All language subtitles for Magnum.P.I.S05E09.Out.of.Sight.Out.of.Mind.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-LycanHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,127 --> 00:00:18,939 ‫(هيغي)؟ (جولييت)...‬ 2 00:00:20,807 --> 00:00:24,435 ‫- آسفة، أعتقد أن الشمبانيا أثرت عليّ‬ ‫- إذاً لا بد من أنك تشعرين بالاسترخاء‬ 3 00:00:24,560 --> 00:00:28,690 ‫- وفي الواقع، أعتقد أن هذا أمر جيد‬ ‫- أجل، أعتقد أنك محق‬ 4 00:00:33,569 --> 00:00:35,113 ‫كيف وصلنا إلى هنا؟‬ 5 00:00:35,405 --> 00:00:41,131 ‫ركبنا في سيارة رياضية حمراء لامعة‬ ‫وضغطت على الشيء الذي يحركها‬ 6 00:00:41,327 --> 00:00:48,126 ‫كلا، أعني كيف انتقلنا‬ ‫من بداية علاقتنا إلى هنا؟‬ 7 00:00:48,835 --> 00:00:52,581 ‫أعتقد أنها كانت مجموعة من العوامل‬ ‫وبعض الحظ الجيد من جانبي‬ 8 00:00:52,672 --> 00:00:56,426 ‫واتخاذك بعض القرارات بالغة السوء‬ 9 00:00:58,886 --> 00:01:00,638 ‫لا أشعر بأنني اتخذت قراراً خاطئاً‬ 10 00:01:03,141 --> 00:01:06,060 ‫حسناً، في هذه الحال‬ ‫ربما يجدر بنا اتخاذ قرار آخر‬ 11 00:01:12,608 --> 00:01:14,235 ‫(توماس)، لا يمكن أن تكون جدياً!‬ 12 00:01:14,777 --> 00:01:18,281 ‫أعرف أنه لم يمر وقت طويل على علاقتنا‬ ‫وأعتقد أن كلانا يعرف ما سيحدث‬ 13 00:01:18,906 --> 00:01:22,535 ‫لذا قلت في نفسي‬ ‫لمَ لا أجعل علاقتنا رسمية؟‬ 14 00:01:34,881 --> 00:01:36,257 ‫(توماس)‬ 15 00:01:38,676 --> 00:01:40,052 ‫(توماس)!‬ 16 00:02:19,300 --> 00:02:22,136 ‫"قبل ٣٦ ساعة"‬ 17 00:02:23,554 --> 00:02:27,141 ‫اعتقدت أنك سترغبين في تناول طعام الفطور‬ ‫قبل لقاءنا مع الموكل الجديد‬ 18 00:02:30,895 --> 00:02:32,939 {\an5}‫- هل كل شيء بخير؟‬ ‫- كلا، أنا...‬ 19 00:02:33,064 --> 00:02:36,067 ‫{\an5}أحاول دخول حسابنا التجاري‬ ‫لكن أعتقد أن أحدهم بدّل كلمة السر‬ 20 00:02:36,275 --> 00:02:38,486 ‫{\an5}كلا، أنا من فعل ذلك‬ ‫أنا غيّرت كلمة السر‬ 21 00:02:38,736 --> 00:02:41,656 ‫{\an5}- ونسيت إخبارك بذلك، أنا آسف‬ ‫- لماذا فعلت ذلك؟‬ 22 00:02:41,823 --> 00:02:43,574 ‫هل تعرفين عدد كلمات السر‬ ‫التي علي حفظها؟‬ 23 00:02:43,699 --> 00:02:48,538 ‫{\an5}كل ما فعلته هو تغيير الكلمة الغريبة العشوائية‬ ‫التي اخترتها إلى كلمة يمكن لإنسان تذكرها‬ 24 00:02:48,663 --> 00:02:51,374 ‫{\an5}هذه الكلمة غير المفهومة‬ ‫كانت ٣٢ رقماً ورمزاً عشوائياً‬ 25 00:02:51,499 --> 00:02:55,378 ‫{\an5}نتجت عن خوارزمية قمت بترميزها بنفسي‬ ‫وقد كانت آمنة جداً...‬ 26 00:02:55,503 --> 00:02:57,839 ‫{\an5}وستكون كلمة السر هذه‬ ‫على المستوى عينه من الأمان‬ 27 00:02:57,964 --> 00:03:01,300 ‫{\an5}- ثقي بي، لن يتمكن أحد...‬ ‫- إنها (ديترويت تايغرز رول)‬ 28 00:03:01,425 --> 00:03:04,011 ‫{\an5}- واستبدلت أحرف الياء بالرقم واحد‬ ‫- ماذا؟‬ 29 00:03:04,554 --> 00:03:08,349 ‫{\an5}كلا، كلا، لقد استبدلت‬ ‫السين بالرقم خمسة أيضاً‬ 30 00:03:10,685 --> 00:03:13,563 ‫{\an5}- ليس عليك تغييرها من جديد، لا بأس‬ ‫- كلا، لن أغيرها‬ 31 00:03:13,855 --> 00:03:18,484 ‫{\an5}بل سأغيرها إلى سلسلة جديدة من أرقام ورموز‬ ‫وسيكون عددها ٦٤ هذه المرة‬ 32 00:03:18,651 --> 00:03:21,988 ‫وهل ستشاركينني كلمة السر‬ ‫الطويلة جداً هذه؟‬ 33 00:03:22,113 --> 00:03:27,693 ‫{\an5}بالتأكيد، عندما ستكفّ عن كونك‬ ‫مهملاً بشكل مغضب بشأن كل شيء‬ 34 00:03:29,495 --> 00:03:32,373 ‫{\an5}لا أشعر بأنك تتحدثين‬ ‫عن كلمة السر فقط‬ 35 00:03:32,832 --> 00:03:34,750 ‫وعمّ برأيك أنا أتحدث؟‬ 36 00:03:35,376 --> 00:03:39,922 ‫{\an5}حسناً، اكتشفنا للتو أن المرتزقة الذين قتلوا‬ ‫(غرين) ويحاولون الآن قتلي و(ريك) و(تي سي)‬ 37 00:03:40,131 --> 00:03:43,009 ‫{\an5}تلقوا دفعات من حساب ميزانية أسود‬ ‫تابع لوكالة الاستخبارات المركزية‬ 38 00:03:43,086 --> 00:03:45,553 ‫وتعتقدين أنه ربما... ربما...‬ 39 00:03:46,345 --> 00:03:49,974 ‫{\an5}تشعرين ببعض الاستياء لأنني لم آخذ نصيحتك‬ ‫بالاختفاء إلى حين انتهاء الأمر‬ 40 00:03:50,099 --> 00:03:55,521 ‫{\an5}ثق بي، يمكنني الشعور بالاستياء‬ ‫بشأن رفضك الإصغاء إلى نصيحتي‬ 41 00:03:55,688 --> 00:03:58,399 ‫وخيارك السخيف لكلمات السر‬ 42 00:03:58,566 --> 00:04:01,235 ‫{\an5}حسناً، إذاً تعترفين‬ ‫أن كلمة السر كانت السبب‬ 43 00:04:01,360 --> 00:04:04,197 ‫- لا تحاول تبديل الموضوع‬ ‫- كلا، لست أحاول تبديل الموضوع‬ 44 00:04:04,322 --> 00:04:06,199 ‫{\an5}بل أحاول اكتشاف ما هو الموضوع!‬ 45 00:04:10,912 --> 00:04:13,831 ‫{\an5}- يريد (تشايلدز) رؤيتي في أسرع وقت ممكن‬ ‫- حسناً، لا بأس‬ 46 00:04:14,373 --> 00:04:16,500 ‫{\an5}سأذهب إذاً‬ ‫لمقابلة موكلنا بمفردي‬ 47 00:04:16,876 --> 00:04:19,670 ‫- حسناً، لكن قبل ذلك أشعر...‬ ‫- قال "في أسرع وقت ممكن"، أليس كذلك؟‬ 48 00:04:24,634 --> 00:04:26,010 ‫أجل‬ 49 00:04:40,191 --> 00:04:42,276 ‫متى ستكف عن التدخل في قضايا جرائم القتل؟‬ 50 00:04:42,401 --> 00:04:47,865 ‫- مهلاً، ماذا... ماذا حدث؟‬ ‫- (لويس بيل)، شاهد في التحقيق الذي أجريه‬ 51 00:04:48,157 --> 00:04:50,910 ‫ظهر بطريقة ما في مستشفى‬ ‫مصاباً بكسور في ضلوعه‬ 52 00:04:51,035 --> 00:04:53,829 ‫وكدمات بسبب تعرضه لطلق ناري‬ ‫وهو يرتدي سترة واقية‬ 53 00:04:53,955 --> 00:04:56,415 ‫- اسمع، أعرف...‬ ‫- لا تضع وقتك في ابتكار كذبة‬ 54 00:04:56,540 --> 00:04:59,669 ‫فقد استجوبت (بيل)‬ ‫واكتشفت أنك وصديقك (ريك)‬ 55 00:04:59,877 --> 00:05:02,463 ‫استخدمتماه كطعم لجذب أحد الرجال‬ ‫الذين قتلوا (باك غرين)‬ 56 00:05:02,588 --> 00:05:04,757 ‫إذاً إن لم تكن تريد اتهامك‬ ‫بعرقلة تحقيق‬ 57 00:05:05,007 --> 00:05:08,552 ‫أريد كل المعلومات المتوفرة لديك‬ ‫بشأن هذه القضية‬ 58 00:05:08,928 --> 00:05:10,638 ‫- في الحال‬ ‫- (كريس)‬ 59 00:05:11,764 --> 00:05:15,601 ‫أعرف أنك تقوم بعملك، لكن بصفتك صديقي‬ ‫لا أريد رؤيتك تتعرض للأذى‬ 60 00:05:15,768 --> 00:05:18,104 ‫- هل تشك في قدرتي في الدفاع عن نفسي؟