All language subtitles for Eagles.Over.London.1969.1080p.BluRay.x264.DD2.0-FGT.dut

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:08,786 --> 00:02:10,911 Frankrijk, mei 1940. 2 00:02:10,994 --> 00:02:14,411 Na maanden in afwachting van oorlog, begonnen de Nazi's met de Blitzkrieg. 3 00:02:15,369 --> 00:02:16,994 Op 10 mei vielen gepantserde divisies met luchtsteun… 4 00:02:17,077 --> 00:02:20,411 …snel Nederland en België binnen. 5 00:02:20,494 --> 00:02:25,036 Op 25 mei bereikten de troepen van generaal von Kleist Bologna en Calais. 6 00:02:25,119 --> 00:02:28,411 Op 28 mei gaf de Belgische koning Leopold zich over. 7 00:02:29,077 --> 00:02:32,327 Het zesde Duitse leger bevond zich op 50 kilometer van Oostende. 8 00:02:35,702 --> 00:02:39,702 De Britten en de overgebleven Belgische en Franse legers… 9 00:02:39,786 --> 00:02:45,494 …zaten vast op een smalle kuststrook tussen Grevelingen en Dupont. 10 00:02:46,619 --> 00:02:50,411 Generaal Lord Gort, gezagvoerder van de Britse expeditionaire troepen, 11 00:02:50,494 --> 00:02:55,577 gaf het bevel om Operatie Dynamo, de terugtrekking, te beginnen. 12 00:02:57,786 --> 00:03:01,119 Admiraal Ramsay beval alle beschikbare schepen en boten, 13 00:03:01,202 --> 00:03:05,786 de marine, de koopvaardijvloot, sleepboten, vissersboten, 14 00:03:05,869 --> 00:03:08,536 reddingsboten, sloepen en plezierboten… 15 00:03:08,619 --> 00:03:12,994 …naar Duinkerke te varen, en de Britse expeditionaire troepen op te pikken… 16 00:03:13,077 --> 00:03:15,202 …en naar Engeland te brengen. 17 00:03:18,661 --> 00:03:20,119 Op 29 mei… 18 00:03:21,036 --> 00:03:24,952 …begon de evacuatie van de Britten uit Duinkerke. 19 00:03:27,411 --> 00:03:29,661 En daar? -Doe het goed. 20 00:03:29,744 --> 00:03:31,077 Er is geen tijd te verliezen. 21 00:03:31,161 --> 00:03:34,494 Hier. Draag het gewoon. Zo, ja. 22 00:03:34,994 --> 00:03:36,577 Het hoeft niet diep te zijn. 23 00:03:37,411 --> 00:03:39,369 Zo, ja. Ga door. 24 00:03:44,786 --> 00:03:47,744 De mijn moet volledig bedekt zijn en de kabel ook. 25 00:03:51,411 --> 00:03:53,786 Ik kan ze horen. Ze komen eraan. Zoek dekking. 26 00:03:53,869 --> 00:03:55,161 Zoek dekking, mannen! 27 00:04:05,702 --> 00:04:07,202 Daar komen ze. Klaar? 28 00:04:07,286 --> 00:04:08,536 Ja, meneer. 29 00:04:29,452 --> 00:04:31,161 Vuren! 30 00:04:48,911 --> 00:04:51,202 Hallo? Hallo? 31 00:04:51,286 --> 00:04:53,077 Hè, stelletje eikels! 32 00:04:53,161 --> 00:04:55,911 Ik probeer te bellen hier! 33 00:05:01,619 --> 00:05:02,827 Wat zeg je? 34 00:05:04,536 --> 00:05:06,494 Hé, Baker! Pak eens! 35 00:05:09,202 --> 00:05:10,494 Hallo? 36 00:05:15,661 --> 00:05:17,952 Wat is er, sergeant? -Hoofkwartier, meneer. 37 00:05:18,036 --> 00:05:19,536 We moeten terugtrekken. 38 00:05:19,619 --> 00:05:21,036 Ze kunnen oprotten. 39 00:05:28,244 --> 00:05:29,452 Dat scheelde weinig. 40 00:05:45,661 --> 00:05:47,536 Wat zegt u? -Geef hier. 41 00:05:47,619 --> 00:05:50,577 Hé, jij, generaal van de achterste linie, 42 00:05:51,702 --> 00:05:53,661 zit je nog steeds op je reet? 43 00:05:54,619 --> 00:05:55,744 Wat? 44 00:05:56,411 --> 00:05:58,744 Ik versta er niks van. 45 00:06:57,036 --> 00:06:58,369 Staakt het vuren. 46 00:07:01,994 --> 00:07:06,452 Hallo? Zeg het maar. 47 00:07:06,994 --> 00:07:08,994 Wat? Maar… -Wat is er, sergeant? 48 00:07:09,077 --> 00:07:10,161 Alstublieft, meneer. 49 00:07:14,369 --> 00:07:15,411 Ja, meneer. 50 00:07:17,161 --> 00:07:18,786 Over en uit. 51 00:07:23,161 --> 00:07:24,411 Okè, mannen. 52 00:07:25,286 --> 00:07:27,369 Ik wil dat niemand gaat opscheppen… 53 00:07:27,452 --> 00:07:29,119 …dat we de Duitsers hebben gepakt. 54 00:07:30,994 --> 00:07:32,577 We moesten terugtrekken, niet vechten. 55 00:07:32,661 --> 00:07:33,786 Wat? 56 00:07:35,661 --> 00:07:37,827 Luitenant. -Ja, meneer. 57 00:07:38,494 --> 00:07:40,786 Neem de eerste compagnie mee en haal ze uit de strijd. 58 00:07:40,869 --> 00:07:42,327 En kom daarna terug. 59 00:07:42,411 --> 00:07:43,286 Oké, meneer. 60 00:07:43,369 --> 00:07:44,661 Sergeant. -Ja, meneer. 61 00:07:44,744 --> 00:07:46,411 Neem de tweede en derde compagnie mee. 62 00:07:46,494 --> 00:07:48,077 Ze moeten de brug vernietigen. 63 00:07:48,161 --> 00:07:50,369 Anders worden de terugtrekkende Fransen omsingeld. 64 00:07:50,452 --> 00:07:52,077 Ja, meneer. Kom op. -Laten we gaan. 65 00:09:51,952 --> 00:09:53,161 Blijven lopen. 66 00:09:54,911 --> 00:09:57,286 Stop hier. Zoek dekking. 67 00:10:17,077 --> 00:10:18,661 Niet vuren. 68 00:10:18,744 --> 00:10:20,036 Kijk aan. 69 00:10:23,286 --> 00:10:25,577 We wisten niet dat er meer Engelse troepen in het bos waren. 70 00:10:25,661 --> 00:10:27,327 We dachten dat het de vijand was. 71 00:10:28,536 --> 00:10:30,286 Precies, luitenant. 72 00:10:53,536 --> 00:10:56,327 Majoor. Deze man is dood. 73 00:10:56,411 --> 00:11:00,577 In het Engels. Het is essentieel dat je Engels spreekt. 74 00:11:01,077 --> 00:11:03,369 Laat je gedachten en gevoelens in het Duits, 75 00:11:03,452 --> 00:11:05,994 maar spreek de taal van de vijand. 76 00:11:07,494 --> 00:11:08,869 Ja, meneer. 77 00:11:08,952 --> 00:11:12,661 Pak hun identiteitsplaatjes en zakboekjes. 78 00:11:12,744 --> 00:11:13,744 Snel. 79 00:11:25,744 --> 00:11:26,911 Leer je nieuwe naam. 80 00:11:28,327 --> 00:11:29,994 Een fout kan alles verpesten. 81 00:11:39,452 --> 00:11:41,952 We zullen opsplitsen en zien elkaar in Londen. 82 00:11:42,536 --> 00:11:44,036 En onthoud, 83 00:11:44,119 --> 00:11:47,661 jullie mogen iedereen doden die de bevelen niet opvolgt. 84 00:11:47,744 --> 00:11:49,786 We gaan de Britse eenheden infiltreren. 85 00:12:06,702 --> 00:12:10,286 Wat doe je, domkop? Wil je ons allemaal opblazen? 86 00:12:10,369 --> 00:12:14,119 Hodgekiss, eikel! Zit niet te spelen met die tape! 87 00:12:17,036 --> 00:12:18,786 Klaar, sergeant? -Ja, meneer. 88 00:12:21,119 --> 00:12:23,911 Waar zijn de mannen van de eerste compagnie? 89 00:12:23,994 --> 00:12:25,869 Ze hadden hier al moeten zijn. 90 00:12:27,452 --> 00:12:28,994 Sergeant. -Ja, meneer. 91 00:12:29,077 --> 00:12:30,869 Neemt u het over. Ik ga terug. 92 00:12:30,952 --> 00:12:34,161 Als ik binnen tien minuten niet terug ben, blaas je de brug op. 93 00:12:34,244 --> 00:12:36,494 Als ik zo vrij mag zijn, meneer. -Sergeant. 94 00:12:36,577 --> 00:12:39,619 Zult u ooit bevelen opvolgen zonder commentaar te geven? 95 00:12:44,786 --> 00:12:46,786 Moet u horen wie het zegt. 96 00:12:48,036 --> 00:12:50,244 Kom op, luilakken! 97 00:12:51,827 --> 00:12:53,036 Hé, jij daar! 98 00:12:54,286 --> 00:12:57,744 Als je daar gaat zitten, verbrand je je kont. 99 00:12:57,827 --> 00:13:00,369 Waar wacht je op? Op de Duitsers? 100 00:14:24,744 --> 00:14:28,327 Steek ze maar aan, Sullivan. -Ja. 101 00:14:31,994 --> 00:14:33,202 Donaldson. 102 00:14:40,661 --> 00:14:41,827 Hodgekiss. 103 00:14:49,244 --> 00:14:51,661 Goed, jongens. We moeten opschieten. 104 00:14:59,994 --> 00:15:01,494 Mijn god! De kapitein! 105 00:15:05,202 --> 00:15:08,869 Hé, jij! Stop! Ga terug! 106 00:15:08,952 --> 00:15:09,952 Ga terug! 107 00:15:17,744 --> 00:15:22,494 Rennen, rennen! De brug gaat ontploffen! 108 00:15:28,411 --> 00:15:29,494 Rennen! 109 00:15:49,619 --> 00:15:50,536 De kapitein. 110 00:15:55,577 --> 00:15:56,827 Hij heeft het gehaald! 111 00:15:57,327 --> 00:15:58,911 Alles goed? -Ja. 112 00:15:59,411 --> 00:16:01,744 Duizendmaal dank. U heeft mijn leven gered. 113 00:16:01,827 --> 00:16:02,911 Het is niets. 114 00:16:03,786 --> 00:16:07,119 Dat was vast mijn Hongaarse kant die naar boven kwam. 115 00:16:07,202 --> 00:16:08,911 U had vast hetzelfde gedaan. 116 00:16:09,661 --> 00:16:11,286 Het spijt me, meneer. 117 00:16:11,369 --> 00:16:14,077 Het was het enige wat in me op kwam om u terug te laten keren. 118 00:16:14,161 --> 00:16:15,536 Dank u wel, Sergeant. 119 00:16:15,619 --> 00:16:18,702 Gelukkig schiet je zo slecht dat je het doel hebt gemist. 120 00:16:19,869 --> 00:16:21,286 En de mannen van de eerste compagnie? 121 00:16:21,911 --> 00:16:23,119 Dood. 122 00:16:24,244 --> 00:16:25,244 Allemaal. 123 00:16:27,077 --> 00:16:28,744 Geen enkele overlevende. 124 00:16:29,702 --> 00:16:33,119 Heel vreemd. Ik begrijp er niets van. 125 00:16:42,994 --> 00:16:45,036 Kijk eens wat sergeant Mulligan heeft gevonden. 126 00:16:51,619 --> 00:16:52,869 Hé, stop. 127 00:16:53,994 --> 00:16:56,327 Wie wil er een lift naar Piccadilly? 128 00:16:57,411 --> 00:16:59,702 Goed gedaan, sergeant. -Dank u wel, meneer. 129 00:17:00,702 --> 00:17:02,827 Wilt u een lift, meneer? -Bedankt, sergeant. 130 00:17:05,911 --> 00:17:07,036 Kom op, rijden maar. 131 00:17:07,119 --> 00:17:09,661 Toeter met de claxon. Waar denk je dat ie voor is? 132 00:18:07,411 --> 00:18:10,161 Kom op, geen foto's. We hebben werk te doen. 133 00:18:32,661 --> 00:18:34,452 Als ik zo vrij mag zijn, meneer, 134 00:18:35,286 --> 00:18:37,244 de Britse marine lijkt kleiner geworden… 135 00:18:37,327 --> 00:18:40,286 …tot niet veel meer dan een paar speelgoedboten. 136 00:18:41,786 --> 00:18:43,786 Ze zijn er beter aan toe dan het leger. 137 00:18:44,494 --> 00:18:46,369 Als Hitler nu in Engeland zou landen, 138 00:18:46,452 --> 00:18:49,494 zou alleen de scouting er zijn om te vechten. 