Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,986 --> 00:01:36,986
www.titlovi.com
2
00:01:39,986 --> 00:01:43,322
Ja sam put do grada tuge.
3
00:01:47,926 --> 00:01:52,368
Ja sam put do vje�ne boli.
4
00:01:53,053 --> 00:01:56,087
Ja sam put do vje�nog prokletstva!
5
00:01:56,446 --> 00:02:00,751
Prije mene nije bilo ni�ega,
6
00:02:00,998 --> 00:02:05,009
samo ono �to je vje�no,
7
00:02:05,988 --> 00:02:09,665
kao i ja!
8
00:02:10,349 --> 00:02:15,118
Zaboravi na nadu, ti koji �e� u�i.
9
00:02:18,811 --> 00:02:21,532
Nalazi� se u prisutnosti
10
00:02:22,143 --> 00:02:25,024
vra�jeg kralja!
11
00:02:44,914 --> 00:02:47,014
Spreman si, Johne?
12
00:02:52,855 --> 00:02:54,855
Da.
13
00:03:39,206 --> 00:03:41,206
Prijatelji!
14
00:03:59,651 --> 00:04:01,851
Bezvrijedan si, Johne Wick!
15
00:04:04,634 --> 00:04:06,634
Sranje! -Prijatelji!
16
00:04:32,767 --> 00:04:34,767
Ondje je.
17
00:04:56,606 --> 00:04:58,606
G. Wick,
18
00:05:00,151 --> 00:05:02,351
�emu dugujem zadovoljstvo?
19
00:05:09,957 --> 00:05:11,957
Moj prsten.
20
00:05:12,856 --> 00:05:14,856
Moja sloboda.
21
00:05:17,231 --> 00:05:21,392
Tvog prstena nema.
Kao Starje�ine prije mene.
22
00:05:22,894 --> 00:05:28,594
Ako si do�ao misle�i da mo�e� zavr�iti
ovo ubijaju�i mene, onda se vara�.
23
00:05:29,375 --> 00:05:34,618
To ne�e promijeniti ishod vi�e od
toga �to ti mo�e� promijeniti narav.
24
00:05:35,112 --> 00:05:38,465
Nitko ne mo�e pobje�i od samoga sebe.
25
00:05:38,516 --> 00:05:41,712
I nitko ne mo�e pobje�i od Stola.
26
00:05:42,746 --> 00:05:48,806
I na jedini na�in, John Wick, imat
�e� slobodu ili mir, sada ili ikada,
27
00:05:49,373 --> 00:05:51,373
samo u smrti.
28
00:05:52,790 --> 00:05:54,790
Znam.
29
00:05:57,647 --> 00:06:03,009
Bojim se da si prevalio
toliki put zbog ni�ega.
30
00:06:05,009 --> 00:06:07,009
Da.
31
00:06:10,585 --> 00:06:12,585
Ne ba�.
32
00:07:02,275 --> 00:07:04,923
Voditelj, molim vas.
33
00:07:14,245 --> 00:07:18,127
Glasnik je do�ao, gospodine.
34
00:07:18,928 --> 00:07:22,713
Sigurno grije�ite. -Nema pogre�ke.
35
00:07:22,764 --> 00:07:26,830
Po nalogu Marquisa,
Vincenat Bisseta de Gramonta,
36
00:07:26,881 --> 00:07:29,181
ovaj hotel je propao.
37
00:07:40,526 --> 00:07:43,046
Imate sat vremena.
38
00:07:54,594 --> 00:07:56,594
O�ekuje vas.
39
00:08:02,338 --> 00:08:07,517
Mogu li to u�initi? -Nalog je
potpisalo 12 �lanova Stola.
40
00:08:08,220 --> 00:08:12,179
Sude�i po Marquisu, snaga je car,
41
00:08:12,230 --> 00:08:17,203
�to zna�i da je sada on
na� sudac, porota i...
42
00:08:19,709 --> 00:08:21,809
Napusti hotel.
43
00:08:39,307 --> 00:08:42,142
Zadnje rije�i Neda Kellyja
dok mu je pogubitelj stavljao
44
00:08:42,202 --> 00:08:44,702
om�u oko vrata, bile su:
45
00:08:45,477 --> 00:08:48,044
Takav je �ivot.
46
00:08:48,095 --> 00:08:51,668
Mo�ete li zamisliti to
prihva�anje? Prkos.
47
00:08:51,719 --> 00:08:54,965
Danas nije do dana kad �e� umrijeti.
48
00:08:55,016 --> 00:08:57,217
U to sam siguran.
49
00:08:57,268 --> 00:09:02,942
Ima� nepokolebljivu Davidovu vjeru,
ali ne bi trebao biti ovdje.
50
00:09:02,993 --> 00:09:05,293
Ovo ne�e biti ugodno.
51
00:09:06,553 --> 00:09:08,853
Takav je �ivot, gospodine.
52
00:10:25,828 --> 00:10:29,114
Moj otac je znao re�i:
53
00:10:29,165 --> 00:10:33,837
Kako radi� bilo �to,
tako radi� sve.
54
00:10:34,525 --> 00:10:38,350
Zvao je to prvim i zadnjim
�ivotnim pravilom.
55
00:10:41,205 --> 00:10:43,505
Vjerujete li u pravila,
56
00:10:46,459 --> 00:10:48,459
g. voditelju?
57
00:10:49,660 --> 00:10:51,660
Vjerujem.
58
00:10:52,542 --> 00:10:54,542
Bez posljedica?
59
00:10:56,253 --> 00:10:58,253
Naravno.
60
00:10:59,698 --> 00:11:02,050
I u druge prilike.
61
00:11:03,507 --> 00:11:07,401
Po tome se razlikujemo, vi i ja.
62
00:11:10,589 --> 00:11:16,097
Druge prilike su uto�i�te
ljudi koji su podbacili.
63
00:11:48,285 --> 00:11:51,523
Drugi za Stolom,
64
00:11:51,581 --> 00:11:56,602
osu�uju tu ne�uvenost u New Yorku.
65
00:11:57,391 --> 00:12:00,001
Vjeruju da je u ovom gradu,
66
00:12:01,813 --> 00:12:06,321
Stol predugo u�ivao u
ovom prokletom mjestu.
67
00:12:07,007 --> 00:12:09,607
Pogledajte kuda nas je to dovelo.
68
00:12:12,504 --> 00:12:16,320
Ustrijelio sam ga. -�iv je.
69
00:12:17,367 --> 00:12:21,902
Zaga�uje sve �to dotakne.
-Marquisu, s po�tovanjem, moj hotel...
70
00:12:21,953 --> 00:12:23,953
Va� hotel?
71
00:12:25,539 --> 00:12:28,726
Ako mi dopustite, gospodine?
72
00:12:36,224 --> 00:12:38,224
Svakako.
73
00:12:40,805 --> 00:12:45,372
Continental i Voditeljstvo,
74
00:12:45,423 --> 00:12:48,554
podsjetnik su svima
koji sjede za Stolom,
75
00:12:48,605 --> 00:12:52,018
da nitko nije ja�i od pravila.
76
00:12:54,087 --> 00:12:57,996
Svejedno smo ovdje.
-Gospodine, g. Wick...
77
00:12:58,047 --> 00:13:00,647
Nismo ovdje zbog Johna Wicka!
78
00:13:04,864 --> 00:13:08,934
On je jednostavno lice va�eg
neuspjeha, g. upravitelju.
79
00:13:13,090 --> 00:13:19,419
Pijesak u satu samo je
odjek mog preostalog strpljenja.
80
00:13:48,680 --> 00:13:50,980
Vi�e niste New York.
81
00:13:54,033 --> 00:13:56,033
Ni�ta ste.
82
00:13:57,994 --> 00:14:00,767
Vi ste excommunicado.
83
00:14:01,921 --> 00:14:03,921
I prema tome,
84
00:14:06,098 --> 00:14:09,712
Vi�e vam nisu potrebne
usluge pomo�nika.
85
00:14:35,233 --> 00:14:40,505
Bila mi je �ast, prijatelju.
86
00:14:50,161 --> 00:14:52,461
Trebao sam biti ja.
87
00:14:53,521 --> 00:14:57,130
Da, ali nije tako.
88
00:14:58,112 --> 00:15:01,346
Razmislite za�to je tako
i mo�da �e jedan od nas
89
00:15:01,397 --> 00:15:04,214
imati koristi od ovog razgovora.
90
00:15:07,209 --> 00:15:09,409
Dovedi mi Cainea.
91
00:16:37,611 --> 00:16:39,802
Imam ime za tebe.
92
00:16:39,853 --> 00:16:43,626
S po�tovanjem, umirovio sam se.
93
00:16:44,064 --> 00:16:46,064
Zavr�io. Gotov.
94
00:16:47,173 --> 00:16:49,173
Ne sla�em se.
95
00:16:49,572 --> 00:16:54,025
Nisam vam od koristi ili Stolu.
96
00:16:55,142 --> 00:16:57,803
Ne odlu�uje� ti o tome.
97
00:17:03,813 --> 00:17:06,513
Mislim da trebate
prona�i nekog drugog.
98
00:17:10,650 --> 00:17:16,337
Danas ti je bilo blizu. Preblizu.
99
00:17:16,742 --> 00:17:19,142
Doveo si je u opasnost.
100
00:17:31,420 --> 00:17:33,520
Znam za dogovor.
101
00:17:44,974 --> 00:17:47,474
Biv�i suradnik, vjerujem.
102
00:17:51,345 --> 00:17:53,345
Bio je.
103
00:17:56,241 --> 00:17:58,241
I prijatelj.
104
00:18:04,537 --> 00:18:07,746
Dogovori sa Stolom ostaju isti.
105
00:18:08,527 --> 00:18:11,953
Dali smo ti ime, ti nama �ivot.
106
00:18:12,004 --> 00:18:15,519
Ili �emo oduzeti jedan.
107
00:18:36,180 --> 00:18:38,180
Slu�it �u.
108
00:18:38,607 --> 00:18:40,707
Bit �u na usluzi.
109
00:18:43,944 --> 00:18:45,944
Odli�no!
