All language subtitles for Dungeons.and.Dragons.Honor.Among.Thieves.2023.1080p.WEB-DL.DDP5.1.A

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak Download
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,427 --> 00:00:13,752 ‫{\fad(0,200)\1c&H000000&\3c&HFFE87C&\bord2}# تـرجـمـة # ‫{\3c&HFFFFFF&}|| {\3c&H00FFFF&}مختار الشوادفي{\3c&HFFFFFF&} ||{\r} 2 00:00:14,039 --> 00:00:20,606 ‫{\fad(500,2000)\3c&HFFFFFF&\bord2}"باراماونت بيكتشرز" 3 00:01:00,130 --> 00:01:02,130 ‫هؤلاء هم! 4 00:01:03,780 --> 00:01:08,331 ‫استعدوا ..... ثبتوا السلاسل. 5 00:01:09,500 --> 00:01:11,960 ‫استعدوا للتفريغ... 6 00:01:12,500 --> 00:01:14,090 ‫التحضير للسحب. 7 00:01:15,933 --> 00:01:17,273 ‫اسحبوا للداخل! 8 00:01:26,680 --> 00:01:28,090 ‫اسحبوا للداخل! 9 00:01:45,360 --> 00:01:46,170 ‫اقفلوا الباب... 10 00:01:46,300 --> 00:01:47,450 ‫دخول السجناء... 11 00:02:01,541 --> 00:02:05,108 ‫اعلان 12 00:02:13,597 --> 00:02:15,505 ‫رائع أن يكون لديك شريك جديد... 13 00:02:15,530 --> 00:02:19,620 ‫لا تغضب ، تبدو جميلاً... 14 00:02:20,180 --> 00:02:23,915 ‫دعنا نعلمك ماذا لدينا هنا ‫حتى تتمكن من الجلوس. 15 00:02:23,940 --> 00:02:27,870 ‫التبول في هذا الدلو المتجمد. 16 00:02:28,679 --> 00:02:30,455 ‫أجل ، هذا كل شيء... 17 00:02:30,500 --> 00:02:34,555 ‫-ما اسمك يا فتاة ‫-هي (أولغا) وأنا (إيدجين)؟ وأنت؟ 18 00:02:34,580 --> 00:02:39,360 ‫لقد كنت في العديد من الزنازين ‫، لكن لم أكن مع امرأة أبدًا... 19 00:02:39,864 --> 00:02:41,415 ‫أعتقد أنني سأحبه... 20 00:02:41,440 --> 00:02:42,840 ‫نصيحة. 21 00:02:42,865 --> 00:02:44,740 ‫لا يحب (أولغا) أن يتم ‫مقاطعتها أثناء تناول البطاطس... 22 00:02:44,765 --> 00:02:49,240 ‫-إنه أفضل حدث في اليوم ‫ أغلق فمك...- 23 00:02:49,412 --> 00:02:50,646 ‫الأمر متروك لك... 24 00:02:50,671 --> 00:02:53,125 ‫هل أنت خجولة؟ 25 00:02:53,250 --> 00:02:56,750 ‫لست سيئاً ‫ستعرفين ذلك عندما نتعرف... 26 00:02:58,508 --> 00:03:00,490 ‫لا تكوني هكذا... 27 00:03:01,000 --> 00:03:03,940 ‫يمكن أن نكون سعداء. 28 00:03:10,169 --> 00:03:13,785 ‫أريد أن أفعل ذلك دون ‫أن استخدم أصابعي... 29 00:03:13,910 --> 00:03:16,110 ‫انني مشاغب بارع ... 30 00:03:28,850 --> 00:03:30,850 ‫توقف عن الغناء. 31 00:03:31,240 --> 00:03:33,240 ‫حسناً سيدي! 32 00:03:34,450 --> 00:03:36,584 ‫لجنة العفو غدا. 33 00:03:36,960 --> 00:03:38,530 ‫لا ترفع آمالك يا (إيدجين)... 34 00:03:38,711 --> 00:03:40,050 ‫ماذا تقولين ؟ 35 00:03:40,075 --> 00:03:43,490 ‫(جونثان) سيكون هناك و(أراكورا) هذه المرة... 36 00:03:43,750 --> 00:03:45,745 ‫إذا كان بإمكان أي ‫شخص أن يحررنا ، فسيكون هو... 37 00:03:45,870 --> 00:03:46,900 ‫لن يحدث... 38 00:03:47,150 --> 00:03:52,280 ‫أتعرفين؟ (أولغا) ، ‫هذه آخر مرة تكسر فيها الجليد. 39 00:03:55,091 --> 00:03:57,965 ‫بموجب السلطة الممنوحة ‫ في ظل ائتلاف مجلس اللوردات. 40 00:03:57,990 --> 00:04:01,260 ‫لجنة العفو تبدأ الآن. 41 00:04:01,285 --> 00:04:06,550 ‫في قضية (أولغا كليغور) ‫و(ايدغين دافيز). 42 00:04:07,317 --> 00:04:14,527 ‫بتهمة السرقة الكبرى هذه هي السنة ‫الثانية في السجن لهذه الجريمة. 43 00:04:14,720 --> 00:04:19,790 ‫تم تكليف اللجنة بتحديد ‫ما إذا كانا مؤهلين للعفو... 44 00:04:19,950 --> 00:04:21,564 ‫ماذا تريد أن تقول؟ 45 00:04:21,589 --> 00:04:25,715 ‫شكراً لرئيس مجلس اللوردات ‫ أعضاء المجلس الأعزاء 46 00:04:26,420 --> 00:04:31,225 ‫قبل أن نبدأ لاحظت أن رئيس ‫الوزراء (جونثان) ليس هنا. 47 00:04:31,250 --> 00:04:32,505 ‫ألا يجب أن ننتظره؟ 48 00:04:32,530 --> 00:04:36,665 ‫ رئيس الوزراء (جونثان) ‫ متأخرا بسبب العاصفة... 49 00:04:36,790 --> 00:04:41,605 ‫أوه ، أرى ، أنني... كنت ‫أعتمد على وجوده هنا. 50 00:04:41,730 --> 00:04:44,220 ‫ ابدأ في تبرير بيانك... ‫أو تنازل عن الدفاع 51 00:04:44,539 --> 00:04:46,250 ‫حسناً. 52 00:04:48,054 --> 00:04:51,317 ‫أولاً ، يجب أن أقدم لكم ‫بعض المعلومات الأساسية. 53 00:04:51,475 --> 00:04:54,500 ‫ستندهشون من معرفة ‫أنه لا يوجد لصوص. 54 00:04:54,534 --> 00:04:57,490 ‫منذ عدة سنوات أصبحت ‫عضوًا في منظمة (هابر). 55 00:04:57,615 --> 00:05:00,565 ‫شبكة التجسس ملتزمة ‫بمحاربة الاستبداد... 56 00:05:00,590 --> 00:05:04,060 ‫للدفاع عن المظلومين دون ‫طلب أي شيء في المقابل. 57 00:05:04,185 --> 00:05:08,452 ‫عرفت زوجتي (زيا) المخاطر ‫لكنها دعمت قراري. 58 00:05:10,360 --> 00:05:13,290 ‫خلال النهار ‫كنت أتجسس على المرتزقة... 59 00:05:14,024 --> 00:05:16,790 ‫وأوقف قطاع الطرق. 60 00:05:19,243 --> 00:05:22,510 ‫سلمت الساحر تاجان ‫الأحمر إلى العدالة. 61 00:05:25,956 --> 00:05:30,120 ‫بحلول المساء ، عدت ‫لـ زوجتي وابنتي (كيرا). 62 00:05:30,692 --> 00:05:34,320 ‫بصراحة ، في بعض الأحيان أبدأ في التساؤل. 63 00:05:34,520 --> 00:05:37,787 ‫جزء مني يقول أنه " ‫لا يوجد شيء في المقابل"؟ 64 00:05:37,812 --> 00:05:41,258 ‫لكن زوجتي تقول دائمًا ، "لا ‫داعي للقلق بشأن مشاكلنا. 65 00:05:41,390 --> 00:05:42,895 ‫لسنا بحاجة إلى أي شيء ‫آخر ، نحن فقط بحاجة إليك... 66 00:05:42,920 --> 00:05:43,965 ‫ماذا نعرف عن (جونثان)؟ 67 00:05:43,990 --> 00:05:45,511 ‫هل سيأتي؟ يمكنني الانتظار. 68 00:05:45,536 --> 00:05:47,205 ‫لم تسمع ما قلناه... 69 00:05:47,230 --> 00:05:48,306 ‫أجل العاصفة فقط بقدر ما أعرفه (جونثان). 70 00:05:48,431 --> 00:05:50,325 ‫مما أعرفه عن (جونثان). 71 00:05:50,450 --> 00:05:52,825 ‫أعتقد أنه سيتأثر بقصتي. 72 00:05:52,850 --> 00:05:55,485 ‫لا أريد أن أنتظر سنة أخرى ‫لأعود هنا مرة أخرى... 73 00:05:55,613 --> 00:05:56,406 ‫أكمل! 74 00:05:57,191 --> 00:05:58,896 ‫حسناً ، سأبدأ. 75 00:05:58,921 --> 00:06:01,921 ‫من السهل أن تصنع ‫أعداء عندما تكون رجل (هاربر). 76 00:06:02,048 --> 00:06:05,920 ‫في بعض الأحيان يأتي هؤلاء الأعداء للانتقام. 77 00:06:55,650 --> 00:06:59,425 ‫لا يوجد كاهن يستطيع أن يشفي ‫الضرر الناجم عن شفرة سيف الساحر الأحمر... 78 00:06:59,550 --> 00:07:02,065 ‫لا توجد طريقة ‫لإعادتها إلى الحياة. 79 00:07:02,190 --> 00:07:05,790 ‫ومع موت (زيا) وماتت وعودي للقَسَم. 80 00:07:24,890 --> 00:07:28,757 ‫أنا آسف لأنه من الصعب ‫للغاية تذكر كل هذا. 81 00:07:30,090 --> 00:07:32,665 ‫أليس (جونثان) هنا ليقولها مرة أخرى؟ 82 00:07:32,690 --> 00:07:34,665 ‫لكنه فاته الجزء الأهم ‫من قصتي . 83 00:07:34,690 --> 00:07:37,165 ‫كيف يحكم عليّ دون أن يعرف دوافعي؟ 84 00:07:37,290 --> 00:07:40,565 ‫نحن قادرون تمامًا على البت ‫في قضيتك بدون (جونثان). 85 00:07:40,590 --> 00:07:43,605 ‫تحدث بسرعة! ‫حسناً اين توقفت؟ 86 00:07:43,630 --> 00:07:47,125 ‫مع حلول الليل ، عدت ‫إلى زوجتي وابنتي (كيرا). 87 00:07:47,250 --> 00:07:48,326 ‫لقد قلت ذلك من قبل ‫لا تضيع الوقت... 88 00:07:48,351 --> 00:07:52,405 ‫-لا تتأخر حسنا ‫ -أجل آسف أجل باختصار. 89 00:07:52,430 --> 00:07:56,497 ‫الأشهر التالية كانت الأشهر ‫الأكثر خزياً في حياتي... 90 00:07:59,350 --> 00:08:01,084 ‫حتى قابلت (أولغا)... 91 00:08:01,350 --> 00:08:02,750 ‫أشفقت علي... 92 00:08:03,900 --> 00:08:05,840 ‫وأشفقت على الطفلة. 93 00:08:06,610 --> 00:08:09,250 ‫كما وصلت (أولغا) إلى الحضيض. 94 00:08:10,190 --> 00:08:13,095 ‫منذ عدة سنوات تم ‫طردها من قبيلتها الأصلية ... 95 00:08:13,220 --> 00:08:15,954 ‫لوقوعها في حب شخص غريب. 96 00:08:19,490 --> 00:08:21,825 ‫سرعان ما أصبحنا مثل الأخ والأخت. 97 00:08:21,950 --> 00:08:25,490 ‫بيننا علاقة ثقة واحترام متبادل. 98 00:08:28,790 --> 00:08:31,325 ‫كلنا لا نملك المال وليس لدينا ‫طريقة صادقة لكسب المال. 99 00:08:31,450 --> 00:08:35,958 ‫لهذا قررنا تنحية الصدق ‫ جانباً وتجربة شيء جديد... 100 00:08:36,490 --> 00:08:37,925 ‫ويمكنك ‫ أن تصاب بالجنون... 101 00:08:38,050 --> 00:08:42,525 ‫ما الذي يفصلك عن ‫ الذي لطالما أردته. 102 00:08:42,650 --> 00:08:47,092 ‫يمكن أن تكون رقيقة ‫مثل الزجاج الرقيق... 103 00:08:59,890 --> 00:09:00,926 ‫قد ترغب في معرفة... 104 00:09:01,051 --> 00:09:02,625 ‫كيف نعيش هذه الحياة المقدسة... 105 00:09:02,750 --> 00:09:04,765 ‫وتكوين أسرة مع فتاة صغيرة... 106 00:09:04,890 --> 00:09:06,450 ‫لكننا أخذناها معنا... 107 00:09:07,207 --> 00:09:09,207 ‫هيا 108 00:09:11,450 --> 00:09:15,415 ‫(كيرا) ليست المجندة الوحيدة ‫(سيمون) إنه ذكي جداً. 109 00:09:15,540 --> 00:09:20,207 ‫وهناك محتال يُدعى (فودج) ‫يدفعنا إلى تحقيق أهداف أعلى. 110 00:09:24,150 --> 00:09:25,790 ‫أصبحنا فريقاً... 111 00:09:27,550 --> 00:09:31,465 ‫أجل نحن لصوص لكن نحاول ‫اتباع القواعد ... 112 00:09:31,590 --> 00:09:32,895 ‫نحن لا نؤذي أحدا أبدا. 113 00:09:33,020 --> 00:09:36,190 ‫ونحن نسرق فقط ‫ من أولئك الأغنياء. 114 00:09:37,537 --> 00:09:41,950 ‫لكن كل شيء تغير عندما ‫التقينا بالساحرة (صوفينا). 115 00:10:13,390 --> 00:10:16,625 ‫لا نعرف عنها شيئًا تقريبًا ‫سوى أنها بحاجة إلى مساعدتنا. 116 00:10:16,650 --> 00:10:17,920 ‫في سرقة كنز (قلعة كورين). 117 00:10:18,516 --> 00:10:20,900 ‫هذا معقل منظمة (هاربر) ، لا أعرف ‫ما إذا كنتم تعرفونها ؟. 118 00:10:20,925 --> 00:10:23,525 ‫أنا متأكد من أن (جونثان) يعرف. 119 00:10:23,550 --> 00:10:26,565 ‫كنز مليء بالآثار التي ‫سرقها المجرمون. 120 00:10:26,690 --> 00:10:29,538 ‫فقط (الهاربر) لديهم حق الوصول إليها. 121 00:10:29,563 --> 00:10:31,363 ‫لهذا أتت (صوفينا) إلينا. 122 00:10:31,630 --> 00:10:34,630 ‫في البداية قلت لا ، لا ‫أريد أن أنزل إلى هذا الحد. 123 00:10:34,775 --> 00:10:37,450 ‫لكن (فورج) أخبرني أن ‫من بين كنوز (قلعة كورين). 124 00:10:37,575 --> 00:10:40,475 ‫هناك |لوح القيامة|... 125 00:10:40,500 --> 00:10:43,430 ‫القادر على إعادة الموتى إلى الحياة ‫ (والعياذ بالله). 126 00:10:43,545 --> 00:10:46,250 ‫حتى لو قتله الساحر ‫ذو السيف الأحمر... 127 00:10:46,586 --> 00:10:48,920 ‫هل يمكنك تخيل ‫ ما كنت أفكر به... 128 00:10:49,351 --> 00:10:50,191 ‫لماذا لا استطيع ‫ الذهاب معك... 129 00:10:50,216 --> 00:10:52,720 ‫آسف (كيرا) هذا خطير جدا... 130 00:10:52,745 --> 00:10:54,545 ‫إذن لم عليك الذهاب أيضا... 131 00:10:54,845 --> 00:10:56,520 ‫لدينا كل ما نحتاجه... 132 00:10:56,645 --> 00:10:59,475 ‫ليس بعد ، ولكن ‫هذه هي المرة الأخيرة. 133 00:11:00,775 --> 00:11:02,175 ‫ثقي بي. 134 00:11:06,625 --> 00:11:09,150 ‫كوني شجاعةً يا فتاة ، سنعود قريبا. 135 00:11:09,575 --> 00:11:10,221 ‫لم أخبرها عن |لوح القيامة|. 136 00:11:10,246 --> 00:11:16,515 ‫لأنه سوف يكسر قلبها إذاً سارت ‫الأمور على ما يرام وهكذا ذهبنا... 137 00:11:46,515 --> 00:11:48,515 ‫وداعا عزيزي... 138 00:12:00,115 --> 00:12:02,115 ‫دخيل... 139 00:12:02,385 --> 00:12:04,385 ‫إنهم هناك... 140 00:12:08,285 --> 00:12:10,285 ‫نحن لا نؤذي أحدا... 141 00:12:26,515 --> 00:12:29,430 ‫لقد أوقفت الوقت ! ‫ ساعدها يا (سيمون)... 142 00:12:29,555 --> 00:12:32,215 ‫لا أستطيع أن أفعل ذلك ، (صوفينا) قوية. 143 00:12:41,015 --> 00:12:44,282 ‫اعتني بـ (كيرا) ‫خذ |لوح القيامة|. 144 00:12:48,775 --> 00:12:50,175 ‫أعدك بذلك. 145 00:13:00,894 --> 00:13:05,642 ‫لأكون صادقاً هو لو أنني ‫حكم على بعامين آخرين لذلك. 146 00:13:05,767 --> 00:13:09,090 ‫أو 20 عامًا فأنا جاهز. 147 00:13:09,215 --> 00:13:13,860 ‫أعظم جريمة لي لن تحصل ‫على ما يكفي من العقاب... 148 00:13:13,885 --> 00:13:15,752 ‫اختطاف ابنتي من والدها ! 149 00:13:16,315 --> 00:13:19,415 ‫ولكن إذا قررت الإفراج عني. 150 00:13:20,245 --> 00:13:22,975 ‫سأقضي بقية وقتي في إصلاح هذا الخطأ. 151 00:13:24,721 --> 00:13:26,121 ‫هل تريدين اضافة شيء ما؟ 152 00:13:26,302 --> 00:13:27,702 ‫لا. 153 00:13:33,621 --> 00:13:38,721 ‫أطلب منك الانتظار ‫قبل إعلان قرارهم. 154 00:13:40,368 --> 00:13:42,161 ‫(جونثان) ، آسف لأنني تأخرت. 155 00:13:42,186 --> 00:13:47,700 ‫أنت لا تعرف مدى سعادتي ‫برؤيتك الآن (أولغا) الآن... 156 00:13:47,825 --> 00:13:49,295 ‫سامحني سيدي... 157 00:13:49,753 --> 00:13:51,765 ‫إنها ترمي البطاطس 158 00:13:52,415 --> 00:13:53,815 ‫(جونثان). 159 00:13:55,462 --> 00:13:57,245 ‫إلكننا رحمنك... 160 00:14:10,910 --> 00:14:13,970 ‫حلق أيها الطائر حلًق ! 161 00:14:36,578 --> 00:14:38,175 ‫مازال يتنفس. 162 00:14:39,294 --> 00:14:41,845 ‫أخبرتك أنه سيخرجنا. 163 00:15:03,955 --> 00:15:10,962 ‫الأبراج المحصنة والتنينات: ‫ شرف اللصوص 164 00:15:48,932 --> 00:15:53,275 ‫-هل (كيرا) بالداخل ؟ ‫-يبدو فارغاً منذ فترة طويلة... 165 00:16:09,915 --> 00:16:11,250 ‫باعتقادك أين أخذها (فورج)؟ . 166 00:16:11,375 --> 00:16:15,309 ‫لا أعتقد أنه غادر ساحل ‫، لقد أحب المدينة دائمًا... 167 00:16:16,475 --> 00:16:18,670 ‫هل تريد تتناول العشاء مع زوجتك؟ 168 00:16:18,795 --> 00:16:20,375 ‫-ماذا؟ ‫-أنت لا تعرف. 169 00:16:20,400 --> 00:16:23,612 ‫-مع تلك الشفاه؟ هذا مقزز ‫-مجرد شراب. 170 00:16:26,035 --> 00:16:28,635 ‫حسنًا ، سنأخذ القارب إلى (بوابة بلدور)... 171 00:16:29,075 --> 00:16:30,545 ‫ثم اتجه شمالا. 172 00:16:30,975 --> 00:16:35,014 ‫سأزور (مارلين) بينما نبحث عن (فورج). 173 00:16:36,175 --> 00:16:38,050 ‫هل أنت متأكدة من ذلك؟ 174 00:16:38,175 --> 00:16:39,820 ‫ماذا لو لم يرد التحدث معك؟ 175 00:16:39,945 --> 00:16:41,899 ‫ليس لهذا علاقة بما يريد؟ 176 00:16:42,040 --> 00:16:42,490 ‫حقاً! 177 00:16:42,515 --> 00:16:43,815 ‫علينا إنهاء هذا الأمر. 178 00:16:43,945 --> 00:16:46,220 ‫لقد أرسلت بالفعل ‫رسالة أنك لن تعودي لزوجك. 179 00:16:46,345 --> 00:16:48,450 ‫أليست هذه نهاية القصة؟ 180 00:16:48,575 --> 00:16:52,691 ‫-لن تفهم ‫ -بالطبع لا... 181 00:16:57,375 --> 00:16:58,775 ‫أليس هو ؟!. 182 00:16:59,975 --> 00:17:01,475 ‫ابن العاهرة. 183 00:17:01,775 --> 00:17:04,315 ‫ (فورج) هو سيد (نيفروينتر). 184 00:17:04,915 --> 00:17:06,745 ‫كيف حقق هذا النجاح؟ 185 00:17:08,145 --> 00:17:10,730 ‫لا يهمني طالما لديه (كيرا)... 186 00:17:10,975 --> 00:17:12,375 ‫لنذهب لنذهب 187 00:17:12,975 --> 00:17:15,020 ‫شكرا ماذا حدث لشفتي؟ 188 00:17:15,145 --> 00:17:17,072 ‫- إنها كبيرة جداً ‫- ماذا ؟ 189 00:17:17,375 --> 00:17:19,175 ‫الكثير من الناس يحبون شفتي. 190 00:17:49,215 --> 00:17:51,150 ‫أنا لم أر قط مثل ‫ هذه الحشود من قبل. 191 00:17:51,275 --> 00:17:54,009 ‫سوف يشاركون ‫في دورة الألعاب الشمسية . 192 00:17:54,215 --> 00:17:57,250 ‫أخذني والدي إلى آخر ‫مرة قبل أن يتم حظرهم... 193 00:17:57,375 --> 00:17:58,430 ‫هل فاز أحدهم ؟ 