All language subtitles for Miss Scarlet and The Duke - 03x06 - The Jewel of the North.PROPER.WEBRip-ION10.English.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,001 --> 00:00:36,241 - Good morning Ma'am. - Good morning. 2 00:01:16,910 --> 00:01:18,410 Eliza! 3 00:01:19,147 --> 00:01:20,847 Eliza! 4 00:01:20,881 --> 00:01:23,681 Can't you make an appointment like a normal person? 5 00:01:23,717 --> 00:01:26,417 Do not�open that. 6 00:01:27,488 --> 00:01:28,374 What? Why? 7 00:01:28,389 --> 00:01:30,189 Just put it down on the desk. 8 00:01:31,859 --> 00:01:33,189 Slowly. 9 00:01:52,180 --> 00:01:55,320 Oh, thank God. 10 00:01:55,349 --> 00:01:57,419 Thank God?! It's a bomb, Patrick! 11 00:01:57,451 --> 00:01:58,751 Oh, it won't go off. 12 00:01:58,786 --> 00:02:01,416 The timer's not linked to the detonator. 13 00:02:01,455 --> 00:02:05,585 I received exactly the same thing about an hour ago. 14 00:02:05,626 --> 00:02:08,496 Why would someone send this to the two of us? 15 00:02:09,697 --> 00:02:12,197 Oh, it's not just the two of us. 16 00:02:14,268 --> 00:02:16,268 It came this morning. 17 00:02:16,304 --> 00:02:17,774 Left on my doorstep. 18 00:02:17,805 --> 00:02:21,435 No post mark, no stamp, must've been hand delivered. 19 00:02:21,475 --> 00:02:23,835 - Where is it now? - At home. 20 00:02:23,877 --> 00:02:26,747 I thought bringing a box of dynamite to Scotland Yard 21 00:02:26,780 --> 00:02:29,450 would not be a good idea. 22 00:02:29,483 --> 00:02:32,023 Well I don't know why we're here. 23 00:02:32,052 --> 00:02:33,622 We should look into it ourselves. 24 00:02:33,654 --> 00:02:34,724 I said the same. 25 00:02:34,755 --> 00:02:36,685 - But she never listens. - No, she does not. 26 00:02:36,724 --> 00:02:40,464 Yes, thank you, you've both made your reservations quite clear. 27 00:02:40,494 --> 00:02:42,504 - This is not a good time. - Inspector Wellington, 28 00:02:42,530 --> 00:02:44,430 we've each been sent an explosive device. 29 00:02:44,465 --> 00:02:46,865 Or rather it would be explosive if it was rigged to go off, 30 00:02:46,900 --> 00:02:48,240 which thankfully it wasn't. 31 00:02:48,269 --> 00:02:51,469 Come with me. Now. 32 00:02:55,243 --> 00:02:56,643 Same as mine. 33 00:02:56,677 --> 00:03:00,107 It was left outside Scotland Yard for my attention. 34 00:03:00,147 --> 00:03:02,447 Do you have any idea who is doing this? 35 00:03:02,483 --> 00:03:04,393 I know exactly who's doing this. 36 00:03:46,660 --> 00:03:47,900 We all received the same devices, 37 00:03:47,928 --> 00:03:50,458 but I believe that I was the primary target. 38 00:03:50,498 --> 00:03:53,368 This was inside the package that I received. 39 00:03:55,836 --> 00:03:56,896 Is it Gaelic? 40 00:03:56,937 --> 00:03:58,537 Irish Gaelic, yes. 41 00:04:01,241 --> 00:04:04,681 "T�im�d ag coime�d s�il ort." 42 00:04:04,712 --> 00:04:06,452 It means, "we're watching you." 43 00:04:07,515 --> 00:04:09,375 The movement for Irish home rule 44 00:04:09,417 --> 00:04:10,947 has become more than political. 45 00:04:10,984 --> 00:04:13,754 There are certain groups who have made it an armed struggle. 46 00:04:13,787 --> 00:04:17,257 In the past year they have planted bombs in army barracks 47 00:04:17,291 --> 00:04:18,791 and government offices, so� 48 00:04:18,826 --> 00:04:21,426 Scotland Yard would seem to fit that pattern. 49 00:04:21,462 --> 00:04:24,402 In case you hadn't noticed, Inspector, 50 00:04:24,432 --> 00:04:26,202 I do not work for Scotland Yard. 51 00:04:26,233 --> 00:04:29,143 It's possible that one of these groups has been following me 52 00:04:29,169 --> 00:04:31,099 and seen who I associate with. 53 00:04:31,138 --> 00:04:34,308 Well, I'd hardly call Moses one of your associates. 54 00:04:34,342 --> 00:04:36,312 He's regularly worked for Mr. Nash, who in turn 55 00:04:36,344 --> 00:04:38,284 has worked for me several times this year. 56 00:04:38,312 --> 00:04:39,682 Several? 57 00:04:41,214 --> 00:04:43,654 I just go where the money is. 58 00:04:43,684 --> 00:04:45,424 Because of the nature of these incidents 59 00:04:45,453 --> 00:04:47,863 I've had to contact the Special Irish Branch. 60 00:04:47,888 --> 00:04:51,958 The, er, Head of Investigations is on his way over. 61 00:04:51,992 --> 00:04:54,292 Who is he? Anyone we know? 62 00:05:00,834 --> 00:05:01,944 Sir. 63 00:05:12,713 --> 00:05:13,983 Hudson. 64 00:05:14,014 --> 00:05:15,584 Wellington. 65 00:05:17,885 --> 00:05:20,585 - It means, "We're watch�" - I know what it means. 66 00:05:20,621 --> 00:05:25,591 Every man in my division has learned Gaelic. 67 00:05:25,626 --> 00:05:30,496 I believe that we must know our enemy as we know ourselves. 68 00:05:30,531 --> 00:05:32,331 Of course I'm paraphrasing Sun Tzu 69 00:05:32,366 --> 00:05:33,996 from the Art of War, 70 00:05:34,034 --> 00:05:35,904 which you've no doubt read? 71 00:05:36,704 --> 00:05:38,144 No. 72 00:05:38,171 --> 00:05:39,171 I've, er, sent my men 73 00:05:39,206 --> 00:05:41,066 to collect the three other explosive devices� 74 00:05:41,108 --> 00:05:42,808 Yes, before we get into that 75 00:05:42,843 --> 00:05:46,383 we should discuss the chain of command. 76 00:05:46,414 --> 00:05:49,154 I will be taking full control of the investigation 77 00:05:49,182 --> 00:05:50,952 from this point. 78 00:05:52,219 --> 00:05:53,589 I'd assumed that our departments 79 00:05:53,621 --> 00:05:55,991 would be co-operating on this. 80 00:05:56,023 --> 00:05:58,163 Co-operating, yes. 81 00:05:58,191 --> 00:05:59,591 But under my command. 82 00:05:59,627 --> 00:06:01,457 The Irish branch was created 83 00:06:01,495 --> 00:06:04,665 to deal with exactly this type of threat. 84 00:06:04,698 --> 00:06:06,668 I hate to pull rank but these orders come from 85 00:06:06,700 --> 00:06:09,400 the Home Secretary himself. 86 00:06:09,437 --> 00:06:14,007 I appreciate that this is difficult. 87 00:06:14,041 --> 00:06:16,541 We were both in the running for the same job 88 00:06:16,577 --> 00:06:20,577 and I was chosen ahead of you. 89 00:06:20,614 --> 00:06:24,854 But the best man won and all of that. 90 00:06:24,885 --> 00:06:29,615 I trust there is to be no lingering resentment? 91 00:06:29,657 --> 00:06:31,557 We're on the same side. 92 00:06:31,592 --> 00:06:34,232 That's the spirit. 93 00:06:34,261 --> 00:06:35,361 Now, you say you have sent men 94 00:06:35,395 --> 00:06:36,855 to collect the explosive devices? 95 00:06:36,897 --> 00:06:40,127 I wonder if you would be so good as to supervise that yourself. 96 00:06:40,167 --> 00:06:44,237 And in the meantime I will begin my interviews. 97 00:06:44,271 --> 00:06:46,271 Let us start with� 98 00:06:46,306 --> 00:06:49,006 Eliza Scarlet. 99 00:06:49,042 --> 00:06:51,312 There are many private detectives in London, 100 00:06:51,344 --> 00:06:55,254 but to my knowledge only one who is a woman. 101 00:06:55,282 --> 00:06:59,122 A young, unmarried woman. 102 00:06:59,152 --> 00:07:00,822 I fail to see the relevance. 103 00:07:00,854 --> 00:07:03,294 There must be a reason that you were targeted 104 00:07:03,323 --> 00:07:05,633 with an explosive device. 105 00:07:05,659 --> 00:07:09,899 Perhaps you have an unusually close relationship 106 00:07:09,930 --> 00:07:11,630 with the Inspector? 107 00:07:11,665 --> 00:07:13,395 Let me be very clear. 108 00:07:13,433 --> 00:07:15,203 Inspector Wellington and my relationship 109 00:07:15,235 --> 00:07:16,865 is purely professional. 110 00:07:16,904 --> 00:07:22,244 He respects my ability, my insight and my tenacity. 111 00:07:22,275 --> 00:07:23,805 One "n" in tenacity. 112 00:07:25,312 --> 00:07:29,622 "Tenacity," is that what she said? Hmm. 113 00:07:29,650 --> 00:07:31,690 It's true though, she's good. 114 00:07:31,719 --> 00:07:35,759 You are Irish, are you not, Mr. Nash? 115 00:07:35,789 --> 00:07:37,359 Maybe you're suggesting I'm mixed up in this 116 00:07:37,390 --> 00:07:41,600 because of my heritage, you're barking up the wrong tree. 117 00:07:41,629 --> 00:07:43,429 Perhaps you move in certain circles 118 00:07:43,463 --> 00:07:45,603 where you have made enemies. 