All language subtitles for John.Wick.Chapter.4.04.2023

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,986 --> 00:01:36,986 www.titlovi.com 2 00:01:39,986 --> 00:01:43,322 Ja sam put do grada tuge. 3 00:01:47,926 --> 00:01:52,368 Ja sam put do vje�ne boli. 4 00:01:53,053 --> 00:01:56,087 Ja sam put do vje�nog prokletstva! 5 00:01:56,446 --> 00:02:00,751 Prije mene nije bilo ni�ega, 6 00:02:00,998 --> 00:02:05,009 samo ono �to je vje�no, 7 00:02:05,988 --> 00:02:09,665 kao i ja! 8 00:02:10,349 --> 00:02:15,118 Zaboravi na nadu, ti koji �e� u�i. 9 00:02:18,811 --> 00:02:21,532 Nalazi� se u prisutnosti 10 00:02:22,143 --> 00:02:25,024 vra�jeg kralja! 11 00:02:44,914 --> 00:02:47,014 Spreman si, Johne? 12 00:02:52,855 --> 00:02:54,855 Da. 13 00:03:39,206 --> 00:03:41,206 Prijatelji! 14 00:03:59,651 --> 00:04:01,851 Bezvrijedan si, Johne Wick! 15 00:04:04,634 --> 00:04:06,634 Sranje! -Prijatelji! 16 00:04:32,767 --> 00:04:34,767 Ondje je. 17 00:04:56,606 --> 00:04:58,606 G. Wick, 18 00:05:00,151 --> 00:05:02,351 �emu dugujem zadovoljstvo? 19 00:05:09,957 --> 00:05:11,957 Moj prsten. 20 00:05:12,856 --> 00:05:14,856 Moja sloboda. 21 00:05:17,231 --> 00:05:21,392 Tvog prstena nema. Kao Starje�ine prije mene. 22 00:05:22,894 --> 00:05:28,594 Ako si do�ao misle�i da mo�e� zavr�iti ovo ubijaju�i mene, onda se vara�. 23 00:05:29,375 --> 00:05:34,618 To ne�e promijeniti ishod vi�e od toga �to ti mo�e� promijeniti narav. 24 00:05:35,112 --> 00:05:38,465 Nitko ne mo�e pobje�i od samoga sebe. 25 00:05:38,516 --> 00:05:41,712 I nitko ne mo�e pobje�i od Stola. 26 00:05:42,746 --> 00:05:48,806 I na jedini na�in, John Wick, imat �e� slobodu ili mir, sada ili ikada, 27 00:05:49,373 --> 00:05:51,373 samo u smrti. 28 00:05:52,790 --> 00:05:54,790 Znam. 29 00:05:57,647 --> 00:06:03,009 Bojim se da si prevalio toliki put zbog ni�ega. 30 00:06:05,009 --> 00:06:07,009 Da. 31 00:06:10,585 --> 00:06:12,585 Ne ba�. 32 00:07:02,275 --> 00:07:04,923 Voditelj, molim vas. 33 00:07:14,245 --> 00:07:18,127 Glasnik je do�ao, gospodine. 34 00:07:18,928 --> 00:07:22,713 Sigurno grije�ite. -Nema pogre�ke. 35 00:07:22,764 --> 00:07:26,830 Po nalogu Marquisa, Vincenat Bisseta de Gramonta, 36 00:07:26,881 --> 00:07:29,181 ovaj hotel je propao. 37 00:07:40,526 --> 00:07:43,046 Imate sat vremena. 38 00:07:54,594 --> 00:07:56,594 O�ekuje vas. 39 00:08:02,338 --> 00:08:07,517 Mogu li to u�initi? -Nalog je potpisalo 12 �lanova Stola. 40 00:08:08,220 --> 00:08:12,179 Sude�i po Marquisu, snaga je car, 41 00:08:12,230 --> 00:08:17,203 �to zna�i da je sada on na� sudac, porota i... 42 00:08:19,709 --> 00:08:21,809 Napusti hotel. 43 00:08:39,307 --> 00:08:42,142 Zadnje rije�i Neda Kellyja dok mu je pogubitelj stavljao 44 00:08:42,202 --> 00:08:44,702 om�u oko vrata, bile su: 45 00:08:45,477 --> 00:08:48,044 Takav je �ivot. 46 00:08:48,095 --> 00:08:51,668 Mo�ete li zamisliti to prihva�anje? Prkos. 47 00:08:51,719 --> 00:08:54,965 Danas nije do dana kad �e� umrijeti. 48 00:08:55,016 --> 00:08:57,217 U to sam siguran. 49 00:08:57,268 --> 00:09:02,942 Ima� nepokolebljivu Davidovu vjeru, ali ne bi trebao biti ovdje. 50 00:09:02,993 --> 00:09:05,293 Ovo ne�e biti ugodno. 51 00:09:06,553 --> 00:09:08,853 Takav je �ivot, gospodine. 52 00:10:25,828 --> 00:10:29,114 Moj otac je znao re�i: 53 00:10:29,165 --> 00:10:33,837 Kako radi� bilo �to, tako radi� sve. 54 00:10:34,525 --> 00:10:38,350 Zvao je to prvim i zadnjim �ivotnim pravilom. 55 00:10:41,205 --> 00:10:43,505 Vjerujete li u pravila, 56 00:10:46,459 --> 00:10:48,459 g. voditelju? 57 00:10:49,660 --> 00:10:51,660 Vjerujem. 58 00:10:52,542 --> 00:10:54,542 Bez posljedica? 59 00:10:56,253 --> 00:10:58,253 Naravno. 60 00:10:59,698 --> 00:11:02,050 I u druge prilike. 61 00:11:03,507 --> 00:11:07,401 Po tome se razlikujemo, vi i ja. 62 00:11:10,589 --> 00:11:16,097 Druge prilike su uto�i�te ljudi koji su podbacili. 63 00:11:48,285 --> 00:11:51,523 Drugi za Stolom, 64 00:11:51,581 --> 00:11:56,602 osu�uju tu ne�uvenost u New Yorku. 65 00:11:57,391 --> 00:12:00,001 Vjeruju da je u ovom gradu, 66 00:12:01,813 --> 00:12:06,321 Stol predugo u�ivao u ovom prokletom mjestu. 67 00:12:07,007 --> 00:12:09,607 Pogledajte kuda nas je to dovelo. 68 00:12:12,504 --> 00:12:16,320 Ustrijelio sam ga. -�iv je. 69 00:12:17,367 --> 00:12:21,902 Zaga�uje sve �to dotakne. -Marquisu, s po�tovanjem, moj hotel... 70 00:12:21,953 --> 00:12:23,953 Va� hotel? 71 00:12:25,539 --> 00:12:28,726 Ako mi dopustite, gospodine? 72 00:12:36,224 --> 00:12:38,224 Svakako. 73 00:12:40,805 --> 00:12:45,372 Continental i Voditeljstvo, 74 00:12:45,423 --> 00:12:48,554 podsjetnik su svima koji sjede za Stolom, 75 00:12:48,605 --> 00:12:52,018 da nitko nije ja�i od pravila. 76 00:12:54,087 --> 00:12:57,996 Svejedno smo ovdje. -Gospodine, g. Wick... 77 00:12:58,047 --> 00:13:00,647 Nismo ovdje zbog Johna Wicka! 78 00:13:04,864 --> 00:13:08,934 On je jednostavno lice va�eg neuspjeha, g. upravitelju. 79 00:13:13,090 --> 00:13:19,419 Pijesak u satu samo je odjek mog preostalog strpljenja. 80 00:13:48,680 --> 00:13:50,980 Vi�e niste New York. 81 00:13:54,033 --> 00:13:56,033 Ni�ta ste. 82 00:13:57,994 --> 00:14:00,767 Vi ste excommunicado. 83 00:14:01,921 --> 00:14:03,921 I prema tome, 84 00:14:06,098 --> 00:14:09,712 Vi�e vam nisu potrebne usluge pomo�nika. 85 00:14:35,233 --> 00:14:40,505 Bila mi je �ast, prijatelju. 86 00:14:50,161 --> 00:14:52,461 Trebao sam biti ja. 87 00:14:53,521 --> 00:14:57,130 Da, ali nije tako. 88 00:14:58,112 --> 00:15:01,346 Razmislite za�to je tako i mo�da �e jedan od nas 89 00:15:01,397 --> 00:15:04,214 imati koristi od ovog razgovora. 90 00:15:07,209 --> 00:15:09,409 Dovedi mi Cainea. 91 00:16:37,611 --> 00:16:39,802 Imam ime za tebe. 92 00:16:39,853 --> 00:16:43,626 S po�tovanjem, umirovio sam se. 93 00:16:44,064 --> 00:16:46,064 Zavr�io. Gotov. 94 00:16:47,173 --> 00:16:49,173 Ne sla�em se. 95 00:16:49,572 --> 00:16:54,025 Nisam vam od koristi ili Stolu. 96 00:16:55,142 --> 00:16:57,803 Ne odlu�uje� ti o tome. 97 00:17:03,813 --> 00:17:06,513 Mislim da trebate prona�i nekog drugog. 98 00:17:10,650 --> 00:17:16,337 Danas ti je bilo blizu. Preblizu. 99 00:17:16,742 --> 00:17:19,142 Doveo si je u opasnost. 100 00:17:31,420 --> 00:17:33,520 Znam za dogovor. 101 00:17:44,974 --> 00:17:47,474 Biv�i suradnik, vjerujem. 102 00:17:51,345 --> 00:17:53,345 Bio je. 103 00:17:56,241 --> 00:17:58,241 I prijatelj. 104 00:18:04,537 --> 00:18:07,746 Dogovori sa Stolom ostaju isti. 105 00:18:08,527 --> 00:18:11,953 Dali smo ti ime, ti nama �ivot. 106 00:18:12,004 --> 00:18:15,519 Ili �emo oduzeti jedan. 107 00:18:36,180 --> 00:18:38,180 Slu�it �u. 108 00:18:38,607 --> 00:18:40,707 Bit �u na usluzi. 