194 00:17:59,333 --> 00:18:00,907 ‫تقدم متسابق ‫واحد إلى الجولة النهائية... 195 00:18:00,932 --> 00:18:04,581 ‫قبل أن يأكل الوحش ‫نصف جسده هكذا. 196 00:18:05,175 --> 00:18:06,575 ‫لا. 197 00:18:09,145 --> 00:18:11,615 ‫أنا سعيد لأن (فورج) لم يفقد تواضعه... 198 00:18:18,275 --> 00:18:19,742 ‫إلى متى سننتظر... 199 00:18:19,875 --> 00:18:22,875 ‫عامين كم من الوقت سننتظر هنا... 200 00:18:25,515 --> 00:18:26,915 ‫(أبي). 201 00:18:27,345 --> 00:18:28,745 ‫(أولغا)؟ 202 00:18:28,945 --> 00:18:30,345 ‫(كيرا)... 203 00:18:35,175 --> 00:18:37,715 ‫ اشتقت اليك يا فتاة 204 00:18:40,804 --> 00:18:43,840 ‫- تعالي هنا ! ‫- أهلاً. 205 00:18:46,478 --> 00:18:48,278 ‫كنت أفكر فيكِ كل يوم... 206 00:18:52,765 --> 00:18:54,765 ‫صنعته لأجلك 207 00:18:57,339 --> 00:19:00,215 ‫-ما هذه؟ ‫ -قفازات. 208 00:19:01,967 --> 00:19:03,367 ‫شكرًا. 209 00:19:04,022 --> 00:19:05,422 ‫كيف أنت؟... 210 00:19:05,775 --> 00:19:07,935 ‫كان العم (فورج)لطيفاً معي. 211 00:19:08,405 --> 00:19:10,575 ‫العم (فورج)؟ 212 00:19:12,634 --> 00:19:14,368 ‫تعالا ، إنه يريد أن يراكما . 213 00:19:16,545 --> 00:19:19,020 ‫ما زلت أرتدي القلادة ‫التي أعطيتني إياها (أولغا). 214 00:19:19,145 --> 00:19:22,745 ‫أستخدمها للتسلل إلى ‫أجزاء معينة من القلعة... 215 00:19:23,598 --> 00:19:25,819 ‫من الغريب جداً أنكما هنا ! 216 00:19:25,844 --> 00:19:28,780 ‫استمعي إلى (كيرا) هنا. 217 00:19:28,915 --> 00:19:33,750 ‫أريدك أن تعرفي أنني ‫آسف لما حدث... 218 00:19:33,875 --> 00:19:36,912 ‫يمكن أن تكون النتيجة ‫ المحفوفة بالمخاطر سيئة... 219 00:19:37,145 --> 00:19:40,051 ‫فلماذا انتِ غاضبة... 220 00:19:40,655 --> 00:19:43,490 ‫لأنك لا تعتقد أنه خطأك... 221 00:19:43,615 --> 00:19:45,875 ‫ها هم هنا... 222 00:19:48,365 --> 00:19:50,240 ‫صديقي القديم... 223 00:19:50,365 --> 00:19:55,300 ‫يا لها من مفاجأة رائعة تعال هنا. 224 00:19:57,815 --> 00:20:00,850 ‫هل هناك القليل ‫ من الشعر الرمادي هنا؟ 225 00:20:00,975 --> 00:20:04,440 ‫أنا أحب ذلك ، إنه ‫مزعج لكنك تبدو نضجت. 226 00:20:04,465 --> 00:20:06,835 ‫تبدو مثل ماذا؟ 227 00:20:06,860 --> 00:20:10,660 ‫تبدو وكأنك صياد ‫حكيم لديه أسرار... 228 00:20:12,391 --> 00:20:16,391 ‫و(أولغا) أعلم أنكِ تكرهين العناق. 229 00:20:17,038 --> 00:20:19,038 ‫لكنني بحاجة إليه 230 00:20:23,465 --> 00:20:26,660 ‫لقد كان الأمر مخيفًا طوال هذه ‫السنوات ، لكنني أعترف بذلك. 231 00:20:26,685 --> 00:20:33,482 ‫كنت أتوقع ‫ انتظاركم لأكثر من ذلك ! 232 00:20:33,575 --> 00:20:36,050 ‫من أجل حسن السلوك ، ‫أجل ، لقد تصرفنا على نحو جيد... 233 00:20:36,175 --> 00:20:37,539 ‫حسنا أرى ذلك... 234 00:20:37,728 --> 00:20:39,388 ‫حسنًا ، أهلا بكما في بيتكما 235 00:20:40,815 --> 00:20:44,650 ‫هذا حارًا جدًا لدرجة أنني ‫كدت أحرق لساني مرة أخرى 236 00:20:44,675 --> 00:20:46,690 ‫(كيرا) ، يجب أن تتحدثي ‫ لطاقم المطبخ. 237 00:20:46,808 --> 00:20:49,948 ‫لأنه لا داعي لأن تكون شديد الحرارة. 238 00:20:50,075 --> 00:20:53,654 ‫الشاي ساخن بالفعل ، لكن هل ‫أنت بالفعل سيد (نيفروينتر)؟ 239 00:20:53,679 --> 00:20:54,685 ‫أجل. 240 00:20:54,710 --> 00:20:58,973 ‫لقد جعلتني مسؤولاً عن سلامة ‫(كيرا) قبل دخولك إلى السجن. 241 00:20:59,345 --> 00:21:00,950 ‫لم أفكر كثيرًا في ذلك. 242 00:21:01,075 --> 00:21:03,950 ‫لكني نظرت في عينيها للحظة. 243 00:21:04,175 --> 00:21:07,120 ‫أدركت فجأة أنه يجب ‫أن أكون شخصًا أفضل. 244 00:21:07,145 --> 00:21:08,951 ‫لا يمكنني إعادة الكنز ‫الذي سرقناه لذا... 245 00:21:08,976 --> 00:21:11,220 ‫لذلك عندما مرض اللورد (نيفرمبر). 246 00:21:11,245 --> 00:21:15,037 ‫رأيت فرصة لتغيير الأمور. 247 00:21:15,375 --> 00:21:17,890 ‫أموال (قلعة كورين) ‫دفعت منها تكاليف الحملة الانتخابية... 248 00:21:17,915 --> 00:21:19,375 ‫لكن سأخبرك... 249 00:21:20,175 --> 00:21:21,975 ‫لا أستطيع القيام ‫بذلك بمفردي... 250 00:21:22,345 --> 00:21:23,745 ‫إنها هنا... 251 00:21:24,115 --> 00:21:25,545 ‫هل تتذكر (صوفينا)؟ 252 00:21:26,215 --> 00:21:29,020 ‫-هل مازلت تعمل معها؟ ‫-لقد قبض علينا بسببها . 253 00:21:29,145 --> 00:21:31,450 ‫في الواقع ، لكنّا ‫جميعًا في السجن لولاها. 254 00:21:31,601 --> 00:21:34,241 ‫منذ ذلك الحين أصبحت... 255 00:21:35,015 --> 00:21:36,675 ‫أفضل مستشاري... 256 00:21:39,115 --> 00:21:42,649 ‫الشاي ساخن جدًا ، ‫أنا آسف إنه حار جدًا. 257 00:21:42,975 --> 00:21:44,775 ‫(صوفينا). 258 00:21:46,501 --> 00:21:47,901 ‫هل تريدي أن...؟ 259 00:21:49,148 --> 00:21:50,548 ‫من دواعي سروري. 260 00:21:55,745 --> 00:21:57,175 ‫حسنا شكرا. 261 00:21:57,745 --> 00:22:01,173 ‫لكنني لم أعلم أنكِ ‫ستضعين إصبعك في الفنجان... 262 00:22:02,315 --> 00:22:05,728 ‫سأتركه لوقت لاحق ‫إذاً أعطنا |لوح القيامة| 263 00:22:05,753 --> 00:22:08,350 ‫سنغادر أنا و(كيرا) ‫ و(أولغا) و سأتركك وشأنك... 264 00:22:08,841 --> 00:22:10,885 ‫لهذا السبب عدت. 265 00:22:11,415 --> 00:22:14,313 ‫ليس من أجلي ولكن من أجل الكنز؟ 266 00:22:14,454 --> 00:22:18,889 ‫- الثروة؟ ‫- لا ، إنه |لوحة القيامة| ... 267 00:22:18,914 --> 00:22:20,389 ‫ أنا آسف ما ذا قلت ؟. 268 00:22:20,519 --> 00:22:23,590 ‫لهذا السبب وافقت على السرقة 269 00:22:23,615 --> 00:22:25,750 ‫هل هذا ما قاله لكِ؟ ‫هل تركتك من أجل الكنز ؟ 270 00:22:25,875 --> 00:22:29,425 ‫قلت لها الحقيقة ‫ ولها الحق في معرفة...الحقيقة 271 00:22:29,815 --> 00:22:34,914 ‫لقد كذب عليك يا (كيرا) يعني ‫أردت أن ترجع والدتك إلينا…. 272 00:22:34,941 --> 00:22:35,949 ‫حسناً. 273 00:22:35,974 --> 00:22:38,220 ‫أعلم كم ترغب في ‫ اظهار انك غير مذنب 274 00:22:38,245 --> 00:22:40,115 ‫لكنك لن تحصل على المزيد من الأكاذيب... 275 00:22:40,140 --> 00:22:41,408 ‫أنت أفعى... 276 00:22:41,608 --> 00:22:43,520 ‫أنت تعرف بالضبط السبب. 277 00:22:43,545 --> 00:22:46,490 ‫لماذا لم تخبرني ‫أنك فعلت ذلك لأمي؟ 278 00:22:46,615 --> 00:22:49,090 ‫لأنني إذا فشلت ، لا ‫أريدك أن تفقديها مرة أخرى. 279 00:22:49,215 --> 00:22:52,549 ‫لكن لا يمكنك ‫لوم الفتاة على عدم ثقتها بك... 280 00:22:53,184 --> 00:22:54,584 ‫بعد كل ذلك. 281 00:22:55,418 --> 00:22:58,788 ‫لقد كنت تكذب ‫منذ أن جئت إلى هنا ، أليس كذلك؟ 282 00:23:04,134 --> 00:23:06,879 ‫-هل هربتما؟ ‫-كنا نحاول العودة إاليك يا فتاة 283 00:23:06,945 --> 00:23:11,145 ‫انظري إلي (كيرا) ‫أقسم أنه بسبب |لوحة القيامة|. 284 00:23:11,368 --> 00:23:14,702 ‫أنا فعلت ذلك من أجل أمك ، ‫لأجلنا جميعًا ، عليك أن تثق بي. 285 00:23:15,268 --> 00:23:18,402 ‫قات لي أن أثق بك عندما تركتني. 286 00:23:20,815 --> 00:23:24,090 ‫-لا انتظري (كيرا) ‫-اعطها بعض الوقت. 287 00:23:24,315 --> 00:23:27,490 ‫لقد استاءت منك ‫لسنوات بسبب غيابك. 288 00:23:27,515 --> 00:23:31,015 ‫-لقد سممتها لسنوات ضدي ‫- لا هذا ليس صحيحا... 289 00:23:32,275 --> 00:23:33,790 ‫نادرا ما نتحدث عنك. 290 00:23:34,221 --> 00:23:36,956 ‫-أعطه ما جاء لأجله؟ ‫-اللوح؟ 291 00:23:36,981 --> 00:23:39,451 ‫لا أعتقد أنني سأرده لك... 292 00:23:39,975 --> 00:23:43,050 ‫و لا لابنتك أيضاً... 293 00:23:43,175 --> 00:23:44,575 ‫أيها النذل. 294 00:23:50,945 --> 00:23:54,734 ‫يبدو أنكما عالقان يا للأسف. 295 00:23:55,015 --> 00:23:58,906 ‫(صوفينا) ساحرة قوية جدا جدا. 296 00:23:58,931 --> 00:24:03,465 ‫اعتقدت أنكما علمتما ذلك ‫عندما علقتما آخر مرة... 297 00:24:04,400 --> 00:24:06,355 ‫لذلك أردت منا أن نقوم بذلك 298 00:24:06,380 --> 00:24:10,339 ‫لا ، أردت أن يتم القبض عليكما أنت ‫و(سيمون) ، لكن تمكن من الفرار. 299 00:24:10,364 --> 00:24:14,090 ‫بعد كل هذه السنوات ‫معًا ، خنتنا لتلك الساحرة؟ 300 00:24:14,215 --> 00:24:17,890 ‫لا تصدق الكذابين ، هناك شيء واحد مفقود 301 00:24:18,015 --> 00:24:21,409 ‫(كيرا) سعيدة واعتنى بها جيدًا. 302 00:24:21,534 --> 00:24:24,290 ‫أنا أحبها حقًا كما ‫لو كانت ابنتي. 303 00:24:24,415 --> 00:24:28,450 ‫لم أرغب أبداً أن أصبح أباً ‫حتى أصبحت أباً... 304 00:24:28,575 --> 00:24:32,050 ‫لكن عندما يقوم ‫ شخص آخر بالنظر إليك... 305 00:24:32,075 --> 00:24:35,423 ‫كمثال له ، ‫ عند ذلك تصوغه كما تشاء... 306 00:24:35,448 --> 00:24:36,888 ‫فأنت مثل الإله (والعياذ بالله)... 307 00:24:37,540 --> 00:24:41,590 ‫مهلاً أنا إله وسيد ؟ أنا حقاً جيد ‫(والعياذ بالله). 308 00:24:41,715 --> 00:24:43,465 ‫أيها الخشب الأسود؟ 309 00:24:44,120 --> 00:24:46,426 ‫هل يمكنكِ إعادتهم إلى السجن؟ ‫لا تنسى المطالبة بمكافأتك... 310 00:24:46,545 --> 00:24:47,950 ‫الآن علي أن أتركك 311 00:24:48,075 --> 00:24:53,015 ‫إنني أتطلع إلى أغنى رجلين ‫في (بالدور ) و (ووترديب). 312 00:24:53,140 --> 00:24:55,278 ‫للحديث عن ألعاب الطاقة الشمسية. 313 00:24:55,303 --> 00:24:58,271 ‫إنه أمر لا يصدق ، أليس كذلك؟ 314 00:24:59,015 --> 00:25:00,975 ‫سعيد بلقائكما. 315 00:25:04,189 --> 00:25:06,765 ‫(أولغا) (أولغا)... 316 00:25:16,815 --> 00:25:17,972 ‫علينا إخراجها. 317 00:25:17,996 --> 00:25:21,490 ‫لكن علينا الآن التفكير في ‫كيفية إخراج أنفسنا أولاً ؟. 318 00:25:21,615 --> 00:25:24,540 ‫-أجل ، أيمكنك التفكير بشيء ما؟ ‫- وأنت كالعادة ..، لا... 319 00:25:24,565 --> 00:25:26,065 ‫على ركبتيكما... 320 00:25:31,375 --> 00:25:32,775 ‫فأس جيدة. 321 00:25:33,615 --> 00:25:35,815 ‫هل هذا عمل (جيلرين) الحداد؟ 322 00:25:36,515 --> 00:25:37,375 ‫كيف علمت بذلك. 323 00:25:38,088 --> 00:25:39,688 ‫عن طريق نقش المقبض... 324 00:25:42,269 --> 00:25:44,609 ‫هل هى خفيفة ‫ هل من السهل العمل بها؟ 325 00:25:45,201 --> 00:25:46,601 ‫إنه فولاذ أسود... 326 00:25:47,315 --> 00:25:49,449 ‫-جميل جدا ‫-الآن اخفضي رأسك... 327 00:25:51,079 --> 00:25:52,280 ‫انتظر! 328 00:25:52,354 --> 00:25:54,189 ‫بماذا تنظفه؟ 329 00:25:55,697 --> 00:25:57,732 ‫أنتٍ على وشك أن تفقد رأسك. 330 00:25:57,866 --> 00:25:59,868 ‫هل هذا ما يقلقكِ؟ 331 00:26:00,315 --> 00:26:02,216 ‫إذا كنت لا تمانع. 332 00:26:03,739 --> 00:26:06,942 ‫زيت بذر الكتان المسلوق. ‫مرة في الشهر. 333 00:26:07,488 --> 00:26:10,958 ‫يجب أن يكون مرة واحدة في الأسبوع. ‫هذا هو السبب في أنك تصاب بالصدأ. 334 00:26:11,513 --> 00:26:14,416 ‫-حسنًا ، اقطعها. ‫-اقطعها ، دعنا نفعل ذلك. 335 00:26:22,491 --> 00:26:23,725 ‫أمسكها! 336 00:26:36,404 --> 00:26:37,706 ‫قف هنا! 337 00:26:41,510 --> 00:26:43,879 ‫أوه ، لقد حصلنا عليها الآن! 338 00:27:10,672 --> 00:27:14,009 ‫- قبل أن نغادر المدينة - ‫- نحن بحاجة لتزييتها ، أعلم ذلك. 339 00:27:20,549 --> 00:27:22,317 ‫نق نق. 340 00:27:23,351 --> 00:27:25,887 ‫أردت التأكد من أنك بخير. 341 00:27:28,514 --> 00:27:31,393 ‫كنت أعرف أنني سأراه ‫مرة أخرى ذات يوم. 342 00:27:33,328 --> 00:27:35,197 ‫أنا فقط تمنيت أن تكون الأمور مختلفة. 343 00:27:36,051 --> 00:27:38,186 ‫حسنًا ، عليك أن تفهمي ذلك 344 00:27:38,767 --> 00:27:40,936 ‫عندما فقد والدتك ، 345 00:27:41,536 --> 00:27:43,538 ‫لقد فقد نفسه نوعًا ما. 346 00:27:46,374 --> 00:27:48,376 ‫لماذا كذب بشأن |اللوح|؟ 347 00:27:49,578 --> 00:27:53,615 ‫ربما كان يخجل من الاعتراف ‫بمدى تخليه عن الهراء. 348 00:27:56,718 --> 00:27:58,687 ‫ربما يجب أن أذهب للتحدث معه. 349 00:28:01,456 --> 00:28:02,724 ‫ماذا؟ 350 00:28:02,858 --> 00:28:04,960 ‫حسنًا ، لقد رحل يا عزيزتي. ‫لقد رحل. 351 00:28:05,405 --> 00:28:08,275 ‫أعطيته |اللوح| و... 352 00:28:09,332 --> 00:28:10,699 ‫لقد غادر. 353 00:28:15,170 --> 00:28:16,571 ‫(أولغا) ، أيضًا؟ 354 00:28:18,274 --> 00:28:19,774 ‫أنا آسف. 355 00:28:21,543 --> 00:28:25,348 ‫وأريدك أن تعرف أنه حتى ‫لو لم يكن موجودًا من أجلك ، 356 00:28:25,480 --> 00:28:27,682 ‫سأكون دائما هنا معكِ. 357 00:28:29,150 --> 00:28:30,518 ‫أنا أعلم. 358 00:28:31,354 --> 00:28:33,588 ‫حقيقة أنك تزرعين جيدًا بداخلي ، 359 00:28:33,722 --> 00:28:36,725 ‫تجعلنيي أعتقد أنه قد ‫يكون هناك أفضل. 360 00:28:37,426 --> 00:28:40,162 ‫يمكننا إطلاق سهم ‫برسالة في غرفتها. 361 00:28:40,728 --> 00:28:44,366 ‫-ماذا لو أصابها؟ ‫-هذه مخاطرة سنضطر إلى تحملها. 362 00:28:44,391 --> 00:28:47,660 ‫قتل ابنتي بسهم؟ لا لن أفعل. 363 00:28:47,904 --> 00:28:51,406 ‫حتى لو تلقت الرسالة ‫، فلن تأتي. فهي تعتبرني... 364 00:28:51,975 --> 00:28:53,843 ‫الأب الأحمق. 365 00:28:55,219 --> 00:28:58,263 ‫علينا أن ندخل تلك ‫القلعة ونخرجها بأنفسنا. 366 00:28:58,288 --> 00:29:00,290 ‫هذا جنون يا (إد). 367 00:29:00,315 --> 00:29:03,218 ‫القلعة لم تكن أضيق ‫من (قلعة كورين) وأنت تعرف ما حدث مع ذلك. 368 00:29:03,873 --> 00:29:05,354 ‫سنحتاج فريق. 369 00:29:05,487 --> 00:29:07,289 ‫فريق؟ من سيساعدنا؟ 370 00:29:07,422 --> 00:29:10,726 ‫ليس لدينا ما ندفع لهم ‫به. نعم ، لكن (فورج) يفعل. 371 00:29:10,860 --> 00:29:13,362 ‫وقال إن أغنى الناس يأتون ‫للمراهنة على ألعاب هاي صن. 372 00:29:13,495 --> 00:29:16,198 ‫-ستكون هناك ثروة في هذا القبو. ‫-أجل. 373 00:29:16,331 --> 00:29:18,300 ‫ناهيك عن |اللوح|. 374 00:29:19,064 --> 00:29:20,586 ‫وبعد ذلك ستعرف (كيرا) أن-- 375 00:29:20,611 --> 00:29:22,604 ‫لقد تخلينا عنها للسبب الصحيح. 376 00:29:23,539 --> 00:29:27,709 ‫لن أقولها على هذا النحو ‫، لكن ، آه ، أجل. أجل. 377 00:29:28,569 --> 00:29:30,004 ‫من الذي سنضمه لهذا الفريق؟ 378 00:29:30,785 --> 00:29:33,056 ‫أتعلمين ، أتساءل عما إذا كان ‫(سيمون) لا يزال في (تريبورا). 379 00:29:33,081 --> 00:29:34,949 ‫(سيمون) ساحر رهيب. 380 00:29:35,083 --> 00:29:38,286 ‫لم نره منذ عامين. أنا ‫متأكد من أنه أصبح أفضل. 381 00:29:39,147 --> 00:29:42,917 ‫لا حاجة للشموع مع هذه الخدعة. 382 00:29:46,695 --> 00:29:50,265 ‫ماذا عن هذا؟ أيها الناس ‫تحبو رائحة العشب المقطوع؟ 383 00:29:53,863 --> 00:29:56,638 ‫هل تشعرون؟ إنه عشب مقطوع حديثًا. 384 00:29:56,771 --> 00:29:59,308 ‫يمكن لطفلي البالغ من العمر ‫خمس سنوات أن يفعل هذا السحر. 385 00:29:59,442 --> 00:30:01,343 ‫لكن هل يمكنه فعل هذا؟ 386 00:30:04,413 --> 00:30:05,747 ‫بوو. 387 00:30:05,880 --> 00:30:07,416 ‫لم يتحسن. 388 00:30:07,550 --> 00:30:09,552 ‫لا أعتقد أن الأمر ‫يتعلق بما يفعله هناك. 389 00:30:09,684 --> 00:30:12,887 ‫من الصعب جدًا أن تكون ‫ضبابيًا قليلاً هكذا ، كما تعلم. 390 00:30:13,021 --> 00:30:15,590 ‫يمكن لأي شخص أن ‫يكون ضبابيًا للغاية ، ولكن أن 391 00:30:15,615 --> 00:30:17,251 ‫يكون ضبابيًا بعض الشيء ‫، فهذا هو السحر الحقيقي. 