119 00:07:45,633 --> 00:07:48,773 Or indeed, friends. 120 00:07:48,802 --> 00:07:51,442 This has nothing to do with where I was born. 121 00:07:51,471 --> 00:07:53,441 And where were you born? 122 00:07:53,473 --> 00:07:55,083 Specifically. 123 00:07:55,609 --> 00:07:57,439 Manchester. 124 00:07:57,477 --> 00:07:58,907 You were born in Manchester? 125 00:07:58,946 --> 00:08:03,446 The Parish of Manchester in Jamaica. 126 00:08:03,483 --> 00:08:05,793 And how long have you lived in this country? 127 00:08:06,419 --> 00:08:08,159 Hard to say. 128 00:08:08,188 --> 00:08:09,618 What does that mean? 129 00:08:09,657 --> 00:08:13,227 You know when something is easy to say? 130 00:08:14,862 --> 00:08:17,602 Well, it's the opposite of that. 131 00:08:17,631 --> 00:08:19,501 I would like a complete list 132 00:08:19,533 --> 00:08:20,833 of all the people who have employed you 133 00:08:20,868 --> 00:08:21,998 since you came to London. 134 00:08:22,035 --> 00:08:25,665 I know you have to ask these questions 135 00:08:25,706 --> 00:08:28,276 but trust me, you're� 136 00:08:28,308 --> 00:08:30,078 Wasting your time. 137 00:08:30,110 --> 00:08:32,180 There are far better lines of enquiry to pursue, 138 00:08:32,212 --> 00:08:35,152 such as why these bombs weren't set to explode. 139 00:08:35,182 --> 00:08:36,952 I doubt it was intentional. 140 00:08:36,984 --> 00:08:40,694 Many of their bombs have failed to detonate in the past 141 00:08:40,721 --> 00:08:43,391 But why send a message saying "we're watching you" 142 00:08:43,423 --> 00:08:45,633 if the bomb it was attached to was supposed to explode? 143 00:08:45,659 --> 00:08:47,959 That will be all for now. 144 00:08:47,995 --> 00:08:49,125 Good day. 145 00:08:49,162 --> 00:08:51,772 Very well, I will get my own answers. 146 00:08:52,633 --> 00:08:56,743 I am afraid�you will not. 147 00:08:58,038 --> 00:09:00,568 They've suspended my license. 148 00:09:00,608 --> 00:09:01,678 Apparently they can't risk me 149 00:09:01,709 --> 00:09:04,009 "interfering with their lines of enquiry." 150 00:09:04,044 --> 00:09:05,584 It's bad enough to have my time wasted with a 151 00:09:05,613 --> 00:09:08,023 barrage of pointless questions, but now this. 152 00:09:08,048 --> 00:09:10,278 Patrick's still in there being questioned, 153 00:09:10,317 --> 00:09:11,947 probably because he's Irish. 154 00:09:13,687 --> 00:09:15,587 Everything alright, Moses? 155 00:09:15,623 --> 00:09:17,423 You're rather quiet? 156 00:09:17,457 --> 00:09:19,857 You don't give me much choice. 157 00:09:19,893 --> 00:09:21,193 Sorry. 158 00:09:21,228 --> 00:09:27,098 But, since you asked, things are far from alright. 159 00:09:31,504 --> 00:09:36,184 A few years back, in Jamaica, 160 00:09:36,209 --> 00:09:41,349 certain events played out in such a way that I had to leave. 161 00:09:44,618 --> 00:09:45,818 I see. 162 00:09:45,853 --> 00:09:49,963 My plan was to keep moving� 163 00:09:49,990 --> 00:09:53,330 but I've been in London three years now. 164 00:09:54,895 --> 00:09:57,255 It might be a good time to move on. 165 00:09:58,565 --> 00:10:00,625 These men that are following you, 166 00:10:00,668 --> 00:10:02,068 could they have sent you the bomb? 167 00:10:02,102 --> 00:10:04,742 Not their style. 168 00:10:04,772 --> 00:10:09,142 They like to see your face when they kill you. 169 00:10:09,176 --> 00:10:15,046 No, it's our friend Hudson that concerns me. 170 00:10:15,082 --> 00:10:17,752 He'll be making enquiries about all of us 171 00:10:17,785 --> 00:10:18,915 and at some point 172 00:10:18,952 --> 00:10:22,962 he'll send a telegram to Jamaica with my description. 173 00:10:24,191 --> 00:10:26,791 It's a small island. 174 00:10:26,827 --> 00:10:29,157 Word'll get around where I am. 175 00:10:30,563 --> 00:10:32,203 And that would be bad? 176 00:10:33,566 --> 00:10:35,466 Very bad. 177 00:11:15,976 --> 00:11:18,346 They did the same with my place. 178 00:11:18,378 --> 00:11:21,508 Took every file, every casebook. 179 00:11:21,548 --> 00:11:23,448 They even took my clock. 180 00:11:26,519 --> 00:11:28,419 And they suspended my license. 181 00:11:29,589 --> 00:11:30,759 Mine too. 182 00:11:30,791 --> 00:11:32,731 I don't see why we should be punished. 183 00:11:32,760 --> 00:11:34,290 We're the victims here. 184 00:11:34,327 --> 00:11:36,657 It's not like we know any more than they do. 185 00:11:36,696 --> 00:11:40,296 That may not be entirely true. 186 00:11:40,333 --> 00:11:42,943 What does that mean? 187 00:11:42,970 --> 00:11:47,240 Did you read about that train robbery, last Thursday? 188 00:11:47,274 --> 00:11:49,614 The London to Liverpool on the Great Northwest Line? 189 00:11:49,642 --> 00:11:51,682 - The Jewel of the North. - Hmm. 190 00:11:51,711 --> 00:11:53,951 Well� 191 00:11:53,981 --> 00:11:57,021 the police have made a total mess of it so far. 192 00:11:59,219 --> 00:12:00,819 It was twenty miles outside of London, 193 00:12:00,854 --> 00:12:02,864 no-one was sure whose jurisdiction it was- 194 00:12:02,890 --> 00:12:04,990 Scotland Yard or the neighbouring force. 195 00:12:05,025 --> 00:12:06,855 It's been going back and forth 196 00:12:06,894 --> 00:12:10,234 and the train company are spitting blood. 197 00:12:10,263 --> 00:12:15,473 When I found out, I offered them my services. 198 00:12:15,502 --> 00:12:17,472 By "found out" you mean you bribed someone 199 00:12:17,504 --> 00:12:18,614 for the information. 200 00:12:18,638 --> 00:12:21,468 You're a very cynical person, do you know that? 201 00:12:21,508 --> 00:12:24,738 Anyway, this train robbery has similarities with one in Bristol 202 00:12:24,778 --> 00:12:27,078 from a few months back. 203 00:12:27,114 --> 00:12:31,954 One that was carried out� by Irish nationalists. 204 00:12:32,986 --> 00:12:34,586 Why would they do that? 205 00:12:34,621 --> 00:12:36,821 Well, most of their money comes from America but there are a few 206 00:12:36,857 --> 00:12:39,357 different groups, some of whom have turned to crime 207 00:12:39,392 --> 00:12:42,062 to fund their cause. 208 00:12:42,095 --> 00:12:44,395 Someone wants to scare us off the investigation 209 00:12:44,431 --> 00:12:46,471 of the train robbery. 210 00:12:46,499 --> 00:12:47,629 You're already working the case 211 00:12:47,667 --> 00:12:48,937 and I presume you've roped in Moses 212 00:12:48,969 --> 00:12:52,009 but what about myself and Inspector Wellington? 213 00:12:52,039 --> 00:12:53,869 Well, the case went to Scotland Yard a few days back. 214 00:12:53,907 --> 00:12:56,037 Your inspector is the lead. 215 00:12:56,076 --> 00:12:58,876 And with regards to yourself� 216 00:12:58,912 --> 00:13:02,582 I may have implied you were working for me. 217 00:13:02,615 --> 00:13:03,435 What? 218 00:13:03,450 --> 00:13:05,090 I was trying to win their business. 219 00:13:05,118 --> 00:13:07,088 No-one ever suspects a woman would be undercover, 220 00:13:07,120 --> 00:13:09,290 that's why people always love the idea. 221 00:13:09,322 --> 00:13:10,462 Always? 222 00:13:10,490 --> 00:13:12,190 How often do you tell this lie? 223 00:13:12,225 --> 00:13:13,925 I wouldn't have to lie if you came to work for me. 224 00:13:13,961 --> 00:13:16,331 Do not bring that up again! 225 00:13:16,363 --> 00:13:19,373 Look, the way I see it, we have two choices from here. 226 00:13:19,399 --> 00:13:21,029 Either we leave that incompetent fool, Hudson 227 00:13:21,068 --> 00:13:24,098 to blunder round for months chasing up dead end leads. 228 00:13:24,137 --> 00:13:26,307 Or we take the initiative 229 00:13:26,339 --> 00:13:28,639 and find who's behind this ourselves. 230 00:13:33,981 --> 00:13:36,181 - Who are they? - Irish Branch. 231 00:13:36,216 --> 00:13:38,646 Inspector Hudson's brought more of his men over here. 232 00:13:38,685 --> 00:13:41,485 And what's all this? 233 00:13:41,521 --> 00:13:44,061 Er, suspect files of known Irish extremists. 234 00:13:44,091 --> 00:13:46,961 Inspector Hudson has ordered me to help with the investigation. 