139 00:19:14,869 --> 00:19:16,827 Oké, Mulligan. Laten we gaan. 140 00:19:16,911 --> 00:19:18,619 Oké, laten we gaan. 141 00:20:05,786 --> 00:20:09,577 Vliegtuigen! Ga liggen! 142 00:21:07,619 --> 00:21:11,161 Kom op, als jullie niet achtergelaten willen worden op het strand. 143 00:21:19,911 --> 00:21:22,119 Martin, alles goed? 144 00:21:23,036 --> 00:21:24,494 Met mij is alles goed. 145 00:22:45,619 --> 00:22:47,452 Eén geraakt, maar ze zullen terugkomen. 146 00:22:47,536 --> 00:22:49,452 Ze zullen terugkomen. -Wegwezen hier. 147 00:23:09,411 --> 00:23:11,411 Hé, ik kan niet zwemmen! 148 00:23:39,411 --> 00:23:42,619 Kom op. Blijf lopen. Blijf lopen. Ga door. 149 00:23:42,702 --> 00:23:43,952 Kom op. Blijven lopen! 150 00:23:44,036 --> 00:23:46,661 Ik zie je in Londen. -Hé, pas op, kikker! 151 00:23:46,744 --> 00:23:47,911 Voorzichtig, vriend. 152 00:23:47,994 --> 00:23:49,119 Luister eens. 153 00:23:49,202 --> 00:23:52,869 Jullie hadden achter de Maginotlinie moeten blijven in plaats van terugtrekken. 154 00:23:52,952 --> 00:23:54,411 We vluchten net als jullie… 155 00:23:54,494 --> 00:23:56,619 …om tegen de Nazi's te blijven vechten. 156 00:23:56,702 --> 00:23:58,077 Jij kleine… 157 00:23:58,161 --> 00:24:00,827 Hou daar mee op, sergeant! Hou op! 158 00:24:00,911 --> 00:24:04,077 Ze komen niet naar Engeland op de thee. 159 00:24:04,911 --> 00:24:06,286 Kom op, we gaan. 160 00:24:07,036 --> 00:24:08,911 Kom op, monsieur. 161 00:24:09,827 --> 00:24:11,286 Wees welkom. 162 00:24:22,494 --> 00:24:27,119 Maak me wakker zodra jullie de thee ruiken. 163 00:24:27,202 --> 00:24:29,286 Dan zijn we in Dover. 164 00:25:52,327 --> 00:25:53,661 Attentie, attentie. 165 00:25:53,744 --> 00:25:56,286 Ga direct naar de controlecentrums… 166 00:25:56,369 --> 00:25:58,619 …voor identiteitscontrole en herplaatsing. 167 00:25:59,202 --> 00:26:02,369 Ik herhaal, ga direct naar de controlecentrums… 168 00:26:02,452 --> 00:26:04,452 …voor identiteitscontrole en herplaatsing. 169 00:26:08,327 --> 00:26:13,327 Hier droom ik al maanden van. Eindelijk. 170 00:26:17,411 --> 00:26:20,077 Wie heeft deze troep gemaakt? 171 00:26:20,161 --> 00:26:23,994 Oh god. Misschien helpt het tegen de vlooien. 172 00:26:29,077 --> 00:26:31,369 Baker. -Ja, sergeant. 173 00:26:31,452 --> 00:26:32,536 Kom op. 174 00:26:33,286 --> 00:26:34,411 Tot ziens. 175 00:26:36,661 --> 00:26:38,661 Attentie, attentie. 176 00:26:38,744 --> 00:26:42,202 Er zijn kantines neergezet op pier één, twee en drie. 177 00:26:42,869 --> 00:26:46,161 Er zijn kantines neergezet op pier één, twee en drie. 178 00:27:19,702 --> 00:27:21,202 Attentie, attentie. 179 00:27:21,286 --> 00:27:23,327 Nadat de formaliteiten afgerond zijn, 180 00:27:23,411 --> 00:27:25,744 worden jullie naar ontvangstcentra gestuurd. 181 00:27:26,494 --> 00:27:28,369 Nadat de formaliteiten afgerond zijn, 182 00:27:28,452 --> 00:27:30,744 worden jullie naar ontvangstcentra gestuurd. 183 00:27:36,161 --> 00:27:37,369 Lieverd. 184 00:27:37,452 --> 00:27:38,869 Sheila, lieverd. 185 00:27:40,077 --> 00:27:41,661 Saint Agnes Street, 186 00:27:41,744 --> 00:27:44,036 nummer 38. Geef het door. -Goed. 187 00:27:47,827 --> 00:27:49,119 Geef dit aan de kapitein. 188 00:27:49,911 --> 00:27:51,411 Het ziet er goed uit. 189 00:27:51,494 --> 00:27:52,452 Dank u wel. 190 00:27:53,452 --> 00:27:55,077 Archie Fields. 191 00:27:55,161 --> 00:27:56,452 Gaston uit… 192 00:27:57,244 --> 00:28:00,494 We hoopten dat we bij de Royal Air Force zouden kunnen. 193 00:28:00,577 --> 00:28:03,077 Mooi, hè? -Helemaal niet slecht. 194 00:28:03,161 --> 00:28:04,827 Hoe heet je, schoonheid? 195 00:28:04,911 --> 00:28:07,244 Hier. 196 00:28:07,327 --> 00:28:08,494 En hier. -Anthony Ferguson. 197 00:28:08,577 --> 00:28:09,827 Andy Shepherd. 198 00:28:10,327 --> 00:28:12,452 Arthur Goldron. 199 00:28:13,994 --> 00:28:18,702 Sorry, kapitein. We proberen een heel leger te redden. 200 00:28:19,369 --> 00:28:22,452 We kunnen geen tijd verliezen met regimentsinsignes. 201 00:28:22,536 --> 00:28:26,119 U begrijpt toch wel dat er belangrijkere problemen zijn. 202 00:28:26,827 --> 00:28:28,327 Alstublieft. 203 00:28:28,411 --> 00:28:29,327 Maar, meneer. 204 00:28:29,411 --> 00:28:31,619 Ik kunt het beste met uw commandant praten. 205 00:28:32,619 --> 00:28:34,702 Ja, meneer. 206 00:28:39,119 --> 00:28:41,286 Attentie, attentie. 207 00:28:41,369 --> 00:28:44,161 Verlaat de pier zodra de formaliteiten zijn afgerond. 208 00:28:44,244 --> 00:28:48,244 Ik herhaal, verlaat de pier zodra de formaliteiten zijn afgerond. 209 00:28:50,036 --> 00:28:52,119 Verlaat de pier zo snel mogelijk. 210 00:28:53,077 --> 00:28:55,411 Verlaat de pier zo snel mogelijk. 211 00:28:57,244 --> 00:29:02,202 Attentie, dokter Andrews is nodig op eerstehulppost nummer drie. 212 00:29:02,952 --> 00:29:06,536 Dokter Andrews is nodig op eerstehulppost nummer drie. 213 00:29:07,744 --> 00:29:10,494 Met uw commandant praten. Altijd hetzelfde. 214 00:29:14,702 --> 00:29:16,036 Paul. 215 00:29:16,119 --> 00:29:17,327 Meg. 216 00:29:40,494 --> 00:29:41,661 Pardon. 217 00:29:43,869 --> 00:29:44,994 Martin. 218 00:29:46,202 --> 00:29:47,744 Je hebt dit laten vallen. -Oh, dank je wel. 219 00:29:47,827 --> 00:29:49,077 Martin, 220 00:29:49,161 --> 00:29:51,619 dit is Meg, mijn favoriete luitenant. 221 00:29:52,411 --> 00:29:53,744 Hallo, aangenaam. 222 00:29:53,827 --> 00:29:55,619 Gefeliciteerd, Paul. 223 00:29:55,702 --> 00:29:58,369 Het is niet wat het lijkt, Martin. 224 00:29:59,077 --> 00:30:01,661 Voor Meg is een simpele kapitein niet goed genoeg. 225 00:30:02,869 --> 00:30:04,286 Er is een luchtmaarschalk, 226 00:30:04,369 --> 00:30:07,119 luchtmaarschalk Taylor, die… -Doe niet zo stom, Paul. 227 00:30:07,202 --> 00:30:10,869 We zien elkaar in Londen. Je wilt nu vast alleen zijn. 228 00:30:10,952 --> 00:30:12,161 Dag. -Dag. 229 00:30:12,744 --> 00:30:14,494 Tot snel, ouwe. 230 00:30:19,869 --> 00:30:20,911 Meneer. 231 00:30:23,286 --> 00:30:26,161 Wat? -Heeft u een vuurtje? 232 00:30:29,202 --> 00:30:31,369 Saint Agnes Street, 38. 233 00:30:34,577 --> 00:30:36,119 Pardon, meneer. 234 00:30:36,202 --> 00:30:38,327 De mannen zijn klaar om naar Londen te gaan. 235 00:30:38,411 --> 00:30:39,786 Gaat u mee, meneer? 236 00:30:41,077 --> 00:30:42,369 Ja, sergeant. 237 00:30:43,577 --> 00:30:45,036 Snap je wat ik bedoel? 238 00:30:48,077 --> 00:30:50,494 Zie ik je vanavond bij mij thuis? 239 00:30:50,577 --> 00:30:53,244 Ik kan niet. Ik heb dienst. 240 00:30:54,827 --> 00:30:57,327 We hebben een heleboel dagen om samen te zijn. 241 00:30:58,494 --> 00:31:00,161 En vergeet de nachten niet. 242 00:31:01,661 --> 00:31:04,452 We zullen elkaar nog zien. 243 00:31:04,536 --> 00:31:08,994 En laat de oude heer niet te hard werken, we zijn de oorlog al aan het verliezen, 244 00:31:09,077 --> 00:31:10,869 zelfs met George Taylor. 245 00:31:11,619 --> 00:31:16,411 Dus heren, we moeten ons waarschuwingssysteem verbeteren. 246 00:31:16,494 --> 00:31:17,661 Dat vind ik ook. 247 00:31:17,744 --> 00:31:19,161 Heren, het opperbevel… 248 00:31:19,244 --> 00:31:22,494 …onderschat het probleem van de vijand in de lucht niet. 249 00:31:22,577 --> 00:31:25,119 Onze luchtmacht zou effectiever zijn… 250 00:31:25,202 --> 00:31:28,744 …als we de vliegtuigen tien minuten van tevoren zouden zien aankomen. 251 00:31:29,744 --> 00:31:30,952 Mr Anthony. 252 00:31:31,911 --> 00:31:34,952 Aan het einde van het jaar hebben we duizend vliegtuigen. 253 00:31:35,036 --> 00:31:41,161 En de pilotenopleiding zal ons 3.000 piloten per maand geven. 254 00:31:41,244 --> 00:31:42,411 Dank u wel. 255 00:31:43,952 --> 00:31:48,494 Heren, Frankrijk heeft gevraagd om een wapenstilstand. 256 00:31:48,577 --> 00:31:53,036 We staan er nu alleen voor in het geval van een Duitse invasie. 257 00:31:53,119 --> 00:31:54,744 Generaal Del. 258 00:31:54,827 --> 00:31:57,327 De verkenningsluchtfoto's… 259 00:31:57,411 --> 00:32:02,036 …laten een toegenomen concentratie van Duitse troepen rondom Calais zien. 260 00:32:02,911 --> 00:32:05,869 Voordat ze kunnen beginnen aan een invasie, 261 00:32:05,952 --> 00:32:08,577 zullen ze eerst in de lucht moeten winnen… 262 00:32:08,661 --> 00:32:10,911 …om de industriële centra plat te leggen… 263 00:32:10,994 --> 00:32:12,952 …en angst te zaaien. 264 00:32:13,702 --> 00:32:17,869 Voor de eerst keer in de geschiedenis zal de strijd in de lucht plaatsvinden. 265 00:32:18,786 --> 00:32:22,286 De prijs is het redden van Engeland. 266 00:32:22,369 --> 00:32:23,869 Luchtmaarschalk Taylor. 267 00:32:25,244 --> 00:32:27,077 De redding… 268 00:32:27,161 --> 00:32:28,619 …hangt grotendeels van u af. 269 00:32:28,702 --> 00:32:30,577 Dan zal ik nogmaals benadrukken… 270 00:32:30,661 --> 00:32:34,369 …dat we meer radarposities nodig hebben. 271 00:32:34,452 --> 00:32:38,911 Ik vraag u om van de nieuwe stations een topprioriteit te maken. 272 00:32:39,536 --> 00:32:41,869 De minister-president heeft toestemming gegeven. 273 00:32:42,411 --> 00:32:46,411 Heren, weer aan het werk. Dank u voor uw aanwezigheid. 274 00:32:46,494 --> 00:32:47,869 Dank u wel, meneer. 