Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:08,786 --> 00:02:10,911
Frankrijk, mei 1940.
2
00:02:10,994 --> 00:02:14,411
Na maanden in afwachting van oorlog,
begonnen de Nazi's met de Blitzkrieg.
3
00:02:15,369 --> 00:02:16,994
Op 10 mei vielen
gepantserde divisies met luchtsteun…
4
00:02:17,077 --> 00:02:20,411
…snel Nederland en België binnen.
5
00:02:20,494 --> 00:02:25,036
Op 25 mei bereikten de troepen van
generaal von Kleist Bologna en Calais.
6
00:02:25,119 --> 00:02:28,411
Op 28 mei gaf
de Belgische koning Leopold zich over.
7
00:02:29,077 --> 00:02:32,327
Het zesde Duitse leger bevond
zich op 50 kilometer van Oostende.
8
00:02:35,702 --> 00:02:39,702
De Britten en de overgebleven
Belgische en Franse legers…
9
00:02:39,786 --> 00:02:45,494
…zaten vast op een smalle kuststrook
tussen Grevelingen en Dupont.
10
00:02:46,619 --> 00:02:50,411
Generaal Lord Gort, gezagvoerder
van de Britse expeditionaire troepen,
11
00:02:50,494 --> 00:02:55,577
gaf het bevel om Operatie Dynamo,
de terugtrekking, te beginnen.
12
00:02:57,786 --> 00:03:01,119
Admiraal Ramsay beval
alle beschikbare schepen en boten,
13
00:03:01,202 --> 00:03:05,786
de marine, de koopvaardijvloot,
sleepboten, vissersboten,
14
00:03:05,869 --> 00:03:08,536
reddingsboten, sloepen en plezierboten…
15
00:03:08,619 --> 00:03:12,994
…naar Duinkerke te varen, en de Britse
expeditionaire troepen op te pikken…
16
00:03:13,077 --> 00:03:15,202
…en naar Engeland te brengen.
17
00:03:18,661 --> 00:03:20,119
Op 29 mei…
18
00:03:21,036 --> 00:03:24,952
…begon de evacuatie
van de Britten uit Duinkerke.
19
00:03:27,411 --> 00:03:29,661
En daar?
-Doe het goed.
20
00:03:29,744 --> 00:03:31,077
Er is geen tijd te verliezen.
21
00:03:31,161 --> 00:03:34,494
Hier. Draag het gewoon. Zo, ja.
22
00:03:34,994 --> 00:03:36,577
Het hoeft niet diep te zijn.
23
00:03:37,411 --> 00:03:39,369
Zo, ja. Ga door.
24
00:03:44,786 --> 00:03:47,744
De mijn moet
volledig bedekt zijn en de kabel ook.
25
00:03:51,411 --> 00:03:53,786
Ik kan ze horen.
Ze komen eraan. Zoek dekking.
26
00:03:53,869 --> 00:03:55,161
Zoek dekking, mannen!
27
00:04:05,702 --> 00:04:07,202
Daar komen ze. Klaar?
28
00:04:07,286 --> 00:04:08,536
Ja, meneer.
29
00:04:29,452 --> 00:04:31,161
Vuren!
30
00:04:48,911 --> 00:04:51,202
Hallo? Hallo?
31
00:04:51,286 --> 00:04:53,077
Hè, stelletje eikels!
32
00:04:53,161 --> 00:04:55,911
Ik probeer te bellen hier!
33
00:05:01,619 --> 00:05:02,827
Wat zeg je?
34
00:05:04,536 --> 00:05:06,494
Hé, Baker! Pak eens!
35
00:05:09,202 --> 00:05:10,494
Hallo?
36
00:05:15,661 --> 00:05:17,952
Wat is er, sergeant?
-Hoofkwartier, meneer.
37
00:05:18,036 --> 00:05:19,536
We moeten terugtrekken.
38
00:05:19,619 --> 00:05:21,036
Ze kunnen oprotten.
39
00:05:28,244 --> 00:05:29,452
Dat scheelde weinig.
40
00:05:45,661 --> 00:05:47,536
Wat zegt u?
-Geef hier.
41
00:05:47,619 --> 00:05:50,577
Hé, jij, generaal van de achterste linie,
42
00:05:51,702 --> 00:05:53,661
zit je nog steeds op je reet?
43
00:05:54,619 --> 00:05:55,744
Wat?
44
00:05:56,411 --> 00:05:58,744
Ik versta er niks van.
45
00:06:57,036 --> 00:06:58,369
Staakt het vuren.
46
00:07:01,994 --> 00:07:06,452
Hallo? Zeg het maar.
47
00:07:06,994 --> 00:07:08,994
Wat? Maar…
-Wat is er, sergeant?
48
00:07:09,077 --> 00:07:10,161
Alstublieft, meneer.
49
00:07:14,369 --> 00:07:15,411
Ja, meneer.
50
00:07:17,161 --> 00:07:18,786
Over en uit.
51
00:07:23,161 --> 00:07:24,411
Okè, mannen.
52
00:07:25,286 --> 00:07:27,369
Ik wil dat niemand gaat opscheppen…
53
00:07:27,452 --> 00:07:29,119
…dat we de Duitsers hebben gepakt.
54
00:07:30,994 --> 00:07:32,577
We moesten terugtrekken, niet vechten.
55
00:07:32,661 --> 00:07:33,786
Wat?
56
00:07:35,661 --> 00:07:37,827
Luitenant.
-Ja, meneer.
57
00:07:38,494 --> 00:07:40,786
Neem de eerste compagnie mee
en haal ze uit de strijd.
58
00:07:40,869 --> 00:07:42,327
En kom daarna terug.
59
00:07:42,411 --> 00:07:43,286
Oké, meneer.
60
00:07:43,369 --> 00:07:44,661
Sergeant.
-Ja, meneer.
61
00:07:44,744 --> 00:07:46,411
Neem de tweede en derde compagnie mee.
62
00:07:46,494 --> 00:07:48,077
Ze moeten de brug vernietigen.
63
00:07:48,161 --> 00:07:50,369
Anders worden
de terugtrekkende Fransen omsingeld.
64
00:07:50,452 --> 00:07:52,077
Ja, meneer. Kom op.
-Laten we gaan.
65
00:09:51,952 --> 00:09:53,161
Blijven lopen.
66
00:09:54,911 --> 00:09:57,286
Stop hier. Zoek dekking.
67
00:10:17,077 --> 00:10:18,661
Niet vuren.
68
00:10:18,744 --> 00:10:20,036
Kijk aan.
69
00:10:23,286 --> 00:10:25,577
We wisten niet dat er
meer Engelse troepen in het bos waren.
70
00:10:25,661 --> 00:10:27,327
We dachten dat het de vijand was.
71
00:10:28,536 --> 00:10:30,286
Precies, luitenant.
72
00:10:53,536 --> 00:10:56,327
Majoor. Deze man is dood.
73
00:10:56,411 --> 00:11:00,577
In het Engels.
Het is essentieel dat je Engels spreekt.
74
00:11:01,077 --> 00:11:03,369
Laat je gedachten
en gevoelens in het Duits,
75
00:11:03,452 --> 00:11:05,994
maar spreek de taal van de vijand.
76
00:11:07,494 --> 00:11:08,869
Ja, meneer.
77
00:11:08,952 --> 00:11:12,661
Pak hun identiteitsplaatjes en zakboekjes.
78
00:11:12,744 --> 00:11:13,744
Snel.
79
00:11:25,744 --> 00:11:26,911
Leer je nieuwe naam.
80
00:11:28,327 --> 00:11:29,994
Een fout kan alles verpesten.
81
00:11:39,452 --> 00:11:41,952
We zullen opsplitsen
en zien elkaar in Londen.
82
00:11:42,536 --> 00:11:44,036
En onthoud,
83
00:11:44,119 --> 00:11:47,661
jullie mogen iedereen doden
die de bevelen niet opvolgt.
84
00:11:47,744 --> 00:11:49,786
We gaan de Britse eenheden infiltreren.
85
00:12:06,702 --> 00:12:10,286
Wat doe je, domkop?
Wil je ons allemaal opblazen?
86
00:12:10,369 --> 00:12:14,119
Hodgekiss, eikel!
Zit niet te spelen met die tape!
87
00:12:17,036 --> 00:12:18,786
Klaar, sergeant?
-Ja, meneer.
88
00:12:21,119 --> 00:12:23,911
Waar zijn de mannen van de
eerste compagnie?
89
00:12:23,994 --> 00:12:25,869
Ze hadden hier al moeten zijn.
90
00:12:27,452 --> 00:12:28,994
Sergeant.
-Ja, meneer.
91
00:12:29,077 --> 00:12:30,869
Neemt u het over. Ik ga terug.
92
00:12:30,952 --> 00:12:34,161
Als ik binnen tien minuten niet terug ben,
blaas je de brug op.
93
00:12:34,244 --> 00:12:36,494
Als ik zo vrij mag zijn, meneer.
-Sergeant.
94
00:12:36,577 --> 00:12:39,619
Zult u ooit bevelen opvolgen
zonder commentaar te geven?
95
00:12:44,786 --> 00:12:46,786
Moet u horen wie het zegt.
96
00:12:48,036 --> 00:12:50,244
Kom op, luilakken!
97
00:12:51,827 --> 00:12:53,036
Hé, jij daar!
98
00:12:54,286 --> 00:12:57,744
Als je daar gaat zitten,
verbrand je je kont.
99
00:12:57,827 --> 00:13:00,369
Waar wacht je op? Op de Duitsers?
100
00:14:24,744 --> 00:14:28,327
Steek ze maar aan, Sullivan.
-Ja.
101
00:14:31,994 --> 00:14:33,202
Donaldson.
102
00:14:40,661 --> 00:14:41,827
Hodgekiss.
103
00:14:49,244 --> 00:14:51,661
Goed, jongens. We moeten opschieten.
104
00:14:59,994 --> 00:15:01,494
Mijn god! De kapitein!
105
00:15:05,202 --> 00:15:08,869
Hé, jij! Stop! Ga terug!
106
00:15:08,952 --> 00:15:09,952
Ga terug!
107
00:15:17,744 --> 00:15:22,494
Rennen, rennen! De brug gaat ontploffen!
108
00:15:28,411 --> 00:15:29,494
Rennen!
109
00:15:49,619 --> 00:15:50,536
De kapitein.
110
00:15:55,577 --> 00:15:56,827
Hij heeft het gehaald!
111
00:15:57,327 --> 00:15:58,911
Alles goed?
-Ja.
112
00:15:59,411 --> 00:16:01,744
Duizendmaal dank.
U heeft mijn leven gered.
113
00:16:01,827 --> 00:16:02,911
Het is niets.
114
00:16:03,786 --> 00:16:07,119
Dat was vast mijn Hongaarse kant
die naar boven kwam.
115
00:16:07,202 --> 00:16:08,911
U had vast hetzelfde gedaan.
116
00:16:09,661 --> 00:16:11,286
Het spijt me, meneer.
117
00:16:11,369 --> 00:16:14,077
Het was het enige wat
in me op kwam om u terug te laten keren.
118
00:16:14,161 --> 00:16:15,536
Dank u wel, Sergeant.
119
00:16:15,619 --> 00:16:18,702
Gelukkig schiet je zo slecht
dat je het doel hebt gemist.
120
00:16:19,869 --> 00:16:21,286
En de mannen van de eerste compagnie?
121
00:16:21,911 --> 00:16:23,119
Dood.
122
00:16:24,244 --> 00:16:25,244
Allemaal.
123
00:16:27,077 --> 00:16:28,744
Geen enkele overlevende.
124
00:16:29,702 --> 00:16:33,119
Heel vreemd. Ik begrijp er niets van.
125
00:16:42,994 --> 00:16:45,036
Kijk eens wat
sergeant Mulligan heeft gevonden.
126
00:16:51,619 --> 00:16:52,869
Hé, stop.
127
00:16:53,994 --> 00:16:56,327
Wie wil er een lift naar Piccadilly?
128
00:16:57,411 --> 00:16:59,702
Goed gedaan, sergeant.
-Dank u wel, meneer.
129
00:17:00,702 --> 00:17:02,827
Wilt u een lift, meneer?
-Bedankt, sergeant.
130
00:17:05,911 --> 00:17:07,036
Kom op, rijden maar.
131
00:17:07,119 --> 00:17:09,661
Toeter met de claxon.
Waar denk je dat ie voor is?
132
00:18:07,411 --> 00:18:10,161
Kom op, geen foto's.
We hebben werk te doen.
133
00:18:32,661 --> 00:18:34,452
Als ik zo vrij mag zijn, meneer,
134
00:18:35,286 --> 00:18:37,244
de Britse marine lijkt kleiner geworden…
135
00:18:37,327 --> 00:18:40,286
…tot niet veel meer
dan een paar speelgoedboten.
136
00:18:41,786 --> 00:18:43,786
Ze zijn er beter aan toe dan het leger.
