,459 canna be cured of it. 645 00:54:16,128 --> 00:54:17,838 Your foot is putrid. 646 00:54:19,464 --> 00:54:22,051 If it's not taken off, ye'll rot and die. 647 00:54:24,260 --> 00:54:25,554 D'ye understand? 648 00:54:34,646 --> 00:54:37,858 Will ye have her take your foot and tend to your wounds? 649 00:54:50,913 --> 00:54:52,623 Do you ask me to take yer life? 650 00:55:08,472 --> 00:55:10,348 By all accounts, you are a wicked man. 651 00:55:12,143 --> 00:55:14,270 I have no wish to send a soul to hell. 652 00:55:15,520 --> 00:55:17,064 Will ye pray for forgiveness? 653 00:55:33,747 --> 00:55:35,582 Then may God forgive us both. 654 00:56:28,302 --> 00:56:30,386 I thought apoplexy killed a man outright. 655 00:56:33,598 --> 00:56:37,435 Never thought to ask Jenny if my father suffered. 656 00:56:41,523 --> 00:56:43,150 She would have told you. 657 00:56:45,736 --> 00:56:46,737 Perhaps. 658 00:56:55,871 --> 00:56:56,997 She would have. 659 00:56:58,123 --> 00:56:59,166 Swear to me, Claire. 660 00:57:01,085 --> 00:57:03,754 If it should one day fall to my lot as it did to my father... 661 00:57:05,630 --> 00:57:07,591 swear to me 662 00:57:07,632 --> 00:57:10,426 that ye'll give me the same mercy I gave that wretch. 663 00:57:17,517 --> 00:57:18,810 I'll do what must be done. 45370

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.