‬ ‫- كلا، أنا متأكد من قدرتك على ذلك‬ 61 00:05:18,271 --> 00:05:21,816 ‫لكن هؤلاء الأشخاص جنود سابقون‬ ‫خضعوا لتدريبات عالية وخطرون جداً‬ 62 00:05:21,983 --> 00:05:25,152 ‫اتفقنا؟ لذا سيكون من الأفضل‬ ‫لو ابتعدت عن هذه القضية...‬ 63 00:05:25,278 --> 00:05:27,947 ‫حسناً إذاً، سأتهمك بعرقلة التحقيق‬ ‫لن أبتعد‬ 64 00:05:28,322 --> 00:05:29,782 ‫- هل أنت...‬ ‫- أنا جاد، استدر‬ 65 00:05:33,244 --> 00:05:36,080 ‫حسناً، (أوليفير كاين)‬ 66 00:05:36,247 --> 00:05:38,541 ‫هذا اسم الجندي المرتزق‬ ‫الذي استخدمنا (بيل) للقبض عليه‬ 67 00:05:38,666 --> 00:05:41,836 ‫قد سلمناه إلى الشرطة القضائية‬ ‫وهو حالياً في موقع سري‬ 68 00:05:42,044 --> 00:05:44,714 ‫- إلى حين انتهاء هذا الأمر‬ ‫- من أخذه إلى الحجز هناك؟‬ 69 00:05:45,339 --> 00:05:48,175 ‫لا أعرف، إنه موقع سري‬ ‫لكن سأشاركك كل معلوماتي عن (كاين)‬ 70 00:05:48,342 --> 00:05:52,013 ‫لا أعتقد أنه من السيئ أن يطلع عليها‬ ‫شخص آخر، ربما سترى شيئاً قد فاتني‬ 71 00:05:53,389 --> 00:05:56,934 ‫حسناً، لا بأس، ما زلت أريد الحصول‬ ‫على المعلومات خلال ٢٠ دقيقة‬ 72 00:05:57,476 --> 00:05:58,978 ‫أو سأرميك في السجن‬ 73 00:06:02,523 --> 00:06:07,403 ‫هذا حبيبي، (أوتيس كاهيلي)‬ ‫كان ألطف رجل عرفته في حياته‬ 74 00:06:08,070 --> 00:06:09,447 ‫كان؟‬ 75 00:06:10,990 --> 00:06:16,954 ‫الأسبوع الماضي، عثرت على (أوتيس)‬ ‫في سيارته في المرأب‬ 76 00:06:17,496 --> 00:06:19,081 ‫وكان المحرك شغالاً‬ 77 00:06:19,749 --> 00:06:23,544 ‫- آسفة جداً يا (جوزي)‬ ‫- قالوا إنه انتحار‬ 78 00:06:23,669 --> 00:06:26,088 ‫لكن لم يتم العثور على رسالة‬ ‫أو إشارات تحذيرية‬ 79 00:06:27,340 --> 00:06:29,800 ‫لا أصدق أن (أوتيس) سيقدم...‬ 80 00:06:31,677 --> 00:06:34,388 ‫كنا سعيدين، كان سعيداً‬ 81 00:06:34,847 --> 00:06:37,558 ‫إذاً، هل لديك فكرة عن وجود‬ ‫أي شخص يرغب في أذيته؟‬ 82 00:06:38,017 --> 00:06:40,770 ‫لا، لم يكن متورطاً بأي مشاكل‬ ‫حسب علمي‬ 83 00:06:40,978 --> 00:06:44,732 ‫كان يشغل وظيفة جيدة كممرض‬ ‫في مستشفى (كانيوهي) النفسي‬ 84 00:06:44,940 --> 00:06:51,655 ‫(جوزي)، في حال تولينا هذه القضية‬ ‫عليك الاستعداد لإمكانية عدم عثورنا على شيء‬ 85 00:06:51,822 --> 00:06:56,786 ‫الرعاية الصحية وظيفة شديدة الوطأة‬ ‫وللأسف الانتحار غير مستبعد‬ 86 00:06:57,078 --> 00:06:59,622 ‫لكن هذا ليس من شيمه‬ ‫فقبل أن يكون حبيبي‬ 87 00:07:00,164 --> 00:07:04,168 ‫كان (أوتيس) صديقي‬ ‫وعملنا معاً طوال سنوات‬ 88 00:07:05,044 --> 00:07:09,090 ‫محاولين تجاهل مشاعرنا‬ ‫وعندما انتقل إلى (كانيوهي)‬ 89 00:07:09,215 --> 00:07:13,302 ‫أقدمنا أخيراً على الخطوة‬ ‫وبدأنا نتواعد‬ 90 00:07:13,552 --> 00:07:16,055 ‫وكانت علاقتنا جيدة جداً‬ 91 00:07:19,016 --> 00:07:23,562 ‫أرجوك، فقدت حب حياتي‬ ‫وأريد معرفة السبب‬ 92 00:07:49,463 --> 00:07:51,131 ‫مرحباً يا صديقي‬ 93 00:07:51,506 --> 00:07:54,551 ‫هذا حلمك، أليس كذلك؟‬ ‫الإقامة في منزل عائم‬ 94 00:07:54,801 --> 00:07:56,178 ‫هذا هو حلمي‬ 95 00:07:59,765 --> 00:08:04,102 ‫ما الخطب؟ اعتقدت أنك ستكون مسروراً‬ ‫لمغادرتك منزل (ميغينز)‬ 96 00:08:04,227 --> 00:08:06,438 ‫- وانتقالك إلى مكان خاص بك‬ ‫- هذا صحيح‬ 97 00:08:07,272 --> 00:08:10,609 ‫أعتقد أنني كنت آمل‬ ‫أنه بدل الانتقال إلى منزل عائم‬ 98 00:08:10,734 --> 00:08:13,403 ‫سأنتقل إلى منزل شرعي‬ ‫مع (سوزي) و(جوي)‬ 99 00:08:14,946 --> 00:08:18,742 ‫- ولكن الإطلالة مدهشة، أليس كذلك؟‬ ‫- أجل، هذا صحيح‬ 100 00:08:23,038 --> 00:08:27,042 ‫- أشعر بأننا على الطريق منذ زمن...‬ ‫- بحقك، غادرنا الكلية الأخيرة منذ ساعتين فقط‬ 101 00:08:28,710 --> 00:08:32,756 ‫ونحتاج إلى أربع ساعات‬ ‫للوصول إلى الكلية التالية؟ حقاً؟‬ 102 00:08:32,881 --> 00:08:34,675 ‫البر الرئيسي كبير جداً‬ 103 00:08:35,467 --> 00:08:38,720 ‫- وهل سيكون الطقس بارداً طوال الطريق؟‬ ‫- سيزداد برودة، فنحن نتجه شمالاً‬ 104 00:08:38,845 --> 00:08:43,308 ‫إذاً هل من كليات جيدة في (ميامي)‬ ‫أو أي مكان آخر؟‬ 105 00:08:44,768 --> 00:08:49,231 ‫ليس عليك ارتياد جامعة على البر الرئيسي‬ ‫هناك عدد كبير من الكليات الجيدة في (هاواي)‬ 106 00:08:49,356 --> 00:08:51,900 ‫بالإضافة إلى الشمس، الركمجة‬ ‫رسوم الدراسة داخل الولاية‬ 107 00:08:52,067 --> 00:08:54,778 ‫- يا للهول يا أبي‬ ‫- حسناً، حسناً، فهمت‬ 108 00:08:55,779 --> 00:08:57,864 ‫عندما كنت بسنك‬ ‫كنت أرغب في مغادرة دياري أيضاً‬ 109 00:08:59,449 --> 00:09:01,159 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل‬ 110 00:09:01,993 --> 00:09:06,081 ‫عندما كنت في المدرسة الثانوية‬ ‫كان هدفي الوحيد تصميم دراجات نارية لـ(دوكاتي)‬ 111 00:09:06,248 --> 00:09:07,833 ‫مهلاً، عن حق؟‬ 112 00:09:09,584 --> 00:09:13,130 ‫كنت أريد دراسة الهندسة الميكانيكية‬ ‫في معهد (إم آي تي) أو (كالتيك)‬ 113 00:09:13,255 --> 00:09:16,842 ‫لكن لم يكن بإمكاننا دفع التكاليف‬ ‫لذا بقيت في الديار، وارتدت جامعة (هاواي)‬ 114 00:09:16,967 --> 00:09:20,887 ‫وتابعت صف "مدخل إلى علم الجريمة"‬ ‫وأدركت أن الدراجات النارية كانت مجرد هواية‬ 115 00:09:22,264 --> 00:09:28,395 ‫- هل تندم يوماً على عدم متابعة أحلامك؟‬ ‫- كلا، فقد وجدت دربي‬ 116 00:09:30,105 --> 00:09:31,481 ‫ستجد دربك أيضاً‬ 117 00:09:38,947 --> 00:09:41,992 ‫- مرحباً، هل تلقيت رسالتي؟‬ ‫- مرحباً، أجل‬ 118 00:09:42,117 --> 00:09:45,579 ‫يبدو أنك تمكنت من إغضاب المحقق‬ ‫(تشايلدز) أيضاً، أحسنت‬ 119 00:09:45,704 --> 00:09:48,623 ‫- اسمعي، بشأن ما حدث...‬ ‫- كلا، أنا آسفة، لا بأس‬ 120 00:09:48,749 --> 00:09:50,959 ‫ليس علينا التحدث بالأمر، آسفة‬ ‫تجاوزت حدودي‬ 121 00:09:51,668 --> 00:09:55,756 ‫- مهلاً، أنت... مهلاً، حقاً؟‬ ‫- أجل، أجل‬ 122 00:09:57,424 --> 00:09:59,301 ‫هل تلقيت المعلومات التي أرسلتها‬ ‫عن القضية الجديدة؟‬ 123 00:10:01,094 --> 00:10:03,430 ‫- أجل، أجل، تلقيتها‬ ‫- حسناً، رائع‬ 124 00:10:03,805 --> 00:10:06,892 ‫- ما وضع الأبحاث؟