137
00:18:44,494 --> 00:18:46,369
Als Hitler nu in Engeland zou landen,
138
00:18:46,452 --> 00:18:49,494
zou alleen de scouting
er zijn om te vechten.
139
00:19:14,869 --> 00:19:16,827
Oké, Mulligan. Laten we gaan.
140
00:19:16,911 --> 00:19:18,619
Oké, laten we gaan.
141
00:20:05,786 --> 00:20:09,577
Vliegtuigen! Ga liggen!
142
00:21:07,619 --> 00:21:11,161
Kom op, als jullie niet achtergelaten
willen worden op het strand.
143
00:21:19,911 --> 00:21:22,119
Martin, alles goed?
144
00:21:23,036 --> 00:21:24,494
Met mij is alles goed.
145
00:22:45,619 --> 00:22:47,452
Eén geraakt, maar ze zullen terugkomen.
146
00:22:47,536 --> 00:22:49,452
Ze zullen terugkomen.
-Wegwezen hier.
147
00:23:09,411 --> 00:23:11,411
Hé, ik kan niet zwemmen!
148
00:23:39,411 --> 00:23:42,619
Kom op. Blijf lopen. Blijf lopen. Ga door.
149
00:23:42,702 --> 00:23:43,952
Kom op. Blijven lopen!
150
00:23:44,036 --> 00:23:46,661
Ik zie je in Londen.
-Hé, pas op, kikker!
151
00:23:46,744 --> 00:23:47,911
Voorzichtig, vriend.
152
00:23:47,994 --> 00:23:49,119
Luister eens.
153
00:23:49,202 --> 00:23:52,869
Jullie hadden achter de Maginotlinie
moeten blijven in plaats van terugtrekken.
154
00:23:52,952 --> 00:23:54,411
We vluchten net als jullie…
155
00:23:54,494 --> 00:23:56,619
…om tegen de Nazi's te blijven vechten.
156
00:23:56,702 --> 00:23:58,077
Jij kleine…
157
00:23:58,161 --> 00:24:00,827
Hou daar mee op, sergeant! Hou op!
158
00:24:00,911 --> 00:24:04,077
Ze komen niet naar Engeland op de thee.
159
00:24:04,911 --> 00:24:06,286
Kom op, we gaan.
160
00:24:07,036 --> 00:24:08,911
Kom op, monsieur.
161
00:24:09,827 --> 00:24:11,286
Wees welkom.
162
00:24:22,494 --> 00:24:27,119
Maak me wakker
zodra jullie de thee ruiken.
163
00:24:27,202 --> 00:24:29,286
Dan zijn we in Dover.
164
00:25:52,327 --> 00:25:53,661
Attentie, attentie.
165
00:25:53,744 --> 00:25:56,286
Ga direct naar de controlecentrums…
166
00:25:56,369 --> 00:25:58,619
…voor identiteitscontrole en herplaatsing.
167
00:25:59,202 --> 00:26:02,369
Ik herhaal, ga direct
naar de controlecentrums…
168
00:26:02,452 --> 00:26:04,452
…voor identiteitscontrole en herplaatsing.
169
00:26:08,327 --> 00:26:13,327
Hier droom ik al maanden van. Eindelijk.
170
00:26:17,411 --> 00:26:20,077
Wie heeft deze troep gemaakt?
171
00:26:20,161 --> 00:26:23,994
Oh god.
Misschien helpt het tegen de vlooien.
172
00:26:29,077 --> 00:26:31,369
Baker.
-Ja, sergeant.
173
00:26:31,452 --> 00:26:32,536
Kom op.
174
00:26:33,286 --> 00:26:34,411
Tot ziens.
175
00:26:36,661 --> 00:26:38,661
Attentie, attentie.
176
00:26:38,744 --> 00:26:42,202
Er zijn kantines neergezet
op pier één, twee en drie.
177
00:26:42,869 --> 00:26:46,161
Er zijn kantines neergezet
op pier één, twee en drie.
178
00:27:19,702 --> 00:27:21,202
Attentie, attentie.
179
00:27:21,286 --> 00:27:23,327
Nadat de formaliteiten afgerond zijn,
180
00:27:23,411 --> 00:27:25,744
worden jullie naar
ontvangstcentra gestuurd.
181
00:27:26,494 --> 00:27:28,369
Nadat de formaliteiten afgerond zijn,
182
00:27:28,452 --> 00:27:30,744
worden jullie naar
ontvangstcentra gestuurd.
183
00:27:36,161 --> 00:27:37,369
Lieverd.
184
00:27:37,452 --> 00:27:38,869
Sheila, lieverd.
185
00:27:40,077 --> 00:27:41,661
Saint Agnes Street,
186
00:27:41,744 --> 00:27:44,036
nummer 38. Geef het door.
-Goed.
187
00:27:47,827 --> 00:27:49,119
Geef dit aan de kapitein.
188
00:27:49,911 --> 00:27:51,411
Het ziet er goed uit.
189
00:27:51,494 --> 00:27:52,452
Dank u wel.
190
00:27:53,452 --> 00:27:55,077
Archie Fields.
191
00:27:55,161 --> 00:27:56,452
Gaston uit…
192
00:27:57,244 --> 00:28:00,494
We hoopten dat we
bij de Royal Air Force zouden kunnen.
193
00:28:00,577 --> 00:28:03,077
Mooi, hè?
-Helemaal niet slecht.
194
00:28:03,161 --> 00:28:04,827
Hoe heet je, schoonheid?
195
00:28:04,911 --> 00:28:07,244
Hier.
196
00:28:07,327 --> 00:28:08,494
En hier.
-Anthony Ferguson.
197
00:28:08,577 --> 00:28:09,827
Andy Shepherd.
198
00:28:10,327 --> 00:28:12,452
Arthur Goldron.
199
00:28:13,994 --> 00:28:18,702
Sorry, kapitein.
We proberen een heel leger te redden.
200
00:28:19,369 --> 00:28:22,452
We kunnen geen tijd verliezen
met regimentsinsignes.
201
00:28:22,536 --> 00:28:26,119
U begrijpt toch wel
dat er belangrijkere problemen zijn.
202
00:28:26,827 --> 00:28:28,327
Alstublieft.
203
00:28:28,411 --> 00:28:29,327
Maar, meneer.
204
00:28:29,411 --> 00:28:31,619
Ik kunt het beste
met uw commandant praten.
205
00:28:32,619 --> 00:28:34,702
Ja, meneer.
206
00:28:39,119 --> 00:28:41,286
Attentie, attentie.
207
00:28:41,369 --> 00:28:44,161
Verlaat de pier
zodra de formaliteiten zijn afgerond.
208
00:28:44,244 --> 00:28:48,244
Ik herhaal, verlaat de pier
zodra de formaliteiten zijn afgerond.
209
00:28:50,036 --> 00:28:52,119
Verlaat de pier zo snel mogelijk.
210
00:28:53,077 --> 00:28:55,411
Verlaat de pier zo snel mogelijk.
211
00:28:57,244 --> 00:29:02,202
Attentie, dokter Andrews is nodig
op eerstehulppost nummer drie.
212
00:29:02,952 --> 00:29:06,536
Dokter Andrews is nodig
op eerstehulppost nummer drie.
213
00:29:07,744 --> 00:29:10,494
Met uw commandant praten.
Altijd hetzelfde.
214
00:29:14,702 --> 00:29:16,036
Paul.
215
00:29:16,119 --> 00:29:17,327
Meg.
216
00:29:40,494 --> 00:29:41,661
Pardon.
217
00:29:43,869 --> 00:29:44,994
Martin.
218
00:29:46,202 --> 00:29:47,744
Je hebt dit laten vallen.
-Oh, dank je wel.
219
00:29:47,827 --> 00:29:49,077
Martin,
220
00:29:49,161 --> 00:29:51,619
dit is Meg, mijn favoriete luitenant.
221
00:29:52,411 --> 00:29:53,744
Hallo, aangenaam.
222
00:29:53,827 --> 00:29:55,619
Gefeliciteerd, Paul.
223
00:29:55,702 --> 00:29:58,369
Het is niet wat het lijkt, Martin.
224
00:29:59,077 --> 00:30:01,661
Voor Meg is een
simpele kapitein niet goed genoeg.
225
00:30:02,869 --> 00:30:04,286
Er is een luchtmaarschalk,
226
00:30:04,369 --> 00:30:07,119
luchtmaarschalk Taylor, die…
-Doe niet zo stom, Paul.
227
00:30:07,202 --> 00:30:10,869
We zien elkaar in Londen.
Je wilt nu vast alleen zijn.
228
00:30:10,952 --> 00:30:12,161
Dag.
-Dag.
229
00:30:12,744 --> 00:30:14,494
Tot snel, ouwe.
230
00:30:19,869 --> 00:30:20,911
Meneer.
231
00:30:23,286 --> 00:30:26,161
Wat?
-Heeft u een vuurtje?
232
00:30:29,202 --> 00:30:31,369
Saint Agnes Street, 38.
233
00:30:34,577 --> 00:30:36,119
Pardon, meneer.
234
00:30:36,202 --> 00:30:38,327
De mannen zijn klaar
om naar Londen te gaan.
235
00:30:38,411 --> 00:30:39,786
Gaat u mee, meneer?
236
00:30:41,077 --> 00:30:42,369
Ja, sergeant.
237
00:30:43,577 --> 00:30:45,036
Snap je wat ik bedoel?
238
00:30:48,077 --> 00:30:50,494
Zie ik je vanavond bij mij thuis?
239
00:30:50,577 --> 00:30:53,244
Ik kan niet. Ik heb dienst.
240
00:30:54,827 --> 00:30:57,327
We hebben een heleboel
dagen om samen te zijn.
241
00:30:58,494 --> 00:31:00,161
En vergeet de nachten niet.
242
00:31:01,661 --> 00:31:04,452
We zullen elkaar nog zien.
243
00:31:04,536 --> 00:31:08,994
En laat de oude heer niet te hard werken,
we zijn de oorlog al aan het verliezen,
244
00:31:09,077 --> 00:31:10,869
zelfs met George Taylor.
245
00:31:11,619 --> 00:31:16,411
Dus heren, we moeten ons
waarschuwingssysteem verbeteren.
246
00:31:16,494 --> 00:31:17,661
Dat vind ik ook.
247
00:31:17,744 --> 00:31:19,161
Heren, het opperbevel…
248
00:31:19,244 --> 00:31:22,494
…onderschat het probleem
van de vijand in de lucht niet.
249
00:31:22,577 --> 00:31:25,119
Onze luchtmacht zou effectiever zijn…
250
00:31:25,202 --> 00:31:28,744
…als we de vliegtuigen tien minuten
van tevoren zouden zien aankomen.
251
00:31:29,744 --> 00:31:30,952
Mr Anthony.
252
00:31:31,911 --> 00:31:34,952
Aan het einde van het jaar
hebben we duizend vliegtuigen.
253
00:31:35,036 --> 00:31:41,161
En de pilotenopleiding zal
ons 3.000 piloten per maand geven.
254
00:31:41,244 --> 00:31:42,411
Dank u wel.
255
00:31:43,952 --> 00:31:48,494
Heren, Frankrijk heeft gevraagd
om een wapenstilstand.
256
00:31:48,577 --> 00:31:53,036
We staan er nu alleen voor
in het geval van een Duitse invasie.
257
00:31:53,119 --> 00:31:54,744
Generaal Del.
258
00:31:54,827 --> 00:31:57,327
De verkenningsluchtfoto's…
259
00:31:57,411 --> 00:32:02,036
…laten een toegenomen concentratie
van Duitse troepen rondom Calais zien.
260
00:32:02,911 --> 00:32:05,869
Voordat ze kunnen beginnen
aan een invasie,
261
00:32:05,952 --> 00:32:08,577
zullen ze eerst in de lucht moeten winnen…
262
00:32:08,661 --> 00:32:10,911
…om de industriële centra plat te leggen…
263
00:32:10,994 --> 00:32:12,952
…en angst te zaaien.
264
00:32:13,702 --> 00:32:17,869
Voor de eerst keer in de geschiedenis
zal de strijd in de lucht plaatsvinden.
265
00:32:18,786 --> 00:32:22,286
De prijs is het redden van Engeland.
266
00:32:22,369 --> 00:32:23,869
Luchtmaarschalk Taylor.
267
00:32:25,244 --> 00:32:27,077
De redding…
268
00:32:27,161 --> 00:32:28,619
…hangt grotendeels van u af.
269
00:32:28,702 --> 00:32:30,577
Dan zal ik nogmaals benadrukken…
270
00:32:30,661 --> 00:32:34,369
…dat we meer radarposities nodig hebben.
271
00:32:34,452 --> 00:32:38,911
Ik vraag u om van de nieuwe stations
een topprioriteit te maken.
272
00:32:39,536 --> 00:32:41,869
De minister-president
heeft toestemming gegeven.
273
00:32:42,411 --> 00:32:46,411
Heren, weer aan het werk.