275 00:32:47,952 --> 00:32:51,077 Laten we hopen dat het radarsysteem van luchtmaarschalk Taylor… 276 00:32:51,161 --> 00:32:52,577 …de moeite waard is om… 277 00:32:52,661 --> 00:32:53,827 …Engeland te redden. 278 00:32:55,369 --> 00:32:57,369 MILITAIRE VERGADERZAAL 279 00:33:06,411 --> 00:33:09,244 Ik herhaal, het is ontzettend belangrijk. 280 00:33:09,327 --> 00:33:12,536 Ik moet absoluut luchtmaarschalk Darving spreken. 281 00:33:12,619 --> 00:33:13,911 Hij zit in een vergadering. 282 00:33:13,994 --> 00:33:17,077 Goed dan. Maar u zult hier spijt van krijgen. 283 00:33:18,661 --> 00:33:19,494 Idioten. 284 00:33:19,577 --> 00:33:20,911 Paul! 285 00:33:21,952 --> 00:33:24,494 George, hoe gaat het? -Prima. 286 00:33:24,577 --> 00:33:25,827 Ik heb je hulp nodig. 287 00:33:26,827 --> 00:33:28,661 Ze zijn allemaal doof en blind daar. 288 00:33:28,744 --> 00:33:29,619 Ik weet het, Paul. 289 00:33:29,702 --> 00:33:30,994 Maar vertel eens… 290 00:33:31,077 --> 00:33:32,369 …wat je wilt dat ik doe? 291 00:33:32,452 --> 00:33:34,077 Het spijt me. 292 00:33:34,869 --> 00:33:36,661 Wat als je er op een dag… 293 00:33:36,744 --> 00:33:39,369 …achter zou komen dat de Duitsers in Engeland zijn? 294 00:34:07,411 --> 00:34:08,827 Pardon, meneer. 295 00:34:18,869 --> 00:34:20,327 Uw zakboekje, meneer? 296 00:34:23,911 --> 00:34:25,036 Dank u wel, meneer. 297 00:34:30,369 --> 00:34:31,827 STAAT VAN DIENST VAN DE OFFICIER 298 00:34:31,911 --> 00:34:33,827 Het was vast zwaar in Frankrijk. 299 00:34:34,786 --> 00:34:37,161 Ik had geen tijd om erbij stil te staan. 300 00:34:53,161 --> 00:34:55,869 Ik heb niets meer gevonden… 301 00:34:55,952 --> 00:34:57,869 …maar er is geen twijfel mogelijk, 302 00:34:58,661 --> 00:35:03,536 de Engelsen hebben het waarschuwingssysteem verbeterd. 303 00:35:27,244 --> 00:35:28,952 Hallo, Mata Hari. 304 00:35:30,952 --> 00:35:32,244 Heb jullie het naar je zin? 305 00:35:33,577 --> 00:35:35,827 Oh, sorry, Majoor. Ik dacht dat u het wist. 306 00:35:35,911 --> 00:35:38,536 Sheila en ik zijn oude vrienden, toch? 307 00:35:38,619 --> 00:35:40,994 We studeerden samen aan het college van de geheime dienst. 308 00:35:41,077 --> 00:35:42,036 Hè, Mata Hari? 309 00:35:43,244 --> 00:35:44,744 Heel interessant. 310 00:35:46,786 --> 00:35:50,161 Was het moeilijk te vinden? -Nee, meneer. 311 00:35:50,244 --> 00:35:52,869 Blijkbaar hebben de Engelsen toestemming gegeven 312 00:35:52,952 --> 00:35:54,869 om een week vrij te nemen. 313 00:35:54,952 --> 00:35:56,786 Alle mannen worden opnieuw ingezet. 314 00:35:56,869 --> 00:36:00,119 Ik denk dat we het een paar dagen rustig aan kunnen doen. 315 00:36:02,286 --> 00:36:06,994 Sheila zal het vanavond aan de anderen vertellen in de bar waar ze werkt. 316 00:36:08,494 --> 00:36:10,827 Onze identiteiten zullen hetzelfde blijven. 317 00:36:10,911 --> 00:36:12,702 We mogen onze doden niet achterlaten. 318 00:36:12,786 --> 00:36:14,702 De Engelsen kunnen achterdochtig worden. 319 00:36:15,661 --> 00:36:16,494 Bevelen uit Berlijn? 320 00:36:16,577 --> 00:36:19,286 We kunnen geen informatie ontvangen of versturen. 321 00:36:19,369 --> 00:36:21,786 De vijand heeft bijna al onze spionnen gearresteerd. 322 00:36:22,619 --> 00:36:24,661 Het is een wonder dat Sheila niet gepakt is. 323 00:36:24,744 --> 00:36:26,744 Een oud en dik wonder. 324 00:36:26,827 --> 00:36:30,244 Hij is een klant in de bar. Kapitein Alfred van de militaire politie. 325 00:36:32,077 --> 00:36:33,952 Ze wist dat dat bij haar baan hoorde. 326 00:36:34,036 --> 00:36:35,536 Natuurlijk. 327 00:36:36,202 --> 00:36:40,369 Maar het is niet altijd plezierig om met je baan naar bed te moeten. 328 00:36:40,452 --> 00:36:41,411 Ik snap het. 329 00:36:41,494 --> 00:36:42,369 De Britse invasie is nabij. 330 00:36:42,452 --> 00:36:45,327 Als de vijand deze radar, of hoe het ook mag heten, heeft, 331 00:36:45,411 --> 00:36:48,411 dan is het onze taak om hem te vinden en te saboteren. 332 00:36:48,494 --> 00:36:50,369 Dat is ons voornaamste doel. 333 00:36:51,244 --> 00:36:53,286 We zullen nu één voor één gaan. 334 00:36:54,036 --> 00:36:56,702 Ik verwacht jullie hier overmorgen om twee uur. 335 00:37:00,036 --> 00:37:02,411 Ze testen het luchtalarm. 336 00:37:02,911 --> 00:37:03,911 Dat doen ze elke dag. 337 00:37:03,994 --> 00:37:09,202 Oh ja? Dat zal niet genoeg zijn om de Luftwaffe tegen te houden. 338 00:37:10,536 --> 00:37:12,661 Wat doe je in godsnaam, Mulligan? 339 00:37:12,744 --> 00:37:16,161 Het is geen alarm, het is een oefening. 340 00:37:16,244 --> 00:37:20,244 Het spijt me, meneer. Een menselijke fout. 341 00:37:20,994 --> 00:37:23,952 Ook de mannen van de luchtmacht maken fouten. 342 00:37:25,702 --> 00:37:27,952 Ik wil je niet tegenspreken, 343 00:37:28,036 --> 00:37:32,619 maar daarbinnen hebben we ogen en oren die altijd wakker zijn. 344 00:37:32,702 --> 00:37:35,161 Het is je plicht om me te helpen… 345 00:37:35,244 --> 00:37:39,119 …als je radarsysteem echt de piloten van de nazi's kan tegenhouden. 346 00:37:39,202 --> 00:37:41,244 Het spijt me, Paul, 347 00:37:41,327 --> 00:37:44,036 maar stel je eens voor hoe de commissie zou reageren… 348 00:37:45,452 --> 00:37:48,911 …als ik ze vertel dat er Duitsers in Britse uniformen in Londen zijn. 349 00:37:50,119 --> 00:37:51,786 Dat is niet nodig. 350 00:37:53,244 --> 00:37:56,119 De uitdrukking op je gezicht zegt genoeg. 351 00:37:57,911 --> 00:37:59,411 Hoe dan ook. 352 00:37:59,494 --> 00:38:01,911 Kun je me uitleggen hoe het mogelijk is… 353 00:38:01,994 --> 00:38:05,077 …dat ik een insigne van het Hampshire-regiment heb gevonden… 354 00:38:05,161 --> 00:38:09,286 …op het uniform van een man die dood tussen mijn eigen mannen lag? 355 00:38:11,036 --> 00:38:13,494 Ik zal het met generaal Harding bespreken. 356 00:38:13,577 --> 00:38:16,744 Maar beloof me dat je een verzoek om verlof indient. 357 00:38:16,827 --> 00:38:19,036 Dat zal je nodig hebben. 358 00:38:20,786 --> 00:38:22,536 Dat is een slimme truck. 359 00:38:22,619 --> 00:38:24,411 U verbaast me, maarschalk. 360 00:38:25,202 --> 00:38:28,952 Als ik weg ben, ligt de weg weer vrij voor u… 361 00:38:29,036 --> 00:38:31,661 …bij een zekere jongedame in de hulpdiensten. 362 00:38:40,702 --> 00:38:43,161 Honderdtweeëndertig, kwadrant 18C. 363 00:38:43,244 --> 00:38:46,619 Bericht ontvangen, over. Tweede squadron boven A2. 364 00:38:46,702 --> 00:38:49,536 Coördinaat 27, kwadrant 309. 365 00:38:49,619 --> 00:38:51,536 Vleugelcommandant voor cel. 366 00:38:51,619 --> 00:38:55,536 Tweede vlag. VlagC2 nadert nu. 367 00:38:55,619 --> 00:38:59,536 Derde squadron naderend, nu kwadrant 33. 368 00:38:59,619 --> 00:39:03,202 Kustpatrouille keert terug boven kwadrant R22. 369 00:39:04,536 --> 00:39:07,036 Twee luchttransporten boven S34. 370 00:39:07,786 --> 00:39:10,702 Zes escortjagers naderen kwadrant D19. 371 00:39:11,952 --> 00:39:13,661 Ik geloof dat dit het is, meneer. 372 00:39:17,494 --> 00:39:20,119 Noodtoestand. -Pardon, meneer. 373 00:39:20,911 --> 00:39:23,369 Wilt u een kopje thee. -Dank u wel, luitenant. 374 00:39:24,244 --> 00:39:27,619 Weet u wie ik vandaag gezien heb? Paul. 375 00:39:27,702 --> 00:39:31,827 Hij is niets veranderd. Nog steeds impulsief en jaloers. 376 00:39:31,911 --> 00:39:34,619 Heeft hij er een reden voor? 377 00:39:34,702 --> 00:39:36,411 Misschien. Waarom niet? 378 00:39:36,494 --> 00:39:39,786 Eén dezer dagen zou ik je ten huwelijk kunnen vragen. 379 00:39:39,869 --> 00:39:41,786 Eén dezer dagen zou ik kunnen antwoorden. 380 00:39:43,286 --> 00:39:46,494 Attentie, attentie. Radarstationrapport. 381 00:39:46,577 --> 00:39:49,411 Drie Stuka-squads, A, B en C. Herhaal. 382 00:39:49,494 --> 00:39:54,536 Drie Stuka-squadrons in A, B en C zullen de kust ten zuidwesten van Dover… 383 00:39:54,619 --> 00:39:56,077 …binnen enkele minuten bereiken. 384 00:39:58,577 --> 00:40:01,827 Vijf squadrons verlaten het luchtruim in het Calais-gebied, 385 00:40:01,911 --> 00:40:05,661 richting het noord-noordoosten, mogelijk op weg naar Londen. 386 00:40:10,452 --> 00:40:13,744 Vijandelijk vliegtuig nadert nu sector één, drie en zeven. 387 00:40:13,827 --> 00:40:15,452 Er naderen drie Stuka-squadrons… 388 00:40:15,536 --> 00:40:19,661 Alarmstatus voor anti-vliegtuigsectoren één, drie en zeven. 389 00:40:19,744 --> 00:40:22,327 Squadron van de Eerste Brigade naar kwadrant negen. 390 00:40:22,411 --> 00:40:24,827 …coördinaten 29, 23, 51. 391 00:40:38,994 --> 00:40:41,702 Dit is het. Nu kunnen we het ze laten zien. Kom op! 392 00:40:41,786 --> 00:40:42,911 Daar gaan we. 393 00:42:11,119 --> 00:42:15,994 A, B en C zijn aangekomen bij Dover. Ze gaan verder op… 394 00:42:16,077 --> 00:42:20,286 …boven kwadrant, 32 graden richting noord-noordwesten. 395 00:42:20,369 --> 00:42:23,911 Squadron van de Tweede Brigade naar kwadrant twee. Bevestig alstublieft. 396 00:42:23,994 --> 00:42:28,536 Kustafweer voorbereiden op spervuur over precies 12 minuten. 397 00:42:56,577 --> 00:42:59,661 Observatiepost drie-vier, we staan op het punt de vijand aan te vallen. 398 00:43:10,077 --> 00:43:12,411 Faber, waar ben je? 399 00:43:12,494 --> 00:43:15,202 Engelse jachtvliegtuigen zijn over Dover gevlogen, 400 00:43:15,286 --> 00:43:17,994 in zone X32. Over. 401 00:43:19,786 --> 00:43:22,952 Brits luchtsquadron geland om 09:30. 