Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,212 --> 00:00:35,885
LA MUJER DE MI PADRE
2
00:02:41,165 --> 00:02:42,765
BUEN VIAJE
3
00:03:23,786 --> 00:03:25,286
¿Qué pasa?
4
00:03:26,610 --> 00:03:27,910
Nada, nada.
5
00:03:27,990 --> 00:03:29,290
Pero...
6
00:03:29,314 --> 00:03:30,714
Nada.
7
00:03:31,580 --> 00:03:33,696
No sé qué me pasa.
8
00:03:34,797 --> 00:03:36,966
Estaba pensando en una
cosa que quizás deberíamos...
9
00:03:37,001 --> 00:03:39,555
- Deberíamos...
- ¿Te parece éste el momento?
10
00:03:44,670 --> 00:03:45,970
Bien...
11
00:03:48,150 --> 00:03:49,650
Perdóname.
12
00:03:55,172 --> 00:03:56,772
Buenas noches.
13
00:04:03,132 --> 00:04:04,745
Y según tú, ¿qué debo hacer?
14
00:04:04,770 --> 00:04:07,566
- ¿Me lo preguntas a mí?
- ¿Y a quién se lo pregunto?
15
00:04:07,590 --> 00:04:11,256
¿A los de los consultorios
eróticos de las revistas semanales?
16
00:04:14,180 --> 00:04:15,780
¡Maldita sea!
17
00:04:17,160 --> 00:04:19,194
¿Quieres decirme qué te pasa?
18
00:04:20,672 --> 00:04:23,812
Tu forma de hacerlo...
¡Me irrita, me exaspera!
19
00:04:25,680 --> 00:04:28,545
Cada vez siento... que
tengo que pasar un examen.
20
00:04:29,550 --> 00:04:32,165
Es insoportable, una pesadilla.
21
00:04:33,360 --> 00:04:35,003
Por eso no puedo hacerlo.
22
00:04:35,004 --> 00:04:36,726
¿Por qué no me dices
que hay otra mujer?
23
00:04:36,750 --> 00:04:38,934
¡Por eso no puedes
hacer el amor conmigo!
24
00:04:41,952 --> 00:04:44,014
Sólo nos queda una solución.
25
00:04:45,420 --> 00:04:46,566
¿Cuál?
26
00:04:46,590 --> 00:04:50,322
Mira, si vamos a continuar así,
será mejor que nos separemos.
27
00:04:51,990 --> 00:04:54,132
Lo que tú digas, de
acuerdo. ¡Lárgate!
28
00:04:54,300 --> 00:04:56,884
No soportas vivir conmigo,
¿eh? ¡Entonces vete!
29
00:04:56,940 --> 00:05:00,441
Siete años juntos no
significan nada para ti, ¿verdad?
30
00:05:00,780 --> 00:05:02,615
Sin embargo, al
principio no era así, ¿eh?
31
00:05:18,600 --> 00:05:20,320
Bueno, allá vamos.
32
00:05:58,200 --> 00:06:01,356
En el nombre del Padre,
del Hijo y del Espíritu Santo.
33
00:06:01,380 --> 00:06:02,680
Amén.
34
00:06:02,820 --> 00:06:05,056
Dígame, la escucho.
35
00:06:07,520 --> 00:06:09,856
Antonio... estoy aquí.
36
00:06:10,080 --> 00:06:12,837
Estoy esperando a
que me digas qué hacer.
37
00:06:13,140 --> 00:06:15,758
- ¿Y me lo preguntas a mí?
- Claro que te lo pregunto a ti.
38
00:06:16,260 --> 00:06:18,768
Fuiste tú quien decidió el tipo
de vida que debíamos llevar,
39
00:06:18,792 --> 00:06:20,249
si no me equivoco.
40
00:06:20,550 --> 00:06:22,851
Una vida inútil, superficial...
41
00:06:23,070 --> 00:06:26,526
Noches aburridas de
charlas, whisky y póquer.
42
00:06:26,550 --> 00:06:29,319
Lo único que hacemos
es siempre lo mismo,
43
00:06:29,730 --> 00:06:31,926
bebemos, decimos tonterías,
44
00:06:31,950 --> 00:06:33,666
fingimos disfrutar un montón,
45
00:06:33,690 --> 00:06:36,147
sólo que nunca encontramos
un momento para nosotros.
46
00:06:36,360 --> 00:06:39,345
Un matrimonio es
una cosa muy distinta.
47
00:06:39,990 --> 00:06:42,245
Un matrimonio es
sobre todo amor, ¿no?
48
00:06:42,270 --> 00:06:44,799
Sí, desde luego, pero
también comprensión...
49
00:06:44,850 --> 00:06:46,150
Tolerancia.
50
00:06:46,324 --> 00:06:50,286
Padre, yo acepté
todo de él... Siempre.
51
00:06:50,310 --> 00:06:52,708
Y ahora quítate esto
de encima. ¡Vamos!
52
00:06:56,360 --> 00:06:57,960
Deprisa. ¡Vamos!
53
00:06:58,561 --> 00:07:01,108
Un hombre que acabó
por considerarme
54
00:07:01,132 --> 00:07:03,430
una cosa para usar
en su tiempo libre.
55
00:07:03,731 --> 00:07:07,480
¿Y a qué atribuye ese
comportamiento hacia usted?
56
00:07:07,920 --> 00:07:09,514
¡Tu forma de
hacerlo me exaspera!
57
00:07:09,515 --> 00:07:10,965
Antonio...
58
00:07:11,190 --> 00:07:14,500
Quizás... estás un poco cansado.
59
00:07:15,330 --> 00:07:17,202
- Deberías descansar.
- ¡Bah!
60
00:07:17,522 --> 00:07:20,106
- Tal vez ver a un médico.
- ¡Vete por ahí!
61
00:07:20,130 --> 00:07:21,742
No necesito ningún médico.
62
00:07:21,750 --> 00:07:23,739
¿Por qué repites
siempre lo mismo?
63
00:07:23,820 --> 00:07:27,850
Perdona, me gustaría
ayudarte, pero tú me lo impides.
64
00:07:28,020 --> 00:07:29,803
Si hablases más conmigo...
65
00:07:30,016 --> 00:07:32,639
Me siento como si me hubiera
convertido en una desconocida.
66
00:07:32,940 --> 00:07:35,007
Ya no sé nada de tu trabajo.
67
00:07:35,440 --> 00:07:37,629
No conozco tus preocupaciones.
68
00:07:37,710 --> 00:07:40,050
Lo que no me gusta
es que me atosigues.
69
00:07:40,350 --> 00:07:42,126
Odio que me
preguntes adónde voy,
70
00:07:42,150 --> 00:07:45,255
qué hago, cómo estoy,
qué demonios pienso.
71
00:07:46,080 --> 00:07:47,106
Soy tu mujer,
72
00:07:47,130 --> 00:07:49,551
y todo lo que te concierne a
ti también me concierne a mí,
73
00:07:49,875 --> 00:07:51,475
¿o me equivoco?
74
00:07:51,950 --> 00:07:54,351
¿Y desde hace cuánto
vives esa situación?
75
00:07:55,800 --> 00:07:58,870
Pero al principio
no era así, ¿verdad?
76
00:07:59,070 --> 00:08:00,825
¿Tienes algo que reprocharme?
77
00:08:01,950 --> 00:08:04,173
Cuando te casaste
conmigo todo era perfecto.