‬ ‫- لم أجد شيئاً في حسابات (أوتيس)‬ 125 00:10:07,017 --> 00:10:10,353 ‫أو سجلات هاتفه‬ ‫تشير إلى رغبة أي أحد بقتله‬ 126 00:10:10,479 --> 00:10:15,901 ‫ولكن قبل بضعة أيام من وفاته، راسله صديقه‬ ‫وسأله عن شغور في المستشفى حيث يعمل‬ 127 00:10:16,026 --> 00:10:20,113 ‫- ونصحه (أوتيس) بعدم قبول الوظيفة، انظر‬ ‫- "ثمة أمر مشبوه يجري هنا"‬ 128 00:10:20,906 --> 00:10:22,282 ‫يبدو أنه كان يواجه مشاكل في العمل‬ 129 00:10:22,407 --> 00:10:25,452 ‫برز عدد كبير من الفضائح في المصحات النفسية‬ ‫على مر السنوات‬ 130 00:10:25,577 --> 00:10:29,831 ‫سمعنا أخباراً عن انتهاكات مروعة‬ ‫وظروف قاسية‬ 131 00:10:29,956 --> 00:10:33,502 ‫إذاً، إما كانت الوظيفة قاسية‬ ‫لدفع (أوتيس) إلى الانتحار‬ 132 00:10:33,627 --> 00:10:37,756 ‫أم أنه كان على إطلاع على الأمور المشبوهة‬ ‫ما تسبب بقتله؟‬ 133 00:10:37,923 --> 00:10:40,509 ‫- أجل، ربما‬ ‫- في الحالتين، أفضل طريقة لاكتشاف ما حدث‬ 134 00:10:40,634 --> 00:10:43,595 ‫هي الدخول إلى المستشفى متخفين‬ 135 00:10:43,720 --> 00:10:46,139 ‫- هل من شغور في الوظائف؟‬ ‫- لنرَ...‬ 136 00:10:46,264 --> 00:10:50,644 ‫تم شغل وظيفة (أوتيس)‬ ‫ويبدو أن عدد موظفي المستشفى اكتمل‬ 137 00:10:50,769 --> 00:10:54,231 ‫لكن أجرت إدارة المستشفى مؤخراً‬ ‫مقابلة هاتفية‬ 138 00:10:54,356 --> 00:10:57,651 ‫مع الدكتورة (رايتشيل كيزي)‬ ‫وهي طبيبة نفسية جديدة‬ 139 00:10:57,776 --> 00:11:01,196 ‫ويفترض أن تبدأ العمل غداً‬ ‫لكن إذا أرسلت إلى الدكتورة (كيزي)‬ 140 00:11:01,321 --> 00:11:04,324 ‫رسالة إلكترونية من المستشفى‬ ‫لتأخير موعد البدء...‬ 141 00:11:04,449 --> 00:11:06,910 ‫- عندها، ستتمكنين من أخذ مكانها‬ ‫- أجل‬ 142 00:11:12,958 --> 00:11:16,461 ‫صباح الخير، أنا الطبيب (رايتشيل كيزي)‬ ‫الطبيبة النفسية المعالجة‬ 143 00:11:16,586 --> 00:11:20,423 ‫- أنا (ميراندا آيفي)، تحدثنا عبر الهاتف‬ ‫- أجل، شكراً جزيلاً على هذه الفرصة‬ 144 00:11:20,549 --> 00:11:23,176 ‫- يسرنا انضمامك إلينا، هلا ندخل؟‬ ‫- أجل‬ 145 00:11:32,561 --> 00:11:35,730 ‫وهنا لدينا غرفة الاستراحة‬ ‫حيث ستجرين جلسات جماعية‬ 146 00:11:35,856 --> 00:11:38,984 ‫ما بين الزيارات الفردية في مكتبك‬ ‫الذي سنصل إليه بعد قليل‬ 147 00:11:39,109 --> 00:11:44,030 ‫رائع، كنت أفكر في البدء بالاستقرار‬ ‫في مكتبي اليوم‬ 148 00:11:44,155 --> 00:11:45,991 ‫والاطلاع على ملفات المرضى‬ ‫إن كان...‬ 149 00:11:46,867 --> 00:11:49,953 ‫- هذا لي! رده لي!‬ ‫- ما اسمه؟‬ 150 00:11:50,412 --> 00:11:53,164 ‫- (فينسينت)‬ ‫- اهدأ يا (فينسينت)، اهدأ‬ 151 00:11:53,874 --> 00:11:56,293 ‫مرحباً يا (فينسينت)، أدعى...‬ 152 00:11:57,836 --> 00:12:02,173 ‫- أحضر المهدئات الآن‬ ‫- هيا يا رجل! لا تفعل هذا!‬ 153 00:12:02,299 --> 00:12:04,009 ‫انقله إلى غرفة العزل‬ 154 00:12:05,552 --> 00:12:07,053 ‫انظري أمامك مباشرة من فضلك‬ 155 00:12:08,096 --> 00:12:10,849 ‫هل يتعرّض الموظفون غالباً‬ ‫للأذية هنا؟‬ 156 00:12:11,641 --> 00:12:14,978 ‫ما كان ليتعرّض أحد للأذى‬ ‫لو لم تخفض (ميراندا) عدد موظفينا‬ 157 00:12:15,103 --> 00:12:19,190 ‫لكنها ستوظف المزيد من الممرضين كعذر‬ ‫لخفض رواتبنا مرة أخرى‬ 158 00:12:19,316 --> 00:12:21,401 ‫(تاناكا)، لا تعاني أي ارتجاج‬ ‫ضمدي لها الجرح‬ 159 00:12:26,406 --> 00:12:28,867 ‫لست السبب، فهذه طريقة‬ ‫تصرف د. (بروكس) مع الجميع‬ 160 00:12:29,576 --> 00:12:33,496 ‫- حسناً‬ ‫- يبدو أن المشاكل النفسية لا تقتصر على المرضى‬ 161 00:12:35,040 --> 00:12:40,128 ‫سمعت أن أحد ممرضيكم لاقى حتفه مؤخراً‬ ‫أقدم على الانتحار، صحيح؟‬ 162 00:12:43,506 --> 00:12:45,550 ‫لا تحبنا (ميراندا)‬ ‫أن نتحدث بالموضوع‬ 163 00:12:48,553 --> 00:12:51,181 ‫لكن، أجل، أعتقد أن (أوتيس)‬ ‫عانى لفترة طويلة‬ 164 00:12:53,975 --> 00:12:55,852 ‫"نظراً لما أخبرتني به الممرضة (تاناكا)"‬ 165 00:12:55,977 --> 00:12:58,897 ‫يتضح لي أكثر فأكثر‬ ‫أن وفاة (أوتيس) كانت انتحاراً‬ 166 00:12:59,105 --> 00:13:01,399 ‫"أجل، لكن علينا أن نعرف السبب‬ ‫أليس كذلك؟"‬ 167 00:13:01,608 --> 00:13:04,569 ‫- هذا ما تريده (جوزي)، الإجابات‬ ‫- "أجل، حسناً"‬ 168 00:13:04,694 --> 00:13:09,491 ‫سأتابع التحدث إلى الموجودين‬ ‫واكتشاف ما تغيّر في حياة (أوتيس) منذ أسبوعين‬ 169 00:13:09,658 --> 00:13:12,494 ‫سأتحقق من شقته‬ ‫وربما أمرّ بموقف حجز السيارات‬ 170 00:13:12,786 --> 00:13:17,582 ‫وسأفتش سيارته بحثاً عن أي دليل‬ ‫عما كان يفكر فيه قبل وفاته‬ 171 00:13:22,170 --> 00:13:26,424 ‫إذاً يا (كاسي)‬ ‫عندما عرفت بوفاة (أوتيس)‬ 172 00:13:26,716 --> 00:13:29,427 ‫- ما كان شعورك؟‬ ‫- شعرت بالحزن‬ 173 00:13:30,595 --> 00:13:32,138 ‫شعرت بالحزن الشديد‬ 174 00:13:33,223 --> 00:13:37,310 ‫لكنني أعاني اكتئاباً حاداً مزمناً‬ ‫لذا لم يكن شعوري مستجداً‬ 175 00:13:39,437 --> 00:13:41,481 ‫(أوتيس)؟ اكتئاب؟ كلا‬ 176 00:13:41,648 --> 00:13:47,320 ‫كان أسعد شاب على الإطلاق‬ ‫وأنا متأكد أن (ميراندا) قتلته‬ 177 00:13:47,445 --> 00:13:51,241 ‫(ميراندا)؟ مديرة المستشفى؟‬ 178 00:13:51,908 --> 00:13:53,785 ‫هذا ما يريدون إقناعك به‬ 179 00:13:54,703 --> 00:13:58,415 ‫هي لا تعمل لصالح المستشفى‬ ‫بل لصالح مجموعة المتنورين‬ 180 00:13:59,290 --> 00:14:00,750 ‫"أوهام جنون الارتياب"‬ 181 00:14:01,167 --> 00:14:06,506 ‫إذاً يا (ستيفن)، ذكر هنا أنك كنت تدير‬ ‫شركة ألواح ركوب أمواج؟‬ 182 00:14:09,384 --> 00:14:10,760 ‫سيد (لي)؟‬ 183 00:14:12,762 --> 00:14:18,476 ‫قد يكون التغيير صعباً بالنسبة إلى الجميع‬ ‫لذا عندما فارق (أوتيس) الحياة...‬ 184 00:14:21,187 --> 00:14:25,025 ‫هل التحدث عن (أوتيس) يزعجك يا (بيكا)؟‬ ‫هل تودين مشاركتي أي شيء؟‬ 185 00:14:25,150 --> 00:14:28,153 ‫- ليس معك‬ ‫- حقاً؟ لماذا؟