235 00:13:47,660 --> 00:13:48,900 Has he now? 236 00:13:53,000 --> 00:13:54,600 What the hell is going on? 237 00:13:54,634 --> 00:13:56,404 Ah, Wellington, come in. 238 00:13:58,571 --> 00:13:59,841 Sit down. 239 00:14:04,878 --> 00:14:07,508 I've had word from the Home Office, 240 00:14:07,547 --> 00:14:10,547 we believe further attacks are imminent in the near future 241 00:14:10,583 --> 00:14:13,293 and I have been ordered to expand my operation� 242 00:14:13,320 --> 00:14:16,460 If you want one of my men, then you come through me. 243 00:14:16,489 --> 00:14:18,759 They are working a variety of investigations, 244 00:14:18,791 --> 00:14:20,631 you can't just take them at your will. 245 00:14:20,660 --> 00:14:22,560 They have work to do. 246 00:14:22,595 --> 00:14:25,665 As do I. This is my office! 247 00:14:25,698 --> 00:14:28,498 Yes, about that� 248 00:14:47,487 --> 00:14:48,917 What's that smell? 249 00:14:49,689 --> 00:14:50,689 Cooking. 250 00:14:52,692 --> 00:14:53,992 Oh dear. 251 00:14:55,028 --> 00:14:56,528 What do you want, William? 252 00:14:56,563 --> 00:14:58,533 I've been sent home. 253 00:14:58,565 --> 00:15:01,065 Told to take a leave of absence. 254 00:15:02,502 --> 00:15:04,902 That idiot Hudson believes that because I was the target 255 00:15:04,938 --> 00:15:06,968 of a bomb threat, I may pose a danger to others 256 00:15:07,007 --> 00:15:08,137 at Scotland Yard. 257 00:15:08,175 --> 00:15:11,335 I mean, the man is a fool. 258 00:15:11,378 --> 00:15:13,408 He's got where he is on nepotism, 259 00:15:13,446 --> 00:15:15,716 I wouldn't trust him to find a lost dog. 260 00:15:17,484 --> 00:15:19,894 Dear God, Eliza, that really does smell dreadful. 261 00:15:19,919 --> 00:15:22,419 Well, Ivy's away and, er� 262 00:15:23,823 --> 00:15:24,893 I've been trying to follow her recipe 263 00:15:24,924 --> 00:15:26,594 but I must have done something wrong. 264 00:15:26,626 --> 00:15:27,926 Hmm. 265 00:15:27,961 --> 00:15:29,001 Did you have a reason to come round 266 00:15:29,029 --> 00:15:31,159 other than to insult my culinary skills? 267 00:15:31,198 --> 00:15:32,598 Hudson is ex-army, 268 00:15:32,632 --> 00:15:34,172 so he will follow every rule 269 00:15:34,201 --> 00:15:36,671 and set procedure no matter how long it takes 270 00:15:36,703 --> 00:15:38,843 or how irrelevant it is. 271 00:15:38,871 --> 00:15:40,941 But, if you and I were to work together, 272 00:15:40,974 --> 00:15:42,714 then we can get answers far quicker. 273 00:15:42,742 --> 00:15:44,382 William, there's something you should know� 274 00:15:44,411 --> 00:15:48,021 This must be done in absolute confidence. 275 00:15:48,048 --> 00:15:50,078 No-one else can know that we're doing this. 276 00:15:50,117 --> 00:15:51,447 Alright? No one. 277 00:15:53,486 --> 00:15:55,756 That's a lot of potatoes for one person. 278 00:15:59,959 --> 00:16:02,229 - Oh, for God's sake. - I tried to tell you. 279 00:16:02,262 --> 00:16:04,832 I went out to get us some food. 280 00:16:04,864 --> 00:16:06,534 I thought it might be safer. 281 00:16:09,036 --> 00:16:10,596 You're working the train robbery? 282 00:16:10,637 --> 00:16:13,037 To be fair, you weren't making much progress. 283 00:16:13,073 --> 00:16:15,383 There was a delay whilst we worked out jurisdiction. 284 00:16:15,408 --> 00:16:17,038 I was only assigned the case a few days ago. 285 00:16:17,077 --> 00:16:19,107 That's why people hire private detectives. 286 00:16:19,146 --> 00:16:20,606 We don't make excuses. 287 00:16:20,647 --> 00:16:22,117 Gentlemen, please. 288 00:16:22,149 --> 00:16:24,349 I would remind you we have a mutual interest in resolving 289 00:16:24,384 --> 00:16:26,554 this situation as quickly as possible. 290 00:16:26,586 --> 00:16:28,256 Arguing will not help. 291 00:16:28,955 --> 00:16:31,015 Now� 292 00:16:31,058 --> 00:16:33,188 I need to know everything you do. 293 00:16:33,226 --> 00:16:36,456 Well, the London to Liverpool train was stopped at a signal� 294 00:16:39,332 --> 00:16:44,002 Moses�why don't you start? 295 00:16:44,037 --> 00:16:46,167 The Jewel of the North is a daily service 296 00:16:46,206 --> 00:16:49,836 from London Euston to Liverpool Lime Street. 297 00:16:49,876 --> 00:16:52,976 Usually it carries passengers and post, 298 00:16:53,012 --> 00:16:54,952 but on the day of the robbery, 299 00:16:54,981 --> 00:16:57,421 it was carrying something else. 300 00:16:57,450 --> 00:16:58,550 Cash. 301 00:16:58,585 --> 00:16:59,715 A lot of cash. 302 00:16:59,752 --> 00:17:01,822 The money was being sent from the London office of the 303 00:17:01,854 --> 00:17:03,364 Great Northwest Railway Company 304 00:17:03,390 --> 00:17:05,630 to a construction site near Liverpool. 305 00:17:05,658 --> 00:17:07,728 It was the wages for the hundreds of new workers 306 00:17:07,760 --> 00:17:10,030 they've hired to build new lines across the northwest. 307 00:17:10,063 --> 00:17:12,003 The train stopped at a signal 308 00:17:12,031 --> 00:17:13,801 about 20 miles outside of London. 309 00:17:13,833 --> 00:17:15,033 This was a scheduled stop 310 00:17:15,068 --> 00:17:17,538 to allow an express train to pass through. 311 00:17:17,570 --> 00:17:19,540 That's when the robbers got onboard, 312 00:17:19,572 --> 00:17:21,242 breaking into the freight carriage 313 00:17:21,274 --> 00:17:22,514 and overpowering the guards. 314 00:17:22,542 --> 00:17:27,012 So, someone knew exactly when and where this train would stop. 315 00:17:27,046 --> 00:17:29,076 We need a complete list of train guards, 316 00:17:29,116 --> 00:17:30,316 drivers and platform staff, 317 00:17:30,350 --> 00:17:32,350 including every signalman between Euston station 318 00:17:32,385 --> 00:17:33,645 and the site of the robbery. 319 00:17:33,686 --> 00:17:36,756 Well, technically I'm still working for the train company, 320 00:17:36,789 --> 00:17:39,559 I doubt they know my license has been suspended. 321 00:17:39,592 --> 00:17:41,862 Patrick, you and Moses go to their head office, 322 00:17:41,894 --> 00:17:43,404 see what you can find out. 323 00:17:43,430 --> 00:17:45,170 Myself and Inspector Wellington will go to the bank 324 00:17:45,198 --> 00:17:47,168 that delivered the wages to the train. 325 00:17:49,035 --> 00:17:50,795 What? 326 00:17:50,837 --> 00:17:52,307 Who put you in charge? 327 00:17:52,339 --> 00:17:54,809 Well�someone has to be. 328 00:17:56,143 --> 00:17:57,513 Come along. 329 00:18:07,887 --> 00:18:09,487 So, how are you? 330 00:18:09,522 --> 00:18:10,762 Well, my license has been suspended 331 00:18:10,790 --> 00:18:13,130 and someone is sending me bombs in the post. 332 00:18:13,160 --> 00:18:14,360 I've been better. 333 00:18:14,394 --> 00:18:16,104 I was just making conversation. 334 00:18:16,129 --> 00:18:17,899 We haven't had many recently. 335 00:18:17,930 --> 00:18:19,600 Well, we've both been very busy. 336 00:18:21,301 --> 00:18:22,641 And how is Arabella? 337 00:18:22,669 --> 00:18:23,799 Very well. 338 00:18:23,836 --> 00:18:24,789 And you would know this 339 00:18:24,804 --> 00:18:27,174 if you accepted her invitation to dinner. 340 00:18:27,207 --> 00:18:29,207 So, this wage run the bank delivered to the train. 341 00:18:29,242 --> 00:18:30,162 How much are we talking? 342 00:18:30,177 --> 00:18:31,877 Thousands. And if you really must insist 343 00:18:31,911 --> 00:18:32,730 on always changing the subject 344 00:18:32,745 --> 00:18:33,745 when the current one doesn't suit, 345 00:18:33,780 --> 00:18:35,180 you really should work on your subtlety. 346 00:18:35,215 --> 00:18:39,285 William, I am very pleased for you and Arabella 347 00:18:39,319 --> 00:18:40,649 and the only reason I have not accepted 348 00:18:40,687 --> 00:18:42,287 her kind invitation to dinner is that, 349 00:18:42,322 --> 00:18:44,492 as already stated, I have been busy. 350 00:18:45,692 --> 00:18:47,292 There, will that do? 351 00:18:47,327 --> 00:18:48,997 Now, let's fetch a cab. 352 00:18:56,903 --> 00:18:59,573 Last Thursday one of your biggest customers, 353 00:18:59,606 --> 00:19:01,406 the Great Northwest Railway Company 354 00:19:01,441 --> 00:19:03,611 withdrew four thousand pounds in cash 355 00:19:03,643 --> 00:19:06,383 to be transferred onto the London to Liverpool train. 