392 00:30:18,626 --> 00:30:19,861 ‫هل هذا... 393 00:30:23,598 --> 00:30:26,000 ‫ماذا؟ ماذا كان... 394 00:30:26,134 --> 00:30:28,670 ‫يا! 395 00:30:28,803 --> 00:30:30,473 ‫إنه يلقبنا! 396 00:30:30,605 --> 00:30:33,108 ‫هذا ليس ما تعتقده. ‫كل هذا جزء من العرض. 397 00:30:33,241 --> 00:30:34,343 ‫إنه يكذب. 398 00:30:34,477 --> 00:30:35,977 ‫اجلبوه! 399 00:30:40,882 --> 00:30:42,250 ‫نوبة الدرع! 400 00:30:42,384 --> 00:30:43,885 ‫نوبة الدرع! 401 00:30:51,059 --> 00:30:54,028 ‫لم تكن هذه تعويذة الدرع. 402 00:31:08,910 --> 00:31:11,713 ‫أنا لا يعجبني هذا العرض. 403 00:31:14,816 --> 00:31:16,718 ‫انت رجل ميت! 404 00:31:35,837 --> 00:31:37,038 ‫(سايمون)؟ ‫ -(أولغا)! 405 00:31:37,172 --> 00:31:39,874 ‫-هل ستبقى معنا؟ ‫-أخرجوني من هنا. 406 00:31:51,186 --> 00:31:53,254 ‫حذرتكم ‫أن (فورج) رجل نذل . 407 00:31:53,389 --> 00:31:55,446 ‫بعدما غادرنا هذا القبو في القلعة ، 408 00:31:55,471 --> 00:31:56,974 ‫حاولت (صوفينا) قتلي ولم يتدخل. 409 00:31:57,119 --> 00:31:59,487 ‫كما تعلموا ، هناك ‫شائعات بأنها جعلت اللورد 410 00:31:59,512 --> 00:32:01,630 ‫(نيفرمبر) يمرض لتمهيد ‫الطريق أمام (فورج). 411 00:32:01,763 --> 00:32:03,298 ‫سحرها على مستوى آخر تمامًا. 412 00:32:03,432 --> 00:32:06,034 ‫لا تقلل من شأن نفسك . ‫لقد رأينا عرضك. 413 00:32:06,167 --> 00:32:08,770 ‫أجل ، يمكنك محاربتها ‫بخدعة العشب الطازج. 414 00:32:08,903 --> 00:32:10,271 ‫ذلك مضحك. 415 00:32:10,406 --> 00:32:12,408 ‫انظر ، أنا لا ألومك ‫على رغبتك في إنقاذ 416 00:32:12,541 --> 00:32:15,344 ‫(كيرا) ، وأنا تعجبني فكرة ‫الإطاحة بـ (فورج) ، 417 00:32:15,477 --> 00:32:17,646 ‫لكن سرقة القلعة ‫لا تستحق المخاطرة. 418 00:32:17,779 --> 00:32:19,747 ‫وماذا عن سرقة جمهورك؟ 419 00:32:21,115 --> 00:32:23,751 ‫-كم أنت فقير؟ ‫- أنا يائس. 420 00:32:23,885 --> 00:32:26,020 ‫كنت أخطط للنوم في المسرح الليلة 421 00:32:26,045 --> 00:32:28,248 ‫، لكن هذا يبدو ‫قرار غير حكيم. لذا؟ 422 00:32:28,273 --> 00:32:31,443 ‫هل نعرف حتى أي نوع من ‫السحر الغامض يحمي القبو؟ 423 00:32:31,626 --> 00:32:32,927 ‫سوف نكتشف ذلك! كيف؟ 424 00:32:33,228 --> 00:32:35,531 ‫هل ستتسلل أمام ‫حراس القلعة بالكامل؟ 425 00:32:35,556 --> 00:32:38,292 ‫أنا؟ ‫لا ، ربما الكاهن ، ذو الشكل الوحشي. 426 00:32:38,534 --> 00:32:41,437 ‫يمكنهم الدخول والخروج ‫دون أن يتم اكتشافهم 427 00:32:41,570 --> 00:32:43,838 ‫مثل الفأر أو... الغزال. 428 00:32:43,863 --> 00:32:47,300 ‫أجل غزال! سوف تمتزج مع ‫كل الغزلان الأخرى في القلعة. 429 00:32:47,543 --> 00:32:48,577 ‫لاتسخر مني. 430 00:32:48,949 --> 00:32:50,818 ‫أين يمكن أن نجد الكاهن؟ 431 00:32:51,585 --> 00:32:53,940 ‫أنا أعرف أين الكاهن. ‫ (دوريك). 432 00:32:54,182 --> 00:32:56,452 ‫هي حقا فكرة فريدة من نوعها. 433 00:32:56,688 --> 00:32:58,518 ‫يبدوا هذا رومانسي جداً. 434 00:32:58,543 --> 00:33:00,888 ‫أجل. بالنسبة لي أجل. 435 00:33:00,913 --> 00:33:04,714 ‫ومع ذلك ، فقد وجدت أن افتقاري ‫إلى احترام الذات غير جذاب. 436 00:33:04,739 --> 00:33:06,654 ‫ليست أفضل سماتك. 437 00:33:06,679 --> 00:33:07,815 ‫شكرًا لك. 438 00:33:10,174 --> 00:33:13,261 ‫باسم (فورج) (فيتزويليام) ، يُحكم 439 00:33:13,293 --> 00:33:17,663 ‫على السجينة بالإعدام بقطع رأسها ، 440 00:33:17,688 --> 00:33:21,750 ‫عن جريمة التحدث بالسوء لقائدنا. 441 00:33:21,873 --> 00:33:24,619 ‫إن (ايميرالد إنكليف) لن تستسلم أبدًا! 442 00:33:24,644 --> 00:33:26,679 ‫العدالة لا تُقتل! 443 00:33:26,704 --> 00:33:27,938 ‫بناء على أمري. 444 00:33:28,175 --> 00:33:30,763 ‫- (دوريك) متعصبة بعض الشيء. ‫- مستعد؟ 445 00:33:30,788 --> 00:33:32,253 ‫أوه ، لا ، هذا ليس (دوريك). 446 00:33:33,913 --> 00:33:35,466 ‫هيا! 447 00:33:35,491 --> 00:33:36,791 ‫أقتلها! 448 00:33:44,065 --> 00:33:45,833 ‫هيا! 449 00:33:46,735 --> 00:33:48,337 ‫هيا! 450 00:33:48,470 --> 00:33:49,672 ‫هذا هو ذا. 451 00:34:03,319 --> 00:34:05,820 ‫-ما هي مرة أخرى؟ ‫-إنها ميدفيسوف. 452 00:34:38,620 --> 00:34:41,208 ‫- ما ارتفاع هذا المكان؟ ‫- هذا كل شيء. 453 00:34:41,233 --> 00:34:44,069 ‫ابق حيث أنت! انتظري! ‫انتظري! هذا انا! 454 00:34:44,659 --> 00:34:46,862 ‫(سيمون). (سيمون) من؟ 455 00:34:47,042 --> 00:34:48,076 ‫أوتش. 456 00:34:48,101 --> 00:34:51,337 ‫(سيمون) (عمر). الساحر. 457 00:34:51,792 --> 00:34:54,135 ‫لقد تداعبت معك. 458 00:34:54,229 --> 00:34:55,729 ‫قلت إن هذا يزعجك. 459 00:34:55,872 --> 00:34:59,008 ‫ليس من أي شيء ‫فعلته ، فقط لأنني .. أنا. 460 00:34:59,141 --> 00:35:00,642 ‫أوه. 461 00:35:01,878 --> 00:35:03,179 ‫-أجل. ‫-أجل. 462 00:35:03,871 --> 00:35:04,679 ‫ما الذي تفعله هنا؟ 463 00:35:04,814 --> 00:35:07,216 ‫-نحن بحاجة إلى غزال. ‫-لسنا بحاجة إلى غزال. 464 00:35:07,349 --> 00:35:09,518 ‫سنقضي على (فورج فيترويليام). 465 00:35:15,731 --> 00:35:17,633 ‫لذا ، تعيشين هنا؟ 466 00:35:17,759 --> 00:35:21,229 ‫لقد ولدت لبشر قرروا ‫أنهم لا يريدون طفلة مزعجة. 467 00:35:21,362 --> 00:35:23,565 ‫اه. ثم أخذني أقزام الخشب. 468 00:35:23,699 --> 00:35:25,093 ‫انضممت إلى (ايميرالد إنكليف) لحمايتهم. 469 00:35:25,334 --> 00:35:27,001 ‫وهذا سبب إضافي للانضمام إلينا. 470 00:35:27,243 --> 00:35:30,129 ‫أنت الوحيدة الذي ‫يمكنه الدخول إلى تلك 471 00:35:30,154 --> 00:35:31,607 ‫القلعة خلسةً ‫وإخبارنا بما نتعامل معه. 472 00:35:31,632 --> 00:35:33,791 ‫كما يمكنك التخمين ‫، أنا لا أثق بالناس. 473 00:35:33,816 --> 00:35:36,344 ‫أجد أنكم بغيضون وأنانيون. 474 00:35:36,369 --> 00:35:39,272 ‫حسنًا ، لاتكوني سريعة الحكم. 475 00:35:39,746 --> 00:35:41,753 ‫إذا كان ذلك مفيدًا ، ‫فأنا نصف إنسان فقط. 476 00:35:41,778 --> 00:35:42,980 ‫لكنك ساحر سيء. 477 00:35:43,272 --> 00:35:45,407 ‫لا يا (سايمون) - إنه ساحر عظيم! 478 00:35:45,821 --> 00:35:48,322 ‫وهو من نسل الوحش (عمر). 479 00:35:48,457 --> 00:35:51,997 ‫الطريقة الوحيدة للنجاح في ذلك ‫هي أن تثق بإمكانية القيام بذلك. 480 00:35:52,022 --> 00:35:54,457 ‫-وهو ليس كذلك. ‫-أجل ، أعتقد أن هذا عادل. 481 00:35:54,482 --> 00:35:58,518 ‫انظر ، ربما لا يمتلك ‫(سايمون) ذكاء أو قوة (أولغا) 482 00:35:58,543 --> 00:36:01,175 ‫، لكن عندما يكون ذلك ‫مهمًا ، فإن هذا الشاب يطيع بشكل رائع. 483 00:36:01,200 --> 00:36:04,303 ‫لهذا السبب اخترته. إنه أيضًا ‫الساحر الوحيد الذي تعرفه. 484 00:36:04,328 --> 00:36:05,595 ‫(أولغا) ، اهدئي. 485 00:36:06,367 --> 00:36:08,770 ‫فكرة من هذه؟ 486 00:36:08,911 --> 00:36:13,482 ‫أنا؟ انا المخطط. ‫أنت تعرفي؟ أنا أضع الخطط. 487 00:36:13,615 --> 00:36:16,885 ‫إذن وضعت الخطة بالفعل ، ‫فما هي فائدتي الآن؟ 488 00:36:17,840 --> 00:36:22,244 ‫إذا فشلت الخطة - الخطة ‫الحالية - أضع خطة جديدة. 489 00:36:22,558 --> 00:36:24,058 ‫لذلك أنت تضع خططًا تفشل. 490 00:36:24,083 --> 00:36:24,999 ‫و هو أيضا يعزف على العود. 491 00:36:25,024 --> 00:36:28,905 ‫(أولغا) ، ليست ذات صلة. ‫صدقيني ، لا يمكننا الاستغناء عنكِ. 492 00:36:31,480 --> 00:36:34,304 ‫حسنًا ، لم تنجح أي من الخطط 493 00:36:34,329 --> 00:36:37,932 ‫التي حاولناها للإطاحة بـ (فورج). 494 00:36:37,957 --> 00:36:40,659 ‫تجرأنا على التساؤل عن كيفية 495 00:36:40,996 --> 00:36:43,031 ‫وصوله إلى السلطة ‫، فأعلن بأننا أعداء. 496 00:36:43,653 --> 00:36:46,021 ‫بدأنا في هدم 497 00:36:46,568 --> 00:36:48,938 ‫منازلنا وإعدام شعبنا. 498 00:36:50,345 --> 00:36:52,646 ‫إذا لم نتمكن من إيقاف (فورج) قريبًا ، 499 00:36:53,140 --> 00:36:55,142 ‫لن يتبقى شيء للدفاع عنه. 500 00:36:58,626 --> 00:37:00,229 ‫أنا لن أفعل هذا من أجل المال. 501 00:37:01,464 --> 00:37:04,967 ‫أنا أفعل هذا من أجل الأشخاص الذين ‫استقبلوني عندما رفضني الجميع. 502 00:37:05,801 --> 00:37:07,870 ‫إذاً هل نتشارك حصتك ؟ 503 00:37:11,991 --> 00:37:15,344 ‫أرى نفاد صبركِ 504 00:37:17,226 --> 00:37:18,294 ‫زاستا هناك ؟ 505 00:37:19,148 --> 00:37:23,586 ‫لكنك كنت دائمًا أكثر طلابي ثقةً. 506 00:37:24,987 --> 00:37:27,123 ‫إذا قمتِ بفتحه. 507 00:37:27,255 --> 00:37:29,458 ‫ليس عليكِ إخفاء أي شيء عني. 508 00:37:31,661 --> 00:37:33,696 ‫أفضل أن أكون مجرد لهب وبدلاً من 509 00:37:33,830 --> 00:37:36,733 ‫قضاء ساعة أخرى ‫مع (فورج) (فيتزويليام). 510 00:37:36,866 --> 00:37:40,002 ‫الرجل لا يطاق. 511 00:37:42,071 --> 00:37:46,109 ‫لكننا لم نكن لنصل إلى ‫هذا الحد لولا "سحره". 512 00:37:47,043 --> 00:37:50,947 ‫لقد لوّث الأحياء هذا ‫العالم لفترة كافية. 513 00:37:52,254 --> 00:37:56,759 ‫ستكونين مطمئنة إن علمت أن ‫عملك هنا على وشك الانتهاء. 514 00:37:59,088 --> 00:38:00,489 ‫ها أنت ذا! 515 00:38:01,557 --> 00:38:04,392 ‫أنت لا ترتدين غطاء الرأس ، كما أري. 516 00:38:05,293 --> 00:38:07,230 ‫ربما من الأفضل ألا تخلعيه. 517 00:38:07,362 --> 00:38:09,632 ‫كما تعلمين ، أنتم (سحرة تاي الأحمر) 518 00:38:09,766 --> 00:38:12,869 ‫لستم مشهورين كما ‫ينبغي في تاي. 519 00:38:12,894 --> 00:38:16,931 ‫وبالطبع ، قريباً ‫ستكونين أقل شعبية بكثير. 520 00:38:18,207 --> 00:38:23,278 ‫لكن بعيدًا عني سأخبركِ ‫ بما يجب عليك فعله. 521 00:38:23,411 --> 00:38:25,114 ‫وصل (كالدويل وبيرادوست). 522 00:38:25,248 --> 00:38:27,315 ‫كنت سأعطيهم-- 523 00:38:27,449 --> 00:38:30,553 ‫هذا فظيع ، أليس كذلك؟ أنا حقًا يجب ‫أن أفعل شيئًا حيال هذه الكراسي. 524 00:38:30,686 --> 00:38:32,555 ‫إنهم ، آه... 525 00:38:33,923 --> 00:38:37,059 ‫الآن ، أعتقد أنك ستجد أننا ‫اتخذنا كل إجراء يمكن تخيله 526 00:38:37,084 --> 00:38:39,520 ‫لحماية الأصول التي ‫تصنعها أو لا تصنعها 527 00:38:39,545 --> 00:38:42,180 ‫اختر المراهنة خلال ‫ ألعاب الشمس. 528 00:38:42,205 --> 00:38:45,608 ‫لدينا غرف للضيوف على ‫كل جناح من أجنحة القلعة. 529 00:38:46,068 --> 00:38:47,503 ‫إذا تم إطلاق الإنذار ، 530 00:38:47,637 --> 00:38:51,007 ‫فلن يدخل أحد أو يخرج. 531 00:38:52,448 --> 00:38:55,183 ‫و هناك... 532 00:38:55,545 --> 00:38:57,747 ‫الخزنة . 533 00:38:58,748 --> 00:39:02,484 ‫سعطيكم كبيرة مستشاري ‫، (صوفينا) ، كل التفاصيل. 534 00:39:04,854 --> 00:39:08,691 ‫إنه محمي بواسطة الختم السحري لموردنهايم. 535 00:39:14,997 --> 00:39:16,265 ‫حسنًا ، آه... 536 00:39:16,398 --> 00:39:19,902 ‫ربما ليس كل التفاصيل ولكن 537 00:39:20,036 --> 00:39:22,905 ‫يكفي القول إنها ‫تعويذة قوية للغاية. 538 00:39:22,930 --> 00:39:25,866 ‫هل يمكنني الاستفسار ، ما ‫الذي دفعك لاستئناف الألعاب؟ 539 00:39:25,891 --> 00:39:28,653 ‫اعتبرهم اللورد ‫(نيفرمبر) وحشيون للغاية. 540 00:39:28,678 --> 00:39:30,713 ‫لورد (نيفرمبر) وأنا ‫شخصان مختلفان تمامًا. 541 00:39:30,738 --> 00:39:32,740 ‫على سبيل المثال ، ‫أفضل أن أكون مستيقظًا. 542 00:39:32,881 --> 00:39:35,016 ‫يفضل أن يكون راقداً. 543 00:39:36,652 --> 00:39:38,420 ‫انت رهيب. 544 00:39:39,188 --> 00:39:40,923 ‫لا أ{يد أن أكون متنمراً. لا ، أنا 545 00:39:41,057 --> 00:39:44,160 ‫في الحقيقة الألعاب تجمع ‫المدينة معًا مثل أي شيء آخر. 546 00:39:44,293 --> 00:39:50,099 ‫وليس من دور الحكومة ‫حرمان الناس مما يتوقون إليه. 547 00:39:50,233 --> 00:39:54,770 ‫أو أن تحرمكم الأثرياء ‫الأوغاد من حق الانتفاع منهم. 548 00:39:56,706 --> 00:39:58,975 ‫الآن من يريد أن يبدأ؟ 549 00:39:59,108 --> 00:40:00,576 ‫هدوء! 550 00:40:03,304 --> 00:40:05,973 ‫بيننا شخص غريب بيننا. 551 00:40:34,744 --> 00:40:35,945 ‫أنت! 552 00:40:36,078 --> 00:40:37,513 ‫قف! 553 00:40:44,553 --> 00:40:46,188 ‫لا يمكنني إمساكة! 554 00:42:40,156 --> 00:42:42,705 ‫إذن هل أصبحت غزال. 555 00:42:42,838 --> 00:42:44,340 ‫فقط في النهاية. 556 00:42:44,473 --> 00:42:47,209 ‫-هل أنت متأكدة تمامًا بشأن(صوفينا)؟ ‫ -رأيت علاماتها. 557 00:42:47,343 --> 00:42:49,311 ‫لا عجب أنني لم أستطع ‫مواجهة توقفها الزمني. 558 00:42:49,445 --> 00:42:52,516 ‫عرف (فورج) ذلك طوال الوقت. لقد ‫أحضر ابنتي هناك مع الساحرة الحمراء. 559 00:42:52,648 --> 00:42:57,186 ‫القبو محمي بشيء يسمى ‫"ختم مورتي كامين الغامض". 560 00:42:57,319 --> 00:42:58,487 ‫(موردنكاينن)؟ 561 00:42:58,621 --> 00:43:00,823 ‫-أجل ، هذا صحيح. ‫- يا للأسف. 562 00:43:00,956 --> 00:43:02,925 ‫ماذا؟ إذا كان القبو يحتوي ‫على ختم (موردنكاينن) 563 00:43:03,059 --> 00:43:04,693 ‫، فنحن لن ندخله. ‫إنه غير قابل للاختراق. 564 00:43:04,827 --> 00:43:06,462 ‫ألا يمكنك فقط فتحه بالسحر؟ 565 00:43:06,595 --> 00:43:08,264 ‫حسنًا ، ها نحن ذا. 566 00:43:08,289 --> 00:43:11,726 ‫أكره اعتقاد الجميع أنه ‫يمكنك حل أي مشكلة بالسحر. 567 00:43:11,967 --> 00:43:14,937 ‫هناك حدود. ‫هذه ليست قصة ما قبل النوم. 568 00:43:15,071 --> 00:43:17,673 ‫-هذا هو العالم الحقيقي. ‫-إذن لا توجد طريقة لفتحه؟ 569 00:43:17,807 --> 00:43:22,078 ‫لا ، أعني ، إذا كنت أحد ‫أقوى السحرة في العالم ، فلا. 570 00:43:22,103 --> 00:43:24,105 ‫وبالذات خوذة الكسر ليست معي. 571 00:43:24,647 --> 00:43:25,693 ‫ماذا؟ 572 00:43:25,718 --> 00:43:27,720 ‫إنها خوذة تعطل كل السحر القريب. 573 00:43:27,745 --> 00:43:30,715 ‫لكن لا يهم. ذهب الشيء في عداد ‫المفقودين منذ زمن طويل. لقد إنتهينا. 574 00:43:31,046 --> 00:43:33,248 ‫مهلاً ؟ ماذا بك ؟. 575 00:43:33,756 --> 00:43:36,358 ‫ما المشكلة؟ ‫يمكننا أن نجد تلك الخوذة. 576 00:43:36,383 --> 00:43:38,150 ‫حتى لو فعلنا ذلك ، فلن أتمكن من 577 00:43:38,174 --> 00:43:40,171 ‫استخدامه دون ‫ضبطها ، وأنا سيء جداً. 578 00:43:40,196 --> 00:43:42,098 ‫يمكنك أن تفعل ذلك. ‫أعلم أنك تستطيع. 579 00:43:42,123 --> 00:43:44,625 ‫-أنت تقول أن هذا لا يغير الوضع ‫-أجل ، لكنك تغيرت. 580 00:43:44,650 --> 00:43:46,035 ‫-لكني لا أستطيع ‫-ولكن يمكنك. 581 00:43:46,060 --> 00:43:47,470 ‫-لكنني لن أفعل. ‫ -فقط قلها. 582 00:43:47,603 --> 00:43:48,671 ‫-لا! ‫ -حسناً. 583 00:43:48,804 --> 00:43:50,339 ‫هل يمكننا فقط إبقاء هذا بيننا؟ 584 00:43:50,473 --> 00:43:53,809 ‫لا أريد أن أجرح معنويات ‫المجموعة. أية روح معنوية؟ 585 00:43:54,739 --> 00:43:57,046 ‫-تعرف (أولغا) مكان الخوذة. ‫-حقاً؟ 586 00:43:57,179 --> 00:44:00,416 ‫قاتلت قبيلتي عباد التنين ‫ في إيفرمور. 587 00:44:00,550 --> 00:44:02,151 ‫يمكننا فقط أن نسألهم أين هي ؟. 588 00:44:02,182 --> 00:44:04,551 ‫كانت تلك المعركة قبل قرن من الزمان. ‫كلهم ماتوا. 589 00:44:04,787 --> 00:44:06,523 ‫لذا؟ اسألهم بسحر. 590 00:44:06,548 --> 00:44:09,385 ‫لقد ألقى للتو خطابًا كاملاً كيف أنه ‫لا يستطيع إصلاح كل شيء بالسحر. 