Dank u voor uw aanwezigheid.
274
00:32:46,494 --> 00:32:47,869
Dank u wel, meneer.
275
00:32:47,952 --> 00:32:51,077
Laten we hopen dat het radarsysteem
van luchtmaarschalk Taylor…
276
00:32:51,161 --> 00:32:52,577
…de moeite waard is om…
277
00:32:52,661 --> 00:32:53,827
…Engeland te redden.
278
00:32:55,369 --> 00:32:57,369
MILITAIRE VERGADERZAAL
279
00:33:06,411 --> 00:33:09,244
Ik herhaal, het is ontzettend belangrijk.
280
00:33:09,327 --> 00:33:12,536
Ik moet absoluut
luchtmaarschalk Darving spreken.
281
00:33:12,619 --> 00:33:13,911
Hij zit in een vergadering.
282
00:33:13,994 --> 00:33:17,077
Goed dan.
Maar u zult hier spijt van krijgen.
283
00:33:18,661 --> 00:33:19,494
Idioten.
284
00:33:19,577 --> 00:33:20,911
Paul!
285
00:33:21,952 --> 00:33:24,494
George, hoe gaat het?
-Prima.
286
00:33:24,577 --> 00:33:25,827
Ik heb je hulp nodig.
287
00:33:26,827 --> 00:33:28,661
Ze zijn allemaal doof en blind daar.
288
00:33:28,744 --> 00:33:29,619
Ik weet het, Paul.
289
00:33:29,702 --> 00:33:30,994
Maar vertel eens…
290
00:33:31,077 --> 00:33:32,369
…wat je wilt dat ik doe?
291
00:33:32,452 --> 00:33:34,077
Het spijt me.
292
00:33:34,869 --> 00:33:36,661
Wat als je er op een dag…
293
00:33:36,744 --> 00:33:39,369
…achter zou komen dat
de Duitsers in Engeland zijn?
294
00:34:07,411 --> 00:34:08,827
Pardon, meneer.
295
00:34:18,869 --> 00:34:20,327
Uw zakboekje, meneer?
296
00:34:23,911 --> 00:34:25,036
Dank u wel, meneer.
297
00:34:30,369 --> 00:34:31,827
STAAT VAN DIENST VAN DE OFFICIER
298
00:34:31,911 --> 00:34:33,827
Het was vast zwaar in Frankrijk.
299
00:34:34,786 --> 00:34:37,161
Ik had geen tijd om erbij stil te staan.
300
00:34:53,161 --> 00:34:55,869
Ik heb niets meer gevonden…
301
00:34:55,952 --> 00:34:57,869
…maar er is geen twijfel mogelijk,
302
00:34:58,661 --> 00:35:03,536
de Engelsen hebben
het waarschuwingssysteem verbeterd.
303
00:35:27,244 --> 00:35:28,952
Hallo, Mata Hari.
304
00:35:30,952 --> 00:35:32,244
Heb jullie het naar je zin?
305
00:35:33,577 --> 00:35:35,827
Oh, sorry, Majoor.
Ik dacht dat u het wist.
306
00:35:35,911 --> 00:35:38,536
Sheila en ik zijn oude vrienden, toch?
307
00:35:38,619 --> 00:35:40,994
We studeerden samen aan
het college van de geheime dienst.
308
00:35:41,077 --> 00:35:42,036
Hè, Mata Hari?
309
00:35:43,244 --> 00:35:44,744
Heel interessant.
310
00:35:46,786 --> 00:35:50,161
Was het moeilijk te vinden?
-Nee, meneer.
311
00:35:50,244 --> 00:35:52,869
Blijkbaar hebben de Engelsen
toestemming gegeven
312
00:35:52,952 --> 00:35:54,869
om een week vrij te nemen.
313
00:35:54,952 --> 00:35:56,786
Alle mannen worden opnieuw ingezet.
314
00:35:56,869 --> 00:36:00,119
Ik denk dat we het een paar dagen
rustig aan kunnen doen.
315
00:36:02,286 --> 00:36:06,994
Sheila zal het vanavond aan de anderen
vertellen in de bar waar ze werkt.
316
00:36:08,494 --> 00:36:10,827
Onze identiteiten
zullen hetzelfde blijven.
317
00:36:10,911 --> 00:36:12,702
We mogen onze doden niet achterlaten.
318
00:36:12,786 --> 00:36:14,702
De Engelsen kunnen achterdochtig worden.
319
00:36:15,661 --> 00:36:16,494
Bevelen uit Berlijn?
320
00:36:16,577 --> 00:36:19,286
We kunnen geen informatie
ontvangen of versturen.
321
00:36:19,369 --> 00:36:21,786
De vijand heeft bijna
al onze spionnen gearresteerd.
322
00:36:22,619 --> 00:36:24,661
Het is een wonder
dat Sheila niet gepakt is.
323
00:36:24,744 --> 00:36:26,744
Een oud en dik wonder.
324
00:36:26,827 --> 00:36:30,244
Hij is een klant in de bar.
Kapitein Alfred van de militaire politie.
325
00:36:32,077 --> 00:36:33,952
Ze wist dat dat bij haar baan hoorde.
326
00:36:34,036 --> 00:36:35,536
Natuurlijk.
327
00:36:36,202 --> 00:36:40,369
Maar het is niet altijd plezierig
om met je baan naar bed te moeten.
328
00:36:40,452 --> 00:36:41,411
Ik snap het.
329
00:36:41,494 --> 00:36:42,369
De Britse invasie is nabij.
330
00:36:42,452 --> 00:36:45,327
Als de vijand deze radar,
of hoe het ook mag heten, heeft,
331
00:36:45,411 --> 00:36:48,411
dan is het onze taak om
hem te vinden en te saboteren.
332
00:36:48,494 --> 00:36:50,369
Dat is ons voornaamste doel.
333
00:36:51,244 --> 00:36:53,286
We zullen nu één voor één gaan.
334
00:36:54,036 --> 00:36:56,702
Ik verwacht jullie hier
overmorgen om twee uur.
335
00:37:00,036 --> 00:37:02,411
Ze testen het luchtalarm.
336
00:37:02,911 --> 00:37:03,911
Dat doen ze elke dag.
337
00:37:03,994 --> 00:37:09,202
Oh ja? Dat zal niet genoeg zijn
om de Luftwaffe tegen te houden.
338
00:37:10,536 --> 00:37:12,661
Wat doe je in godsnaam, Mulligan?
339
00:37:12,744 --> 00:37:16,161
Het is geen alarm, het is een oefening.
340
00:37:16,244 --> 00:37:20,244
Het spijt me, meneer. Een menselijke fout.
341
00:37:20,994 --> 00:37:23,952
Ook de mannen
van de luchtmacht maken fouten.
342
00:37:25,702 --> 00:37:27,952
Ik wil je niet tegenspreken,
343
00:37:28,036 --> 00:37:32,619
maar daarbinnen hebben we
ogen en oren die altijd wakker zijn.
344
00:37:32,702 --> 00:37:35,161
Het is je plicht om me te helpen…
345
00:37:35,244 --> 00:37:39,119
…als je radarsysteem echt
de piloten van de nazi's kan tegenhouden.
346
00:37:39,202 --> 00:37:41,244
Het spijt me, Paul,
347
00:37:41,327 --> 00:37:44,036
maar stel je eens voor
hoe de commissie zou reageren…
348
00:37:45,452 --> 00:37:48,911
…als ik ze vertel dat er Duitsers
in Britse uniformen in Londen zijn.
349
00:37:50,119 --> 00:37:51,786
Dat is niet nodig.
350
00:37:53,244 --> 00:37:56,119
De uitdrukking op je gezicht zegt genoeg.
351
00:37:57,911 --> 00:37:59,411
Hoe dan ook.
352
00:37:59,494 --> 00:38:01,911
Kun je me uitleggen hoe het mogelijk is…
353
00:38:01,994 --> 00:38:05,077
…dat ik een insigne
van het Hampshire-regiment heb gevonden…
354
00:38:05,161 --> 00:38:09,286
…op het uniform van een man
die dood tussen mijn eigen mannen lag?
355
00:38:11,036 --> 00:38:13,494
Ik zal het met generaal Harding bespreken.
356
00:38:13,577 --> 00:38:16,744
Maar beloof me
dat je een verzoek om verlof indient.
357
00:38:16,827 --> 00:38:19,036
Dat zal je nodig hebben.
358
00:38:20,786 --> 00:38:22,536
Dat is een slimme truck.
359
00:38:22,619 --> 00:38:24,411
U verbaast me, maarschalk.
360
00:38:25,202 --> 00:38:28,952
Als ik weg ben,
ligt de weg weer vrij voor u…
361
00:38:29,036 --> 00:38:31,661
…bij een zekere jongedame
in de hulpdiensten.
362
00:38:40,702 --> 00:38:43,161
Honderdtweeëndertig, kwadrant 18C.
363
00:38:43,244 --> 00:38:46,619
Bericht ontvangen, over.
Tweede squadron boven A2.
364
00:38:46,702 --> 00:38:49,536
Coördinaat 27, kwadrant 309.
365
00:38:49,619 --> 00:38:51,536
Vleugelcommandant voor cel.
366
00:38:51,619 --> 00:38:55,536
Tweede vlag. VlagC2 nadert nu.
367
00:38:55,619 --> 00:38:59,536
Derde squadron naderend, nu kwadrant 33.
368
00:38:59,619 --> 00:39:03,202
Kustpatrouille keert terug
boven kwadrant R22.
369
00:39:04,536 --> 00:39:07,036
Twee luchttransporten boven S34.
370
00:39:07,786 --> 00:39:10,702
Zes escortjagers naderen kwadrant D19.
371
00:39:11,952 --> 00:39:13,661
Ik geloof dat dit het is, meneer.
372
00:39:17,494 --> 00:39:20,119
Noodtoestand.
-Pardon, meneer.
373
00:39:20,911 --> 00:39:23,369
Wilt u een kopje thee.
-Dank u wel, luitenant.
374
00:39:24,244 --> 00:39:27,619
Weet u wie ik vandaag gezien heb? Paul.
375
00:39:27,702 --> 00:39:31,827
Hij is niets veranderd.
Nog steeds impulsief en jaloers.
376
00:39:31,911 --> 00:39:34,619
Heeft hij er een reden voor?
377
00:39:34,702 --> 00:39:36,411
Misschien. Waarom niet?
378
00:39:36,494 --> 00:39:39,786
Eén dezer dagen
zou ik je ten huwelijk kunnen vragen.
379
00:39:39,869 --> 00:39:41,786
Eén dezer dagen zou ik kunnen antwoorden.
380
00:39:43,286 --> 00:39:46,494
Attentie, attentie. Radarstationrapport.
381
00:39:46,577 --> 00:39:49,411
Drie Stuka-squads, A, B en C. Herhaal.
382
00:39:49,494 --> 00:39:54,536
Drie Stuka-squadrons in A, B en C
zullen de kust ten zuidwesten van Dover…
383
00:39:54,619 --> 00:39:56,077
…binnen enkele minuten bereiken.
384
00:39:58,577 --> 00:40:01,827
Vijf squadrons verlaten
het luchtruim in het Calais-gebied,
385
00:40:01,911 --> 00:40:05,661
richting het noord-noordoosten,
mogelijk op weg naar Londen.
386
00:40:10,452 --> 00:40:13,744
Vijandelijk vliegtuig nadert nu
sector één, drie en zeven.
387
00:40:13,827 --> 00:40:15,452
Er naderen drie Stuka-squadrons…
388
00:40:15,536 --> 00:40:19,661
Alarmstatus voor
anti-vliegtuigsectoren één, drie en zeven.
389
00:40:19,744 --> 00:40:22,327
Squadron van de Eerste Brigade
naar kwadrant negen.
390
00:40:22,411 --> 00:40:24,827
…coördinaten 29, 23, 51.
391
00:40:38,994 --> 00:40:41,702
Dit is het.
Nu kunnen we het ze laten zien. Kom op!
392
00:40:41,786 --> 00:40:42,911
Daar gaan we.
393
00:42:11,119 --> 00:42:15,994
A, B en C zijn aangekomen bij Dover.
Ze gaan verder op…
394
00:42:16,077 --> 00:42:20,286
…boven kwadrant,
32 graden richting noord-noordwesten.
395
00:42:20,369 --> 00:42:23,911
Squadron van de Tweede Brigade
naar kwadrant twee. Bevestig alstublieft.
396
00:42:23,994 --> 00:42:28,536
Kustafweer voorbereiden op
spervuur over precies 12 minuten.
397
00:42:56,577 --> 00:42:59,661
Observatiepost drie-vier, we staan
op het punt de vijand aan te vallen.
398
00:43:10,077 --> 00:43:12,411
Faber, waar ben je?
399
00:43:12,494 --> 00:43:15,202
Engelse jachtvliegtuigen
zijn over Dover gevlogen,
400
00:43:15,286 --> 00:43:17,994
in zone X32. Over.