402 00:43:23,036 --> 00:43:24,036 Begrepen? 403 00:43:24,119 --> 00:43:25,619 Ja, meneer. Ga door. 404 00:43:25,702 --> 00:43:28,077 Posities van de vijand gezien. 405 00:43:28,161 --> 00:43:30,327 Op 3,4 lengtegraad en 7,8 breedtegraad… 406 00:43:30,411 --> 00:43:31,452 Attentie, attentie. 407 00:43:34,577 --> 00:43:35,744 Heren. 408 00:43:37,036 --> 00:43:38,994 De Führer heeft een besluit genomen… 409 00:43:40,202 --> 00:43:42,202 …over operatie Marine-lijn. 410 00:43:43,036 --> 00:43:44,744 De invasie van Engeland. 411 00:43:47,077 --> 00:43:50,744 Omdat de Engelse overheid ons vredesvoorstel heeft afgewezen, 412 00:43:51,744 --> 00:43:54,661 zullen de Duitse troepen de invasie voorbereiden. 413 00:43:54,744 --> 00:43:57,244 Ik verwacht te landen tussen Foulsham en Eastbourne. 414 00:43:58,327 --> 00:44:00,161 U en de admiraliteit… 415 00:44:00,244 --> 00:44:03,202 …zullen een plan indienen ter goedkeuring. 416 00:44:03,869 --> 00:44:05,994 Generaal, u leidt de expeditionaire troepen. 417 00:44:09,911 --> 00:44:11,744 Onze vliegtuigen zijn al begonnen… 418 00:44:11,827 --> 00:44:13,494 …en de overwinning is zeker! 419 00:44:13,577 --> 00:44:14,786 Saluut, meneer. 420 00:44:16,619 --> 00:44:19,286 Ik heb strikte orders gegeven om niet te onderbreken. 421 00:44:34,494 --> 00:44:35,536 Heren, 422 00:44:36,536 --> 00:44:39,827 ik ben zojuist geïnformeerd dat vijandelijke vliegtuigen… 423 00:44:39,911 --> 00:44:43,911 …onze formaties boven het Engelse Kanaal hebben onderschept. 424 00:44:43,994 --> 00:44:48,327 We hebben grote verliezen geleden, we zullen onze plannen moeten herzien. 425 00:44:49,036 --> 00:44:50,869 Deze verliezen… 426 00:44:51,869 --> 00:44:53,869 …zijn te wijten aan de efficiëntie… 427 00:44:53,952 --> 00:44:56,327 …van het Engelse radarsysteem. 428 00:44:57,327 --> 00:45:01,494 Pardon, meneer, maarschalk Göring heeft bevestigd… 429 00:45:01,577 --> 00:45:05,161 …dat deze beroemde Engelse radar niet geperfectioneerd is. 430 00:45:05,244 --> 00:45:06,536 Hij werkt niet. 431 00:45:06,619 --> 00:45:10,452 Het is propaganda van de Engelsen die we kunnen negeren. 432 00:45:10,536 --> 00:45:14,411 Ik ben niet zo optimistisch als veldmaarschalk Göring. 433 00:45:15,452 --> 00:45:17,577 En daaarom… 434 00:45:17,661 --> 00:45:21,744 …heb ik een speciale missie gestuurd om de installaties te saboteren. 435 00:45:21,827 --> 00:45:23,452 Dat zal niet nodig zijn. 436 00:45:24,369 --> 00:45:29,994 Deze gelukstreffer van de vijand zal een uitzondering zijn. 437 00:45:30,077 --> 00:45:33,119 De Luftwaffe zal voor de overwinning zorgen. 438 00:45:33,202 --> 00:45:37,619 Maarschalk Göring heeft het al de Dag van de Adelaar genoemd, 439 00:45:37,702 --> 00:45:42,036 de dag dat we de Royal Air Force zullen verslaan. 440 00:45:42,119 --> 00:45:46,244 Op nog 100 van deze dagen, mijn vrienden. 441 00:45:46,327 --> 00:45:51,244 Vandaag hebben we 93 vliegtuigen van Hitler uitgeschakeld. 442 00:45:51,327 --> 00:45:54,661 Dat is niet niks, hè? Zie je die swastika? 443 00:45:57,702 --> 00:45:59,202 Proost. 444 00:45:59,286 --> 00:46:02,327 Vandaag was een voorproefje, en dit is pas het begin. 445 00:46:03,369 --> 00:46:05,744 Proost. Op de RAF! 446 00:46:06,411 --> 00:46:08,577 Er zijn een heleboel radarstations. 447 00:46:08,661 --> 00:46:10,911 Ze staan onder het gezag van luchtmaarschalk Taylor. 448 00:46:12,202 --> 00:46:13,494 Taylor? -Ja. 449 00:46:13,577 --> 00:46:16,411 George Taylor. Luchtmaarschalk Taylor. 450 00:46:16,494 --> 00:46:17,661 Taylor. 451 00:46:18,619 --> 00:46:21,369 Zeg tegen Krueger dat ik iets op het spoor ben. 452 00:46:21,452 --> 00:46:26,202 Het komt van een Hampshire-regiment. De 43e infanteriedivisie, Wessex. 453 00:46:26,286 --> 00:46:29,036 De eenheid die door de Duitsers werd gevangen, 454 00:46:29,119 --> 00:46:33,702 vier dagen voordat kapitein Stevens een dode man met het insigne vond… 455 00:46:33,786 --> 00:46:35,411 …in de buurt van Melville. 456 00:46:35,494 --> 00:46:36,786 De man uit het regiment… 457 00:46:36,869 --> 00:46:40,494 …had dat dorp niet kunnen bereiken zonder vijandelijk terrein over te steken. 458 00:46:40,577 --> 00:46:41,702 Dank u wel, generaal, 459 00:46:41,786 --> 00:46:45,494 en mijn complimenten aan de geheime dienst. 460 00:46:46,077 --> 00:46:47,952 Het lijkt erop dat u gelijk heeft. 461 00:46:48,702 --> 00:46:52,952 Als ik zo vrij mag zijn, ik denk dat er geen twijfel mogelijk is. 462 00:46:53,036 --> 00:46:56,577 De Duitsers zijn op een slimme manier Engeland binnengekomen. 463 00:46:56,661 --> 00:46:58,161 In Britse uniformen… 464 00:46:58,244 --> 00:47:01,536 …zijn ze meegekomen tijdens de evacuatie bij Duinkerke. 465 00:47:01,619 --> 00:47:03,286 Wat vindt u ervan? 466 00:47:03,369 --> 00:47:06,952 Generaal, het lijkt vergezocht, maar als u erover nadenkt, 467 00:47:07,036 --> 00:47:08,327 waarom niet? 468 00:47:08,411 --> 00:47:10,119 De Britse radarstations… 469 00:47:10,202 --> 00:47:12,994 …zouden wel eens het doelwit kunnen zijn. 470 00:47:13,077 --> 00:47:17,161 Misschien zelfs de centrale controlebasis. We kunnen geen risico nemen. 471 00:47:17,244 --> 00:47:20,744 Meneer, ik heb mijn compagnie opnieuw georganiseerd. 472 00:47:20,827 --> 00:47:23,577 Het zijn allemaal veteranen en ervaren mannen. 473 00:47:24,202 --> 00:47:26,744 We kunnen samenwerken met de militaire politie. 474 00:47:26,827 --> 00:47:30,411 Oké, kapitein, u heeft mijn toestemming. 475 00:47:30,494 --> 00:47:34,411 De organisatie zal werkzaam zijn onder de codenaam Operatie Moedig. 476 00:47:34,494 --> 00:47:36,286 Doorlopen! 477 00:47:36,952 --> 00:47:40,661 Sneller, mannen! Schiet op! Kom op! 478 00:47:40,744 --> 00:47:42,119 Hé, sergeant. -Wat? 479 00:47:42,202 --> 00:47:44,494 Hoe kunnen we deze Duitsers herkennen? 480 00:47:44,577 --> 00:47:45,994 Oh, heel simpel, jongen. 481 00:47:46,077 --> 00:47:50,452 Als je iemand ziet met zwart haar, hangend over zijn ogen… 482 00:47:50,536 --> 00:47:53,786 …en een klein zwart snorretje, dan pak je hem. 483 00:47:53,869 --> 00:47:56,202 Begrepen. -Kom hier. 484 00:47:56,286 --> 00:48:00,619 Domkop. Vraag elke soldaat om z'n zakboekje… 485 00:48:00,702 --> 00:48:02,994 …en controleer zijn identiteit. Snel! 486 00:48:03,077 --> 00:48:04,744 Sergeant. -Wat is er aan de hand? 487 00:48:06,786 --> 00:48:08,119 Wat is er aan de hand? 488 00:48:08,202 --> 00:48:10,827 Deze officier wil kapitein Stevens spreken. 489 00:48:10,911 --> 00:48:12,369 Wie is hij? 490 00:48:12,452 --> 00:48:15,161 Hé, sergeant Mulligan. -Goedemorgen, meneer. 491 00:48:17,327 --> 00:48:19,036 Hoe gaat het, sergeant? 492 00:48:19,119 --> 00:48:23,077 Elke keer dat ik bij een brug kom, denk ik ook aan u en uw machinegeweer. 493 00:48:24,952 --> 00:48:29,119 U maakt een grapje, maar misschien moet ik London Bridge opblazen. 494 00:48:30,286 --> 00:48:32,369 De Duitsers lijken hier al te zijn. 495 00:48:39,827 --> 00:48:42,036 Kapitein Steven, kijk eens wie er is. 496 00:48:42,119 --> 00:48:43,327 Martin. 497 00:48:44,494 --> 00:48:47,077 Hoe gaat het? Waar heb jij gezeten? 498 00:48:47,161 --> 00:48:49,994 Hallo, Paul. Ik ben bij mijn mensen langs geweest. 499 00:48:50,077 --> 00:48:53,411 Nu heb ik alleen nog een plek nodig om te slapen. 500 00:48:53,494 --> 00:48:57,202 Die heb je gevonden. Bij mij thuis. Je kunt bij mij blijven. 501 00:48:57,286 --> 00:48:59,119 Er is genoeg ruimte. En bovendien, 502 00:48:59,202 --> 00:49:01,036 zal ik er niet veel zijn. 503 00:49:01,119 --> 00:49:04,161 Nee, Paul. ik wil niet… -Tot last zijn? 504 00:49:06,661 --> 00:49:10,119 Wanneer leren de Engelsen eens niet zo formeel te zijn? 505 00:49:10,202 --> 00:49:12,286 Zelfs de oorlog heeft niets veranderd. 506 00:49:13,036 --> 00:49:16,036 Dat is dan geregeld, oké? -Oké, bedankt. 507 00:49:17,119 --> 00:49:18,202 Tot straks. 508 00:49:25,369 --> 00:49:26,536 Martin! 509 00:49:29,036 --> 00:49:31,702 Laat je papieren controleren in het hoofdkwartier. 510 00:49:31,786 --> 00:49:34,369 We controleren iedereen die teruggekeerd is uit Frankrijk. 511 00:49:36,202 --> 00:49:39,036 Ze weten dat we hier zijn, maar ze kunnen ons niet verslaan. 512 00:49:39,119 --> 00:49:41,369 We moeten regelmatig van identiteit wisselen. 513 00:49:42,452 --> 00:49:46,411 Daarvoor zullen we moeten doden. Carl, Thedore, informeer de anderen. 514 00:49:51,077 --> 00:49:54,119 Jij bent relatief veilig, want je papieren zijn al gecontroleerd. 515 00:49:54,744 --> 00:49:57,786 Ga een band aan met dat meisje om informatie op te pikken. 516 00:49:57,869 --> 00:50:00,036 Ons voornaamste doel is het hoofdcontrolecentrum. 517 00:50:00,119 --> 00:50:02,827 Als we dat saboteren, ligt het hele radarnetwerk plat. 518 00:50:04,327 --> 00:50:08,744 En onthoud, we hebben niet veel tijd. De datum van de invasie is nabij. 519 00:50:17,661 --> 00:50:21,161 Ik weet niet of ik hem moet bewonderen of verachten. 520 00:50:22,411 --> 00:50:23,661 Hij is een fanatiekeling. 521 00:50:24,577 --> 00:50:28,577 Jij volgt de bevelen letterlijk op, of niet? 522 00:50:30,202 --> 00:50:32,577 Je spreekt niet alleen als een Engelsman, 523 00:50:32,661 --> 00:50:35,244 je begint ook te denken als een Engelsman. 