110
00:18:50,230 --> 00:18:53,316
Pretpostavljam da zna�
gdje bi mogao biti.
111
00:18:56,556 --> 00:19:00,325
John Wick ima nekoliko preostalih
prijatelja na svijetu.
112
00:19:00,376 --> 00:19:04,835
I �ak manje onih kojima
mo�e povjeriti �ivot.
113
00:19:08,770 --> 00:19:10,770
Vrlo lo�e.
114
00:20:00,324 --> 00:20:02,483
Dobro do�li u Osaka Continental.
115
00:20:02,534 --> 00:20:05,699
Kako vam mogu pomo�i? -Tra�im sobu.
116
00:20:08,752 --> 00:20:12,113
Bojim se da ovdje
�ivotinje nisu dopu�tene.
117
00:20:13,214 --> 00:20:15,995
�ivotinja za emocionalnu
podr�ku. -Va�a podr�ka?
118
00:20:16,058 --> 00:20:20,097
A ja sam njezina. Nije li tako?
119
00:20:25,053 --> 00:20:27,153
Bit �e s vama u sobi.
120
00:20:30,244 --> 00:20:32,444
U�ivajte u boravku, gospodine.
121
00:20:38,392 --> 00:20:41,220
NOVI UGOVOR
JOHN WICK - 18 MILIJUNA DOLARA
122
00:20:41,278 --> 00:20:44,821
Nije lo�e. Uop�e nije lo�e.
123
00:20:59,506 --> 00:21:03,362
U mojem predvorju je pas.
-�ivotinja za emocionalnu podr�ku.
124
00:21:03,413 --> 00:21:06,565
Naravno da jest. -Sutra�nji raspored.
125
00:21:06,616 --> 00:21:10,487
G. Suzuki u 11 sati, a Tarasovsi
tra�e prisustvo dvije osobe.
126
00:21:10,538 --> 00:21:13,439
�to je u 8 sati?
-Ve�era s va�om k�eri.
127
00:21:13,490 --> 00:21:16,890
Ka�e da je zabrinuta
�to previ�e radite.
128
00:21:17,609 --> 00:21:21,827
�to sam u�inio da zaslu�ujem
tako obzirno dijete?
129
00:21:21,878 --> 00:21:24,906
Dobra karma, pretpostavljam. -Doista.
130
00:21:24,957 --> 00:21:27,157
Kako su na�i gosti?
131
00:21:27,828 --> 00:21:31,285
Neki na�i �lanovi
zlatnog kluba su nestrpljivi.
132
00:21:31,336 --> 00:21:35,128
Uvijek ne�to. -Danas je New York.
133
00:21:35,179 --> 00:21:38,304
A moj pomo�nik? -Zbrinut.
134
00:21:38,812 --> 00:21:42,792
Mo�da bismo ti trebali nabaviti
�ivotinju za emocionalnu podr�ku.
135
00:21:46,076 --> 00:21:48,276
Trebamo li se brinuti?
136
00:21:49,104 --> 00:21:53,219
Ni�ime nismo uvrijedili Stol.
-Njegov odnos s g. Wickom nije tajna.
137
00:21:53,270 --> 00:21:55,370
Stol �e do�i.
138
00:21:56,245 --> 00:22:01,488
Upravo sam zavr�io, gospodaru.
-Do�ekat �e ga na�a milost.
139
00:22:02,023 --> 00:22:04,223
Sve umire �to dotakne.
140
00:22:07,321 --> 00:22:10,760
Nemoj se usuditi govoriti
mi o �ovjeku kojeg znam
141
00:22:10,811 --> 00:22:14,803
jo� prije tvog ro�enja.
-Oprosti mi, o�e.
142
00:22:19,157 --> 00:22:21,157
Akira,
143
00:22:23,591 --> 00:22:27,811
molim te, reci mojoj k�eri
da se veselim ve�eri.
144
00:22:45,992 --> 00:22:48,692
Nikoga nemojte pu�tati unutra.
145
00:23:12,023 --> 00:23:14,734
Pretpostavljam da si napokon miran.
146
00:23:31,501 --> 00:23:33,501
Navodno nisi.
147
00:23:34,663 --> 00:23:38,149
Ubiti starje�inu bilo je
pogre�no, prijatelju.
148
00:23:40,869 --> 00:23:45,634
Njihov odgovor na to bilo je uni�tenje
Continentala u New Yorku.
149
00:23:46,739 --> 00:23:49,339
Moja k�er se boji da smo sljede�i.
150
00:23:50,045 --> 00:23:55,732
Winston? -�iv je, ali ubili su
njegovog pomo�nika
151
00:23:56,031 --> 00:23:58,331
da bi dokazali ne�to.
152
00:24:10,150 --> 00:24:14,430
Jesi li razmi�ljao
kako �e to zavr�iti?
153
00:24:19,708 --> 00:24:21,808
Stol ne�e prestati.
154
00:24:23,611 --> 00:24:25,611
Zna� to.
155
00:24:28,727 --> 00:24:33,717
Samo oduzimaju �ivot
i samo siju smrt.
156
00:24:39,700 --> 00:24:41,700
Koji,
157
00:24:43,551 --> 00:24:48,012
vrlo mi je �ao zbog neugodnosti.
158
00:24:50,804 --> 00:24:54,707
Prijateljstvo malo
zna�i kada je po potrebi.
159
00:25:29,882 --> 00:25:32,382
VISOKI STOL
160
00:25:44,591 --> 00:25:48,414
Dobro do�li u Osaka Continental.
Kako vam mogu pomo�i? -Voditelj.
161
00:25:50,445 --> 00:25:52,445
Molim vas.
162
00:25:54,780 --> 00:25:56,780
Naravno.
163
00:25:57,101 --> 00:25:59,301
Molim vas, raskomotite se.
164
00:26:02,308 --> 00:26:05,114
Evakuiraj sve potajno.
165
00:26:08,992 --> 00:26:12,549
Na kraju tog puta je samo smrt.
166
00:26:15,584 --> 00:26:17,684
Sve �u ih ubiti.
167
00:26:18,998 --> 00:26:21,191
Vjerujem da �e� poku�ati,
168
00:26:21,242 --> 00:26:25,762
ali nitko, �ak ni ti,
ne mo�e sve ubiti.
169
00:26:28,307 --> 00:26:31,909
�eli� li umrijeti? To je tvoj izbor.
170
00:26:33,485 --> 00:26:38,026
Dobra smrt te samo �eka
nakon dobrog �ivota.
171
00:26:39,325 --> 00:26:44,504
Davno smo se ostavili
dobrog �ivota, prijatelju.
172
00:26:48,869 --> 00:26:50,969
O�e, Visoki stol.
173
00:26:52,408 --> 00:26:56,299
�to on radi ovdje?
-G. Wick je na� gost.
174
00:26:56,572 --> 00:27:00,842
Zajebao si. -Razgovarat �u
s njima. Ne znaju da si ovdje.
175
00:27:00,893 --> 00:27:04,236
Molim te. -Ostani uz g. Wicka.
176
00:27:12,683 --> 00:27:16,495
Imamo goste. Budite spremni.
177
00:27:42,887 --> 00:27:46,317
Dobro do�li u Osaka
Continental, gospodo.
178
00:27:46,890 --> 00:27:49,290
Kako mogu biti od koristi?
179
00:27:49,801 --> 00:27:54,705
Stol vjeruje da ovo mjesto nudi usluge
180
00:27:54,756 --> 00:27:58,141
nekome tko je excommunicado.
181
00:27:59,272 --> 00:28:01,709
To je ozbiljna optu�ba.
182
00:28:02,533 --> 00:28:05,786
Trebat �e nam pristup hotelu.
183
00:28:06,632 --> 00:28:11,616
Naravno, ali kao �to znate,
nema poslovanja.
184
00:28:12,014 --> 00:28:17,096
�ak ni va�e poslovanje ne mo�e
biti sprovedeno u Continentalu.
185
00:28:17,147 --> 00:28:22,142
Morat �u vas zamoliti
da predate oru�je.
186
00:28:23,913 --> 00:28:28,737
Govorimo u ime Marquisa.
-A ja govorim u ime Osake.
187
00:28:28,788 --> 00:28:31,717
Va�e oru�je, molim.
188
00:28:33,636 --> 00:28:37,601
Nemoj ponoviti gre�ku koju je
budala u New Yorku po�inila.
189
00:28:37,652 --> 00:28:43,444
Budale govore, kukavice su tihi,
ali mudri ljudi slu�aju.
190
00:28:43,495 --> 00:28:45,808
Koje �e� od toga postati?
191
00:28:55,667 --> 00:28:58,519
Zdravo, stari prijatelju.
192
00:29:00,839 --> 00:29:05,128
Lijepo od tebe �to dolazi� u
posjetu nakon toliko godina.
193
00:29:05,605 --> 00:29:08,449
Sada si s njima. -Ne.
194
00:29:10,410 --> 00:29:14,305
Nisam. -Tvoja k�er Mia?
195
00:29:15,969 --> 00:29:17,969
�iva je.
196
00:29:18,821 --> 00:29:21,021
A tvoja k�er Akira?
197
00:29:22,229 --> 00:29:26,227
Dobro je. -Drago mi je.
198
00:29:28,923 --> 00:29:30,923
Zna�,
199
00:29:32,183 --> 00:29:34,683
ne moramo zavr�iti ovo s krvi.
200
00:29:36,196 --> 00:29:41,994
Onda idi. -Nitko ne osporava Stol.
Sje�am se da si to razumio.
201
00:29:42,045 --> 00:29:46,207
A ja se sje�am vremena kada
si razumio zna�enje bratstva.
202
00:29:46,258 --> 00:29:48,258
Dosta!
203
00:29:48,309 --> 00:29:53,516
Nalogom Marquisa de Gramonta,
ovaj hotel je zatvoren.
204
00:29:53,567 --> 00:29:55,567
Makni se.
205
00:30:10,855 --> 00:30:13,155
Nemoj to raditi, Koji.
206
00:30:22,300 --> 00:30:24,300
�ao mi je.