78
00:08:04,200 --> 00:08:07,480
Todo estaba bien, la
provincia, esta ciudad...
79
00:08:07,980 --> 00:08:10,242
Mis ingresos, mi trabajo...
80
00:08:11,100 --> 00:08:12,777
Pero en aquel momento, para ti,
81
00:08:12,872 --> 00:08:16,106
yo era la solución ideal a
tus problemas familiares, ¿eh?
82
00:08:16,470 --> 00:08:18,696
Ahora estás tratando
de convencerte
83
00:08:18,720 --> 00:08:21,850
de que nunca hubo nada
bonito y sincero entre nosotros.
84
00:08:22,440 --> 00:08:23,961
Hasta ahora, si lo
he entendido bien,
85
00:08:24,150 --> 00:08:27,996
me ha dicho que su matrimonio
está en crisis debido a, sobre todo,
86
00:08:28,020 --> 00:08:30,726
a los defectos de su marido, al
que ha descrito como un hombre
87
00:08:30,750 --> 00:08:32,432
tosco y arrebatado.
88
00:08:32,520 --> 00:08:36,010
Pero en confesión uno cuenta sus
propias faltas, no las de los demás.
89
00:08:36,720 --> 00:08:40,896
¿No cree que su problema tiene su
origen en errores cometidos por usted?
90
00:08:40,920 --> 00:08:44,196
La búsqueda del placer es uno
de los fines lícitos del matrimonio.
91
00:08:44,220 --> 00:08:46,476
¿Se ha preguntado
si usted, por su parte,
92
00:08:46,500 --> 00:08:50,470
ha hecho todo lo posible para que
la vida conyugal sea satisfactoria?
93
00:08:50,760 --> 00:08:53,421
Reflexione, analice el pasado.
94
00:09:07,320 --> 00:09:10,089
Basta, tengo que
dejar de jugar contigo.
95
00:09:11,870 --> 00:09:14,718
Lo único que hago es
adelgazar, y ya lo estoy bastante.
96
00:09:14,910 --> 00:09:16,610
¿Sabes cuál es mi problema?
97
00:09:16,710 --> 00:09:18,880
Como poco y follo mucho.
98
00:09:19,580 --> 00:09:21,596
Uno se hace viejo,
no hay remedio.
99
00:09:21,960 --> 00:09:25,480
¿Sabes? Folla menos y come más.
100
00:09:26,063 --> 00:09:27,428
Y venir aquí un
poco más a menudo,
101
00:09:27,452 --> 00:09:29,484
para nosotros es el
mejor tratamiento, ¿sabes?
102
00:09:29,640 --> 00:09:31,857
Oye, que el médico
soy yo, no tú.
103
00:09:32,070 --> 00:09:34,446
Se sabe que los médicos
son los peores pacientes.
104
00:09:34,470 --> 00:09:35,556
¿Sabes que te envidio?
105
00:09:35,580 --> 00:09:37,540
- ¿Por qué?
- Tienes una mujer preciosa.
106
00:09:37,560 --> 00:09:39,160
Os queréis.
107
00:09:39,270 --> 00:09:41,468
Llevas una vida
ordenada y tranquila.
108
00:09:41,492 --> 00:09:43,365
Si estás en forma
se lo debes a ella.
109
00:09:43,370 --> 00:09:46,878
Yo, en cambio, empiezo a
estar harto de la vida que llevo.
110
00:09:46,920 --> 00:09:50,020
- ¿Y tu mujer?
- Dejemos eso.
111
00:09:50,220 --> 00:09:51,366
Bueno...
112
00:09:51,390 --> 00:09:53,262
Todos tenemos problemas, ¿sabes?
113
00:09:54,330 --> 00:09:56,946
Por cierto, precisamente
quería hablarte de eso.
114
00:09:56,970 --> 00:09:59,556
El caso es que eres
demasiado formal.
115
00:09:59,580 --> 00:10:03,486
Si engañases a tu mujer como
hacemos todos los maridos del mundo,
116
00:10:03,510 --> 00:10:05,109
estarías de buen humor.
117
00:10:05,510 --> 00:10:06,975
¿Por qué...?
118
00:10:07,100 --> 00:10:10,676
¿Por qué no pruebas...
con una adolescente, eh?
119
00:10:10,700 --> 00:10:12,200
Déjalo ya...
120
00:10:12,560 --> 00:10:15,176
Uno de estos días iré
a verte a tu consulta.
121
00:10:15,200 --> 00:10:16,643
Me gustaría conocer tu opinión.
122
00:10:17,480 --> 00:10:19,157
Cuando quieras, amigo mío.
123
00:10:19,521 --> 00:10:22,710
Si tienes algún problema,
como amigo y como médico...
124
00:10:23,390 --> 00:10:24,968
- Hablamos.
- Gracias.
125
00:10:25,130 --> 00:10:26,708
Pero ahora no...
126
00:10:26,732 --> 00:10:29,308
Tenemos tiempo. Sin prisas.
127
00:10:29,332 --> 00:10:31,482
Dentro de los
boletos, todos dentro.
128
00:10:32,145 --> 00:10:35,570
- ¿Quién lo saca?
- Yo, lo saco yo.
129
00:10:37,760 --> 00:10:39,260
Sentaos.
130
00:10:42,140 --> 00:10:43,750
Un poquito de
silencio, por favor.
131
00:10:44,051 --> 00:10:45,663
Silencio, por favor.
132
00:10:45,800 --> 00:10:49,063
Atención, ¿cómo era
la primera pregunta?
133
00:10:49,670 --> 00:10:53,096
Ah, sí. ¿Qué es lo
que más te gusta de él?
134
00:10:53,120 --> 00:10:55,590
Respuesta: el pajarito.
135
00:10:56,450 --> 00:10:58,050
¿Qué te había dicho?
136
00:10:59,600 --> 00:11:01,774
Continúa Patricia, continúa.
137
00:11:01,775 --> 00:11:03,175
Callaos.
138
00:11:03,200 --> 00:11:05,396
¿Qué te gustaría que no tuviera?
139
00:11:05,420 --> 00:11:06,656
60 años.
140
00:11:06,680 --> 00:11:08,548
¿Qué te gustaría que tuviera?
141
00:11:08,572 --> 00:11:09,922
Cuernos.
142
00:11:09,946 --> 00:11:11,516
Bien...
143
00:11:11,540 --> 00:11:14,186
¿En quién piensas cuando
haces el amor con él?
144
00:11:14,210 --> 00:11:16,265
En el chico de la lechería.
145
00:11:16,280 --> 00:11:17,966
¿Y cuando haces
el amor con el otro?
146
00:11:17,990 --> 00:11:19,589
En una apisonadora.
147
00:11:21,170 --> 00:11:24,134
¿Cuál es tu deseo más ardiente?
148
00:11:24,477 --> 00:11:28,509
Escuchad... Ser sodomizada
por Marlon Brando.
149
00:11:28,833 --> 00:11:30,333
Con mantequilla...
150
00:11:30,334 --> 00:11:32,360
No, es más barata la margarina.
151
00:11:32,361 --> 00:11:35,135
¿Por qué no probáis con
jabón de lavandería, eh?
152
00:11:39,410 --> 00:11:41,009
Callaos todos...
153
00:11:41,090 --> 00:11:43,466
Ahora viene la
parte más divertida.
154
00:11:43,490 --> 00:11:45,716
Hay que adivinar
quién lo ha escrito.
