All language subtitles for De.Noorderlingen.1992.DUTCH.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,180 --> 00:00:02,180 [distinctive film projector sound with music] 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:06,500 --> 00:00:08,500 [piano and strings jingle - positive] 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 5 00:00:34,000 --> 00:00:37,000 [slow ethnic music - plucky sitar sounding instrument] 6 00:00:57,280 --> 00:01:01,720 THE NORTHERNERS 7 00:01:06,145 --> 00:01:08,145 [ethnic music turns dramatic and louder] 8 00:01:39,049 --> 00:01:41,049 [music stops with a loud stab] 9 00:01:46,520 --> 00:01:49,439 - That expression won't do. - Who, me? 10 00:01:49,560 --> 00:01:53,320 That's much too gloomy. You must look hopeful. 11 00:01:53,959 --> 00:01:57,959 - Hopeful, for what? - For the future, of course. 12 00:02:00,840 --> 00:02:04,520 Yes. That's it. 13 00:02:09,320 --> 00:02:12,479 2000 APARTMENTS TO BE REALIZED IN 1958 14 00:02:12,600 --> 00:02:16,760 SUMMER 1960 15 00:02:41,119 --> 00:02:42,200 Thomas. 16 00:02:44,520 --> 00:02:46,160 Come back. 17 00:02:46,840 --> 00:02:49,840 It's over. Everything's all right. 18 00:02:57,160 --> 00:02:59,080 Come back. 19 00:03:09,600 --> 00:03:13,520 - Stop, Mr. Thomas. - I'm not Thomas, I'm Lumumba. 20 00:03:15,239 --> 00:03:18,640 - Where's Lumumba going? - For a ride. 21 00:03:19,520 --> 00:03:22,000 Are your parents fighting again? 22 00:03:22,119 --> 00:03:23,560 Yes. 23 00:03:27,920 --> 00:03:31,760 Don't go too far or you'll fall off the earth! 24 00:03:45,600 --> 00:03:47,320 I'm sorry. 25 00:03:51,400 --> 00:03:54,080 Martha, I'm sorry. 26 00:04:06,840 --> 00:04:08,879 Sweetheart. 27 00:04:09,000 --> 00:04:11,000 Jacob, don't. 28 00:04:16,160 --> 00:04:18,760 - Not again. - I want it so much. 29 00:04:18,879 --> 00:04:20,760 But I don't. 30 00:04:22,879 --> 00:04:24,879 - I love you. - Stop it. 31 00:05:01,000 --> 00:05:02,600 No. 32 00:05:04,800 --> 00:05:06,680 Why not? 33 00:05:17,320 --> 00:05:19,000 No. 34 00:05:30,320 --> 00:05:32,320 Let me at least caress you. 35 00:05:33,320 --> 00:05:35,119 Go ahead. 36 00:05:58,160 --> 00:06:00,320 Please, react. 37 00:06:07,239 --> 00:06:11,119 - What do you want? - A reaction. 38 00:06:11,239 --> 00:06:13,800 Some groaning now and then. 39 00:06:55,760 --> 00:06:57,400 Anton? 40 00:07:06,600 --> 00:07:09,560 HUNTING CERTIFICATE ANTON DERKINDEREN 41 00:07:17,400 --> 00:07:22,000 "Mr. Derkinderen, since a second test confirmed that you're infertile, 42 00:07:22,119 --> 00:07:25,400 "a third would be a waste of time." 43 00:09:06,119 --> 00:09:09,600 You'd better give this letter to your mom. 44 00:09:09,720 --> 00:09:12,560 We don't want your dad to get hold of it. 45 00:09:14,640 --> 00:09:17,080 And beware of Fat Willie! 46 00:09:21,119 --> 00:09:22,560 Plagge! 47 00:09:33,479 --> 00:09:35,959 - Were you in the forest? - No law against it. 48 00:09:36,080 --> 00:09:38,400 - Why? - Delivering a letter. 49 00:09:38,520 --> 00:09:40,680 - To whom? - William. 