109 00:18:43,944 --> 00:18:45,944 Odli�no! 110 00:18:50,230 --> 00:18:53,316 Pretpostavljam da zna� gdje bi mogao biti. 111 00:18:56,556 --> 00:19:00,325 John Wick ima nekoliko preostalih prijatelja na svijetu. 112 00:19:00,376 --> 00:19:04,835 I �ak manje onih kojima mo�e povjeriti �ivot. 113 00:19:08,770 --> 00:19:10,770 Vrlo lo�e. 114 00:20:00,324 --> 00:20:02,483 Dobro do�li u Osaka Continental. 115 00:20:02,534 --> 00:20:05,699 Kako vam mogu pomo�i? -Tra�im sobu. 116 00:20:08,752 --> 00:20:12,113 Bojim se da ovdje �ivotinje nisu dopu�tene. 117 00:20:13,214 --> 00:20:15,995 �ivotinja za emocionalnu podr�ku. -Va�a podr�ka? 118 00:20:16,058 --> 00:20:20,097 A ja sam njezina. Nije li tako? 119 00:20:25,053 --> 00:20:27,153 Bit �e s vama u sobi. 120 00:20:30,244 --> 00:20:32,444 U�ivajte u boravku, gospodine. 121 00:20:38,392 --> 00:20:41,220 NOVI UGOVOR JOHN WICK - 18 MILIJUNA DOLARA 122 00:20:41,278 --> 00:20:44,821 Nije lo�e. Uop�e nije lo�e. 123 00:20:59,506 --> 00:21:03,362 U mojem predvorju je pas. -�ivotinja za emocionalnu podr�ku. 124 00:21:03,413 --> 00:21:06,565 Naravno da jest. -Sutra�nji raspored. 125 00:21:06,616 --> 00:21:10,487 G. Suzuki u 11 sati, a Tarasovsi tra�e prisustvo dvije osobe. 126 00:21:10,538 --> 00:21:13,439 �to je u 8 sati? -Ve�era s va�om k�eri. 127 00:21:13,490 --> 00:21:16,890 Ka�e da je zabrinuta �to previ�e radite. 128 00:21:17,609 --> 00:21:21,827 �to sam u�inio da zaslu�ujem tako obzirno dijete? 129 00:21:21,878 --> 00:21:24,906 Dobra karma, pretpostavljam. -Doista. 130 00:21:24,957 --> 00:21:27,157 Kako su na�i gosti? 131 00:21:27,828 --> 00:21:31,285 Neki na�i �lanovi zlatnog kluba su nestrpljivi. 132 00:21:31,336 --> 00:21:35,128 Uvijek ne�to. -Danas je New York. 133 00:21:35,179 --> 00:21:38,304 A moj pomo�nik? -Zbrinut. 134 00:21:38,812 --> 00:21:42,792 Mo�da bismo ti trebali nabaviti �ivotinju za emocionalnu podr�ku. 135 00:21:46,076 --> 00:21:48,276 Trebamo li se brinuti? 136 00:21:49,104 --> 00:21:53,219 Ni�ime nismo uvrijedili Stol. -Njegov odnos s g. Wickom nije tajna. 137 00:21:53,270 --> 00:21:55,370 Stol �e do�i. 138 00:21:56,245 --> 00:22:01,488 Upravo sam zavr�io, gospodaru. -Do�ekat �e ga na�a milost. 139 00:22:02,023 --> 00:22:04,223 Sve umire �to dotakne. 140 00:22:07,321 --> 00:22:10,760 Nemoj se usuditi govoriti mi o �ovjeku kojeg znam 141 00:22:10,811 --> 00:22:14,803 jo� prije tvog ro�enja. -Oprosti mi, o�e. 142 00:22:19,157 --> 00:22:21,157 Akira, 143 00:22:23,591 --> 00:22:27,811 molim te, reci mojoj k�eri da se veselim ve�eri. 144 00:22:45,992 --> 00:22:48,692 Nikoga nemojte pu�tati unutra. 145 00:23:12,023 --> 00:23:14,734 Pretpostavljam da si napokon miran. 146 00:23:31,501 --> 00:23:33,501 Navodno nisi. 147 00:23:34,663 --> 00:23:38,149 Ubiti starje�inu bilo je pogre�no, prijatelju. 148 00:23:40,869 --> 00:23:45,634 Njihov odgovor na to bilo je uni�tenje Continentala u New Yorku. 149 00:23:46,739 --> 00:23:49,339 Moja k�er se boji da smo sljede�i. 150 00:23:50,045 --> 00:23:55,732 Winston? -�iv je, ali ubili su njegovog pomo�nika 151 00:23:56,031 --> 00:23:58,331 da bi dokazali ne�to. 152 00:24:10,150 --> 00:24:14,430 Jesi li razmi�ljao kako �e to zavr�iti? 153 00:24:19,708 --> 00:24:21,808 Stol ne�e prestati. 154 00:24:23,611 --> 00:24:25,611 Zna� to. 155 00:24:28,727 --> 00:24:33,717 Samo oduzimaju �ivot i samo siju smrt. 156 00:24:39,700 --> 00:24:41,700 Koji, 157 00:24:43,551 --> 00:24:48,012 vrlo mi je �ao zbog neugodnosti. 158 00:24:50,804 --> 00:24:54,707 Prijateljstvo malo zna�i kada je po potrebi. 159 00:25:29,882 --> 00:25:32,382 VISOKI STOL 160 00:25:44,591 --> 00:25:48,414 Dobro do�li u Osaka Continental. Kako vam mogu pomo�i? -Voditelj. 161 00:25:50,445 --> 00:25:52,445 Molim vas. 162 00:25:54,780 --> 00:25:56,780 Naravno. 163 00:25:57,101 --> 00:25:59,301 Molim vas, raskomotite se. 164 00:26:02,308 --> 00:26:05,114 Evakuiraj sve potajno. 165 00:26:08,992 --> 00:26:12,549 Na kraju tog puta je samo smrt. 166 00:26:15,584 --> 00:26:17,684 Sve �u ih ubiti. 167 00:26:18,998 --> 00:26:21,191 Vjerujem da �e� poku�ati, 168 00:26:21,242 --> 00:26:25,762 ali nitko, �ak ni ti, ne mo�e sve ubiti. 169 00:26:28,307 --> 00:26:31,909 �eli� li umrijeti? To je tvoj izbor. 170 00:26:33,485 --> 00:26:38,026 Dobra smrt te samo �eka nakon dobrog �ivota. 171 00:26:39,325 --> 00:26:44,504 Davno smo se ostavili dobrog �ivota, prijatelju. 172 00:26:48,869 --> 00:26:50,969 O�e, Visoki stol. 173 00:26:52,408 --> 00:26:56,299 �to on radi ovdje? -G. Wick je na� gost. 174 00:26:56,572 --> 00:27:00,842 Zajebao si. -Razgovarat �u s njima. Ne znaju da si ovdje. 175 00:27:00,893 --> 00:27:04,236 Molim te. -Ostani uz g. Wicka. 176 00:27:12,683 --> 00:27:16,495 Imamo goste. Budite spremni. 177 00:27:42,887 --> 00:27:46,317 Dobro do�li u Osaka Continental, gospodo. 178 00:27:46,890 --> 00:27:49,290 Kako mogu biti od koristi? 179 00:27:49,801 --> 00:27:54,705 Stol vjeruje da ovo mjesto nudi usluge 180 00:27:54,756 --> 00:27:58,141 nekome tko je excommunicado. 181 00:27:59,272 --> 00:28:01,709 To je ozbiljna optu�ba. 182 00:28:02,533 --> 00:28:05,786 Trebat �e nam pristup hotelu. 183 00:28:06,632 --> 00:28:11,616 Naravno, ali kao �to znate, nema poslovanja. 184 00:28:12,014 --> 00:28:17,096 �ak ni va�e poslovanje ne mo�e biti sprovedeno u Continentalu. 185 00:28:17,147 --> 00:28:22,142 Morat �u vas zamoliti da predate oru�je. 186 00:28:23,913 --> 00:28:28,737 Govorimo u ime Marquisa. -A ja govorim u ime Osake. 187 00:28:28,788 --> 00:28:31,717 Va�e oru�je, molim. 188 00:28:33,636 --> 00:28:37,601 Nemoj ponoviti gre�ku koju je budala u New Yorku po�inila. 189 00:28:37,652 --> 00:28:43,444 Budale govore, kukavice su tihi, ali mudri ljudi slu�aju. 190 00:28:43,495 --> 00:28:45,808 Koje �e� od toga postati? 191 00:28:55,667 --> 00:28:58,519 Zdravo, stari prijatelju. 192 00:29:00,839 --> 00:29:05,128 Lijepo od tebe �to dolazi� u posjetu nakon toliko godina. 193 00:29:05,605 --> 00:29:08,449 Sada si s njima. -Ne. 194 00:29:10,410 --> 00:29:14,305 Nisam. -Tvoja k�er Mia? 195 00:29:15,969 --> 00:29:17,969 �iva je. 196 00:29:18,821 --> 00:29:21,021 A tvoja k�er Akira? 197 00:29:22,229 --> 00:29:26,227 Dobro je. -Drago mi je. 198 00:29:28,923 --> 00:29:30,923 Zna�, 199 00:29:32,183 --> 00:29:34,683 ne moramo zavr�iti ovo s krvi. 200 00:29:36,196 --> 00:29:41,994 Onda idi. -Nitko ne osporava Stol. Sje�am se da si to razumio. 201 00:29:42,045 --> 00:29:46,207 A ja se sje�am vremena kada si razumio zna�enje bratstva. 202 00:29:46,258 --> 00:29:48,258 Dosta! 203 00:29:48,309 --> 00:29:53,516 Nalogom Marquisa de Gramonta, ovaj hotel je zatvoren. 204 00:29:53,567 --> 00:29:55,567 Makni se. 205 00:30:10,855 --> 00:30:13,155 Nemoj to raditi, Koji. 206 00:30:22,300 --> 00:30:24,300 �ao mi je. 207 00:30:34,061 --> 00:30:36,061 Napadnite! 