155
00:11:45,740 --> 00:11:49,567
- En mi opinión, lo escribiste tú.
- Yo creo que también, ojo.
156
00:11:49,760 --> 00:11:54,326
Agua, agua... Imagíname escribiendo
estas cosas como una colegiala.
157
00:11:54,350 --> 00:11:56,471
Yo no digo pajarito, digo polla.
158
00:11:57,290 --> 00:11:59,514
Oh, vamos, colegiala... Sigamos.
159
00:12:00,860 --> 00:12:04,680
Yo creo que lo ha escrito Laura.
160
00:12:06,950 --> 00:12:09,434
Vamos Sheridan, explica por qué.
161
00:12:09,620 --> 00:12:12,891
Con ese aire suyo
tan sosegado...
162
00:12:12,892 --> 00:12:15,146
parece que lleva
puesta una corona.
163
00:12:15,170 --> 00:12:18,018
Ah no, por favor,
deja en paz a Laura.
164
00:12:18,042 --> 00:12:19,468
Laura es una mujer perfecta.
165
00:12:19,492 --> 00:12:22,376
¿Por qué, a una mujer perfecta
no le gustan los pajaritos?
166
00:12:22,400 --> 00:12:25,052
En ese caso es el marido
el que no es perfecto.
167
00:12:25,070 --> 00:12:26,336
¿Insinúas algo?
168
00:12:26,360 --> 00:12:29,846
No, porque si tienes algo que
reprocharme, hazlo públicamente.
169
00:12:29,870 --> 00:12:33,416
- ¿Alguna vez te ha faltado algo?
- Mejor me callo.
170
00:12:39,850 --> 00:12:42,150
¡Vamos, queremos saberlo todo!
171
00:12:42,560 --> 00:12:44,320
Vamos, atrévete.
172
00:12:51,920 --> 00:12:54,896
Es evidente que para ti es agotador
hacer estos viajes constantes.
173
00:12:54,920 --> 00:12:57,543
Si pudiéramos estar
juntos un poco más...
174
00:12:57,740 --> 00:13:00,506
Hemos vivido tantos
momentos felices en el pasado...
175
00:13:00,530 --> 00:13:02,780
Verás Laura, no
puedo bajar el ritmo.
176
00:13:03,530 --> 00:13:05,675
La situación de la
fábrica no es fácil.
177
00:13:06,440 --> 00:13:09,596
Cabe el riesgo de que
tanto trabajo y sacrificio
178
00:13:09,620 --> 00:13:11,120
acaben yéndose al garete.
179
00:13:11,240 --> 00:13:13,385
Tengo una responsabilidad
para con Claudio,
180
00:13:13,386 --> 00:13:15,750
contigo y conmigo mismo.
181
00:13:16,010 --> 00:13:18,647
Creía que las cosas
empezaban a ir mejor.
182
00:13:18,980 --> 00:13:20,216
Es cierto.
183
00:13:20,240 --> 00:13:22,581
Si puedo cerrar este contrato,
184
00:13:22,760 --> 00:13:24,919
podremos volver a
respirar, ya lo verás.
185
00:13:25,070 --> 00:13:27,172
Espero que entonces
estés más tranquilo.
186
00:13:27,380 --> 00:13:29,637
El trabajo no lo
es todo en la vida.
187
00:13:29,661 --> 00:13:31,261
Tienes razón.
188
00:13:47,330 --> 00:13:49,556
Cuando vuelva nos tomaremos
unas pequeñas vacaciones.
189
00:13:49,580 --> 00:13:51,380
Vayamos al Caribe.
190
00:13:51,620 --> 00:13:54,467
Será nuestra...
segunda luna de miel.
191
00:13:54,590 --> 00:13:57,647
Me lo has prometido tantas
veces a lo largo de los años...
192
00:13:58,520 --> 00:14:01,000
Esta vez cumpliré mi
promesa, ya lo verás.
193
00:14:05,872 --> 00:14:07,513
A mí también me importa.
194
00:14:09,830 --> 00:14:11,548
- Hasta pronto.
- Buen viaje.
195
00:14:47,445 --> 00:14:50,310
¿Qué quieres, ésto? ¡Toma!
196
00:14:54,440 --> 00:14:57,740
Te gusta el espectáculo,
¿eh? Pues mira, mira...
197
00:15:02,720 --> 00:15:06,881
Soy una mujer,
no soy una santa...
198
00:15:22,548 --> 00:15:24,601
¡Vamos, leoparda!
199
00:15:26,270 --> 00:15:29,366
- ¿Me llamas a mí?
- Vamos, sube.
200
00:15:29,390 --> 00:15:30,990
¿Tú y yo?
201
00:15:31,640 --> 00:15:32,940
¿Tienes algo en contra?
202
00:15:32,990 --> 00:15:35,846
Por Dios, basta que
pagues y que pagues bien.
203
00:15:35,870 --> 00:15:38,190
- ¿Adónde vamos?
- Vamos a mi casa.
204
00:15:38,240 --> 00:15:39,540
Está aquí al lado.
205
00:15:39,590 --> 00:15:42,588
Pero, por un tema así,
serán al menos 30.000, ¿eh?
206
00:15:42,800 --> 00:15:44,356
Está bien, entra.
207
00:15:44,586 --> 00:15:46,950
Mira por dónde, la señora...
208
00:15:47,360 --> 00:15:49,492
Bueno, por variar un poco...
209
00:15:50,093 --> 00:15:51,624
Venga, vamos.
210
00:15:52,974 --> 00:15:55,232
¿Qué es lo que
quieres saber de mí?
211
00:15:56,360 --> 00:16:00,182
Venga, vamos, habla.
No puedo perder el tiempo.
212
00:16:00,590 --> 00:16:01,646
Bueno...
213
00:16:01,670 --> 00:16:04,976
¿Qué suele hacer para
excitar a un hombre?
214
00:16:05,000 --> 00:16:08,483
Te tiras en la cama, abres
las piernas lentamente
215
00:16:08,484 --> 00:16:10,676
hasta que te vea las bragas,
216
00:16:10,700 --> 00:16:13,079
y entonces finges
que no puedes más.
217
00:16:14,020 --> 00:16:15,820
Vamos, cariño, ven.
218
00:16:17,810 --> 00:16:21,150
Oye, y si no se
excita... ¿qué haces?
219
00:16:21,557 --> 00:16:22,945
¿Cómo que qué hago?
220
00:16:22,970 --> 00:16:25,661
Si no se le levanta,
que descanse en paz.
221
00:16:26,060 --> 00:16:29,006
Mira, no te he pagado para
que te lo tomes a broma.
222
00:16:29,030 --> 00:16:33,656
Si quieres conocer los secretos del
oficio, suelta antes otros 10 pavos.
223
00:16:33,680 --> 00:16:36,298
Primero contestas y
luego te doy el dinero.
224
00:16:36,500 --> 00:16:38,000
Dime una cosa...
225
00:16:38,060 --> 00:16:40,046
¿De verdad no sabes cómo?
226
00:16:40,070 --> 00:16:42,990
- Le provocas un poco.
- Sí, pero ¿cómo?
227
00:16:43,401 --> 00:16:46,646
Vamos, venga...
Se la chupas, ¿no?
228
00:16:46,670 --> 00:16:48,356
¿Quieres que pase
a las explicaciones?
229
00:16:48,380 --> 00:16:49,828
A mí no me supone
ninguna dificultad
230
00:16:49,852 --> 00:16:52,787
porque me importa un carajo.