207
00:30:34,061 --> 00:30:36,061
Napadnite!
208
00:30:50,025 --> 00:30:52,025
Sve ih pobijte!
209
00:31:42,861 --> 00:31:44,861
Izlazi.
210
00:32:01,080 --> 00:32:03,080
Povucite se.
211
00:32:08,390 --> 00:32:11,631
Osigurajte hotel. Prona�ite Wicka.
212
00:32:16,371 --> 00:32:18,771
Nema� pravo biti ovdje.
213
00:32:19,730 --> 00:32:24,222
Ako te prona�u ovdje,
Stol �e ubiti mog oca, mene
214
00:32:25,193 --> 00:32:27,693
i sve, jer si prekr�io pravila.
215
00:32:29,199 --> 00:32:31,299
Nisi trebao dolaziti.
216
00:32:44,202 --> 00:32:46,302
Hotel je napadnut.
217
00:32:54,747 --> 00:32:56,747
Naoru�an si?
218
00:34:06,507 --> 00:34:08,507
Idemo. -Da.
219
00:34:12,722 --> 00:34:14,722
Zaustavite ih.
220
00:35:02,170 --> 00:35:07,531
Hej, slijep�e! Radi svoje!
221
00:39:20,505 --> 00:39:22,505
Akira!
222
00:39:36,729 --> 00:39:38,729
Mo�e� li ustati?
223
00:39:40,463 --> 00:39:43,358
Iza�i putem kojim si do�ao.
Idi na stanicu Umeda.
224
00:39:43,409 --> 00:39:47,424
Ostat �u. -Nemoj
vrije�ati moj dar tebi.
225
00:39:49,604 --> 00:39:52,706
Johne, u�ini mi malu uslugu.
226
00:39:53,056 --> 00:39:56,713
Pobij ih koliko mo�e�. -Obe�avam.
227
00:45:14,716 --> 00:45:18,123
Johne. -Caine.
228
00:45:27,499 --> 00:45:29,699
Dali su ti moje ime.
229
00:45:32,625 --> 00:45:34,625
Da.
230
00:45:37,014 --> 00:45:39,014
�ao mi je.
231
00:45:40,620 --> 00:45:42,620
I meni.
232
00:46:03,694 --> 00:46:05,994
Nisi se trebao mije�ati!
233
00:46:06,788 --> 00:46:11,343
Za sve na�e dobro. -Poku�ao sam.
234
00:46:13,721 --> 00:46:15,721
Jesi li?
235
00:46:49,442 --> 00:46:51,442
Do�i, Johne.
236
00:46:53,578 --> 00:46:55,978
Zavr�imo s ovim sranjem.
237
00:46:58,791 --> 00:47:02,822
Da, to zvu�i kao dobra zamisao.
238
00:47:19,306 --> 00:47:21,306
Dogovorio si se.
239
00:47:23,005 --> 00:47:25,105
Kao i ti, Johne.
240
00:47:28,166 --> 00:47:30,166
Obitelj?
241
00:47:33,206 --> 00:47:35,206
Obitelj.
242
00:48:03,415 --> 00:48:05,415
Mrtav si, Johne?
243
00:48:42,194 --> 00:48:45,312
Johne. -Caine.
244
00:49:36,097 --> 00:49:38,716
CIJENA UGOVORA POVE�ANA
20 MILIJUNA DOLARA
245
00:50:37,198 --> 00:50:42,022
K vragu, Johnny.
Prili�an nered si napravio.
246
00:50:42,073 --> 00:50:45,206
Ne poznajem te. -Ali ja poznajem tebe.
247
00:50:52,746 --> 00:50:54,746
Traga� si?
248
00:51:00,062 --> 00:51:02,062
Koliko?
249
00:51:04,587 --> 00:51:06,587
Nedovoljno,
250
00:51:08,769 --> 00:51:10,869
ali pribli�ava se.
251
00:51:16,020 --> 00:51:18,903
Mora� se bolje brinuti za sebe Johnny.
252
00:51:20,658 --> 00:51:23,158
Sada smo zajedno u ovome.
253
00:52:06,964 --> 00:52:08,964
U redu, Koji.
254
00:52:12,682 --> 00:52:15,932
Samo mi reci gdje je John i idi.
255
00:52:16,995 --> 00:52:18,995
Odlazi!
256
00:52:19,112 --> 00:52:21,800
Oti�i negdje daleko.
257
00:52:23,503 --> 00:52:25,503
Zna� da ne�u.
258
00:52:33,487 --> 00:52:35,687
Jesu li te ustrijelili?
259
00:52:54,165 --> 00:52:56,665
Johnu Wicku ne duguje� ni�ta.
260
00:52:59,042 --> 00:53:01,042
Nemate pe�at.
261
00:53:07,543 --> 00:53:13,222
Nisi toliko zaostao da vjeruje�
da su samo jedini dugovi koje imamo
262
00:53:14,216 --> 00:53:16,316
u pe�atima.
263
00:53:22,428 --> 00:53:24,428
Daj.
264
00:53:26,095 --> 00:53:28,195
Ne �elim to u�initi.
265
00:54:14,089 --> 00:54:16,089
O�e!
266
00:54:30,829 --> 00:54:33,403
Pogledaj me.
267
00:54:40,347 --> 00:54:43,321
�ak i slijepac zna da si pora�en.
268
00:54:45,136 --> 00:54:47,136
Caine,
269
00:54:48,137 --> 00:54:52,001
ne treba� o�i da bi
vidio ispravan put.
270
00:54:55,364 --> 00:54:57,864
Samo se brini o svojoj k�eri.
271
00:55:03,667 --> 00:55:05,667
Brinem se.
272
00:55:11,676 --> 00:55:13,676
Ne.
273
00:55:50,566 --> 00:55:52,566
Nemoj.
274
00:55:54,252 --> 00:55:56,252
�ivi.
275
00:56:17,539 --> 00:56:19,539
�ekat �u te.
276
00:57:31,822 --> 00:57:33,822
Tko je on?
277
00:57:40,060 --> 00:57:42,060
Bio je prijatelj.
278
00:57:43,891 --> 00:57:46,291
Moj otac je umro zbog tebe.
279
00:57:49,243 --> 00:57:51,643
Zbog toga �to si u�inio.
280
00:57:54,618 --> 00:57:56,718
Ili �e� ga ti ubiti
281
00:57:58,862 --> 00:58:00,862
ili �u ja.
282
00:58:07,324 --> 00:58:09,324
Razumijem.
283
00:58:29,314 --> 00:58:32,900
Zbogom, g. Wick.
284
00:58:55,715 --> 00:58:57,815
Hvala �to si do�ao.
285
00:58:58,567 --> 00:59:02,908
Besku�nici se moraju dr�ati zajedno.
286
00:59:06,522 --> 00:59:09,718
Moram razgovarati s njim.
287
00:59:11,184 --> 00:59:16,813
Kada si zadnji puta razgovarao s njim,
ustrijelio si ga i pao je s krova.
288
00:59:16,864 --> 00:59:20,840
Nisam imao izbora.
Imaju sve karte.
289
00:59:20,891 --> 00:59:24,457
Nemaju, ali tko je dr�ao pi�tolj?
290
00:59:24,508 --> 00:59:27,328
John mora znati kakva opasnost dolazi.
291
00:59:27,379 --> 00:59:31,246
Ovaj Marquis je neobuzdan.
Stol ga je pustio s lanca.
292
00:59:31,297 --> 00:59:36,828
Moj dragi Winstone.
Tvoja dobronamjernost je dirljiva,
293
00:59:37,461 --> 00:59:39,561
ali reci mi iskreno,
294
00:59:40,289 --> 00:59:43,222
za�to te je Francuz ostavio na �ivotu?
295
00:59:43,273 --> 00:59:46,419
Ubijanje �ovjeka mo�e
ga pretvoriti u mu�enika.
296
00:59:46,880 --> 00:59:48,980
Ostaviti ga na �ivotu,
297
00:59:49,786 --> 00:59:53,622
govori svijetu da je
kukavica ili prevrtljivac.
298
00:59:56,548 --> 00:59:58,548
�to si ti?
299
01:00:00,277 --> 01:00:02,277
O�alo��eni.
300
01:00:23,635 --> 01:00:27,092
Ne shva�am kako vas
uni�tavanje Continentala
301
01:00:27,152 --> 01:00:30,416
vodi bli�e ubojstvu Johna Wicka.
302
01:00:30,467 --> 01:00:33,843
Ovaj napad nije da
bih ubio Johna Wicka.
303
01:00:33,900 --> 01:00:37,307
To je da bi se ubilo vjerovanje
u Johna Wicka.
304
01:00:37,590 --> 01:00:43,111
A da bih to u�inio moram uni�titi
sve �to to vjerovanje dotakne.
305
01:00:47,485 --> 01:00:51,525
Krvoproli�e u Osaki
nije bilo potrebno.
306
01:00:52,422 --> 01:00:56,032
Krvoproli�e je bilo dokazivanje.
307
01:01:11,349 --> 01:01:13,749
U�init �e to tvojim izborom.
308
01:01:20,995 --> 01:01:22,995
Po�i sa mnom.
309
01:01:24,402 --> 01:01:27,202
Razmisli dva puta prije prihva�anja.
310
01:01:33,150 --> 01:01:36,127
A ti si? -Nitko.
311
01:01:38,478 --> 01:01:44,191
Dobrota je, g. Nitko, jadna osobina.
312
01:01:45,369 --> 01:01:50,324
Pogre�na procjena
s kojom poku�avamo sakriti ego,
313
01:01:50,375 --> 01:01:53,242
kojem smo dopustili
da se pojavi posve gol.
314
01:01:55,103 --> 01:01:57,303
Pitat �u samo jednom.
315
01:02:02,150 --> 01:02:04,750
Kako si ga uspio prona�i?
316
01:02:06,628 --> 01:02:08,728
Plati i re�i �u ti.
317
01:02:14,199 --> 01:02:18,624
Koliko bi takva usluga
ko�tala? -25 milijuna.
318
01:02:18,675 --> 01:02:23,293
I mar�a na mojih 401000
kada bude mrtav.