356 00:19:06,413 --> 00:19:08,053 Four thousand one hundred and eight pounds 357 00:19:08,080 --> 00:19:09,420 and twelve shillings. 358 00:19:09,449 --> 00:19:11,319 I oversaw the delivery myself. 359 00:19:11,351 --> 00:19:13,391 So you provided the security team, 360 00:19:13,420 --> 00:19:15,790 the guards and the carriage drivers? 361 00:19:15,822 --> 00:19:19,692 Do I really have to go through all this again? 362 00:19:19,726 --> 00:19:21,886 Miss Scarlet asked you a question. 363 00:19:26,165 --> 00:19:28,195 Yes, my men delivered the money to the train. 364 00:19:28,235 --> 00:19:29,595 No, they saw nothing suspicious. 365 00:19:29,636 --> 00:19:32,236 And furthermore, the Lambeth and Westminster Bank 366 00:19:32,272 --> 00:19:34,342 can assure you that no members of staff, 367 00:19:34,374 --> 00:19:38,114 past or present, was involved in the subsequent robbery. 368 00:19:38,144 --> 00:19:42,324 Now�if there's nothing else� 369 00:19:42,349 --> 00:19:43,579 Mr. Bamford, 370 00:19:43,616 --> 00:19:46,616 there is a reason you've read about me in the newspaper. 371 00:19:46,653 --> 00:19:48,863 The chief correspondent at the Illustrated Police News, 372 00:19:48,888 --> 00:19:51,688 Mr. Basil Sinclaire, is a close personal friend. 373 00:19:51,724 --> 00:19:54,934 I'm godmother to his beautiful twin girls. 374 00:19:54,961 --> 00:19:58,431 I assume your employers here at the bank would wish to avoid 375 00:19:58,465 --> 00:20:00,595 any hint of bad publicity? 376 00:20:01,868 --> 00:20:03,438 Are you threatening me? 377 00:20:05,872 --> 00:20:07,372 Yes. 378 00:20:07,407 --> 00:20:09,607 And if I were to give Mr. Sinclaire your name 379 00:20:09,642 --> 00:20:12,182 and mention your lack of cooperation, 380 00:20:12,211 --> 00:20:14,451 I dread to think what he might write. 381 00:20:14,481 --> 00:20:15,921 He can be quite scathing. 382 00:20:15,948 --> 00:20:17,448 That's an understatement. 383 00:20:18,618 --> 00:20:20,848 Very well. 384 00:20:20,887 --> 00:20:23,087 I'll give you the list of everyone who was working 385 00:20:23,122 --> 00:20:24,762 on the day of the robbery. 386 00:20:30,196 --> 00:20:32,366 So sorry for keeping you waiting, 387 00:20:32,399 --> 00:20:34,199 it's been a dreadfully busy day. 388 00:20:34,233 --> 00:20:36,273 The engineering works at Wigan continue 389 00:20:36,303 --> 00:20:38,343 to be a strain on our resources. 390 00:20:39,672 --> 00:20:41,872 And how can I help you gentlemen? 391 00:20:41,908 --> 00:20:43,938 We're continuing to investigate the robbery 392 00:20:43,976 --> 00:20:45,306 of the Jewel of the North 393 00:20:45,345 --> 00:20:46,505 and we were wondering if we could get a list 394 00:20:46,546 --> 00:20:48,976 of all your staff who were working that day. 395 00:20:49,015 --> 00:20:50,215 Including the� 396 00:20:50,249 --> 00:20:51,279 Wait� 397 00:21:10,937 --> 00:21:12,867 Is that what I think it is? 398 00:21:13,940 --> 00:21:15,580 Is it the same? 399 00:21:15,608 --> 00:21:19,648 The same wiring, the same general configuration 400 00:21:19,679 --> 00:21:22,079 and again not set to explode. 401 00:21:22,114 --> 00:21:24,224 I tried telling Lyndhurst that. 402 00:21:24,250 --> 00:21:25,490 But you should've seen his face. 403 00:21:25,518 --> 00:21:27,818 I thought he would keel over there and then. 404 00:21:30,723 --> 00:21:32,493 Like the others, the serial number's been removed 405 00:21:32,525 --> 00:21:33,825 from the timing device. 406 00:21:33,860 --> 00:21:34,812 Makes it untraceable. 407 00:21:34,827 --> 00:21:37,427 It's easier to sell on the black market. 408 00:21:37,464 --> 00:21:39,034 There's nothing in these. 409 00:21:39,065 --> 00:21:40,495 Nor these. 410 00:21:40,533 --> 00:21:42,273 We've been through everyone who worked on the train 411 00:21:42,301 --> 00:21:43,871 and everyone who works at the bank 412 00:21:43,903 --> 00:21:49,013 and I don't recognise any names or addresses. 413 00:21:49,041 --> 00:21:51,241 Of course it'd be easier if your friends hadn't broken 414 00:21:51,277 --> 00:21:54,077 into my office and taken my files. 415 00:21:55,181 --> 00:21:56,751 They're not my friends. 416 00:21:57,384 --> 00:21:58,754 What time is it? 417 00:22:01,287 --> 00:22:03,117 Nine o'clock. 418 00:22:03,155 --> 00:22:05,015 Ah, damn it. 419 00:22:05,057 --> 00:22:06,257 What is it? 420 00:22:06,292 --> 00:22:07,962 I have dinner plans. 421 00:22:07,994 --> 00:22:10,004 Or I had. 422 00:22:10,029 --> 00:22:12,799 You go, we'll pick this up in the morning. 423 00:22:14,467 --> 00:22:16,437 Really, it's fine. 424 00:22:18,438 --> 00:22:19,808 Thank you. 425 00:22:19,839 --> 00:22:20,839 Gentlemen. 426 00:22:28,314 --> 00:22:30,554 Your inspector is late for his lady friend? 427 00:22:30,583 --> 00:22:32,323 How should I know? 428 00:22:32,351 --> 00:22:34,751 You know who we could take this to? 429 00:22:36,222 --> 00:22:38,122 Will he be open at this time of night? 430 00:22:38,157 --> 00:22:39,927 He's always open. 431 00:22:43,563 --> 00:22:47,303 Interesting. Very interesting. 432 00:22:47,333 --> 00:22:50,203 Do you mean interesting as in interesting or interesting as in 433 00:22:50,236 --> 00:22:51,696 you want more money? 434 00:22:51,738 --> 00:22:52,768 Both. 435 00:22:58,010 --> 00:23:01,180 Have you had any more thoughts about what you're going to do? 436 00:23:01,213 --> 00:23:03,983 Nash is opening an office in Paris. 437 00:23:04,016 --> 00:23:05,846 He's offered me a job. 438 00:23:05,885 --> 00:23:07,385 And then what? 439 00:23:07,420 --> 00:23:09,260 You can't run forever. 440 00:23:09,288 --> 00:23:11,388 You must have a grand plan? 441 00:23:11,924 --> 00:23:13,664 Why must I? 442 00:23:13,693 --> 00:23:15,733 Everyone does, don't they? 443 00:23:15,762 --> 00:23:19,832 I don't know what I'll be doing from one day to the next. 444 00:23:21,367 --> 00:23:24,167 And that's how I like it. 445 00:23:24,203 --> 00:23:25,513 I couldn't live like that. 446 00:23:25,538 --> 00:23:28,138 And that's your problem. 447 00:23:28,174 --> 00:23:29,614 I don't have a problem. 448 00:23:29,642 --> 00:23:32,752 So, who did you say made this? 449 00:23:32,779 --> 00:23:35,379 The police think it's a group of Irish Republicans. 450 00:23:35,414 --> 00:23:36,454 Ah, no. 451 00:23:36,483 --> 00:23:37,583 It's not them. 452 00:23:38,718 --> 00:23:40,148 How you know that, Solomon? 453 00:23:40,186 --> 00:23:43,416 Well, the construction, the wiring, the whole works. 454 00:23:43,456 --> 00:23:44,686 See� 455 00:23:44,724 --> 00:23:46,064 they use alarm clocks 456 00:23:46,092 --> 00:23:49,262 and a small pistol to detonate the explosive. 457 00:23:49,295 --> 00:23:51,455 Simple, but effective. 458 00:23:51,498 --> 00:23:54,728 This, ha, this is brand new. 459 00:23:55,334 --> 00:23:57,544 Military grade. 460 00:23:57,570 --> 00:23:59,910 What about the note written in Gaelic? 461 00:23:59,939 --> 00:24:04,709 Well, all I can tell you is, it's not the Irish. 462 00:24:21,794 --> 00:24:26,204 I'm so sorry, I was working and I completely lost track of time. 463 00:24:27,800 --> 00:24:28,720 I went to the restaurant, 464 00:24:28,735 --> 00:24:30,495 but they said that you had returned home. 465 00:24:30,537 --> 00:24:31,897 Hmm, I considered dining alone 466 00:24:31,938 --> 00:24:34,608 but it doesn't look good in front of the customers. 467 00:24:35,842 --> 00:24:37,582 It's fine, William, really. 468 00:24:37,610 --> 00:24:39,850 I'm not one for using guilt as a weapon. 469 00:24:39,879 --> 00:24:41,209 That's my mother's job. 470 00:24:42,949 --> 00:24:45,549 You're here now and that's all that matters. 471 00:24:45,585 --> 00:24:47,915 - Would you like a glass of wine? - Please. 472 00:24:48,888 --> 00:24:51,358 What was it you were working on? 473 00:24:51,390 --> 00:24:52,590 Long story. 474 00:24:52,625 --> 00:24:54,825 It's a manhunt of sorts. 475 00:24:54,861 --> 00:24:57,401 I was working with some private detectives. 