591 00:44:09,410 --> 00:44:11,227 ‫في الواقع ، هذا ‫شيء يمكنني القيام به. 592 00:44:12,334 --> 00:44:13,702 ‫يمكنك إعادة الموتى؟ 593 00:44:13,929 --> 00:44:15,773 ‫لا يمكنني ، آه ، إعادتهم ‫، لكن لدي عملة معدنية 594 00:44:15,798 --> 00:44:18,801 ‫التي تسمح لي بطرح ‫بعض الأسئلة على الجثث ، 595 00:44:18,826 --> 00:44:20,429 ‫ثم يعودون إلى الموت. 596 00:44:20,669 --> 00:44:22,738 ‫-حقاً. ‫-أجل ، إنه أمر غريب إلى حد ما. 597 00:44:22,872 --> 00:44:25,074 ‫إنه لأمر رائع . 598 00:44:25,207 --> 00:44:28,744 ‫نحن في طريقنا إلى إيفرمور. ‫شكرا لك يا (سايمون) على المشروبات. 599 00:44:28,878 --> 00:44:30,146 ‫أوه ماذا؟ لا 600 00:44:30,279 --> 00:44:32,715 ‫فقط ادفع بالسحر. 601 00:44:50,229 --> 00:44:54,194 ‫يبدو أنه شخص من تحالف ‫أصدقاء فورج السابقين 602 00:44:54,962 --> 00:44:57,495 ‫ربما يعمل فورج ضدنا ؟ 603 00:44:57,588 --> 00:45:02,113 ‫طالما أنه يلعب بيديه ‫ فلن يتدخل في خطط زاس تام 604 00:45:02,348 --> 00:45:04,001 ‫حسناً، سأجد هؤلاء اللصوص 605 00:45:04,048 --> 00:45:09,699 ‫قبل أن تغادر ..... الأشخاص الذين ‫ خلفنا قد تركوهم يهربون 606 00:45:10,139 --> 00:45:11,226 ‫مفهوم! 607 00:45:12,868 --> 00:45:14,569 ‫إنه تاياني! 608 00:45:38,814 --> 00:45:40,149 ‫إد؟ 609 00:45:41,290 --> 00:45:43,057 ‫مهلاً ؟ انظر أين نحن. 610 00:45:43,905 --> 00:45:45,788 ‫مارلامين؟ حقًا؟ 611 00:45:45,921 --> 00:45:47,856 ‫لماذا نحتاج إليها؟ 612 00:45:47,881 --> 00:45:50,250 ‫أنا فقط سألتقط بعض أشيائي. 613 00:45:54,899 --> 00:45:57,066 ‫قام بطلاء المصاريع. 614 00:45:57,534 --> 00:45:58,668 ‫جميل. 615 00:46:07,043 --> 00:46:08,044 ‫(أولغا)! 616 00:46:08,177 --> 00:46:09,679 ‫مرحبا (مارلامين). 617 00:46:09,813 --> 00:46:12,215 ‫- هذا هو (مارلامين)؟ ‫- أوه أجل. 618 00:46:13,057 --> 00:46:16,361 ‫لقد فوجئنا جميعًا ‫عندما قابلناه لأول مرة. 619 00:46:16,386 --> 00:46:18,688 ‫اعتقدت أن جملتك كانت أطول. 620 00:46:19,135 --> 00:46:20,769 ‫لقد هربت من هنا. 621 00:46:23,359 --> 00:46:25,428 ‫(أولغا) القديمة ينفسها. 622 00:46:27,438 --> 00:46:29,240 ‫إذا ماذا الذي كنت تفعله؟ 623 00:46:31,200 --> 00:46:32,535 ‫المعتاد. 624 00:46:33,075 --> 00:46:35,311 ‫ حديقتي. ‫أنا أعمل على كتابي. 625 00:46:35,649 --> 00:46:38,042 ‫أرى أن لديك العصا ‫ التي أعطيتك إياها. 626 00:46:38,586 --> 00:46:40,618 ‫أجل. أجل. 627 00:46:40,752 --> 00:46:42,821 ‫حسنًا ، يمكنك أن ‫تأخذيها معك إذا أردت. 628 00:46:42,846 --> 00:46:44,747 ‫-(جوين) ليست كثيرة التجول. ‫ -(جوين)؟ 629 00:46:44,882 --> 00:46:46,516 ‫-هل أنت في المنزل يا عزيزي؟ ‫-أنا هنا. 630 00:46:46,649 --> 00:46:50,420 ‫أوه! سحقوا زوجين - 631 00:46:50,553 --> 00:46:51,621 ‫أوه. مرحبًا. 632 00:46:51,754 --> 00:46:54,490 ‫من هذه اذن؟ ‫أوه ، (جوين) ، هذه (أولغا). 633 00:46:54,959 --> 00:46:56,192 ‫أوه. 634 00:46:56,326 --> 00:46:58,127 ‫سمعت الكثير عنك. 635 00:46:58,369 --> 00:47:00,204 ‫كنت سأصافح يدك ، ولكن ، آه... 636 00:47:00,229 --> 00:47:01,239 ‫أنا سعيدة داً. 637 00:47:01,264 --> 00:47:03,067 ‫كم ستبقين في المدينة؟ 638 00:47:03,092 --> 00:47:04,534 ‫ ، مجرد عابر سبيل. 639 00:47:04,559 --> 00:47:07,028 ‫سأتحدث مع بعض الجثث في جنوب نظام. 640 00:47:07,270 --> 00:47:08,872 ‫أوه. عظيم ، أجل. 641 00:47:10,440 --> 00:47:12,843 ‫سوف استحم لتناول العشاء. ‫ماذا لدينا؟ 642 00:47:12,977 --> 00:47:15,478 ‫لقد طبخت إوزة وجمعت ‫بعض التوت. 643 00:47:15,612 --> 00:47:16,512 ‫ممم. 644 00:47:16,646 --> 00:47:18,781 ‫سررت بلقائك يا (أولغا). أجل. 645 00:47:22,619 --> 00:47:25,655 ‫-إذن منذ متى وأنتما معاً ‫- لقد مر عام 646 00:47:26,611 --> 00:47:28,132 ‫هل تجعلك سعيدا؟ 647 00:47:28,523 --> 00:47:30,158 ‫أسعد مما كنت معي؟ 648 00:47:31,760 --> 00:47:34,564 ‫حسنًا ، سأصيغها على هذا ‫النحو: إنها تعيش بصدق. 649 00:47:35,124 --> 00:47:37,725 ‫إنها لا تشرب . 650 00:47:38,474 --> 00:47:40,818 ‫وهي لا أبكي 651 00:47:41,031 --> 00:47:43,518 ‫في الليل لا أعلم أين تذهب. 652 00:47:43,875 --> 00:47:45,442 ‫لقد آلمني ذلك. 653 00:47:45,575 --> 00:47:48,244 ‫لقد تم نفي من قبيلتي ‫اللعينة لأكون معك. 654 00:47:48,269 --> 00:47:51,739 ‫وحاولت بناء منزل ‫لنا حتى تنسى ذلك. 655 00:47:53,708 --> 00:47:55,110 ‫لكنك لم تستطع ذلك أبدًا. 656 00:47:58,241 --> 00:48:00,043 ‫ (جوين) تبدو لطيفة. 657 00:48:01,250 --> 00:48:02,484 ‫انت تستحق ذلك. 658 00:48:02,891 --> 00:48:04,293 ‫شكرًا لك. 659 00:48:05,100 --> 00:48:08,002 ‫كما تعلمين ، عندما ‫غادرت ، فقدت عائلتي. 660 00:48:09,645 --> 00:48:12,614 ‫لقد كنت محظوظا بما ‫يكفي للعثور على عائلة أخرى. 661 00:48:13,870 --> 00:48:16,973 ‫ولا أتمنى لك شيئًا أقل من ذلك. 662 00:48:20,495 --> 00:48:22,664 ‫يا حلوتي ، هو-هو القديمة. 663 00:48:36,926 --> 00:48:39,196 ‫سنقوم بالإطاحة بـ(فورج). 664 00:48:39,329 --> 00:48:44,667 ‫سأُظهر ل(مارلامين) وقبيلة (الإلأك) أنهم ‫كانوا حمقى للسماح لي بالرحيل. 665 00:49:01,184 --> 00:49:05,988 ‫♪ لم يتم العثور على ‫الثروة ولا القدر الإلهي ♪ 666 00:49:06,123 --> 00:49:10,394 ‫♪ اقترب من قمة عصير الكرمة ♪ 667 00:49:11,395 --> 00:49:14,697 ‫♪ مع طاقم الكرز ‫نحن نرتشف ونتأرجح ♪ 668 00:49:14,830 --> 00:49:18,668 ‫♪ دعونا نقلب ‫الخزان ونضيع اليوم ♪ 669 00:49:19,118 --> 00:49:21,965 ‫♪ ري رو! حسنًا ، أيها كين ♪ 670 00:49:21,990 --> 00:49:25,060 ‫♪ كدحنا يمكن أن ‫تنتظر لبعض الوقت ♪ 671 00:49:25,380 --> 00:49:28,345 ‫♪ رأينا حماقة الرجال ♪ 672 00:49:28,477 --> 00:49:31,248 ‫♪ ؛ الذي بدلاً من رافل رابين ♪ 673 00:49:31,381 --> 00:49:33,983 ‫♪ ري رو! حسنًا ، أيها كين ♪ 674 00:49:34,117 --> 00:49:37,354 ‫♪ كدحنا يمكن أن ‫تنتظر لبعض الوقت ♪ 675 00:49:37,486 --> 00:49:40,023 ‫♪ رأينا حماقة الرجال ♪ 676 00:49:40,157 --> 00:49:43,960 ‫♪ الذي بدلاً من رافل رابين ♪ 677 00:50:03,746 --> 00:50:07,384 ‫لقد ضحى الكثير من أقاربي ‫بحياتهم في المعركة هنا. 678 00:50:08,751 --> 00:50:13,023 ‫كنت أتخيل دائمًا أنني سأدفن ‫في أرض مقدسة مثل هذه. 679 00:50:13,048 --> 00:50:14,083 ‫أجل. 680 00:50:14,464 --> 00:50:16,433 ‫أي شخص لديه مجرفة؟ 681 00:50:22,732 --> 00:50:25,102 ‫حسنًا ، (سايمون) ، ما التالي؟ 682 00:50:25,235 --> 00:50:28,271 ‫سأقرأ التعويذة على ‫ رجل الدين هذا. 683 00:50:28,405 --> 00:50:29,683 ‫يجب أن يكون هنا في مكان ما. 684 00:50:29,708 --> 00:50:31,208 ‫هنا! 685 00:50:31,233 --> 00:50:34,771 ‫حسنًا. بمجرد إحياء الميت ، ‫يمكننا أن نسأله خمسة أسئلة ، 686 00:50:34,796 --> 00:50:37,998 ‫عند هذه النقطة سيموت مرة ‫أخرى ، ولن يعاد إحياؤه أبدًا. 687 00:50:38,333 --> 00:50:39,936 ‫لماذا خمسة أسئلة؟ 688 00:50:39,961 --> 00:50:41,596 ‫لا أعرف ، هكذا تسير الأمور ‫كلام فارغ. 689 00:50:41,621 --> 00:50:44,591 ‫-هل يمكنني أن أقترب منه ، من فضلك؟ ‫-صحيح أجل. 690 00:50:53,463 --> 00:50:54,764 ‫مدهش. 691 00:51:07,010 --> 00:51:09,334 ‫ربما أنا لا أقولها بشكل صحيح. 692 00:51:12,782 --> 00:51:14,717 ‫لم أكن خائفا ، فقط ابدأ. 693 00:51:15,198 --> 00:51:17,666 ‫ها نحن. 694 00:51:18,740 --> 00:51:20,966 ‫هل قُتلت في معركة إيفرمور؟ 695 00:51:20,991 --> 00:51:22,659 ‫-أجل. ‫- عظيم! 696 00:51:22,786 --> 00:51:27,182 ‫أعني ، ليس لك. ‫ اسف على خسارتك. 697 00:51:27,297 --> 00:51:29,132 ‫أربعة أسئلة أخرى ، أليس كذلك؟ 698 00:51:29,157 --> 00:51:30,024 ‫أجل. 699 00:51:30,140 --> 00:51:31,640 ‫لا ، لا ، هذا لم يكن لك. 700 00:51:31,901 --> 00:51:33,236 ‫هل يعتبر ذلك سؤالا؟ 701 00:51:33,370 --> 00:51:35,372 ‫-أجل. ‫-عليك اللعنة. 702 00:51:35,971 --> 00:51:38,035 ‫أجب فقط عندما أتحدث معك ، حسنًا؟ 703 00:51:38,274 --> 00:51:41,786 ‫-أجل. ‫-لماذا قلت"حسنا"؟ في نهاية ذلك؟ 704 00:51:41,811 --> 00:51:43,579 ‫لم أكن. 705 00:51:44,514 --> 00:51:46,183 ‫رائع. أين المجرفة؟ 706 00:51:53,643 --> 00:51:55,292 ‫توك هورجاث. 707 00:51:56,293 --> 00:51:59,929 ‫خلال المعركة ، هل ‫رأيت خوذة الانفصال؟ 708 00:51:59,954 --> 00:52:04,292 ‫كان بحوزة قائدي ‫(ستانهارد جريمولف). 709 00:52:04,534 --> 00:52:06,069 ‫حسنا جيد. 710 00:52:06,094 --> 00:52:08,329 ‫وماذا فعل (ستانارد جريمولف) بها؟ 711 00:52:09,671 --> 00:52:14,276 ‫عندماوصلنا التلال ، ‫علمنا أننا فاق عددهم عددهم. 712 00:52:14,677 --> 00:52:19,615 ‫لكن قوتنا لا تعني ‫شيئًا ضد التنين راكور. 713 00:52:28,924 --> 00:52:30,626 ‫(هورجاث)! 714 00:52:30,651 --> 00:52:31,852 ‫(هورجاث)! 715 00:52:33,023 --> 00:52:34,992 ‫خذ هذه واركض. 716 00:52:35,251 --> 00:52:37,719 ‫احتفظ بها من (راكور) بأي ثمن! 717 00:52:37,954 --> 00:52:39,655 ‫عُلم سيدي. لا تقلق. 718 00:52:39,935 --> 00:52:42,638 ‫هذا هو آخر شيء أتذكره. 719 00:52:46,602 --> 00:52:48,238 ‫أوه. أجل في الواقع... 720 00:52:49,412 --> 00:52:50,746 ‫شكرا لمساعدتك. 721 00:52:50,880 --> 00:52:52,952 ‫دعنا نذهب للبحث عن ‫قبر (ستانارد جريمولف). 722 00:52:52,977 --> 00:52:54,444 ‫مهلاً! مهلاً! ؟ 723 00:52:54,543 --> 00:52:56,445 ‫ألن تسأله الأسئلة ‫الثلاثة الأخيرة؟ 724 00:52:56,880 --> 00:52:58,581 ‫اسأله ماذا؟ لقد أخبرنا ‫بالفعل بكل ما يعرفه. 725 00:52:58,854 --> 00:53:01,891 ‫حسنًا ، لا يمكنك تركه هكذا. ‫انظر إلى الرجل المسكين. 726 00:53:02,732 --> 00:53:04,200 ‫جيد. 727 00:53:05,414 --> 00:53:06,817 ‫ما هو طعامك المفضل؟ 728 00:53:07,636 --> 00:53:09,806 ‫الشوفان. لا شعير! 729 00:53:10,053 --> 00:53:11,586 ‫حسناً. 730 00:53:12,347 --> 00:53:13,381 ‫هل تحب القطط؟ 731 00:53:13,836 --> 00:53:15,272 ‫ليس بالفعل. 732 00:53:15,297 --> 00:53:16,331 ‫تمام. 733 00:53:16,638 --> 00:53:17,940 ‫ما هو اثنان زائد اثنان؟ 734 00:53:17,965 --> 00:53:19,199 ‫أنا سيء في الرياضيات. 735 00:53:19,951 --> 00:53:21,518 ‫أ-لا تشعر بتحسن؟ ‫ -لا. 736 00:53:23,949 --> 00:53:25,681 ‫في كثير من الأحيان ، يكون القرار 737 00:53:25,706 --> 00:53:28,243 ‫الأكثر صعوبة الذي ‫يمكن أن يتخذه القائد 738 00:53:28,268 --> 00:53:30,070 ‫هو موعد الانسحاب. 739 00:53:30,534 --> 00:53:32,334 ‫لقد أصدرت الأمر. 740 00:53:34,990 --> 00:53:37,793 ‫أمرت مرؤوسي بتسليم الخوذة 741 00:53:37,927 --> 00:53:40,130 ‫إلى أسرع متسابق ‫لدينا ، (فين سلفين). 742 00:53:40,155 --> 00:53:42,723 ‫إذا تمكنا من تجاوز ‫التلال ، فيمكننا-- 743 00:53:43,832 --> 00:53:45,435 ‫ليس مجددا. 744 00:53:46,902 --> 00:53:49,439 ‫كان صباح المعركة. 745 00:53:50,507 --> 00:53:54,277 ‫عندما خرجت من الحمام ، ‫انزلقت قدمي على الحجر. 746 00:53:58,315 --> 00:54:00,166 ‫وبعد ذلك دخلت المعركة؟ 747 00:54:00,323 --> 00:54:03,392 ‫لا. لقد مت. ‫ من السقوط. 748 00:54:03,786 --> 00:54:06,922 ‫لكن (ستانهارد جريمولف) قال إنه ‫أعطى الخوذة إلى (فين سلفين). 749 00:54:07,057 --> 00:54:08,742 ‫هذا أنت ، أليس كذلك؟ 750 00:54:08,782 --> 00:54:12,429 ‫أنا (سفين سلفين). (فان) هو أخي. 751 00:54:12,562 --> 00:54:14,358 ‫هذا كابوس. 752 00:54:14,390 --> 00:54:15,826 ‫هل فين بخير؟ 753 00:54:18,801 --> 00:54:21,137 ‫لقد أصبت بجروح وفقدت حصاني 754 00:54:21,271 --> 00:54:22,972 ‫أثناء هروبي من ساحة المعركة. 755 00:54:23,106 --> 00:54:25,408 ‫لم أهتم بنفسي. 756 00:54:25,542 --> 00:54:28,178 ‫أنا فقط علي الحفاظ ‫على الخوذة في أمان. 757 00:54:37,178 --> 00:54:41,725 ‫كان (ثيان) ، الذي ‫حمل علامة (زاس تام). 758 00:54:44,026 --> 00:54:46,361 ‫انتظرت الضربة القاتلة. 759 00:54:46,970 --> 00:54:48,471 ‫لكنها لم تأتِ قط. 760 00:54:49,378 --> 00:54:51,048 ‫كانت طريقته لطيفة. 761 00:54:51,073 --> 00:54:53,709 ‫أخبرني أن اسمه (زانك يندار). 762 00:54:54,191 --> 00:54:57,294 ‫كان قد فر من (زاس تام) ‫ويعيش الآن في المنفى. 763 00:54:57,447 --> 00:55:01,518 ‫عندما مت ، وعد ‫بالحفاظ على الخوذة آمنة. 764 00:55:01,543 --> 00:55:03,512 ‫ولسبب ما صدقته. 765 00:55:03,631 --> 00:55:06,035 ‫-أنت تمزح؟ ‫ -(ثيان) الطاغية اللطيف؟ 766 00:55:06,060 --> 00:55:06,995 ‫أنا أتكلم بالصدق. 767 00:55:07,230 --> 00:55:08,564 ‫أنت تتحدث بالهراء. 768 00:55:08,724 --> 00:55:10,626 ‫مات (ثيان) وأنت ‫مت من أجل لا شيء. 769 00:55:11,021 --> 00:55:14,090 ‫الخوذة طريق مسدود. سيتعين علينا ‫إيجاد طريقة أخرى للدخول إلى القبو. 770 00:55:14,115 --> 00:55:15,849 ‫لا ، لقد سمعت عن (زانك). 771 00:55:15,874 --> 00:55:18,695 ‫إنه فلسطيني. ساعد الجيب ‫على هزيمة رجال الدين في تالوس. 772 00:55:18,827 --> 00:55:19,962 ‫انا اعرف الاسم ايضا 773 00:55:20,096 --> 00:55:21,698 ‫قال عمي إن (زانك) صد الوحش 774 00:55:21,830 --> 00:55:23,233 ‫باستخدام السيخ الحاد فقط. 775 00:55:23,366 --> 00:55:25,989 ‫-سيخ حاد؟ ‫ -شيء ما حاد. 776 00:55:26,014 --> 00:55:29,616 ‫(الثيان) قتلة. ‫ نهاية القصة. 777 00:55:31,508 --> 00:55:32,509 ‫ماذا؟ 778 00:55:32,642 --> 00:55:34,344 ‫-لقد سمعت عنه أيضا. ‫ -لا. 779 00:55:34,477 --> 00:55:37,247 ‫قاتل مع ابن عمي في ‫أنوروش. يقول إنه رجل طيب. 780 00:55:37,272 --> 00:55:41,310 ‫حسنًا ، يمكنك جميعًا العثور على (زانك) ‫الجميل هذا وتجديل أٍسلاك بعضكما البعض. 781 00:55:41,335 --> 00:55:42,837 ‫سوف أجد طريقة أخرى. 782 00:55:44,940 --> 00:55:48,140 ‫-ما هي مشكلته؟ ‫-لديه تاريخ مع (الثيان). 783 00:55:48,203 --> 00:55:53,041 ‫انا اعرف كيف تشعر. ‫لكن الوقت ينفد. 784 00:55:54,758 --> 00:55:56,393 ‫لقد خدعت (زيا). 785 00:55:56,732 --> 00:56:00,637 ‫لا ، لم تفعل كنت ستفعل. ‫ذلك لإنقاذها هي و(كيرا). 786 00:56:00,769 --> 00:56:03,139 ‫انظر ، إذا تبين أن ‫(زانك) كان شريراً ، 787 00:56:03,164 --> 00:56:05,066 ‫سوف أقسمه لنصفين. 788 00:56:05,655 --> 00:56:09,326 ‫-هذا لطيف جدا. ‫ -ماذا لدينا لنخسر؟ 789 00:56:12,636 --> 00:56:14,337 ‫هل يعرف أحد مكان (زانك) الغبي؟ 790 00:56:14,551 --> 00:56:17,621 ‫آخر ما سمعته ، أنه كان يعمل ‫مع (الهاربرز) في (شيلد أوف مورنبرين). 791 00:56:17,646 --> 00:56:19,516 ‫عظيم! (الهاربرز). 792 00:56:19,755 --> 00:56:21,258 ‫ما هي مشكلته مع (الهاربرز)؟ 793 00:56:21,391 --> 00:56:23,026 ‫لديه تاريخ معهم أيضًا. 794 00:56:23,051 --> 00:56:24,785 ‫حسنًا ، دعنا نذهب. 795 00:56:25,276 --> 00:56:26,644 ‫اعذرني؟ 796 00:56:27,650 --> 00:56:29,252 ‫انا لا ازال حيا. 797 00:56:29,385 --> 00:56:31,087 ‫صحيح. اممم... 798 00:56:32,156 --> 00:56:33,924 ‫ماهو كتابك المفضل؟ 799 00:56:33,949 --> 00:56:35,818 ‫، من الصعب اختيار واحد فقط. 800 00:56:37,274 --> 00:56:38,675 ‫السؤال الخامس صحيح؟ أجل. 801 00:56:38,807 --> 00:56:40,543 ‫جيد. من حيث الأعمال التاريخية ، 802 00:56:40,677 --> 00:56:44,981 ‫أود أن أقول المجلد ‫ (ليوكانسس سزار). 803 00:56:45,542 --> 00:56:47,911 ‫كان هذا هو السؤال الرابع فقط. 804 00:56:48,652 --> 00:56:49,753 ‫مرحبًا؟ 805 00:56:50,933 --> 00:56:52,233 ‫تباً. 806 00:56:55,371 --> 00:56:57,040 ‫اقتربوا! اقتربوا! 807 00:56:57,260 --> 00:56:59,362 ‫هيا ، نحن بحاجة ‫إلى المزيد من الناس! هنا! 808 00:57:33,463 --> 00:57:35,198 ‫إنه حي! 809 00:57:37,367 --> 00:57:38,435 ‫شكرًا لك! 810 00:57:38,968 --> 00:57:40,470 ‫شكرا لك سيدي. 811 00:57:50,507 --> 00:57:53,043 ‫-إنه مثير للإهتمام. ‫-لقد رأيت الأكثر إثارة للاهتمام. 812 00:57:53,071 --> 00:57:55,385 ‫-إد ، اذهب وتحدث معه. ‫-تحدثي أنت معه. 813 00:57:55,410 --> 00:57:57,346 ‫كما تعلمين ، لقد انتشلت ‫القطط من الأسماك. 814 00:58:05,596 --> 00:58:06,864 ‫(زانك) ، أليس كذلك؟ 815 00:58:08,599 --> 00:58:09,867 ‫هذا استفسار أفضل عدم 816 00:58:10,000 --> 00:58:11,969 ‫الإجابة عليه دون معرفة لمن أتحدث. 817 00:58:11,994 --> 00:58:13,362 ‫أنا (أولغا كيلجور). 818 00:58:13,604 --> 00:58:16,907 ‫هذا (سيمون) و(إدجين) و(دوريك) هناك. 819 00:58:17,875 --> 00:58:20,844 ‫-وما الذي أتى بك إلى(شيلد أوف مورنبرين)؟ ‫ -أنت تفعل. 820 00:58:20,978 --> 00:58:23,313 ‫نحاول العثور على ‫خوذة (الكسر). 821 00:58:23,447 --> 00:58:24,915 ‫(الكسر). 822 00:58:25,048 --> 00:58:26,917 ‫فقد العديد من الأرواح ‫دفاعاً عن تلك (الخوذة). 823 00:58:27,050 --> 00:58:29,820 ‫الحديث عن ذلك يعني ‫التقليل من تضحياتهم. 824 00:58:33,557 --> 00:58:34,892 ‫جانكلي؟. 825 00:58:35,726 --> 00:58:38,595 ‫جانكلي ‫يعلم أنك بخير . 826 00:58:42,633 --> 00:58:45,202 ‫أنت معروف كرجل شرف ‫ونزاهة ، ويمكنني أن أؤكد لك أن 827 00:58:45,335 --> 00:58:49,673 ‫أسباب رغبتنا في الحصول ‫على الخوذة نبيلة تمامًا. 828 00:58:49,806 --> 00:58:51,408 ‫أجل. سنقوم بسرقة شخص ما. 829 00:58:51,541 --> 00:58:52,843 ‫(أولغا)! 830 00:58:52,976 --> 00:58:55,646 ‫ليس فقط أي شخص. ‫(فورج) (فيتزويليام). 831 00:58:55,779 --> 00:58:58,081 ‫وساحرته الحمراء 832 00:59:00,050 --> 00:59:01,485 ‫تعالوا معي. 833 00:59:05,915 --> 00:59:07,217 ‫ما هذا المكان؟ 834 00:59:07,242 --> 00:59:09,544 ‫ملاذ (هاربر). 835 00:59:09,960 --> 00:59:12,529 ‫لكن من المؤكد أن صديقك ‫(إدجين) يعرف ذلك بالفعل. 836 00:59:13,838 --> 00:59:15,440 ‫كيف عرفت أنني كنت (هاربر)؟ 837 00:59:15,465 --> 00:59:17,968 ‫ربما تكون قد تركت قسمك ، 838 00:59:18,769 --> 00:59:20,771 ‫لكن قسمك لن ينساك. 839 00:59:21,013 --> 00:59:25,484 ‫تناسق الجملة لا ‫يجعلها منطقية. 840 00:59:25,509 --> 00:59:27,144 ‫لماذا ترغب في سرقة (فيتزويليام)؟ 841 00:59:27,277 --> 00:59:30,247 ‫لقد سرق ابنة (إدجين) ‫وقدرًا كبيرًا من الكنز منا. 842 00:59:30,272 --> 00:59:31,858 ‫أيضا |لوح القيامة|. 843 00:59:32,045 --> 00:59:33,483 ‫لا يحتاج إلى معرفة كل ذلك. 844 00:59:33,617 --> 00:59:34,885 ‫كنت فقط... 845 00:59:35,018 --> 00:59:36,920 ‫بمعنى آخر ، (فورج) ‫هو ابن لعاهرة. 846 00:59:36,945 --> 00:59:39,180 ‫لذا أنت تلوم والدته على فساده. 847 00:59:39,424 --> 00:59:40,624 ‫ماذا؟ 848 00:59:40,757 --> 00:59:42,392 ‫لا ، إنه تعبير. 849 00:59:42,635 --> 00:59:44,336 ‫أفهم ذلك. 850 00:59:44,361 --> 00:59:46,396 ‫أنا لا أتاجر باللهجة العامية. 851 00:59:47,130 --> 00:59:48,966 ‫أنت لست مضحكاً ‫كثيرًا ، أليس كذلك؟ 852 00:59:49,099 --> 00:59:51,501 ‫إذا كان (فيتزويليام) متحالفًا ‫حقًا مع الساحرة الحمراء 853 00:59:51,526 --> 00:59:54,929 ‫، فيجب أن تتجاوز ‫نواياهم السياسية البحتة. 854 00:59:55,172 --> 00:59:57,607 ‫منذ أكثر من قرن مضى ، ‫كان مستحضر الأرواح (زاس) 855 00:59:57,741 --> 01:00:00,477 ‫(تام) واحدًا من الثمانية ‫(زولكير) الذين حكموا شعب التاي. 856 01:00:00,610 --> 01:00:01,812 ‫رائع ، درس في التاريخ. 857 01:00:01,945 --> 01:00:04,247 ‫لكن تعطش تام للسلطة كان مطلقًا. 858 01:00:05,430 --> 01:00:07,351 ‫عشية الانقلاب الشمسي ، 859 01:00:07,484 --> 01:00:10,954 ‫تجمع سكان العاصمة للاحتفال. 860 01:00:15,672 --> 01:00:19,409 ‫بغير علمهم ولا زملائه الحكام ، 861 01:00:19,531 --> 01:00:21,932 ‫كان لدى تام خطة خاصة به 862 01:00:22,221 --> 01:00:25,202 ‫لتنظيم انقلاب غير مقدس. 863 01:00:51,194 --> 01:00:53,498 ‫أطلق العنان للموت كفن ، 864 01:00:53,630 --> 01:00:57,502 ‫تعويذة من شأنها أن تلتهم ‫أرواح كل من شاهدها ، 865 01:00:57,527 --> 01:01:00,298 ‫استعبادهم لإرادته. 866 01:01:00,323 --> 01:01:02,226 ‫بمساعدة سحرته الحمر ، 867 01:01:02,572 --> 01:01:05,575 ‫أنشأ (زاس) (تام) جيشًا ‫من الموتى الأحياء ، 868 01:01:05,709 --> 01:01:09,079 ‫للسماح له بغزو الأمة بأكملها. 869 01:01:12,149 --> 01:01:15,218 ‫لا تمتد قوة (زاس) ‫إلى أبعد من حدود تاي. 870 01:01:15,352 --> 01:01:20,394 ‫، وسحرته لن يرتاحوا ‫حتى يغزو جميع البقاع 871 01:01:20,419 --> 01:01:20,525 ‫راضين حتى يصيبوا ‫جميع البقاع بإيذاءهم. 872 01:01:20,657 --> 01:01:23,528 ‫انتهى؟ لأننا نعلم بالفعل ‫أنهم سيئون. 873 01:01:23,660 --> 01:01:25,095 ‫مثل (فورج). 874 01:01:25,228 --> 01:01:27,272 ‫ويبقى السؤال ، ‫إذا كانوا قد ساعدوه 875 01:01:27,297 --> 01:01:28,433 ‫على تولي السلطة ‫فماذا يريدون؟ 876 01:01:28,458 --> 01:01:30,267 ‫يبدو أن لدينا عدوًا مشتركًا. 877 01:01:30,292 --> 01:01:32,310 ‫ تعطينا تلك الخوذة ونزيل (فورج). 878 01:01:32,335 --> 01:01:34,604 ‫لا أحد يبقى في السلطة ‫بدون ثروة لدعمه. 879 01:01:34,738 --> 01:01:36,507 ‫ويفقد السحرة الحمر دميتهم. 880 01:01:36,640 --> 01:01:38,742 ‫ماذا سيحل للثروة التي ستسرقوها؟ 881 01:01:38,875 --> 01:01:40,478 ‫من يهتم؟ 882 01:01:40,503 --> 01:01:43,106 ‫لن أكون متواطئا في الاستخدام ‫غير المشروع للغنيمة الغير المشروعة. 883 01:01:43,131 --> 01:01:47,502 ‫اه... حسناً سنقسمها. ‫بين سكان المدينة. 884 01:01:47,851 --> 01:01:49,920 ‫-أقسم على ذلك. ‫ - ماذا؟ 885 01:01:50,053 --> 01:01:51,655 ‫ضع يدك على ختم (هاربر) وأقسم أنك 886 01:01:51,788 --> 01:01:55,358 ‫ستوزع بالفعل كل ‫الثروة التي تحصل عليها 887 01:01:55,493 --> 01:01:57,428 ‫بين الناس في نيفيروينتر. 888 01:01:57,562 --> 01:02:00,130 ‫حَسَنًا. 889 01:02:03,507 --> 01:02:04,908 ‫هيا يا إد. 890 01:02:05,061 --> 01:02:07,930 ‫أعدك بأنك ستعطي ‫أموال (فورج) للناس. 891 01:02:13,178 --> 01:02:14,778 ‫أعدك بأنني... 892 01:02:15,091 --> 01:02:17,960 ‫سأعطي أموال (فورج) ‫لشعب نيفيروينتر. 893 01:02:18,161 --> 01:02:19,796 ‫احتفظ به. 894 01:02:20,851 --> 01:02:24,688 ‫قد لا تؤمن بكلماتك ‫بعد ، لكني أؤمن بها. 895 01:02:25,789 --> 01:02:28,859 ‫أجل. هذا لطفُ منك. ‫(سيمون) ، دعنا نحصل عليه. 896 01:02:28,884 --> 01:02:30,219 ‫الآن أين الخوذة؟ 897 01:02:30,461 --> 01:02:33,096 ‫-في أحشاء الأرض. ‫-تحت الأض؟ 898 01:02:33,230 --> 01:02:35,165 ‫ألم تحاول أن تبقيها ‫آمنة؟ لماذا تضعها هناك؟ 899 01:02:35,190 --> 01:02:37,960 ‫لأنه آخر مكان يذهب ‫إليه أي شخص يقدر حياته. 900 01:02:37,985 --> 01:02:39,587 ‫-يبدو لطيفاً. ‫-بالعكس تماما. 901 01:02:40,045 --> 01:02:42,448 ‫أعلم. كانت مجرد سخرية. 902 01:02:42,473 --> 01:02:46,241 ‫أجد أن المفارقة هي شفرة ‫تقطع من يستخدمها بشكل خاص. 903 01:02:46,266 --> 01:02:48,934 ‫أجل؟ هل هذا ما وجدته يا (زانك)؟ 904 01:02:49,520 --> 01:02:51,723 ‫عند المدخل الشرقي في جبال 905 01:02:51,748 --> 01:02:53,083 ‫السيف في غابة (كريبتغاردن) ، 906 01:02:53,216 --> 01:02:56,454 ‫التي سننزل منها ‫إلى أنقاض (دولبلوند). 907 01:02:57,527 --> 01:03:01,631 ‫إذا كنت جريئًا جدًا هكذا ، فما ‫الذي جعلك تتخلى عن (الهاربرز)؟ 908 01:03:03,841 --> 01:03:06,277 ‫كوني (هاربر) تسبب ‫في قتل زوجتي. 909 01:03:06,723 --> 01:03:08,825 ‫أنا آسف. 910 01:03:08,971 --> 01:03:10,773 ‫هل وجد قاتلوها العدالة؟ 911 01:03:10,798 --> 01:03:12,500 ‫(الثيان) ، تقصد؟ 912 01:03:13,784 --> 01:03:14,651 ‫لا. 913 01:03:15,078 --> 01:03:17,314 ‫(الثيان) ليسوا كلهم ​​أشرار. 914 01:03:18,302 --> 01:03:21,205 ‫كنت صبيا عندما استولى ‫(زاس) (تام) على تاي. 915 01:03:23,833 --> 01:03:26,336 ‫رأيت بنفسي أهوال التعويذة. 916 01:03:27,590 --> 01:03:30,393 ‫تحول الرجال الشرفاء إلى الوحوش. 917 01:03:30,418 --> 01:03:33,388 ‫تمسح العقول نظيفة في لحظات. 918 01:03:33,617 --> 01:03:37,288 ‫الآباء ينقلبون على أطفالهم. 919 01:03:57,580 --> 01:04:00,250 ‫هربت حيا 920 01:04:01,285 --> 01:04:03,420 ‫لكن تغيرت إلى الأبد. 921 01:04:03,920 --> 01:04:07,390 ‫لقد فقدنا أنا وأنت ‫جزءًا من أنفسنا. 922 01:04:07,415 --> 01:04:10,451 ‫كل ما يهم هو ما نفعله بما تبقى. 923 01:04:11,120 --> 01:04:12,655 ‫قلت لك ما سأفعله. 924 01:04:12,680 --> 01:04:15,050 ‫سأقتحم القلعة ‫أبدًا وأستعيد عائلتي. 925 01:04:15,398 --> 01:04:16,566 ‫وماذا عن |اللوح|؟ 926 01:04:16,839 --> 01:04:19,442 ‫كنت تخطط لإحياء زوجتك. أجل. 927 01:04:20,057 --> 01:04:21,719 ‫جيد جدا. 928 01:04:21,744 --> 01:04:23,557 ‫أطلب منك فقط أن تعتبر أن ‫هذه الطائرة التي نطلق عليها 929 01:04:23,581 --> 01:04:25,750 ‫اسم "الحياة" ليست سوى ‫واحدة من بين العديد من الطائرات. 930 01:04:25,884 --> 01:04:27,052 ‫أجل. 931 01:04:27,077 --> 01:04:29,045 ‫لارجاع حبيبتك إلى حياتها القديمة 932 01:04:29,179 --> 01:04:30,880 ‫هو حرمانها من حياتها الجديدة. 933 01:04:31,014 --> 01:04:33,984 ‫هل يمكن لشخص آخر ‫الركوب بجانب هذا الرجل؟ 934 01:04:43,280 --> 01:04:45,015 ‫اتبعوني إلى الحفرة. 935 01:04:48,218 --> 01:04:49,919 ‫الحفرة؟ 936 01:04:51,335 --> 01:04:54,204 ‫يوجد في الأرض ‫العديد من المداخل. 937 01:04:56,586 --> 01:04:59,022 ‫هذا هو واحد من الأقل وضوحا. 938 01:05:21,116 --> 01:05:22,619 ‫سأكون الأخير. 939 01:05:24,019 --> 01:05:27,757 ‫إنها رحلة يوم واحد. لقد ‫اخترت طريقًا لتجنب الازدحام. 940 01:05:27,891 --> 01:05:29,960 ‫ابقوا قريبين وهادئين . 941 01:05:30,351 --> 01:05:34,823 ‫كل ما سمعته عن هذا المكان هو ‫مجرد جزء بسيط من خطره الحقيقي. 942 01:05:36,460 --> 01:05:38,462 ‫سيصبح الطريق مظلماً جدًا ، 943 01:05:38,487 --> 01:05:41,657 ‫يمكنك أن تمسك يدي ، وسأقودك. 944 01:05:43,874 --> 01:05:47,076 ‫سأخبركم حالاً ، ‫أنني لن أمسك بيده. 945 01:05:58,830 --> 01:06:01,933 ‫كونوا حذرين. ‫أنا لا أثق في هذا الرجل. 946 01:06:01,958 --> 01:06:04,059 ‫على الرغم من أنه يساعدنا؟ 947 01:06:04,193 --> 01:06:07,022 ‫آه ، إنه يخفي شيء في جعبته. 948 01:06:07,208 --> 01:06:08,765 ‫الشيء الوحيد في كمّي هو ذراعي. 949 01:06:08,899 --> 01:06:12,167 ‫-كيف يمكنه سماع ذلك؟ ‫-أسمع ذلك أيضًا. 950 01:06:13,315 --> 01:06:14,549 ‫أكرهك. 951 01:06:28,263 --> 01:06:30,865 ‫الطريق إلى الأنقاض من هنا فقط. 952 01:06:39,054 --> 01:06:39,988 ‫اثبتوا! 953 01:06:43,498 --> 01:06:44,733 ‫راكنون. 954 01:06:44,866 --> 01:06:47,502 ‫حيوانات مفترسة ذكيّة. ‫ وصغيرة لكنها قوية. 955 01:06:47,636 --> 01:06:51,673 ‫إنهم يصعقون أهدافهم لتسيطر على ‫الدماغ ، ويسيطرون على الجسم. 956 01:06:51,807 --> 01:06:54,010 ‫-وماذا نفعل؟ ‫ -لا تصدروا صوتاً. 957 01:06:54,876 --> 01:06:57,013 ‫إنهم ينجذبون إلى الطاقة العقلية. 958 01:06:57,146 --> 01:07:01,850 ‫كلما زاد ذكاء الفريسة ‫، زادت احتمالية ضربها. 959 01:07:18,486 --> 01:07:20,769 ‫حسنًا ، هذا محرج قليلاً. 960 01:07:21,770 --> 01:07:25,741 ‫ذلك هو. مدينة (دولبلوند) المعلقة. 961 01:07:26,675 --> 01:07:30,313 ‫تقع الخوذة على الجانب ‫الآخر من هذه الفجوة. 962 01:07:30,446 --> 01:07:34,716 ‫لكن حذر من أن الجسر ‫محمي بفخ قزم عجوز. 963 01:07:34,850 --> 01:07:38,254 ‫هناك صيغة دقيقة يجب أن ‫نتبعها حتى لا نشتغل الآلية. 964 01:07:38,388 --> 01:07:41,257 ‫-ما هي الصيغة؟ ‫-الأمر بسيط للغاية. 965 01:07:41,391 --> 01:07:43,992 ‫بدءًا من المركز ، ‫ قم فقط بالخطوة على البلاط الفردي ، 966 01:07:44,127 --> 01:07:46,528 ‫وامضي قدمًا مع كل ‫خطوة ، باستثناء كل 967 01:07:46,661 --> 01:07:47,763 ‫خطوة خامسة ، والتي ‫يجب أن تكون حركة جانبية. 968 01:07:47,896 --> 01:07:49,399 ‫يسارًا أو صحيحًا ، لا ‫يهم ، طالما أن القائد 969 01:07:49,424 --> 01:07:51,733 ‫والمتقاعس يظلان ‫على مسافة متساوية. 970 01:07:51,867 --> 01:07:54,870 ‫بعد ذلك ، تابع. ‫مرة أخرى ، الخطوات ذات الأرقام الفردية فقط. 971 01:07:55,004 --> 01:07:58,074 ‫ومع ذلك ، في منتصف الطريق ، ‫ننتقل إلى الكتل ذات الأرقام الزوجية. 972 01:07:58,207 --> 01:08:00,976 ‫نفس النمط ، باستثناء ‫الحركة الجانبية بعد الخطوة الرابعة ، 973 01:08:01,110 --> 01:08:03,712 ‫حتى نصل إلى الثلاثة 974 01:08:11,639 --> 01:08:13,142 ‫أنا... 975 01:08:13,454 --> 01:08:15,290 ‫لا بد أنه ... 976 01:08:15,525 --> 01:08:17,393 ‫وضع قدمه على الجسر. 977 01:08:17,527 --> 01:08:20,229 ‫لست متأكداً من أين ستبدأ. 978 01:08:22,798 --> 01:08:25,301 ‫اسف جدا. 979 01:08:30,839 --> 01:08:33,342 ‫إنها ليست قوية ‫من الناحية الهيكلية. 980 01:08:34,857 --> 01:08:37,792 ‫ألا يمكنك أن تنقلنا بسحرك؟ 981 01:08:38,962 --> 01:08:40,916 ‫إنه بعيد جدًا عن التحريك الذهني. 982 01:08:41,729 --> 01:08:43,860 ‫لدي بعض الحبال في حقيبتي. 983 01:08:43,885 --> 01:08:45,555 ‫يمكنني ربط الفأس. 984 01:08:45,687 --> 01:08:47,823 ‫ثم اقذفها حتى تلتصق بالصخرة. 985 01:08:47,956 --> 01:08:51,494 ‫- أنت تعلمين أن الصخور صلبة ، أليس كذلك؟ ‫- اصمت. 986 01:08:51,626 --> 01:08:53,096 ‫من اين حصلت على ذلك؟ 987 01:08:54,197 --> 01:08:55,839 ‫ماذا ، عصا (مارلامين) للمشي؟ 988 01:08:55,864 --> 01:08:58,034 ‫لقد قمت بإحضاره من ‫القمم الرمادية . 989 01:08:58,167 --> 01:09:00,269 ‫هذه ليست عصا للمشي. 990 01:09:01,770 --> 01:09:03,206 ‫إنها من معدات (زياس تام). 991 01:09:03,231 --> 01:09:06,567 ‫ماذا؟ يجب أن يكون ‫نطاقها حوالي 500 ياردة. 992 01:09:07,644 --> 01:09:08,745 ‫راقبوا. 993 01:09:08,944 --> 01:09:10,045 ‫من هنا. 994 01:09:11,153 --> 01:09:12,386 ‫من هناك. 995 01:09:14,316 --> 01:09:16,952 ‫إنها تعمل! 996 01:09:19,488 --> 01:09:20,889 ‫أترون؟ 997 01:09:21,376 --> 01:09:23,679 ‫لا نحتاج حتى إلى الجسر! 998 01:09:24,539 --> 01:09:26,008 ‫الوضع جيد. 999 01:09:27,038 --> 01:09:28,356 ‫ليس سيئاً. 1000 01:10:08,703 --> 01:10:14,076 ‫أعطيك هذا الآن ، وواثقًا ‫من أنك ستحميها بحياتك. 1001 01:10:14,210 --> 01:10:15,544 ‫أنا سأفعل بالتأكيد. 