401
00:43:19,786 --> 00:43:22,952
Brits luchtsquadron geland om 09:30.
402
00:43:23,036 --> 00:43:24,036
Begrepen?
403
00:43:24,119 --> 00:43:25,619
Ja, meneer. Ga door.
404
00:43:25,702 --> 00:43:28,077
Posities van de vijand gezien.
405
00:43:28,161 --> 00:43:30,327
Op 3,4 lengtegraad en 7,8 breedtegraad…
406
00:43:30,411 --> 00:43:31,452
Attentie, attentie.
407
00:43:34,577 --> 00:43:35,744
Heren.
408
00:43:37,036 --> 00:43:38,994
De Führer heeft een besluit genomen…
409
00:43:40,202 --> 00:43:42,202
…over operatie Marine-lijn.
410
00:43:43,036 --> 00:43:44,744
De invasie van Engeland.
411
00:43:47,077 --> 00:43:50,744
Omdat de Engelse overheid
ons vredesvoorstel heeft afgewezen,
412
00:43:51,744 --> 00:43:54,661
zullen de Duitse troepen
de invasie voorbereiden.
413
00:43:54,744 --> 00:43:57,244
Ik verwacht te landen
tussen Foulsham en Eastbourne.
414
00:43:58,327 --> 00:44:00,161
U en de admiraliteit…
415
00:44:00,244 --> 00:44:03,202
…zullen een plan indienen ter goedkeuring.
416
00:44:03,869 --> 00:44:05,994
Generaal, u leidt
de expeditionaire troepen.
417
00:44:09,911 --> 00:44:11,744
Onze vliegtuigen zijn al begonnen…
418
00:44:11,827 --> 00:44:13,494
…en de overwinning is zeker!
419
00:44:13,577 --> 00:44:14,786
Saluut, meneer.
420
00:44:16,619 --> 00:44:19,286
Ik heb strikte orders gegeven
om niet te onderbreken.
421
00:44:34,494 --> 00:44:35,536
Heren,
422
00:44:36,536 --> 00:44:39,827
ik ben zojuist geïnformeerd
dat vijandelijke vliegtuigen…
423
00:44:39,911 --> 00:44:43,911
…onze formaties boven
het Engelse Kanaal hebben onderschept.
424
00:44:43,994 --> 00:44:48,327
We hebben grote verliezen geleden,
we zullen onze plannen moeten herzien.
425
00:44:49,036 --> 00:44:50,869
Deze verliezen…
426
00:44:51,869 --> 00:44:53,869
…zijn te wijten aan de efficiëntie…
427
00:44:53,952 --> 00:44:56,327
…van het Engelse radarsysteem.
428
00:44:57,327 --> 00:45:01,494
Pardon, meneer,
maarschalk Göring heeft bevestigd…
429
00:45:01,577 --> 00:45:05,161
…dat deze beroemde Engelse radar
niet geperfectioneerd is.
430
00:45:05,244 --> 00:45:06,536
Hij werkt niet.
431
00:45:06,619 --> 00:45:10,452
Het is propaganda
van de Engelsen die we kunnen negeren.
432
00:45:10,536 --> 00:45:14,411
Ik ben niet zo optimistisch
als veldmaarschalk Göring.
433
00:45:15,452 --> 00:45:17,577
En daaarom…
434
00:45:17,661 --> 00:45:21,744
…heb ik een speciale missie gestuurd
om de installaties te saboteren.
435
00:45:21,827 --> 00:45:23,452
Dat zal niet nodig zijn.
436
00:45:24,369 --> 00:45:29,994
Deze gelukstreffer van de vijand
zal een uitzondering zijn.
437
00:45:30,077 --> 00:45:33,119
De Luftwaffe zal
voor de overwinning zorgen.
438
00:45:33,202 --> 00:45:37,619
Maarschalk Göring heeft het
al de Dag van de Adelaar genoemd,
439
00:45:37,702 --> 00:45:42,036
de dag dat we
de Royal Air Force zullen verslaan.
440
00:45:42,119 --> 00:45:46,244
Op nog 100 van deze dagen, mijn vrienden.
441
00:45:46,327 --> 00:45:51,244
Vandaag hebben we
93 vliegtuigen van Hitler uitgeschakeld.
442
00:45:51,327 --> 00:45:54,661
Dat is niet niks, hè? Zie je die swastika?
443
00:45:57,702 --> 00:45:59,202
Proost.
444
00:45:59,286 --> 00:46:02,327
Vandaag was een voorproefje,
en dit is pas het begin.
445
00:46:03,369 --> 00:46:05,744
Proost. Op de RAF!
446
00:46:06,411 --> 00:46:08,577
Er zijn een heleboel radarstations.
447
00:46:08,661 --> 00:46:10,911
Ze staan onder het gezag
van luchtmaarschalk Taylor.
448
00:46:12,202 --> 00:46:13,494
Taylor?
-Ja.
449
00:46:13,577 --> 00:46:16,411
George Taylor. Luchtmaarschalk Taylor.
450
00:46:16,494 --> 00:46:17,661
Taylor.
451
00:46:18,619 --> 00:46:21,369
Zeg tegen Krueger
dat ik iets op het spoor ben.
452
00:46:21,452 --> 00:46:26,202
Het komt van een Hampshire-regiment.
De 43e infanteriedivisie, Wessex.
453
00:46:26,286 --> 00:46:29,036
De eenheid die
door de Duitsers werd gevangen,
454
00:46:29,119 --> 00:46:33,702
vier dagen voordat kapitein Stevens
een dode man met het insigne vond…
455
00:46:33,786 --> 00:46:35,411
…in de buurt van Melville.
456
00:46:35,494 --> 00:46:36,786
De man uit het regiment…
457
00:46:36,869 --> 00:46:40,494
…had dat dorp niet kunnen bereiken
zonder vijandelijk terrein over te steken.
458
00:46:40,577 --> 00:46:41,702
Dank u wel, generaal,
459
00:46:41,786 --> 00:46:45,494
en mijn complimenten
aan de geheime dienst.
460
00:46:46,077 --> 00:46:47,952
Het lijkt erop dat u gelijk heeft.
461
00:46:48,702 --> 00:46:52,952
Als ik zo vrij mag zijn,
ik denk dat er geen twijfel mogelijk is.
462
00:46:53,036 --> 00:46:56,577
De Duitsers zijn op een
slimme manier Engeland binnengekomen.
463
00:46:56,661 --> 00:46:58,161
In Britse uniformen…
464
00:46:58,244 --> 00:47:01,536
…zijn ze meegekomen
tijdens de evacuatie bij Duinkerke.
465
00:47:01,619 --> 00:47:03,286
Wat vindt u ervan?
466
00:47:03,369 --> 00:47:06,952
Generaal, het lijkt vergezocht,
maar als u erover nadenkt,
467
00:47:07,036 --> 00:47:08,327
waarom niet?
468
00:47:08,411 --> 00:47:10,119
De Britse radarstations…
469
00:47:10,202 --> 00:47:12,994
…zouden wel eens het doelwit kunnen zijn.
470
00:47:13,077 --> 00:47:17,161
Misschien zelfs de centrale controlebasis.
We kunnen geen risico nemen.
471
00:47:17,244 --> 00:47:20,744
Meneer, ik heb mijn compagnie
opnieuw georganiseerd.
472
00:47:20,827 --> 00:47:23,577
Het zijn allemaal
veteranen en ervaren mannen.
473
00:47:24,202 --> 00:47:26,744
We kunnen samenwerken
met de militaire politie.
474
00:47:26,827 --> 00:47:30,411
Oké, kapitein, u heeft mijn toestemming.
475
00:47:30,494 --> 00:47:34,411
De organisatie zal werkzaam zijn
onder de codenaam Operatie Moedig.
476
00:47:34,494 --> 00:47:36,286
Doorlopen!
477
00:47:36,952 --> 00:47:40,661
Sneller, mannen! Schiet op! Kom op!
478
00:47:40,744 --> 00:47:42,119
Hé, sergeant.
-Wat?
479
00:47:42,202 --> 00:47:44,494
Hoe kunnen we deze Duitsers herkennen?
480
00:47:44,577 --> 00:47:45,994
Oh, heel simpel, jongen.
481
00:47:46,077 --> 00:47:50,452
Als je iemand ziet met zwart haar,
hangend over zijn ogen…
482
00:47:50,536 --> 00:47:53,786
…en een klein zwart snorretje,
dan pak je hem.
483
00:47:53,869 --> 00:47:56,202
Begrepen.
-Kom hier.
484
00:47:56,286 --> 00:48:00,619
Domkop. Vraag elke soldaat
om z'n zakboekje…
485
00:48:00,702 --> 00:48:02,994
…en controleer zijn identiteit. Snel!
486
00:48:03,077 --> 00:48:04,744
Sergeant.
-Wat is er aan de hand?
487
00:48:06,786 --> 00:48:08,119
Wat is er aan de hand?
488
00:48:08,202 --> 00:48:10,827
Deze officier
wil kapitein Stevens spreken.
489
00:48:10,911 --> 00:48:12,369
Wie is hij?
490
00:48:12,452 --> 00:48:15,161
Hé, sergeant Mulligan.
-Goedemorgen, meneer.
491
00:48:17,327 --> 00:48:19,036
Hoe gaat het, sergeant?
492
00:48:19,119 --> 00:48:23,077
Elke keer dat ik bij een brug kom,
denk ik ook aan u en uw machinegeweer.
493
00:48:24,952 --> 00:48:29,119
U maakt een grapje, maar misschien
moet ik London Bridge opblazen.
494
00:48:30,286 --> 00:48:32,369
De Duitsers lijken hier al te zijn.
495
00:48:39,827 --> 00:48:42,036
Kapitein Steven, kijk eens wie er is.
496
00:48:42,119 --> 00:48:43,327
Martin.
497
00:48:44,494 --> 00:48:47,077
Hoe gaat het? Waar heb jij gezeten?
498
00:48:47,161 --> 00:48:49,994
Hallo, Paul.
Ik ben bij mijn mensen langs geweest.
499
00:48:50,077 --> 00:48:53,411
Nu heb ik alleen nog
een plek nodig om te slapen.
500
00:48:53,494 --> 00:48:57,202
Die heb je gevonden. Bij mij thuis.
Je kunt bij mij blijven.
501
00:48:57,286 --> 00:48:59,119
Er is genoeg ruimte. En bovendien,
502
00:48:59,202 --> 00:49:01,036
zal ik er niet veel zijn.
503
00:49:01,119 --> 00:49:04,161
Nee, Paul. ik wil niet…
-Tot last zijn?
504
00:49:06,661 --> 00:49:10,119
Wanneer leren de Engelsen
eens niet zo formeel te zijn?
505
00:49:10,202 --> 00:49:12,286
Zelfs de oorlog heeft niets veranderd.
506
00:49:13,036 --> 00:49:16,036
Dat is dan geregeld, oké?
-Oké, bedankt.
507
00:49:17,119 --> 00:49:18,202
Tot straks.
508
00:49:25,369 --> 00:49:26,536
Martin!
509
00:49:29,036 --> 00:49:31,702
Laat je papieren
controleren in het hoofdkwartier.
510
00:49:31,786 --> 00:49:34,369
We controleren iedereen
die teruggekeerd is uit Frankrijk.
511
00:49:36,202 --> 00:49:39,036
Ze weten dat we hier zijn,
maar ze kunnen ons niet verslaan.
512
00:49:39,119 --> 00:49:41,369
We moeten regelmatig
van identiteit wisselen.
513
00:49:42,452 --> 00:49:46,411
Daarvoor zullen we moeten doden.
Carl, Thedore, informeer de anderen.
514
00:49:51,077 --> 00:49:54,119
Jij bent relatief veilig,
want je papieren zijn al gecontroleerd.
515
00:49:54,744 --> 00:49:57,786
Ga een band aan met dat meisje
om informatie op te pikken.
516
00:49:57,869 --> 00:50:00,036
Ons voornaamste doel
is het hoofdcontrolecentrum.
517
00:50:00,119 --> 00:50:02,827
Als we dat saboteren,
ligt het hele radarnetwerk plat.
518
00:50:04,327 --> 00:50:08,744
En onthoud, we hebben niet veel tijd.
De datum van de invasie is nabij.
519
00:50:17,661 --> 00:50:21,161
Ik weet niet
of ik hem moet bewonderen of verachten.
520
00:50:22,411 --> 00:50:23,661
Hij is een fanatiekeling.
521
00:50:24,577 --> 00:50:28,577
Jij volgt de bevelen
letterlijk op, of niet?
522
00:50:30,202 --> 00:50:32,577
Je spreekt niet alleen als een Engelsman,
523
00:50:32,661 --> 00:50:35,244
je begint ook te denken als een Engelsman.
524
00:50:36,827 --> 00:50:40,702
Het begint gevaarlijk te worden,
vooral voor jou,
525
00:50:41,494 --> 00:50:42,536
Sheila.
526
00:50:43,411 --> 00:50:46,411
En jij begint sentimenteel te worden.