‬ 186 00:14:28,278 --> 00:14:33,033 ‫لأنك تكذبين بشأن هويتك‬ 187 00:14:33,575 --> 00:14:37,287 ‫صحيح أن الغرباء قد يبدون غير صادقين‬ ‫في بعض الأحيان‬ 188 00:14:37,412 --> 00:14:39,831 ‫أشاهد برنامج (هاوس) كل يوم‬ ‫عند الساعة الرابعة‬ 189 00:14:39,956 --> 00:14:42,500 ‫الدكتور (هاوس) ذكي‬ ‫لكن طريقة كلامه قاسية‬ 190 00:14:42,625 --> 00:14:44,919 ‫لأن الممثل الذي يلعب دوره بريطاني‬ 191 00:14:45,045 --> 00:14:48,882 ‫طريقتك في الكلام تشبه طريقته‬ ‫أنت بريطانية أيضاً‬ 192 00:14:49,466 --> 00:14:53,386 ‫حقيقة مقابل أخرى، قولي لي من أنت‬ ‫وسأخبرك بما أعرفه‬ 193 00:15:01,519 --> 00:15:02,896 ‫حسناً يا (بيكا)‬ 194 00:15:04,481 --> 00:15:05,857 ‫أنا محققة خاصة‬ 195 00:15:06,357 --> 00:15:10,070 ‫طلب مني شخص أحب (أوتيس) كثيراً‬ ‫التحقيق في موته‬ 196 00:15:12,113 --> 00:15:13,490 ‫حان دورك‬ 197 00:15:16,367 --> 00:15:19,370 ‫- رأيت (أوتيس) يقوم بعمل سيئ‬ ‫- أي نوع من الأعمال السيئة؟‬ 198 00:15:19,496 --> 00:15:24,626 ‫سيئ جداً، رأيته يتسلل إلى غرفة الأدوية‬ ‫حيث يحتفظون بكل الأدوية‬ 199 00:15:28,755 --> 00:15:31,466 ‫أهلاً بكما، أنا (ستايسي)‬ ‫ماذا أحضر لكما؟‬ 200 00:15:32,175 --> 00:15:34,552 ‫- هل تعرف ما تريد؟‬ ‫- سأطلب...‬ 201 00:15:34,719 --> 00:15:36,554 ‫أحسنتم! أجل!‬ 202 00:15:36,763 --> 00:15:39,682 ‫سأطلب شطيرة برغر (ساوثويسترن برونكو)‬ ‫مع البطاطا‬ 203 00:15:39,808 --> 00:15:42,727 ‫أجل، أحسنتم، جميل!‬ 204 00:15:43,311 --> 00:15:46,147 ‫- آسفة، ماذا تريد أن تشرب؟‬ ‫- هل تقدمون شراب الشوكولاتة الساخن؟‬ 205 00:15:46,439 --> 00:15:49,025 ‫بالتأكيد، نقدمه‬ ‫وماذا عنك يا سيدي؟‬ 206 00:15:49,150 --> 00:15:52,028 ‫سأطلب برغر من النوع عينه‬ ‫والقهوة السوداء، شكراً‬ 207 00:15:52,153 --> 00:15:55,949 ‫ماذا أيها الحكم؟ بحقك!‬ ‫هل أنت أعمى؟ هل تمزح؟‬ 208 00:15:57,242 --> 00:16:01,079 ‫- مدهش، الناس هنا يحبون الهوكي جداً‬ ‫- أعتقد ذلك‬ 209 00:16:01,579 --> 00:16:04,707 ‫- أنا أفضّل منافسات ركوب الأمواج‬ ‫- أبي‬ 210 00:16:05,250 --> 00:16:06,751 ‫- كف عن ذلك‬ ‫- عمَ؟‬ 211 00:16:06,876 --> 00:16:08,920 ‫- الضغط عليّ للبقاء في (هاواي)!‬ ‫- لم أكن أضغط عليك‬ 212 00:16:09,879 --> 00:16:11,965 ‫اعتقدت أنك تتفهم‬ ‫وأنه يمكنني الذهاب أينما أشاء‬ 213 00:16:12,090 --> 00:16:15,009 ‫- وعنيت ذلك‬ ‫- ولكنني أشعر بأنك لا تريدني أن أذهب‬ 214 00:16:15,135 --> 00:16:17,178 ‫- والبقاء في الديار إلى الأبد‬ ‫- مهلاً، لم أقل ذلك يوماً‬ 215 00:16:17,303 --> 00:16:19,722 ‫- هذا سخيف!‬ ‫- مهلاً، المعذرة، مرحباً‬ 216 00:16:19,848 --> 00:16:21,808 ‫- المعذرة، مرحباً‬ ‫- ماذا؟ أجل؟‬ 217 00:16:22,392 --> 00:16:23,935 ‫هل تمانع خفض صوتك قليلاً؟‬ 218 00:16:24,894 --> 00:16:28,189 ‫- أجل، أجل، بالتأكيد، لا مشكلة يا صديقي‬ ‫- شكراً لك‬ 219 00:16:34,821 --> 00:16:37,198 ‫مرحباً، من أين أنتما؟‬ 220 00:16:37,866 --> 00:16:42,036 ‫- هل نطلب بيرة أخرى يا عزيزي؟‬ ‫- كلا، إنه سؤال سهل عن حق يا رفيقَي‬ 221 00:16:42,162 --> 00:16:44,247 ‫سؤال بسيط، من أين أنتما؟‬ 222 00:16:45,206 --> 00:16:49,085 ‫- من الواضح أنكما لستما من هنا‬ ‫- (هاواي)، نحن من (هاواي)، اتفقنا؟‬ 223 00:16:49,294 --> 00:16:51,421 ‫هذا جميل، لطالما أردنا الذهاب إلى هناك‬ ‫أليس...‬ 224 00:16:53,840 --> 00:16:58,219 ‫ماذا يفعل شابان من (هاواي)‬ ‫في هذه المنطقة؟‬ 225 00:16:58,344 --> 00:17:00,722 ‫نحاول زيارة بضع الجامعات‬ ‫استمتع بالمباراة‬ 226 00:17:00,847 --> 00:17:03,808 ‫جامعات، أجل، أجل، شاب جامعي‬ ‫أجل، بالتأكيد‬ 227 00:17:03,933 --> 00:17:06,561 ‫أجل، بالتأكيد‬ ‫لا بد من أنك واثق من دخولك‬ 228 00:17:06,686 --> 00:17:10,440 ‫أراهن أنهم سينظرون في عينيك‬ ‫مرة واحدة ويوافقون عليك‬ 229 00:17:16,070 --> 00:17:18,281 ‫- (دينيس)، سنغادر‬ ‫- هل من مشكلة أيها الرجل الصغير؟‬ 230 00:17:18,448 --> 00:17:20,658 ‫- (جون)، أرجوك، انس الأمر‬ ‫- هل لديك مشكلة يا صديقي؟‬ 231 00:17:28,625 --> 00:17:30,335 ‫اتصل بالشرطة، الآن!‬ 232 00:17:34,893 --> 00:17:36,540 ‫- هيا بنا يا سيدي‬ ‫- شكراً‬ 233 00:17:43,902 --> 00:17:45,279 ‫هل أنت بخير؟‬ 234 00:17:52,494 --> 00:17:53,871 ‫هيا بنا‬ 235 00:17:54,246 --> 00:17:59,209 ‫آسفة جداً لما حدث، تحدثت إلى مديري‬ ‫وسنقدم لكما الوجبة مجاناً‬ 236 00:17:59,960 --> 00:18:02,004 ‫أعني إن ما زلتما تريدانها‬ 237 00:18:08,051 --> 00:18:13,432 ‫حسناً، إليكما برغر (برونكو)‬ ‫والقهوة وشراب الشوكولاتة الساخنة‬ 238 00:18:14,057 --> 00:18:15,517 ‫استمتعا بوجبتكما‬ 239 00:18:39,833 --> 00:18:42,044 ‫إذاً تعتقدين أن (أوتيس)‬ ‫كان يتعاطى المخدرات؟‬ 240 00:18:42,211 --> 00:18:46,632 ‫- كانت نتيجة فحص السمية سلبية‬ ‫- أجل، سلبية للمخدرات الأكثر انتشاراً‬ 241 00:18:46,924 --> 00:18:49,301 ‫بعض الأدوية هنا‬ ‫لا تظهر على الاختبارات المعيارية‬ 242 00:18:49,510 --> 00:18:51,887 ‫يمكنني طلب إجراء اختبار للأدوية النفسية‬ ‫من الطبيب الشرعي‬ 243 00:18:52,012 --> 00:18:55,557 ‫لكن من الممكن أنه لم يكن يتعاطاها‬ ‫بل يبيعها‬ 244 00:18:55,682 --> 00:18:59,937 ‫ربما، لكن الحراسة على العقاقير هنا‬ ‫مشددة جداً لأسباب مفهومة‬ 245 00:19:00,187 --> 00:19:03,440 ‫أعتقد أنه كان من الصعب‬ ‫أن يدير عملية مشابهة بمفرده‬ 246 00:19:03,607 --> 00:19:07,736 ‫- هل تعتقدين أن هناك من ساعده؟‬ ‫- سمعت أحد الأطباء هنا يشتكي من راتبه‬ 247 00:19:07,861 --> 00:19:11,490 ‫حسناً، ربما كان يدير عملاً جانبياً‬ ‫مع الطبيب، ووقع بينهما خلاف‬ 248 00:19:11,657 --> 00:19:14,618 ‫- ما أدى إلى مقتل (أوتيس)‬ ‫- "أجل، لكن كل هذه فرضيات"‬ 249 00:19:14,743 --> 00:19:17,204 ‫إلى أن نتمكن من العثور‬ ‫على دليل لتعرضه للقتل‬ 250 00:19:17,329 --> 00:19:21,083 ‫كل ما عثرت عليه حتى الآن يثبت أنه انتحار‬ ‫فلا أثر لعراك في السيارة‬ 251 00:19:21,208 --> 00:19:23,085 ‫ولكنني عثرت على هذا...‬ 252 00:19:28,674 --> 00:19:32,928 ‫- إنها تذكرة من موقف سيارات‬ ‫- أجل، تحمل ختم وقوف لمدة ساعة‬ 253 00:19:33,053 --> 00:19:36,640 ‫اتصلت بالموقف وأعطيتهم الرقم‬ ‫وتبيّن أنه يعود لعيادة طبيب نفسي‬ 254 00:19:36,765 --> 00:19:40,394 ‫- الطبيب (آنتون وايس)‬ ‫- (وايس)، ورد اسمه في سجل هاتف (أوتيس)‬ 255 00:19:40,519 --> 00:19:44,273 ‫فقد كان (أوتيس) يتصل بالكثير من الأطباء‬ ‫والمستشفيات، لذا افترضت أنه متعلق بعمله‬ 256 00:19:44,398 --> 00:19:47,317 ‫لكن في حال اتصل بطبيب نفسي‬ ‫قبل أيام من وفاته...