476 00:24:57,429 --> 00:24:58,969 Including Eliza. 477 00:24:59,465 --> 00:25:00,595 Eliza? 478 00:25:00,633 --> 00:25:01,903 Well, good for her. 479 00:25:01,934 --> 00:25:04,244 Well, we had a lot of ground to cover that's why I was delayed. 480 00:25:04,270 --> 00:25:05,570 Hmm� 481 00:25:05,972 --> 00:25:06,972 We? 482 00:25:07,006 --> 00:25:09,176 Goodness, you really are the partnership. 483 00:25:11,510 --> 00:25:12,950 So, how's your day been? 484 00:25:14,446 --> 00:25:16,876 I had no idea that you worked so closely. 485 00:25:16,916 --> 00:25:20,046 It's been a rather long day. 486 00:25:20,086 --> 00:25:23,186 Could we perhaps talk of something other than work? 487 00:25:24,490 --> 00:25:25,760 Erm, sorry, William. 488 00:25:25,792 --> 00:25:29,632 It's just I'm feeling a little�sensitive. 489 00:25:29,662 --> 00:25:32,362 When you were late, the thought did cross my mind, 490 00:25:32,398 --> 00:25:36,638 albeit briefly, that you may have lost interest in me. 491 00:25:40,573 --> 00:25:43,783 That could not be further from the truth. 492 00:25:47,614 --> 00:25:49,124 Are you hungry? 493 00:25:49,148 --> 00:25:52,248 I had my cook prepare Fricandeau of Veal with spinach. 494 00:25:52,284 --> 00:25:54,754 I have no idea what that is, but it sounds delicious. 495 00:25:54,787 --> 00:25:57,417 Good. Then let us head into the dining room. 496 00:25:57,456 --> 00:25:59,056 Good! I'm famished. 497 00:25:59,992 --> 00:26:02,702 Eliza attempted to make some lunch. 498 00:26:02,729 --> 00:26:03,759 It didn't end well. 499 00:26:03,796 --> 00:26:05,326 Still, at least she tried. 500 00:26:05,364 --> 00:26:08,034 I mean, that woman is nothing if not determined. 501 00:26:14,807 --> 00:26:17,077 I am a little busy, Inspector Wellington 502 00:26:17,109 --> 00:26:20,409 so if you would get to the point and briefly. 503 00:26:20,446 --> 00:26:22,476 I have a proposal for you. 504 00:26:22,514 --> 00:26:24,984 Indeed. This one. Add him to the list. 505 00:26:25,017 --> 00:26:27,417 I believe that I can be of real use to the investigation 506 00:26:27,453 --> 00:26:29,223 if I come back to work. 507 00:26:29,255 --> 00:26:30,555 I can help you. 508 00:26:30,589 --> 00:26:31,959 The offer is appreciated, 509 00:26:31,991 --> 00:26:34,661 but we are making excellent progress. 510 00:26:34,694 --> 00:26:36,104 We have a number of suspects 511 00:26:36,128 --> 00:26:39,898 from both the Irish Republican Brotherhood and Clan Na Gael. 512 00:26:40,900 --> 00:26:43,870 No, no, not him, he's dead. 513 00:26:43,903 --> 00:26:46,243 Even so, a fresh pair of eyes can't hurt. 514 00:26:46,272 --> 00:26:47,942 Wellington� 515 00:26:47,974 --> 00:26:51,014 the Irish menace is growing and changing. 516 00:26:51,043 --> 00:26:53,153 The bombs you were sent were of an entirely different 517 00:26:53,179 --> 00:26:54,779 construction to those we've seen before. 518 00:26:54,814 --> 00:26:57,054 They are adapting their methods 519 00:26:57,083 --> 00:27:01,693 and I need specialist officers on this case. 520 00:27:01,721 --> 00:27:03,861 Now, as I have already said, 521 00:27:03,890 --> 00:27:05,760 it would be safer for all concerned 522 00:27:05,792 --> 00:27:09,032 if you remained away from Scotland Yard. 523 00:27:14,033 --> 00:27:15,703 Do you mind? 524 00:27:17,870 --> 00:27:20,670 It's your office, be my guest. 525 00:27:29,048 --> 00:27:31,548 Now, if there is nothing else, 526 00:27:31,583 --> 00:27:33,123 I will see you out. 527 00:27:37,924 --> 00:27:39,894 Might I offer you a piece of advice? 528 00:27:44,563 --> 00:27:47,833 Drinking, in front of the men, 529 00:27:47,867 --> 00:27:50,767 it's not something that I'd advise. 530 00:27:50,803 --> 00:27:54,573 You must be beyond reproach in their eyes. 531 00:27:56,943 --> 00:27:58,713 I'll keep that in mind. 532 00:27:59,979 --> 00:28:01,749 No hard feelings, eh? 533 00:28:07,219 --> 00:28:08,389 Suit yourself. 534 00:28:12,024 --> 00:28:14,264 - Sir. - Detective Fitzroy. 535 00:28:18,765 --> 00:28:20,565 What is it you need me to do, Sir? 536 00:28:20,599 --> 00:28:23,199 We are now certain this has nothing to do with the Irish. 537 00:28:23,235 --> 00:28:26,005 I need conviction records of individuals or gangs 538 00:28:26,038 --> 00:28:27,868 who have knowledge of explosives. 539 00:28:27,907 --> 00:28:30,107 You'll find them in the cabinet in my office. 540 00:28:30,142 --> 00:28:33,012 I also need case notes from the train robbery. 541 00:28:33,045 --> 00:28:35,445 I'll go in when the coast is clear, Sir. 542 00:28:35,481 --> 00:28:36,951 Where did you find the key? 543 00:28:36,983 --> 00:28:38,623 Where it always is, 544 00:28:38,650 --> 00:28:39,890 under the whisky bottle. 545 00:28:50,863 --> 00:28:53,573 The case notes from the train robbery. 546 00:28:53,599 --> 00:28:56,299 There's an interview with the train porter who was working 547 00:28:56,335 --> 00:28:57,765 on the day of the robbery. 548 00:28:57,804 --> 00:29:00,174 He describes the money being delivered onto the train 549 00:29:00,206 --> 00:29:02,706 by the security team from the bank. 550 00:29:02,741 --> 00:29:04,381 Five men in total. 551 00:29:05,477 --> 00:29:07,347 Five? 552 00:29:07,379 --> 00:29:09,949 Bamford told us there were four men on the security team. 553 00:29:10,883 --> 00:29:12,183 Why would he say that? 554 00:29:13,419 --> 00:29:15,149 It was an oversight. 555 00:29:15,187 --> 00:29:17,857 I'm in charge of security for several branches, 556 00:29:17,890 --> 00:29:20,460 I was just confused about who was working what day. 557 00:29:21,994 --> 00:29:24,634 The fifth man that was left off your list, 558 00:29:24,663 --> 00:29:26,403 we managed to find out his name. 559 00:29:27,166 --> 00:29:28,396 Jack Fenton? 560 00:29:29,401 --> 00:29:30,941 Fenton? 561 00:29:30,970 --> 00:29:33,740 The name rings a bell, but I'd have to check. 562 00:29:33,772 --> 00:29:34,842 Huh. 563 00:29:34,874 --> 00:29:37,384 Fenton has prior convictions for armed robbery. 564 00:29:37,409 --> 00:29:39,979 It's surprising he got the job in the first place. 565 00:29:40,012 --> 00:29:42,852 Well, I've never heard of him, so� 566 00:29:42,882 --> 00:29:44,482 How strange� 567 00:29:44,516 --> 00:29:46,116 since he's your brother-in-law. 568 00:29:49,788 --> 00:29:52,088 Let's start again, shall we, Mr. Bamford? 569 00:29:55,627 --> 00:29:58,227 Jack Fenton. 570 00:29:58,264 --> 00:30:02,304 He married my sister, Peggy, some twelve year back. 571 00:30:02,334 --> 00:30:03,704 I never liked him. 572 00:30:03,735 --> 00:30:06,965 He was in the army for a while before they kicked him out. 573 00:30:07,006 --> 00:30:09,806 And then he did some time in Newgate. 574 00:30:09,842 --> 00:30:12,852 Peggy�she asked me to get him a job. 575 00:30:12,879 --> 00:30:14,479 It wasn't a full time job, it was just� 576 00:30:14,513 --> 00:30:18,083 it was just every now and then when we needed extra staff. 577 00:30:18,117 --> 00:30:20,417 Was he involved in the robbery? 578 00:30:20,452 --> 00:30:23,662 I don't know, and- and that's the truth. 579 00:30:23,689 --> 00:30:24,989 Where is he now? 580 00:30:25,024 --> 00:30:26,864 He moves from place to place. 581 00:30:26,893 --> 00:30:29,403 There're some pubs in Holborn, er� 582 00:30:29,428 --> 00:30:31,958 there's a guest house in Clerkenwell. 583 00:30:31,998 --> 00:30:33,528 I had heard that he was working in a jeweller's 584 00:30:33,565 --> 00:30:34,995 in Hatton Garden now and then. 585 00:30:35,034 --> 00:30:36,874 A security kind of thing. 586 00:30:38,437 --> 00:30:39,907 They like ex-cons. 587 00:30:41,173 --> 00:30:43,013 They know all the tricks. 588 00:30:45,111 --> 00:30:47,311 Names and addresses. 589 00:30:49,481 --> 00:30:50,981 Go on, quick as you can. 590 00:30:53,052 --> 00:30:54,192 Bamford's a wreck. 591 00:30:54,220 --> 00:30:55,820 He's terrified that he'll lose his job. 592 00:30:55,854 --> 00:30:58,594 I'll keep that hanging over him in case we need him again. 