50 00:09:40,800 --> 00:09:43,160 The rabbit, lives near the pool. 51 00:09:43,280 --> 00:09:45,479 William the rabbit. 52 00:09:46,479 --> 00:09:48,720 - Was he at home? - Yes. 53 00:09:48,840 --> 00:09:51,720 - Is this William married? - Yes, to Carla. 54 00:09:51,840 --> 00:09:55,439 - Lots of little ones, no doubt. - None at all. 55 00:09:55,560 --> 00:09:57,439 William is infertile. 56 00:09:58,640 --> 00:10:00,280 Infertile. 57 00:10:00,400 --> 00:10:02,600 - Says the doctor. - Doctor who? 58 00:10:02,720 --> 00:10:06,119 - Doctor Wildboar. - Enough, Plagge! 59 00:10:07,000 --> 00:10:10,360 - Did you make a fire? - Why would I? 60 00:10:10,479 --> 00:10:12,879 - Can I see your hands? - No. 61 00:10:13,000 --> 00:10:15,000 I'm the law. 62 00:10:21,439 --> 00:10:26,080 - You've been rooting. - William's hole had collapsed. 63 00:10:26,200 --> 00:10:30,119 - You buried the fire. - Why would I make a fire? 64 00:10:30,239 --> 00:10:32,680 I don't know, but I'll find out. 65 00:10:35,160 --> 00:10:37,959 Any mail for me? 66 00:10:45,640 --> 00:10:49,959 - A letter? - How would I know? 67 00:10:50,080 --> 00:10:53,479 Imagine a postman nosing through other people's mail. 68 00:10:54,360 --> 00:10:56,040 Give me that. 69 00:10:56,160 --> 00:11:00,400 I'm a postman. I deliver my letters at the right address. 70 00:11:00,520 --> 00:11:02,920 It's for me, I'm here. 71 00:11:03,040 --> 00:11:06,160 Is this an address? Do we see a letterbox? 72 00:11:09,239 --> 00:11:11,800 - Thomas got a letter. - Right. 73 00:11:11,920 --> 00:11:15,239 - But I won't get mine. - Exactly. 74 00:11:17,000 --> 00:11:18,920 I'll get you. 75 00:11:28,020 --> 00:11:30,020 [bell ringing] 76 00:13:37,134 --> 00:13:39,134 [tv ambience] 77 00:13:44,920 --> 00:13:47,080 LUMUMBA CONTRA KASAVUBU 78 00:13:50,200 --> 00:13:52,600 A letter for you. 79 00:13:52,720 --> 00:13:55,520 - Where did you get this? - From the postman. 80 00:13:57,560 --> 00:13:59,720 Why did the postman give you a letter? 81 00:13:59,840 --> 00:14:01,040 Because. 82 00:14:11,439 --> 00:14:14,640 Kasavubu had to transfer his brief 83 00:14:14,760 --> 00:14:18,119 to form a government with Lumumba. 84 00:14:18,239 --> 00:14:20,239 Who from? 85 00:14:20,360 --> 00:14:22,200 Karin. 86 00:14:23,080 --> 00:14:26,280 - What does she say? - I don't know. 87 00:14:27,520 --> 00:14:30,800 - Won't you read it? - Later. 88 00:14:35,280 --> 00:14:38,680 - What's with this letter? - Just a letter from Karin. 89 00:15:58,760 --> 00:16:03,479 "Dear Martha, how awful for you. Does he really want it every day? 90 00:16:03,600 --> 00:16:08,239 "Wear shabby dresses, no lipstick and no perfume." 91 00:16:51,043 --> 00:16:53,043 [loud bird shrieks] 92 00:17:33,280 --> 00:17:35,080 Daddy! 93 00:18:48,119 --> 00:18:50,080 You know I love you. 94 00:18:50,200 --> 00:18:51,840 My girl. 95 00:18:52,680 --> 00:18:57,040 There was a bird, a monstrous little bird. 96 00:18:57,160 --> 00:19:01,680 It screamed and screamed. It was a warning. 97 00:19:01,800 --> 00:19:05,280 Nonsense. What would you have to be warned against? 