231
00:16:53,120 --> 00:16:55,577
Pero yo no soy como tú.
232
00:16:55,578 --> 00:16:58,106
Bueno, por eso los
hombres acuden a nosotras.
233
00:16:58,130 --> 00:17:00,197
Prueba por empezar a besarle...
234
00:17:00,198 --> 00:17:02,908
Y después...
235
00:17:20,825 --> 00:17:21,825
¡No!
236
00:17:21,950 --> 00:17:23,250
¡Basta!
237
00:17:24,758 --> 00:17:26,358
Es inútil.
238
00:17:29,000 --> 00:17:30,600
Es inútil.
239
00:17:32,990 --> 00:17:36,539
Yo... Yo he hecho todo lo
que he podido por ayudarte.
240
00:17:37,550 --> 00:17:39,776
Si no, dime tú qué debo hacer.
241
00:17:39,800 --> 00:17:43,016
Soy una mujer normal y
necesito una vida normal,
242
00:17:43,040 --> 00:17:44,906
¿puedes entenderlo, sí o no?
243
00:17:44,930 --> 00:17:46,676
Sí, sí, sí...
244
00:17:46,700 --> 00:17:48,896
Lo entiendo, lo entiendo, sí.
245
00:17:48,920 --> 00:17:50,920
Yo te soy fiel.
246
00:17:51,651 --> 00:17:53,912
No tengo ninguna
intención de engañarte.
247
00:17:54,650 --> 00:17:57,056
Pero así no puedo seguir,
todo tiene un límite.
248
00:17:57,080 --> 00:17:59,613
¡Decídete, haz algo tú también!
249
00:17:59,840 --> 00:18:03,446
Antonio, ¿quieres entender que tienes
que cambiar, que todo depende de ti?
250
00:18:03,470 --> 00:18:05,178
Ah, ¿así que es culpa mía?
251
00:18:05,280 --> 00:18:06,780
¿Tuya no?
252
00:18:08,870 --> 00:18:10,556
Las mujeres no tenéis
otra cosa en la cabeza, ¿eh?
253
00:18:10,580 --> 00:18:12,296
¡Joder y que os jodan!
254
00:18:12,320 --> 00:18:14,700
¡No os interesa
otra cosa, nada más!
255
00:18:15,260 --> 00:18:18,270
- ¡Maldita sea!
- ¡Antonio!
256
00:18:18,590 --> 00:18:21,660
No me trates así, por
favor, no me lo merezco.
257
00:18:21,684 --> 00:18:24,776
¡Haz algo, Antonio,
porque ya no aguanto más!
258
00:18:24,800 --> 00:18:26,400
¡Entonces lárgate!
259
00:18:26,510 --> 00:18:28,620
¡Lárgate! ¡Ahí tienes la puerta!
260
00:18:28,910 --> 00:18:30,360
¡Largo!
261
00:18:31,370 --> 00:18:32,970
¡Lárgate!
262
00:18:41,233 --> 00:18:43,358
¿De verdad quieres que me vaya?
263
00:18:58,580 --> 00:19:00,606
No Laura, no me dejes...
264
00:19:02,210 --> 00:19:04,310
Por favor, perdóname.
265
00:19:04,490 --> 00:19:07,143
Perdóname... No me dejes.
266
00:19:08,067 --> 00:19:10,067
No me dejes.
267
00:19:18,835 --> 00:19:21,060
Sí, sí, sí...
268
00:19:24,520 --> 00:19:26,020
Sí...
269
00:19:26,656 --> 00:19:29,292
Tu problema es
psicológico, no físico.
270
00:19:29,360 --> 00:19:32,395
Es lo que ahora está
de moda llamar estrés.
271
00:19:33,650 --> 00:19:35,550
Trabajas mucho.
272
00:19:36,110 --> 00:19:37,970
- Eso es todo.
- Ya.
273
00:19:38,030 --> 00:19:40,826
Un problema muy
común hoy en día.
274
00:19:41,300 --> 00:19:44,130
Yo no lo llamaría... impotencia.
275
00:19:44,810 --> 00:19:46,470
Vamos viejo, bebe.
276
00:19:46,580 --> 00:19:50,000
Recuerda algunos de los
polvos que echamos, ¿eh?
277
00:19:52,460 --> 00:19:54,415
Has dicho que
es por los nervios.
278
00:19:54,561 --> 00:19:57,283
Por un factor psicológico,
si lo prefieres.
279
00:19:57,320 --> 00:19:59,372
Más o menos es lo mismo, ¿no?
280
00:20:00,680 --> 00:20:02,206
Bueno, ¿hay alguna cura?
281
00:20:02,239 --> 00:20:05,786
Te lo he dicho, trabaja menos,
duerme mucho, distráete...
282
00:20:05,810 --> 00:20:07,510
Deberías hacer un viaje.
283
00:20:07,580 --> 00:20:09,686
Y no me digas que no
te lo puedes permitir.
284
00:20:09,710 --> 00:20:11,709
Cualquier sitio es bueno.
285
00:20:11,833 --> 00:20:15,897
Escucha, lo importante
es que dejes atrás
286
00:20:16,062 --> 00:20:19,218
todos tus problemas y
preocupaciones, ¿entiendes?
287
00:20:19,242 --> 00:20:20,843
- Es fácil decirlo...
- Perdona...
288
00:20:20,922 --> 00:20:22,038
Tienes un hijo, ¿no?
289
00:20:22,062 --> 00:20:24,402
Lo mandaste a Bruselas
a estudiar todo el año...
290
00:20:24,522 --> 00:20:26,589
Bueno, a hacer
como que estudia...
291
00:20:26,622 --> 00:20:29,238
Ese esta el día
entero follando, seguro.
292
00:20:29,262 --> 00:20:31,329
Y su padre se destroza la salud.
293
00:20:31,692 --> 00:20:33,292
¡Menudo negocio!
294
00:20:34,182 --> 00:20:36,015
Claudio debe
hacer su propia vida.
295
00:20:36,132 --> 00:20:37,832
Y tú te pones enfermo.
296
00:20:38,082 --> 00:20:41,670
En resumen, él tiene todos
los derechos y tú ninguno.
297
00:20:42,043 --> 00:20:43,398
Dime una cosa...
298
00:20:43,422 --> 00:20:45,748
Pero se te ha olvidado
cuántos sacrificios has hecho
299
00:20:45,772 --> 00:20:48,141
para llegar a donde
estás, ¿eh? ¿Eh?
300
00:20:48,282 --> 00:20:51,190
Déjale que se preocupe
un poco también, ¿no?
301
00:20:51,342 --> 00:20:54,618
No veo a cuento de qué sacas
a mi hijo, ¿qué tiene que ver?
302
00:20:55,392 --> 00:20:57,092
Hablemos claro.
303
00:20:57,192 --> 00:20:59,849
Si no quieres que tu
problema se vuelva crónico,
304
00:21:00,072 --> 00:21:01,308
déjalo todo.
305
00:21:01,332 --> 00:21:03,360
Pero habrá alguna
otra solución, ¿no?
306
00:21:03,402 --> 00:21:06,172
Eres médico. Dame la cura.
307
00:21:07,212 --> 00:21:10,038
Ya te he dicho y repetido
que sólo hay una cura.
308
00:21:10,062 --> 00:21:12,622
- Descansar... y mucho.
- Ya...
309
00:21:12,732 --> 00:21:15,472
Le cedes el puesto
a tu hijo y tú te vas.