527
00:50:46,494 --> 00:50:48,702
Daar is geen plek voor in oorlog.
528
00:50:50,452 --> 00:50:51,786
Ja.
529
00:50:51,869 --> 00:50:55,161
Ja, misschien. Ik moet nu gaan.
Ik zie je vanavond in de bar.
530
00:50:56,827 --> 00:50:58,411
Heil. Heil Hitler.
531
00:51:01,577 --> 00:51:04,661
Pak de Duitsers, zeggen ze,
alsof het zo makkelijk is.
532
00:51:04,744 --> 00:51:08,786
Eergisteravond dacht ik dat ik er één had,
maar het was een grote fout.
533
00:51:08,869 --> 00:51:10,202
Het was een Poolse kolonel.
534
00:51:11,327 --> 00:51:13,869
Zonder kapitein Stevens
zat ik nu in de strafcel.
535
00:51:20,786 --> 00:51:22,036
Einde van de rit.
536
00:51:24,286 --> 00:51:26,077
Dank u wel, sergeant.
-Geen dank.
537
00:51:38,869 --> 00:51:41,036
Hallo, Meg. Wat een verassing.
538
00:51:41,119 --> 00:51:42,952
Hoe gaat het?
-Prima.
539
00:51:43,036 --> 00:51:46,036
Je ziet er prachtig uit. Kom binnen.
Paul is in de badkamer.
540
00:51:46,119 --> 00:51:47,619
Hij is zo bij je.
541
00:51:51,494 --> 00:51:53,494
Wat een rommel, of niet?
542
00:51:53,577 --> 00:51:55,869
Ja, je hebt gelijk. Dat is mijn schuld.
543
00:51:55,952 --> 00:51:58,327
Paul, woont vrijwel op de kazerne, en ik…
544
00:51:59,119 --> 00:52:01,536
…ik ben niet echt het huiselijk type.
545
00:52:03,077 --> 00:52:05,786
Hallo, Meg. Wat een fijne verassing.
-Hallo, Paul.
546
00:52:16,036 --> 00:52:19,869
Als ik een beetje tijd had,
zou ik het hier zo op orde krijgen.
547
00:52:19,952 --> 00:52:22,452
Maak je geen zorgen. We zijn het gewend.
548
00:52:23,411 --> 00:52:26,411
Of niet, Martin?
-Ja, dat klopt inderdaad.
549
00:52:26,494 --> 00:52:28,536
Excuseer me… Ik moet er vandoor.
550
00:52:28,619 --> 00:52:29,994
Kom niet te laat terug.
551
00:52:31,577 --> 00:52:34,036
Als je nazi's tegenkomt, arresteer ze.
552
00:52:36,994 --> 00:52:38,661
Dag, Meg.
-Dag.
553
00:52:41,952 --> 00:52:43,036
Dag.
554
00:52:49,077 --> 00:52:50,994
Ik heb niet veel tijd.
555
00:52:51,827 --> 00:52:53,786
Ze verwachten me op de kazerne.
556
00:52:53,869 --> 00:52:55,577
Meg, ik wil…
557
00:52:55,661 --> 00:52:57,994
Is dit niet wat je wil?
-Jawel!
558
00:53:00,827 --> 00:53:02,869
Ja, maar niet op deze manier.
559
00:55:41,744 --> 00:55:44,119
Hier is een bericht
van de minister-president,
560
00:55:44,202 --> 00:55:47,536
de Hoogedelachtbare Winston Churchill.
561
00:55:47,619 --> 00:55:51,244
15 september zal de dag zijn…
562
00:55:51,327 --> 00:55:54,827
…waarop we het hoogtepunt
van het luchtgevecht bereikten.
563
00:55:54,911 --> 00:55:57,411
Op deze dag heeft de Luftwaffe,
564
00:55:57,494 --> 00:56:02,702
na twee zware aanvallen op de 14e,
565
00:56:02,786 --> 00:56:05,577
de zwaarste aanval overdag
op Londen uitgevoerd.
566
00:56:06,577 --> 00:56:08,869
Het was één van de beslissende veldslagen,
567
00:56:08,952 --> 00:56:12,702
en net als de Slag bij Waterloo,
vond het plaats op een zondag.
568
00:56:13,244 --> 00:56:15,577
Ik vroeg of er resultaten waren geboekt.
569
00:56:15,661 --> 00:56:19,369
De aanval leek
succesvol te zijn afgeslagen.
570
00:56:19,452 --> 00:56:22,952
De vijand was overal
door onze verdediging gebroken.
571
00:56:23,452 --> 00:56:25,119
Talrijke Duitse bommenwerpers…
572
00:56:25,202 --> 00:56:27,536
…zijn met hun escortjagers
boven Londen gezien.
573
00:57:15,869 --> 00:57:18,744
We vliegen boven Berlijn,
in het hol van de leeuw.
574
00:57:19,952 --> 00:57:22,827
Dit keer zullen we
Hitlers snor laten smeulen.
575
00:57:47,786 --> 00:57:49,244
Open het bommenruim.
576
00:57:50,744 --> 00:57:52,411
Bom losgelaten.
577
00:58:27,911 --> 00:58:32,994
Skipper aan squadron,
Skipper aan squadron, missie geslaagd.
578
00:58:33,077 --> 00:58:35,202
We vliegen weer in formatie.
Terug naar huis.
579
00:58:38,036 --> 00:58:43,036
We gaan naar huis, Jacques.
Als we het halen met de benzine.
580
00:58:43,119 --> 00:58:44,536
Maak je geen zorgen.
581
00:58:44,619 --> 00:58:48,286
Als we een noodlanding in Frankrijk maken,
kun je Parijs bezoeken.
582
00:58:52,161 --> 00:58:56,077
Twee vliegtuigen vermist, drie verloren.
583
00:58:56,661 --> 00:58:59,536
Zesde squadron, twee geraakt,
drie zwaar beschadigd,
584
00:58:59,619 --> 00:59:01,494
vier vijandelijke vliegtuigen neergehaald.
585
00:59:02,161 --> 00:59:07,077
Vijfde squadron, één vliegtuig over.
Drie een noodlanding in het kanaal,
586
00:59:08,411 --> 00:59:10,494
vier neergehaald boven Berlijn.
587
00:59:10,577 --> 00:59:14,994
Veertig van de 150 vliegtuigen
verloren bij de aanval boven Berlijn.
588
00:59:15,077 --> 00:59:17,952
Een duidelijke overwinning,
vooral psychologisch.
589
00:59:18,577 --> 00:59:20,786
Maar het is de RAF duur komen te staan.
590
00:59:22,286 --> 00:59:23,786
Neem wat rust, heren.
591
00:59:23,869 --> 00:59:26,036
We zullen niet veel slapen vannacht.
592
00:59:31,244 --> 00:59:34,327
Geen identiteitsplaatje en geen uniform.
593
00:59:34,411 --> 00:59:35,536
Misschien een burger.
594
00:59:35,619 --> 00:59:38,577
Niet met zulk ondergoed.
Ik denk dat hij een militair was.
595
00:59:38,661 --> 00:59:40,994
Ziet eruit als nog een zaak voor Moedig.
596
00:59:42,036 --> 00:59:43,036
Waar is hij gevonden?
597
00:59:43,119 --> 00:59:45,036
Aan de rand van de vijver bij Croydon.
598
00:59:45,119 --> 00:59:46,952
Geen enkele identificatie.
599
00:59:49,619 --> 00:59:53,536
Verdomme.
Dit is de achtste in een paar dagen tijd.
600
00:59:54,411 --> 00:59:56,494
We doen wat we kunnen, Stevens.
601
00:59:56,577 --> 01:00:00,327
Als ik zo vrij mag zijn, meneer.
Wij zullen de nazi's vinden.
602
01:00:00,411 --> 01:00:02,369
Ik zweer dat ik er één…
603
01:00:02,452 --> 01:00:05,577
…zal wurgen met mijn blote handen,
604
01:00:05,661 --> 01:00:07,827
ik zweer het!
605
01:00:07,911 --> 01:00:09,327
Sergeant.
-Ja, meneer.
606
01:00:10,369 --> 01:00:15,036
Ik begrijp uw gevoelens,
maar we zijn soldaten, geen moordenaars.
607
01:00:25,119 --> 01:00:28,452
Wat is het heet hier, ik smelt weg.
608
01:00:29,869 --> 01:00:31,911
Zou het in de hel net zo heet zijn?
609
01:00:39,911 --> 01:00:43,369
Je kunt het zelf uitvinden.
610
01:00:58,786 --> 01:01:00,244
Mag ik uw zakboekje zien?
611
01:01:54,244 --> 01:01:57,994
Hé, Gaston!
612
01:01:59,952 --> 01:02:03,077
Kom je eten?
-Nee, vriend. ik ga naar Londen.
613
01:02:03,161 --> 01:02:05,036
Als het er nog is. Ik moet iets doen.
614
01:02:05,119 --> 01:02:06,452
Oh, hoe ziet ze eruit?
615
01:02:06,536 --> 01:02:08,411
Als een levende pop.
616
01:02:08,494 --> 01:02:10,702
Kijk aan…
617
01:02:12,327 --> 01:02:13,661
Tot ziens.
618
01:02:13,744 --> 01:02:16,369
BUSHALTE
619
01:02:29,577 --> 01:02:30,869
Waar moet je naartoe?
620
01:02:30,952 --> 01:02:33,036
Ik heb een afspraak
en ik ben zes uur te laat.
621
01:02:33,702 --> 01:02:35,786
Stap dan maar snel in.
622
01:02:35,869 --> 01:02:38,577
Ik geef je een lift.
De bus stopt hier niet meer.
623
01:03:20,827 --> 01:03:21,952
Dank u wel, mevrouw.
624
01:03:26,702 --> 01:03:27,786
Meg.
625
01:03:28,661 --> 01:03:30,536
Wat doe jij hier?
626
01:03:30,619 --> 01:03:32,161
Ik was in de buurt.
627
01:03:32,244 --> 01:03:34,536
Wil je wat drinken?
628
01:03:35,494 --> 01:03:38,911
Dank je wel, Martin. Dat is een goed idee.
629
01:03:39,952 --> 01:03:42,911
Wat doen we hier nog?
630
01:03:43,577 --> 01:03:45,202
Zullen we gaan?
-Ja.
631
01:03:47,494 --> 01:03:50,036
We waren aan het ruimen
toen Barney hem vond.
632
01:03:50,119 --> 01:03:51,869
Het leek me het beste om u te roepen.
633
01:03:52,702 --> 01:03:53,994
Goed gedaan, officier.
634
01:04:03,577 --> 01:04:04,786
Daar ligt hij, meneer.
635
01:04:17,452 --> 01:04:18,369
Mulligan.
636
01:04:25,411 --> 01:04:28,619
Dat is de druppel.
637
01:04:29,744 --> 01:04:31,036
Eén van de Fransen.
638
01:04:31,119 --> 01:04:32,952
Er is geen twijfel over mogelijk.
639
01:04:33,036 --> 01:04:35,827
Ik heb hem gezien bij de kruising.
640
01:04:36,536 --> 01:04:37,702
Arme jongen.
641
01:04:42,661 --> 01:04:44,202
Blijf zo zitten, Sheila.
642
01:04:45,577 --> 01:04:47,411
Goed, soldaat.
643
01:04:47,494 --> 01:04:49,369
Dat kost twee shilling.
644
01:04:49,452 --> 01:04:52,744
Zal ik het wat meer maken
voor de gratis show?
645
01:04:52,827 --> 01:04:55,744
Pas maar op, Sheila.
Straks stikt hij in z'n bier.
646
01:05:04,327 --> 01:05:05,494
Dank u wel, juffrouw.
647
01:05:08,244 --> 01:05:13,119
Ik zou zo graag willen weten
of Paul echt van me houdt.
648
01:05:14,577 --> 01:05:17,536
Ga door, Meg. Je zult je beter voelen.
649
01:05:18,494 --> 01:05:20,702
Soms wordt hij boos
omdat hij me niet vaker ziet.
650
01:05:21,452 --> 01:05:23,452
Maar ik heb dienst,
ik kan niet zomaar weg.
651
01:05:23,536 --> 01:05:25,452
Paul begrijpt dat niet.
652
01:05:26,244 --> 01:05:29,286
Maar ik vind het belangrijk
dat ik m'n werk goed doe.
653
01:05:30,369 --> 01:05:32,952
Ik ben bang dat hij me zat wordt.
654
01:05:33,452 --> 01:05:35,619
Ik weet niet wat ik moet doen.
655
01:05:36,494 --> 01:05:39,286
Je baan in het controlecentrum
is een hele zware baan.
656
01:05:39,369 --> 01:05:42,077
Luchtmaarschalk Taylor
is een uitzonderlijke man.
657
01:05:42,161 --> 01:05:44,119
Misschien moet Paul dan toch jaloers zijn.
658
01:05:44,202 --> 01:05:47,744
Nee, hij maakt een grapje.