319
01:02:26,347 --> 01:02:29,196
Ve� smo ga prona�li.
Opet �emo ga prona�i.
320
01:02:29,247 --> 01:02:33,519
Ho�e li to biti prije ili poslije
�to te strpa u zemlju?
321
01:02:39,601 --> 01:02:41,701
Svi�a� mi se.
322
01:02:44,467 --> 01:02:46,467
20 milijuna.
323
01:02:49,904 --> 01:02:51,904
�elim jo�.
324
01:02:52,739 --> 01:02:54,739
23 milijuna.
325
01:02:55,098 --> 01:02:58,142
Ego, g. Nitko.
326
01:02:58,193 --> 01:03:00,193
23 milijuna.
327
01:03:00,336 --> 01:03:03,136
O�ito je da si to ne mo�e� priu�titi.
328
01:03:10,061 --> 01:03:12,061
Za uslugu?
329
01:03:15,183 --> 01:03:17,183
Sranje!
330
01:03:19,178 --> 01:03:21,784
Ne. Sve je u redu.
331
01:03:21,835 --> 01:03:23,835
Sjedni.
332
01:03:26,440 --> 01:03:29,901
Kojeg vraga je ovo? -Izbor.
333
01:03:30,807 --> 01:03:35,143
Mo�e� izvu�i no� ili
mo�e� izvu�i ruku.
334
01:03:35,464 --> 01:03:38,413
Prvo mi pokazuje �ovjeka
koji je predan samo sebi.
335
01:03:38,464 --> 01:03:42,220
Drugo, �ovjeka predanog cilju.
336
01:03:43,263 --> 01:03:45,263
�to si ti?
337
01:04:28,272 --> 01:04:30,272
Sretno.
338
01:05:19,285 --> 01:05:22,422
Winstone. -Jonathan.
339
01:05:24,404 --> 01:05:26,404
Moja su�ut.
340
01:05:27,685 --> 01:05:29,885
Bio je dobar �ovjek.
341
01:05:31,310 --> 01:05:33,310
Da, bio je.
342
01:05:33,649 --> 01:05:36,249
Ubijen je zbog na�ih grijeha.
343
01:05:45,563 --> 01:05:50,423
Tko je ovo? -Marquis de Gramont.
344
01:05:50,814 --> 01:05:54,682
Promoviran je samo zbog
jam�enja da �e ubiti tebe.
345
01:05:54,733 --> 01:05:58,384
Svi resursi Stola stoje
mu na raspolaganju.
346
01:05:59,204 --> 01:06:02,728
Gdje ga mogu prona�i? -U Parizu.
347
01:06:07,883 --> 01:06:10,083
Kada �e to zavr�iti?
348
01:06:13,334 --> 01:06:15,534
Njegovim ubojstvom.
349
01:06:16,818 --> 01:06:18,818
A onda?
350
01:06:20,748 --> 01:06:24,318
Zar ni�ta nisi nau�io?
351
01:06:24,982 --> 01:06:28,322
Zamijenit �e ga prije nego
�to se tijelo ohladi.
352
01:06:28,373 --> 01:06:31,168
Herkul je imao Hidru. Ti ima� Stol,
353
01:06:31,219 --> 01:06:35,413
samo �to �e tebi ponestati metaka
prije nego �to njima ponestane glava.
354
01:06:39,031 --> 01:06:42,132
Ubij ga ili to u�ini na pametan na�in
355
01:06:42,472 --> 01:06:45,072
i navedi ga da te oslobodi.
356
01:06:46,999 --> 01:06:51,187
Kako? -Iskoristi njegova pravila
i posljedice protiv njega.
357
01:06:51,238 --> 01:06:54,105
Izazovi ga na borbu.
358
01:06:55,425 --> 01:06:59,977
Dvoboji Visokog
stola su mit. -Pogre�no.
359
01:07:00,175 --> 01:07:05,382
To su hladne, �vrste �injenice
i dijelovi temelja Stola.
360
01:07:05,433 --> 01:07:09,495
Da bi zaustavili svoje male, zapaljive
�lanove od izravnog rata.
361
01:07:10,977 --> 01:07:13,577
To je, tako�er, pobjeda ili gubitak.
362
01:07:15,698 --> 01:07:19,714
To je ono �to �eli�. Izlaz.
363
01:07:23,773 --> 01:07:28,117
Ne predsjedavam Stolom.
-Tvoja obitelj predsjedava.
364
01:07:28,633 --> 01:07:33,011
Nagovori ih da izdaju izazov
i ponude ti opunomo�enika.
365
01:07:33,062 --> 01:07:35,176
Nemam obitelj.
366
01:07:35,227 --> 01:07:38,127
Ruska Roma je uni�tila moju kartu.
367
01:07:39,413 --> 01:07:43,718
Onda predla�em da ode� u Berlin
368
01:07:44,086 --> 01:07:46,086
i ispravi� to.
369
01:07:46,265 --> 01:07:51,031
Ili odaberi radnju.
370
01:07:53,628 --> 01:07:56,729
�to ima� od ovoga, Winstone?
371
01:07:57,354 --> 01:08:00,268
Ono u �emu si vrlo dobar, Jonathane.
372
01:08:00,494 --> 01:08:02,494
Osvetu.
373
01:08:52,514 --> 01:08:54,514
Lijepi revolver.
374
01:08:55,254 --> 01:08:57,254
Starina.
375
01:09:00,963 --> 01:09:02,963
Je li to sve?
376
01:09:22,159 --> 01:09:26,330
O�e. -Da, moj sine?
377
01:09:26,381 --> 01:09:29,930
Moram razgovarati sa stricem Pyotrom.
378
01:09:41,255 --> 01:09:43,255
Lijepo odijelo.
379
01:09:59,044 --> 01:10:03,806
Reci. -U Berlinu je kod Ruske Rome.
380
01:10:03,857 --> 01:10:09,021
Mo�e� poslati naknadu. -Ne�u. -Molim?
381
01:10:09,416 --> 01:10:12,521
Ubij Johna Wicka.
Onda �e� dobiti novac.
382
01:10:13,327 --> 01:10:15,527
Nismo se tako dogovorili.
383
01:10:16,491 --> 01:10:19,529
Dogovorili smo se za tvoju uslugu
384
01:10:20,083 --> 01:10:23,982
i to �e biti na� �ivot
za �ivot, g. Nitko.
385
01:10:25,361 --> 01:10:28,333
Tvoj ili njegov.
386
01:10:29,458 --> 01:10:34,358
Kada bude zavr�eno,
imat �e� nagradu i mirovinu.
387
01:10:43,136 --> 01:10:45,136
�up�ino.
388
01:11:06,312 --> 01:11:09,304
Razmetni sin se vratio.
389
01:11:12,625 --> 01:11:17,695
Ovo vi�e nije tvoj dom,
zar ne, Jonathane Wick?
390
01:11:18,358 --> 01:11:21,420
Narasla si, Katia.
391
01:11:22,443 --> 01:11:24,443
A ti si ostario.
392
01:11:24,615 --> 01:11:27,581
Naravno. Pro�lo je dugo vremena.
393
01:11:27,632 --> 01:11:30,132
Moram razgovarati s njim.
394
01:11:35,018 --> 01:11:39,650
Zaboravlja� da jo�
uvijek slu�imo Stolu.
395
01:11:39,701 --> 01:11:41,994
I koliko ja znam,
396
01:11:42,045 --> 01:11:46,501
ti si excommunicado,
a tvoja karta je
397
01:11:46,588 --> 01:11:48,588
uni�tena.
398
01:11:48,951 --> 01:11:52,318
Nema� tu �to tra�iti.
399
01:11:52,903 --> 01:11:57,239
To Pyotr treba odlu�iti.
-Pyotr je mrtav!
400
01:12:01,521 --> 01:12:06,032
Nakon �to si ustrijelio
starje�inu u glavu.
401
01:12:07,366 --> 01:12:10,423
Marquis je ustrijelio Pyotra u glavu
402
01:12:11,092 --> 01:12:13,891
i po dobroj, staroj ruskoj tradiciji,
403
01:12:15,209 --> 01:12:17,509
poslao nam je ra�un.
404
01:12:18,689 --> 01:12:24,712
Zbog tebe sam morala kle�ati ispred
�ovjeka koji je ubio mog oca.
405
01:12:24,763 --> 01:12:29,325
Onda imamo istog neprijatelja.
406
01:12:29,980 --> 01:12:32,280
Mo�emo si pomo�i.
407
01:12:33,380 --> 01:12:36,501
Ne mo�e� ni sebi pomo�i.
408
01:12:37,450 --> 01:12:43,532
Kako �e� pomo�i nama?
-Ubijaju�i Marquisa.
409
01:12:43,583 --> 01:12:48,106
Postavit �e drugog. Njegova
smrt ni�ta ne mijenja.
410
01:12:50,395 --> 01:12:54,739
Mijenja ako ga ubijem u dvoboju.
411
01:13:08,675 --> 01:13:11,210
Tradicija je jasna,
412
01:13:11,261 --> 01:13:15,124
ali da bi Stol odobrio dvoboj,
413
01:13:15,175 --> 01:13:18,409
mora biti �lan obitelji
414
01:13:19,151 --> 01:13:22,089
i imati simbol.
415
01:13:35,403 --> 01:13:40,735
Koliko si ih ubio da bi
se izvukao? -Dosta.
416
01:13:41,820 --> 01:13:45,761
Morat �e� ubiti samo
jednog da se vrati�.
417
01:13:45,820 --> 01:13:48,929
Gada koji je ubio mog oca.
418
01:13:50,316 --> 01:13:52,932
Daj mi ime.
419
01:13:53,984 --> 01:13:58,401
Killa Harkan. Mo�e� ga
prona�i u Himmel & Hall.
420
01:13:58,452 --> 01:14:02,718
Kada bude mrtav,
obnovit �u ti kartu. -I simbol.
421
01:14:03,669 --> 01:14:06,775
Prvo Harkan. Onda �emo razgovarati.
422
01:14:07,026 --> 01:14:09,126
Donesi dokaz smrti.