310
00:21:15,672 --> 00:21:16,972
Te lo advierto,
311
00:21:17,052 --> 00:21:19,788
para poder hacer el amor hay
que tener la mente despejada,
312
00:21:19,812 --> 00:21:21,412
y tú, amigo mío...
313
00:21:21,962 --> 00:21:25,238
Además, hay una segunda
razón, aunque sea un hecho normal,
314
00:21:25,362 --> 00:21:27,117
un problema muy común...
315
00:21:27,612 --> 00:21:29,958
Después de cinco o
seis años de matrimonio,
316
00:21:29,982 --> 00:21:33,018
tu mujer ya no te atrae
sexualmente, ¿sabes?
317
00:21:33,042 --> 00:21:36,168
Acostarte con ella
ya ni te va ni te viene.
318
00:21:36,192 --> 00:21:38,538
Es algo rutinario y,
por tanto, te aburre.
319
00:21:38,562 --> 00:21:42,168
O peor, porque te sientes obligado
a follártela y ella así lo espera...
320
00:21:42,192 --> 00:21:45,138
¿Y qué ocurre, eh?
321
00:21:45,162 --> 00:21:46,762
Un gatillazo.
322
00:21:46,812 --> 00:21:49,543
- Pero quiero mucho a Laura.
- ¿Y eso qué tiene que ver?
323
00:21:49,692 --> 00:21:53,604
El afecto, el cariño, son cosas muy
bonitas, pero son poco excitantes.
324
00:21:53,862 --> 00:21:57,198
No despiertan la fantasía
ni provocan emociones.
325
00:21:57,222 --> 00:22:01,068
Para hacer el amor... se
necesita el sabor de la novedad.
326
00:22:01,092 --> 00:22:02,508
No es que me ayudes mucho, ¿eh?
327
00:22:02,532 --> 00:22:04,298
Pero te he hecho un diagnóstico.
328
00:22:04,422 --> 00:22:07,074
Pero es un análisis de
cuatro duros, perdona.
329
00:22:08,142 --> 00:22:11,268
A ver, te sugiero un remedio
al alcance de la mano, ¿eh?
330
00:22:11,292 --> 00:22:12,438
Sí, un safari...
331
00:22:12,462 --> 00:22:14,434
No, estaba pensando
en otra cosa...
332
00:22:14,532 --> 00:22:16,998
Quieres una cura a
toda costa y yo te la doy.
333
00:22:17,022 --> 00:22:19,762
¿Sabes qué quiere decir...
"Reunión de amigos"?
334
00:22:20,513 --> 00:22:22,264
- ¡Chinchín!
- ¡Salud!
335
00:22:23,622 --> 00:22:26,099
El brindis, en tu caso no...
336
00:22:26,700 --> 00:22:29,512
En invierno, encerrado en
el balcón en ropa interior...
337
00:22:30,222 --> 00:22:31,522
¿Y cómo acabó la cosa?
338
00:22:31,602 --> 00:22:34,742
Ah bueno, con las cinco
extremidades congeladas.
339
00:22:36,280 --> 00:22:38,387
Sí, más vino... hasta arriba.
340
00:22:38,411 --> 00:22:42,048
No exageres, Antonio.
Ahora un brindis por Magda.
341
00:22:42,072 --> 00:22:43,072
¡Viva Dinamarca!
342
00:22:43,096 --> 00:22:45,148
No, esto es un brindis oficial,
343
00:22:45,172 --> 00:22:47,509
deberías decir
"viva las danesas".
344
00:22:47,530 --> 00:22:49,582
- Muy buena esa.
- ¿Verdad que sí?
345
00:22:50,322 --> 00:22:53,019
- No lo pillo.
- Si no lo has pillado, bebe.
346
00:22:53,472 --> 00:22:55,905
¿Todo bien?
Antonio, ¿estás bien?
347
00:22:56,233 --> 00:22:58,948
- Eso espero.
- ¡Un brindis por la esperanza!
348
00:22:58,972 --> 00:23:01,407
Sí, yo también
tengo esperanza...
349
00:23:04,261 --> 00:23:06,884
- Bueno el champán, bueno...
- Tú también estás buena...
350
00:23:06,885 --> 00:23:10,234
Tu amigo es muy simpático...
pero tú me gustas más.
351
00:23:10,235 --> 00:23:13,987
- Tú eres más guapo.
- Tienes muy buen gusto.
352
00:23:13,988 --> 00:23:16,947
Bueno, ya no bebas más
porque podría sentarte mal.
353
00:23:16,948 --> 00:23:20,510
"El vino, en la botella",
dice un viejo refrán italiano.
354
00:23:21,431 --> 00:23:22,831
Como médico...
355
00:23:22,902 --> 00:23:24,740
te recomiendo un breve reposo...
356
00:23:24,818 --> 00:23:26,518
Es sólo una forma
de hablar, ¿eh?
357
00:23:26,519 --> 00:23:28,882
¿Ves? Tu amigo...
358
00:23:29,802 --> 00:23:31,218
no quiere que bebas.
359
00:23:31,242 --> 00:23:33,992
Pero es médico, así que
tenemos que obedecerle.
360
00:23:38,232 --> 00:23:39,532
¿Vienes?
361
00:23:41,952 --> 00:23:46,105
- ¡Reposad bien!
- Gracias, muchas gracias.
362
00:23:46,429 --> 00:23:47,929
¡Vamos!
363
00:23:49,482 --> 00:23:52,349
Ahora nos acabamos botella...
364
00:23:52,752 --> 00:23:54,452
y luego vemos.
365
00:23:55,242 --> 00:23:57,280
Bonito nombre, Magda...
366
00:23:57,972 --> 00:24:00,738
¿Te has establecido
definitivamente en Italia?
367
00:24:00,762 --> 00:24:01,848
Sí.
368
00:24:01,872 --> 00:24:03,472
Ah, bien, bien...
369
00:24:04,960 --> 00:24:06,560
¿Y de dónde eres?
370
00:24:06,882 --> 00:24:08,482
Copenhague.
371
00:24:08,922 --> 00:24:10,873
Me gusta Italia.
372
00:24:11,593 --> 00:24:14,662
Me gustan mucho, mucho...
373
00:24:14,712 --> 00:24:16,412
los italianos.
374
00:25:13,442 --> 00:25:16,542
¡No, espera! Bésame
primero, bésame...
375
00:26:35,740 --> 00:26:38,472
Me ha dicho Magda
que has estado muy bien.
376
00:26:38,496 --> 00:26:42,009
Vamos, amigo...
Sigue mis consejos...
377
00:26:43,152 --> 00:26:46,372
¿No crees que ahora,
con Laura, sería posible?
378
00:26:46,812 --> 00:26:49,012
Sí, puede ser. ¿Por qué no?
379
00:26:49,013 --> 00:26:52,218
Ya te lo he dicho,
depende de tu paz mental,
380
00:26:52,242 --> 00:26:53,842
de tu serenidad.
381
00:26:53,922 --> 00:26:55,638
¿Sabes lo que dicen en Sicilia?
382
00:26:55,756 --> 00:26:57,918
La picha no quiere pensar.
383
00:26:57,942 --> 00:27:00,165
¿Cómo quieres que no piense?
384
00:27:00,166 --> 00:27:01,785
Con una fábrica
a mis espaldas...
385
00:27:01,902 --> 00:27:04,038
Sin saber lo que pasará mañana.