593 00:30:58,624 --> 00:30:59,934 I sent a message to Nash, 594 00:30:59,959 --> 00:31:02,429 he and Moses can try the pubs and guest houses, 595 00:31:02,461 --> 00:31:04,461 I thought we might visit the jewellers 596 00:31:04,496 --> 00:31:06,496 and see if our Mr. Fenton's working today. 597 00:31:06,532 --> 00:31:08,202 Well, if he's working security then it'll probably 598 00:31:08,234 --> 00:31:09,444 be when they get shipments in. 599 00:31:09,468 --> 00:31:11,868 Uncut diamonds once, maybe twice a month. 600 00:31:11,904 --> 00:31:14,114 Well, then we'll find out when those shipments are coming in. 601 00:31:14,140 --> 00:31:15,610 If we show up there and tell them who we are, 602 00:31:15,641 --> 00:31:18,711 then we run the risk of someone tipping this Fenton off. 603 00:31:18,744 --> 00:31:20,984 So, we need some kind of cover story. 604 00:31:21,847 --> 00:31:23,847 I have just the thing. 605 00:31:30,822 --> 00:31:33,032 Can I really choose any ring, dearest? 606 00:31:33,059 --> 00:31:34,489 Any one at all? 607 00:31:34,526 --> 00:31:35,926 Any one at all. 608 00:31:35,962 --> 00:31:37,662 I hardly know where to begin, 609 00:31:37,696 --> 00:31:40,166 I feel like a child in a sweet shop! 610 00:31:40,199 --> 00:31:43,369 Er, may I ask, how long have you been engaged? 611 00:31:46,672 --> 00:31:47,912 - Erm� - Four days, three hours 612 00:31:47,940 --> 00:31:50,340 and nine minutes. 613 00:31:50,376 --> 00:31:53,446 Tell him how you proposed, dearest. 614 00:31:53,479 --> 00:31:54,979 Well, he doesn't want to hear that. 615 00:31:55,014 --> 00:31:56,724 Of course he does. 616 00:31:56,748 --> 00:31:58,518 It was so romantic. 617 00:32:02,254 --> 00:32:03,424 Well� 618 00:32:03,455 --> 00:32:05,285 I erm� 619 00:32:05,324 --> 00:32:08,564 got down on one knee and, er, asked her to marry me 620 00:32:09,528 --> 00:32:11,598 and she said yes. 621 00:32:11,630 --> 00:32:13,100 You make it sound so prosaic! 622 00:32:13,132 --> 00:32:16,502 Tell the whole story, every detail. 623 00:32:16,535 --> 00:32:17,388 Including the doves. 624 00:32:17,403 --> 00:32:18,973 - There were doves? - There were doves. 625 00:32:19,005 --> 00:32:20,665 Oh. 626 00:32:24,443 --> 00:32:25,713 Well� 627 00:32:25,744 --> 00:32:29,284 we were in Regent's Park, by the boating lake. 628 00:32:29,315 --> 00:32:31,775 My fianc�e had made a sumptuous picnic, 629 00:32:31,817 --> 00:32:34,187 she really is the most wonderful cook. 630 00:32:34,220 --> 00:32:39,060 I er�laid our blanket under a cherry tree. 631 00:32:39,091 --> 00:32:41,431 The blossom was in full bloom 632 00:32:41,460 --> 00:32:42,690 and, er� 633 00:32:42,728 --> 00:32:45,558 yeah, there were two white doves nestling in the branches above. 634 00:32:48,867 --> 00:32:51,467 I realised that I couldn't wish for a more perfect moment, 635 00:32:51,503 --> 00:32:53,313 so, I took her hand 636 00:32:53,339 --> 00:32:55,209 and told her how she was the most beautiful woman 637 00:32:55,241 --> 00:33:00,281 I had ever seen and whatever else I was unsure of in my life, 638 00:33:00,312 --> 00:33:01,412 the one thing that I knew was 639 00:33:01,447 --> 00:33:03,417 that we were meant to be together. 640 00:33:08,954 --> 00:33:11,524 I never knew you were so romantic. 641 00:33:11,557 --> 00:33:14,087 Apparently so. 642 00:33:16,562 --> 00:33:17,962 I'm afraid none of these are quite right. 643 00:33:17,996 --> 00:33:20,626 I prefer a more sizeable stone. 644 00:33:20,666 --> 00:33:23,696 Are you expecting any deliveries of new stock? 645 00:33:31,543 --> 00:33:34,283 Says he's never heard of no Jack Fenton. 646 00:33:35,547 --> 00:33:39,017 Well, there's one place left to try after this. 647 00:33:49,595 --> 00:33:53,595 Our man�read his description again. 648 00:33:58,870 --> 00:34:03,010 Heavy set, dark hair, beard. 649 00:34:10,582 --> 00:34:12,452 This won't be easy. 650 00:34:16,322 --> 00:34:17,962 You any good with your fists? 651 00:34:17,989 --> 00:34:19,859 Isn't that why I pay you? 652 00:34:19,891 --> 00:34:22,061 It's gonna be a two man job. 653 00:34:25,597 --> 00:34:28,097 Well, as it happens� 654 00:34:29,401 --> 00:34:31,501 I used to box for County Wicklow. 655 00:34:41,980 --> 00:34:43,080 Argh! 656 00:34:43,949 --> 00:34:45,419 Argh! 657 00:34:59,831 --> 00:35:02,671 Are you gonna help or what?! 658 00:35:09,508 --> 00:35:11,138 Police! That's Fenton! 659 00:35:11,177 --> 00:35:13,477 Get after him. 660 00:35:14,713 --> 00:35:15,753 These two. 661 00:35:16,748 --> 00:35:18,318 I am arresting you 662 00:35:19,251 --> 00:35:20,421 for obstruction of justice 663 00:35:20,452 --> 00:35:23,562 and impeding an ongoing investigation. 664 00:35:24,723 --> 00:35:26,663 I really liked that cane. 665 00:35:31,763 --> 00:35:34,203 Nash and Moses are being questioned at Scotland Yard, 666 00:35:34,233 --> 00:35:36,543 as far as I know, they're keeping tight lipped. 667 00:35:36,568 --> 00:35:38,898 I managed to briefly speak to Moses in his cell, 668 00:35:38,937 --> 00:35:41,837 he said they almost caught someone you were looking for. 669 00:35:41,873 --> 00:35:42,826 Jack Fenton? 670 00:35:42,841 --> 00:35:44,081 That's the one. 671 00:35:44,109 --> 00:35:46,309 There was some kind of scuffle and he got away. 672 00:35:46,345 --> 00:35:48,245 Well, if Fenton knows that people are looking for him 673 00:35:48,280 --> 00:35:49,580 he'll most likely go to ground. 674 00:35:49,615 --> 00:35:52,475 So I doubt that he'll be turning up at the jewellers. 675 00:35:52,518 --> 00:35:54,588 If there's nothing else, I should be getting back. 676 00:35:54,620 --> 00:35:56,420 Of course. And thank you Detective Fitzroy, 677 00:35:56,455 --> 00:35:57,655 this is most appreciated. 678 00:35:57,689 --> 00:36:00,259 Take the back door through the kitchen so no one sees you. 679 00:36:02,594 --> 00:36:05,104 What about Hudson, what will his next move be? 680 00:36:12,804 --> 00:36:14,544 Can I help you? 681 00:36:14,573 --> 00:36:17,383 I'm looking for a Miss Scarlet. 682 00:36:17,409 --> 00:36:20,849 I'm one of six partners in the Great Northwest Railway Company. 683 00:36:20,879 --> 00:36:23,379 Following the incident on the Jewel of the North 684 00:36:23,415 --> 00:36:27,045 we hired Mr. Nash to carry out an investigation. 685 00:36:27,085 --> 00:36:28,985 The police, I'm afraid to say, 686 00:36:29,020 --> 00:36:30,990 have been borderline incompetent. 687 00:36:31,022 --> 00:36:32,692 No offence, Inspector. 688 00:36:32,724 --> 00:36:34,534 None taken. 689 00:36:34,560 --> 00:36:36,900 We've been victims of crime before but 690 00:36:36,928 --> 00:36:38,398 this felt very different. 691 00:36:38,430 --> 00:36:40,930 First, I'm sent a bomb 692 00:36:40,966 --> 00:36:43,766 and then I learn Mr. Nash has had his license suspended. 693 00:36:43,802 --> 00:36:45,942 That's why I have come to you, Miss Scarlet. 694 00:36:45,971 --> 00:36:48,241 You're the only of his employees I could find. 695 00:36:48,274 --> 00:36:49,644 I'm not his employee. 696 00:36:51,042 --> 00:36:52,042 But do carry on. 697 00:36:53,211 --> 00:36:54,511 This morning 698 00:36:54,546 --> 00:36:58,476 I learned what I believe to be a valuable piece of information. 699 00:36:58,517 --> 00:37:01,487 The chief conductor of the Jewel of the North 700 00:37:01,520 --> 00:37:03,960 now remembers an encounter with a suspicious fellow 701 00:37:03,989 --> 00:37:07,389 in a public house in the days before the robbery. 702 00:37:07,426 --> 00:37:08,956 Suspicious in what way? 703 00:37:08,994 --> 00:37:10,134 Well� 704 00:37:10,161 --> 00:37:13,771 he was friendly at first, buying drinks, making merry, 705 00:37:13,799 --> 00:37:15,729 he seemed to be an affable stranger. 706 00:37:15,767 --> 00:37:19,167 The conductor was invited back to his house. 707 00:37:19,204 --> 00:37:22,474 Not house exactly, some room over a shop. 708 00:37:22,508 --> 00:37:24,338 The two of them continued drinking 709 00:37:24,376 --> 00:37:27,606 at which point, the stranger began to ask question 710 00:37:27,646 --> 00:37:31,546 after question about train timetables and signals. 711 00:37:31,583 --> 00:37:34,553 He was quite persistent, and indeed aggressive. 