‬ 257 00:19:47,442 --> 00:19:49,736 ‫حسناً، قد يكون الأمر شخصياً‬ ‫وفي حال كان كذلك‬ 258 00:19:49,862 --> 00:19:54,241 ‫سندفع هذا الطبيب إلى الكلام وربما يمكننا‬ ‫اكتشاف إن كان يميل (أوتيس) للانتحار‬ 259 00:19:54,658 --> 00:19:56,159 ‫والسبب‬ 260 00:19:57,077 --> 00:20:01,290 ‫أعرف، أنت محق، صحيح أنني قلت‬ ‫إن الأمر سيكون مؤقتاً، لكن...‬ 261 00:20:01,915 --> 00:20:05,085 ‫كلما طال وجودي هنا‬ ‫رغبت في المغادرة‬ 262 00:20:09,214 --> 00:20:10,883 ‫أنت الوحيدة التي أفتقدها هنا‬ 263 00:20:12,467 --> 00:20:17,222 ‫اسمعي يا حبيبتي، فهمت‬ ‫لست أطلب منك أن تتخذي قراراً الآن‬ 264 00:20:17,347 --> 00:20:19,057 ‫دعيني أحضرك لتقضي هنا‬ ‫عطلة أسبوع طويلة‬ 265 00:20:19,725 --> 00:20:23,228 ‫يمكننا...‬ ‫قضاء بعض الوقت معاً‬ 266 00:20:25,898 --> 00:20:27,482 ‫كفي عن ذلك، كفي عن ذلك‬ 267 00:20:29,026 --> 00:20:33,113 ‫يمكننا القيام بجولة‬ ‫وسنرى ما رأيك، اتفقنا؟‬ 268 00:20:35,032 --> 00:20:37,951 ‫أجل...‬ 269 00:20:38,911 --> 00:20:41,955 ‫أجل، أنا هنا‬ 270 00:20:43,790 --> 00:20:46,668 ‫- حسناً‬ ‫- "في حال العثور على السيارة، الاتصال بالرقم"‬ 271 00:20:47,210 --> 00:20:48,670 ‫- "عقارات (ماي هيلي)"‬ ‫- حسناً‬ 272 00:20:48,795 --> 00:20:51,298 ‫اسمعي يا عزيزتي، عليّ الذهاب‬ ‫فكري في الموضوع، اتفقنا؟‬ 273 00:20:51,965 --> 00:20:53,675 ‫أحبك أيضاً‬ 274 00:21:02,559 --> 00:21:07,356 ‫د. (آنتون وايس)، كيف حالك؟‬ ‫أنا (توماس ماغنوم)، محقق خاص‬ 275 00:21:07,981 --> 00:21:10,233 ‫إذاً يجدر بك أن تعرف‬ ‫أنني لا أناقش حالة أي من مرضاي‬ 276 00:21:10,609 --> 00:21:12,277 ‫ماذا لو كان المريض قد مات؟‬ 277 00:21:13,236 --> 00:21:16,615 ‫(أوتيس كاهيلي)، زارك في عيادتك‬ ‫في الأسبوع الماضي، صحيح؟‬ 278 00:21:16,740 --> 00:21:18,700 ‫- لقد فارق الحياة؟‬ ‫- إذاً...‬ 279 00:21:19,409 --> 00:21:23,330 ‫- لم تعرف أن (أوتيس) سيقتل نفسه؟‬ ‫- هل مات انتحاراً؟‬ 280 00:21:23,455 --> 00:21:25,123 ‫هل هذا يعني أنه يمكنك التحدث عنه الآن؟‬ 281 00:21:25,248 --> 00:21:30,212 ‫أجل، لكن ليس لأنه فارق الحياة‬ ‫لم يكن (أوتيس) مريضاً لديّ قط‬ 282 00:21:30,337 --> 00:21:33,215 ‫- إذاً ما سبب زيارته لك؟‬ ‫- رأي ثان‬ 283 00:21:33,340 --> 00:21:36,176 ‫كان يسأل عن الاضطراب الفصامي الشكل‬ 284 00:21:36,301 --> 00:21:39,930 ‫أراد معرفة الأعراض‬ ‫الأدوية والجرعات المناسبة‬ 285 00:21:40,055 --> 00:21:43,016 ‫- هل اعتقد (أوتيس) أنه مصاب بهذا الاضطراب؟‬ ‫- كلا‬ 286 00:21:43,141 --> 00:21:46,186 ‫أنا متأكد أنه كان يسأل‬ ‫من أجل مريض في مركز عمله‬ 287 00:21:46,311 --> 00:21:49,523 ‫مريض لم يظهر أي أعراض الفصام الشائعة‬ 288 00:21:49,648 --> 00:21:53,110 ‫لكن أعطي كميّة كافية‬ ‫من عقار (ثورازين) لقتل دبّ بني!‬ 289 00:21:53,610 --> 00:21:57,656 ‫إن كان (أوتيس) قلقاً بشأن مريض‬ ‫ربما هذا سبب تسلله إلى غرفة الأدوية‬ 290 00:21:57,781 --> 00:21:59,950 ‫ربما كان يبحث عن دليل‬ ‫لإعطاء مريض جرعة مفرطة‬ 291 00:22:00,075 --> 00:22:03,954 ‫خطأ مماثل قد ينهي مسيرة مهنية لأحدهم‬ ‫ربما هذا ما تسبب بمقتل (أوتيس)‬ 292 00:22:04,538 --> 00:22:06,999 ‫علينا أن نكتشف أي مريض تحدّث‬ ‫عنه (أوتيس)‬ 293 00:22:07,124 --> 00:22:11,336 ‫على ما يبدو، هناك ست مرضى يعانون‬ ‫الفصام في المركز‬ 294 00:22:11,461 --> 00:22:13,880 ‫لكن شخص واحد منهم فقط‬ ‫تواصل مع (أوتيس) مؤخراً...‬ 295 00:22:14,673 --> 00:22:18,719 ‫- (ستيفن لي)‬ ‫- "(ستيفن)، سيد (لي)؟"‬ 296 00:22:18,969 --> 00:22:22,472 ‫تحدثت إليه هذا الصباح أو حاولت على الأقل‬ ‫لم يستجب لي‬ 297 00:22:22,639 --> 00:22:26,184 ‫كما لو أخذ جرعة مفرطة من الـ(ثورازين)‬ ‫أو ما شابه؟‬ 298 00:22:26,351 --> 00:22:29,229 ‫حسناً، وفقاً لسجلات بطاقات المفاتيح‬ 299 00:22:29,646 --> 00:22:32,190 ‫أمضى (أوتيس) ٣٠ دقيقة‬ ‫في غرفة (ستيفن) قبل أسبوعين‬ 300 00:22:32,315 --> 00:22:35,027 ‫قبل أسبوعين؟ إنها الفترة التي لاحظت‬ ‫فيها (جوزي) تغييراً في تصرفات (أوتيس)‬ 301 00:22:36,737 --> 00:22:38,947 ‫- ما الذي حدث في تلك الغرفة؟‬ ‫- ليس لدي أي فكرة‬ 302 00:22:39,114 --> 00:22:43,702 ‫لكن وفقاً لاستمارة دخول (ستيفن)‬ ‫كان يفترض أن يبقى هنا ما بين أسبوعين وأربعة‬ 303 00:22:43,827 --> 00:22:46,204 ‫- كم مر على وجوده هنا؟‬ ‫- أكثر من عامين‬ 304 00:22:46,329 --> 00:22:50,959 ‫تفتخر (ميراندا) بإبقاء الأسرّة مليئة‬ ‫ربما تبقيهم هنا لقبض مال التأمين؟‬ 305 00:22:51,084 --> 00:22:53,754 ‫في هذه الحال، نحتاج إلى شخص‬ ‫يحمل توكيلاً رسمياً لإخراجه‬ 306 00:22:53,879 --> 00:22:57,340 ‫- حسناً، رجل يدعى (ديريك إيفانز)‬ ‫- من يدفع تكاليف علاجه؟‬ 307 00:22:57,632 --> 00:23:01,178 ‫- هل هو قريبه؟‬ ‫- غير مذكور، مهلاً، هذا غريب...‬ 308 00:23:01,344 --> 00:23:05,515 ‫يفترض بالممرضين تقديم تقرير‬ ‫كلما كان لديهم تفاعلاً كبيراً مع مريض‬ 309 00:23:06,016 --> 00:23:08,518 ‫- لذا، كان على (أوتيس) رفع تقرير، صحيح؟‬ ‫- أجل‬ 310 00:23:08,643 --> 00:23:11,021 ‫- ماذا ذُكر فيه؟‬ ‫- ذُكر فيه أن (ستيفن) تقيّأ‬ 311 00:23:11,146 --> 00:23:14,483 ‫واحتاج (أوتيس) بعض الوقت لتنظيف المكان‬ ‫لكن هذا ليس الأمر الغريب‬ 312 00:23:14,608 --> 00:23:18,528 ‫وفقاً لسجلاتهم، عدل (أوتيس) تقريره‬ ‫بعد يوم من وفاته‬ 313 00:23:18,653 --> 00:23:21,782 ‫إذا قُتل (أوتيس) لأنه اكتشف أن جرعات مفرطة‬ ‫كانت تعطى لـ(ستيفن لي)‬ 314 00:23:21,907 --> 00:23:24,242 ‫فإذاً الشخص الذي عدّل هذا التقرير‬ ‫هو القاتل‬ 315 00:23:24,367 --> 00:23:26,661 ‫سأرى إن يمكنني العثور‬ ‫على نسخة التقرير الأصلية‬ 316 00:23:26,787 --> 00:23:28,663 ‫- سأتعقب (ديريك إيفانز)‬ ‫- حسناً‬ 317 00:23:41,676 --> 00:23:46,431 ‫(ستيفن)؟ أعرف أنك لا تنتمي إلى هذا المكان‬ ‫وسأخرجك منه‬ 318 00:24:00,853 --> 00:24:03,356 ‫- هل هذا رقمك؟