423
01:14:11,885 --> 01:14:13,985
Trebat �u ulaz.
424
01:14:16,288 --> 01:14:18,288
Znam kako.
425
01:14:19,036 --> 01:14:21,136
Klaus �e te odvesti.
426
01:14:29,710 --> 01:14:31,710
Ja sam Klaus.
427
01:14:35,755 --> 01:14:39,216
John. -Ja sam Klaus!
428
01:15:26,472 --> 01:15:29,803
Reci svojoj gospodarici da
sam po�a��en ovom gestom
429
01:15:29,854 --> 01:15:33,323
i da se veselim na�em
budu�em partnerstvu.
430
01:15:33,955 --> 01:15:35,955
Ja sam Klaus.
431
01:15:42,237 --> 01:15:46,761
G. John Wick, glavom i bradom.
432
01:15:48,488 --> 01:15:50,488
Babaroga.
433
01:15:52,962 --> 01:15:54,962
Sigurno je Bo�i�.
434
01:16:05,747 --> 01:16:08,047
Kako se to pona�am? Izvolite.
435
01:16:13,505 --> 01:16:15,505
Pi�e, g. Wick?
436
01:16:18,826 --> 01:16:23,904
O�ekivao si me. -Ne ja. On.
437
01:16:25,087 --> 01:16:27,087
Johne,
438
01:16:28,823 --> 01:16:30,823
kako si?
439
01:16:31,752 --> 01:16:35,911
Znao si da �u biti ovdje.
-Ili sam pretpostavljao.
440
01:16:36,353 --> 01:16:38,353
Obitelj.
441
01:16:42,284 --> 01:16:45,624
Obitelj vas je prodala, g. Wick.
442
01:16:47,037 --> 01:16:51,393
Predali su vas da bi prona�li
nadu u spa�avanju.
443
01:16:52,393 --> 01:16:57,721
Vidite za�to ne vjerujem
Kozacima. Prljavi su to ljudi.
444
01:17:00,396 --> 01:17:02,396
Ovo je osobno.
445
01:17:04,909 --> 01:17:07,209
Osje�am napetost.
446
01:17:08,284 --> 01:17:13,971
G. Wick mo�da misli da
sam odgovoran za smrt
447
01:17:14,189 --> 01:17:16,289
zajedni�kog prijatelja.
448
01:17:18,866 --> 01:17:22,496
Nisam ubio Kojija. Ti si, Johne.
449
01:17:24,354 --> 01:17:29,143
Razdor izme�u starih
prijatelja rastu�uje me.
450
01:17:29,952 --> 01:17:32,052
Dopustite da pomognem.
451
01:17:33,564 --> 01:17:35,564
Nein!
452
01:17:36,239 --> 01:17:38,239
Imamo dogovor.
453
01:17:40,174 --> 01:17:43,065
Tko? -Marquis.
454
01:17:43,116 --> 01:17:47,721
Moram voditi ra�una jesu
li to meci, o�trice ili slijepac.
455
01:17:58,856 --> 01:18:01,403
Vani smo prona�li nekoga.
456
01:18:07,846 --> 01:18:10,884
Je li to za mene, g. ...
457
01:18:11,729 --> 01:18:13,729
Nitko.
458
01:18:14,720 --> 01:18:17,588
I nije. To je zapravo za njega.
459
01:18:21,601 --> 01:18:25,233
Onda sjednite, g. Nitko.
460
01:18:28,860 --> 01:18:30,860
Uzbudljivo.
461
01:18:40,224 --> 01:18:44,011
Zna�i, vi �elite ubiti njega?
462
01:18:46,300 --> 01:18:48,400
Vi ga �elite ubiti?
463
01:18:48,855 --> 01:18:50,855
�elim ga ubiti.
464
01:18:51,566 --> 01:18:56,128
A vi, g. Wick? -Ubit �u tebe.
465
01:18:57,230 --> 01:18:59,530
Zbog Pyotra. Naravno.
466
01:19:01,066 --> 01:19:06,464
Ali izgleda da i sami
imamo pravu zagonetku.
467
01:19:07,339 --> 01:19:11,191
Nedoumicu, ako �elite.
Pravu �ivotnu nedoumicu.
468
01:19:15,402 --> 01:19:19,030
Mogli bismo odigrati igru.
Jedno dijeljenje.
469
01:19:19,807 --> 01:19:22,207
Pobjednik odlu�uje tko �ivi
470
01:19:23,808 --> 01:19:25,808
i tko ne �ivi.
471
01:19:30,418 --> 01:19:33,556
U redu. Koliki je ulog?
472
01:19:33,729 --> 01:19:36,129
Vi�e nego �to si mo�e� priu�titi.
473
01:19:36,730 --> 01:19:40,418
Da, treba mi samo jedan metak
da postanem vrlo bogat �ovjek.
474
01:19:41,474 --> 01:19:43,474
Ili mrtav �ovjek.
475
01:19:44,847 --> 01:19:48,035
Dijeljenje od pet karata.
476
01:20:11,697 --> 01:20:15,103
G. Wick?
477
01:21:27,215 --> 01:21:29,615
Mrtva�evo dijeljenje, g. Wick.
478
01:21:33,124 --> 01:21:37,219
Ne kockam se.
479
01:21:40,065 --> 01:21:42,065
Da vidimo.
480
01:21:48,583 --> 01:21:52,633
�etiri devetki i �etvorka.
-Vrlo impresivno.
481
01:22:06,604 --> 01:22:08,604
Royal flush.
482
01:22:08,760 --> 01:22:11,719
Vrlo dobro za nikoga. -Hvala.
483
01:22:13,650 --> 01:22:17,945
Slijepac, �ovjek sa psom i John Wick
484
01:22:17,996 --> 01:22:21,922
u�u u bar i sjednu za stol.
485
01:22:22,886 --> 01:22:29,195
Zvu�i li to kao po�etak fantasti�ne
�ale ili najprofitabilnija prilika?
486
01:22:31,022 --> 01:22:35,527
�ovjek misli da mo�e
podijeliti svoj izlaz.
487
01:22:39,442 --> 01:22:44,505
�ovjek misli da mo�e kupiti izlaz.
488
01:22:47,384 --> 01:22:54,007
�ovjek misli da se
mo�e izvu�i ubojstvom.
489
01:22:56,617 --> 01:23:00,234
Svaki od njih misli da ima
pobjedni�ko dijeljenje,
490
01:23:00,966 --> 01:23:04,843
ali ne razumiju
491
01:23:05,165 --> 01:23:08,982
da kada sjednu za stol,
492
01:23:11,739 --> 01:23:13,739
ve� su izgubili.
493
01:23:13,971 --> 01:23:16,918
Da pogodim. Five of a kind?
494
01:23:18,038 --> 01:23:22,348
Da. -Znao sam da si kreten koji vara.
495
01:23:22,399 --> 01:23:24,599
Da, potpuni kreten.
496
01:23:26,536 --> 01:23:28,636
Samo da zna�,
497
01:23:29,438 --> 01:23:32,084
s Pyotrom nije bilo ni�ta osobno.
498
01:23:33,337 --> 01:23:35,337
Mo�da malo.
499
01:23:38,115 --> 01:23:40,115
Ubij!
500
01:24:16,643 --> 01:24:18,743
Gotovo je, idioti.
501
01:24:59,512 --> 01:25:01,512
Maknite se!
502
01:25:42,649 --> 01:25:45,962
Ustrijelio si me u guzicu, gade!
503
01:27:56,545 --> 01:27:58,545
Za jaja!
504
01:28:26,189 --> 01:28:29,305
Zna� li koji je tvoj problem, g. Wick?
505
01:28:29,724 --> 01:28:32,211
Nema� sre�e.
506
01:28:33,639 --> 01:28:39,180
Nema� sre�e u �ivotu,
ljubavi, prijateljstvu!
507
01:28:41,198 --> 01:28:45,504
I sada u smrti.
508
01:29:45,070 --> 01:29:47,796
Dosta! Ubijte ga!
509
01:30:36,064 --> 01:30:38,565
Za�to jednostavno ne umre�?
510
01:31:46,238 --> 01:31:48,238
Moj je.
511
01:31:49,577 --> 01:31:51,770
Rekao sam ti da se ne dogovara�.
512
01:31:51,829 --> 01:31:55,349
Da, pretpostavljam da ni tvoj
dogovor nije ispao po planu?
513
01:31:56,829 --> 01:31:59,702
Koliko im je trebalo da ti uzmu o�i?
514
01:32:03,676 --> 01:32:05,676
Nisu ih uzeli.
515
01:32:07,251 --> 01:32:09,251
Dao sam ih.
516
01:32:39,183 --> 01:32:44,223
Sin si Bjelorusije,
siro�e na�eg plemena.
517
01:32:45,071 --> 01:32:50,552
Vezan si uz nas, koliko i mi uz tebe
u ovom �ivotu i u sljede�em.
518
01:32:58,028 --> 01:33:01,725
Tvoja krv je moja krv.
519
01:33:01,776 --> 01:33:05,827
Tvoja bol je moja bol.
520
01:33:06,829 --> 01:33:10,040
Tvoj �ivot je moj �ivot.
521
01:33:30,448 --> 01:33:33,086
Dobro do�ao natrag, Jardani.
522
01:33:44,757 --> 01:33:48,632
Ruska Roma �e podr�ati tvoj izazov.
523
01:33:49,632 --> 01:33:51,932
Tko �e biti tvoj pomo�nik?
524
01:34:19,743 --> 01:34:22,712
Upozorenje za cijenu tiranije.
525
01:34:26,039 --> 01:34:29,238
Mora� se namjeravati
pridru�iti svom pomo�niku.
526
01:34:29,289 --> 01:34:31,289
Ne danas.
527
01:34:38,001 --> 01:34:42,666
Prema starim na�inima i zakonima,
John Wick vas poziva na dvoboj
528
01:34:42,717 --> 01:34:47,626
kako biste rije�ili neslogu,
kao �to bi gospoda i trebala.
529
01:34:49,436 --> 01:34:52,860
Govori� o starim na�inima
kao da znate �to je to.