1002 01:10:16,673 --> 01:10:18,173 ‫امسك بها. 1003 01:10:22,925 --> 01:10:24,827 ‫أشم رائحة الشر هنا . 1004 01:10:36,859 --> 01:10:38,194 ‫من هؤلاء... 1005 01:10:38,841 --> 01:10:40,227 ‫قتلة (ثيان). 1006 01:10:40,401 --> 01:10:43,244 ‫لقد تقدمت في العمر منذ ‫ اجتماعنا الأخير يا يندار 1007 01:10:43,511 --> 01:10:46,111 ‫لأنك كنت تتسكع مع أناس قذرين 1008 01:10:46,766 --> 01:10:51,754 ‫وأنت يا درالاس مازلت ‫قبيحاً مثل آخر التقينا فيها 1009 01:10:52,396 --> 01:10:56,102 ‫اهدأ ولا تتفاجئ بعد الآن 1010 01:10:57,540 --> 01:10:59,374 ‫اتركوهم لي. 1011 01:12:31,960 --> 01:12:34,229 ‫أنا سعيد لأنه إلى جانبنا. 1012 01:12:37,954 --> 01:12:38,888 ‫يجب أن نهرب. 1013 01:12:39,022 --> 01:12:40,322 ‫لماذا؟ لقد قتلتهم جميعًا. 1014 01:12:40,455 --> 01:12:43,626 ‫ليس من السهل قتل ما مات بالفعل. 1015 01:12:48,097 --> 01:12:50,424 ‫هل أنت مستعد لخوض معركة ‫جديدة يا يندرا؟ 1016 01:12:52,735 --> 01:12:54,704 ‫بسرعة! 1017 01:13:42,585 --> 01:13:44,486 ‫هذا هو تنين قصير القامة. 1018 01:13:44,621 --> 01:13:47,991 ‫-إنه (ثيمبيرشود). ‫-لابد أنه وجد وكرًا جديدًا. 1019 01:13:48,124 --> 01:13:49,726 ‫هل أكل صاحبه؟ 1020 01:15:06,569 --> 01:15:07,636 ‫أمسكتك! 1021 01:15:18,915 --> 01:15:21,017 ‫إنه طريق مسدود! 1022 01:15:21,617 --> 01:15:23,753 ‫(سيمون)! هناك! 1023 01:16:15,671 --> 01:16:17,073 ‫شكرا جزيلاً. 1024 01:16:17,807 --> 01:16:19,876 ‫لكنت فعلت الشيء ‫نفسه معي. 1025 01:16:21,444 --> 01:16:22,678 ‫أجل. 1026 01:16:24,714 --> 01:16:26,616 ‫لن ينسحب النذل! 1027 01:16:37,033 --> 01:16:39,629 ‫هيا ! انه عالق! 1028 01:16:40,730 --> 01:16:41,898 ‫ونحن كذلك. 1029 01:16:48,004 --> 01:16:49,639 ‫سنغرق! 1030 01:16:49,772 --> 01:16:53,076 ‫حسنًا ، أخرجنا من هنا! يمكنني ‫فقط أن بإنشاء بوابات على ما يمكنني رؤيته! 1031 01:16:53,209 --> 01:16:55,178 ‫تريد أن تذهب من هذا ‫الجدار إلى ذلك الجدار؟ 1032 01:16:56,345 --> 01:16:58,181 ‫إنه ماء مالح. 1033 01:16:58,314 --> 01:17:01,350 ‫(سايمون) ، أتذكر تلك الحيلة ‫التي فعلتها في (تريبورا)؟ 1034 01:17:01,484 --> 01:17:02,452 ‫رائحة العشب الطازج؟ 1035 01:17:02,585 --> 01:17:04,821 ‫لا ، إصبع اللهب. 1036 01:17:04,954 --> 01:17:06,756 ‫-أجل لماذا؟ ‫ -(أولغا) ، بلليه! 1037 01:17:06,889 --> 01:17:08,758 ‫تريد أن تجعله أكثر غضبا؟ 1038 01:17:08,783 --> 01:17:11,119 ‫عندما أقول لكم ، ‫تغوصوا فوراً. 1039 01:17:11,144 --> 01:17:13,914 ‫وستكون هذه إشارة ‫لك يا (سايمون) ، حسنًا؟ 1040 01:17:14,263 --> 01:17:15,731 ‫الى ماذا تحدق؟ 1041 01:17:15,865 --> 01:17:18,968 ‫(هاربر) ينفض سباته. 1042 01:17:20,222 --> 01:17:21,457 ‫هيا يا (أولغا)! 1043 01:17:25,941 --> 01:17:27,076 ‫مرة أخرى! 1044 01:17:30,226 --> 01:17:31,458 ‫الآن! 1045 01:17:53,611 --> 01:17:55,838 ‫{\3c&H0000FF&\bord2\blur5} ‫{\3c&HFF0000&}" مختار الشوادفي" 1046 01:18:09,959 --> 01:18:11,527 ‫هذا هو المكان الذي سأترككم فيه. 1047 01:18:11,552 --> 01:18:13,922 ‫أتمنى لكم كل النجاح في رحلتكم. 1048 01:18:15,951 --> 01:18:18,154 ‫-ألن تأتي معنا؟ ‫ -هل يمكنني ذلك. 1049 01:18:18,394 --> 01:18:20,730 ‫لكن هذه مغامرتكم . 1050 01:18:20,755 --> 01:18:24,259 ‫لقد أعطيتك الأدوات. ‫يجب عليك الاستفادة منها. 1051 01:18:24,284 --> 01:18:25,785 ‫ألا يمكنك استخدامها لنا؟ 1052 01:18:25,928 --> 01:18:28,564 ‫لأنك أفضل بكثير في ‫القتال والاستراتيجية و... 1053 01:18:28,704 --> 01:18:31,239 ‫إلى حد كبير كل ‫شيء ما عدا الحديث. 1054 01:18:32,854 --> 01:18:34,189 ‫التحدث إليك ليس رائعًا. 1055 01:18:34,443 --> 01:18:35,745 ‫ممم. 1056 01:18:36,779 --> 01:18:40,250 ‫في تلك الحالات التي يتضاءل ‫فيها الإيمان والشك يتضاءل ، 1057 01:18:40,464 --> 01:18:42,360 ‫أذكر عقائد القدماء... 1058 01:18:43,178 --> 01:18:44,980 ‫تمام. أراك لاحقًا. 1059 01:18:59,262 --> 01:19:00,763 ‫ها قد غادر. 1060 01:19:02,712 --> 01:19:04,413 ‫يتجول بعيداً. 1061 01:19:05,827 --> 01:19:08,331 ‫يمشي في مثل هذا الخط المستقيم. 1062 01:19:09,232 --> 01:19:11,532 ‫عذرًا. انتظر دقيقة. ‫هناك صخرة أمامه. 1063 01:19:11,881 --> 01:19:13,866 ‫هل سيتجاوزها؟ 1064 01:19:13,891 --> 01:19:15,094 ‫لا. 1065 01:19:15,218 --> 01:19:17,320 ‫مباشرة فوق الصخرة. 1066 01:19:24,419 --> 01:19:26,189 ‫بماذا تمتم؟ 1067 01:19:26,322 --> 01:19:28,472 ‫أنا أستعد للتناغم. 1068 01:19:28,731 --> 01:19:31,702 ‫إذا لم أتمكن من الاتصال ‫به ، فستكون عديمة الفائدة. 1069 01:19:32,595 --> 01:19:35,631 ‫هذا ضغط طبيعي ، بالنظر إلى ‫كل ما مررنا به للحصول عليها. 1070 01:19:35,656 --> 01:19:37,558 ‫أجل ، أنا أدرك ذلك. 1071 01:19:39,074 --> 01:19:41,543 ‫لذا فإن مصيرنا كله يقع عليك. 1072 01:19:43,138 --> 01:19:45,440 ‫بحقك. 1073 01:20:07,442 --> 01:20:10,746 ‫ها هو ، العظيم (سيمون) (عمر). 1074 01:20:11,046 --> 01:20:14,216 ‫السليل من دم السحرة. 1075 01:20:14,303 --> 01:20:15,737 ‫من أنت؟ 1076 01:20:15,802 --> 01:20:17,403 ‫ألا تعرفنى؟ 1077 01:20:18,889 --> 01:20:21,190 ‫اسمي (عمر) ايضا. 1078 01:20:22,758 --> 01:20:24,294 ‫أنت جدي الأكبر. 1079 01:20:27,743 --> 01:20:29,812 ‫ هو تماما . 1080 01:20:30,359 --> 01:20:33,429 ‫ما الذي يجعلك تعتقد أنك تستحقها؟ 1081 01:20:34,057 --> 01:20:35,792 ‫أنا أثق بنفسي؟ 1082 01:20:36,191 --> 01:20:37,401 ‫انت تسألني 1083 01:20:37,426 --> 01:20:39,495 ‫لا ، أنا - ‫ أنا متأكد. 1084 01:20:39,661 --> 01:20:41,363 ‫أنا ساحر عظيم. 1085 01:20:41,388 --> 01:20:42,890 ‫هل هذا صحيح؟ 1086 01:20:43,979 --> 01:20:46,248 ‫هاك أمر مضحك عن السحر. 1087 01:20:46,802 --> 01:20:49,306 ‫فهو يختار من يمكنه استخدامه. 1088 01:20:49,765 --> 01:20:52,148 ‫وهو لا يسامح الحمقى. 1089 01:20:52,173 --> 01:20:53,676 ‫لماذا تخبرني بهذا؟ 1090 01:20:53,701 --> 01:20:56,771 ‫أعتقد أنك تعرف ، (سيمون). 1091 01:21:01,398 --> 01:21:02,999 ‫هل توافقت معها؟ 1092 01:21:03,072 --> 01:21:04,540 ‫هل انت بخير؟ 1093 01:21:04,565 --> 01:21:05,699 ‫سأساعدك. 1094 01:21:07,190 --> 01:21:08,858 ‫ماذا حدث؟ 1095 01:21:08,883 --> 01:21:10,052 ‫أنا أه... 1096 01:21:10,077 --> 01:21:12,145 ‫- لقد تحدثت إلى شخص ما. ‫-أجل؟ 1097 01:21:12,170 --> 01:21:14,306 ‫جدي الأكبر. كان... 1098 01:21:15,604 --> 01:21:16,615 ‫غير متعاون. 1099 01:21:16,640 --> 01:21:18,376 ‫هل تحدثت معه؟ 1100 01:21:18,401 --> 01:21:21,303 ‫بالنسبة لي ، بدا الأمر وكأن الخوذة ‫انطلقت في اللحظة التي ارتديتها فيها. 1101 01:21:21,328 --> 01:21:22,962 ‫حسنًا ، الوقت يتحرك ‫بشكل مختلف هناك. 1102 01:21:23,192 --> 01:21:25,294 ‫حسنًا ، سأحاول اتباع نهج مختلف. 1103 01:21:25,319 --> 01:21:27,321 ‫-عظيم. ‫ -نهج جديد. جربها. 1104 01:21:28,652 --> 01:21:30,554 ‫انت تقدر. ‫انت تقدر. 1105 01:21:36,727 --> 01:21:39,031 ‫-أنت تتحسن. ‫ -أنت لم تطير بعيدا. 1106 01:21:39,056 --> 01:21:39,931 ‫استمر في ذلك. 1107 01:21:39,956 --> 01:21:42,331 ‫لدينا ست ساعات حتى ‫نغادر إلى نيفيروينتر. 1108 01:21:42,356 --> 01:21:44,083 ‫أنت تفشل ، أنا لا ‫أستعيد عائلتي أبدًا. 1109 01:21:44,108 --> 01:21:45,408 ‫مدهش. 1110 01:22:04,454 --> 01:22:06,589 ‫لم أر قط جبانامثل هذا في حياتي. 1111 01:22:06,723 --> 01:22:09,293 ‫جبان؟ أنت هنا أيضًا. 1112 01:22:09,792 --> 01:22:11,195 ‫-حسناً. ‫ -سألقي نظرة. 1113 01:22:11,328 --> 01:22:13,396 ‫لا لا لا. 1114 01:22:13,929 --> 01:22:15,899 ‫سأمسكها بنفسي. 1115 01:22:17,734 --> 01:22:20,324 ‫وتريد أن تكون (هاربر). 1116 01:22:20,349 --> 01:22:21,784 ‫اهدئي! 1117 01:22:26,243 --> 01:22:28,611 ‫يا إلهي. ‫ اللعنة. 1118 01:22:28,819 --> 01:22:30,286 ‫ها هي . 1119 01:22:31,714 --> 01:22:34,018 ‫توقف عن محاولة الإمساك بها. 1120 01:22:38,087 --> 01:22:39,855 ‫عليك فقط أن تتركها تذهب. 1121 01:22:41,178 --> 01:22:42,245 ‫إد! 1122 01:22:43,127 --> 01:22:45,929 ‫إد! لدينا مشكلة. 1123 01:22:46,063 --> 01:22:47,364 ‫لا أستطيع أن أفعل ذلك. 1124 01:22:48,165 --> 01:22:49,999 ‫-الخوذة؟ ‫- لقد حاولت لساعات! 1125 01:22:50,134 --> 01:22:51,968 ‫لا أستطيع الدخول! 1126 01:22:52,102 --> 01:22:54,570 ‫قلت إنني لا أستطيع التناغم. ‫ها نحن ذا ! 1127 01:22:54,704 --> 01:22:56,106 ‫ما هذه الضوضاء؟ 1128 01:22:56,240 --> 01:22:58,608 ‫إنه يواجه مشكلة ‫صغيرة مع خوذته. 1129 01:22:58,741 --> 01:23:00,810 ‫هيا يا (سيمون) ، فقط افعلها. 1130 01:23:00,944 --> 01:23:04,114 ‫أوه. أجل حسنا. أجل. ‫شكرا (أولغا). سأفعل ذلك فقط. 1131 01:23:04,248 --> 01:23:07,084 ‫هذا بالضبط ما أخبرتك ‫أنه سيحدث في الحانة 1132 01:23:07,109 --> 01:23:10,119 ‫، -لكنك لن تستمع. ‫-ماذا تقصد ، قلت له؟ 1133 01:23:10,144 --> 01:23:12,497 ‫قال لنبقيها بيننا من ‫أجل الروح المعنوية. 1134 01:23:12,522 --> 01:23:13,990 ‫-أنا؟ ‫-هل تعرف لماذا؟ 1135 01:23:14,124 --> 01:23:16,993 ‫لأنه أكثر شخص مرهق ‫عرفته على الإطلاق! 1136 01:23:17,127 --> 01:23:19,462 ‫تقنعنا بالقيام ‫بأشياء تعرف أنها لن تنجح ، 1137 01:23:19,595 --> 01:23:21,398 ‫ثم تلومنا على كل شيء! 1138 01:23:21,531 --> 01:23:24,201 ‫إذا لم تتمكن من ضبطها ‫، فسنكتشف خطة بديلة. 1139 01:23:24,226 --> 01:23:25,659 ‫-الخطة ب؟ ‫ -حفرنا قبور عائلتي. 1140 01:23:25,684 --> 01:23:27,519 ‫ذهبنا إلى الأرض ‫من أجل تلك الخوذة. 1141 01:23:27,544 --> 01:23:30,077 ‫وأنت تعلم طوال الوقت ‫أنه لا يستطيع استخدامها؟ 1142 01:23:30,274 --> 01:23:32,109 ‫أنت وضيع. ‫ لا يسعك إلا أن تكذب. 1143 01:23:32,242 --> 01:23:35,012 ‫أنا لم أكذب. اعتقدت حقًا ‫أن (سيمون) يمكنه فعل ذلك. 1144 01:23:35,145 --> 01:23:38,315 ‫يا رفاق ، انظروا. لدينا بضع ‫ساعات حتى تبدأ الألعاب. 1145 01:23:38,449 --> 01:23:40,351 ‫هذا هو ما نقوم به. ‫ نحن نتجادل هنا. 1146 01:23:40,483 --> 01:23:43,120 ‫بدلاً من التفكير في ‫الخطأ الذي حدث ومن 1147 01:23:43,145 --> 01:23:45,496 ‫كذب على من ، ‫ دعنا نفكر معًا ونضع خطة! 1148 01:23:45,521 --> 01:23:47,224 ‫سأكتشف طريقي إلى المنزل. 1149 01:23:47,358 --> 01:23:49,659 ‫لا أصدق أنني أثق بأي منكم. 1150 01:23:49,684 --> 01:23:52,754 ‫أجل ، أنا ذاهب أيضًا. ‫آسف بشأن (كيرا). 1151 01:23:54,964 --> 01:23:57,401 ‫سنجد طريقة أخرى ‫لإخراجها. ليس اليوم. 1152 01:23:57,533 --> 01:24:00,803 ‫يجب أن يكون اليوم. لم نغادر ‫إلا بعد أن أنقذ ابنتي . 1153 01:24:00,937 --> 01:24:02,306 ‫ألم تسأم من الفشل؟ 1154 01:24:02,439 --> 01:24:04,174 ‫لا! وهذا هو بيت القصيد! 1155 01:24:04,308 --> 01:24:08,945 ‫يجب ألا نتوقف عن الفشل أبدًا ، ‫لأننا إذا توقفنا ... سنفشل. 1156 01:24:10,001 --> 01:24:11,390 ‫مهلاً ؟ انظروا ، لا أحد ‫منا هنا يستطيع أن يقول 1157 01:24:11,415 --> 01:24:15,918 ‫أن حياتنا سارت ‫بالطريقة التي كنا نأملها. 1158 01:24:16,053 --> 01:24:17,088 ‫صحيح؟ 1159 01:24:17,439 --> 01:24:18,740 ‫(أولغا). 1160 01:24:18,835 --> 01:24:20,803 ‫لقد تركت قبيلتك ‫لتكون مع رجل تركك 1161 01:24:20,911 --> 01:24:24,614 ‫لأنك كنتِ منزعجةً ‫جدًا من ترك قبيلتك. 1162 01:24:24,894 --> 01:24:27,331 ‫وإذا فكرت في الأمر ، ‫فهذه هي النقطة! 1163 01:24:27,464 --> 01:24:29,133 ‫نفس الشيء معك يا (سايمون). 1164 01:24:29,266 --> 01:24:32,269 ‫أنت لص تافه يتنكر ‫في زي ساحر أحمق. 1165 01:24:32,403 --> 01:24:35,305 ‫-هل ستعود إلى عرضك؟ ‫-إنه أفضل من الموت. 1166 01:24:35,439 --> 01:24:36,906 ‫هناك أشياء أسوأ من الموت. 1167 01:24:37,041 --> 01:24:38,741 ‫و(دوريك) ، لديك نزاهة ‫، وأنا متأكد من أن آخر 1168 01:24:38,875 --> 01:24:42,079 ‫شيء تريد القيام به هو ‫إخبار (إميرالد إنكيف) 1169 01:24:42,104 --> 01:24:44,210 ‫أن لديك فرصة ‫لإنقاذهم لكنك استسلمت. 1170 01:24:44,235 --> 01:24:45,750 ‫مهلاً ، أنت سريع في وصفنا 1171 01:24:45,775 --> 01:24:47,710 ‫بالفشل. ماذا عنك يا (إد)؟ 1172 01:24:48,464 --> 01:24:51,155 ‫أنا؟ أنا بطل الفشل! 1173 01:24:51,288 --> 01:24:54,824 ‫لقد فقدت كل ما يهمني ‫وكان ذلك كله خطأي. 1174 01:25:00,484 --> 01:25:03,119 ‫تريد أن تعرفي من قتل زوجتي حقا؟ 1175 01:25:05,414 --> 01:25:06,750 ‫أنا من قتلتها. 1176 01:25:07,932 --> 01:25:12,052 ‫قررت أننا نستحق حياة أفضل ‫مما يسمح لنا قسم (هاربر) 1177 01:25:13,508 --> 01:25:17,181 ‫لكن لم أكن أعرف أن ‫ السحرة الحمر ميزوا كنزهم. 1178 01:25:19,575 --> 01:25:21,678 ‫قدتهم مباشرة إلى بابنا. 1179 01:25:23,820 --> 01:25:27,391 ‫لم أكن محظوظاً في ‫العودة إلى المنزل عندما وصلوا إلى هناك. 1180 01:25:28,624 --> 01:25:31,894 ‫لقد فشلت في (الهاربرز) ، لقد ‫خذلت عائلتي ، لقد خذلتكم جميعًا. 1181 01:25:31,919 --> 01:25:33,896 ‫وهذا هو بالضبط سبب عدم ‫تمكني من الإقلاع عن التدخين. 1182 01:25:33,921 --> 01:25:36,924 ‫لذا أنا سأجلس على هذه الصخرة 1183 01:25:37,520 --> 01:25:39,355 ‫وأضع خطة. 1184 01:25:51,828 --> 01:25:53,529 ‫ابتعد قليلاً. 1185 01:26:28,519 --> 01:26:31,821 ‫كنت أريد أن أجلس أيضًا ، لكن لم ‫يعد هناك مكان على الصخرة. 1186 01:26:33,762 --> 01:26:35,392 ‫إذا كان الأمر كذلك 1187 01:26:35,901 --> 01:26:38,895 ‫نستخدم (العصا) ‫للدخول إلى القبو. 1188 01:26:39,029 --> 01:26:40,430 ‫لا ، لقد شرحت هذا. 1189 01:26:40,455 --> 01:26:42,566 ‫لا يمكنك الدخول إلى ‫غرفة لا يمكنك رؤيتها. 1190 01:26:42,591 --> 01:26:44,034 ‫أنا لا أقول ذلك. 1191 01:26:44,059 --> 01:26:46,637 ‫أنا أقول أننا سنضع ‫البوابة على شيء 1192 01:26:46,662 --> 01:26:48,905 ‫ما ثم تسللنا ذلك ‫الشيء إلى القبو. 1193 01:26:49,897 --> 01:26:52,251 ‫ممم. الشيء الوحيد الذي ‫يدخل هذا القبو هو الكنز. 1194 01:26:52,276 --> 01:26:55,045 ‫لذا لو وضعنا البوابة ‫على بعض الكنوز. 1195 01:26:57,080 --> 01:26:59,949 ‫قال (فورج) إن أغنى ‫الرجال في (بالدور ووترديب) 1196 01:27:00,083 --> 01:27:02,152 ‫و يجلبون ‫الكنوز إلى المدينة. 1197 01:27:02,919 --> 01:27:04,621 ‫سوف يسافرون على الطريق السريع. 1198 01:27:04,646 --> 01:27:07,191 ‫يمكننا اللحاق بإحدى قوافلهم! ‫سيكون هناك العشرات من الحراس. 1199 01:27:07,216 --> 01:27:09,059 ‫أجل ، لكن الحراس ‫يحذرون من الأشخاص الذين 1200 01:27:09,084 --> 01:27:11,986 ‫يأخذون الأشياء من ‫عربتهم ، وليس وضعهم فيها! 1201 01:27:12,229 --> 01:27:14,864 ‫-(أولغا) ، يمكنني تقبيلك! ‫-جربها. 1202 01:27:19,057 --> 01:27:21,271 ‫-عظيم. ‫-شكراً جزيلاً. 1203 01:28:37,514 --> 01:28:38,914 ‫أوه! 1204 01:29:05,101 --> 01:29:06,136 ‫أوه! 1205 01:29:43,112 --> 01:29:47,984 ‫يا لها من فرحة عميقة ‫أن أرحب بكم ، يا 1206 01:29:48,238 --> 01:29:52,309 ‫أهل نيفيروينتر ‫الطيبين ، لاستئناف العمل 1207 01:29:52,334 --> 01:29:55,071 ‫من الألعاب الشمسية المجددة! 