‬ ‫- أجل، هذا رقمي‬ 319 00:24:03,690 --> 00:24:05,900 ‫هذا أمر مثير جداً للاهتمام‬ ‫بالنسبة إلي يا (ليو)‬ 320 00:24:06,025 --> 00:24:10,697 ‫لأن رقمك ظهر مرتين، إلى الآن‬ ‫في جريمة القتل التي أحقق فيها‬ 321 00:24:11,239 --> 00:24:14,409 ‫المرة الأولى هو عندما اكتشفت الضحية‬ ‫أن سيارتك تتعقبه‬ 322 00:24:14,909 --> 00:24:16,411 ‫قبل أسبوع من مقتله‬ 323 00:24:16,828 --> 00:24:19,789 ‫تعرضت تلك السيارة للسرقة‬ ‫وحدث ذلك أثناء وجودي في (كواي)‬ 324 00:24:20,206 --> 00:24:23,501 ‫- وأنا من بلّغ عن سرقتها‬ ‫- أجل، أخبرتنا بذلك من قبل‬ 325 00:24:23,626 --> 00:24:27,088 ‫وقد صدقتك، إلى أن تعقبت‬ ‫الذين ارتكبوا الجريمة‬ 326 00:24:27,547 --> 00:24:31,342 ‫وصولاً إلى عقار مستأجر تبين أنه ملكك‬ 327 00:24:33,302 --> 00:24:37,390 ‫بحقك، أؤجر الكثير من المنازل لأشخاص كثر‬ ‫أنا أعمل في مجال العقارات‬ 328 00:24:37,515 --> 00:24:40,226 ‫أنت مالك عقارات قديمة‬ ‫ووفقاً لتجربتي‬ 329 00:24:40,351 --> 00:24:44,689 ‫أمثالك لا يؤجرون أشخاصاً قادرين على التغلب‬ ‫عليهم وهذان الشابان قادران على ذلك‬ 330 00:24:44,814 --> 00:24:49,444 ‫اسمع، ليس لدي فكرة عما تتحدث‬ ‫لذا في حال لم أكن رهن الاعتقال...‬ 331 00:24:49,569 --> 00:24:50,945 ‫اجلس!‬ 332 00:24:55,783 --> 00:24:57,952 ‫لست أحقق في جريمة قتل فقط‬ 333 00:24:58,161 --> 00:25:00,580 ‫الشبان الذين ارتكبوا هذه الجريمة‬ ‫يلاحقون أصدقاءً لي‬ 334 00:25:01,330 --> 00:25:04,417 ‫هل تريد معرفة إلى أي مدى‬ ‫سأحمى أصدقائي؟‬ 335 00:25:10,006 --> 00:25:11,382 ‫هل تريد ذلك؟‬ 336 00:25:14,761 --> 00:25:17,722 ‫قال إنه سيقتلني‬ ‫لم يكن أمامي خيار آخر‬ 337 00:25:23,352 --> 00:25:25,229 ‫حضر هذا الشاب إلي‬ ‫منذ بضعة شهور‬ 338 00:25:25,354 --> 00:25:30,151 ‫أخذ مني مفاتيح سيارتي وأعطاني مبلغاً نقدياً‬ ‫مقابل ولوج كامل إلى كل وحداتي المفتوحة‬ 339 00:25:30,276 --> 00:25:33,196 ‫أقسم، أقسم إنني لم أعرف‬ ‫لما أراد هذا العدد الكبير منها‬ 340 00:25:33,321 --> 00:25:36,532 ‫سأحتاج إلى لائحة‬ ‫تضم كل هذه العقارات‬ 341 00:25:37,575 --> 00:25:39,535 ‫رائع، شكراً‬ 342 00:25:39,869 --> 00:25:42,622 ‫أجل، سأراسلك عند وصولي إلى هناك‬ ‫إلى اللقاء‬ 343 00:25:46,793 --> 00:25:49,212 ‫حسناً، بعد أن شرحت سبب تأخيرنا‬ 344 00:25:49,337 --> 00:25:52,548 ‫وافقت عميدة مكتب القبول على البقاء‬ ‫لوقت متأخر وأخذنا في جولة بالحرم شخصياً‬ 345 00:25:55,676 --> 00:25:57,345 ‫هذا لطيف، أليس كذلك؟‬ 346 00:25:58,971 --> 00:26:01,557 ‫أجل، شكراً يا أبي‬ 347 00:26:05,353 --> 00:26:08,356 ‫"الجامعة الأولى في (هاواي)"‬ 348 00:26:24,163 --> 00:26:28,751 ‫- (ديريك إيفانز)، صحيح؟‬ ‫- أجل‬ 349 00:26:30,294 --> 00:26:32,588 ‫- هل يمكنني مساعدتك؟‬ ‫- أدعى (توماس ماغنوم)‬ 350 00:26:32,713 --> 00:26:36,801 ‫أنا محقق خاص وأحقق في مشكلة محتملة‬ ‫في مستشفى (كانيوهي)‬ 351 00:26:36,926 --> 00:26:39,387 ‫قد تشمل رجلاً يدعى (ستيفن لي)‬ 352 00:26:39,971 --> 00:26:42,306 ‫- أي نوع من المشاكل، هل هو بخير؟‬ ‫- هذا ما أحاول اكتشافه‬ 353 00:26:42,431 --> 00:26:45,601 ‫- أنت تدفع تكاليف علاجه، صحيح؟‬ ‫- أجل، عجز والداه عن دفع تكاليف المستشفى‬ 354 00:26:45,726 --> 00:26:48,855 ‫لذا قمت بتغطيتها، فهو قريبي‬ 355 00:26:48,980 --> 00:26:52,316 ‫ووفقاً لمعلوماتي‬ ‫قمتما بتأسيس شركة معاً‬ 356 00:26:52,441 --> 00:26:54,443 ‫ألواح (كا نالو) لركوب الأمواج‬ 357 00:26:55,736 --> 00:27:00,032 ‫أجل، استلمت إدارة الشركة‬ ‫لكنها كانت فكرة (ستيف)‬ 358 00:27:00,157 --> 00:27:04,078 ‫صمم كل ألواحنا‬ ‫كان عبقرياً، إلى حين...‬ 359 00:27:05,913 --> 00:27:09,792 ‫- إلى حين ماذا؟‬ ‫- حسناً، (ستيف) ثنائي القطب‬ 360 00:27:10,042 --> 00:27:13,379 ‫لذا لطالما كان لديه مشاكل نفسية‬ 361 00:27:13,504 --> 00:27:17,592 ‫لكن بعد تأسيس شركتنا وبدأت تتدفق‬ ‫الطلبات علينا من كل أنحاء العالم‬ 362 00:27:17,717 --> 00:27:19,427 ‫خضع للكثير من الضغوط‬ 363 00:27:19,802 --> 00:27:23,723 ‫وفي أحد الأيام، أصيب (ستيف)‬ ‫بنوبة في مصنعنا‬ 364 00:27:24,348 --> 00:27:26,893 ‫فبدأ بالشعور بالذعر‬ ‫والصراخ ورمي الأغراض‬ 365 00:27:27,852 --> 00:27:31,439 ‫- اضطررت إلى الاتصال بالطوارئ‬ ‫- لكن كان من المفترض أن يبقى بضعة أسابيع فقط‬ 366 00:27:32,023 --> 00:27:34,025 ‫- لقد مر عامان‬ ‫- صدقني‬ 367 00:27:34,233 --> 00:27:37,945 ‫لا شيء يسعدني أكثر من رؤية (ستيف)‬ ‫يخرج من ذلك المكان الآن‬ 368 00:27:38,237 --> 00:27:41,115 ‫بغيابه، انهارت الشركة‬ ‫واضطررت إلى بيعها‬ 369 00:27:41,407 --> 00:27:43,451 ‫لكنهم قالوا لي إن عليه ملازمة المكان‬ ‫لذا...‬ 370 00:27:44,285 --> 00:27:45,703 ‫ماذا يفترض بي أن أفعل؟‬ 371 00:27:46,454 --> 00:27:49,999 ‫شكراً على مساعدتك‬ ‫في حال حدوث أي تغيير، سأتصل بك‬ 372 00:27:50,291 --> 00:27:53,085 ‫- أجل، أعلمني بما يجري، أجل‬ ‫- حسناً، اعتن بنفسك‬ 373 00:27:57,131 --> 00:27:58,799 ‫كذب (ديريك إيفانز) عليّ للتو‬ 374 00:27:58,925 --> 00:28:02,470 ‫"قال إنه قرر بيع الشركة‬ ‫بعد دخول (ستيفن) المصحة"‬ 375 00:28:02,595 --> 00:28:06,599 ‫لكنني وجدت مقالاً صدر منذ بضع سنوات‬ ‫ذكر فيه أنه تلقى عرضاً بثمانية أرقام‬ 376 00:28:06,766 --> 00:28:09,310 ‫مباشرة قبل إصابة (ستيفن) بالنوبة‬ 377 00:28:09,477 --> 00:28:12,939 ‫حسناً، ربما أراد (ديريك) بيع الشركة‬ ‫ورفض (ستيفن) ذلك‬ 378 00:28:13,105 --> 00:28:14,982 ‫هل من الممكن أن يكون سبب نوبة (ستيفن)‬ 379 00:28:15,107 --> 00:28:17,401 ‫أحد الأدوية النفسية‬ ‫التي لا تظهرها الفحوصات المعيارية؟‬ 380 00:28:17,944 --> 00:28:21,572 ‫أجل، هذا ممكن‬ ‫ولكن هذا سينجح لبضعة أسابيع فقط‬ 381 00:28:21,697 --> 00:28:23,532 ‫"لكن لاحتجاز (ستيفن) هنا لأجل غير مسمّى"‬ 382 00:28:23,658 --> 00:28:27,286 ‫أعتقد أن (ديريك) يدفع المال لشخص داخل‬ ‫المستشفى، لإبقائه تحت تأثير المهدئات‬ 383 00:28:27,411 --> 00:28:30,164 ‫لا بد من أنه الشخص نفسه‬ ‫الذي عدّل تقرير (أوتيس)‬ 384 00:28:30,915 --> 00:28:33,250 ‫- هل حالفك الحظ في العثور على النسخة الأصلية؟