712 00:37:35,220 --> 00:37:36,520 Did he give a name? 713 00:37:37,255 --> 00:37:38,255 Fenton. 714 00:37:38,290 --> 00:37:39,790 Jack Fenton. 715 00:37:41,860 --> 00:37:42,960 Do you have the address? 716 00:37:47,866 --> 00:37:50,336 Not much to show for a life of crime, is it? 717 00:37:50,369 --> 00:37:52,939 Crime doesn't pay, Eliza. 718 00:37:52,971 --> 00:37:54,541 Actually, that's not true, there are many criminals 719 00:37:54,573 --> 00:37:56,443 who make more than I do. 720 00:37:56,475 --> 00:37:57,505 Well, you'll have to save up 721 00:37:57,543 --> 00:37:59,183 if you're going to buy me that ring. 722 00:37:59,210 --> 00:38:00,410 No doubt. 723 00:38:00,446 --> 00:38:02,406 I'm sure you have expensive tastes. 724 00:38:02,448 --> 00:38:03,778 Actually I don't. 725 00:38:03,815 --> 00:38:05,645 I didn't like any of those rings, 726 00:38:05,684 --> 00:38:08,154 I'd prefer a simple, small stone. 727 00:38:08,186 --> 00:38:11,356 As long as it's in a gift box with a bow, I'd be happy. 728 00:38:11,390 --> 00:38:13,360 That was always my favourite part of Christmas, 729 00:38:13,392 --> 00:38:15,632 the unwrapping rather than the present itself. 730 00:38:17,028 --> 00:38:18,958 I'll keep that in mind. 731 00:38:18,997 --> 00:38:22,367 Now Arabella on the other hand, well, that's a different story. 732 00:38:22,401 --> 00:38:23,801 Goodness only knows how much you'd have to spend 733 00:38:23,835 --> 00:38:25,395 if you were going to buy her a ring. 734 00:38:27,506 --> 00:38:28,936 If you get the chance of a promotion 735 00:38:28,974 --> 00:38:30,244 I really would take it. 736 00:38:32,411 --> 00:38:33,681 Get out. 737 00:38:33,712 --> 00:38:35,652 - I was only teasing. - Out. 738 00:38:36,615 --> 00:38:37,915 Now� 739 00:38:41,687 --> 00:38:42,717 William? 740 00:38:45,256 --> 00:38:46,456 The erm� 741 00:38:48,093 --> 00:38:49,863 the suitcase is booby trapped, 742 00:38:50,962 --> 00:38:52,662 there's a bomb inside. 743 00:38:54,199 --> 00:38:56,129 Go. 744 00:38:56,167 --> 00:38:58,267 For God's sake, Eliza! 745 00:38:58,303 --> 00:39:01,543 Now is not the time to lose your temper. 746 00:39:01,573 --> 00:39:03,383 Can you close the lid? 747 00:39:04,743 --> 00:39:06,183 Well, now, there's, erm, 748 00:39:06,211 --> 00:39:10,521 there's a trip wire attached to, er, some kind of spring, 749 00:39:11,750 --> 00:39:14,450 I heard it click when I opened it. 750 00:39:14,486 --> 00:39:17,856 It hasn't fully triggered but, er, I can't risk any movement. 751 00:39:17,889 --> 00:39:19,089 You can't just stay here like this. 752 00:39:19,124 --> 00:39:21,894 Yes, I'm well aware of that. 753 00:39:21,927 --> 00:39:24,097 I will attempt to close it when you've left the building. 754 00:39:24,129 --> 00:39:25,159 Attempt to close it? 755 00:39:25,196 --> 00:39:28,866 Will you please, please for once just do as I ask? 756 00:39:28,900 --> 00:39:30,000 No. 757 00:39:32,270 --> 00:39:35,640 I've been reading up about a variety of explosive devices. 758 00:39:35,674 --> 00:39:37,484 They're all based on the same basic principles 759 00:39:37,509 --> 00:39:39,679 so I'm reasonably sure I know what to do. 760 00:39:39,711 --> 00:39:41,851 When you say reasonably sure� 761 00:39:45,784 --> 00:39:47,294 All bombs have an explosive ingredient 762 00:39:47,318 --> 00:39:49,188 that's connected to a detonator. 763 00:39:49,220 --> 00:39:52,520 In turn that detonator can be connected to a, a percussion 764 00:39:52,558 --> 00:39:56,758 device or a timer or, in this case, a trip wire. 765 00:39:56,795 --> 00:40:00,095 There are three wires, do you know which one to cut? 766 00:40:02,000 --> 00:40:03,000 Yes. 767 00:40:04,436 --> 00:40:06,606 Wait, wait, wait. Is that true? 768 00:40:08,306 --> 00:40:09,906 Mostly. 769 00:40:23,522 --> 00:40:26,492 Ah, done. 770 00:40:26,525 --> 00:40:28,885 - Which one did you cut? - All three. 771 00:40:28,927 --> 00:40:31,327 It's only crime novels that you have to do just one. 772 00:40:37,569 --> 00:40:41,209 At least we know that Fenton's definitely involved. 773 00:40:42,808 --> 00:40:45,578 This is the same as the others, again everything brand new. 774 00:40:45,611 --> 00:40:47,951 The wires, the detonator, the explosive charge. 775 00:40:47,979 --> 00:40:50,279 This must have cost a lot, even on the black market. 776 00:40:50,315 --> 00:40:51,615 Well, maybe he stole it? 777 00:40:51,650 --> 00:40:53,250 Easier said than done, of course. 778 00:40:53,284 --> 00:40:56,324 Any factory or armoury that makes explosives is� 779 00:40:56,354 --> 00:40:57,664 guarded like the Bank of England. 780 00:40:57,689 --> 00:41:00,359 This one has more explosives than the others. 781 00:41:00,391 --> 00:41:02,691 This was meant to go off. 782 00:41:06,197 --> 00:41:09,227 The manufacturer's name is on one of the sticks of dynamite. 783 00:41:10,068 --> 00:41:11,838 Galton and Hobbs. 784 00:41:13,338 --> 00:41:14,938 I apologise for turning up unannounced 785 00:41:14,973 --> 00:41:17,613 but I require some urgent information. 786 00:41:17,643 --> 00:41:20,253 Was the information I provided of any use? 787 00:41:20,278 --> 00:41:23,108 It most certainly was, thank you. 788 00:41:23,148 --> 00:41:25,948 I understand your company is carrying out engineering works 789 00:41:25,984 --> 00:41:28,454 in the northwest, building several new lines 790 00:41:28,486 --> 00:41:31,786 to extend the existing routes. 791 00:41:31,823 --> 00:41:34,133 Forgive me, but how is this connected 792 00:41:34,159 --> 00:41:36,189 to the robbery of our train? 793 00:41:36,227 --> 00:41:37,557 Well, the laying of a new track 794 00:41:37,596 --> 00:41:39,626 is seldom done over flat landscape. 795 00:41:39,665 --> 00:41:42,125 Er, more often than not it requires the creation of tunnels 796 00:41:42,167 --> 00:41:44,737 so that the train may pass through hillsides. 797 00:41:44,770 --> 00:41:47,770 Tunnels that are blasted out with industrial dynamite. 798 00:41:47,806 --> 00:41:49,936 And not just dynamite, all the things that go with it 799 00:41:49,975 --> 00:41:53,105 such as timing devices and detonators. 800 00:41:53,144 --> 00:41:56,884 Your company gets these from, er, Galton and Hobbs I believe, 801 00:41:56,915 --> 00:41:59,345 an armaments firm in Wandsworth? 802 00:41:59,384 --> 00:42:01,654 I visited them earlier today. 803 00:42:01,687 --> 00:42:03,247 They were very helpful. 804 00:42:04,990 --> 00:42:07,330 Miss Scarlet, er, you'll have to forgive me, 805 00:42:07,358 --> 00:42:10,828 I've just realised there's an urgent meeting I must attend. 806 00:42:10,862 --> 00:42:14,132 Am I right in thinking that it is you personally that oversees 807 00:42:14,165 --> 00:42:16,995 the buying and transport of these explosive devices? 808 00:42:17,035 --> 00:42:19,465 I have no idea what it is you are saying, 809 00:42:19,504 --> 00:42:20,974 but now I must ask you to leave. 810 00:42:21,006 --> 00:42:23,166 How do you know Jack Fenton, Mr. Lyndhurst? 811 00:42:24,375 --> 00:42:27,205 You do know him, don't you? 812 00:42:27,245 --> 00:42:30,045 Ah, Inspector Wellington, you're here just in time. 813 00:42:30,081 --> 00:42:32,881 Mr. Lyndhurst was about to tell me how he knows Jack Fenton. 814 00:42:32,918 --> 00:42:34,018 Ah! 815 00:42:35,353 --> 00:42:37,763 Uh� 816 00:42:37,789 --> 00:42:39,929 Well, perhaps this will jog your memory. 817 00:42:39,958 --> 00:42:43,958 It's, er, Corporal Fenton's discharge sheet. 818 00:42:43,995 --> 00:42:48,165 You served together in the First King's Dragoon Guards. 819 00:42:48,199 --> 00:42:52,899 There, signed off by one First Lieutenant Lyndhurst. 820 00:42:56,041 --> 00:42:58,241 You sent yourself that bomb, didn't you? 821 00:42:59,945 --> 00:43:01,475 You did it when Nash and Moses were here 822 00:43:01,512 --> 00:43:02,512 to throw them off the scent. 823 00:43:02,547 --> 00:43:03,717 And then when we got too close 824 00:43:03,749 --> 00:43:06,579 you decided to try and deal with us at Fenton's bedsit. 