386
00:27:04,062 --> 00:27:07,143
Claudio puede sustituirte
perfectamente, llámale.
387
00:27:07,392 --> 00:27:10,311
Si no, ¿para qué
están los hijos?
388
00:27:10,312 --> 00:27:12,438
¿Sabes qué te digo?
Que me has convencido.
389
00:27:12,462 --> 00:27:13,762
Ya era hora.
390
00:27:13,872 --> 00:27:17,182
Sí, tienes razón. Tengo que
dejar de trabajar por un tiempo.
391
00:27:17,442 --> 00:27:19,345
Y reconectar con Laura.
392
00:27:19,932 --> 00:27:23,152
No sé cómo, pero...
tengo que hacerlo.
393
00:28:14,082 --> 00:28:16,082
Dime la verdad, papá.
394
00:28:16,122 --> 00:28:17,922
- ¿Ha pasado algo?
- No.
395
00:28:18,882 --> 00:28:21,310
Tu telegrama me ha
preocupado, ¿sabes?
396
00:28:21,522 --> 00:28:23,028
Hacerme volver tan rápido,
397
00:28:23,052 --> 00:28:24,946
cuando el curso
aún no ha terminado.
398
00:28:25,782 --> 00:28:27,342
¿Ocurre algo grave?
399
00:28:27,373 --> 00:28:29,362
Que no... Nada grave.
400
00:28:30,192 --> 00:28:32,895
Estoy un poco cansado
y necesito tu ayuda.
401
00:28:34,752 --> 00:28:36,552
Está bien, entendido...
402
00:28:37,362 --> 00:28:39,162
No es el momento.
403
00:28:40,662 --> 00:28:42,918
Significa que hablaremos
de ello más tarde con calma.
404
00:28:42,942 --> 00:28:45,348
Sí, claro, hablaremos luego.
405
00:28:48,515 --> 00:28:51,922
- ¡Hola, Laura! ¿Cómo estás?
- ¡Bienvenido!
406
00:28:52,482 --> 00:28:55,178
- Te veo muy bien.
- Tú también tienes buen aspecto.
407
00:28:55,179 --> 00:28:57,443
- ¿Qué le pasa a papá?
- Sólo está un poco cansado.
408
00:28:57,462 --> 00:28:58,508
¿Me dejas conducir?
409
00:28:58,532 --> 00:29:00,297
- Toma, conduce tú.
- Gracias.
410
00:29:17,442 --> 00:29:20,568
Es estupendo volver a casa
después de tanto tiempo.
411
00:29:20,592 --> 00:29:22,914
Sí, está bien volver
de vez en cuando,
412
00:29:23,292 --> 00:29:26,705
pero estar aquí siempre,
te lo aseguro, es otra cosa.
413
00:29:26,982 --> 00:29:29,332
¿Verdad, Laura? ¿Tú qué dices?
414
00:29:42,373 --> 00:29:46,158
El plan de esta noche
incluye un juego fantástico.
415
00:29:46,182 --> 00:29:47,597
Es un juego que consiste...
416
00:29:47,621 --> 00:29:50,588
No le veía desde hace un par
de años, está bastante pálido.
417
00:29:50,612 --> 00:29:53,418
Yo le veo bien. Todavía
tengo que conocerle mejor.
418
00:29:54,892 --> 00:29:57,728
- Di la verdad, te lo tirarías, ¿eh?
- ¿Y tú no?
419
00:29:58,392 --> 00:30:00,871
He conocido a
gente muy diferente.
420
00:30:00,872 --> 00:30:04,278
Temo que sea un juego
difícil o incluso aburrido.
421
00:30:04,302 --> 00:30:07,578
Yo, en cambio, te aseguro que
es divertidísimo, nada aburrido.
422
00:30:07,602 --> 00:30:10,608
Se reparten las cartas,
se apagan las luces...
423
00:30:10,632 --> 00:30:12,918
y cada uno se
ocupa de su papel...
424
00:30:12,942 --> 00:30:15,408
Quién tenga el as de
picas, es el asesino.
425
00:30:15,432 --> 00:30:18,378
En ese momento
elige a su víctima...
426
00:30:18,402 --> 00:30:21,712
Cuando ésta es atacada,
grita pidiendo ayuda...
427
00:30:21,880 --> 00:30:23,380
y se queda en su sitio.
428
00:30:23,400 --> 00:30:26,586
Entonces el comisario
enciende las luces
429
00:30:26,610 --> 00:30:28,296
y les pide a todos
que se queden quietos,
430
00:30:28,320 --> 00:30:29,948
y pobre del que se
mueva en ese instante...
431
00:30:29,972 --> 00:30:32,946
Entonces, comienza
el interrogatorio.
432
00:30:32,970 --> 00:30:34,852
¿Y tú dices que es divertido?
433
00:30:35,100 --> 00:30:36,900
Claro que sí.
434
00:30:38,250 --> 00:30:40,176
Ojo, que el asesino...
435
00:30:40,350 --> 00:30:42,444
no ataca inmediatamente.
436
00:30:42,990 --> 00:30:46,566
Primero se esconde
entre las sombras...
437
00:30:48,150 --> 00:30:50,373
Va en busca de su víctima...
438
00:30:50,400 --> 00:30:53,364
Debe elegirla al tacto,
porque no puede verla...
439
00:30:53,520 --> 00:30:55,704
Te aconsejo, asesino...
440
00:30:55,800 --> 00:30:58,284
que no ataques inmediatamente.
441
00:30:58,285 --> 00:31:00,860
Antes, deja que nos
divirtamos un poco.
442
00:31:00,960 --> 00:31:03,768
No seas malo, vamos.
443
00:31:04,500 --> 00:31:08,286
Deja que disfrutemos de la emoción
de la búsqueda, de eso se trata.
444
00:31:08,310 --> 00:31:10,248
Hay que aprovecharlo, ¿no?
445
00:31:10,530 --> 00:31:14,235
Mariposas que revolotean
en la oscuridad, de flor en flor...
446
00:31:14,400 --> 00:31:17,571
Flores que se cierran,
flores que se abren...
447
00:31:17,880 --> 00:31:20,103
Flores que te embriagan
con su belleza...
448
00:31:20,250 --> 00:31:22,338
¿Y cuándo termina?
449
00:31:22,800 --> 00:31:25,140
Pues con el
descubrimiento del asesino.
450
00:31:25,230 --> 00:31:27,786
Cuando el comisario
crea que lo ha identificado,
451
00:31:27,810 --> 00:31:29,588
le pedirá que muestre su carta.
452
00:31:29,612 --> 00:31:32,706
Si tiene el as de
picas, pagará la pena.
453
00:31:32,730 --> 00:31:33,988
¿Me he explicado?
454
00:31:34,012 --> 00:31:35,320
- ¿Queda claro?
- Sí, sí, claro.
455
00:31:35,339 --> 00:31:37,510
Patricia, acércate a la lámpara.
456
00:31:37,740 --> 00:31:40,002
Entonces, ¿lo hemos
entendido todos?
457
00:31:40,440 --> 00:31:42,820
- Claro que lo hemos entendido.
- Lo hemos entendido, sí.
458
00:31:43,650 --> 00:31:45,250
Qué maravilla.
459
00:31:45,390 --> 00:31:47,046
Os recomiendo no fumar.
460
00:31:47,070 --> 00:31:50,705
El cigarrillo también puede servir
como elemento de identificación.
461
00:31:50,706 --> 00:31:51,755
Toma.