208 00:30:50,025 --> 00:30:52,025 Sve ih pobijte! 209 00:31:42,861 --> 00:31:44,861 Izlazi. 210 00:32:01,080 --> 00:32:03,080 Povucite se. 211 00:32:08,390 --> 00:32:11,631 Osigurajte hotel. Prona�ite Wicka. 212 00:32:16,371 --> 00:32:18,771 Nema� pravo biti ovdje. 213 00:32:19,730 --> 00:32:24,222 Ako te prona�u ovdje, Stol �e ubiti mog oca, mene 214 00:32:25,193 --> 00:32:27,693 i sve, jer si prekr�io pravila. 215 00:32:29,199 --> 00:32:31,299 Nisi trebao dolaziti. 216 00:32:44,202 --> 00:32:46,302 Hotel je napadnut. 217 00:32:54,747 --> 00:32:56,747 Naoru�an si? 218 00:34:06,507 --> 00:34:08,507 Idemo. -Da. 219 00:34:12,722 --> 00:34:14,722 Zaustavite ih. 220 00:35:02,170 --> 00:35:07,531 Hej, slijep�e! Radi svoje! 221 00:39:20,505 --> 00:39:22,505 Akira! 222 00:39:36,729 --> 00:39:38,729 Mo�e� li ustati? 223 00:39:40,463 --> 00:39:43,358 Iza�i putem kojim si do�ao. Idi na stanicu Umeda. 224 00:39:43,409 --> 00:39:47,424 Ostat �u. -Nemoj vrije�ati moj dar tebi. 225 00:39:49,604 --> 00:39:52,706 Johne, u�ini mi malu uslugu. 226 00:39:53,056 --> 00:39:56,713 Pobij ih koliko mo�e�. -Obe�avam. 227 00:45:14,716 --> 00:45:18,123 Johne. -Caine. 228 00:45:27,499 --> 00:45:29,699 Dali su ti moje ime. 229 00:45:32,625 --> 00:45:34,625 Da. 230 00:45:37,014 --> 00:45:39,014 �ao mi je. 231 00:45:40,620 --> 00:45:42,620 I meni. 232 00:46:03,694 --> 00:46:05,994 Nisi se trebao mije�ati! 233 00:46:06,788 --> 00:46:11,343 Za sve na�e dobro. -Poku�ao sam. 234 00:46:13,721 --> 00:46:15,721 Jesi li? 235 00:46:49,442 --> 00:46:51,442 Do�i, Johne. 236 00:46:53,578 --> 00:46:55,978 Zavr�imo s ovim sranjem. 237 00:46:58,791 --> 00:47:02,822 Da, to zvu�i kao dobra zamisao. 238 00:47:19,306 --> 00:47:21,306 Dogovorio si se. 239 00:47:23,005 --> 00:47:25,105 Kao i ti, Johne. 240 00:47:28,166 --> 00:47:30,166 Obitelj? 241 00:47:33,206 --> 00:47:35,206 Obitelj. 242 00:48:03,415 --> 00:48:05,415 Mrtav si, Johne? 243 00:48:42,194 --> 00:48:45,312 Johne. -Caine. 244 00:49:36,097 --> 00:49:38,716 CIJENA UGOVORA POVE�ANA 20 MILIJUNA DOLARA 245 00:50:37,198 --> 00:50:42,022 K vragu, Johnny. Prili�an nered si napravio. 246 00:50:42,073 --> 00:50:45,206 Ne poznajem te. -Ali ja poznajem tebe. 247 00:50:52,746 --> 00:50:54,746 Traga� si? 248 00:51:00,062 --> 00:51:02,062 Koliko? 249 00:51:04,587 --> 00:51:06,587 Nedovoljno, 250 00:51:08,769 --> 00:51:10,869 ali pribli�ava se. 251 00:51:16,020 --> 00:51:18,903 Mora� se bolje brinuti za sebe Johnny. 252 00:51:20,658 --> 00:51:23,158 Sada smo zajedno u ovome. 253 00:52:06,964 --> 00:52:08,964 U redu, Koji. 254 00:52:12,682 --> 00:52:15,932 Samo mi reci gdje je John i idi. 255 00:52:16,995 --> 00:52:18,995 Odlazi! 256 00:52:19,112 --> 00:52:21,800 Oti�i negdje daleko. 257 00:52:23,503 --> 00:52:25,503 Zna� da ne�u. 258 00:52:33,487 --> 00:52:35,687 Jesu li te ustrijelili? 259 00:52:54,165 --> 00:52:56,665 Johnu Wicku ne duguje� ni�ta. 260 00:52:59,042 --> 00:53:01,042 Nemate pe�at. 261 00:53:07,543 --> 00:53:13,222 Nisi toliko zaostao da vjeruje� da su samo jedini dugovi koje imamo 262 00:53:14,216 --> 00:53:16,316 u pe�atima. 263 00:53:22,428 --> 00:53:24,428 Daj. 264 00:53:26,095 --> 00:53:28,195 Ne �elim to u�initi. 265 00:54:14,089 --> 00:54:16,089 O�e! 266 00:54:30,829 --> 00:54:33,403 Pogledaj me. 267 00:54:40,347 --> 00:54:43,321 �ak i slijepac zna da si pora�en. 268 00:54:45,136 --> 00:54:47,136 Caine, 269 00:54:48,137 --> 00:54:52,001 ne treba� o�i da bi vidio ispravan put. 270 00:54:55,364 --> 00:54:57,864 Samo se brini o svojoj k�eri. 271 00:55:03,667 --> 00:55:05,667 Brinem se. 272 00:55:11,676 --> 00:55:13,676 Ne. 273 00:55:50,566 --> 00:55:52,566 Nemoj. 274 00:55:54,252 --> 00:55:56,252 �ivi. 275 00:56:17,539 --> 00:56:19,539 �ekat �u te. 276 00:57:31,822 --> 00:57:33,822 Tko je on? 277 00:57:40,060 --> 00:57:42,060 Bio je prijatelj. 278 00:57:43,891 --> 00:57:46,291 Moj otac je umro zbog tebe. 279 00:57:49,243 --> 00:57:51,643 Zbog toga �to si u�inio. 280 00:57:54,618 --> 00:57:56,718 Ili �e� ga ti ubiti 281 00:57:58,862 --> 00:58:00,862 ili �u ja. 282 00:58:07,324 --> 00:58:09,324 Razumijem. 283 00:58:29,314 --> 00:58:32,900 Zbogom, g. Wick. 284 00:58:55,715 --> 00:58:57,815 Hvala �to si do�ao. 285 00:58:58,567 --> 00:59:02,908 Besku�nici se moraju dr�ati zajedno. 286 00:59:06,522 --> 00:59:09,718 Moram razgovarati s njim. 287 00:59:11,184 --> 00:59:16,813 Kada si zadnji puta razgovarao s njim, ustrijelio si ga i pao je s krova. 288 00:59:16,864 --> 00:59:20,840 Nisam imao izbora. Imaju sve karte. 289 00:59:20,891 --> 00:59:24,457 Nemaju, ali tko je dr�ao pi�tolj? 290 00:59:24,508 --> 00:59:27,328 John mora znati kakva opasnost dolazi. 291 00:59:27,379 --> 00:59:31,246 Ovaj Marquis je neobuzdan. Stol ga je pustio s lanca. 292 00:59:31,297 --> 00:59:36,828 Moj dragi Winstone. Tvoja dobronamjernost je dirljiva, 293 00:59:37,461 --> 00:59:39,561 ali reci mi iskreno, 294 00:59:40,289 --> 00:59:43,222 za�to te je Francuz ostavio na �ivotu? 295 00:59:43,273 --> 00:59:46,419 Ubijanje �ovjeka mo�e ga pretvoriti u mu�enika. 296 00:59:46,880 --> 00:59:48,980 Ostaviti ga na �ivotu, 297 00:59:49,786 --> 00:59:53,622 govori svijetu da je kukavica ili prevrtljivac. 298 00:59:56,548 --> 00:59:58,548 �to si ti? 299 01:00:00,277 --> 01:00:02,277 O�alo��eni. 300 01:00:23,635 --> 01:00:27,092 Ne shva�am kako vas uni�tavanje Continentala 301 01:00:27,152 --> 01:00:30,416 vodi bli�e ubojstvu Johna Wicka. 302 01:00:30,467 --> 01:00:33,843 Ovaj napad nije da bih ubio Johna Wicka. 303 01:00:33,900 --> 01:00:37,307 To je da bi se ubilo vjerovanje u Johna Wicka. 304 01:00:37,590 --> 01:00:43,111 A da bih to u�inio moram uni�titi sve �to to vjerovanje dotakne. 305 01:00:47,485 --> 01:00:51,525 Krvoproli�e u Osaki nije bilo potrebno. 306 01:00:52,422 --> 01:00:56,032 Krvoproli�e je bilo dokazivanje. 307 01:01:11,349 --> 01:01:13,749 U�init �e to tvojim izborom. 308 01:01:20,995 --> 01:01:22,995 Po�i sa mnom. 309 01:01:24,402 --> 01:01:27,202 Razmisli dva puta prije prihva�anja. 310 01:01:33,150 --> 01:01:36,127 A ti si? -Nitko. 311 01:01:38,478 --> 01:01:44,191 Dobrota je, g. Nitko, jadna osobina. 312 01:01:45,369 --> 01:01:50,324 Pogre�na procjena s kojom poku�avamo sakriti ego, 313 01:01:50,375 --> 01:01:53,242 kojem smo dopustili da se pojavi posve gol. 314 01:01:55,103 --> 01:01:57,303 Pitat �u samo jednom. 315 01:02:02,150 --> 01:02:04,750 Kako si ga uspio prona�i? 316 01:02:06,628 --> 01:02:08,728 Plati i re�i �u ti. 317 01:02:14,199 --> 01:02:18,624 Koliko bi takva usluga ko�tala? -25 milijuna. 318 01:02:18,675 --> 01:02:23,293 I mar�a na mojih 401000 kada bude mrtav. 