530
01:34:52,911 --> 01:34:57,615
�ovjek u polo�aju kao �to je g. Wick,
ne mo�e zatra�iti takav izazov.
531
01:34:58,476 --> 01:35:00,876
Ima obiteljski simbol.
532
01:35:05,334 --> 01:35:10,165
Berlin, izazov Ruske Rome,
prihva�anje g. Wicka natrag.
533
01:35:10,216 --> 01:35:14,021
Sve pi�e. To je sada
zabilje�eno u povijesti.
534
01:35:21,960 --> 01:35:25,162
A za�to bih prihvatio ovo, s
drugog kraljevskog mjesta?
535
01:35:25,213 --> 01:35:27,811
Zato �to pravila postoje,
a bez njih...
536
01:35:27,862 --> 01:35:31,129
�ivimo sa �ivotinjama. -To�no.
537
01:35:34,242 --> 01:35:36,488
Vremena se mijenjaju.
538
01:35:36,539 --> 01:35:41,426
Novi dan svi�e. Nove
zamisli. Nova pravila.
539
01:35:41,783 --> 01:35:43,783
Novo vodstvo.
540
01:35:45,274 --> 01:35:51,551
Ipak �ete prihvatiti zato
�to svi slu�imo Stolu.
541
01:35:51,602 --> 01:35:55,316
�ak ni vi niste za�ti�eni
od posljedica neuspjeha.
542
01:36:02,731 --> 01:36:06,494
A koji su to to�no uvjeti g. Wicka.
543
01:36:06,545 --> 01:36:08,545
Victoria Falujai.
544
01:36:09,421 --> 01:36:14,411
Bezuvjetno osloba�anje bilo
kojih i svih obveza prema Stolu.
545
01:36:29,008 --> 01:36:34,350
Povijest je puna Marquisesa koji su
samo poznati po svojim slugama.
546
01:36:34,401 --> 01:36:36,401
Ali vi...
547
01:36:37,662 --> 01:36:41,469
Mo�ete biti upam�eni kao �ovjek
koji je doveo Johna Wicka,
548
01:36:41,520 --> 01:36:46,426
najstra�niji za Stolom i svih
koji sjede za njim, na svjetlo.
549
01:36:47,135 --> 01:36:49,135
Va�e svijetlo.
550
01:36:50,655 --> 01:36:57,505
Tko bi mogao znati kuda bi takva slava
mogla odvesti �ovjeka u na�em svijetu?
551
01:37:13,726 --> 01:37:17,740
U podne, Eiffelov toranj,
dogovor pravila.
552
01:37:18,205 --> 01:37:21,718
Mo�e� i�i. -Kada zavr�im.
553
01:37:23,144 --> 01:37:27,042
Kao drugo, po pobjedi, moj
excommunicado bit �e uklonjen,
554
01:37:27,093 --> 01:37:31,679
moja titula povra�ena,
moj hotel obnovljen i otvoren.
555
01:37:31,730 --> 01:37:33,930
Sve na tro�ak Stola.
556
01:37:35,827 --> 01:37:39,331
Naravno. Impresioniran sam.
557
01:37:47,322 --> 01:37:50,510
Kako radite ne�to, tako sve radite.
558
01:37:51,940 --> 01:37:54,040
Sada sam zavr�io.
559
01:37:57,360 --> 01:38:01,551
Mislim da �e� mi nedostajati kada
odete. -�teta �to ne mogu re�i isto.
560
01:38:02,185 --> 01:38:05,715
Ne zna�? -�to to?
561
01:38:07,008 --> 01:38:10,019
�ovjekov pomo�nik, kao njegov sponzor,
562
01:38:10,461 --> 01:38:14,791
iza�e sa svojim prvakom
ili je pokopan s njim.
563
01:38:15,785 --> 01:38:17,785
Stari na�ini.
564
01:38:25,504 --> 01:38:27,504
Takav je �ivot.
565
01:39:13,930 --> 01:39:18,096
Po starim zakonima,
samo jedan smije pre�ivjeti.
566
01:39:18,647 --> 01:39:20,747
Obojica to razumijete?
567
01:39:23,870 --> 01:39:26,432
Odli�no. Pravila.
568
01:39:27,287 --> 01:39:30,198
Izazvani prvi bira. Vrijeme.
569
01:39:31,883 --> 01:39:33,883
Izlazak sunca.
570
01:39:38,773 --> 01:39:40,773
Sada.
571
01:39:43,828 --> 01:39:46,734
Izlazak sunca. Mjesto.
572
01:39:47,734 --> 01:39:52,742
Do�ao si ovdje misle�i da postoji
izlaz s ovoga puta, g. Wick?
573
01:39:54,142 --> 01:39:56,142
Ne postoji.
574
01:39:58,319 --> 01:40:00,319
Le Centre Pompidou.
575
01:40:02,885 --> 01:40:04,885
Sacr�-Cour.
576
01:40:09,036 --> 01:40:11,036
Sacr�-Cour.
577
01:40:11,535 --> 01:40:13,535
Oru�je.
578
01:40:13,624 --> 01:40:17,499
Ako pobijedi�,
Stol �e po�tovati obe�anje.
579
01:40:18,329 --> 01:40:20,429
Imat �e� slobodu,
580
01:40:20,934 --> 01:40:23,034
ali ne�e� je uzeti.
581
01:40:23,614 --> 01:40:25,614
No�evi.
582
01:40:30,534 --> 01:40:32,534
Pi�tolji.
583
01:40:36,898 --> 01:40:38,998
Pi�tolji za dvoboj.
584
01:40:39,134 --> 01:40:41,134
Trideset koraka.
585
01:40:41,208 --> 01:40:43,757
U slu�aju da obje strane pre�ive,
586
01:40:43,808 --> 01:40:47,062
svaki �e pri�i drugome deset koraka
587
01:40:47,129 --> 01:40:49,640
dok samo jedan ne preostane.
588
01:40:50,868 --> 01:40:54,914
Pravila anga�mana. -Do smrti.
589
01:40:55,292 --> 01:40:58,734
Zna� za�to ne�e� uzeti slobodu?
590
01:41:01,089 --> 01:41:06,031
Zato �to si takav kakav si uvijek bio.
591
01:41:07,821 --> 01:41:09,821
Ubojica si.
592
01:41:11,985 --> 01:41:17,125
Siro�e koje smo pokupili
s ulice i obrusili u no�.
593
01:41:17,351 --> 01:41:20,219
Ubijanje ti daje svrhu.
594
01:41:21,112 --> 01:41:25,828
�ovjek bez svrhe ne postoji.
595
01:41:28,432 --> 01:41:30,432
Do smrti.
596
01:41:31,501 --> 01:41:33,501
Do smrti.
597
01:41:33,599 --> 01:41:38,094
Ako nema ni�ega drugoga, gospodo,
vidjet �emo... -Nominacija.
598
01:41:42,179 --> 01:41:44,279
To je njegovo pravo.
599
01:41:45,426 --> 01:41:47,426
Imate li ime?
600
01:41:51,970 --> 01:41:53,970
Caine.
601
01:41:55,760 --> 01:41:59,908
Neka bude tako.
-Izlazak sunca, Sacr�-Cour.
602
01:42:01,188 --> 01:42:03,661
Pi�tolji za dvoboj i do smrti.
603
01:42:03,712 --> 01:42:06,042
Ako g. Wick pobijedi,
604
01:42:06,093 --> 01:42:09,748
bit �e oslobo�en svih
obaveza prema Visokom stolu,
605
01:42:09,799 --> 01:42:12,171
a njegov pomo�nik bit �e vra�en
606
01:42:12,222 --> 01:42:16,353
kao voditelj ponovno izgra�enog
Continentala u New Yorku.
607
01:42:17,883 --> 01:42:21,723
Ako Marquis, Vincent Bisset
de Gramont, pobijedi...
608
01:42:21,774 --> 01:42:23,974
John Wick �e biti mrtav,
609
01:42:25,746 --> 01:42:30,314
kao i njegov pomo�nik. -Upravo tako.
610
01:42:30,962 --> 01:42:34,787
Ako nema ni�ega drugoga, gospodo,
vidjet �emo se po izlasku sunca.
611
01:42:34,846 --> 01:42:40,595
Nesastajanje u dogovoreno vrijeme
smatrat �e se predajom i ubojstvom.
612
01:42:51,232 --> 01:42:54,223
John ne postoji.
613
01:42:55,599 --> 01:42:58,613
Nema sretnog supruga
s normalnim �ivotom.
614
01:43:01,087 --> 01:43:04,427
Postoji samo John Wick, ubojica.
615
01:43:06,880 --> 01:43:08,880
I ubit �e te.
616
01:43:15,641 --> 01:43:18,938
Tvoj hotel? -Da.
617
01:43:18,989 --> 01:43:23,242
Uvijek smi�lja� ne�to.
-Ne radi li to svatko?
618
01:43:23,293 --> 01:43:26,625
Najbolje bi bilo da prona�e�
uto�i�te prije po�etka.
619
01:43:27,091 --> 01:43:32,014
Prvo moram u�initi ne�to.
-Prije, radije nego kasnije.
620
01:43:35,126 --> 01:43:38,441
Ne�u to u�initi. Sam
vodi svoju borbu.
621
01:43:42,255 --> 01:43:44,455
Nije li to ono �to �eli�?
622
01:43:47,370 --> 01:43:49,370
Victoria Faluja.
623
01:43:50,153 --> 01:43:54,018
Ubij ga i ti i tvoja k�er
bit �ete slobodni.
624
01:43:55,536 --> 01:43:57,736
Nitko je ne�e dirati.
625
01:43:58,641 --> 01:44:03,495
Ako to ne u�ini�, ona �e se
morati suo�iti s posljedicama.
626
01:44:04,815 --> 01:44:07,015
Izbor je na tebi.
627
01:45:33,275 --> 01:45:36,229
Caine. -Johne.
628
01:45:37,672 --> 01:45:39,672
Pozdravlja� se?
629
01:45:41,052 --> 01:45:43,052
Pozdravljaju.
630
01:45:47,868 --> 01:45:50,668
Misli� da te tvoja supruga mo�e �uti?