‬ ‫- "ما زلت أعمل على ذلك"‬ 385 00:28:33,417 --> 00:28:36,754 ‫في حال وجود نسخة‬ ‫لن أتمكن من استعادتها‬ 386 00:28:36,879 --> 00:28:38,839 ‫من دون ولوج مباشر إلى مركز البيانات‬ 387 00:28:39,006 --> 00:28:42,385 ‫وهو كأي شيء قيّم هنا‬ ‫موجود داخل غرفة الأدوية‬ 388 00:28:43,135 --> 00:28:46,013 ‫تمكنت من سحب بطاقة مفاتيح‬ ‫من إحدى الممرضات‬ 389 00:28:46,138 --> 00:28:49,266 ‫أنتظر الآن خارج غرفة الأدوية‬ ‫لتغير المناوبة‬ 390 00:28:52,937 --> 00:28:54,730 ‫حسناً، تمنَ لي الحظ‬ 391 00:29:17,211 --> 00:29:19,422 ‫"من المفترض إعطاء المريض ٤٠٠ ملغ‬ ‫من الـ(ثورازين)"‬ 392 00:29:19,547 --> 00:29:21,132 ‫"يدعي أنه مسجون هنا ضد إرادته"‬ 393 00:29:25,594 --> 00:29:27,346 ‫ليتك لم تدفعيني إلى القيام بذلك‬ 394 00:29:37,153 --> 00:29:40,793 ‫(هيغي)؟ (جولييت)...‬ 395 00:29:59,809 --> 00:30:05,682 ‫مرحباً، ما تختبرينه الآن هو عبور ٣٠٠ ملغ‬ ‫من عقار (إل دوبا) لحاجزك الدماغي الدموي‬ 396 00:30:05,807 --> 00:30:08,309 ‫نحن لا نخزّن (بنتاثول) الصوديوم‬ ‫لذا كان علي الارتجال‬ 397 00:30:08,435 --> 00:30:10,937 ‫وأقوم بذلك كثيراً في الآونة الأخيرة‬ ‫مهلاً، مهلاً‬ 398 00:30:11,438 --> 00:30:15,942 ‫أريدك أن تخبريني بهويتك الحقيقة‬ ‫وما الذي تعتقدين أنك تعرفينه‬ 399 00:30:21,224 --> 00:30:25,035 ‫كلما أسرعت في الكلام‬ ‫أسرعت في وضع حد لما تشعرين به‬ 400 00:30:25,744 --> 00:30:28,788 ‫هل تعتقدين أنك الشخص الأول‬ ‫الذي يخدرني ويستجوبني؟‬ 401 00:30:28,913 --> 00:30:31,708 ‫- أنت مجرد هاوية‬ ‫- أجل، أنت محقة‬ 402 00:30:31,833 --> 00:30:34,335 ‫هذا صحيح‬ ‫لم أرد حصول هذا الأمر، مفهوم؟‬ 403 00:30:34,461 --> 00:30:37,630 ‫لكن كان الدكتور (بروكس) محقاً‬ ‫الرواتب منخفضة وكنت بحاجة إلى المال‬ 404 00:30:37,756 --> 00:30:41,718 ‫ازداد فضول (أوتيس) بشأن (ستيفن)‬ ‫ثم ازداد فضولك بشأن (أوتيس)...‬ 405 00:30:45,096 --> 00:30:47,057 ‫"اتصلي بي عندما تستطيعين‬ ‫(توماس ماغنوم)"‬ 406 00:30:47,182 --> 00:30:51,102 ‫حذرني (ديريك) منه‬ ‫إذاً لا بد من أنك (جولييت هيغينز)‬ 407 00:30:53,313 --> 00:30:57,734 ‫على الأرجح سيأتي للبحث عنك‬ ‫لذا هذا شخص إضافي عليّ التعامل معه الآن‬ 408 00:31:01,321 --> 00:31:06,242 ‫إن تمكنت من وضع (أوتيس) خلف مقود سيارة‬ ‫ستتمكنين من القيام بأي شيء لذا...‬ 409 00:31:12,040 --> 00:31:15,085 ‫سأحتاج إلى مساعدتك‬ ‫سننصب فخاً صغيراً لشريكك‬ 410 00:31:15,877 --> 00:31:20,548 ‫لنرَ إذا ٦٠٠ ملغ سيجعلك أكثر امتثالاً‬ 411 00:31:28,973 --> 00:31:30,350 ‫(توماس)!‬ 412 00:31:35,855 --> 00:31:38,817 ‫"لقد اتصلتم بـ(جولييت)‬ ‫الرجاء ترك رسالة، إلى اللقاء"‬ 413 00:31:39,526 --> 00:31:41,444 ‫مرحباً، هذا أنا‬ 414 00:31:42,237 --> 00:31:43,905 ‫تحدثت إلى الطبيب الشرعي...‬ 415 00:31:44,405 --> 00:31:48,493 ‫واكتشفت أن دم (أوتيس) احتوى كميات كبيرة‬ ‫من مخدر يدعى (إل دوبا)‬ 416 00:31:48,701 --> 00:31:51,538 ‫وقد أعيد تصنيف وفاته كجريمة قتل‬ 417 00:31:51,663 --> 00:31:54,165 ‫هل يمكنك معاودة الاتصال بي‬ ‫عند سماعك هذه الرسالة؟‬ 418 00:31:58,503 --> 00:32:02,507 ‫"أتفهم أن (هيغينز) تعجز عن الإجابة‬ ‫على كل الرسائل والاتصالات خلال تخفيها"‬ 419 00:32:02,632 --> 00:32:05,051 ‫"لكن أي شخص عازب في هذا القرن‬ ‫يمكن أن يؤكد لكم"‬ 420 00:32:05,176 --> 00:32:07,220 ‫"عدم رن هاتفهم يعني أنه مغلق"‬ 421 00:32:07,345 --> 00:32:09,389 ‫"أربعة أو خمس رنات يعني أنهم لم يسمعوه"‬ 422 00:32:09,514 --> 00:32:12,725 ‫"لكن رنتان يعني أنه تم نقلك‬ ‫إلى الرسائل الصوتية"‬ 423 00:32:12,976 --> 00:32:16,771 ‫"لذا إما (هيغينز) مشغولة حقاً‬ ‫أم أنها في مأزق ما"‬ 424 00:32:24,070 --> 00:32:26,156 ‫مرحباً؟ أما زلت معي؟‬ 425 00:32:27,574 --> 00:32:29,450 ‫مرحباً، (جولييت)‬ 426 00:32:31,703 --> 00:32:33,079 ‫(جولييت)!‬ 427 00:32:40,587 --> 00:32:42,172 ‫لا يمكنني أن أكون هنا‬ ‫عليّ العودة‬ 428 00:32:42,380 --> 00:32:43,756 ‫وكيف تشعرين حيال هذا؟‬ 429 00:32:45,884 --> 00:32:50,096 ‫- عليك التكلم يا (جولييت)‬ ‫- لا يوجد شيء أتحدث به‬ 430 00:32:50,680 --> 00:32:53,141 ‫يمكنك الكذب على (ماغنوم)‬ ‫لكن لا يمكنك الكذب عليّ‬ 431 00:32:53,474 --> 00:32:55,310 ‫لمَ لا نبدأ بسبب حضورك إلى هنا؟‬ 432 00:32:55,435 --> 00:32:59,355 ‫تاريخ (جوزي) مع (أوتيس)‬ ‫ذكرك بعلاقتك بـ(توماس)‬ 433 00:32:59,480 --> 00:33:00,940 ‫أليس هذا سبب قبولك تولي القضية؟‬ 434 00:33:02,192 --> 00:33:04,110 ‫توليت القضية لأنها كانت بحاجة إلى مساعدتنا‬ 435 00:33:05,236 --> 00:33:07,614 ‫تلك المرأة كانت محطمة الفؤاد‬ 436 00:33:09,157 --> 00:33:11,618 ‫ضائعة، مرتبكة‬ 437 00:33:12,827 --> 00:33:16,122 ‫وأنت تعرفين هذا الشعور تماماً‬ ‫أليس كذلك؟‬ 438 00:33:16,247 --> 00:33:19,876 ‫ليس لدي وقت لهذا‬ ‫عليّ الذهاب وإنذار (ماغنوم)‬ 439 00:33:26,299 --> 00:33:28,718 ‫أجيبي عن سؤال واحد يا (جولييت)‬ 440 00:33:35,225 --> 00:33:36,768 ‫دم من هذا؟‬ 441 00:33:41,356 --> 00:33:42,732 ‫هيا‬ 442 00:33:44,901 --> 00:33:46,569 ‫أعرف أنك تعرفين الإجابة‬ 443 00:33:48,988 --> 00:33:50,365 ‫دم من هذا؟‬ 444 00:33:52,825 --> 00:33:54,202 ‫دم من؟‬ 445 00:33:59,290 --> 00:34:00,708 ‫دم (ريتشارد)‬ 446 00:34:04,128 --> 00:34:06,881 ‫حقنتك بجرعة من عقار (أتراكوريوم)‬ ‫وهو عقار يؤدي إلى الشلل‬ 447 00:34:09,384 --> 00:34:12,512 ‫وهذا عقار (كيتامين)‬ ‫وهو يساعد في الاكتئاب المقاوم للعلاج‬ 448 00:34:12,637 --> 00:34:14,889 ‫وهو أحد أسباب الإقفال على كل العقاقير‬ 449 00:34:15,014 --> 00:34:17,475 ‫بما أنك رفضت إعطائي المعلومة‬ ‫التي أريدها‬ 450 00:34:18,935 --> 00:34:20,937 ‫أخشى أننا وصلنا إلى هذه المرحلة‬ 451 00:34:21,062 --> 00:34:24,565 ‫سيعتقد الجميع أنك زورت هويتك‬ ‫للدخول إلى هنا للشعور بالانتشاء‬ 452 00:34:24,691 --> 00:34:29,404 ‫وللأسف...