319 01:02:26,347 --> 01:02:29,196 Ve� smo ga prona�li. Opet �emo ga prona�i. 320 01:02:29,247 --> 01:02:33,519 Ho�e li to biti prije ili poslije �to te strpa u zemlju? 321 01:02:39,601 --> 01:02:41,701 Svi�a� mi se. 322 01:02:44,467 --> 01:02:46,467 20 milijuna. 323 01:02:49,904 --> 01:02:51,904 �elim jo�. 324 01:02:52,739 --> 01:02:54,739 23 milijuna. 325 01:02:55,098 --> 01:02:58,142 Ego, g. Nitko. 326 01:02:58,193 --> 01:03:00,193 23 milijuna. 327 01:03:00,336 --> 01:03:03,136 O�ito je da si to ne mo�e� priu�titi. 328 01:03:10,061 --> 01:03:12,061 Za uslugu? 329 01:03:15,183 --> 01:03:17,183 Sranje! 330 01:03:19,178 --> 01:03:21,784 Ne. Sve je u redu. 331 01:03:21,835 --> 01:03:23,835 Sjedni. 332 01:03:26,440 --> 01:03:29,901 Kojeg vraga je ovo? -Izbor. 333 01:03:30,807 --> 01:03:35,143 Mo�e� izvu�i no� ili mo�e� izvu�i ruku. 334 01:03:35,464 --> 01:03:38,413 Prvo mi pokazuje �ovjeka koji je predan samo sebi. 335 01:03:38,464 --> 01:03:42,220 Drugo, �ovjeka predanog cilju. 336 01:03:43,263 --> 01:03:45,263 �to si ti? 337 01:04:28,272 --> 01:04:30,272 Sretno. 338 01:05:19,285 --> 01:05:22,422 Winstone. -Jonathan. 339 01:05:24,404 --> 01:05:26,404 Moja su�ut. 340 01:05:27,685 --> 01:05:29,885 Bio je dobar �ovjek. 341 01:05:31,310 --> 01:05:33,310 Da, bio je. 342 01:05:33,649 --> 01:05:36,249 Ubijen je zbog na�ih grijeha. 343 01:05:45,563 --> 01:05:50,423 Tko je ovo? -Marquis de Gramont. 344 01:05:50,814 --> 01:05:54,682 Promoviran je samo zbog jam�enja da �e ubiti tebe. 345 01:05:54,733 --> 01:05:58,384 Svi resursi Stola stoje mu na raspolaganju. 346 01:05:59,204 --> 01:06:02,728 Gdje ga mogu prona�i? -U Parizu. 347 01:06:07,883 --> 01:06:10,083 Kada �e to zavr�iti? 348 01:06:13,334 --> 01:06:15,534 Njegovim ubojstvom. 349 01:06:16,818 --> 01:06:18,818 A onda? 350 01:06:20,748 --> 01:06:24,318 Zar ni�ta nisi nau�io? 351 01:06:24,982 --> 01:06:28,322 Zamijenit �e ga prije nego �to se tijelo ohladi. 352 01:06:28,373 --> 01:06:31,168 Herkul je imao Hidru. Ti ima� Stol, 353 01:06:31,219 --> 01:06:35,413 samo �to �e tebi ponestati metaka prije nego �to njima ponestane glava. 354 01:06:39,031 --> 01:06:42,132 Ubij ga ili to u�ini na pametan na�in 355 01:06:42,472 --> 01:06:45,072 i navedi ga da te oslobodi. 356 01:06:46,999 --> 01:06:51,187 Kako? -Iskoristi njegova pravila i posljedice protiv njega. 357 01:06:51,238 --> 01:06:54,105 Izazovi ga na borbu. 358 01:06:55,425 --> 01:06:59,977 Dvoboji Visokog stola su mit. -Pogre�no. 359 01:07:00,175 --> 01:07:05,382 To su hladne, �vrste �injenice i dijelovi temelja Stola. 360 01:07:05,433 --> 01:07:09,495 Da bi zaustavili svoje male, zapaljive �lanove od izravnog rata. 361 01:07:10,977 --> 01:07:13,577 To je, tako�er, pobjeda ili gubitak. 362 01:07:15,698 --> 01:07:19,714 To je ono �to �eli�. Izlaz. 363 01:07:23,773 --> 01:07:28,117 Ne predsjedavam Stolom. -Tvoja obitelj predsjedava. 364 01:07:28,633 --> 01:07:33,011 Nagovori ih da izdaju izazov i ponude ti opunomo�enika. 365 01:07:33,062 --> 01:07:35,176 Nemam obitelj. 366 01:07:35,227 --> 01:07:38,127 Ruska Roma je uni�tila moju kartu. 367 01:07:39,413 --> 01:07:43,718 Onda predla�em da ode� u Berlin 368 01:07:44,086 --> 01:07:46,086 i ispravi� to. 369 01:07:46,265 --> 01:07:51,031 Ili odaberi radnju. 370 01:07:53,628 --> 01:07:56,729 �to ima� od ovoga, Winstone? 371 01:07:57,354 --> 01:08:00,268 Ono u �emu si vrlo dobar, Jonathane. 372 01:08:00,494 --> 01:08:02,494 Osvetu. 373 01:08:52,514 --> 01:08:54,514 Lijepi revolver. 374 01:08:55,254 --> 01:08:57,254 Starina. 375 01:09:00,963 --> 01:09:02,963 Je li to sve? 376 01:09:22,159 --> 01:09:26,330 O�e. -Da, moj sine? 377 01:09:26,381 --> 01:09:29,930 Moram razgovarati sa stricem Pyotrom. 378 01:09:41,255 --> 01:09:43,255 Lijepo odijelo. 379 01:09:59,044 --> 01:10:03,806 Reci. -U Berlinu je kod Ruske Rome. 380 01:10:03,857 --> 01:10:09,021 Mo�e� poslati naknadu. -Ne�u. -Molim? 381 01:10:09,416 --> 01:10:12,521 Ubij Johna Wicka. Onda �e� dobiti novac. 382 01:10:13,327 --> 01:10:15,527 Nismo se tako dogovorili. 383 01:10:16,491 --> 01:10:19,529 Dogovorili smo se za tvoju uslugu 384 01:10:20,083 --> 01:10:23,982 i to �e biti na� �ivot za �ivot, g. Nitko. 385 01:10:25,361 --> 01:10:28,333 Tvoj ili njegov. 386 01:10:29,458 --> 01:10:34,358 Kada bude zavr�eno, imat �e� nagradu i mirovinu. 387 01:10:43,136 --> 01:10:45,136 �up�ino. 388 01:11:06,312 --> 01:11:09,304 Razmetni sin se vratio. 389 01:11:12,625 --> 01:11:17,695 Ovo vi�e nije tvoj dom, zar ne, Jonathane Wick? 390 01:11:18,358 --> 01:11:21,420 Narasla si, Katia. 391 01:11:22,443 --> 01:11:24,443 A ti si ostario. 392 01:11:24,615 --> 01:11:27,581 Naravno. Pro�lo je dugo vremena. 393 01:11:27,632 --> 01:11:30,132 Moram razgovarati s njim. 394 01:11:35,018 --> 01:11:39,650 Zaboravlja� da jo� uvijek slu�imo Stolu. 395 01:11:39,701 --> 01:11:41,994 I koliko ja znam, 396 01:11:42,045 --> 01:11:46,501 ti si excommunicado, a tvoja karta je 397 01:11:46,588 --> 01:11:48,588 uni�tena. 398 01:11:48,951 --> 01:11:52,318 Nema� tu �to tra�iti. 399 01:11:52,903 --> 01:11:57,239 To Pyotr treba odlu�iti. -Pyotr je mrtav! 400 01:12:01,521 --> 01:12:06,032 Nakon �to si ustrijelio starje�inu u glavu. 401 01:12:07,366 --> 01:12:10,423 Marquis je ustrijelio Pyotra u glavu 402 01:12:11,092 --> 01:12:13,891 i po dobroj, staroj ruskoj tradiciji, 403 01:12:15,209 --> 01:12:17,509 poslao nam je ra�un. 404 01:12:18,689 --> 01:12:24,712 Zbog tebe sam morala kle�ati ispred �ovjeka koji je ubio mog oca. 405 01:12:24,763 --> 01:12:29,325 Onda imamo istog neprijatelja. 406 01:12:29,980 --> 01:12:32,280 Mo�emo si pomo�i. 407 01:12:33,380 --> 01:12:36,501 Ne mo�e� ni sebi pomo�i. 408 01:12:37,450 --> 01:12:43,532 Kako �e� pomo�i nama? -Ubijaju�i Marquisa. 409 01:12:43,583 --> 01:12:48,106 Postavit �e drugog. Njegova smrt ni�ta ne mijenja. 410 01:12:50,395 --> 01:12:54,739 Mijenja ako ga ubijem u dvoboju. 411 01:13:08,675 --> 01:13:11,210 Tradicija je jasna, 412 01:13:11,261 --> 01:13:15,124 ali da bi Stol odobrio dvoboj, 413 01:13:15,175 --> 01:13:18,409 mora biti �lan obitelji 414 01:13:19,151 --> 01:13:22,089 i imati simbol. 415 01:13:35,403 --> 01:13:40,735 Koliko si ih ubio da bi se izvukao? -Dosta. 416 01:13:41,820 --> 01:13:45,761 Morat �e� ubiti samo jednog da se vrati�. 417 01:13:45,820 --> 01:13:48,929 Gada koji je ubio mog oca. 418 01:13:50,316 --> 01:13:52,932 Daj mi ime. 419 01:13:53,984 --> 01:13:58,401 Killa Harkan. Mo�e� ga prona�i u Himmel & Hall. 420 01:13:58,452 --> 01:14:02,718 Kada bude mrtav, obnovit �u ti kartu. -I simbol. 421 01:14:03,669 --> 01:14:06,775 Prvo Harkan. Onda �emo razgovarati. 422 01:14:07,026 --> 01:14:09,126 Donesi dokaz smrti. 423 01:14:11,885 --> 01:14:13,985 Trebat �u ulaz. 424 01:14:16,288 --> 01:14:18,288 Znam kako. 425 01:14:19,036 --> 01:14:21,136 Klaus �e te odvesti. 