524 00:50:36,827 --> 00:50:40,702 Het begint gevaarlijk te worden, vooral voor jou, 525 00:50:41,494 --> 00:50:42,536 Sheila. 526 00:50:43,411 --> 00:50:46,411 En jij begint sentimenteel te worden. 527 00:50:46,494 --> 00:50:48,702 Daar is geen plek voor in oorlog. 528 00:50:50,452 --> 00:50:51,786 Ja. 529 00:50:51,869 --> 00:50:55,161 Ja, misschien. Ik moet nu gaan. Ik zie je vanavond in de bar. 530 00:50:56,827 --> 00:50:58,411 Heil. Heil Hitler. 531 00:51:01,577 --> 00:51:04,661 Pak de Duitsers, zeggen ze, alsof het zo makkelijk is. 532 00:51:04,744 --> 00:51:08,786 Eergisteravond dacht ik dat ik er één had, maar het was een grote fout. 533 00:51:08,869 --> 00:51:10,202 Het was een Poolse kolonel. 534 00:51:11,327 --> 00:51:13,869 Zonder kapitein Stevens zat ik nu in de strafcel. 535 00:51:20,786 --> 00:51:22,036 Einde van de rit. 536 00:51:24,286 --> 00:51:26,077 Dank u wel, sergeant. -Geen dank. 537 00:51:38,869 --> 00:51:41,036 Hallo, Meg. Wat een verassing. 538 00:51:41,119 --> 00:51:42,952 Hoe gaat het? -Prima. 539 00:51:43,036 --> 00:51:46,036 Je ziet er prachtig uit. Kom binnen. Paul is in de badkamer. 540 00:51:46,119 --> 00:51:47,619 Hij is zo bij je. 541 00:51:51,494 --> 00:51:53,494 Wat een rommel, of niet? 542 00:51:53,577 --> 00:51:55,869 Ja, je hebt gelijk. Dat is mijn schuld. 543 00:51:55,952 --> 00:51:58,327 Paul, woont vrijwel op de kazerne, en ik… 544 00:51:59,119 --> 00:52:01,536 …ik ben niet echt het huiselijk type. 545 00:52:03,077 --> 00:52:05,786 Hallo, Meg. Wat een fijne verassing. -Hallo, Paul. 546 00:52:16,036 --> 00:52:19,869 Als ik een beetje tijd had, zou ik het hier zo op orde krijgen. 547 00:52:19,952 --> 00:52:22,452 Maak je geen zorgen. We zijn het gewend. 548 00:52:23,411 --> 00:52:26,411 Of niet, Martin? -Ja, dat klopt inderdaad. 549 00:52:26,494 --> 00:52:28,536 Excuseer me… Ik moet er vandoor. 550 00:52:28,619 --> 00:52:29,994 Kom niet te laat terug. 551 00:52:31,577 --> 00:52:34,036 Als je nazi's tegenkomt, arresteer ze. 552 00:52:36,994 --> 00:52:38,661 Dag, Meg. -Dag. 553 00:52:41,952 --> 00:52:43,036 Dag. 554 00:52:49,077 --> 00:52:50,994 Ik heb niet veel tijd. 555 00:52:51,827 --> 00:52:53,786 Ze verwachten me op de kazerne. 556 00:52:53,869 --> 00:52:55,577 Meg, ik wil… 557 00:52:55,661 --> 00:52:57,994 Is dit niet wat je wil? -Jawel! 558 00:53:00,827 --> 00:53:02,869 Ja, maar niet op deze manier. 559 00:55:41,744 --> 00:55:44,119 Hier is een bericht van de minister-president, 560 00:55:44,202 --> 00:55:47,536 de Hoogedelachtbare Winston Churchill. 561 00:55:47,619 --> 00:55:51,244 15 september zal de dag zijn… 562 00:55:51,327 --> 00:55:54,827 …waarop we het hoogtepunt van het luchtgevecht bereikten. 563 00:55:54,911 --> 00:55:57,411 Op deze dag heeft de Luftwaffe, 564 00:55:57,494 --> 00:56:02,702 na twee zware aanvallen op de 14e, 565 00:56:02,786 --> 00:56:05,577 de zwaarste aanval overdag op Londen uitgevoerd. 566 00:56:06,577 --> 00:56:08,869 Het was één van de beslissende veldslagen, 567 00:56:08,952 --> 00:56:12,702 en net als de Slag bij Waterloo, vond het plaats op een zondag. 568 00:56:13,244 --> 00:56:15,577 Ik vroeg of er resultaten waren geboekt. 569 00:56:15,661 --> 00:56:19,369 De aanval leek succesvol te zijn afgeslagen. 570 00:56:19,452 --> 00:56:22,952 De vijand was overal door onze verdediging gebroken. 571 00:56:23,452 --> 00:56:25,119 Talrijke Duitse bommenwerpers… 572 00:56:25,202 --> 00:56:27,536 …zijn met hun escortjagers boven Londen gezien. 573 00:57:15,869 --> 00:57:18,744 We vliegen boven Berlijn, in het hol van de leeuw. 574 00:57:19,952 --> 00:57:22,827 Dit keer zullen we Hitlers snor laten smeulen. 575 00:57:47,786 --> 00:57:49,244 Open het bommenruim. 576 00:57:50,744 --> 00:57:52,411 Bom losgelaten. 577 00:58:27,911 --> 00:58:32,994 Skipper aan squadron, Skipper aan squadron, missie geslaagd. 578 00:58:33,077 --> 00:58:35,202 We vliegen weer in formatie. Terug naar huis. 579 00:58:38,036 --> 00:58:43,036 We gaan naar huis, Jacques. Als we het halen met de benzine. 580 00:58:43,119 --> 00:58:44,536 Maak je geen zorgen. 581 00:58:44,619 --> 00:58:48,286 Als we een noodlanding in Frankrijk maken, kun je Parijs bezoeken. 582 00:58:52,161 --> 00:58:56,077 Twee vliegtuigen vermist, drie verloren. 583 00:58:56,661 --> 00:58:59,536 Zesde squadron, twee geraakt, drie zwaar beschadigd, 584 00:58:59,619 --> 00:59:01,494 vier vijandelijke vliegtuigen neergehaald. 585 00:59:02,161 --> 00:59:07,077 Vijfde squadron, één vliegtuig over. Drie een noodlanding in het kanaal, 586 00:59:08,411 --> 00:59:10,494 vier neergehaald boven Berlijn. 587 00:59:10,577 --> 00:59:14,994 Veertig van de 150 vliegtuigen verloren bij de aanval boven Berlijn. 588 00:59:15,077 --> 00:59:17,952 Een duidelijke overwinning, vooral psychologisch. 589 00:59:18,577 --> 00:59:20,786 Maar het is de RAF duur komen te staan. 590 00:59:22,286 --> 00:59:23,786 Neem wat rust, heren. 591 00:59:23,869 --> 00:59:26,036 We zullen niet veel slapen vannacht. 592 00:59:31,244 --> 00:59:34,327 Geen identiteitsplaatje en geen uniform. 593 00:59:34,411 --> 00:59:35,536 Misschien een burger. 594 00:59:35,619 --> 00:59:38,577 Niet met zulk ondergoed. Ik denk dat hij een militair was. 595 00:59:38,661 --> 00:59:40,994 Ziet eruit als nog een zaak voor Moedig. 596 00:59:42,036 --> 00:59:43,036 Waar is hij gevonden? 597 00:59:43,119 --> 00:59:45,036 Aan de rand van de vijver bij Croydon. 598 00:59:45,119 --> 00:59:46,952 Geen enkele identificatie. 599 00:59:49,619 --> 00:59:53,536 Verdomme. Dit is de achtste in een paar dagen tijd. 600 00:59:54,411 --> 00:59:56,494 We doen wat we kunnen, Stevens. 601 00:59:56,577 --> 01:00:00,327 Als ik zo vrij mag zijn, meneer. Wij zullen de nazi's vinden. 602 01:00:00,411 --> 01:00:02,369 Ik zweer dat ik er één… 603 01:00:02,452 --> 01:00:05,577 …zal wurgen met mijn blote handen, 604 01:00:05,661 --> 01:00:07,827 ik zweer het! 605 01:00:07,911 --> 01:00:09,327 Sergeant. -Ja, meneer. 606 01:00:10,369 --> 01:00:15,036 Ik begrijp uw gevoelens, maar we zijn soldaten, geen moordenaars. 607 01:00:25,119 --> 01:00:28,452 Wat is het heet hier, ik smelt weg. 608 01:00:29,869 --> 01:00:31,911 Zou het in de hel net zo heet zijn? 609 01:00:39,911 --> 01:00:43,369 Je kunt het zelf uitvinden. 610 01:00:58,786 --> 01:01:00,244 Mag ik uw zakboekje zien? 611 01:01:54,244 --> 01:01:57,994 Hé, Gaston! 612 01:01:59,952 --> 01:02:03,077 Kom je eten? -Nee, vriend. ik ga naar Londen. 613 01:02:03,161 --> 01:02:05,036 Als het er nog is. Ik moet iets doen. 614 01:02:05,119 --> 01:02:06,452 Oh, hoe ziet ze eruit? 615 01:02:06,536 --> 01:02:08,411 Als een levende pop. 616 01:02:08,494 --> 01:02:10,702 Kijk aan… 617 01:02:12,327 --> 01:02:13,661 Tot ziens. 618 01:02:13,744 --> 01:02:16,369 BUSHALTE 619 01:02:29,577 --> 01:02:30,869 Waar moet je naartoe? 620 01:02:30,952 --> 01:02:33,036 Ik heb een afspraak en ik ben zes uur te laat. 621 01:02:33,702 --> 01:02:35,786 Stap dan maar snel in. 622 01:02:35,869 --> 01:02:38,577 Ik geef je een lift. De bus stopt hier niet meer. 623 01:03:20,827 --> 01:03:21,952 Dank u wel, mevrouw. 624 01:03:26,702 --> 01:03:27,786 Meg. 625 01:03:28,661 --> 01:03:30,536 Wat doe jij hier? 626 01:03:30,619 --> 01:03:32,161 Ik was in de buurt. 627 01:03:32,244 --> 01:03:34,536 Wil je wat drinken? 628 01:03:35,494 --> 01:03:38,911 Dank je wel, Martin. Dat is een goed idee. 629 01:03:39,952 --> 01:03:42,911 Wat doen we hier nog? 630 01:03:43,577 --> 01:03:45,202 Zullen we gaan? -Ja. 631 01:03:47,494 --> 01:03:50,036 We waren aan het ruimen toen Barney hem vond. 632 01:03:50,119 --> 01:03:51,869 Het leek me het beste om u te roepen. 633 01:03:52,702 --> 01:03:53,994 Goed gedaan, officier. 634 01:04:03,577 --> 01:04:04,786 Daar ligt hij, meneer. 635 01:04:17,452 --> 01:04:18,369 Mulligan. 636 01:04:25,411 --> 01:04:28,619 Dat is de druppel. 637 01:04:29,744 --> 01:04:31,036 Eén van de Fransen. 638 01:04:31,119 --> 01:04:32,952 Er is geen twijfel over mogelijk. 639 01:04:33,036 --> 01:04:35,827 Ik heb hem gezien bij de kruising. 640 01:04:36,536 --> 01:04:37,702 Arme jongen. 641 01:04:42,661 --> 01:04:44,202 Blijf zo zitten, Sheila. 642 01:04:45,577 --> 01:04:47,411 Goed, soldaat. 643 01:04:47,494 --> 01:04:49,369 Dat kost twee shilling. 644 01:04:49,452 --> 01:04:52,744 Zal ik het wat meer maken voor de gratis show? 645 01:04:52,827 --> 01:04:55,744 Pas maar op, Sheila. Straks stikt hij in z'n bier. 646 01:05:04,327 --> 01:05:05,494 Dank u wel, juffrouw. 647 01:05:08,244 --> 01:05:13,119 Ik zou zo graag willen weten of Paul echt van me houdt. 648 01:05:14,577 --> 01:05:17,536 Ga door, Meg. Je zult je beter voelen. 649 01:05:18,494 --> 01:05:20,702 Soms wordt hij boos omdat hij me niet vaker ziet. 650 01:05:21,452 --> 01:05:23,452 Maar ik heb dienst, ik kan niet zomaar weg. 651 01:05:23,536 --> 01:05:25,452 Paul begrijpt dat niet. 652 01:05:26,244 --> 01:05:29,286 Maar ik vind het belangrijk dat ik m'n werk goed doe. 653 01:05:30,369 --> 01:05:32,952 Ik ben bang dat hij me zat wordt. 654 01:05:33,452 --> 01:05:35,619 Ik weet niet wat ik moet doen. 655 01:05:36,494 --> 01:05:39,286 Je baan in het controlecentrum is een hele zware baan. 656 01:05:39,369 --> 01:05:42,077 Luchtmaarschalk Taylor is een uitzonderlijke man. 657 01:05:42,161 --> 01:05:44,119 Misschien moet Paul dan toch jaloers zijn. 658 01:05:44,202 --> 01:05:47,744 Nee, hij maakt een grapje. Paul is niet echt jaloers. 