Paul is niet echt jaloers.
659
01:05:49,077 --> 01:05:51,036
Juffrouw, nog twee gins.
660
01:05:51,619 --> 01:05:53,202
Wat zijn je werktijden, Meg?
661
01:05:53,286 --> 01:05:55,119
Er zijn vier diensten van zes uur.
662
01:05:55,202 --> 01:05:58,536
We wisselen natuurlijk.
Maar nu de blitz erger wordt,
663
01:05:58,619 --> 01:06:01,244
werken we soms 12 uur aaneen of meer.
664
01:06:13,202 --> 01:06:15,202
TOEGANGSPAS
665
01:06:37,536 --> 01:06:38,702
Uw zakboekje, alstublieft.
666
01:06:42,036 --> 01:06:44,036
Dank u wel. Zakboekje, alstublieft.
667
01:06:45,827 --> 01:06:46,661
Dank u wel.
668
01:06:47,661 --> 01:06:48,536
Zakboekje.
669
01:06:51,869 --> 01:06:52,952
Dank u wel.
670
01:07:00,244 --> 01:07:01,786
Mag ik uw zakboekje zien?
671
01:07:05,661 --> 01:07:06,744
Dank u wel, meneer.
672
01:07:09,494 --> 01:07:10,661
Dank u wel, meneer.
673
01:07:12,702 --> 01:07:14,452
Mevrouw, mag ik uw papieren zien?
674
01:07:15,077 --> 01:07:16,244
Ja, natuurlijk.
675
01:07:17,036 --> 01:07:18,744
Oh, het spijt me.
676
01:07:18,827 --> 01:07:20,119
Oh, geen probleem.
677
01:07:24,452 --> 01:07:25,577
Alstublieft.
678
01:07:27,286 --> 01:07:29,244
Dank u. Dank u wel, meneer.
679
01:07:32,952 --> 01:07:34,827
Proost.
-Proost.
680
01:07:36,952 --> 01:07:38,911
De Fransen niet uit het kamp laten gaan?
681
01:07:38,994 --> 01:07:40,411
Dat is te gek, Paul.
682
01:07:40,494 --> 01:07:41,994
Als u dit bevel geeft,
683
01:07:42,077 --> 01:07:46,869
zal er maar één man
in een Frans uniform door Londen lopen…
684
01:07:46,952 --> 01:07:49,494
…en dat moet
de moordenaar zijn die we zoeken.
685
01:07:50,744 --> 01:07:52,119
Begrijp je het wel?
686
01:07:53,327 --> 01:07:58,202
Dan kunnen we de anderen ook pakken!
George, geef het bevel!
687
01:08:00,452 --> 01:08:02,036
Alleen jij kunt het doen.
688
01:08:02,994 --> 01:08:04,869
De Fransen staan onder jouw gezag.
689
01:08:06,661 --> 01:08:10,202
Goed, maar het zal waarschijnlijk
het laatste bevel zijn dat ik geef.
690
01:08:12,536 --> 01:08:15,494
Die verdomde Engelsen!
We mogen onze levens riskeren,
691
01:08:15,577 --> 01:08:17,952
boven Berlijn vliegen en sterven.
692
01:08:18,036 --> 01:08:21,452
Maar als we terugkeren naar het kamp,
behandelen ze ons zo?
693
01:08:22,119 --> 01:08:23,536
Als gevangenen!
694
01:08:23,619 --> 01:08:24,494
Je hebt gelijk.
695
01:08:24,577 --> 01:08:30,036
Ik ben een soldaat
die vecht voor een vrij Frankrijk,
696
01:08:30,119 --> 01:08:35,661
en dat zullen we ze laten zien.
Alleen de Gaulle geeft ons bevelen.
697
01:08:35,744 --> 01:08:36,911
Kom op, we gaan!
698
01:08:55,786 --> 01:08:57,786
Hé, jij daar! Ben je Frans?
699
01:08:57,869 --> 01:08:59,369
Hoezo? Is het te zien?
700
01:09:13,119 --> 01:09:16,244
Eén, twee, drie, vier. Hé.
701
01:09:16,952 --> 01:09:21,161
Wat heeft dit te betekenen?
Het moest maar één arme Fransman zijn.
702
01:09:22,786 --> 01:09:25,452
Kijk aan.
703
01:09:25,536 --> 01:09:30,202
De boze sergeant.
Ik zal u wat advies geven…
704
01:09:30,286 --> 01:09:32,786
…aangezien u er ervaring mee heeft.
705
01:09:32,869 --> 01:09:36,286
Druip maar af
met uw staart tussen uw benen.
706
01:09:36,952 --> 01:09:38,661
Wat zegt u, meneer?
707
01:09:38,744 --> 01:09:42,827
Ik zal uw mooie uniform
helaas moeten bevuilen.
708
01:09:48,036 --> 01:09:48,869
Laat me los.
709
01:09:53,077 --> 01:09:54,161
Kom mee.
710
01:09:54,702 --> 01:09:56,619
Kom op jongens, daar gaan we.
711
01:10:23,952 --> 01:10:25,869
Zit u in de problemen, Sergeant?
712
01:10:25,952 --> 01:10:27,452
Hè?
-Wat?
713
01:10:27,536 --> 01:10:28,536
Hé!
714
01:10:32,286 --> 01:10:33,911
Ik zal wel voor hem zorgen.
715
01:10:43,286 --> 01:10:44,202
Vuile eikel.
716
01:10:54,077 --> 01:10:55,244
Iedereen eruit.
717
01:10:59,786 --> 01:11:01,869
Goed gedaan, Stevens.
Uw plan heeft gewerkt.
718
01:11:02,702 --> 01:11:03,869
Daar ben ik blij om.
719
01:11:05,744 --> 01:11:07,077
Hoe is hij daar gekomen?
720
01:11:07,161 --> 01:11:10,827
Toen we hem riepen, begon hij
te schieten en rende hij daarheen.
721
01:11:19,827 --> 01:11:21,161
Jij langs de andere kant.
722
01:13:02,827 --> 01:13:05,286
Je bent ons uitleg verschuldigd, en ik…
723
01:13:05,369 --> 01:13:09,036
We moesten de kazerne sluiten
om een Duitse spion te vangen.
724
01:13:09,119 --> 01:13:10,119
Uw papieren, heren.
725
01:13:10,202 --> 01:13:12,119
Ons excuses. U kunt gaan.
726
01:13:15,077 --> 01:13:17,452
U heeft een mooi uniform, sergeant.
727
01:13:18,494 --> 01:13:19,619
U ook, meneer.
728
01:13:21,869 --> 01:13:23,077
Stevens.
729
01:13:30,077 --> 01:13:31,744
Ja, Bentley. Wat is er?
730
01:13:32,744 --> 01:13:33,994
Hij is dood.
731
01:13:42,286 --> 01:13:43,452
Zelfmoord gepleegd.
732
01:13:45,827 --> 01:13:49,577
Een cyanidecapsule onder z'n tong.
Ik ben niets te weten gekomen.
733
01:13:49,661 --> 01:13:50,744
Verdomme.
734
01:13:53,327 --> 01:13:55,786
Hij was onze enige kans
om de anderen te vinden.
735
01:14:02,452 --> 01:14:03,869
En de radarstations.
736
01:14:03,952 --> 01:14:06,827
Ben je in één
van de radarstations binnen geweest?
737
01:14:06,911 --> 01:14:10,661
In Portsmouth. Die basis is de sleutel.
738
01:14:10,744 --> 01:14:12,911
Ik hem wat vertraagd,
meer kan ik niet doen alleen.
739
01:14:12,994 --> 01:14:14,744
Met meer mannen kan ik hem opblazen…
740
01:14:14,827 --> 01:14:17,702
…en een belangrijk deel
van hun alarmsysteem uitschakelen.
741
01:14:17,786 --> 01:14:20,036
Hoeveel mannen staan er op de wacht?
742
01:14:20,119 --> 01:14:23,702
De basis is omringd door 38 mannen.
743
01:14:24,411 --> 01:14:28,161
Maar ik heb al passen,
je kunt zo naar binnen.
744
01:14:28,744 --> 01:14:30,369
Er werkt iets niet, heren.
745
01:14:31,161 --> 01:14:34,869
Drie Duitse squadrons waren
al boven Londen toen de radar ze zag.
746
01:14:35,827 --> 01:14:41,286
Misschien hebben ze nieuwe apparatuur
zodat de radar ze niet ziet.
747
01:14:41,369 --> 01:14:43,494
Nee, daar hebben ze geen tijd voor gehad.
748
01:14:43,577 --> 01:14:45,869
Misschien is het een fout
in onze installaties.
749
01:14:46,661 --> 01:14:49,744
We mogen de mogelijkheid
van menselijke fouten niet negeren.
750
01:14:49,827 --> 01:14:53,911
Het is niet waarschijnlijk,
maar ik heb een controle opgedragen.
751
01:14:59,327 --> 01:15:04,286
Hallo? Ja, meneer, nu meteen.
Het is voor u, de minister-president.
752
01:15:06,744 --> 01:15:08,369
Ja, meneer, dit is Darving.
753
01:15:10,202 --> 01:15:14,369
Natuurlijk. Over tien minuten
ben ik op Downing Street.
754
01:15:16,369 --> 01:15:18,702
Heren, de vergadering is verdaagd.
755
01:15:21,077 --> 01:15:22,119
George.
756
01:15:23,327 --> 01:15:25,952
Boven welke sectie
zijn de Duitsers binnengekomen?
757
01:15:26,036 --> 01:15:27,411
Het zuidoosten. Waarom?
758
01:15:28,161 --> 01:15:29,202
Wacht eens even.
759
01:15:30,411 --> 01:15:32,869
Welk radarstation gaat over die zone?
760
01:15:32,952 --> 01:15:36,286
Haal geen gekke ideeën in je hoofd.
761
01:15:36,369 --> 01:15:41,244
De mannen in de radarstations
zijn allemaal zorgvuldig uitgekozen.
762
01:15:41,327 --> 01:15:43,702
En als extra voorzorg verdeeld in groepen…
763
01:15:43,786 --> 01:15:45,661
…die om de dag dienst hebben.
764
01:15:45,744 --> 01:15:47,119
Kom op, George.
765
01:15:47,786 --> 01:15:48,702
Welke installatie?
766
01:15:50,827 --> 01:15:54,202
Vooruit dan. Die bij Portsmouth.
767
01:15:56,286 --> 01:15:57,244
Dank je wel.
768
01:16:06,286 --> 01:16:09,619
Aan de slag. Kom op, snel!
769
01:16:12,827 --> 01:16:16,661
Kom op, jongens. Schiet op!
770
01:16:17,827 --> 01:16:19,452
Sergeant.
-Ja, meneer.
771
01:16:19,536 --> 01:16:21,827
Stuur iedereen de barakken in
en laat niemand naar buiten.
772
01:16:21,911 --> 01:16:22,744
Ja, meneer.
773
01:16:22,827 --> 01:16:24,536
De tweede compagnie gaat met mij mee.
774
01:16:26,827 --> 01:16:28,952
Verdomme. Schiet op!
775
01:16:52,661 --> 01:16:56,202
Sergeant, wij zijn Engelsen in Engeland,
de Duitsers zijn daar.
776
01:16:56,286 --> 01:16:58,827
Naar binnen. Ik volg alleen de bevelen op.
777
01:17:00,577 --> 01:17:01,994
Hé, sergeant.
778
01:17:02,744 --> 01:17:04,744
Hij begrijpt helemaal niets.
779
01:17:04,827 --> 01:17:06,369
Hij begrijpt niets?
780
01:17:24,202 --> 01:17:26,161
Dat is je kapitein, of niet?
781
01:17:26,952 --> 01:17:29,494
Ja, hij zit ons op de hielen.
782
01:17:30,369 --> 01:17:31,994
Hij weet niet met hoeveel we zijn.
783
01:17:33,202 --> 01:17:34,577
Ralph, Willy, Schmidt,
784
01:17:35,202 --> 01:17:37,619
vul jullie zakken en jullie ransels…
785
01:17:37,702 --> 01:17:38,786
…met dynamiet.
786
01:17:39,827 --> 01:17:42,244
Zodra jullie klaar zijn,
proberen we weg te komen.
787
01:17:43,577 --> 01:17:44,827
Jullie weten wat te doen.
788
01:17:49,952 --> 01:17:52,452
U zult zich
moeten verantwoorden, kapitein.
789
01:17:52,536 --> 01:17:56,411
Veel succes bij het vinden
van uw Duitse spoken.
790
01:17:57,161 --> 01:17:59,161
Majoor, ik was…
791
01:18:02,286 --> 01:18:03,661
Open het vuur!
792
01:18:12,911 --> 01:18:15,286
Niet vuren! Hier zijn ze!
793
01:18:19,036 --> 01:18:20,744
Drie van jullie, die kant op.
794
01:18:22,369 --> 01:18:23,744
De rest met mij mee.