426 01:14:29,710 --> 01:14:31,710 Ja sam Klaus. 427 01:14:35,755 --> 01:14:39,216 John. -Ja sam Klaus! 428 01:15:26,472 --> 01:15:29,803 Reci svojoj gospodarici da sam po�a��en ovom gestom 429 01:15:29,854 --> 01:15:33,323 i da se veselim na�em budu�em partnerstvu. 430 01:15:33,955 --> 01:15:35,955 Ja sam Klaus. 431 01:15:42,237 --> 01:15:46,761 G. John Wick, glavom i bradom. 432 01:15:48,488 --> 01:15:50,488 Babaroga. 433 01:15:52,962 --> 01:15:54,962 Sigurno je Bo�i�. 434 01:16:05,747 --> 01:16:08,047 Kako se to pona�am? Izvolite. 435 01:16:13,505 --> 01:16:15,505 Pi�e, g. Wick? 436 01:16:18,826 --> 01:16:23,904 O�ekivao si me. -Ne ja. On. 437 01:16:25,087 --> 01:16:27,087 Johne, 438 01:16:28,823 --> 01:16:30,823 kako si? 439 01:16:31,752 --> 01:16:35,911 Znao si da �u biti ovdje. -Ili sam pretpostavljao. 440 01:16:36,353 --> 01:16:38,353 Obitelj. 441 01:16:42,284 --> 01:16:45,624 Obitelj vas je prodala, g. Wick. 442 01:16:47,037 --> 01:16:51,393 Predali su vas da bi prona�li nadu u spa�avanju. 443 01:16:52,393 --> 01:16:57,721 Vidite za�to ne vjerujem Kozacima. Prljavi su to ljudi. 444 01:17:00,396 --> 01:17:02,396 Ovo je osobno. 445 01:17:04,909 --> 01:17:07,209 Osje�am napetost. 446 01:17:08,284 --> 01:17:13,971 G. Wick mo�da misli da sam odgovoran za smrt 447 01:17:14,189 --> 01:17:16,289 zajedni�kog prijatelja. 448 01:17:18,866 --> 01:17:22,496 Nisam ubio Kojija. Ti si, Johne. 449 01:17:24,354 --> 01:17:29,143 Razdor izme�u starih prijatelja rastu�uje me. 450 01:17:29,952 --> 01:17:32,052 Dopustite da pomognem. 451 01:17:33,564 --> 01:17:35,564 Nein! 452 01:17:36,239 --> 01:17:38,239 Imamo dogovor. 453 01:17:40,174 --> 01:17:43,065 Tko? -Marquis. 454 01:17:43,116 --> 01:17:47,721 Moram voditi ra�una jesu li to meci, o�trice ili slijepac. 455 01:17:58,856 --> 01:18:01,403 Vani smo prona�li nekoga. 456 01:18:07,846 --> 01:18:10,884 Je li to za mene, g. ... 457 01:18:11,729 --> 01:18:13,729 Nitko. 458 01:18:14,720 --> 01:18:17,588 I nije. To je zapravo za njega. 459 01:18:21,601 --> 01:18:25,233 Onda sjednite, g. Nitko. 460 01:18:28,860 --> 01:18:30,860 Uzbudljivo. 461 01:18:40,224 --> 01:18:44,011 Zna�i, vi �elite ubiti njega? 462 01:18:46,300 --> 01:18:48,400 Vi ga �elite ubiti? 463 01:18:48,855 --> 01:18:50,855 �elim ga ubiti. 464 01:18:51,566 --> 01:18:56,128 A vi, g. Wick? -Ubit �u tebe. 465 01:18:57,230 --> 01:18:59,530 Zbog Pyotra. Naravno. 466 01:19:01,066 --> 01:19:06,464 Ali izgleda da i sami imamo pravu zagonetku. 467 01:19:07,339 --> 01:19:11,191 Nedoumicu, ako �elite. Pravu �ivotnu nedoumicu. 468 01:19:15,402 --> 01:19:19,030 Mogli bismo odigrati igru. Jedno dijeljenje. 469 01:19:19,807 --> 01:19:22,207 Pobjednik odlu�uje tko �ivi 470 01:19:23,808 --> 01:19:25,808 i tko ne �ivi. 471 01:19:30,418 --> 01:19:33,556 U redu. Koliki je ulog? 472 01:19:33,729 --> 01:19:36,129 Vi�e nego �to si mo�e� priu�titi. 473 01:19:36,730 --> 01:19:40,418 Da, treba mi samo jedan metak da postanem vrlo bogat �ovjek. 474 01:19:41,474 --> 01:19:43,474 Ili mrtav �ovjek. 475 01:19:44,847 --> 01:19:48,035 Dijeljenje od pet karata. 476 01:20:11,697 --> 01:20:15,103 G. Wick? 477 01:21:27,215 --> 01:21:29,615 Mrtva�evo dijeljenje, g. Wick. 478 01:21:33,124 --> 01:21:37,219 Ne kockam se. 479 01:21:40,065 --> 01:21:42,065 Da vidimo. 480 01:21:48,583 --> 01:21:52,633 �etiri devetki i �etvorka. -Vrlo impresivno. 481 01:22:06,604 --> 01:22:08,604 Royal flush. 482 01:22:08,760 --> 01:22:11,719 Vrlo dobro za nikoga. -Hvala. 483 01:22:13,650 --> 01:22:17,945 Slijepac, �ovjek sa psom i John Wick 484 01:22:17,996 --> 01:22:21,922 u�u u bar i sjednu za stol. 485 01:22:22,886 --> 01:22:29,195 Zvu�i li to kao po�etak fantasti�ne �ale ili najprofitabilnija prilika? 486 01:22:31,022 --> 01:22:35,527 �ovjek misli da mo�e podijeliti svoj izlaz. 487 01:22:39,442 --> 01:22:44,505 �ovjek misli da mo�e kupiti izlaz. 488 01:22:47,384 --> 01:22:54,007 �ovjek misli da se mo�e izvu�i ubojstvom. 489 01:22:56,617 --> 01:23:00,234 Svaki od njih misli da ima pobjedni�ko dijeljenje, 490 01:23:00,966 --> 01:23:04,843 ali ne razumiju 491 01:23:05,165 --> 01:23:08,982 da kada sjednu za stol, 492 01:23:11,739 --> 01:23:13,739 ve� su izgubili. 493 01:23:13,971 --> 01:23:16,918 Da pogodim. Five of a kind? 494 01:23:18,038 --> 01:23:22,348 Da. -Znao sam da si kreten koji vara. 495 01:23:22,399 --> 01:23:24,599 Da, potpuni kreten. 496 01:23:26,536 --> 01:23:28,636 Samo da zna�, 497 01:23:29,438 --> 01:23:32,084 s Pyotrom nije bilo ni�ta osobno. 498 01:23:33,337 --> 01:23:35,337 Mo�da malo. 499 01:23:38,115 --> 01:23:40,115 Ubij! 500 01:24:16,643 --> 01:24:18,743 Gotovo je, idioti. 501 01:24:59,512 --> 01:25:01,512 Maknite se! 502 01:25:42,649 --> 01:25:45,962 Ustrijelio si me u guzicu, gade! 503 01:27:56,545 --> 01:27:58,545 Za jaja! 504 01:28:26,189 --> 01:28:29,305 Zna� li koji je tvoj problem, g. Wick? 505 01:28:29,724 --> 01:28:32,211 Nema� sre�e. 506 01:28:33,639 --> 01:28:39,180 Nema� sre�e u �ivotu, ljubavi, prijateljstvu! 507 01:28:41,198 --> 01:28:45,504 I sada u smrti. 508 01:29:45,070 --> 01:29:47,796 Dosta! Ubijte ga! 509 01:30:36,064 --> 01:30:38,565 Za�to jednostavno ne umre�? 510 01:31:46,238 --> 01:31:48,238 Moj je. 511 01:31:49,577 --> 01:31:51,770 Rekao sam ti da se ne dogovara�. 512 01:31:51,829 --> 01:31:55,349 Da, pretpostavljam da ni tvoj dogovor nije ispao po planu? 513 01:31:56,829 --> 01:31:59,702 Koliko im je trebalo da ti uzmu o�i? 514 01:32:03,676 --> 01:32:05,676 Nisu ih uzeli. 515 01:32:07,251 --> 01:32:09,251 Dao sam ih. 516 01:32:39,183 --> 01:32:44,223 Sin si Bjelorusije, siro�e na�eg plemena. 517 01:32:45,071 --> 01:32:50,552 Vezan si uz nas, koliko i mi uz tebe u ovom �ivotu i u sljede�em. 518 01:32:58,028 --> 01:33:01,725 Tvoja krv je moja krv. 519 01:33:01,776 --> 01:33:05,827 Tvoja bol je moja bol. 520 01:33:06,829 --> 01:33:10,040 Tvoj �ivot je moj �ivot. 521 01:33:30,448 --> 01:33:33,086 Dobro do�ao natrag, Jardani. 522 01:33:44,757 --> 01:33:48,632 Ruska Roma �e podr�ati tvoj izazov. 523 01:33:49,632 --> 01:33:51,932 Tko �e biti tvoj pomo�nik? 524 01:34:19,743 --> 01:34:22,712 Upozorenje za cijenu tiranije. 525 01:34:26,039 --> 01:34:29,238 Mora� se namjeravati pridru�iti svom pomo�niku. 526 01:34:29,289 --> 01:34:31,289 Ne danas. 527 01:34:38,001 --> 01:34:42,666 Prema starim na�inima i zakonima, John Wick vas poziva na dvoboj 528 01:34:42,717 --> 01:34:47,626 kako biste rije�ili neslogu, kao �to bi gospoda i trebala. 529 01:34:49,436 --> 01:34:52,860 Govori� o starim na�inima kao da znate �to je to. 530 01:34:52,911 --> 01:34:57,615 �ovjek u polo�aju kao �to je g. Wick, ne mo�e zatra�iti takav izazov. 