659 01:05:49,077 --> 01:05:51,036 Juffrouw, nog twee gins. 660 01:05:51,619 --> 01:05:53,202 Wat zijn je werktijden, Meg? 661 01:05:53,286 --> 01:05:55,119 Er zijn vier diensten van zes uur. 662 01:05:55,202 --> 01:05:58,536 We wisselen natuurlijk. Maar nu de blitz erger wordt, 663 01:05:58,619 --> 01:06:01,244 werken we soms 12 uur aaneen of meer. 664 01:06:13,202 --> 01:06:15,202 TOEGANGSPAS 665 01:06:37,536 --> 01:06:38,702 Uw zakboekje, alstublieft. 666 01:06:42,036 --> 01:06:44,036 Dank u wel. Zakboekje, alstublieft. 667 01:06:45,827 --> 01:06:46,661 Dank u wel. 668 01:06:47,661 --> 01:06:48,536 Zakboekje. 669 01:06:51,869 --> 01:06:52,952 Dank u wel. 670 01:07:00,244 --> 01:07:01,786 Mag ik uw zakboekje zien? 671 01:07:05,661 --> 01:07:06,744 Dank u wel, meneer. 672 01:07:09,494 --> 01:07:10,661 Dank u wel, meneer. 673 01:07:12,702 --> 01:07:14,452 Mevrouw, mag ik uw papieren zien? 674 01:07:15,077 --> 01:07:16,244 Ja, natuurlijk. 675 01:07:17,036 --> 01:07:18,744 Oh, het spijt me. 676 01:07:18,827 --> 01:07:20,119 Oh, geen probleem. 677 01:07:24,452 --> 01:07:25,577 Alstublieft. 678 01:07:27,286 --> 01:07:29,244 Dank u. Dank u wel, meneer. 679 01:07:32,952 --> 01:07:34,827 Proost. -Proost. 680 01:07:36,952 --> 01:07:38,911 De Fransen niet uit het kamp laten gaan? 681 01:07:38,994 --> 01:07:40,411 Dat is te gek, Paul. 682 01:07:40,494 --> 01:07:41,994 Als u dit bevel geeft, 683 01:07:42,077 --> 01:07:46,869 zal er maar één man in een Frans uniform door Londen lopen… 684 01:07:46,952 --> 01:07:49,494 …en dat moet de moordenaar zijn die we zoeken. 685 01:07:50,744 --> 01:07:52,119 Begrijp je het wel? 686 01:07:53,327 --> 01:07:58,202 Dan kunnen we de anderen ook pakken! George, geef het bevel! 687 01:08:00,452 --> 01:08:02,036 Alleen jij kunt het doen. 688 01:08:02,994 --> 01:08:04,869 De Fransen staan onder jouw gezag. 689 01:08:06,661 --> 01:08:10,202 Goed, maar het zal waarschijnlijk het laatste bevel zijn dat ik geef. 690 01:08:12,536 --> 01:08:15,494 Die verdomde Engelsen! We mogen onze levens riskeren, 691 01:08:15,577 --> 01:08:17,952 boven Berlijn vliegen en sterven. 692 01:08:18,036 --> 01:08:21,452 Maar als we terugkeren naar het kamp, behandelen ze ons zo? 693 01:08:22,119 --> 01:08:23,536 Als gevangenen! 694 01:08:23,619 --> 01:08:24,494 Je hebt gelijk. 695 01:08:24,577 --> 01:08:30,036 Ik ben een soldaat die vecht voor een vrij Frankrijk, 696 01:08:30,119 --> 01:08:35,661 en dat zullen we ze laten zien. Alleen de Gaulle geeft ons bevelen. 697 01:08:35,744 --> 01:08:36,911 Kom op, we gaan! 698 01:08:55,786 --> 01:08:57,786 Hé, jij daar! Ben je Frans? 699 01:08:57,869 --> 01:08:59,369 Hoezo? Is het te zien? 700 01:09:13,119 --> 01:09:16,244 Eén, twee, drie, vier. Hé. 701 01:09:16,952 --> 01:09:21,161 Wat heeft dit te betekenen? Het moest maar één arme Fransman zijn. 702 01:09:22,786 --> 01:09:25,452 Kijk aan. 703 01:09:25,536 --> 01:09:30,202 De boze sergeant. Ik zal u wat advies geven… 704 01:09:30,286 --> 01:09:32,786 …aangezien u er ervaring mee heeft. 705 01:09:32,869 --> 01:09:36,286 Druip maar af met uw staart tussen uw benen. 706 01:09:36,952 --> 01:09:38,661 Wat zegt u, meneer? 707 01:09:38,744 --> 01:09:42,827 Ik zal uw mooie uniform helaas moeten bevuilen. 708 01:09:48,036 --> 01:09:48,869 Laat me los. 709 01:09:53,077 --> 01:09:54,161 Kom mee. 710 01:09:54,702 --> 01:09:56,619 Kom op jongens, daar gaan we. 711 01:10:23,952 --> 01:10:25,869 Zit u in de problemen, Sergeant? 712 01:10:25,952 --> 01:10:27,452 Hè? -Wat? 713 01:10:27,536 --> 01:10:28,536 Hé! 714 01:10:32,286 --> 01:10:33,911 Ik zal wel voor hem zorgen. 715 01:10:43,286 --> 01:10:44,202 Vuile eikel. 716 01:10:54,077 --> 01:10:55,244 Iedereen eruit. 717 01:10:59,786 --> 01:11:01,869 Goed gedaan, Stevens. Uw plan heeft gewerkt. 718 01:11:02,702 --> 01:11:03,869 Daar ben ik blij om. 719 01:11:05,744 --> 01:11:07,077 Hoe is hij daar gekomen? 720 01:11:07,161 --> 01:11:10,827 Toen we hem riepen, begon hij te schieten en rende hij daarheen. 721 01:11:19,827 --> 01:11:21,161 Jij langs de andere kant. 722 01:13:02,827 --> 01:13:05,286 Je bent ons uitleg verschuldigd, en ik… 723 01:13:05,369 --> 01:13:09,036 We moesten de kazerne sluiten om een Duitse spion te vangen. 724 01:13:09,119 --> 01:13:10,119 Uw papieren, heren. 725 01:13:10,202 --> 01:13:12,119 Ons excuses. U kunt gaan. 726 01:13:15,077 --> 01:13:17,452 U heeft een mooi uniform, sergeant. 727 01:13:18,494 --> 01:13:19,619 U ook, meneer. 728 01:13:21,869 --> 01:13:23,077 Stevens. 729 01:13:30,077 --> 01:13:31,744 Ja, Bentley. Wat is er? 730 01:13:32,744 --> 01:13:33,994 Hij is dood. 731 01:13:42,286 --> 01:13:43,452 Zelfmoord gepleegd. 732 01:13:45,827 --> 01:13:49,577 Een cyanidecapsule onder z'n tong. Ik ben niets te weten gekomen. 733 01:13:49,661 --> 01:13:50,744 Verdomme. 734 01:13:53,327 --> 01:13:55,786 Hij was onze enige kans om de anderen te vinden. 735 01:14:02,452 --> 01:14:03,869 En de radarstations. 736 01:14:03,952 --> 01:14:06,827 Ben je in één van de radarstations binnen geweest? 737 01:14:06,911 --> 01:14:10,661 In Portsmouth. Die basis is de sleutel. 738 01:14:10,744 --> 01:14:12,911 Ik hem wat vertraagd, meer kan ik niet doen alleen. 739 01:14:12,994 --> 01:14:14,744 Met meer mannen kan ik hem opblazen… 740 01:14:14,827 --> 01:14:17,702 …en een belangrijk deel van hun alarmsysteem uitschakelen. 741 01:14:17,786 --> 01:14:20,036 Hoeveel mannen staan er op de wacht? 742 01:14:20,119 --> 01:14:23,702 De basis is omringd door 38 mannen. 743 01:14:24,411 --> 01:14:28,161 Maar ik heb al passen, je kunt zo naar binnen. 744 01:14:28,744 --> 01:14:30,369 Er werkt iets niet, heren. 745 01:14:31,161 --> 01:14:34,869 Drie Duitse squadrons waren al boven Londen toen de radar ze zag. 746 01:14:35,827 --> 01:14:41,286 Misschien hebben ze nieuwe apparatuur zodat de radar ze niet ziet. 747 01:14:41,369 --> 01:14:43,494 Nee, daar hebben ze geen tijd voor gehad. 748 01:14:43,577 --> 01:14:45,869 Misschien is het een fout in onze installaties. 749 01:14:46,661 --> 01:14:49,744 We mogen de mogelijkheid van menselijke fouten niet negeren. 750 01:14:49,827 --> 01:14:53,911 Het is niet waarschijnlijk, maar ik heb een controle opgedragen. 751 01:14:59,327 --> 01:15:04,286 Hallo? Ja, meneer, nu meteen. Het is voor u, de minister-president. 752 01:15:06,744 --> 01:15:08,369 Ja, meneer, dit is Darving. 753 01:15:10,202 --> 01:15:14,369 Natuurlijk. Over tien minuten ben ik op Downing Street. 754 01:15:16,369 --> 01:15:18,702 Heren, de vergadering is verdaagd. 755 01:15:21,077 --> 01:15:22,119 George. 756 01:15:23,327 --> 01:15:25,952 Boven welke sectie zijn de Duitsers binnengekomen? 757 01:15:26,036 --> 01:15:27,411 Het zuidoosten. Waarom? 758 01:15:28,161 --> 01:15:29,202 Wacht eens even. 759 01:15:30,411 --> 01:15:32,869 Welk radarstation gaat over die zone? 760 01:15:32,952 --> 01:15:36,286 Haal geen gekke ideeën in je hoofd. 761 01:15:36,369 --> 01:15:41,244 De mannen in de radarstations zijn allemaal zorgvuldig uitgekozen. 762 01:15:41,327 --> 01:15:43,702 En als extra voorzorg verdeeld in groepen… 763 01:15:43,786 --> 01:15:45,661 …die om de dag dienst hebben. 764 01:15:45,744 --> 01:15:47,119 Kom op, George. 765 01:15:47,786 --> 01:15:48,702 Welke installatie? 766 01:15:50,827 --> 01:15:54,202 Vooruit dan. Die bij Portsmouth. 767 01:15:56,286 --> 01:15:57,244 Dank je wel. 768 01:16:06,286 --> 01:16:09,619 Aan de slag. Kom op, snel! 769 01:16:12,827 --> 01:16:16,661 Kom op, jongens. Schiet op! 770 01:16:17,827 --> 01:16:19,452 Sergeant. -Ja, meneer. 771 01:16:19,536 --> 01:16:21,827 Stuur iedereen de barakken in en laat niemand naar buiten. 772 01:16:21,911 --> 01:16:22,744 Ja, meneer. 773 01:16:22,827 --> 01:16:24,536 De tweede compagnie gaat met mij mee. 774 01:16:26,827 --> 01:16:28,952 Verdomme. Schiet op! 775 01:16:52,661 --> 01:16:56,202 Sergeant, wij zijn Engelsen in Engeland, de Duitsers zijn daar. 776 01:16:56,286 --> 01:16:58,827 Naar binnen. Ik volg alleen de bevelen op. 777 01:17:00,577 --> 01:17:01,994 Hé, sergeant. 778 01:17:02,744 --> 01:17:04,744 Hij begrijpt helemaal niets. 779 01:17:04,827 --> 01:17:06,369 Hij begrijpt niets? 780 01:17:24,202 --> 01:17:26,161 Dat is je kapitein, of niet? 781 01:17:26,952 --> 01:17:29,494 Ja, hij zit ons op de hielen. 782 01:17:30,369 --> 01:17:31,994 Hij weet niet met hoeveel we zijn. 783 01:17:33,202 --> 01:17:34,577 Ralph, Willy, Schmidt, 784 01:17:35,202 --> 01:17:37,619 vul jullie zakken en jullie ransels… 785 01:17:37,702 --> 01:17:38,786 …met dynamiet. 786 01:17:39,827 --> 01:17:42,244 Zodra jullie klaar zijn, proberen we weg te komen. 787 01:17:43,577 --> 01:17:44,827 Jullie weten wat te doen. 788 01:17:49,952 --> 01:17:52,452 U zult zich moeten verantwoorden, kapitein. 789 01:17:52,536 --> 01:17:56,411 Veel succes bij het vinden van uw Duitse spoken. 790 01:17:57,161 --> 01:17:59,161 Majoor, ik was… 791 01:18:02,286 --> 01:18:03,661 Open het vuur! 792 01:18:12,911 --> 01:18:15,286 Niet vuren! Hier zijn ze! 793 01:18:19,036 --> 01:18:20,744 Drie van jullie, die kant op. 794 01:18:22,369 --> 01:18:23,744 De rest met mij mee. 795 01:18:32,077 --> 01:18:33,494 Er komt een keer, Baker! 