631
01:45:52,187 --> 01:45:54,187
Ne.
632
01:45:56,958 --> 01:46:02,122
Za�to se onda zamara�
s time? -Mo�da grije�im.
633
01:46:05,600 --> 01:46:07,700
Mrtvih vi�e nema.
634
01:46:10,816 --> 01:46:12,916
Samo �ivih bi�a.
635
01:46:18,133 --> 01:46:20,789
Nakon �to se moja k�er rodila,
636
01:46:22,287 --> 01:46:24,987
�elio sam se ostaviti ovakvog �ivota.
637
01:46:26,484 --> 01:46:28,784
Mislio sam da jesam.
638
01:46:30,287 --> 01:46:32,287
Ali nisi.
639
01:46:33,990 --> 01:46:36,090
Prokleti smo, Johne.
640
01:46:37,455 --> 01:46:39,455
Obojica.
641
01:46:40,212 --> 01:46:42,412
S time se sla�emo.
642
01:46:46,400 --> 01:46:48,700
Moja k�er se ne sla�e.
643
01:46:51,416 --> 01:46:53,916
Morao sam birati izme�u tebe i nje.
644
01:46:55,452 --> 01:46:57,452
Umrijet �e�.
645
01:47:03,883 --> 01:47:05,883
Mo�da ne�u.
646
01:47:10,613 --> 01:47:12,813
Nedostajao si mi, Johne.
647
01:47:14,422 --> 01:47:17,223
Lijepo je sjesti s prijateljem.
648
01:47:22,075 --> 01:47:24,275
Sutra �emo se vidjeti.
649
01:47:54,267 --> 01:47:59,455
Ovako rje�avate situaciju?
Dvobojem s Babarogom?
650
01:47:59,506 --> 01:48:03,197
Neuspjeh �e potresti
temelje Visokog stola,
651
01:48:03,830 --> 01:48:07,517
a to �e Wicka pretvoriti u sveca.
652
01:48:09,730 --> 01:48:13,111
Moja pobjeda posti�i �e suprotno.
653
01:48:14,605 --> 01:48:16,825
Marquis de Gramont!
654
01:48:17,925 --> 01:48:22,902
�ovjekova ambicija nikada ne
smije prema�iti njegovu vrijednost.
655
01:48:25,417 --> 01:48:28,612
Bilo bi dobro da to
zapamtite, gospodine.
656
01:49:49,070 --> 01:49:54,233
Zdravo, g. Wick. Dobro do�ao u Otpor.
657
01:49:54,284 --> 01:50:00,467
Daleko si od ku�e. -Tvoj nekulturni
neposluh me inspirirao, Johne.
658
01:50:00,518 --> 01:50:03,919
�irim se. �irim krila.
659
01:50:04,255 --> 01:50:06,955
Kako ide velika opro�tajna turneja?
660
01:50:07,930 --> 01:50:10,030
Bli�i se kraju.
661
01:50:10,474 --> 01:50:12,574
�ini se.
662
01:50:13,992 --> 01:50:15,992
Kao i obi�no 42?
663
01:50:17,002 --> 01:50:20,753
Kevlar, sprijeda i straga.
Najnovija balisti�ka moda.
664
01:50:20,804 --> 01:50:25,505
Pogodno za sve sve�ane prilike.
Vjen�anja, pokope, dvoboje.
665
01:50:25,748 --> 01:50:29,519
�ovjek ipak mora izgledati
najbolje za vrijeme vjen�anja
666
01:50:30,458 --> 01:50:32,458
ili pokopa.
667
01:50:42,283 --> 01:50:46,033
Oprostite, gospodine,
ali ovo je ludilo.
668
01:50:46,937 --> 01:50:51,015
Ludilo? -Povjeravate sudbinu slijepcu?
669
01:50:51,903 --> 01:50:55,109
Postoje tri vrste
mu�karca na ovom svijetu.
670
01:50:56,523 --> 01:50:59,023
Oni koji �ive za ne�to.
671
01:50:59,719 --> 01:51:02,512
Oni koji imaju razloga
umrijeti za ne�to
672
01:51:02,767 --> 01:51:05,504
i oni koji imaju razloga ubijati.
673
01:51:05,555 --> 01:51:08,027
John Wick nema ni�ta od toga.
674
01:51:08,432 --> 01:51:11,895
On je u stalnoj potrazi za grobljem,
675
01:51:12,818 --> 01:51:17,020
ali slijepac ima sve to troje.
676
01:51:18,774 --> 01:51:25,698
Osim toga, imam osje�aj da g. Wick
ne�e do�i na dvoboj do izlaska sunca.
677
01:51:29,564 --> 01:51:31,564
Razumijem, gospodine.
678
01:52:10,003 --> 01:52:14,722
U redu. Za sve bopere u Gradu svjetla.
679
01:52:14,773 --> 01:52:18,441
Svim ljudima na ulici
sa sluhom za akciju.
680
01:52:18,492 --> 01:52:23,834
Svim mojim odanim
slu�ateljima koji poznaju ulicu.
681
01:52:23,885 --> 01:52:28,102
Ve�eras imate priliku
stvoriti lijepu glazbu.
682
01:52:28,550 --> 01:52:31,903
Od mene je zatra�eno da
pustim poseban zahtjev
683
01:52:31,954 --> 01:52:34,154
od tajnog obo�avatelja.
684
01:52:34,694 --> 01:52:39,977
�ini se da postoji trn
u na�em malom raju.
685
01:52:40,028 --> 01:52:46,305
Opaki �ovjek iz Velike Jabuke
pravi korak do na�eg Presvetog srca.
686
01:52:46,897 --> 01:52:52,204
Pozivamo vas da �ovjeka u crnom
udarite najte�e �to mo�ete.
687
01:52:52,255 --> 01:52:56,541
Ako �eli� nagradu, mora�
zavr�iti prije izlaska sunca.
688
01:52:56,592 --> 01:53:01,850
Ova zlatna glazba,
stvarno mislim zlatni hit,
689
01:53:01,901 --> 01:53:04,801
je za vas, g. Wick.
690
01:53:06,443 --> 01:53:09,960
I upamti, nema� kuda pobje�i.
691
01:54:15,111 --> 01:54:20,705
�elim svima zahvaliti
za slu�anje WUXIA-e.
692
01:54:20,756 --> 01:54:26,036
Mjesto za svu va�u
zabavu i informiranje.
693
01:54:26,087 --> 01:54:28,087
Sretno.
694
01:54:29,781 --> 01:54:31,781
I tako po�inje.
695
01:54:32,732 --> 01:54:34,932
Trebat �u pi�tolj.
696
01:54:36,407 --> 01:54:38,807
Mislio sam da ne�e� pitati.
697
01:54:39,438 --> 01:54:43,757
9-milimetarski Pit Viper.
-Odakle ti to?
698
01:54:43,808 --> 01:54:47,160
Poznajem tipa koji poznaje
tipa, koji je ustrijelio tipa.
699
01:54:47,781 --> 01:54:50,818
Spremnik od 21 metka s
ugra�enim kompenzatorom
700
01:54:50,869 --> 01:54:54,488
s gotovo bez podizanja mu�ice.
Prednji ni�an od opti�kih vlakana.
701
01:54:54,539 --> 01:54:58,781
Osiguranje za lijevu i desnu ruku.
Ra�ireni magwell za br�e punjenje.
702
01:54:58,832 --> 01:55:05,437
Ekstremni okida� od 1 kilograma.
Za vi�e, recimo, bliske susrete,
703
01:55:05,503 --> 01:55:09,124
ova otrovnica ima nasilne o�njake.
704
01:55:13,438 --> 01:55:16,609
Koliko me mo�e� pribli�iti crkvi?
705
01:55:21,277 --> 01:55:23,277
Amen.
706
01:55:32,674 --> 01:55:34,774
Evo nas, gospodo.
707
01:55:36,675 --> 01:55:38,675
Tvoj prijevoz.
708
01:55:41,265 --> 01:55:45,927
Kada sam ti rekao da
ne vra�a� prst u jezero,
709
01:55:45,978 --> 01:55:48,636
nisam mislio da �u se i ja smo�iti.
710
01:55:51,040 --> 01:55:53,540
Sve �e biti gotovo nakon danas.
711
01:55:56,227 --> 01:55:58,805
Kada sam pokapao Charona,
712
01:56:00,438 --> 01:56:03,891
nisam znao �to staviti
na njegov spomenik.
713
01:56:04,913 --> 01:56:08,305
Nekoliko rije�i za
sa�etak cijelog �ivota?
714
01:56:08,356 --> 01:56:10,727
�ivio kralj!
715
01:56:11,262 --> 01:56:13,762
Imao sam svoj prije mnogo godina.
716
01:56:14,512 --> 01:56:17,820
Skromno? -Proro�ko.
717
01:56:18,635 --> 01:56:22,219
Za �to si se odlu�io? -Prijatelj.
718
01:56:23,339 --> 01:56:27,429
To je bio prije svega. Prijatelj.
719
01:56:36,775 --> 01:56:39,275
Laku no� i sretno, g. Wick.
720
01:56:41,045 --> 01:56:43,045
Hvala, Kralju.
721
01:56:44,991 --> 01:56:48,627
Jonathane. -Winston.
722
01:56:48,858 --> 01:56:51,351
Izlazak sunca je u 6:03.
723
01:56:51,689 --> 01:56:54,721
Nemoj kasniti, za dobro svih nas.
724
01:57:03,738 --> 01:57:05,738
Voljeni suprug.
725
01:57:07,413 --> 01:57:09,623
To �elim na svojem.
726
01:57:09,674 --> 01:57:12,605
John, voljeni suprug.
727
01:57:41,993 --> 01:57:43,993
Potvr�eno.
728
01:57:44,502 --> 01:57:46,709
Dobre vijesti, boperi.
729
01:57:46,852 --> 01:57:48,852
Imamo vi�enje.
730
01:57:49,435 --> 01:57:53,706
Na� �ovjek u crnom
ugledan je u 7. sektoru.
731
01:57:53,923 --> 01:57:57,722
Mislim da je krajnje vrijeme
da ga istu�emo do krvi.