462
00:31:51,780 --> 00:31:53,475
Ten la carta boca abajo, ¿eh?
463
00:31:53,730 --> 00:31:55,430
Por favor. Ten.
464
00:31:56,850 --> 00:31:58,350
Cógela.
465
00:31:58,470 --> 00:32:01,599
Preparaos, la caza está
a punto de comenzar,
466
00:32:01,650 --> 00:32:04,224
y será el reino
del terror. Toma.
467
00:32:04,437 --> 00:32:06,102
O del placer, si lo preferís.
468
00:32:06,420 --> 00:32:08,020
Para ti.
469
00:32:08,550 --> 00:32:10,628
Bueno, entonces estamos
listos para empezar.
470
00:32:10,652 --> 00:32:13,166
Atenta, Patricia, mano
al interruptor, ¿lista?
471
00:32:13,190 --> 00:32:14,268
Sí, sí, listísima.
472
00:32:14,292 --> 00:32:16,749
¡Oscuridad en la sala
y subid la música!
473
00:33:40,440 --> 00:33:42,556
- Vámonos de aquí.
- Para.
474
00:33:43,620 --> 00:33:46,450
Vamos, Laura... Lo sé todo.
475
00:33:46,980 --> 00:33:49,201
Puedo satisfacerte
mejor que Antonio.
476
00:33:49,590 --> 00:33:52,526
Eres un cerdo en
todos los sentidos. ¡Vete!
477
00:33:54,120 --> 00:33:55,820
Está bien.
478
00:34:24,409 --> 00:34:27,968
- ¿Por qué?
- Porque no me gustan los jovencitos.
479
00:36:01,260 --> 00:36:03,205
No voy a montarte
una escena de celos.
480
00:36:03,240 --> 00:36:05,286
Créeme, no me importa nada.
481
00:36:05,310 --> 00:36:09,426
Si eres uno de esos pervertidos
que buscan jovencitas, te compadezco.
482
00:36:09,450 --> 00:36:11,946
- Te compadezco.
- Pero, ¿qué has visto?
483
00:36:11,970 --> 00:36:13,670
Estábamos jugando, ¿no?
484
00:36:14,012 --> 00:36:15,608
No soy una estúpida.
485
00:36:15,690 --> 00:36:18,797
Igual que te he visto yo,
te han visto los demás.
486
00:36:19,201 --> 00:36:21,735
La hija de Martini
no tiene ni 18 años.
487
00:36:21,840 --> 00:36:24,216
Es demasiado joven
hasta para tu hijo.
488
00:36:24,240 --> 00:36:27,427
¡Vamos! Tanto alboroto
por una tontería...
489
00:36:28,230 --> 00:36:31,554
Y aunque así fuera, tengo
derecho a hacer lo que quiera,
490
00:36:31,740 --> 00:36:33,760
por todo lo que
hay entre nosotros.
491
00:36:34,080 --> 00:36:36,006
Tengo la conciencia
tranquila, ¿sabes?
492
00:36:36,030 --> 00:36:38,226
Lo que más detesto
es la hipocresía.
493
00:36:38,250 --> 00:36:40,446
No quiero estar
viviendo en una mentira.
494
00:36:40,470 --> 00:36:44,076
¿Me has dicho que me vaya?
Estoy harta, no puedo más.
495
00:36:44,100 --> 00:36:46,038
¡Ya está, me largo!
496
00:36:46,039 --> 00:36:47,111
No...
497
00:36:47,136 --> 00:36:50,498
Tú no te vas, porque
no te lo permito.
498
00:36:51,120 --> 00:36:52,820
¡Tu sitio está aquí!
499
00:36:53,250 --> 00:36:55,050
¡Aquí, en esta casa!
500
00:36:56,503 --> 00:36:59,622
Y recuerda...
que aunque te fueras...
501
00:37:00,390 --> 00:37:04,149
te haría la vida imposible,
hasta el fin de tus días.
502
00:37:05,640 --> 00:37:07,560
Y te diré más,
503
00:37:08,700 --> 00:37:11,616
nadie te querrá jamás.
504
00:37:12,300 --> 00:37:15,274
Siempre estarás
sola como un perro,
505
00:37:15,570 --> 00:37:18,576
porque harás que todo el
mundo se sienta una mierda,
506
00:37:18,600 --> 00:37:20,890
como has hecho
conmigo, ¿entiendes?
507
00:37:20,891 --> 00:37:23,466
Ten la decencia de
callarte, al menos eso.
508
00:37:23,490 --> 00:37:25,926
¡Eres impotente,
esa es la verdad!
509
00:37:25,950 --> 00:37:27,788
Un pobre maníaco
que, en vez de tratarse,
510
00:37:27,812 --> 00:37:30,068
va babeando detrás
de putillas de 16 años.
511
00:37:30,092 --> 00:37:31,740
- No grites.
- ¿Y por qué?
512
00:37:31,920 --> 00:37:35,088
¿Tú puedes gritarme todos lo que
quieras y yo tengo que callarme?
513
00:37:35,112 --> 00:37:37,598
¿Tragar y callarme?
514
00:37:45,790 --> 00:37:48,880
Escucha, Claudio,
quería decirte...
515
00:37:49,500 --> 00:37:52,176
- A propósito de Laura...
- ¿Que ya no estáis bien?
516
00:37:52,200 --> 00:37:56,080
- ¿Es eso lo que querías decirme?
- No... No era eso, no.
517
00:37:57,270 --> 00:37:59,650
Sí, es cierto, discutimos
de vez en cuando...
518
00:38:00,090 --> 00:38:01,990
Le pasa a todo el mundo.
519
00:38:02,320 --> 00:38:04,020
Pero ella me importa mucho.
520
00:38:06,720 --> 00:38:10,664
Últimamente, como ya te he
dicho, he estado muy ocupado.
521
00:38:10,830 --> 00:38:12,508
Estoy un poco
cansado, nervioso...
522
00:38:12,532 --> 00:38:15,402
Papá, me has hecho volver
para que te eche una mano.
523
00:38:15,510 --> 00:38:18,074
Me ocuparé de la
fábrica, no te preocupes.
524
00:38:19,530 --> 00:38:22,900
No, no es por la fábrica...
es por Laura.
525
00:38:23,190 --> 00:38:26,760
Siempre está muy sola,
siempre en casa, ¿me entiendes?
526
00:38:27,120 --> 00:38:30,221
Por culpa de mi trabajo, puede
que la haya desatendido un poco.
527
00:38:30,360 --> 00:38:32,303
En el fondo, todavía es joven.
528
00:38:32,520 --> 00:38:33,846
Mientras esté de viaje...
529
00:38:35,550 --> 00:38:37,656
Sácala algún día, no sé...
530
00:38:37,680 --> 00:38:40,583
A cenar, a un
espectáculo, al tenis...
531
00:38:40,651 --> 00:38:42,551
¿Te importa? ¿Eh?
532
00:38:42,870 --> 00:38:46,480
No, pero no creo que sea
mi compañía lo que necesita.
533
00:38:48,480 --> 00:38:49,746
Lo sé.
534
00:38:49,770 --> 00:38:53,350
Cuando haya resuelto las cosas
urgentes, estaré más pendiente.
535
00:38:53,520 --> 00:38:56,518
Eso es. Ese es exactamente
el tema, papá.
536
00:40:02,298 --> 00:40:03,521
- ¿Te gusta?
- Sí.