795
01:18:32,077 --> 01:18:33,494
Er komt een keer, Baker!
796
01:18:48,744 --> 01:18:50,411
Kijk uit. Hij zit op het dak.
797
01:19:36,619 --> 01:19:40,619
Niet vuren! Niet schieten!
Ze hebben dynamiet!
798
01:19:49,786 --> 01:19:50,786
Goed.
799
01:19:53,327 --> 01:19:54,619
Steek de lonten aan.
800
01:20:04,577 --> 01:20:05,661
Naar buiten.
801
01:20:33,911 --> 01:20:36,619
Ambulance! Haal een ambulance.
802
01:20:45,411 --> 01:20:46,577
Schiet op, schiet op!
803
01:20:54,286 --> 01:20:56,661
Dus dit is de beroemde radar.
804
01:20:56,744 --> 01:20:58,077
Dat was het.
805
01:20:58,161 --> 01:20:59,327
Tja.
806
01:21:00,411 --> 01:21:04,161
Kom op, jongens! Kom hier.
807
01:21:04,786 --> 01:21:06,952
Kom op, luilakken!
808
01:21:07,036 --> 01:21:11,161
Het spijt me, meneer.
Ik zou willen dat ik het fout had gehad.
809
01:21:11,244 --> 01:21:14,411
Het duurt één of twee dagen
om de radar weer op orde te krijgen.
810
01:21:15,327 --> 01:21:18,369
Allemaal dankzij die verdomde saboteurs.
811
01:21:22,077 --> 01:21:24,244
Hoe weten we zeker dat er maar drie waren?
812
01:21:24,327 --> 01:21:25,702
TOEGANGSPAS
813
01:21:30,702 --> 01:21:32,286
Perfect. Absoluut perfect.
814
01:21:33,202 --> 01:21:36,161
Met deze pas kun je het controlecentrum
van de basis binnenkomen.
815
01:21:38,161 --> 01:21:42,619
Met mijn nieuwe identiteit moet ik
voorzichtig zijn met kapitein Stevens.
816
01:21:45,369 --> 01:21:48,536
We delen een huis.
-Dat doet er niet toe…
817
01:21:48,619 --> 01:21:51,536
…want je zult hem doden
voordat je in actie komt.
818
01:21:51,619 --> 01:21:53,327
Hij leidt Operatie Moedig.
819
01:21:53,994 --> 01:21:57,369
Vanaf nu moeten we
Operatie Moedig uitschakelen.
820
01:21:58,827 --> 01:22:00,244
Zijn er bezwaren?
821
01:22:05,411 --> 01:22:06,411
Nee.
822
01:22:07,202 --> 01:22:11,577
Uitstekend. Een officier van
het Derde Rijk dient te gehoorzamen.
823
01:22:11,661 --> 01:22:12,911
Impliciet.
824
01:22:14,827 --> 01:22:17,577
De operatie is gepland voor morgenavond.
825
01:22:17,661 --> 01:22:19,577
Gaan we binnenvallen?
826
01:22:20,911 --> 01:22:21,994
Ja, Karl.
827
01:22:22,077 --> 01:22:25,619
Het hangt af van ons succes.
De Luftwaffe wil een verassingsaanval…
828
01:22:25,702 --> 01:22:28,036
…en daarom schakelen wij
het verdedigingssysteem uit.
829
01:22:28,119 --> 01:22:29,994
Vernietig die papieren meteen.
830
01:22:32,702 --> 01:22:34,911
Laat geen spoor achter
van je vorige identiteit.
831
01:22:37,702 --> 01:22:39,702
Ze hebben
de bar doorzocht en Foster gebeld.
832
01:22:39,786 --> 01:22:41,869
Ik denk dat ze me doorhebben.
833
01:22:42,577 --> 01:22:45,536
Ze zullen vast hier komen. We moeten weg.
834
01:22:45,619 --> 01:22:47,411
Nee, jij niet, Sheila.
835
01:22:50,661 --> 01:22:53,994
Als ze jou pakken,
is het met ons allemaal afgelopen.
836
01:22:56,452 --> 01:22:58,661
Majoor, denkt u niet dat…
837
01:22:58,744 --> 01:23:01,036
Sheila wist heel goed waar ze aan begon.
838
01:23:01,744 --> 01:23:02,952
Karl.
839
01:23:06,327 --> 01:23:08,994
Martin, niet Karl.
840
01:23:10,827 --> 01:23:11,786
Doe jij het.
841
01:24:33,661 --> 01:24:34,702
Stevens.
842
01:24:36,994 --> 01:24:40,702
Als je gelijk hebt, en dat heb je,
kan dit één van de moordenaars zijn.
843
01:24:42,161 --> 01:24:44,411
Stevens, ik praat tegen je.
844
01:24:44,911 --> 01:24:47,119
Het spijt me, Bentley. Ziet u…
845
01:24:48,327 --> 01:24:50,036
Ik ken deze man.
-Wat?
846
01:24:52,036 --> 01:24:53,119
Martin.
847
01:24:55,244 --> 01:24:56,952
Dat kan niet.
848
01:24:59,786 --> 01:25:02,786
Alhoewel,
849
01:25:03,494 --> 01:25:05,369
op de brug toen we terugtrokken,
850
01:25:06,244 --> 01:25:08,952
waren we niet ver van waar
mijn mannen gedood waren.
851
01:25:10,452 --> 01:25:12,744
Luitenant Martin Donovan,
852
01:25:14,036 --> 01:25:16,952
recentelijk verbonden aan
de 143e infanterie brigade,
853
01:25:18,077 --> 01:25:22,036
is waarschijnlijk een Duitse spion.
854
01:25:23,036 --> 01:25:24,786
Luitenant Martin Donovan?
855
01:25:25,702 --> 01:25:28,911
Is dat niet…
-Ja, dat is hem.
856
01:25:30,327 --> 01:25:32,494
Die bij kapitein Stevens woont.
857
01:25:32,577 --> 01:25:35,327
Ik kan hier niet meer tegen, sergeant.
858
01:25:35,411 --> 01:25:39,202
Dit is geen oorlog.
Dit is een kruiswoordpuzzel.
859
01:25:39,286 --> 01:25:42,911
Blijf schrijven! En probeer
dit soort bevelen niet te begrijpen.
860
01:25:43,536 --> 01:25:45,161
Straks wordt je nog kolonel.
861
01:25:49,119 --> 01:25:50,494
Sergeant Mulligan.
862
01:25:51,661 --> 01:25:54,369
Oh, ja, meneer. Ja, meneer.
863
01:25:55,952 --> 01:25:56,952
Nee, meneer.
864
01:25:58,202 --> 01:26:00,119
Kapitein Stevens is er niet.
865
01:26:00,202 --> 01:26:01,952
Goed, dank u wel, sergeant.
866
01:26:03,536 --> 01:26:04,869
Zeg maar tot ziens voor me.
867
01:26:04,952 --> 01:26:06,869
Weet je het echt zeker?
868
01:26:06,952 --> 01:26:08,077
Echt, George?
869
01:26:09,077 --> 01:26:11,202
Ik geef vandaag de bevelen, Meg.
870
01:26:11,286 --> 01:26:12,827
Ik wil alleen…
871
01:26:23,619 --> 01:26:26,286
Ten minste 200 bommenwerpers
en 400 jachtvliegtuigen.
872
01:26:26,369 --> 01:26:28,244
Dit is de eerste
aanval overdag op volle kracht.
873
01:26:28,327 --> 01:26:31,827
Over tien minuten zijn ze boven ons.
Hun doel is Londen.
874
01:26:32,952 --> 01:26:36,619
Alle vliegtuigen moeten
direct vertrekken en naar Londen vliegen.
875
01:27:34,369 --> 01:27:38,577
Achtung, achtung.
Een Brits squadron van jachtvliegtuigen…
876
01:27:38,661 --> 01:27:40,744
…komt naar ons toe op elf uur.
877
01:27:41,661 --> 01:27:43,411
Voorbereiden op de aanval.
878
01:29:22,661 --> 01:29:26,077
De vijand zal proberen een enorme
hoeveelheid troepen te laten landen…
879
01:29:26,161 --> 01:29:27,202
…langs onze kust.
880
01:29:29,369 --> 01:29:32,744
We moeten doorgaan met Operatie Instorten.
881
01:29:41,411 --> 01:29:45,577
Dank u wel dat u me het bevel
over het zevende squadron heeft gegeven.
882
01:29:45,661 --> 01:29:47,786
En de operaties op de basis?
883
01:29:48,744 --> 01:29:51,244
Zij kunnen prima zonder mij.
884
01:29:51,327 --> 01:29:52,411
Goed dan, Taylor.
885
01:29:52,494 --> 01:29:56,036
Als ik jouw leeftijd had,
zat ik ook liever in de actieve dienst.
886
01:29:56,119 --> 01:29:57,744
Ik benijd je.
887
01:30:02,536 --> 01:30:03,452
Paul.
888
01:30:05,827 --> 01:30:07,244
Paul.
889
01:30:10,869 --> 01:30:12,911
Toe maar. Schiet maar.
890
01:30:15,744 --> 01:30:17,369
Waar wacht je op?
891
01:30:17,452 --> 01:30:20,286
Jij en je vrienden zullen
er inmiddels gewend aan zijn.
892
01:30:21,286 --> 01:30:24,786
Waar ben je begonnen? In Frankrijk?
893
01:30:26,577 --> 01:30:28,411
Je hebt mijn leven daar gered.
894
01:30:30,077 --> 01:30:32,702
En nu is het tijd dat ik de schuld aflos.
895
01:30:33,202 --> 01:30:34,619
Gevoelens.
896
01:30:35,411 --> 01:30:39,036
En zulke nobele gevoelens.
Als de Führer je zou horen.
897
01:30:39,119 --> 01:30:41,036
Ik ben maar een militair, Paul.
898
01:30:42,202 --> 01:30:43,494
Net als jij.
899
01:30:48,411 --> 01:30:49,577
Op ons.
900
01:32:46,994 --> 01:32:51,702
In sector 52-34,
twee squadrons boven kwadrant C4.
901
01:32:51,786 --> 01:32:53,244
Er zijn er minstens 1.000.
902
01:32:53,327 --> 01:32:55,619
Ze blijven opstijgen in Frankrijk.
903
01:32:58,244 --> 01:33:01,244
Breng alle beschikbare troepen
samen boven het Kanaal.
904
01:33:02,327 --> 01:33:04,411
We moeten alles doen om ze te stoppen.
905
01:33:05,661 --> 01:33:07,077
Moge God Engeland bijstaan.
906
01:34:24,994 --> 01:34:28,202
Commandant aan squadron.
Engelse jachtvliegtuigen op elf uur.
907
01:34:31,786 --> 01:34:33,827
In positie. Daan gaan we, mannen.
908
01:34:44,202 --> 01:34:45,577
Ik zal ze tegenhouden…
909
01:34:45,661 --> 01:34:47,244
…zodat de bommenwerper er langs kan.
910
01:34:47,911 --> 01:34:49,536
Goed, succes.
911
01:35:18,744 --> 01:35:20,911
Ga hoog boven
de bommenwerpers in formatie.
912
01:35:20,994 --> 01:35:23,161
We moeten voorkomen
dat ze Londen vernietigen.
913
01:35:40,411 --> 01:35:41,702
Doorlopen.
914
01:37:22,452 --> 01:37:25,702
Sergeant, ik wil niet storen,
915
01:37:26,786 --> 01:37:29,286
maar waarom gaan we
niet naar de schuilkelder?
916
01:37:29,369 --> 01:37:31,077
Houd je mond.
917
01:37:33,411 --> 01:37:34,994
Val me niet lastig.
918
01:37:35,077 --> 01:37:38,411
Ik heb al gezegd,
we gaan niet weg tot de kapitein er is.
919
01:37:39,077 --> 01:37:41,494
Sergeant, als we hier blijven,
920
01:37:41,577 --> 01:37:44,161
zijn we allemaal dood
als de kapitein terugkomt.
921
01:38:00,869 --> 01:38:03,911
Daisy aan operatiebasis.
Daisy aan operatiebasis.
922
01:38:03,994 --> 01:38:06,119
Stuur alles wat kan vliegen de lucht in.
923
01:38:06,202 --> 01:38:08,161
Schiet op, of Engeland wordt weggevaagd!
924
01:38:08,244 --> 01:38:10,494
Operatiebasis aan Daisy.
925
01:38:10,577 --> 01:38:14,077
De Duitsers vallen ook
Dover, Sheffield en Birmingham aan.
926
01:38:15,202 --> 01:38:17,411
Ik kan geen andere vliegtuigen sturen.
927
01:38:17,994 --> 01:38:21,202
Verdomme! Dat zijn afleidingsmanoeuvres.
Ik herhaal,
928
01:38:21,286 --> 01:38:24,661
en dat is een bevel,
alle vliegtuigen boven Londen.
929
01:38:26,452 --> 01:38:27,619
Halt!