732
02:00:00,117 --> 02:00:04,130
�ini se da su na�i prijatelji
iz Udru�enja ispustili loptu
733
02:00:04,181 --> 02:00:07,203
i sada se kre�e prema Arc de Triomphe.
734
02:00:07,254 --> 02:00:09,508
Vidjet �emo tko �e je pokupiti.
735
02:02:13,688 --> 02:02:18,297
Dajte, ljudi. Moramo se
bolje potruditi.
736
02:02:21,801 --> 02:02:25,422
Tko �e biti na� veliki pobjednik?
737
02:04:51,964 --> 02:04:57,025
Tko je to? -Zna� da je pitanje
koje bi trebao postaviti koliko?
738
02:04:57,076 --> 02:04:59,791
Mislim da dr�imo
situaciju pod kontrolom.
739
02:05:07,960 --> 02:05:13,154
Onako kako ja to vidim, je da ako
g. Johnny, stigne u crkvu na vrijeme,
740
02:05:13,205 --> 02:05:16,014
ovo bi ti mogla biti
posljednja no� kao Marquis.
741
02:06:05,165 --> 02:06:07,265
Psi� umire sada!
742
02:06:28,587 --> 02:06:34,210
Malo novosti iz prometa.
�ujem da ljudi u crnom nisu uspjeli.
743
02:06:34,261 --> 02:06:38,784
Na� opaki prijatelj je opet u
pokretu. Kre�e se prema tebi.
744
02:06:38,835 --> 02:06:41,235
Moji slu�atelji su mrtvi.
745
02:07:27,881 --> 02:07:30,181
Idem naprijed! -Popni se!
746
02:08:44,629 --> 02:08:47,049
Da? -Dobro.
747
02:08:47,100 --> 02:08:50,044
Pristajem. -U redu.
Onda je 35 milijuna.
748
02:08:50,894 --> 02:08:53,094
Nismo se tako dogovorili.
749
02:08:57,388 --> 02:09:00,122
To je jedini dana�nji
ponu�eni dogovor.
750
02:09:23,166 --> 02:09:25,166
Ubij!
751
02:09:33,018 --> 02:09:35,018
Telefon!
752
02:09:38,584 --> 02:09:41,596
�to? -Slu�aj me. -40 milijuna!
753
02:09:43,285 --> 02:09:45,485
Pla�a� za uslugu.
754
02:09:47,825 --> 02:09:49,825
Dobro.
755
02:09:58,190 --> 02:10:00,390
Dobre vijesti, boperi.
756
02:10:02,505 --> 02:10:04,705
Lutrija je porasla.
757
02:10:04,756 --> 02:10:06,756
40 MILIJUNA DOLARA
758
02:10:28,923 --> 02:10:31,123
Ne, zajebi to! -Idemo!
759
02:10:31,242 --> 02:10:33,442
Poslat �emo ga natrag.
760
02:15:04,271 --> 02:15:07,599
Za sve bopere koji jo�
uvijek sjedite sa strane,
761
02:15:08,118 --> 02:15:11,701
g. Wick je pro�ao
pored crkve u vidokrugu.
762
02:15:12,999 --> 02:15:15,545
Skoro nam je ponestalo vremena.
763
02:15:15,774 --> 02:15:21,632
Posljednja prilika za osvojiti nagradu
prije zadnjeg izlaska sunca g. Wicka.
764
02:15:21,683 --> 02:15:26,817
Tko �e se popeti uz
te 222 stepenice?
765
02:15:33,106 --> 02:15:35,106
Sretno.
766
02:17:53,606 --> 02:17:55,606
Zaustavite ga!
767
02:20:04,976 --> 02:20:08,390
�ini se da �e nam se
g. Wick ne�e pridru�iti.
768
02:20:26,911 --> 02:20:28,911
Johne?
769
02:20:30,855 --> 02:20:32,855
Johne?
770
02:20:33,736 --> 02:20:37,116
Caine. -Za koliko je izlazak sunca?
771
02:20:40,146 --> 02:20:44,403
Za dvije, mo�da tri minute.
772
02:20:45,626 --> 02:20:49,200
Mora� se popeti uz
te stepenice, Johne.
773
02:20:52,683 --> 02:20:54,683
Da.
774
02:21:01,158 --> 02:21:03,821
Spreman? -Da.
775
02:21:23,155 --> 02:21:26,430
12 ili 9? -9!
776
02:22:00,230 --> 02:22:02,230
Okreni se. -Hvala.
777
02:23:17,173 --> 02:23:19,173
Zbogom, g. Wick.
778
02:23:32,263 --> 02:23:34,363
Ne smije� me ustrijeliti.
779
02:23:38,361 --> 02:23:41,938
U pravu si. -Ali ja
smijem ustrijeliti njega.
780
02:23:42,332 --> 02:23:44,332
Ne!
781
02:23:53,546 --> 02:23:56,803
Ne smijem te udariti. Sranje.
782
02:23:57,699 --> 02:23:59,699
Idemo, Johne.
783
02:24:14,765 --> 02:24:16,765
K vragu.
784
02:24:25,045 --> 02:24:27,045
Za jaja.
785
02:24:34,772 --> 02:24:36,972
Udario si mog psi�a.
786
02:24:53,407 --> 02:24:56,493
Mislim da mi duguje�. -Da.
787
02:25:05,358 --> 02:25:07,458
Ni�ta osobno, Johne.
788
02:25:07,848 --> 02:25:11,225
Sada smo kvit. -Da.
789
02:26:02,281 --> 02:26:04,281
I tako po�injemo.
790
02:26:24,509 --> 02:26:28,325
Tra�imo istinu.
Izdr�at �emo posljedice.
791
02:26:28,376 --> 02:26:30,525
Posljedice. -Posljedice.
792
02:26:50,378 --> 02:26:52,378
Popij to.
793
02:27:30,684 --> 02:27:32,784
Na mjesta, gospodo.
794
02:27:45,140 --> 02:27:47,540
Vidimo se u sljede�em �ivotu.
795
02:27:49,765 --> 02:27:51,765
30 koraka.
796
02:28:39,809 --> 02:28:42,109
Sjeti se svoje k�eri. -Odjebi.
797
02:28:49,498 --> 02:28:52,307
Kakav lijepi izlazak sunca.
798
02:29:11,515 --> 02:29:13,815
Posljednje rije�i, Winston?
799
02:29:15,057 --> 02:29:17,057
Samo se zabavi.
800
02:29:40,820 --> 02:29:43,120
Jeste li spremni, g. Caine?
801
02:29:49,242 --> 02:29:51,242
G. Wick?
802
02:30:02,227 --> 02:30:05,247
Njihove du�e predajem Bogu.
803
02:30:05,298 --> 02:30:07,707
Po�injemo kao �to zavr�avamo.
804
02:30:07,758 --> 02:30:12,188
Prah jesmo i u prah �emo postati.
805
02:30:15,263 --> 02:30:17,263
Pucaj!
806
02:30:36,754 --> 02:30:38,754
20 koraka.
807
02:31:12,558 --> 02:31:14,558
Pucaj!
808
02:31:25,138 --> 02:31:27,138
Lijepo.
809
02:31:33,855 --> 02:31:35,855
10 koraka.
810
02:32:25,960 --> 02:32:27,960
Ubij ga.
811
02:32:47,288 --> 02:32:52,132
�ive oni koji se dr�e smrti.
812
02:32:55,173 --> 02:32:59,321
Umiru oni koji se dr�e �ivota.
813
02:33:09,678 --> 02:33:11,678
Pucaj!
814
02:33:47,901 --> 02:33:49,901
Stanite!
815
02:33:50,225 --> 02:33:52,225
Kao tvoj sponzor,
816
02:33:53,601 --> 02:33:55,801
prisvajam Coup de Gr�ce.
817
02:33:59,298 --> 02:34:01,398
Daj mi svoje oru�je.
818
02:34:02,100 --> 02:34:06,086
Je li moja k�er slobodna? -Oui.
819
02:34:06,137 --> 02:34:09,029
Ti i tvoja k�er. U�ivaj.
820
02:34:27,225 --> 02:34:29,225
Pravila.
821
02:34:30,567 --> 02:34:33,160
Arogantni seronjo.
822
02:34:33,975 --> 02:34:35,975
Nije pucao.
823
02:34:36,398 --> 02:34:38,398
Posljedice.
824
02:34:54,226 --> 02:34:56,226
To je super.
825
02:35:16,262 --> 02:35:19,448
Va�a obveza prema Stolu
826
02:35:20,794 --> 02:35:24,535
zadovoljena je,
Johne Wick. Slobodni ste.
827
02:35:29,371 --> 02:35:32,098
Kao i vi i va�a k�er, gospodine.
828
02:35:34,571 --> 02:35:38,125
Bit �ete u potpunosti
vra�eni, g. upravitelju.
829
02:35:38,855 --> 02:35:43,418
Svi va�i uvjeti bit �e ispunjeni.
830
02:35:49,155 --> 02:35:52,311
Na� posao ovdje je zaklju�en.
831
02:35:52,362 --> 02:35:54,362
Ugodan dan.
832
02:36:34,913 --> 02:36:36,913
Brate.
833
02:36:39,341 --> 02:36:41,341
Duguje� mi.
834
02:36:43,608 --> 02:36:45,608
Da.
835
02:37:07,241 --> 02:37:10,522
Winston? -Jonathane?
836
02:37:13,272 --> 02:37:15,632
Ho�e� li me odvesti ku�i?
837
02:37:22,097 --> 02:37:24,097
Naravno.
838
02:38:56,941 --> 02:38:58,941
Helen.
839
02:39:59,742 --> 02:40:02,242
Nisam mislio da �e do�i taj dan.
840
02:40:07,529 --> 02:40:10,646
Misli� da je u raju ili u paklu?
841
02:40:16,131 --> 02:40:18,131
Tko zna?
842
02:40:34,227 --> 02:40:36,527
Zbogom, sine moj.
843
02:40:39,527 --> 02:40:43,527
Preuzeto sa www.titlovi.com
59713
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.