531 01:34:58,476 --> 01:35:00,876 Ima obiteljski simbol. 532 01:35:05,334 --> 01:35:10,165 Berlin, izazov Ruske Rome, prihva�anje g. Wicka natrag. 533 01:35:10,216 --> 01:35:14,021 Sve pi�e. To je sada zabilje�eno u povijesti. 534 01:35:21,960 --> 01:35:25,162 A za�to bih prihvatio ovo, s drugog kraljevskog mjesta? 535 01:35:25,213 --> 01:35:27,811 Zato �to pravila postoje, a bez njih... 536 01:35:27,862 --> 01:35:31,129 �ivimo sa �ivotinjama. -To�no. 537 01:35:34,242 --> 01:35:36,488 Vremena se mijenjaju. 538 01:35:36,539 --> 01:35:41,426 Novi dan svi�e. Nove zamisli. Nova pravila. 539 01:35:41,783 --> 01:35:43,783 Novo vodstvo. 540 01:35:45,274 --> 01:35:51,551 Ipak �ete prihvatiti zato �to svi slu�imo Stolu. 541 01:35:51,602 --> 01:35:55,316 �ak ni vi niste za�ti�eni od posljedica neuspjeha. 542 01:36:02,731 --> 01:36:06,494 A koji su to to�no uvjeti g. Wicka. 543 01:36:06,545 --> 01:36:08,545 Victoria Falujai. 544 01:36:09,421 --> 01:36:14,411 Bezuvjetno osloba�anje bilo kojih i svih obveza prema Stolu. 545 01:36:29,008 --> 01:36:34,350 Povijest je puna Marquisesa koji su samo poznati po svojim slugama. 546 01:36:34,401 --> 01:36:36,401 Ali vi... 547 01:36:37,662 --> 01:36:41,469 Mo�ete biti upam�eni kao �ovjek koji je doveo Johna Wicka, 548 01:36:41,520 --> 01:36:46,426 najstra�niji za Stolom i svih koji sjede za njim, na svjetlo. 549 01:36:47,135 --> 01:36:49,135 Va�e svijetlo. 550 01:36:50,655 --> 01:36:57,505 Tko bi mogao znati kuda bi takva slava mogla odvesti �ovjeka u na�em svijetu? 551 01:37:13,726 --> 01:37:17,740 U podne, Eiffelov toranj, dogovor pravila. 552 01:37:18,205 --> 01:37:21,718 Mo�e� i�i. -Kada zavr�im. 553 01:37:23,144 --> 01:37:27,042 Kao drugo, po pobjedi, moj excommunicado bit �e uklonjen, 554 01:37:27,093 --> 01:37:31,679 moja titula povra�ena, moj hotel obnovljen i otvoren. 555 01:37:31,730 --> 01:37:33,930 Sve na tro�ak Stola. 556 01:37:35,827 --> 01:37:39,331 Naravno. Impresioniran sam. 557 01:37:47,322 --> 01:37:50,510 Kako radite ne�to, tako sve radite. 558 01:37:51,940 --> 01:37:54,040 Sada sam zavr�io. 559 01:37:57,360 --> 01:38:01,551 Mislim da �e� mi nedostajati kada odete. -�teta �to ne mogu re�i isto. 560 01:38:02,185 --> 01:38:05,715 Ne zna�? -�to to? 561 01:38:07,008 --> 01:38:10,019 �ovjekov pomo�nik, kao njegov sponzor, 562 01:38:10,461 --> 01:38:14,791 iza�e sa svojim prvakom ili je pokopan s njim. 563 01:38:15,785 --> 01:38:17,785 Stari na�ini. 564 01:38:25,504 --> 01:38:27,504 Takav je �ivot. 565 01:39:13,930 --> 01:39:18,096 Po starim zakonima, samo jedan smije pre�ivjeti. 566 01:39:18,647 --> 01:39:20,747 Obojica to razumijete? 567 01:39:23,870 --> 01:39:26,432 Odli�no. Pravila. 568 01:39:27,287 --> 01:39:30,198 Izazvani prvi bira. Vrijeme. 569 01:39:31,883 --> 01:39:33,883 Izlazak sunca. 570 01:39:38,773 --> 01:39:40,773 Sada. 571 01:39:43,828 --> 01:39:46,734 Izlazak sunca. Mjesto. 572 01:39:47,734 --> 01:39:52,742 Do�ao si ovdje misle�i da postoji izlaz s ovoga puta, g. Wick? 573 01:39:54,142 --> 01:39:56,142 Ne postoji. 574 01:39:58,319 --> 01:40:00,319 Le Centre Pompidou. 575 01:40:02,885 --> 01:40:04,885 Sacr�-Cour. 576 01:40:09,036 --> 01:40:11,036 Sacr�-Cour. 577 01:40:11,535 --> 01:40:13,535 Oru�je. 578 01:40:13,624 --> 01:40:17,499 Ako pobijedi�, Stol �e po�tovati obe�anje. 579 01:40:18,329 --> 01:40:20,429 Imat �e� slobodu, 580 01:40:20,934 --> 01:40:23,034 ali ne�e� je uzeti. 581 01:40:23,614 --> 01:40:25,614 No�evi. 582 01:40:30,534 --> 01:40:32,534 Pi�tolji. 583 01:40:36,898 --> 01:40:38,998 Pi�tolji za dvoboj. 584 01:40:39,134 --> 01:40:41,134 Trideset koraka. 585 01:40:41,208 --> 01:40:43,757 U slu�aju da obje strane pre�ive, 586 01:40:43,808 --> 01:40:47,062 svaki �e pri�i drugome deset koraka 587 01:40:47,129 --> 01:40:49,640 dok samo jedan ne preostane. 588 01:40:50,868 --> 01:40:54,914 Pravila anga�mana. -Do smrti. 589 01:40:55,292 --> 01:40:58,734 Zna� za�to ne�e� uzeti slobodu? 590 01:41:01,089 --> 01:41:06,031 Zato �to si takav kakav si uvijek bio. 591 01:41:07,821 --> 01:41:09,821 Ubojica si. 592 01:41:11,985 --> 01:41:17,125 Siro�e koje smo pokupili s ulice i obrusili u no�. 593 01:41:17,351 --> 01:41:20,219 Ubijanje ti daje svrhu. 594 01:41:21,112 --> 01:41:25,828 �ovjek bez svrhe ne postoji. 595 01:41:28,432 --> 01:41:30,432 Do smrti. 596 01:41:31,501 --> 01:41:33,501 Do smrti. 597 01:41:33,599 --> 01:41:38,094 Ako nema ni�ega drugoga, gospodo, vidjet �emo... -Nominacija. 598 01:41:42,179 --> 01:41:44,279 To je njegovo pravo. 599 01:41:45,426 --> 01:41:47,426 Imate li ime? 600 01:41:51,970 --> 01:41:53,970 Caine. 601 01:41:55,760 --> 01:41:59,908 Neka bude tako. -Izlazak sunca, Sacr�-Cour. 602 01:42:01,188 --> 01:42:03,661 Pi�tolji za dvoboj i do smrti. 603 01:42:03,712 --> 01:42:06,042 Ako g. Wick pobijedi, 604 01:42:06,093 --> 01:42:09,748 bit �e oslobo�en svih obaveza prema Visokom stolu, 605 01:42:09,799 --> 01:42:12,171 a njegov pomo�nik bit �e vra�en 606 01:42:12,222 --> 01:42:16,353 kao voditelj ponovno izgra�enog Continentala u New Yorku. 607 01:42:17,883 --> 01:42:21,723 Ako Marquis, Vincent Bisset de Gramont, pobijedi... 608 01:42:21,774 --> 01:42:23,974 John Wick �e biti mrtav, 609 01:42:25,746 --> 01:42:30,314 kao i njegov pomo�nik. -Upravo tako. 610 01:42:30,962 --> 01:42:34,787 Ako nema ni�ega drugoga, gospodo, vidjet �emo se po izlasku sunca. 611 01:42:34,846 --> 01:42:40,595 Nesastajanje u dogovoreno vrijeme smatrat �e se predajom i ubojstvom. 612 01:42:51,232 --> 01:42:54,223 John ne postoji. 613 01:42:55,599 --> 01:42:58,613 Nema sretnog supruga s normalnim �ivotom. 614 01:43:01,087 --> 01:43:04,427 Postoji samo John Wick, ubojica. 615 01:43:06,880 --> 01:43:08,880 I ubit �e te. 616 01:43:15,641 --> 01:43:18,938 Tvoj hotel? -Da. 617 01:43:18,989 --> 01:43:23,242 Uvijek smi�lja� ne�to. -Ne radi li to svatko? 618 01:43:23,293 --> 01:43:26,625 Najbolje bi bilo da prona�e� uto�i�te prije po�etka. 619 01:43:27,091 --> 01:43:32,014 Prvo moram u�initi ne�to. -Prije, radije nego kasnije. 620 01:43:35,126 --> 01:43:38,441 Ne�u to u�initi. Sam vodi svoju borbu. 621 01:43:42,255 --> 01:43:44,455 Nije li to ono �to �eli�? 622 01:43:47,370 --> 01:43:49,370 Victoria Faluja. 623 01:43:50,153 --> 01:43:54,018 Ubij ga i ti i tvoja k�er bit �ete slobodni. 624 01:43:55,536 --> 01:43:57,736 Nitko je ne�e dirati. 625 01:43:58,641 --> 01:44:03,495 Ako to ne u�ini�, ona �e se morati suo�iti s posljedicama. 626 01:44:04,815 --> 01:44:07,015 Izbor je na tebi. 627 01:45:33,275 --> 01:45:36,229 Caine. -Johne. 628 01:45:37,672 --> 01:45:39,672 Pozdravlja� se? 629 01:45:41,052 --> 01:45:43,052 Pozdravljaju. 