98 00:19:07,959 --> 00:19:10,160 And then Plagge peeped in, too. 99 00:19:11,239 --> 00:19:14,360 - Through the window. - Let him. 100 00:19:14,479 --> 00:19:17,680 He kept staring at me and did something. 101 00:19:20,160 --> 00:19:22,119 What, Martha? 102 00:19:23,640 --> 00:19:27,280 - What did he do? - It was just a dream. 103 00:19:31,320 --> 00:19:34,680 - Don't. - Like the old days. 104 00:19:36,800 --> 00:19:40,560 - Don't reject me. - Stop it. 105 00:20:12,479 --> 00:20:14,080 Lisa? 106 00:20:17,760 --> 00:20:19,560 Could I have a word with you? 107 00:20:21,959 --> 00:20:23,959 In the kitchen. 108 00:21:18,183 --> 00:21:20,183 [screaming] 109 00:22:13,197 --> 00:22:15,197 [screaming hysterically] 110 00:22:29,320 --> 00:22:31,000 It's me. 111 00:22:31,119 --> 00:22:32,879 Lumumba. 112 00:22:34,800 --> 00:22:36,920 I'm alone. 113 00:22:37,040 --> 00:22:39,360 I come in peace. 114 00:23:00,119 --> 00:23:02,479 Some liverwurst, please. 115 00:23:17,800 --> 00:23:20,360 - Like this? - A little bigger. 116 00:23:35,224 --> 00:23:37,224 [ethnic clanging music] 117 00:24:05,920 --> 00:24:08,840 - Are you all right? - Yes. 118 00:24:08,959 --> 00:24:10,600 So am... 119 00:24:39,080 --> 00:24:40,720 We must go! 120 00:25:24,439 --> 00:25:26,600 I wish you'd come too, for once. 121 00:25:26,720 --> 00:25:31,080 Every Sunday they're all staring at me, as if I were a widow. 122 00:25:34,560 --> 00:25:37,600 - Bye, dad. - Bye, son. Say a prayer for me. 123 00:26:18,034 --> 00:26:20,034 [violin and plucking music] 124 00:26:45,640 --> 00:26:48,320 Isn't your wife coming? 125 00:26:48,439 --> 00:26:50,320 Migraine. 126 00:29:56,959 --> 00:29:59,840 - How was the sermon? - Nice. 127 00:29:59,959 --> 00:30:04,439 The priest said we've lost the ability to recognize the saints among us. 128 00:31:04,479 --> 00:31:09,160 What do you want? That I pretend to be what I'm not? 129 00:31:09,280 --> 00:31:10,879 Yes. 130 00:31:11,800 --> 00:31:15,360 Always your big, stupid hands. 131 00:31:15,479 --> 00:31:18,320 - I'm not a cow. - I never said you were. 132 00:31:18,439 --> 00:31:20,720 You treat me like a cow. 133 00:31:37,320 --> 00:31:39,760 Then why do you seduce me all the time? 134 00:31:43,520 --> 00:31:45,640 Why do you wear these dresses? 135 00:31:46,720 --> 00:31:48,920 Because it's summer. 136 00:31:55,200 --> 00:31:57,239 No...no... 137 00:32:14,920 --> 00:32:17,000 Don't scream. 138 00:32:28,044 --> 00:32:33,044 [bubble sounds] 139 00:32:33,068 --> 00:32:39,068 [mysterious supernatural sounds] 140 00:34:07,140 --> 00:34:09,140 [mysterious sounds continue] 141 00:34:23,160 --> 00:34:24,879 Sweet hunter man. 142 00:34:33,119 --> 00:34:36,040 Let's make a baby. 143 00:34:39,160 --> 00:34:40,920 Let's make a... 144 00:34:50,680 --> 00:34:53,840 Sweet hunter man, let's make a baby. 145 00:35:11,144 --> 00:35:13,144 [whispering] 146 00:35:32,080 --> 00:35:33,720 What's your name? 147 00:36:04,800 --> 00:36:07,080 Sweetheart, what are you doing? 148 00:36:13,640 --> 00:36:16,439 This is ridiculous. 