825 00:43:10,889 --> 00:43:14,059 It was never my intention to harm anyone, 826 00:43:14,092 --> 00:43:16,132 that was Fenton's idea, not mine. 827 00:43:17,863 --> 00:43:20,873 The bombs I sent originally were not primed to explode 828 00:43:20,899 --> 00:43:24,499 It was purely a misdirection, I swear! 829 00:43:24,535 --> 00:43:25,765 You will come to Scotland Yard 830 00:43:25,804 --> 00:43:27,874 and you will tell me everything that you know. 831 00:43:27,906 --> 00:43:31,136 Including the whereabouts of everyone else involved in this. 832 00:43:39,450 --> 00:43:41,250 Why did he do it, do you think? 833 00:43:41,286 --> 00:43:43,386 Money, plain and simple. 834 00:43:44,322 --> 00:43:46,262 Or he's just greedy. 835 00:43:46,291 --> 00:43:48,191 Either way it'll all come out in the interview. 836 00:43:48,226 --> 00:43:49,796 A man like that, 837 00:43:49,828 --> 00:43:53,998 so scared of prison that he won't hold anything back. 838 00:43:54,032 --> 00:43:57,572 And Nash and Moses, you'll set them free. 839 00:43:57,602 --> 00:43:59,302 I will. 840 00:43:59,337 --> 00:44:00,967 This is my case now. 841 00:44:12,784 --> 00:44:15,524 Eliza, I know that things can be 842 00:44:15,553 --> 00:44:17,623 somewhat complex between us, 843 00:44:17,655 --> 00:44:19,285 but to be frank, 844 00:44:20,325 --> 00:44:24,095 I, er�I miss your company. 845 00:44:26,097 --> 00:44:28,997 I know your feelings about Arabella� 846 00:44:29,034 --> 00:44:31,074 - William� - But we are old friends. 847 00:44:31,102 --> 00:44:33,172 Surely we can still go out for our, er, 848 00:44:33,204 --> 00:44:36,644 monthly dinner together, just the two of us. 849 00:44:36,674 --> 00:44:37,914 Yes, it's unconventional. 850 00:44:37,943 --> 00:44:40,453 But, when did you ever care about convention? 851 00:44:42,080 --> 00:44:44,680 And Arabella would be content with that, would she? 852 00:44:50,155 --> 00:44:51,385 Good day, William. 853 00:45:06,404 --> 00:45:07,874 This fellow, Seamus O'Dougal� 854 00:45:07,906 --> 00:45:09,466 put him� 855 00:45:09,507 --> 00:45:10,807 Gentlemen. 856 00:45:11,676 --> 00:45:14,346 I believe your work here is done. 857 00:45:14,379 --> 00:45:17,779 Now, if you don't mind, I'd like my office back. 858 00:45:32,864 --> 00:45:35,934 Alright, that's three minutes, take a break. 859 00:45:35,967 --> 00:45:37,497 I'll get some fresh air. 860 00:45:38,369 --> 00:45:39,469 Miss Scarlet. 861 00:45:42,740 --> 00:45:45,010 You're getting old, Moses. 862 00:45:45,043 --> 00:45:47,813 He's just getting better, that's all. 863 00:45:47,846 --> 00:45:51,776 And he always tries harder when you're watching. 864 00:45:51,817 --> 00:45:53,577 I thought you'd like to know that, er, 865 00:45:53,618 --> 00:45:55,748 Jack Fenton was arrested an hour ago, 866 00:45:55,787 --> 00:45:58,157 along with two former cellmates. 867 00:45:58,189 --> 00:45:59,959 That should be everyone involved in the robbery 868 00:45:59,991 --> 00:46:03,061 but I'll let you know if anything else comes up. 869 00:46:03,094 --> 00:46:04,704 Oh, and I brought you this. 870 00:46:04,729 --> 00:46:06,229 It's a French dictionary. 871 00:46:06,264 --> 00:46:08,534 I thought it might be useful if you're going to Paris. 872 00:46:08,566 --> 00:46:10,636 That's very kind. 873 00:46:10,668 --> 00:46:12,668 But I'm still thinking it over. 874 00:46:12,703 --> 00:46:15,173 Will you be around for work in the meantime? 875 00:46:16,207 --> 00:46:18,237 Perhaps. 876 00:46:18,276 --> 00:46:21,006 I'll see what tomorrow brings. 877 00:46:21,046 --> 00:46:24,446 Moses, you really should try having a long term plan. 878 00:46:24,482 --> 00:46:26,922 It's my experience that having a list of objectives to tick off 879 00:46:26,952 --> 00:46:29,822 is�satisfying indeed. 880 00:46:29,855 --> 00:46:32,015 And it's my experience, 881 00:46:32,057 --> 00:46:36,087 the more you want the less you get. 882 00:46:36,127 --> 00:46:37,527 Well, I want many things. 883 00:46:38,763 --> 00:46:41,403 Then take my advice, 884 00:46:41,432 --> 00:46:43,402 choose just one. 885 00:46:47,672 --> 00:46:48,972 Ready. 886 00:47:04,789 --> 00:47:06,929 I'm so sorry for being late, again. 887 00:47:06,958 --> 00:47:08,128 I've told the cab to wait outside, 888 00:47:08,159 --> 00:47:09,759 so we can leave straight away. 889 00:47:09,794 --> 00:47:11,564 What time is our reservation? 890 00:47:12,630 --> 00:47:14,170 Sit down, William. 891 00:47:17,135 --> 00:47:18,995 Is everything alright? 892 00:47:19,537 --> 00:47:20,607 Please. 893 00:47:32,283 --> 00:47:36,993 I had a father who lacked the capacity to love his children 894 00:47:37,022 --> 00:47:41,592 and a husband whose only interest was money. 895 00:47:41,626 --> 00:47:44,956 There is only so much rejection one soul can take. 896 00:47:47,832 --> 00:47:50,802 I'm sorry�I don't� 897 00:47:50,835 --> 00:47:52,295 Eliza. 898 00:47:52,337 --> 00:47:54,567 I assume she is the reason you're late. 899 00:47:56,041 --> 00:47:58,011 She� 900 00:47:58,043 --> 00:48:00,783 She was working the same case as me, yes, 901 00:48:00,811 --> 00:48:01,697 but that's no� 902 00:48:01,712 --> 00:48:04,252 William, you talk of her incessantly. 903 00:48:04,282 --> 00:48:08,492 The things she says and does, her triumphs and disasters. 904 00:48:10,255 --> 00:48:12,455 Of course you claim she vexes you so and causes 905 00:48:12,490 --> 00:48:16,360 you nothing but trouble, but the truth is there for all to see. 906 00:48:16,394 --> 00:48:20,404 My relationship with Eliza is purely one of friendship. 907 00:48:22,867 --> 00:48:24,597 You are in love with her. 908 00:48:28,206 --> 00:48:30,636 Unless you can convince me otherwise. 909 00:48:38,683 --> 00:48:40,253 Well, I wish you luck. 910 00:48:42,020 --> 00:48:43,490 You will need it. 911 00:48:44,822 --> 00:48:45,822 Arabella� 912 00:48:45,856 --> 00:48:49,226 And I say this out of friendship, not malice. 913 00:48:49,260 --> 00:48:52,100 Eliza's ambition will outweigh everything, 914 00:48:52,130 --> 00:48:54,070 even her feelings for you. 915 00:48:54,099 --> 00:48:56,929 Nothing will ever be enough for her. 916 00:48:56,968 --> 00:48:59,198 Certainly not the future you envisage. 917 00:49:00,738 --> 00:49:02,238 You can see yourself out. 918 00:50:15,080 --> 00:50:16,280 What is this? 919 00:50:16,314 --> 00:50:19,324 Eliza Scarlet, Chief Investigator, Nash and Sons. 920 00:50:19,350 --> 00:50:21,690 Business cards wrapped in a box on my desk. 921 00:50:21,719 --> 00:50:25,659 I'm going to Paris next week to set up the new branch. 922 00:50:25,690 --> 00:50:27,930 I need someone to run the London office. 923 00:50:29,327 --> 00:50:31,197 Must we have this same conversation� 924 00:50:31,229 --> 00:50:34,799 This is a different conversation. 925 00:50:34,832 --> 00:50:38,842 You won't be working for me, you'll be working with me. 926 00:50:40,371 --> 00:50:42,441 I want you to run this branch. 927 00:50:43,441 --> 00:50:45,081 You can choose the cases and the clients, 928 00:50:45,110 --> 00:50:47,510 you can do whatever you want. 929 00:50:47,545 --> 00:50:50,415 You'll have a full time staff of twenty men. 930 00:50:50,448 --> 00:50:51,978 You'll be able to work cases far bigger 931 00:50:52,016 --> 00:50:53,746 than anything you've done so far. 932 00:50:55,586 --> 00:50:59,816 Imagine if it was a woman running an agency this size. 933 00:51:01,259 --> 00:51:02,389 What kind of signal would that send out 934 00:51:02,427 --> 00:51:05,127 to those who want to follow in your footsteps? 935 00:51:06,631 --> 00:51:08,171 That's a very persuasive speech. 936 00:51:08,199 --> 00:51:09,769 Did you pay someone to write it for you? 937 00:51:11,269 --> 00:51:13,069 Of course I did. 938 00:51:16,674 --> 00:51:20,714 If I were to accept your offer, I would want my own office. 939 00:51:20,745 --> 00:51:21,697 Obviously. 940 00:51:21,712 --> 00:51:23,282 With my name on the door. 941 00:51:25,883 --> 00:51:26,983 Thomas? 942 00:51:37,094 --> 00:51:38,704 So, what do you say, Eliza? 943 00:51:41,299 --> 00:51:42,699 Do we have a deal? 69764

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.