1208 01:29:58,442 --> 01:30:02,146 ‫أنا أضمن أنك في ‫المشهد الأكثر إثارة 1209 01:30:02,171 --> 01:30:04,173 ‫على أكمل وجه. 1210 01:30:04,341 --> 01:30:06,542 ‫القواعد بسيطة جدا: 1211 01:30:06,797 --> 01:30:10,801 ‫خمسة تحديات مروعة. ‫خمسة فرق من الأبطال. 1212 01:30:11,127 --> 01:30:14,530 ‫كل من ينجو ليصل إلى قفص الملجأ 1213 01:30:14,611 --> 01:30:17,547 ‫ينتقل إلى المرحلة التالية. 1214 01:30:17,987 --> 01:30:20,123 ‫شيء واحد: أنا أحثكم ​​، 1215 01:30:20,223 --> 01:30:24,461 ‫من فضلكم لا تتركوا الساحة حتى نهاية 1216 01:30:24,486 --> 01:30:26,689 ‫الألعاب حيث ستكون ‫هناك هدية رائعة 1217 01:30:27,324 --> 01:30:30,560 ‫لكل واحد منكم! 1218 01:30:35,685 --> 01:30:37,054 ‫حسنًا ، أنزلني. 1219 01:30:37,227 --> 01:30:39,763 ‫هذا مرتفع بشكل سخيف. ‫ليس كما ناقشناه. 1220 01:30:42,105 --> 01:30:44,541 ‫تعال. يجب أن أنجز كل شيء. 1221 01:30:53,510 --> 01:30:55,510 ‫أوه لا. ماذا حدث؟ 1222 01:30:55,535 --> 01:30:58,737 ‫إنه موجه نحو الأرض. لماذا ‫يخزنونها بهذه الطريقة؟ 1223 01:31:05,103 --> 01:31:06,996 ‫عليك اللعنة. لماذا لا ‫شيء يسير كما نخطط؟ 1224 01:31:07,021 --> 01:31:08,855 ‫دعني اجرب. ‫ربما يمكنني عمل فجوة. 1225 01:31:10,240 --> 01:31:11,875 ‫بدأت الألعاب. 1226 01:31:12,789 --> 01:31:16,314 ‫-نحن ذاهبون إلى الخطة (ج). ‫-أوه ، . ما هي الخطة (ج)؟ 1227 01:31:16,339 --> 01:31:18,875 ‫الخطة ج هي أن نعود إلى الخطة أ. 1228 01:31:19,009 --> 01:31:20,177 ‫سوف تتناغم مع الخوذة. 1229 01:31:20,310 --> 01:31:22,057 ‫لماذا لا تسميها فقط الخطة أ؟ 1230 01:31:22,137 --> 01:31:25,140 ‫-الخطة أ لها رائحة كريهة. ‫ -أنت تعرف جيدًا أنني لا أستطيع التناغم مع هذا الشيء. 1231 01:31:25,165 --> 01:31:27,851 ‫هذا ليس صحيحا! ‫لا يمكنك محاولة ذلك. 1232 01:31:27,876 --> 01:31:29,653 ‫انظر إليَّ. انظر إليَّ! مهلاً ؟ 1233 01:31:29,678 --> 01:31:31,213 ‫هل تتذكر تلك ‫الوظيفة في لاودواتر؟ 1234 01:31:31,527 --> 01:31:34,731 ‫لم تتمكن من تسلق الجدار ‫حتى أطلقت الكلب عليك. 1235 01:31:35,001 --> 01:31:37,027 ‫ولما سلبنا رمح آوت ‫فزيم ، سقطت تعويذة 1236 01:31:37,052 --> 01:31:40,222 ‫جلد الحجري حتى ‫طارت السهام . 1237 01:31:40,247 --> 01:31:44,184 ‫حتى في ترايبور ، قلبت ‫جاذبية المسرح بأكمله! 1238 01:31:44,209 --> 01:31:45,244 ‫صحيح؟ 1239 01:31:45,864 --> 01:31:48,043 ‫بالصدفة. لقد كان ‫سحرًا بريًا ، وقد حدث 1240 01:31:48,104 --> 01:31:51,608 ‫ذلك فقط لأنهم كانوا ‫سيقتلونني. بالضبط! 1241 01:31:51,841 --> 01:31:54,043 ‫انظر ، أنت في أقوى حالاتك 1242 01:31:54,068 --> 01:31:56,403 ‫عندما تعتقد أنك في أضعف حالاتك. 1243 01:31:56,760 --> 01:31:58,762 ‫ستكون كذلك. 1244 01:32:00,130 --> 01:32:02,899 ‫سوف تدخل هذا القبو ، حسنًا؟ 1245 01:32:02,924 --> 01:32:04,793 ‫ليس لأنك تستطيع... 1246 01:32:06,370 --> 01:32:07,771 ‫ولكن لأنه يجب عليك. 1247 01:32:08,691 --> 01:32:10,460 ‫سأستمر إيجاد طريقة. 1248 01:32:10,713 --> 01:32:13,472 ‫إذا تمكنت من الحصول على ربع بوصة ، ‫فسأكون قادرًا على الضغط من خلال الدودة. 1249 01:32:13,497 --> 01:32:14,665 ‫كدودة! 1250 01:32:14,985 --> 01:32:16,213 ‫كدودة ، مثالية. 1251 01:32:16,238 --> 01:32:18,711 ‫انت ترى هذا؟ الآن لدينا ‫خطة د إذا فشلت الخطة ج. 1252 01:32:18,736 --> 01:32:20,605 ‫أليست الخطة د مجرد ‫خطة ب مرة أخرى؟ 1253 01:32:20,630 --> 01:32:23,700 ‫الخطة ب لها رائحة كريهة أيضًا. ‫كل شيء ينتن. 1254 01:32:23,725 --> 01:32:26,527 ‫هنا. استخدم هذا ‫للبقاء على اتصال. 1255 01:32:27,136 --> 01:32:28,838 ‫حسنًا ، هذه صخرة. 1256 01:32:28,863 --> 01:32:30,230 ‫في الواقع هو... 1257 01:32:30,255 --> 01:32:31,923 ‫... حجر إرسال. 1258 01:32:31,948 --> 01:32:33,783 ‫لكنهم سيعملون لمدة ساعة فقط. 1259 01:32:34,565 --> 01:32:36,200 ‫حسناً. 1260 01:32:38,161 --> 01:32:39,863 ‫وكيف سنصل إلى هناك؟ 1261 01:32:39,888 --> 01:32:42,190 ‫سهل. نحن فقط نخلق الهاء. 1262 01:32:42,707 --> 01:32:45,409 ‫أوه ، لدي شعور جيد بالخطة ج. 1263 01:32:59,316 --> 01:33:01,351 ‫ما ذا تفعل هنا؟ 1264 01:33:01,892 --> 01:33:05,095 ‫♪ عندما تنتهي المعركة ‫يصبح الأصدقاء عشاق ♪ 1265 01:33:05,389 --> 01:33:08,765 ‫♪ الأبناء يحتضنون ‫الأمهات الإخوة والآباء ♪ 1266 01:33:09,119 --> 01:33:13,323 ‫♪ حيث كان المتنافسون ‫ذات مرة الآن أصدقاء ♪ 1267 01:33:13,348 --> 01:33:16,518 ‫♪ أوه ، دعونا نحتفل ‫بالفتيات والفتيان ♪ 1268 01:33:16,543 --> 01:33:20,280 ‫♪ حيث كان المتنافسون ‫ذات مرة الآن أصدقاء ♪ 1269 01:33:20,516 --> 01:33:23,921 ‫♪ دعونا نحتفل بالفتيات ‫- نحتفل بالفتيات - ♪ 1270 01:33:23,946 --> 01:33:25,548 ‫♪ احتفل بالفتاتين ♪ 1271 01:33:25,573 --> 01:33:26,908 ‫♪ احتفل بالفتاتين ♪ 1272 01:33:26,933 --> 01:33:28,335 ‫ما الذي يجري؟ أنت تفسد أغنيتي! 1273 01:33:28,604 --> 01:33:29,740 ‫قدمي عالقة. 1274 01:33:29,873 --> 01:33:31,475 ‫ركز يا (سيمون). 1275 01:33:31,500 --> 01:33:33,877 ‫♪ باجي - باجي - باجي - ‫برات - باجي - باجي - ♪ 1276 01:33:33,902 --> 01:33:35,670 ‫♪ برات - باجي - ‫باجي - برات - باجي - ♪ 1277 01:33:35,912 --> 01:33:37,247 ‫ما هذا الجنون؟ 1278 01:33:37,380 --> 01:33:42,552 ‫♪ برات-- ♪ 1279 01:33:42,577 --> 01:33:45,012 ‫أعتقد أنهم بدأوا في الشك. 1280 01:33:47,757 --> 01:33:49,126 ‫تباً إنه سحر. 1281 01:33:49,986 --> 01:33:52,288 ‫هناك! المتطفلين! هيا! 1282 01:34:00,291 --> 01:34:01,859 ‫يجب أن تكون غرفة (كيرا) هناك. 1283 01:34:01,966 --> 01:34:04,902 ‫ابحث عن القبو وسنلتقي بك. اركضوا! 1284 01:34:05,948 --> 01:34:07,330 ‫توقف! 1285 01:34:14,051 --> 01:34:16,186 ‫- ها هي ذا! ‫- امسك أسلحتك! 1286 01:34:16,211 --> 01:34:17,679 ‫سوف أؤخرهم. ‫ ابحث عن القبو. 1287 01:34:17,704 --> 01:34:19,939 ‫-هل أنت متأكدة من أنك لا تردين المساعدة؟ ‫-انا واثقة. 1288 01:34:19,964 --> 01:34:22,967 ‫- لا تتباهي. ‫- امسكوها! 1289 01:34:55,059 --> 01:34:57,560 ‫استمع بعناية. 1290 01:34:57,694 --> 01:35:00,563 ‫أنا مع مجلس الغفران. ‫سأصعد للطابق العلوي. 1291 01:35:23,331 --> 01:35:24,966 ‫هيا! بسرعة! 1292 01:35:42,872 --> 01:35:43,869 ‫افتحيه! 1293 01:35:43,894 --> 01:35:45,729 ‫دقيقة فقط! 1294 01:36:05,829 --> 01:36:07,197 ‫هذا ليس سيئاً. 1295 01:36:10,468 --> 01:36:12,069 ‫حسنًا ، يمكنك فعل هذا. 1296 01:36:12,202 --> 01:36:13,670 ‫بهدوء. ‫ لا داعي للاندفاع. 1297 01:36:13,804 --> 01:36:15,473 ‫ها هو! 1298 01:36:18,942 --> 01:36:21,311 ‫انظر من عاد. ‫ الساحر المحتمل. 1299 01:36:21,446 --> 01:36:24,781 ‫لا املك وقت لهذا! ومع ‫ذلك ، لدي كل الوقت. 1300 01:36:24,915 --> 01:36:27,418 ‫انت لا تفهمها. ‫سنموت إذا لم أتكيف! 1301 01:36:27,443 --> 01:36:30,645 ‫لذلك تموت أحمق. ‫إنه أفضل من العيش كواحد. 1302 01:36:30,670 --> 01:36:32,438 ‫هذا يكفي! أنت لا تعرفني. 1303 01:36:32,463 --> 01:36:35,267 ‫أعلم أنك وصمة عار ‫على اسم عائلتك! 1304 01:36:35,299 --> 01:36:37,301 ‫إلى الجحيم باسمي! ‫اسمح لي أن أتناغم! 1305 01:36:37,326 --> 01:36:39,595 ‫ليس بينما أعيش. ‫ انت لا تعيش! 1306 01:36:39,620 --> 01:36:41,956 ‫كان لديك وقتك. ‫ الآن حان دوري. 1307 01:36:41,981 --> 01:36:43,114 ‫وأنا لن اسمح بذلك. 1308 01:36:43,374 --> 01:36:44,842 ‫انا لا اهتم! 1309 01:36:47,130 --> 01:36:48,164 ‫آسف. 1310 01:36:52,562 --> 01:36:53,930 ‫كان ذلك كافياً. 1311 01:37:10,360 --> 01:37:11,395 ‫(سيمون)! 1312 01:37:12,796 --> 01:37:13,830 ‫(سايمون) ، هل كان هذا أنت؟ 1313 01:37:13,964 --> 01:37:16,300 ‫كان! أنا فعلتها ! 1314 01:37:16,434 --> 01:37:17,602 ‫أحسنت. 1315 01:37:18,403 --> 01:37:20,204 ‫أعتقد أنني كنت أعيق نفسي. 1316 01:37:20,337 --> 01:37:21,905 ‫هذا ما كنت أقوله! 1317 01:37:30,474 --> 01:37:31,876 ‫أنا داخل القبو. 1318 01:37:32,349 --> 01:37:34,084 ‫ماذا يوجد هناك. 1319 01:37:34,604 --> 01:37:36,139 ‫لا يوجد شيء هنا. 1320 01:37:36,407 --> 01:37:39,209 ‫ماذا تقصد؟ ‫كل شيء هنا. أين أنت؟ 1321 01:37:39,234 --> 01:37:40,268 ‫أين أنت؟ 1322 01:37:40,864 --> 01:37:42,666 ‫أعتقد أنني تحت الحلبة. 1323 01:37:44,428 --> 01:37:45,396 ‫(فورج). 1324 01:37:45,762 --> 01:37:47,231 ‫من هنا. 1325 01:38:05,450 --> 01:38:07,050 ‫أوه ، هذا ليس جيدًا. 1326 01:38:15,192 --> 01:38:17,161 ‫(سيمون)! (دوريك)! أنت هناك؟ 1327 01:38:17,186 --> 01:38:18,820 ‫ما الذي تفعله هنا؟ 1328 01:38:19,616 --> 01:38:20,851 ‫(كيرا)! 1329 01:38:23,000 --> 01:38:24,402 ‫لقد أتيت من أجلك. 1330 01:38:24,535 --> 01:38:26,069 ‫يجب أن نذهب. 1331 01:38:26,616 --> 01:38:28,017 ‫لقد تركتني. 1332 01:38:28,178 --> 01:38:31,637 ‫لا ، لا ، أعلم أنك ستعتقدي ‫أنني كاذب وأب سيء ، 1333 01:38:31,662 --> 01:38:33,230 ‫لكن-- 1334 01:38:36,680 --> 01:38:38,549 ‫أنا أب سيء. 1335 01:38:41,631 --> 01:38:43,234 ‫وقد تركتك. 1336 01:38:44,631 --> 01:38:46,223 ‫ولم أكن أحاول إعادة والدتك. 1337 01:38:46,248 --> 01:38:48,050 ‫كنت أحاول أن... 1338 01:38:48,185 --> 01:38:49,953 ‫أعيد زوجتي. 1339 01:38:51,207 --> 01:38:54,444 ‫والتي إذا ، ربما إذا سنحت ‫لك الفرصة للتعرف عليها 1340 01:38:55,178 --> 01:38:57,747 ‫وتحبيها كما أحببتها ، ستفهمين. 1341 01:38:58,101 --> 01:39:00,203 ‫لكن إذا أتيت معي الآن ، 1342 01:39:00,530 --> 01:39:02,432 ‫يمكنك الحصول على هذه الفرصة. 1343 01:39:04,822 --> 01:39:05,756 ‫همم. 1344 01:39:24,495 --> 01:39:27,297 ‫أكنت تعتقد أنك ستكون ‫قادرًا على التمييز بين 1345 01:39:27,432 --> 01:39:30,133 ‫ابنتك وبين ساحرة عمرها 300 عام. 1346 01:39:30,158 --> 01:39:31,327 ‫لا تقلقي يا (كيرا)). 1347 01:39:31,422 --> 01:39:33,257 ‫خلافا لي ، لم يكن ‫لديها أي فكرة أنك قادم. 1348 01:39:33,357 --> 01:39:37,294 ‫لا أعتقد أنها تعرف كم ‫أصبحت انتهازياً. مهلاً ؟ 1349 01:39:38,347 --> 01:39:40,017 ‫انظر ، إد ، أم... 1350 01:39:43,013 --> 01:39:45,949 ‫أنا آسف حقًا على الطريقة ‫التي سارت بها الأمور. 1351 01:39:46,463 --> 01:39:48,884 ‫لكني أعتقد أنك ‫إذا كنت صادقًا حقًا ، 1352 01:39:49,213 --> 01:39:52,383 ‫عليك أن تعترف بإمكاني ‫منح (كيرا) حياة أفضل. 1353 01:39:52,943 --> 01:39:55,097 ‫أرجو أن تشعر ‫بالراحة في معرفة أنها 1354 01:39:55,125 --> 01:39:57,227 ‫مع الأب الذي تستحقه ، أليس كذلك؟ 1355 01:39:57,361 --> 01:40:00,097 ‫والآن أنا في مأزق لأن... 1356 01:40:00,230 --> 01:40:02,399 ‫... لا أريد أن أراك تموت. 1357 01:40:03,033 --> 01:40:07,226 ‫ولهذا سأغادر الغرفة. 1358 01:40:09,660 --> 01:40:10,628 ‫ماذا؟ 1359 01:40:19,049 --> 01:40:21,885 ‫إذا كنت ستقتلنا ، على ‫الأقل دعنا نموت بكرامة. 1360 01:40:21,910 --> 01:40:24,717 ‫ماذا تعني هذا؟ ‫ضعنا في ألعاب الشمس . 1361 01:40:24,742 --> 01:40:27,279 ‫اعطنا فرصة للقتال. ‫هذه ليست فرصة. 1362 01:40:27,344 --> 01:40:28,946 ‫إنها ليست فرصة على الإطلاق. 1363 01:40:28,971 --> 01:40:31,139 ‫أعني ، حتى لو نجوت ‫بطريقة ما في البطولة ، 1364 01:40:31,164 --> 01:40:33,432 ‫(صوفينا) سوف... 1365 01:40:36,120 --> 01:40:39,591 ‫سيكون من الأفضل لك أن تموت ‫هنا بدلاً من الذهاب إلى الألعاب. 1366 01:40:40,344 --> 01:40:43,880 ‫لا. لقد هزموا رجالك ورجالي. 1367 01:40:44,021 --> 01:40:45,989 ‫دعهم يقاتلون في الساحة. 1368 01:40:46,337 --> 01:40:48,538 ‫إنهم يستحقون ذلك القدر. 1369 01:40:51,257 --> 01:40:53,459 ‫... إلى الألعاب؟ 1370 01:40:53,484 --> 01:40:56,596 ‫أوه. أجل. ‫كان ذلك نوعا ما يوما سيئا. 1371 01:40:56,621 --> 01:40:57,655 ‫أوه. 1372 01:40:58,001 --> 01:40:59,637 ‫قد ترغب في العودة للنوم. 1373 01:40:59,956 --> 01:41:00,982 ‫هل نحن... 1374 01:41:01,007 --> 01:41:03,009 ‫في الحلبة. 1375 01:41:04,601 --> 01:41:07,338 ‫هذه الدمية طلبتن ‫(فورج) لوضعنا في الألعاب. 1376 01:41:07,452 --> 01:41:09,352 ‫غباء؟ أنقذت حياتنا! 1377 01:41:09,377 --> 01:41:11,536 ‫وضعتنا فوق المكان الذي ‫قالت (دوريك) فيه إن الكنز فيه. 1378 01:41:11,561 --> 01:41:14,163 ‫أليس من المشكوك فيه أن ‫(صوفينا) ستوافق على هذا؟ 1379 01:41:14,188 --> 01:41:16,906 ‫أجل ، لقد خططت بالتأكيد لشيء ما. 1380 01:41:16,931 --> 01:41:18,966 ‫أين كنت تحت الساحة؟ 1381 01:41:19,470 --> 01:41:20,972 ‫هل تتذكري؟ 1382 01:41:21,611 --> 01:41:22,913 ‫غير متأكدة. 1383 01:41:24,148 --> 01:41:25,715 ‫كان هناك رصيف هناك. 1384 01:41:26,136 --> 01:41:29,240 ‫رأيت حراسًا يقومون بتحميل ‫كل شيء على متن سفينة. 1385 01:41:30,734 --> 01:41:34,919 ‫سفينة. لم يكن (فورج) ‫يخفي المسروقات منا. 1386 01:41:35,004 --> 01:41:36,740 ‫كان يسرقها لنفسه. 1387 01:41:36,765 --> 01:41:39,669 ‫لم يهتم أبدًا بكونه ربًا. هذا ‫فقط أتاح له الوصول إلى القبو. 1388 01:41:39,995 --> 01:41:42,799 ‫لا بد أنه أعاد المباريات ‫حتى يكون الأمر أكبر. 1389 01:41:43,806 --> 01:41:48,623 ‫ماذا عن (كيرا)؟ لن يتركها وراءه. ‫علينا أن نصل إلى ذلك القارب. 1390 01:41:48,648 --> 01:41:52,719 ‫لا أفهم. إذا كان (فورج) يغادر ، ‫فما فائدة كل هذا لـ(صوفينا)؟ 1391 01:42:01,419 --> 01:42:03,521 ‫ربما يمكنني إخراجنا من هنا. 1392 01:42:06,390 --> 01:42:09,660 ‫الأغلال مسحورة. ‫وضعوا واحدًا علي أيضًا. 1393 01:42:09,685 --> 01:42:11,875 ‫ستفتح فقط عندما نخرج. 1394 01:43:12,283 --> 01:43:13,918 ‫إذن علينا فقط أن نمر عبر المتاهة؟ 1395 01:43:13,966 --> 01:43:16,134 ‫أظن حتى نصل إلى القفص؟ 1396 01:43:22,334 --> 01:43:23,567 ‫اركضوا! 1397 01:43:27,872 --> 01:43:29,240 ‫ابحثوا عن القفص! 1398 01:43:38,549 --> 01:43:39,851 ‫ورائي! 1399 01:43:49,961 --> 01:43:50,996 ‫قفوا ، قفوا! 1400 01:44:35,306 --> 01:44:36,740 ‫شكرًا. 1401 01:44:39,044 --> 01:44:41,578 ‫- اين البقية؟ ‫- هيا ، من هذا الطريق. 1402 01:44:46,851 --> 01:44:49,387 ‫هل جربت لحم الوحوش المراوغة؟ 1403 01:44:49,667 --> 01:44:51,736 ‫لا ، إنه صعب للغاية . 1404 01:44:53,791 --> 01:44:55,759 ‫السفينة جاهزة يا سيدي. 1405 01:45:01,372 --> 01:45:04,607 ‫يبدو أن سفينتي جاهزة ، لذا... 1406 01:45:05,343 --> 01:45:07,979 ‫أنا و(كيرا) سنأخذ إجازتنا. 1407 01:45:09,808 --> 01:45:14,412 ‫آمل أن يكون تعاوننا ‫ممتعًا لك كما كان لـ 1408 01:45:14,437 --> 01:45:16,405 ‫اخرج من مدينتي. 1409 01:45:16,647 --> 01:45:18,049 ‫وداعاً. 1410 01:45:22,353 --> 01:45:23,687 ‫ابتعدا عن الطريق! 1411 01:45:24,322 --> 01:45:25,457 ‫إنها تحترق! 1412 01:45:30,829 --> 01:45:32,864 ‫فقط دقيقة أخرى ، كنت سأفقد يدي. 1413 01:45:32,889 --> 01:45:34,790 ‫أجل ، ولكن انظري ماذا فقدت ؟ 