149 00:36:26,160 --> 00:36:27,879 I'm sorry. 150 00:36:38,280 --> 00:36:40,200 I worship you. 151 00:37:32,004 --> 00:37:34,004 [motorbike revs loudly] 152 00:38:19,400 --> 00:38:22,760 - Aren't you eating? - I am eating. 153 00:38:26,239 --> 00:38:29,800 Lumumba said the talks had been fruitless. 154 00:38:29,920 --> 00:38:33,280 Kasavubu had requested another meeting, but Lumumba... 155 00:38:33,400 --> 00:38:35,119 Turn it off! 156 00:38:37,119 --> 00:38:39,119 This Lumumba is driving me crazy. 157 00:38:41,320 --> 00:38:44,160 It's driving me crazy. All day long. 158 00:39:13,160 --> 00:39:14,879 Come home. 159 00:40:00,320 --> 00:40:03,760 Let's go home. Not here in the street. 160 00:40:24,040 --> 00:40:27,560 - Leave me alone. - No, we'll have a conversation. 161 00:40:27,680 --> 00:40:30,320 First, you'll talk and I'll listen. 162 00:40:30,439 --> 00:40:34,080 And then I'll talk and you'll listen! 163 00:40:39,600 --> 00:40:41,840 God damn it, come here! 164 00:40:48,959 --> 00:40:51,160 Please. 165 00:40:57,439 --> 00:41:02,879 Who do you think you are? Making a fool of me for all the street to see. 166 00:41:03,000 --> 00:41:04,840 Madam! 167 00:44:06,400 --> 00:44:10,640 - I don't want anything. - You must really eat something. 168 00:44:14,360 --> 00:44:17,879 - I don't want to. - You haven't eaten for five days. 169 00:44:20,360 --> 00:44:24,800 - Here, yummy. Corned beef. - I don't like corned beef. 170 00:44:24,920 --> 00:44:26,879 You love it. 171 00:44:27,000 --> 00:44:28,959 I'm not hungry. 172 00:44:39,200 --> 00:44:42,200 When I come back, that plate will be empty. 173 00:45:28,044 --> 00:45:30,044 [heavy rain dripping] 174 00:45:49,920 --> 00:45:51,680 MISSIONARY EXHIBITION 175 00:45:53,400 --> 00:45:55,400 OK, son. 176 00:45:55,520 --> 00:45:57,720 Good night. 177 00:45:57,840 --> 00:46:01,479 - Have you kissed mummy goodnight? - No, she was asleep. 178 00:46:04,800 --> 00:46:06,720 Everything'll be all right. 179 00:46:23,879 --> 00:46:26,640 HUNT IN CONGO FOR ESCAPED LUMUMBA 180 00:47:19,040 --> 00:47:20,920 Mummy. 181 00:47:25,200 --> 00:47:27,479 - Sweetie. - Will it be much longer? 182 00:47:29,200 --> 00:47:31,200 No. 183 00:47:31,320 --> 00:47:34,119 - Are you all right? - Yes. 184 00:47:37,720 --> 00:47:39,840 You're going? 185 00:47:47,640 --> 00:47:52,000 He eats whatever he finds in the jungle. 186 00:47:52,119 --> 00:47:54,800 Small animals, fruits, 187 00:47:54,920 --> 00:47:58,160 but also ants and other insects. 188 00:48:00,400 --> 00:48:05,800 Besides, the negro generally has a good sense of humor. 189 00:48:05,920 --> 00:48:08,879 And he's remarkably agile. 190 00:48:09,879 --> 00:48:11,160 Right. 191 00:48:12,479 --> 00:48:15,680 Now to the nose ape. 192 00:48:20,320 --> 00:48:24,360 The nose ape, Nasalis larvatus, 193 00:48:24,479 --> 00:48:26,720 lives in Borneo. 194 00:48:26,840 --> 00:48:31,600 This is the male, with his long, thick hanging nose. 195 00:48:31,720 --> 00:48:34,760 The female and the young have small turned up noses. 