930
01:38:31,077 --> 01:38:34,577
Schiet op. We hebben
transformatoren met topprioriteit.
931
01:38:34,661 --> 01:38:37,244
Ja, meneer. Eén momentje.
932
01:38:51,702 --> 01:38:54,994
Topprioriteit.
Verbindt me met Operatie Moe…
933
01:38:59,786 --> 01:39:00,911
Halt! Stop!
934
01:40:05,286 --> 01:40:07,744
Er zijn er te veel. We kunnen ze niet aan!
935
01:40:07,827 --> 01:40:09,744
Daisy aan basis. Daisy aan basis!
936
01:40:09,827 --> 01:40:12,827
Geef antwoord! Waar is de versterking?
937
01:40:12,911 --> 01:40:14,911
Operatiebasis aan Daisy.
938
01:40:14,994 --> 01:40:18,911
We sturen alle gevechtsvliegtuigen
in de andere regio's naar Londen.
939
01:40:23,161 --> 01:40:24,286
Meneer.
940
01:40:25,077 --> 01:40:27,827
Is er nieuws over de Duitsers?
-Nee, meneer.
941
01:40:27,911 --> 01:40:30,744
De poortbewaker
van de operatiebasis heeft gebeld,
942
01:40:30,827 --> 01:40:32,202
maar de verbinding werd verbroken.
943
01:40:36,577 --> 01:40:37,911
Mulligan.
-Ja, meneer?
944
01:40:38,619 --> 01:40:40,869
Als je de leiding had
over een gewapende groep…
945
01:40:41,786 --> 01:40:45,161
…in het territorium van de vijand,
waar zou je dan toeslaan?
946
01:40:45,786 --> 01:40:48,744
Nou, even denken. Ik…
947
01:40:49,327 --> 01:40:50,702
Het controlecentrum.
948
01:40:52,161 --> 01:40:55,161
Het controlecentrum, Mulligan.
Dat is waar je zou toeslaan.
949
01:40:55,244 --> 01:40:58,619
Zodra het controlecentrum vernietigd is,
komen er geen bevelen door.
950
01:40:59,244 --> 01:41:00,077
Kom op.
951
01:41:05,744 --> 01:41:08,869
Zigeunerleider aan controle.
Zigeunerleider aan controle.
952
01:41:09,452 --> 01:41:11,869
Zigeunerleider aan controle. Kom op.
953
01:41:11,952 --> 01:41:15,369
Zigeuner twee aan controle.
Zigeuner twee aan controle. Antwoord!
954
01:41:15,452 --> 01:41:18,994
Zigeuner drie aan controle.
Zigeuner drie aan controle. Antwoord!
955
01:41:19,077 --> 01:41:21,702
Hallo? Hallo?
Wat is er aan de hand? Hallo?
956
01:41:24,286 --> 01:41:25,286
Niet bewegen!
957
01:41:26,536 --> 01:41:29,119
Handen op je hoofd.
958
01:41:32,119 --> 01:41:34,452
Neem ze mee naar buiten. Snel.
959
01:41:34,952 --> 01:41:38,244
Kom op. Handen op je hoofd.
960
01:41:46,161 --> 01:41:47,036
Kom mee.
961
01:41:47,119 --> 01:41:49,911
Kom op.
-Zo ja…
962
01:41:50,702 --> 01:41:52,202
Schakel alle contacten uit.
963
01:42:19,452 --> 01:42:24,619
Daisy aan basis, waarom antwoord u niet?
Daisy aan basis, Daisy aan basis!
964
01:42:24,702 --> 01:42:28,036
Antwoord, verdomme!
Waar is de versterking?
965
01:42:28,119 --> 01:42:29,827
Antwoord!
966
01:42:48,911 --> 01:42:49,994
Kom op.
967
01:42:52,036 --> 01:42:53,202
Wat gebeurt er?
968
01:42:55,577 --> 01:42:56,702
Ben jij dat, Herman?
969
01:43:00,911 --> 01:43:03,036
Ik ben Herman niet.
970
01:43:06,202 --> 01:43:08,452
Perfect, laten we gaan.
971
01:43:09,036 --> 01:43:10,744
Steek de lonten aan over vijf minuten.
972
01:43:10,827 --> 01:43:13,286
Majoor.
-Ja.
973
01:43:13,369 --> 01:43:14,827
Zij die binnen zitten?
974
01:43:15,619 --> 01:43:16,911
Blaas ze op.
975
01:43:17,536 --> 01:43:18,661
Laten we gaan.
976
01:43:35,577 --> 01:43:37,869
Mulligan, u neemt die kant.
-Ja, meneer.
977
01:43:54,494 --> 01:43:56,577
Het is niets. Niets.
978
01:44:04,244 --> 01:44:05,244
Hé.
979
01:44:15,161 --> 01:44:16,244
Martin!
980
01:44:17,827 --> 01:44:20,369
Martin. Ze zijn er. Blaas het op.
981
01:44:39,411 --> 01:44:40,827
Martin.
982
01:44:45,494 --> 01:44:47,994
Het is voorbij, geef je over.
983
01:44:52,036 --> 01:44:53,327
Martin.
984
01:44:54,369 --> 01:44:57,286
Het is voorbij, geef je over.
985
01:45:19,619 --> 01:45:20,744
Sorry.
986
01:45:22,536 --> 01:45:27,911
Je had kunnen weten
dat een Duitse officier…
987
01:45:29,036 --> 01:45:32,786
…zich nooit… overgeeft.
988
01:45:41,994 --> 01:45:43,577
DUINKERKE
989
01:45:53,077 --> 01:45:56,161
De Duitsers hebben hun troepen ingezet,
duizenden vliegtuigen.
990
01:45:56,244 --> 01:45:57,452
Dit is een bevel.
991
01:45:57,536 --> 01:45:59,952
Alle beschikbare
luchtvoertuigen naar Londen.
992
01:46:00,494 --> 01:46:03,827
Waar zijn de vliegtuigen,
als ze niet komen, zijn we verloren!
993
01:46:04,702 --> 01:46:07,994
George, hou vol. Het duurt niet lang.
Ze komen eraan.
994
01:46:08,077 --> 01:46:09,411
Geef antwoord!
995
01:46:18,036 --> 01:46:19,077
George!
996
01:46:33,869 --> 01:46:37,952
Consul radio naar coördinaten 12-234.
997
01:46:38,036 --> 01:46:40,827
Bevestig richting, 33,2 graden.
998
01:46:41,452 --> 01:46:43,452
Begrepen. Over en uit.
999
01:46:49,827 --> 01:46:53,827
Geef antwoord Wolf operatiebasis.
Geef antwoord Wolf operatiebasis.
1000
01:46:56,161 --> 01:46:58,411
Dit is de operatiebasis.
1001
01:46:59,202 --> 01:47:01,452
De Britse jachtvliegtuigen
komen uit alle richtingen.
1002
01:47:02,702 --> 01:47:06,286
Er zijn er opeens veel meer,
ze zullen ons wegvagen.
1003
01:47:07,786 --> 01:47:10,202
Ga door met de missie van ons land,
wat er ook gebeurt.
1004
01:47:14,286 --> 01:47:16,411
Het is maar een schram, mijn jongen.
1005
01:47:17,786 --> 01:47:21,744
En er zijn een paar
leuke verpleegsters in het ziekenhuis.
1006
01:47:21,827 --> 01:47:23,994
Ik ben niet bezorgd
om mijn been, sergeant.
1007
01:47:24,077 --> 01:47:25,036
Oh, nee?
1008
01:47:25,119 --> 01:47:27,202
Maar wie gaat mijn pensioen betalen?
1009
01:47:27,286 --> 01:47:28,869
Churchill of Hitler?
1010
01:47:30,702 --> 01:47:31,661
Oh.
1011
01:47:50,827 --> 01:47:52,952
Uw uniformen zijn ingepakt.
1012
01:47:53,036 --> 01:47:55,286
Nog één en dan zijn uw tassen klaar.
1013
01:48:00,827 --> 01:48:02,744
Als ik zo vrij mag zijn, meneer,
1014
01:48:02,827 --> 01:48:06,077
de leden van de commissie
zijn een stelletje oude dames…
1015
01:48:08,161 --> 01:48:12,161
…ze sturen slimme mensen
zoals u en ik weer de infanterie in.
1016
01:48:12,744 --> 01:48:14,077
Geen zorgen, sergeant,
1017
01:48:14,161 --> 01:48:17,577
we komen vast weer terug
om meer last te veroorzaken.
1018
01:48:17,661 --> 01:48:19,619
Oh, dat zeker, kapitein.
1019
01:48:21,327 --> 01:48:23,494
Maar zodra Engeland heeft gewonnen,
1020
01:48:23,577 --> 01:48:25,869
gaat Donald Mulligan…
1021
01:48:25,952 --> 01:48:28,494
…een jaar lang op z'n reet zitten.
1022
01:48:28,994 --> 01:48:32,286
Wat een gedoe. Ga hierheen. Ga daarheen.
1023
01:48:33,202 --> 01:48:34,161
Nooit wat rust.
1024
01:48:34,244 --> 01:48:37,869
Altijd iemand die voor problemen zorgt.
1025
01:48:38,619 --> 01:48:40,119
Nee, meneer. Nee, meneer.
1026
01:48:40,702 --> 01:48:42,952
Ik zal er meer dan genoeg van hebben.
1027
01:48:43,744 --> 01:48:46,369
Oh trouwens, ik was het bijna vergeten.
1028
01:48:46,952 --> 01:48:48,077
Jones heeft…
1029
01:48:48,161 --> 01:48:49,911
…zich laten overplaatsen naar Birmingham.
1030
01:48:52,744 --> 01:48:54,411
Ze vertrekt over een uur.
1031
01:49:07,619 --> 01:49:11,369
De Nottingham Express
vertrekt van perron drie.
1032
01:49:12,911 --> 01:49:16,702
De trein naar Edinburgh
vertrekt 20 minuten later dan gepland.
1033
01:49:16,786 --> 01:49:20,619
Het legerpersoneel dient
perron zes niet te betreden…
1034
01:49:20,702 --> 01:49:22,494
…tot nader order.
1035
01:49:43,411 --> 01:49:46,702
Attentie, alstublieft.
Attentie, alstublieft.
1036
01:49:46,786 --> 01:49:49,702
Dit is een bericht
van de minster-president,
1037
01:49:49,786 --> 01:49:51,952
de Hoogedelachtbare Winston Churchill.
1038
01:49:52,786 --> 01:49:56,452
Het luchtgevecht dat de laatste weken…
1039
01:49:56,536 --> 01:49:59,161
…heeft plaatsgevonden boven dit eiland…
1040
01:49:59,244 --> 01:50:02,327
…heeft recentelijk
een intense vorm aangenomen.
1041
01:50:03,202 --> 01:50:06,411
Het is nog te vroeg om aan te geven…
1042
01:50:06,494 --> 01:50:09,494
…wat de omvang en de duur ervan zal zijn.
1043
01:50:09,577 --> 01:50:14,411
Het is duidelijke dat Herr Hitler
niet kan toegeven dat hij verslagen is…
1044
01:50:14,494 --> 01:50:19,036
…bij een luchtaanval op Groot-Brittannië
zonder schade op te lopen.
1045
01:50:19,619 --> 01:50:21,869
De dank van ieder huishouden
op ons eiland…
1046
01:50:21,952 --> 01:50:26,161
…in ons rijk en over de hele wereld,
1047
01:50:26,244 --> 01:50:30,702
behalve onder de schuldigen, gaat uit
naar de mannen in de Britse luchtmacht…
1048
01:50:30,786 --> 01:50:35,536
…die onverschrokken
in hun constante strijd…
1049
01:50:35,619 --> 01:50:36,952
…met dodelijk gevaar…
1050
01:50:37,744 --> 01:50:42,536
…het tij van de Wereldoorlog doen keren
dankzij hun bekwaamheid en toewijding.
1051
01:50:43,369 --> 01:50:46,202
Nooit in de geschiedenis
van oorlogvoering…
1052
01:50:46,286 --> 01:50:50,619
…hebben zo velen zo veel
te danken gehad aan zo weinigen.
1053
01:50:51,619 --> 01:50:53,327
Onze gedachten zijn bij…
-Paul, ik…
1054
01:50:53,411 --> 01:50:54,744
…de vliegtuigpiloten…
1055
01:50:54,827 --> 01:50:59,494
…wiens briljante optreden
we elke dag met onze eigen ogen zien.
1056
01:50:59,577 --> 01:51:02,452
Ik hoop en ik bid…
1057
01:51:02,536 --> 01:51:05,619
…dat wij onze overwinning
waardig zullen zijn…
1058
01:51:05,702 --> 01:51:09,911
…wanneer wij die na zwoegen
en beproevingen zullen behalen.
1059
01:51:37,744 --> 01:51:40,161
EINDE
1060
01:51:40,244 --> 01:51:42,702
Ondertiteld door: Deirdre Malone
79672
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.