1414 01:45:35,413 --> 01:45:36,380 ‫هيا بنا. 1415 01:45:36,405 --> 01:45:38,007 ‫(دوريك)؟ (دوريك)! 1416 01:45:38,403 --> 01:45:40,972 ‫يجب أن تكون هناك ‫طريقة للخروج من هنا. 1417 01:45:58,056 --> 01:45:59,557 ‫هيا! هيا! 1418 01:46:09,594 --> 01:46:10,696 ‫أجل. هيا! 1419 01:46:12,944 --> 01:46:14,479 ‫لا. 1420 01:46:14,898 --> 01:46:16,386 ‫لا ، ليس هذا هو المخرج. 1421 01:46:16,411 --> 01:46:18,854 ‫أجل إنه كذلك. إذا نجونا ‫من هذا ، فسيكون هناك 1422 01:46:18,879 --> 01:46:20,848 ‫تحدٍ آخر وآخر حتى يموت ‫آخر شخص في ذلك القفص. 1423 01:46:20,873 --> 01:46:23,742 ‫علينا إيجاد حل بديل. 1424 01:46:26,017 --> 01:46:28,319 ‫لدي على فكرة. اتبعني. 1425 01:46:28,453 --> 01:46:29,686 ‫لا! عودوا! 1426 01:46:29,821 --> 01:46:32,257 ‫!ما هي فكرتك؟ 1427 01:46:39,390 --> 01:46:41,325 ‫عندما نسمع الجرس ‫، نقفز إلى الداخل. 1428 01:46:41,581 --> 01:46:42,515 ‫في هذا الشيء؟ 1429 01:46:42,540 --> 01:46:44,676 ‫هل تريد أن ينتهي بك ‫الأمر مثل ذلك الرجل؟ 1430 01:46:44,701 --> 01:46:47,071 ‫سنبقى بالداخل لبضع ثوان فقط. 1431 01:46:50,175 --> 01:46:52,477 ‫حسنًا ، إذا كنا جميعًا ‫بالداخل ، فمن سيخرجنا؟ 1432 01:46:52,610 --> 01:46:54,434 ‫- سأفعل ، صدقني. ‫-دائماً. 1433 01:46:54,459 --> 01:46:55,928 ‫انتظروا. 1434 01:46:59,384 --> 01:47:00,952 ‫انتظروا. 1435 01:47:02,459 --> 01:47:03,493 ‫انتظروا ! 1436 01:47:03,922 --> 01:47:06,224 ‫الآن! 1437 01:47:39,524 --> 01:47:41,792 ‫عليك اللعنة! أنها تحترق! 1438 01:47:53,130 --> 01:47:55,932 ‫علينا أن نتحرك. 1439 01:48:02,247 --> 01:48:03,910 ‫لقد كنت هنا. 1440 01:48:04,163 --> 01:48:05,631 ‫معداتنا. 1441 01:48:09,420 --> 01:48:12,123 ‫(سيمون). جرب هذه على سوارك. 1442 01:48:14,065 --> 01:48:15,566 ‫تعالوا معي. 1443 01:48:16,801 --> 01:48:18,970 ‫موعد ثانٍ تمامًا ، أليس كذلك؟ 1444 01:48:32,843 --> 01:48:34,544 ‫- رحلة؟ ‫- أجل. 1445 01:48:34,569 --> 01:48:37,139 ‫حدث شيء عاجل ، لكن ‫إذا غادرنا الآن سنكون بأمان. 1446 01:48:37,164 --> 01:48:38,399 ‫في مأمن من ماذا؟ 1447 01:48:40,551 --> 01:48:43,019 ‫- ما هذا؟ ‫- هذا كمين. 1448 01:48:43,044 --> 01:48:45,446 ‫على القارب الذي كنت ستستخدمه ‫للهروب من نيفيروينتر. 1449 01:48:45,857 --> 01:48:47,191 ‫-أبي ؟ ‫-مرحباً حبيبتي. 1450 01:48:47,325 --> 01:48:49,793 ‫يا (فورج) لماذا لا تخبرها ما هذا؟ 1451 01:48:50,962 --> 01:48:54,098 ‫-لا أعلم. ‫-إنه "لوح الإحياء" ، (كيرا). 1452 01:48:54,232 --> 01:48:55,848 ‫هذا هو سبب تركي لكٍ. 1453 01:48:55,873 --> 01:48:58,269 ‫والدك كان يقول لك الحقيقة ، يا مشاغبة. 1454 01:48:58,294 --> 01:49:01,130 ‫إن العم (فورج) هو ‫الذي يكذب . 1455 01:49:02,547 --> 01:49:05,016 ‫هذا هراء. ‫ انها مجرد هراء! 1456 01:49:05,041 --> 01:49:06,643 ‫تعال معي يا (كيرا). 1457 01:49:07,443 --> 01:49:09,879 ‫سوف نعود إلى المنزل ، ونعيد أمك. 1458 01:49:10,782 --> 01:49:12,984 ‫يمكننا أن نكون عائلة مرة أخرى. 1459 01:49:16,774 --> 01:49:18,242 ‫أنت لن تأخذ أموالي. 1460 01:49:19,791 --> 01:49:22,274 ‫اترك |اللوح| وانزلوا ‫من سفينتي ، أنتم جميعًا. 1461 01:49:22,299 --> 01:49:24,335 ‫الآن! ‫حسناً. 1462 01:49:24,645 --> 01:49:26,097 ‫ماذا تفعل؟ 1463 01:49:26,122 --> 01:49:27,584 ‫كل شيء على ما يرام. ‫اهدئي ، عزيزتي ، كوني هادئة. 1464 01:49:27,609 --> 01:49:29,578 ‫انا أضعه. ‫ فقط لا تؤذيها. 1465 01:49:29,603 --> 01:49:31,069 ‫هل ترين ذلك يا (كيرا)؟ 1466 01:49:31,094 --> 01:49:33,218 ‫والدك يعرفني. 1467 01:49:33,243 --> 01:49:36,513 ‫إنه يعلم أنني مستعد للقيام 1468 01:49:36,538 --> 01:49:38,072 ‫بأشياء فظيعة للحصول على ما أريد. 1469 01:49:38,382 --> 01:49:41,385 ‫حتى لأولئك الذين أهتم بهم أكثر. 1470 01:49:43,100 --> 01:49:46,938 ‫في النهاية ، هذا ‫الشيء الوحيد الذي يفرق بيننا 1471 01:49:59,617 --> 01:50:01,686 ‫لا أحد يؤذي مشاغبتي. 1472 01:50:03,401 --> 01:50:05,069 ‫(سايمون) ، أخرجنا من هنا! 1473 01:50:12,403 --> 01:50:13,938 ‫آسف يا إد. 1474 01:50:19,050 --> 01:50:20,518 ‫آسف (فورج)! 1475 01:50:34,505 --> 01:50:36,240 ‫ماذا تفعل تلك؟ من يدري؟ 1476 01:50:36,265 --> 01:50:38,557 ‫عشرون ألفاً على الرمادي! 1477 01:50:44,122 --> 01:50:45,890 ‫أنا آسفة لأنني صدقته. 1478 01:50:47,326 --> 01:50:49,227 ‫ماذا؟ عن ماذا تتحدثين؟ 1479 01:50:49,252 --> 01:50:52,646 ‫ليس هناك ما يدعوك للاعتذار. 1480 01:50:52,717 --> 01:50:55,888 ‫كان يجب أن أفعل أشياء ‫كثيرة بشكل مختلف. 1481 01:50:56,735 --> 01:51:00,404 ‫لقد قدمت اعتذارًا كاملاً ، ‫لكن أمام (صوفينا). 1482 01:51:01,133 --> 01:51:02,934 ‫أحبك يا (كيرا). 1483 01:51:03,761 --> 01:51:07,365 ‫ولن يفرقنا شيء ‫مرة أخرى ، حسنًا؟ 1484 01:51:07,390 --> 01:51:08,625 ‫أعدكِ. 1485 01:51:13,758 --> 01:51:15,893 ‫أنا أحبك أيضًا يا أبي. 1486 01:51:16,374 --> 01:51:18,943 ‫من الجيد عودتك يا فتاة. 1487 01:51:18,968 --> 01:51:21,838 ‫هل تعرفوا كم عدد ‫ما على هذه السفينة؟ 1488 01:51:22,515 --> 01:51:24,274 ‫أنا مندهش من أن ‫القارب يمكن أن يطفو. 1489 01:51:25,116 --> 01:51:28,452 ‫حسنًا. لذا ، ‫سنحتاج إلى التهدئة. 1490 01:51:28,477 --> 01:51:30,078 ‫ما هذا؟ 1491 01:51:42,900 --> 01:51:44,835 ‫إنه الموت المؤلم. 1492 01:51:44,869 --> 01:51:47,138 ‫لهذا السبب احتاجت إلى (فورج). 1493 01:51:47,163 --> 01:51:50,098 ‫جمعت الألعاب المدينة ‫معًا من أجل التعويذة. 1494 01:51:51,022 --> 01:51:53,725 ‫(زاس) (تام) سيستولي نيفيروينتر. 1495 01:52:03,194 --> 01:52:05,096 ‫حسنا ، اللعنة. 1496 01:52:14,180 --> 01:52:16,167 ‫إذن ماذا سنفعل ‫عندما نصل إلى هناك؟ 1497 01:52:16,192 --> 01:52:18,054 ‫أسنحاول. (سايمون) ، في أي 1498 01:52:18,079 --> 01:52:20,129 ‫مسافة اصطدم الموظفون بالبوابات؟ 1499 01:52:20,171 --> 01:52:22,273 ‫ربع ميل. 1500 01:52:22,627 --> 01:52:25,431 ‫سأفي بهذا الوعد ‫الذي قطعته لـ (زانك). 1501 01:52:33,852 --> 01:52:36,754 ‫مهما كان ذلك ، توقف. الآن! 1502 01:52:40,138 --> 01:52:42,326 ‫انظر! هي (ثيان)! 1503 01:52:44,362 --> 01:52:46,430 ‫لو سمحت! توقف أرجوك! 1504 01:53:07,017 --> 01:53:09,987 ‫أنت هناك! توقف . ‫هل ترى هذا؟ 1505 01:53:10,012 --> 01:53:12,681 ‫بصفتي رب نيفروينتر ‫، أطالب بسفينة وطاقم 1506 01:53:12,706 --> 01:53:15,075 ‫لمطاردة خمسة أشخاص لديهم 1507 01:53:21,632 --> 01:53:24,001 ‫ما هذا؟ لا! 1508 01:53:34,272 --> 01:53:36,908 ‫إنها الهدية التي وعد بها (فورج)! 1509 01:53:55,880 --> 01:53:57,648 ‫لا! لا! لا! 1510 01:53:57,781 --> 01:54:00,418 ‫لا لا لا! لا! لا! 1511 01:54:00,443 --> 01:54:02,311 ‫لا! 1512 01:54:04,081 --> 01:54:06,150 ‫هذا لك. استمتعوا بذلك. 1513 01:54:06,651 --> 01:54:07,886 ‫حسنًا. 1514 01:54:08,245 --> 01:54:10,182 ‫هذا لم ينته حتى ننتهي منها. 1515 01:54:11,149 --> 01:54:13,944 ‫مهما حدث لنا ، ابقي مختبئةً. 1516 01:54:14,493 --> 01:54:15,926 ‫استخدمسي قلادتك. 1517 01:54:26,478 --> 01:54:28,546 ‫أين تعتقد أنها ذهبت؟ 1518 01:55:08,313 --> 01:55:09,548 ‫مازيلا. 1519 01:56:01,080 --> 01:56:02,720 ‫أسرعوا! 1520 01:56:24,676 --> 01:56:26,077 ‫هل أنتِ بخير؟ 1521 01:56:43,449 --> 01:56:45,117 ‫ماذا سنفعل عندما نصل إليها؟ 1522 01:56:45,142 --> 01:56:46,543 ‫سأتعامل معها. 1523 01:57:51,389 --> 01:57:53,825 ‫أنت لا تدرك مدى قوتي! 1524 01:58:10,668 --> 01:58:12,404 ‫يكفي! 1525 01:58:15,261 --> 01:58:17,063 ‫إنه توقف الوقت مجدداً! 1526 01:58:17,196 --> 01:58:20,698 ‫(سيمون) ، هل يمكنك مواجهتها؟ ‫لا أستطبع. هي لا تزال قوية جدا! 1527 01:58:21,200 --> 01:58:22,634 ‫أنا حزين جدا - 1528 01:58:26,638 --> 01:58:28,240 ‫لفترة طويلة 1529 01:58:28,374 --> 01:58:32,078 ‫لقد تحملت غطرسة (فورج) (فيتزويليام). 1530 01:58:32,321 --> 01:58:33,988 ‫السحر الزائف. 1531 01:58:34,120 --> 01:58:36,556 ‫الثرثرة. 1532 01:58:36,581 --> 01:58:39,118 ‫وعندما أبدأ في تطهير هذا المكان 1533 01:58:39,251 --> 01:58:43,822 ‫من قذارته الحية ، ‫تجرؤ على التدخل. 1534 01:58:47,306 --> 01:58:50,508 ‫الآن ، بينما تموت ، كن 1535 01:58:50,728 --> 01:58:53,299 ‫مطمئنًا أنها لن تكون النهاية. 1536 01:58:53,585 --> 01:58:58,456 ‫لأنك سوف تعاني إلى الأبد. 1537 01:59:00,186 --> 01:59:03,738 ‫أنا آسف ، رائحة أنفاسك ‫تشبه رائحة الملابس القديمة. 1538 01:59:03,763 --> 01:59:05,097 ‫إنه سيء. 1539 01:59:10,614 --> 01:59:11,782 ‫ما هذا؟ 1540 01:59:11,807 --> 01:59:14,643 ‫واجهت وقت التوقف الخاص بك. ‫لقد تحسنت. 1541 01:59:14,668 --> 01:59:17,504 ‫كان علينا تشتيت انتباهك ‫حتى تتمكن (كيرا) من الضغط 1542 01:59:17,529 --> 01:59:19,632 ‫على تلك السوار وبالتالي ‫يمكن ل(دوريك) أن تفعل هذا. 1543 01:59:25,964 --> 01:59:27,932 ‫أعتقد أنك فعلتها. 1544 01:59:40,146 --> 01:59:43,215 ‫بصراحة لم أكن أعتقد ‫أن هذه الخطة ستنجح. 1545 01:59:43,748 --> 01:59:45,551 ‫لقد أكدت لنا أنها ستفعل. 1546 01:59:45,889 --> 01:59:47,891 ‫يا (أولغا)! 1547 01:59:50,866 --> 01:59:53,359 ‫هل أمسكنا بها؟ (أولغا)؟ 1548 01:59:54,093 --> 01:59:57,296 ‫أجل. أجل ، لقد أمسكنا بها. 1549 01:59:57,602 --> 01:59:59,071 ‫أوه ، هذا... يا إلهي. 1550 01:59:59,505 --> 02:00:00,805 ‫هذا ليس مكان جيد ، أليس كذلك؟ 1551 02:00:00,965 --> 02:00:03,169 ‫لا ، ليس كذلك ‫ إنه ليس سيئًا. 1552 02:00:04,303 --> 02:00:05,237 ‫هنا. 1553 02:00:05,262 --> 02:00:07,297 ‫(سيمون)! (سايمون) ، ساعدها. 1554 02:00:08,374 --> 02:00:12,111 ‫إنه نصل الساحر الأحمر. ‫لا يوجد شيء يمكنني القيام به. 1555 02:00:14,580 --> 02:00:16,115 ‫أنتِ. 1556 02:00:16,248 --> 02:00:17,916 ‫سنقوم بإصلاحك. لن تكون مشكلة. 1557 02:00:17,941 --> 02:00:19,309 ‫ارجوك لا تذهبي. 1558 02:00:20,152 --> 02:00:21,953 ‫-اهدئي. ‫ -ارجوكي لا تذهب. 1559 02:00:22,087 --> 02:00:23,489 ‫لا تبكي من أجلي. 1560 02:00:23,622 --> 02:00:25,424 ‫ لا توجد كلمات أخيرة. 1561 02:00:25,558 --> 02:00:28,427 ‫-لا توجد كلمات أخيرة. ‫-أنا فخور بما فعلتُه هنا. 1562 02:00:28,561 --> 02:00:30,862 ‫أنا أموت كبطلة. 1563 02:00:32,303 --> 02:00:34,238 ‫وأنت... 1564 02:00:35,601 --> 02:00:37,203 ‫أنت رجل صالح. 1565 02:00:37,529 --> 02:00:39,165 ‫(هاربر) حقيقي. 1566 02:00:39,851 --> 02:00:42,220 ‫اسكتي. أيتها الحمقاء ، أنت تعرفين ذلك. 1567 02:00:42,301 --> 02:00:44,136 ‫عدني بشيء. 1568 02:00:45,111 --> 02:00:46,445 ‫أجل ، أي شيء. 1569 02:00:46,911 --> 02:00:49,881 ‫أنك ستعتني بفتاتنا جيدًا. 1570 02:00:50,701 --> 02:00:53,504 ‫هي أفضل شيء فعلته على الإطلاق. 1571 02:00:55,054 --> 02:00:56,621 ‫بالتأكيد. 1572 02:00:59,258 --> 02:01:03,429 ‫♪ لم يتم العثور على ‫الثروة ولا القدر الإلهي ♪ 1573 02:01:03,562 --> 02:01:07,499 ‫♪ اقترب من قمة عصير الكرمة ♪ 1574 02:01:08,567 --> 02:01:13,239 ‫♪ مع طاقم الكرز ‫نحن نرتشف ونتأرجح ♪ 1575 02:01:13,465 --> 02:01:16,108 ‫♪ دعنا نقلب الخزان ♪ 1576 02:01:16,242 --> 02:01:18,244 ‫♪ وتضييع اليوم ♪ ♪ وتضيع... ‫♪ 1577 02:01:18,377 --> 02:01:21,846 ‫♪ ري رو! حسنًا ، أيها كين ♪ 1578 02:01:25,351 --> 02:01:26,718 ‫لا. 1579 02:01:27,687 --> 02:01:28,855 ‫لا! 1580 02:01:29,942 --> 02:01:31,744 ‫أنا بحاجة إليك. 1581 02:01:33,819 --> 02:01:36,654 ‫أنا بحاجة إليك. 1582 02:02:33,552 --> 02:02:36,055 ‫يمكننا استخدامه مرة واحدة فقط. 1583 02:02:39,425 --> 02:02:40,459 ‫أنا أعرف. 1584 02:02:48,746 --> 02:02:50,082 ‫(أولغا) كيلجور. 1585 02:03:06,918 --> 02:03:09,755 ‫لا تقل لي أنك ضيعته عليّ. 1586 02:03:11,110 --> 02:03:12,745 ‫لماذا تفعل ذلك؟ 1587 02:03:35,233 --> 02:03:37,902 ‫لن يكون (زاس) (تام) سعيدًا بهذا. 1588 02:03:37,927 --> 02:03:39,929 ‫حسنًا ، إذا جاء بعدنا ‫، سنكون مستعدين. 1589 02:03:39,954 --> 02:03:41,222 ‫نحن؟ 1590 02:03:41,607 --> 02:03:44,043 ‫أوه ، هذا صحيح. أنتٍ لا ‫تحب الناس ، أليس كذلك؟ 1591 02:03:46,058 --> 02:03:47,392 ‫نوعاً ما. 1592 02:03:48,873 --> 02:03:50,341 ‫ماذا عنك؟ ؟ 1593 02:03:50,555 --> 02:03:53,925 ‫العودة إلى (الهاربرز)؟ لـشعبك؟ 1594 02:03:55,140 --> 02:03:56,841 ‫أنا بالفعل مع شعبي. 1595 02:03:59,137 --> 02:04:00,472 ‫اذن اه 1596 02:04:00,658 --> 02:04:05,063 ‫أعلم أن محاولتي الأخيرة ‫للتودد كانت سيئة للغاية. 1597 02:04:05,088 --> 02:04:09,092 ‫لكني أتساءل عما إذا كنت ‫تفكري في القيام بذلك مرة أخرى؟ 1598 02:04:11,489 --> 02:04:12,591 ‫حسنا كل شيء على ما يرام. أجل؟ 1599 02:04:12,838 --> 02:04:14,638 ‫-إهدئ. ‫ -حسناً. 1600 02:04:22,178 --> 02:04:25,497 ‫اللعنة! الكأس الدموية. 1601 02:04:43,488 --> 02:04:44,957 ‫مساء الخير. 1602 02:04:46,585 --> 02:04:48,766 ‫بالطبع أنت تعرف ما حدث بعد ذلك. 1603 02:04:48,791 --> 02:04:50,726 ‫بمحو سحر (صوفينا) ، 1604 02:04:50,969 --> 02:04:53,171 ‫جاء اللورد (نيفرمبر) أخيرا إلى. 1605 02:04:54,932 --> 02:04:57,329 ‫كان أول عمل رسمي له هو التكريم 1606 02:04:57,463 --> 02:05:00,666 ‫لمنقذون ‫نيفيروينتر وإعطائهم وسام البطولة. 1607 02:05:00,878 --> 02:05:06,588 ‫ومنع عشيرة (إميرالد أنكليف)الحصانة الكاملة ‫لكل من شعبهم وأرضهم ، 1608 02:05:13,085 --> 02:05:15,988 ‫يمكن للمرء أن يجادل في ‫أن أفعالي ، 1609 02:05:16,013 --> 02:05:18,421 ‫ ، أدت ‫إلى نهضة افتراضية للمدينة. 1610 02:05:18,446 --> 02:05:22,216 ‫وبينما قضيت السنة الأولى فقط من 1611 02:05:22,327 --> 02:05:23,761 ‫عقوبتي ، يجب أن ‫أقول ، لقد كانت كذلك 1612 02:05:24,611 --> 02:05:26,111 ‫لقد كانت. 1613 02:05:27,232 --> 02:05:29,835 ‫لقد كانت نظرة في الداخل 1614 02:05:30,489 --> 02:05:32,224 ‫وسألت نفسي ، 1615 02:05:33,259 --> 02:05:35,027 ‫"ما الذي يحدث هناك؟" 1616 02:05:36,080 --> 02:05:41,486 ‫وكما تعلمون ، أدركت أن ‫الكثير من ذلك يعود إلى أمي. 1617 02:05:41,740 --> 02:05:44,410 ‫ ؛ كانت ‫امرأة صارمة ، وقاسية 1618 02:05:44,435 --> 02:05:46,971 ‫توقف توققف! لقد سمعنا ما يكفي. 1619 02:05:48,434 --> 02:05:50,103 ‫العفو مرفوض. 1620 02:05:51,143 --> 02:05:53,946 ‫انتهت الجلسة. 1621 02:05:58,170 --> 02:05:59,171 ‫جارناثان! 1622 02:06:04,610 --> 02:06:07,466 ‫لا لا! انا آسف جدا. 1623 02:06:07,491 --> 02:06:10,661 ‫لا أدري ما الذي حل ‫بي ، أنا آسف. أنا آسف! 1624 02:06:10,953 --> 02:06:16,310 ‫{\fad(0,200)\1c&H000000&\3c&HFFE87C&\bord2}# تـرجـمـة # ‫{\3c&HFFFFFF&}|| {\3c&H00FFFF&}مختار الشوادفي{\3c&HFFFFFF&} ||{\r} 153602

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.