196 00:48:36,040 --> 00:48:38,920 Don't you have a picture of that? 197 00:48:39,040 --> 00:48:41,479 - Of what? - The female nose ape. 198 00:48:46,040 --> 00:48:49,879 The nose ape is a very special animal. 199 00:48:50,000 --> 00:48:53,040 Most apes have an aversion to water, 200 00:48:53,160 --> 00:48:57,119 but the nose ape enjoys a good swim. 201 00:48:57,239 --> 00:48:59,840 Preferably in the river. 202 00:50:45,720 --> 00:50:47,119 André. 203 00:53:29,239 --> 00:53:31,800 Where are you going? 204 00:53:31,920 --> 00:53:34,640 - Outside. - Don't be late for school. 205 00:54:00,879 --> 00:54:03,640 - Do you know about this negro? - What negro? 206 00:54:03,760 --> 00:54:08,439 The one that escaped from the missionary exhibit. 207 00:54:16,920 --> 00:54:18,840 I won't ask you, Plagge. 208 00:54:18,959 --> 00:54:21,920 I never get a decent answer from you, anyway. 209 00:55:07,000 --> 00:55:08,520 Elisabeth. 210 00:55:11,600 --> 00:55:13,959 Why are the curtains drawn? 211 00:55:19,119 --> 00:55:21,479 It's like a house of the dead. 212 00:55:37,360 --> 00:55:40,160 Hunter man... 213 00:55:43,439 --> 00:55:47,920 Sweet hunter man, come and get me. 214 00:56:08,320 --> 00:56:10,520 Hunter man, come. 215 00:56:35,840 --> 00:56:39,680 - Hello, little piggy. - Hello, hunter man. 216 00:57:07,840 --> 00:57:11,280 - What's this here? - Don't say anything. 217 00:57:22,239 --> 00:57:24,320 You're doing fine. 218 00:57:25,439 --> 00:57:27,879 Don't say anything. 219 00:57:33,439 --> 00:57:35,680 Let's make a baby. 220 00:58:35,244 --> 00:58:37,244 [mysterious music] 221 00:59:26,360 --> 00:59:28,640 FINAL NOTICE 222 01:00:21,760 --> 01:00:23,720 You're a bastard. 223 01:00:46,400 --> 01:00:48,280 Pervert. 224 01:02:43,194 --> 01:02:45,194 [loud bird screech - screaming] 225 01:03:38,118 --> 01:03:43,118 [loud plucky music turns intense - dramatic] 226 01:03:54,202 --> 01:03:56,202 [motorbike reving louder] 227 01:04:30,050 --> 01:04:32,050 [loud splash followed by huffs and puffs] 228 01:06:06,320 --> 01:06:08,800 Lumumba's hands were chained behind his back 229 01:06:08,920 --> 01:06:13,439 as he was assaulted by Congolese soldiers. 230 01:06:13,560 --> 01:06:15,959 They beat him and pulled his hair 231 01:06:16,080 --> 01:06:18,879 to force him to look at the photographers. 232 01:06:39,760 --> 01:06:42,800 Very nice, but I don't have time for that now. 233 01:07:29,879 --> 01:07:31,800 God damn it. 234 01:07:49,140 --> 01:07:51,140 [dramatic violin and strings music] 235 01:09:42,119 --> 01:09:43,800 No. 236 01:09:43,920 --> 01:09:46,080 Easy. 237 01:09:46,200 --> 01:09:48,080 Nice and easy. 238 01:10:52,210 --> 01:10:54,210 [clanging - loudly] 239 01:12:53,760 --> 01:12:55,840 Get out of here. 240 01:12:55,959 --> 01:12:59,800 - The forest belongs to all of us. - The rules have been changed. 241 01:13:05,200 --> 01:13:06,720 Now scram. 242 01:13:27,060 --> 01:13:35,060 [dramatic music - struggle] 243 01:13:44,010 --> 01:13:46,010 [scream] 244 01:14:26,239 --> 01:14:30,040 - One last time. - Anton is coming home tomorrow. 