796 01:18:48,744 --> 01:18:50,411 Kijk uit. Hij zit op het dak. 797 01:19:36,619 --> 01:19:40,619 Niet vuren! Niet schieten! Ze hebben dynamiet! 798 01:19:49,786 --> 01:19:50,786 Goed. 799 01:19:53,327 --> 01:19:54,619 Steek de lonten aan. 800 01:20:04,577 --> 01:20:05,661 Naar buiten. 801 01:20:33,911 --> 01:20:36,619 Ambulance! Haal een ambulance. 802 01:20:45,411 --> 01:20:46,577 Schiet op, schiet op! 803 01:20:54,286 --> 01:20:56,661 Dus dit is de beroemde radar. 804 01:20:56,744 --> 01:20:58,077 Dat was het. 805 01:20:58,161 --> 01:20:59,327 Tja. 806 01:21:00,411 --> 01:21:04,161 Kom op, jongens! Kom hier. 807 01:21:04,786 --> 01:21:06,952 Kom op, luilakken! 808 01:21:07,036 --> 01:21:11,161 Het spijt me, meneer. Ik zou willen dat ik het fout had gehad. 809 01:21:11,244 --> 01:21:14,411 Het duurt één of twee dagen om de radar weer op orde te krijgen. 810 01:21:15,327 --> 01:21:18,369 Allemaal dankzij die verdomde saboteurs. 811 01:21:22,077 --> 01:21:24,244 Hoe weten we zeker dat er maar drie waren? 812 01:21:24,327 --> 01:21:25,702 TOEGANGSPAS 813 01:21:30,702 --> 01:21:32,286 Perfect. Absoluut perfect. 814 01:21:33,202 --> 01:21:36,161 Met deze pas kun je het controlecentrum van de basis binnenkomen. 815 01:21:38,161 --> 01:21:42,619 Met mijn nieuwe identiteit moet ik voorzichtig zijn met kapitein Stevens. 816 01:21:45,369 --> 01:21:48,536 We delen een huis. -Dat doet er niet toe… 817 01:21:48,619 --> 01:21:51,536 …want je zult hem doden voordat je in actie komt. 818 01:21:51,619 --> 01:21:53,327 Hij leidt Operatie Moedig. 819 01:21:53,994 --> 01:21:57,369 Vanaf nu moeten we Operatie Moedig uitschakelen. 820 01:21:58,827 --> 01:22:00,244 Zijn er bezwaren? 821 01:22:05,411 --> 01:22:06,411 Nee. 822 01:22:07,202 --> 01:22:11,577 Uitstekend. Een officier van het Derde Rijk dient te gehoorzamen. 823 01:22:11,661 --> 01:22:12,911 Impliciet. 824 01:22:14,827 --> 01:22:17,577 De operatie is gepland voor morgenavond. 825 01:22:17,661 --> 01:22:19,577 Gaan we binnenvallen? 826 01:22:20,911 --> 01:22:21,994 Ja, Karl. 827 01:22:22,077 --> 01:22:25,619 Het hangt af van ons succes. De Luftwaffe wil een verassingsaanval… 828 01:22:25,702 --> 01:22:28,036 …en daarom schakelen wij het verdedigingssysteem uit. 829 01:22:28,119 --> 01:22:29,994 Vernietig die papieren meteen. 830 01:22:32,702 --> 01:22:34,911 Laat geen spoor achter van je vorige identiteit. 831 01:22:37,702 --> 01:22:39,702 Ze hebben de bar doorzocht en Foster gebeld. 832 01:22:39,786 --> 01:22:41,869 Ik denk dat ze me doorhebben. 833 01:22:42,577 --> 01:22:45,536 Ze zullen vast hier komen. We moeten weg. 834 01:22:45,619 --> 01:22:47,411 Nee, jij niet, Sheila. 835 01:22:50,661 --> 01:22:53,994 Als ze jou pakken, is het met ons allemaal afgelopen. 836 01:22:56,452 --> 01:22:58,661 Majoor, denkt u niet dat… 837 01:22:58,744 --> 01:23:01,036 Sheila wist heel goed waar ze aan begon. 838 01:23:01,744 --> 01:23:02,952 Karl. 839 01:23:06,327 --> 01:23:08,994 Martin, niet Karl. 840 01:23:10,827 --> 01:23:11,786 Doe jij het. 841 01:24:33,661 --> 01:24:34,702 Stevens. 842 01:24:36,994 --> 01:24:40,702 Als je gelijk hebt, en dat heb je, kan dit één van de moordenaars zijn. 843 01:24:42,161 --> 01:24:44,411 Stevens, ik praat tegen je. 844 01:24:44,911 --> 01:24:47,119 Het spijt me, Bentley. Ziet u… 845 01:24:48,327 --> 01:24:50,036 Ik ken deze man. -Wat? 846 01:24:52,036 --> 01:24:53,119 Martin. 847 01:24:55,244 --> 01:24:56,952 Dat kan niet. 848 01:24:59,786 --> 01:25:02,786 Alhoewel, 849 01:25:03,494 --> 01:25:05,369 op de brug toen we terugtrokken, 850 01:25:06,244 --> 01:25:08,952 waren we niet ver van waar mijn mannen gedood waren. 851 01:25:10,452 --> 01:25:12,744 Luitenant Martin Donovan, 852 01:25:14,036 --> 01:25:16,952 recentelijk verbonden aan de 143e infanterie brigade, 853 01:25:18,077 --> 01:25:22,036 is waarschijnlijk een Duitse spion. 854 01:25:23,036 --> 01:25:24,786 Luitenant Martin Donovan? 855 01:25:25,702 --> 01:25:28,911 Is dat niet… -Ja, dat is hem. 856 01:25:30,327 --> 01:25:32,494 Die bij kapitein Stevens woont. 857 01:25:32,577 --> 01:25:35,327 Ik kan hier niet meer tegen, sergeant. 858 01:25:35,411 --> 01:25:39,202 Dit is geen oorlog. Dit is een kruiswoordpuzzel. 859 01:25:39,286 --> 01:25:42,911 Blijf schrijven! En probeer dit soort bevelen niet te begrijpen. 860 01:25:43,536 --> 01:25:45,161 Straks wordt je nog kolonel. 861 01:25:49,119 --> 01:25:50,494 Sergeant Mulligan. 862 01:25:51,661 --> 01:25:54,369 Oh, ja, meneer. Ja, meneer. 863 01:25:55,952 --> 01:25:56,952 Nee, meneer. 864 01:25:58,202 --> 01:26:00,119 Kapitein Stevens is er niet. 865 01:26:00,202 --> 01:26:01,952 Goed, dank u wel, sergeant. 866 01:26:03,536 --> 01:26:04,869 Zeg maar tot ziens voor me. 867 01:26:04,952 --> 01:26:06,869 Weet je het echt zeker? 868 01:26:06,952 --> 01:26:08,077 Echt, George? 869 01:26:09,077 --> 01:26:11,202 Ik geef vandaag de bevelen, Meg. 870 01:26:11,286 --> 01:26:12,827 Ik wil alleen… 871 01:26:23,619 --> 01:26:26,286 Ten minste 200 bommenwerpers en 400 jachtvliegtuigen. 872 01:26:26,369 --> 01:26:28,244 Dit is de eerste aanval overdag op volle kracht. 873 01:26:28,327 --> 01:26:31,827 Over tien minuten zijn ze boven ons. Hun doel is Londen. 874 01:26:32,952 --> 01:26:36,619 Alle vliegtuigen moeten direct vertrekken en naar Londen vliegen. 875 01:27:34,369 --> 01:27:38,577 Achtung, achtung. Een Brits squadron van jachtvliegtuigen… 876 01:27:38,661 --> 01:27:40,744 …komt naar ons toe op elf uur. 877 01:27:41,661 --> 01:27:43,411 Voorbereiden op de aanval. 878 01:29:22,661 --> 01:29:26,077 De vijand zal proberen een enorme hoeveelheid troepen te laten landen… 879 01:29:26,161 --> 01:29:27,202 …langs onze kust. 880 01:29:29,369 --> 01:29:32,744 We moeten doorgaan met Operatie Instorten. 881 01:29:41,411 --> 01:29:45,577 Dank u wel dat u me het bevel over het zevende squadron heeft gegeven. 882 01:29:45,661 --> 01:29:47,786 En de operaties op de basis? 883 01:29:48,744 --> 01:29:51,244 Zij kunnen prima zonder mij. 884 01:29:51,327 --> 01:29:52,411 Goed dan, Taylor. 885 01:29:52,494 --> 01:29:56,036 Als ik jouw leeftijd had, zat ik ook liever in de actieve dienst. 886 01:29:56,119 --> 01:29:57,744 Ik benijd je. 887 01:30:02,536 --> 01:30:03,452 Paul. 888 01:30:05,827 --> 01:30:07,244 Paul. 889 01:30:10,869 --> 01:30:12,911 Toe maar. Schiet maar. 890 01:30:15,744 --> 01:30:17,369 Waar wacht je op? 891 01:30:17,452 --> 01:30:20,286 Jij en je vrienden zullen er inmiddels gewend aan zijn. 892 01:30:21,286 --> 01:30:24,786 Waar ben je begonnen? In Frankrijk? 893 01:30:26,577 --> 01:30:28,411 Je hebt mijn leven daar gered. 894 01:30:30,077 --> 01:30:32,702 En nu is het tijd dat ik de schuld aflos. 895 01:30:33,202 --> 01:30:34,619 Gevoelens. 896 01:30:35,411 --> 01:30:39,036 En zulke nobele gevoelens. Als de Führer je zou horen. 897 01:30:39,119 --> 01:30:41,036 Ik ben maar een militair, Paul. 898 01:30:42,202 --> 01:30:43,494 Net als jij. 899 01:30:48,411 --> 01:30:49,577 Op ons. 900 01:32:46,994 --> 01:32:51,702 In sector 52-34, twee squadrons boven kwadrant C4. 901 01:32:51,786 --> 01:32:53,244 Er zijn er minstens 1.000. 902 01:32:53,327 --> 01:32:55,619 Ze blijven opstijgen in Frankrijk. 903 01:32:58,244 --> 01:33:01,244 Breng alle beschikbare troepen samen boven het Kanaal. 904 01:33:02,327 --> 01:33:04,411 We moeten alles doen om ze te stoppen. 905 01:33:05,661 --> 01:33:07,077 Moge God Engeland bijstaan. 906 01:34:24,994 --> 01:34:28,202 Commandant aan squadron. Engelse jachtvliegtuigen op elf uur. 907 01:34:31,786 --> 01:34:33,827 In positie. Daan gaan we, mannen. 908 01:34:44,202 --> 01:34:45,577 Ik zal ze tegenhouden… 909 01:34:45,661 --> 01:34:47,244 …zodat de bommenwerper er langs kan. 910 01:34:47,911 --> 01:34:49,536 Goed, succes. 911 01:35:18,744 --> 01:35:20,911 Ga hoog boven de bommenwerpers in formatie. 912 01:35:20,994 --> 01:35:23,161 We moeten voorkomen dat ze Londen vernietigen. 913 01:35:40,411 --> 01:35:41,702 Doorlopen. 914 01:37:22,452 --> 01:37:25,702 Sergeant, ik wil niet storen, 915 01:37:26,786 --> 01:37:29,286 maar waarom gaan we niet naar de schuilkelder? 916 01:37:29,369 --> 01:37:31,077 Houd je mond. 917 01:37:33,411 --> 01:37:34,994 Val me niet lastig. 918 01:37:35,077 --> 01:37:38,411 Ik heb al gezegd, we gaan niet weg tot de kapitein er is. 919 01:37:39,077 --> 01:37:41,494 Sergeant, als we hier blijven, 920 01:37:41,577 --> 01:37:44,161 zijn we allemaal dood als de kapitein terugkomt. 921 01:38:00,869 --> 01:38:03,911 Daisy aan operatiebasis. Daisy aan operatiebasis. 922 01:38:03,994 --> 01:38:06,119 Stuur alles wat kan vliegen de lucht in. 923 01:38:06,202 --> 01:38:08,161 Schiet op, of Engeland wordt weggevaagd! 924 01:38:08,244 --> 01:38:10,494 Operatiebasis aan Daisy. 925 01:38:10,577 --> 01:38:14,077 De Duitsers vallen ook Dover, Sheffield en Birmingham aan. 926 01:38:15,202 --> 01:38:17,411 Ik kan geen andere vliegtuigen sturen. 927 01:38:17,994 --> 01:38:21,202 Verdomme! Dat zijn afleidingsmanoeuvres. Ik herhaal, 928 01:38:21,286 --> 01:38:24,661 en dat is een bevel, alle vliegtuigen boven Londen. 929 01:38:26,452 --> 01:38:27,619 Halt! 930 01:38:31,077 --> 01:38:34,577 Schiet op. We hebben transformatoren met topprioriteit. 