630 01:45:47,868 --> 01:45:50,668 Misli� da te tvoja supruga mo�e �uti? 631 01:45:52,187 --> 01:45:54,187 Ne. 632 01:45:56,958 --> 01:46:02,122 Za�to se onda zamara� s time? -Mo�da grije�im. 633 01:46:05,600 --> 01:46:07,700 Mrtvih vi�e nema. 634 01:46:10,816 --> 01:46:12,916 Samo �ivih bi�a. 635 01:46:18,133 --> 01:46:20,789 Nakon �to se moja k�er rodila, 636 01:46:22,287 --> 01:46:24,987 �elio sam se ostaviti ovakvog �ivota. 637 01:46:26,484 --> 01:46:28,784 Mislio sam da jesam. 638 01:46:30,287 --> 01:46:32,287 Ali nisi. 639 01:46:33,990 --> 01:46:36,090 Prokleti smo, Johne. 640 01:46:37,455 --> 01:46:39,455 Obojica. 641 01:46:40,212 --> 01:46:42,412 S time se sla�emo. 642 01:46:46,400 --> 01:46:48,700 Moja k�er se ne sla�e. 643 01:46:51,416 --> 01:46:53,916 Morao sam birati izme�u tebe i nje. 644 01:46:55,452 --> 01:46:57,452 Umrijet �e�. 645 01:47:03,883 --> 01:47:05,883 Mo�da ne�u. 646 01:47:10,613 --> 01:47:12,813 Nedostajao si mi, Johne. 647 01:47:14,422 --> 01:47:17,223 Lijepo je sjesti s prijateljem. 648 01:47:22,075 --> 01:47:24,275 Sutra �emo se vidjeti. 649 01:47:54,267 --> 01:47:59,455 Ovako rje�avate situaciju? Dvobojem s Babarogom? 650 01:47:59,506 --> 01:48:03,197 Neuspjeh �e potresti temelje Visokog stola, 651 01:48:03,830 --> 01:48:07,517 a to �e Wicka pretvoriti u sveca. 652 01:48:09,730 --> 01:48:13,111 Moja pobjeda posti�i �e suprotno. 653 01:48:14,605 --> 01:48:16,825 Marquis de Gramont! 654 01:48:17,925 --> 01:48:22,902 �ovjekova ambicija nikada ne smije prema�iti njegovu vrijednost. 655 01:48:25,417 --> 01:48:28,612 Bilo bi dobro da to zapamtite, gospodine. 656 01:49:49,070 --> 01:49:54,233 Zdravo, g. Wick. Dobro do�ao u Otpor. 657 01:49:54,284 --> 01:50:00,467 Daleko si od ku�e. -Tvoj nekulturni neposluh me inspirirao, Johne. 658 01:50:00,518 --> 01:50:03,919 �irim se. �irim krila. 659 01:50:04,255 --> 01:50:06,955 Kako ide velika opro�tajna turneja? 660 01:50:07,930 --> 01:50:10,030 Bli�i se kraju. 661 01:50:10,474 --> 01:50:12,574 �ini se. 662 01:50:13,992 --> 01:50:15,992 Kao i obi�no 42? 663 01:50:17,002 --> 01:50:20,753 Kevlar, sprijeda i straga. Najnovija balisti�ka moda. 664 01:50:20,804 --> 01:50:25,505 Pogodno za sve sve�ane prilike. Vjen�anja, pokope, dvoboje. 665 01:50:25,748 --> 01:50:29,519 �ovjek ipak mora izgledati najbolje za vrijeme vjen�anja 666 01:50:30,458 --> 01:50:32,458 ili pokopa. 667 01:50:42,283 --> 01:50:46,033 Oprostite, gospodine, ali ovo je ludilo. 668 01:50:46,937 --> 01:50:51,015 Ludilo? -Povjeravate sudbinu slijepcu? 669 01:50:51,903 --> 01:50:55,109 Postoje tri vrste mu�karca na ovom svijetu. 670 01:50:56,523 --> 01:50:59,023 Oni koji �ive za ne�to. 671 01:50:59,719 --> 01:51:02,512 Oni koji imaju razloga umrijeti za ne�to 672 01:51:02,767 --> 01:51:05,504 i oni koji imaju razloga ubijati. 673 01:51:05,555 --> 01:51:08,027 John Wick nema ni�ta od toga. 674 01:51:08,432 --> 01:51:11,895 On je u stalnoj potrazi za grobljem, 675 01:51:12,818 --> 01:51:17,020 ali slijepac ima sve to troje. 676 01:51:18,774 --> 01:51:25,698 Osim toga, imam osje�aj da g. Wick ne�e do�i na dvoboj do izlaska sunca. 677 01:51:29,564 --> 01:51:31,564 Razumijem, gospodine. 678 01:52:10,003 --> 01:52:14,722 U redu. Za sve bopere u Gradu svjetla. 679 01:52:14,773 --> 01:52:18,441 Svim ljudima na ulici sa sluhom za akciju. 680 01:52:18,492 --> 01:52:23,834 Svim mojim odanim slu�ateljima koji poznaju ulicu. 681 01:52:23,885 --> 01:52:28,102 Ve�eras imate priliku stvoriti lijepu glazbu. 682 01:52:28,550 --> 01:52:31,903 Od mene je zatra�eno da pustim poseban zahtjev 683 01:52:31,954 --> 01:52:34,154 od tajnog obo�avatelja. 684 01:52:34,694 --> 01:52:39,977 �ini se da postoji trn u na�em malom raju. 685 01:52:40,028 --> 01:52:46,305 Opaki �ovjek iz Velike Jabuke pravi korak do na�eg Presvetog srca. 686 01:52:46,897 --> 01:52:52,204 Pozivamo vas da �ovjeka u crnom udarite najte�e �to mo�ete. 687 01:52:52,255 --> 01:52:56,541 Ako �eli� nagradu, mora� zavr�iti prije izlaska sunca. 688 01:52:56,592 --> 01:53:01,850 Ova zlatna glazba, stvarno mislim zlatni hit, 689 01:53:01,901 --> 01:53:04,801 je za vas, g. Wick. 690 01:53:06,443 --> 01:53:09,960 I upamti, nema� kuda pobje�i. 691 01:54:15,111 --> 01:54:20,705 �elim svima zahvaliti za slu�anje WUXIA-e. 692 01:54:20,756 --> 01:54:26,036 Mjesto za svu va�u zabavu i informiranje. 693 01:54:26,087 --> 01:54:28,087 Sretno. 694 01:54:29,781 --> 01:54:31,781 I tako po�inje. 695 01:54:32,732 --> 01:54:34,932 Trebat �u pi�tolj. 696 01:54:36,407 --> 01:54:38,807 Mislio sam da ne�e� pitati. 697 01:54:39,438 --> 01:54:43,757 9-milimetarski Pit Viper. -Odakle ti to? 698 01:54:43,808 --> 01:54:47,160 Poznajem tipa koji poznaje tipa, koji je ustrijelio tipa. 699 01:54:47,781 --> 01:54:50,818 Spremnik od 21 metka s ugra�enim kompenzatorom 700 01:54:50,869 --> 01:54:54,488 s gotovo bez podizanja mu�ice. Prednji ni�an od opti�kih vlakana. 701 01:54:54,539 --> 01:54:58,781 Osiguranje za lijevu i desnu ruku. Ra�ireni magwell za br�e punjenje. 702 01:54:58,832 --> 01:55:05,437 Ekstremni okida� od 1 kilograma. Za vi�e, recimo, bliske susrete, 703 01:55:05,503 --> 01:55:09,124 ova otrovnica ima nasilne o�njake. 704 01:55:13,438 --> 01:55:16,609 Koliko me mo�e� pribli�iti crkvi? 705 01:55:21,277 --> 01:55:23,277 Amen. 706 01:55:32,674 --> 01:55:34,774 Evo nas, gospodo. 707 01:55:36,675 --> 01:55:38,675 Tvoj prijevoz. 708 01:55:41,265 --> 01:55:45,927 Kada sam ti rekao da ne vra�a� prst u jezero, 709 01:55:45,978 --> 01:55:48,636 nisam mislio da �u se i ja smo�iti. 710 01:55:51,040 --> 01:55:53,540 Sve �e biti gotovo nakon danas. 711 01:55:56,227 --> 01:55:58,805 Kada sam pokapao Charona, 712 01:56:00,438 --> 01:56:03,891 nisam znao �to staviti na njegov spomenik. 713 01:56:04,913 --> 01:56:08,305 Nekoliko rije�i za sa�etak cijelog �ivota? 714 01:56:08,356 --> 01:56:10,727 �ivio kralj! 715 01:56:11,262 --> 01:56:13,762 Imao sam svoj prije mnogo godina. 716 01:56:14,512 --> 01:56:17,820 Skromno? -Proro�ko. 717 01:56:18,635 --> 01:56:22,219 Za �to si se odlu�io? -Prijatelj. 718 01:56:23,339 --> 01:56:27,429 To je bio prije svega. Prijatelj. 719 01:56:36,775 --> 01:56:39,275 Laku no� i sretno, g. Wick. 720 01:56:41,045 --> 01:56:43,045 Hvala, Kralju. 721 01:56:44,991 --> 01:56:48,627 Jonathane. -Winston. 722 01:56:48,858 --> 01:56:51,351 Izlazak sunca je u 6:03. 723 01:56:51,689 --> 01:56:54,721 Nemoj kasniti, za dobro svih nas. 724 01:57:03,738 --> 01:57:05,738 Voljeni suprug. 725 01:57:07,413 --> 01:57:09,623 To �elim na svojem. 726 01:57:09,674 --> 01:57:12,605 John, voljeni suprug. 727 01:57:41,993 --> 01:57:43,993 Potvr�eno. 728 01:57:44,502 --> 01:57:46,709 Dobre vijesti, boperi. 729 01:57:46,852 --> 01:57:48,852 Imamo vi�enje. 730 01:57:49,435 --> 01:57:53,706 Na� �ovjek u crnom ugledan je u 7. sektoru. 