245 01:16:45,760 --> 01:16:48,879 You're dead, kaffir! 246 01:17:11,003 --> 01:17:13,003 [mumbles in the distance] 247 01:17:23,479 --> 01:17:27,040 - Here, porridge. - I don't want it. 248 01:17:27,160 --> 01:17:30,400 Please. You must eat something. 249 01:17:35,600 --> 01:17:38,239 - I can't eat. - Damn it! 250 01:17:40,959 --> 01:17:43,160 When is this going to stop? 251 01:17:45,160 --> 01:17:48,640 When, Martha? When you're dead? 252 01:17:50,640 --> 01:17:54,600 It's going to stop now. Start acting normal. 253 01:17:59,959 --> 01:18:01,400 Normal. 254 01:18:02,760 --> 01:18:04,320 You hear? 255 01:18:09,400 --> 01:18:11,600 Get out of here! 256 01:18:35,360 --> 01:18:38,360 - Where's my rifle? - I put it away. 257 01:18:38,479 --> 01:18:41,879 - Where? - What do you need a rifle for now? 258 01:18:42,000 --> 01:18:43,439 Where? 259 01:18:43,560 --> 01:18:47,680 - You don't need it anymore. - Where, Elizabeth? 260 01:18:47,800 --> 01:18:50,040 We could do other things. 261 01:18:52,600 --> 01:18:55,720 Where? In the cupboard? 262 01:18:55,840 --> 01:18:58,640 The sideboard? Under the sofa? 263 01:19:01,080 --> 01:19:03,320 The cupboard. 264 01:19:33,640 --> 01:19:35,720 Listen... 265 01:19:46,600 --> 01:19:49,080 Help me! 266 01:19:56,600 --> 01:19:58,439 Derkinderen, where are you... 267 01:23:03,080 --> 01:23:04,600 Agnes. 268 01:23:09,560 --> 01:23:11,439 Where is the negro? 269 01:23:14,320 --> 01:23:16,040 Tell me. 270 01:23:17,600 --> 01:23:21,000 - I don't know. - Why do you lie to me? 271 01:23:24,160 --> 01:23:26,640 Do you know what it's like to be blind? 272 01:23:27,360 --> 01:23:29,640 No, you don't know. 273 01:24:07,439 --> 01:24:11,600 Have you gone mad? You thought I'd be easy meat. 274 01:24:11,720 --> 01:24:13,280 Cad. 275 01:24:53,080 --> 01:24:54,879 Sit. 276 01:25:14,520 --> 01:25:16,760 Do you understand me? 277 01:27:48,194 --> 01:27:50,194 [dramatic music] 278 01:28:45,180 --> 01:28:47,180 [screams - crash!] 279 01:29:03,084 --> 01:29:09,084 [screams louder struggle] 280 01:30:32,198 --> 01:30:37,198 [banging and shaking] 281 01:31:17,052 --> 01:31:19,052 [tv ambience] 282 01:31:45,600 --> 01:31:49,360 Lumumba, the former prime-minister of Congo, 283 01:31:49,479 --> 01:31:52,439 was killed by villagers last Sunday. 284 01:31:52,560 --> 01:31:58,119 His followers Mpolo and Okito were killed in the same attack. 285 01:31:59,119 --> 01:32:03,439 Their bodies have been buried at a secret location. 286 01:32:03,560 --> 01:32:07,520 To prevent acts of revenge by his supporters, 287 01:32:07,640 --> 01:32:12,439 the name of the village will not be disclosed either. 288 01:33:43,400 --> 01:33:45,000 Easy. 289 01:33:46,160 --> 01:33:48,080 I won't do anything. 290 01:35:25,840 --> 01:35:28,560 You have a very special mum. 291 01:35:31,040 --> 01:35:33,239 Did you know that? 292 01:36:45,033 --> 01:36:47,033 [dramatic music] 293 01:39:18,000 --> 01:39:20,000 What on earth happened? 294 01:39:38,000 --> 01:39:43,000 [dramatic strings/violin music] 18527

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.