‬ ‫أخذت جرعة كبيرة‬ 453 00:34:38,387 --> 00:34:43,392 ‫عذراً، أبحث عن الدكتور (كيزي)‬ ‫الدكتور (رايتشيل كيزي)، أعتقد أنها في مأزق‬ 454 00:34:43,684 --> 00:34:45,269 ‫- تفضل بالجلوس، سأناديها‬ ‫- حسناً‬ 455 00:34:48,313 --> 00:34:50,148 ‫مرحباً، هل رأيتم الدكتور (كيزي)؟‬ 456 00:34:52,693 --> 00:34:54,069 ‫مهلاً، توقف!‬ 457 00:35:00,659 --> 00:35:02,035 ‫هيا بنا‬ 458 00:35:09,167 --> 00:35:10,586 ‫(هيغينز)!‬ 459 00:35:14,256 --> 00:35:15,924 ‫ستشعرين بوخزة صغيرة‬ 460 00:35:33,859 --> 00:35:35,235 ‫أنا هنا‬ 461 00:35:36,486 --> 00:35:37,904 ‫أنا هنا‬ 462 00:35:48,415 --> 00:35:49,833 ‫مرحباً‬ 463 00:35:50,000 --> 00:35:53,587 ‫أعطاك المسعفون دواءً لإبطال مفعول المخدر‬ 464 00:35:53,712 --> 00:35:59,009 ‫أرادوا نقلك إلى (كينغز)، لكن اعتقدت‬ ‫أنك لن ترغبي في الاستيقاظ في مستشفى‬ 465 00:35:59,134 --> 00:36:00,510 ‫أجل، أحسنت‬ 466 00:36:01,386 --> 00:36:04,097 ‫وصلت شرطة (هاواي) خلفي مباشرة‬ 467 00:36:04,765 --> 00:36:06,892 ‫وألقوا القبض على (تاناكا)‬ ‫بتهمة قتل (أوتيس)‬ 468 00:36:07,017 --> 00:36:09,811 ‫كما قبضوا على (ديريك إيفانز)‬ ‫بتهمة التآمر‬ 469 00:36:09,936 --> 00:36:12,272 ‫- ماذا عن (ستيفن لي)؟‬ ‫- أوقفوا له الدواء‬ 470 00:36:12,397 --> 00:36:16,526 ‫وأحضرت (ميراندا) عائلته من (ماوي)‬ ‫ليهتموا به خلال تعافيه‬ 471 00:36:16,652 --> 00:36:20,155 ‫كما قلت لـ(جوزي)‬ ‫إنها كانت محقة بشأن (أوتيس)‬ 472 00:36:22,199 --> 00:36:24,326 ‫من الواضح أنها ما زالت محطمة الفؤاد‬ ‫ولكن...‬ 473 00:36:24,451 --> 00:36:26,662 ‫تشعر بالارتياح لاكتشاف الحقيقة أخيراً‬ 474 00:36:26,787 --> 00:36:30,040 ‫وأرادت مني أن أشكرك‬ 475 00:36:31,291 --> 00:36:35,712 ‫عليها أن تشكرك أنت‬ ‫يجدر بكلتينا أن نشكرك‬ 476 00:36:37,381 --> 00:36:42,219 ‫- اسمعي، بشأن ما حدث صباح البارحة...‬ ‫- (توماس)‬ 477 00:36:42,469 --> 00:36:43,845 ‫أصغِ إلي‬ 478 00:36:45,555 --> 00:36:48,392 ‫أشعر بالرعب، لهذا السبب‬ ‫شعرت بالغضب الشديد‬ 479 00:36:49,559 --> 00:36:51,812 ‫لكنني أخشى فقدانك كثيراً‬ 480 00:36:53,730 --> 00:36:57,359 ‫قد لا تصدق أنني في علاقتي مع (ريتشارد)‬ ‫كنت الطرف المتهوّر‬ 481 00:36:58,026 --> 00:37:00,570 ‫لم أعتقد يوماً أن أحداً قادراً على أذيتنا‬ 482 00:37:02,948 --> 00:37:04,908 ‫ومن ثم في أحد الأيام‬ ‫أقدم أحدهم على أذيتنا‬ 483 00:37:05,409 --> 00:37:08,745 ‫وأمضيت سنوات مرعوبة‬ ‫وأتساءل...‬ 484 00:37:08,870 --> 00:37:13,208 ‫ما كان ليحدث لو اتخذت بعض الاحتياطات‬ ‫للحفاظ على سلامتنا‬ 485 00:37:13,667 --> 00:37:19,297 ‫وعندما اكتشفنا معاً أن معلمي هو من قتله‬ 486 00:37:19,506 --> 00:37:21,633 ‫ألقيت اللوم على نفسي‬ ‫لأنني لم ألحظ ذلك مسبقاً‬ 487 00:37:23,927 --> 00:37:27,431 ‫ورغم أنني أعرف أن موت (ريتشارد)...‬ 488 00:37:28,390 --> 00:37:29,766 ‫لم يكن بسببي‬ 489 00:37:30,600 --> 00:37:33,395 ‫لكنني... حتى هذا اليوم‬ 490 00:37:34,020 --> 00:37:36,314 ‫- ما زلت أشعر...‬ ‫- بأن يديك ملطختان بالدماء‬ 491 00:37:37,691 --> 00:37:41,153 ‫- كيف علمت ذلك؟‬ ‫- لأنني أحسست بالشعور عينه‬ 492 00:37:41,486 --> 00:37:43,280 ‫مع (نوزو) و(غرين)‬ 493 00:37:45,282 --> 00:37:48,285 ‫لا أعرف، أعتقد أن هذا جزء من الحزن‬ 494 00:37:48,827 --> 00:37:51,747 ‫أعتقد أنه عندما يفقد المرء شخصاً‬ ‫شعور الذنب بالبقاء على قيد الحياة‬ 495 00:37:51,872 --> 00:37:55,208 ‫قد يكون كل ما تبقّى لنا‬ ‫ومن الصعب التخلي عن ذلك‬ 496 00:37:56,126 --> 00:37:57,502 ‫أجل‬ 497 00:38:05,594 --> 00:38:09,347 ‫أتعلم؟ يمكنك أن تكون حكيماً جداً‬ ‫بالنسبة إلى شخص يستخدم كلمة سر سخيفة‬ 498 00:38:20,025 --> 00:38:21,818 ‫حسناً، لنقم بهذه الجولة‬ 499 00:38:24,988 --> 00:38:26,364 ‫أجل، حسناً‬ 500 00:38:36,541 --> 00:38:40,253 ‫اسمع، في وقت سابق اليوم...‬ 501 00:38:43,131 --> 00:38:44,508 ‫لم أعرف ماذا أقول‬ 502 00:38:45,467 --> 00:38:47,677 ‫بشأن ما حدث‬ 503 00:38:49,137 --> 00:38:50,931 ‫لكنني أعتقد أنني أعرف الآن‬ 504 00:38:52,224 --> 00:38:55,685 ‫بقدر ما يسعدني ارتيادك جامعة في الديار‬ 505 00:38:55,811 --> 00:38:58,605 ‫لا يمكنك أن تسمح لأي شخص أن يمنعك‬ ‫من ملاحقة أحلامك‬ 506 00:38:58,772 --> 00:39:02,192 ‫ليس أنا، وبالتأكيد ليس مغفلاً في مطعم‬ 507 00:39:04,778 --> 00:39:07,697 ‫هذا المكان؟ هذا ديارك‬ 508 00:39:08,240 --> 00:39:10,867 ‫لا تسمح لأي أحد أن يجعلك‬ ‫تشعر بأنك لا تنتمي إليه‬ 509 00:39:11,868 --> 00:39:13,286 ‫هل فهمت؟‬ 510 00:39:21,878 --> 00:39:25,340 ‫أعتقد أنه يمكننا إلقاء نظرة...‬ 511 00:39:53,034 --> 00:39:54,786 ‫المرة السابعة هي الناجحة‬ 512 00:40:16,641 --> 00:40:20,687 ‫هنا (تشايلدز)، أحتاج إلى الشرطة‬ ‫والأدلة الجنائية لتأمين مسرح جريمة‬ 513 00:40:20,812 --> 00:40:23,189 ‫٤١٦٧ شارع (بيليكيا)‬ ‫بأسرع وقت ممكن‬ 514 00:40:38,204 --> 00:40:39,581 ‫هذا لقاءنا اليوم‬ 515 00:40:46,004 --> 00:40:47,923 ‫"أنتم على اتصال بـ(توماس ماغنوم)‬ ‫الرجاء اتركوا رسالة"‬ 516 00:40:48,548 --> 00:40:51,426 ‫(ماغنوم)، هم يعرفون، لا أعرف كيف‬ ‫ولكن تعرّفت المرتزقة عليك‬ 517 00:40:51,551 --> 00:40:53,720 ‫عليكم الذهاب إلى مكان آمن‬ 518 00:41:13,239 --> 00:41:15,492 ‫حدثني يا (شام)، هل من عطل؟‬ 519 00:41:18,745 --> 00:41:21,414 ‫لست متأكداً بعد، أعني...‬ 520 00:41:22,415 --> 00:41:24,626 ‫قد أتمكن من إصلاحها‬ 521 00:41:25,585 --> 00:41:27,045 ‫عليّ التأكد من وجود القطعة الصحيحة‬ 522 00:41:28,213 --> 00:41:31,508 ‫- قم بسحرك يا عزيزي‬ ‫- الهاتف يرن!‬ 523 00:41:36,388 --> 00:41:37,806 ‫(آيلاند هوبرز)‬ 524 00:41:38,723 --> 00:41:42,435 ‫أجل، قمت بتسجيلك لباقة (بارادايس)‬ ‫الساعة الثامنة صباحاً‬ 525 00:41:44,354 --> 00:41:46,272 ‫أجل، حسناً، إلى اللقاء‬ 526 00:41:48,775 --> 00:41:50,193 ‫"إنذار لوجود دخيل"‬ 527 00:42:09,170 --> 00:42:13,341 ‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬ 66337

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.