731 01:57:53,923 --> 01:57:57,722 Mislim da je krajnje vrijeme da ga istu�emo do krvi. 732 02:00:00,117 --> 02:00:04,130 �ini se da su na�i prijatelji iz Udru�enja ispustili loptu 733 02:00:04,181 --> 02:00:07,203 i sada se kre�e prema Arc de Triomphe. 734 02:00:07,254 --> 02:00:09,508 Vidjet �emo tko �e je pokupiti. 735 02:02:13,688 --> 02:02:18,297 Dajte, ljudi. Moramo se bolje potruditi. 736 02:02:21,801 --> 02:02:25,422 Tko �e biti na� veliki pobjednik? 737 02:04:51,964 --> 02:04:57,025 Tko je to? -Zna� da je pitanje koje bi trebao postaviti koliko? 738 02:04:57,076 --> 02:04:59,791 Mislim da dr�imo situaciju pod kontrolom. 739 02:05:07,960 --> 02:05:13,154 Onako kako ja to vidim, je da ako g. Johnny, stigne u crkvu na vrijeme, 740 02:05:13,205 --> 02:05:16,014 ovo bi ti mogla biti posljednja no� kao Marquis. 741 02:06:05,165 --> 02:06:07,265 Psi� umire sada! 742 02:06:28,587 --> 02:06:34,210 Malo novosti iz prometa. �ujem da ljudi u crnom nisu uspjeli. 743 02:06:34,261 --> 02:06:38,784 Na� opaki prijatelj je opet u pokretu. Kre�e se prema tebi. 744 02:06:38,835 --> 02:06:41,235 Moji slu�atelji su mrtvi. 745 02:07:27,881 --> 02:07:30,181 Idem naprijed! -Popni se! 746 02:08:44,629 --> 02:08:47,049 Da? -Dobro. 747 02:08:47,100 --> 02:08:50,044 Pristajem. -U redu. Onda je 35 milijuna. 748 02:08:50,894 --> 02:08:53,094 Nismo se tako dogovorili. 749 02:08:57,388 --> 02:09:00,122 To je jedini dana�nji ponu�eni dogovor. 750 02:09:23,166 --> 02:09:25,166 Ubij! 751 02:09:33,018 --> 02:09:35,018 Telefon! 752 02:09:38,584 --> 02:09:41,596 �to? -Slu�aj me. -40 milijuna! 753 02:09:43,285 --> 02:09:45,485 Pla�a� za uslugu. 754 02:09:47,825 --> 02:09:49,825 Dobro. 755 02:09:58,190 --> 02:10:00,390 Dobre vijesti, boperi. 756 02:10:02,505 --> 02:10:04,705 Lutrija je porasla. 757 02:10:04,756 --> 02:10:06,756 40 MILIJUNA DOLARA 758 02:10:28,923 --> 02:10:31,123 Ne, zajebi to! -Idemo! 759 02:10:31,242 --> 02:10:33,442 Poslat �emo ga natrag. 760 02:15:04,271 --> 02:15:07,599 Za sve bopere koji jo� uvijek sjedite sa strane, 761 02:15:08,118 --> 02:15:11,701 g. Wick je pro�ao pored crkve u vidokrugu. 762 02:15:12,999 --> 02:15:15,545 Skoro nam je ponestalo vremena. 763 02:15:15,774 --> 02:15:21,632 Posljednja prilika za osvojiti nagradu prije zadnjeg izlaska sunca g. Wicka. 764 02:15:21,683 --> 02:15:26,817 Tko �e se popeti uz te 222 stepenice? 765 02:15:33,106 --> 02:15:35,106 Sretno. 766 02:17:53,606 --> 02:17:55,606 Zaustavite ga! 767 02:20:04,976 --> 02:20:08,390 �ini se da �e nam se g. Wick ne�e pridru�iti. 768 02:20:26,911 --> 02:20:28,911 Johne? 769 02:20:30,855 --> 02:20:32,855 Johne? 770 02:20:33,736 --> 02:20:37,116 Caine. -Za koliko je izlazak sunca? 771 02:20:40,146 --> 02:20:44,403 Za dvije, mo�da tri minute. 772 02:20:45,626 --> 02:20:49,200 Mora� se popeti uz te stepenice, Johne. 773 02:20:52,683 --> 02:20:54,683 Da. 774 02:21:01,158 --> 02:21:03,821 Spreman? -Da. 775 02:21:23,155 --> 02:21:26,430 12 ili 9? -9! 776 02:22:00,230 --> 02:22:02,230 Okreni se. -Hvala. 777 02:23:17,173 --> 02:23:19,173 Zbogom, g. Wick. 778 02:23:32,263 --> 02:23:34,363 Ne smije� me ustrijeliti. 779 02:23:38,361 --> 02:23:41,938 U pravu si. -Ali ja smijem ustrijeliti njega. 780 02:23:42,332 --> 02:23:44,332 Ne! 781 02:23:53,546 --> 02:23:56,803 Ne smijem te udariti. Sranje. 782 02:23:57,699 --> 02:23:59,699 Idemo, Johne. 783 02:24:14,765 --> 02:24:16,765 K vragu. 784 02:24:25,045 --> 02:24:27,045 Za jaja. 785 02:24:34,772 --> 02:24:36,972 Udario si mog psi�a. 786 02:24:53,407 --> 02:24:56,493 Mislim da mi duguje�. -Da. 787 02:25:05,358 --> 02:25:07,458 Ni�ta osobno, Johne. 788 02:25:07,848 --> 02:25:11,225 Sada smo kvit. -Da. 789 02:26:02,281 --> 02:26:04,281 I tako po�injemo. 790 02:26:24,509 --> 02:26:28,325 Tra�imo istinu. Izdr�at �emo posljedice. 791 02:26:28,376 --> 02:26:30,525 Posljedice. -Posljedice. 792 02:26:50,378 --> 02:26:52,378 Popij to. 793 02:27:30,684 --> 02:27:32,784 Na mjesta, gospodo. 794 02:27:45,140 --> 02:27:47,540 Vidimo se u sljede�em �ivotu. 795 02:27:49,765 --> 02:27:51,765 30 koraka. 796 02:28:39,809 --> 02:28:42,109 Sjeti se svoje k�eri. -Odjebi. 797 02:28:49,498 --> 02:28:52,307 Kakav lijepi izlazak sunca. 798 02:29:11,515 --> 02:29:13,815 Posljednje rije�i, Winston? 799 02:29:15,057 --> 02:29:17,057 Samo se zabavi. 800 02:29:40,820 --> 02:29:43,120 Jeste li spremni, g. Caine? 801 02:29:49,242 --> 02:29:51,242 G. Wick? 802 02:30:02,227 --> 02:30:05,247 Njihove du�e predajem Bogu. 803 02:30:05,298 --> 02:30:07,707 Po�injemo kao �to zavr�avamo. 804 02:30:07,758 --> 02:30:12,188 Prah jesmo i u prah �emo postati. 805 02:30:15,263 --> 02:30:17,263 Pucaj! 806 02:30:36,754 --> 02:30:38,754 20 koraka. 807 02:31:12,558 --> 02:31:14,558 Pucaj! 808 02:31:25,138 --> 02:31:27,138 Lijepo. 809 02:31:33,855 --> 02:31:35,855 10 koraka. 810 02:32:25,960 --> 02:32:27,960 Ubij ga. 811 02:32:47,288 --> 02:32:52,132 �ive oni koji se dr�e smrti. 812 02:32:55,173 --> 02:32:59,321 Umiru oni koji se dr�e �ivota. 813 02:33:09,678 --> 02:33:11,678 Pucaj! 814 02:33:47,901 --> 02:33:49,901 Stanite! 815 02:33:50,225 --> 02:33:52,225 Kao tvoj sponzor, 816 02:33:53,601 --> 02:33:55,801 prisvajam Coup de Gr�ce. 817 02:33:59,298 --> 02:34:01,398 Daj mi svoje oru�je. 818 02:34:02,100 --> 02:34:06,086 Je li moja k�er slobodna? -Oui. 819 02:34:06,137 --> 02:34:09,029 Ti i tvoja k�er. U�ivaj. 820 02:34:27,225 --> 02:34:29,225 Pravila. 821 02:34:30,567 --> 02:34:33,160 Arogantni seronjo. 822 02:34:33,975 --> 02:34:35,975 Nije pucao. 823 02:34:36,398 --> 02:34:38,398 Posljedice. 824 02:34:54,226 --> 02:34:56,226 To je super. 825 02:35:16,262 --> 02:35:19,448 Va�a obveza prema Stolu 826 02:35:20,794 --> 02:35:24,535 zadovoljena je, Johne Wick. Slobodni ste. 827 02:35:29,371 --> 02:35:32,098 Kao i vi i va�a k�er, gospodine. 828 02:35:34,571 --> 02:35:38,125 Bit �ete u potpunosti vra�eni, g. upravitelju. 829 02:35:38,855 --> 02:35:43,418 Svi va�i uvjeti bit �e ispunjeni. 830 02:35:49,155 --> 02:35:52,311 Na� posao ovdje je zaklju�en. 831 02:35:52,362 --> 02:35:54,362 Ugodan dan. 832 02:36:34,913 --> 02:36:36,913 Brate. 833 02:36:39,341 --> 02:36:41,341 Duguje� mi. 834 02:36:43,608 --> 02:36:45,608 Da. 835 02:37:07,241 --> 02:37:10,522 Winston? -Jonathane? 836 02:37:13,272 --> 02:37:15,632 Ho�e� li me odvesti ku�i? 837 02:37:22,097 --> 02:37:24,097 Naravno. 838 02:38:56,941 --> 02:38:58,941 Helen. 839 02:39:59,742 --> 02:40:02,242 Nisam mislio da �e do�i taj dan. 840 02:40:07,529 --> 02:40:10,646 Misli� da je u raju ili u paklu? 841 02:40:16,131 --> 02:40:18,131 Tko zna? 842 02:40:34,227 --> 02:40:36,527 Zbogom, sine moj. 843 02:40:39,527 --> 02:40:43,527 Preuzeto sa www.titlovi.com 59713

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.