931 01:38:34,661 --> 01:38:37,244 Ja, meneer. Eén momentje. 932 01:38:51,702 --> 01:38:54,994 Topprioriteit. Verbindt me met Operatie Moe… 933 01:38:59,786 --> 01:39:00,911 Halt! Stop! 934 01:40:05,286 --> 01:40:07,744 Er zijn er te veel. We kunnen ze niet aan! 935 01:40:07,827 --> 01:40:09,744 Daisy aan basis. Daisy aan basis! 936 01:40:09,827 --> 01:40:12,827 Geef antwoord! Waar is de versterking? 937 01:40:12,911 --> 01:40:14,911 Operatiebasis aan Daisy. 938 01:40:14,994 --> 01:40:18,911 We sturen alle gevechtsvliegtuigen in de andere regio's naar Londen. 939 01:40:23,161 --> 01:40:24,286 Meneer. 940 01:40:25,077 --> 01:40:27,827 Is er nieuws over de Duitsers? -Nee, meneer. 941 01:40:27,911 --> 01:40:30,744 De poortbewaker van de operatiebasis heeft gebeld, 942 01:40:30,827 --> 01:40:32,202 maar de verbinding werd verbroken. 943 01:40:36,577 --> 01:40:37,911 Mulligan. -Ja, meneer? 944 01:40:38,619 --> 01:40:40,869 Als je de leiding had over een gewapende groep… 945 01:40:41,786 --> 01:40:45,161 …in het territorium van de vijand, waar zou je dan toeslaan? 946 01:40:45,786 --> 01:40:48,744 Nou, even denken. Ik… 947 01:40:49,327 --> 01:40:50,702 Het controlecentrum. 948 01:40:52,161 --> 01:40:55,161 Het controlecentrum, Mulligan. Dat is waar je zou toeslaan. 949 01:40:55,244 --> 01:40:58,619 Zodra het controlecentrum vernietigd is, komen er geen bevelen door. 950 01:40:59,244 --> 01:41:00,077 Kom op. 951 01:41:05,744 --> 01:41:08,869 Zigeunerleider aan controle. Zigeunerleider aan controle. 952 01:41:09,452 --> 01:41:11,869 Zigeunerleider aan controle. Kom op. 953 01:41:11,952 --> 01:41:15,369 Zigeuner twee aan controle. Zigeuner twee aan controle. Antwoord! 954 01:41:15,452 --> 01:41:18,994 Zigeuner drie aan controle. Zigeuner drie aan controle. Antwoord! 955 01:41:19,077 --> 01:41:21,702 Hallo? Hallo? Wat is er aan de hand? Hallo? 956 01:41:24,286 --> 01:41:25,286 Niet bewegen! 957 01:41:26,536 --> 01:41:29,119 Handen op je hoofd. 958 01:41:32,119 --> 01:41:34,452 Neem ze mee naar buiten. Snel. 959 01:41:34,952 --> 01:41:38,244 Kom op. Handen op je hoofd. 960 01:41:46,161 --> 01:41:47,036 Kom mee. 961 01:41:47,119 --> 01:41:49,911 Kom op. -Zo ja… 962 01:41:50,702 --> 01:41:52,202 Schakel alle contacten uit. 963 01:42:19,452 --> 01:42:24,619 Daisy aan basis, waarom antwoord u niet? Daisy aan basis, Daisy aan basis! 964 01:42:24,702 --> 01:42:28,036 Antwoord, verdomme! Waar is de versterking? 965 01:42:28,119 --> 01:42:29,827 Antwoord! 966 01:42:48,911 --> 01:42:49,994 Kom op. 967 01:42:52,036 --> 01:42:53,202 Wat gebeurt er? 968 01:42:55,577 --> 01:42:56,702 Ben jij dat, Herman? 969 01:43:00,911 --> 01:43:03,036 Ik ben Herman niet. 970 01:43:06,202 --> 01:43:08,452 Perfect, laten we gaan. 971 01:43:09,036 --> 01:43:10,744 Steek de lonten aan over vijf minuten. 972 01:43:10,827 --> 01:43:13,286 Majoor. -Ja. 973 01:43:13,369 --> 01:43:14,827 Zij die binnen zitten? 974 01:43:15,619 --> 01:43:16,911 Blaas ze op. 975 01:43:17,536 --> 01:43:18,661 Laten we gaan. 976 01:43:35,577 --> 01:43:37,869 Mulligan, u neemt die kant. -Ja, meneer. 977 01:43:54,494 --> 01:43:56,577 Het is niets. Niets. 978 01:44:04,244 --> 01:44:05,244 Hé. 979 01:44:15,161 --> 01:44:16,244 Martin! 980 01:44:17,827 --> 01:44:20,369 Martin. Ze zijn er. Blaas het op. 981 01:44:39,411 --> 01:44:40,827 Martin. 982 01:44:45,494 --> 01:44:47,994 Het is voorbij, geef je over. 983 01:44:52,036 --> 01:44:53,327 Martin. 984 01:44:54,369 --> 01:44:57,286 Het is voorbij, geef je over. 985 01:45:19,619 --> 01:45:20,744 Sorry. 986 01:45:22,536 --> 01:45:27,911 Je had kunnen weten dat een Duitse officier… 987 01:45:29,036 --> 01:45:32,786 …zich nooit… overgeeft. 988 01:45:41,994 --> 01:45:43,577 DUINKERKE 989 01:45:53,077 --> 01:45:56,161 De Duitsers hebben hun troepen ingezet, duizenden vliegtuigen. 990 01:45:56,244 --> 01:45:57,452 Dit is een bevel. 991 01:45:57,536 --> 01:45:59,952 Alle beschikbare luchtvoertuigen naar Londen. 992 01:46:00,494 --> 01:46:03,827 Waar zijn de vliegtuigen, als ze niet komen, zijn we verloren! 993 01:46:04,702 --> 01:46:07,994 George, hou vol. Het duurt niet lang. Ze komen eraan. 994 01:46:08,077 --> 01:46:09,411 Geef antwoord! 995 01:46:18,036 --> 01:46:19,077 George! 996 01:46:33,869 --> 01:46:37,952 Consul radio naar coördinaten 12-234. 997 01:46:38,036 --> 01:46:40,827 Bevestig richting, 33,2 graden. 998 01:46:41,452 --> 01:46:43,452 Begrepen. Over en uit. 999 01:46:49,827 --> 01:46:53,827 Geef antwoord Wolf operatiebasis. Geef antwoord Wolf operatiebasis. 1000 01:46:56,161 --> 01:46:58,411 Dit is de operatiebasis. 1001 01:46:59,202 --> 01:47:01,452 De Britse jachtvliegtuigen komen uit alle richtingen. 1002 01:47:02,702 --> 01:47:06,286 Er zijn er opeens veel meer, ze zullen ons wegvagen. 1003 01:47:07,786 --> 01:47:10,202 Ga door met de missie van ons land, wat er ook gebeurt. 1004 01:47:14,286 --> 01:47:16,411 Het is maar een schram, mijn jongen. 1005 01:47:17,786 --> 01:47:21,744 En er zijn een paar leuke verpleegsters in het ziekenhuis. 1006 01:47:21,827 --> 01:47:23,994 Ik ben niet bezorgd om mijn been, sergeant. 1007 01:47:24,077 --> 01:47:25,036 Oh, nee? 1008 01:47:25,119 --> 01:47:27,202 Maar wie gaat mijn pensioen betalen? 1009 01:47:27,286 --> 01:47:28,869 Churchill of Hitler? 1010 01:47:30,702 --> 01:47:31,661 Oh. 1011 01:47:50,827 --> 01:47:52,952 Uw uniformen zijn ingepakt. 1012 01:47:53,036 --> 01:47:55,286 Nog één en dan zijn uw tassen klaar. 1013 01:48:00,827 --> 01:48:02,744 Als ik zo vrij mag zijn, meneer, 1014 01:48:02,827 --> 01:48:06,077 de leden van de commissie zijn een stelletje oude dames… 1015 01:48:08,161 --> 01:48:12,161 …ze sturen slimme mensen zoals u en ik weer de infanterie in. 1016 01:48:12,744 --> 01:48:14,077 Geen zorgen, sergeant, 1017 01:48:14,161 --> 01:48:17,577 we komen vast weer terug om meer last te veroorzaken. 1018 01:48:17,661 --> 01:48:19,619 Oh, dat zeker, kapitein. 1019 01:48:21,327 --> 01:48:23,494 Maar zodra Engeland heeft gewonnen, 1020 01:48:23,577 --> 01:48:25,869 gaat Donald Mulligan… 1021 01:48:25,952 --> 01:48:28,494 …een jaar lang op z'n reet zitten. 1022 01:48:28,994 --> 01:48:32,286 Wat een gedoe. Ga hierheen. Ga daarheen. 1023 01:48:33,202 --> 01:48:34,161 Nooit wat rust. 1024 01:48:34,244 --> 01:48:37,869 Altijd iemand die voor problemen zorgt. 1025 01:48:38,619 --> 01:48:40,119 Nee, meneer. Nee, meneer. 1026 01:48:40,702 --> 01:48:42,952 Ik zal er meer dan genoeg van hebben. 1027 01:48:43,744 --> 01:48:46,369 Oh trouwens, ik was het bijna vergeten. 1028 01:48:46,952 --> 01:48:48,077 Jones heeft… 1029 01:48:48,161 --> 01:48:49,911 …zich laten overplaatsen naar Birmingham. 1030 01:48:52,744 --> 01:48:54,411 Ze vertrekt over een uur. 1031 01:49:07,619 --> 01:49:11,369 De Nottingham Express vertrekt van perron drie. 1032 01:49:12,911 --> 01:49:16,702 De trein naar Edinburgh vertrekt 20 minuten later dan gepland. 1033 01:49:16,786 --> 01:49:20,619 Het legerpersoneel dient perron zes niet te betreden… 1034 01:49:20,702 --> 01:49:22,494 …tot nader order. 1035 01:49:43,411 --> 01:49:46,702 Attentie, alstublieft. Attentie, alstublieft. 1036 01:49:46,786 --> 01:49:49,702 Dit is een bericht van de minster-president, 1037 01:49:49,786 --> 01:49:51,952 de Hoogedelachtbare Winston Churchill. 1038 01:49:52,786 --> 01:49:56,452 Het luchtgevecht dat de laatste weken… 1039 01:49:56,536 --> 01:49:59,161 …heeft plaatsgevonden boven dit eiland… 1040 01:49:59,244 --> 01:50:02,327 …heeft recentelijk een intense vorm aangenomen. 1041 01:50:03,202 --> 01:50:06,411 Het is nog te vroeg om aan te geven… 1042 01:50:06,494 --> 01:50:09,494 …wat de omvang en de duur ervan zal zijn. 1043 01:50:09,577 --> 01:50:14,411 Het is duidelijke dat Herr Hitler niet kan toegeven dat hij verslagen is… 1044 01:50:14,494 --> 01:50:19,036 …bij een luchtaanval op Groot-Brittannië zonder schade op te lopen. 1045 01:50:19,619 --> 01:50:21,869 De dank van ieder huishouden op ons eiland… 1046 01:50:21,952 --> 01:50:26,161 …in ons rijk en over de hele wereld, 1047 01:50:26,244 --> 01:50:30,702 behalve onder de schuldigen, gaat uit naar de mannen in de Britse luchtmacht… 1048 01:50:30,786 --> 01:50:35,536 …die onverschrokken in hun constante strijd… 1049 01:50:35,619 --> 01:50:36,952 …met dodelijk gevaar… 1050 01:50:37,744 --> 01:50:42,536 …het tij van de Wereldoorlog doen keren dankzij hun bekwaamheid en toewijding. 1051 01:50:43,369 --> 01:50:46,202 Nooit in de geschiedenis van oorlogvoering… 1052 01:50:46,286 --> 01:50:50,619 …hebben zo velen zo veel te danken gehad aan zo weinigen. 1053 01:50:51,619 --> 01:50:53,327 Onze gedachten zijn bij… -Paul, ik… 1054 01:50:53,411 --> 01:50:54,744 …de vliegtuigpiloten… 1055 01:50:54,827 --> 01:50:59,494 …wiens briljante optreden we elke dag met onze eigen ogen zien. 1056 01:50:59,577 --> 01:51:02,452 Ik hoop en ik bid… 1057 01:51:02,536 --> 01:51:05,619 …dat wij onze overwinning waardig zullen zijn… 1058 01:51:05,702 --> 01:51:09,911 …wanneer wij die na zwoegen en beproevingen zullen behalen. 1059 01:51:37,744 --> 01:51:40,161 EINDE 1060 01:51:40,244 --> 01:51:42,702 Ondertiteld door: Deirdre Malone 79672

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.