537
00:40:03,622 --> 00:40:05,814
Una viene tan poco
a las discotecas...
538
00:40:05,910 --> 00:40:08,294
Aún eres joven,
estás llena de vida...
539
00:40:08,400 --> 00:40:11,586
No entiendo cómo puedes quedarte
encerrada en casa todo el día.
540
00:40:11,610 --> 00:40:14,831
En determinadas condiciones,
todo problema se convierte en drama.
541
00:40:14,910 --> 00:40:17,445
Por qué fastidiarte la
existencia, no es justo.
542
00:40:17,640 --> 00:40:19,902
Los malos recuerdos
hay que olvidarlos.
543
00:40:19,920 --> 00:40:23,284
El viejo sabio de la
montaña ha hablado...
544
00:40:23,585 --> 00:40:25,290
- ¿Conclusión?
- Primero...
545
00:40:25,338 --> 00:40:27,956
Tener una charla con mi padre.
546
00:40:28,008 --> 00:40:30,144
Segundo, salir conmigo
un poco más a menudo.
547
00:40:30,168 --> 00:40:32,448
- ¿Ah, sí?
- Sí, señora.
548
00:40:32,688 --> 00:40:34,588
¿Me concedes este baile?
549
00:40:34,731 --> 00:40:36,588
Cuidado, que puedes
dar una mala imagen,
550
00:40:36,612 --> 00:40:38,766
bailando con una madura como yo.
551
00:40:38,928 --> 00:40:41,784
Eres la mujer más fascinante
que he conocido en mi vida.
552
00:40:41,808 --> 00:40:43,508
- ¿Sí?
- Lo juro.
553
00:41:51,408 --> 00:41:52,908
¡Camarero!
554
00:41:52,998 --> 00:41:55,708
- ¿Quieres algo?
- Un whisky, con hielo.
555
00:41:55,818 --> 00:41:57,538
Dos whiskys con
hielo, por favor.
556
00:41:57,578 --> 00:41:59,421
¿Se los sirvo aquí
o en un reservado?
557
00:42:05,388 --> 00:42:07,911
No, esta noche no, gracias.
558
00:42:13,668 --> 00:42:16,468
Debo tener pinta de buscona.
559
00:42:17,058 --> 00:42:20,202
Ah, no, soy yo quien
tiene pinta de seductor.
560
00:42:38,658 --> 00:42:40,258
¿Puedo?
561
00:42:40,608 --> 00:42:42,108
Sí.
562
00:42:47,148 --> 00:42:50,848
No soporto la música
clásica, pero esta me gusta.
563
00:42:52,998 --> 00:42:54,698
¿Por qué te gusta?
564
00:42:55,938 --> 00:42:57,115
No lo sé...
565
00:42:57,139 --> 00:42:59,818
Es una música sobria,
incluso melancólica.
566
00:43:00,800 --> 00:43:02,500
Es verdad...
567
00:43:02,808 --> 00:43:06,028
es melancólica,
pero llena de ternura.
568
00:43:18,923 --> 00:43:21,608
Te sientes muy sola, ¿verdad?
569
00:43:29,148 --> 00:43:30,748
¿Sabes? Tengo una idea.
570
00:43:30,888 --> 00:43:33,087
Papá ha llamado desde Bormio...
571
00:43:33,858 --> 00:43:35,623
Mañana es vuestro
aniversario, ¿verdad?
572
00:43:35,778 --> 00:43:38,997
Prepara las maletas, en menos de
tres horas nos plantamos allí mañana,
573
00:43:39,108 --> 00:43:42,043
y así disfrutarás de unas
buenas vacaciones en la nieve.
574
00:43:50,208 --> 00:43:52,648
Ha sido una sorpresa
muy agradable.
575
00:43:52,668 --> 00:43:55,434
Gracias por acordarte
de nuestro aniversario.
576
00:43:56,058 --> 00:43:59,008
- Bueno...
- ¿Brindamos?
577
00:43:59,032 --> 00:44:00,544
Claro.
578
00:44:00,768 --> 00:44:02,154
- Salud, entonces.
- Salud.
579
00:44:02,185 --> 00:44:03,485
Salud.
580
00:44:11,058 --> 00:44:13,800
Bueno, ahora que
hemos brindado, me voy.
581
00:44:13,908 --> 00:44:15,568
¿No quieres quedarte
a cenar con nosotros?
582
00:44:15,592 --> 00:44:17,574
No... Os dejaré solos.
583
00:44:17,598 --> 00:44:20,668
¿Qué pinto yo? Además,
sabes que estoy ocupado.
584
00:44:21,408 --> 00:44:23,911
- Adiós Laura, felicidades.
- Gracias.
585
00:44:24,708 --> 00:44:26,428
Adiós, papá. No tienes
que preocuparte de nada.
586
00:44:26,452 --> 00:44:29,088
- Yo me ocupo de todo.
- Muy bien, de acuerdo.
587
00:44:29,148 --> 00:44:31,788
- Adiós.
- Hasta luego.
588
00:44:38,208 --> 00:44:39,508
¡Adiós!
589
00:44:39,528 --> 00:44:42,357
- Por favor, no corras.
- Tranquilo.
590
00:44:46,278 --> 00:44:47,878
¡Ah!
591
00:44:48,138 --> 00:44:49,738
¡Qué tonto!
592
00:44:50,118 --> 00:44:51,924
Tengo aquí un regalo
por nuestro aniversario.
593
00:44:51,948 --> 00:44:54,300
Lo siento, pero no
he podido envolverlo.
594
00:44:54,324 --> 00:44:55,824
Toma.
595
00:44:56,628 --> 00:44:58,328
Espero que te guste, ¿eh?
596
00:44:58,728 --> 00:45:00,454
¡Qué maravilla!
597
00:45:01,009 --> 00:45:03,478
Es muy bonito... Precioso.
598
00:45:05,058 --> 00:45:08,424
Gracias, cariño, gracias.
Es un regalo magnífico.
599
00:45:08,448 --> 00:45:11,391
- Me alegro.
- Has sido muy amable.
600
00:45:11,448 --> 00:45:13,508
Basta, Antonio.
Por favor, ven aquí.
601
00:45:15,469 --> 00:45:17,269
Tenemos que brindar.
602
00:45:20,028 --> 00:45:21,234
Vamos...
603
00:45:21,258 --> 00:45:23,520
Basta, por favor, déjalo ya.
604
00:45:23,568 --> 00:45:25,428
Sabes que te sienta
mal, te lo ruego.
605
00:45:25,452 --> 00:45:26,784
No, tú también tienes que beber.
606
00:45:26,808 --> 00:45:29,908
Hoy es un día muy importante para
nosotros, tenemos que celebrarlo.
607
00:45:29,958 --> 00:45:32,398
- Toma. Bebe, vamos.
- No bebas...
608
00:45:32,399 --> 00:45:33,948
Voy a hacerte un café, ¿quieres?
609
00:45:33,972 --> 00:45:35,968
- Vamos a la cama, por favor.
- Ah, no...
610
00:45:35,969 --> 00:45:37,218
¿Qué dices? Ven aquí.
611
00:45:37,407 --> 00:45:39,068
Aquí, quiero meterte mano aquí.
612
00:45:39,092 --> 00:45:40,988
Vamos, déjate, déjate...
613
00:45:41,012 --> 00:45:42,668
Déjame tocarte, lo necesito...
614
00:45:42,758 --> 00:45:44,058
- Déjame.
- Venga, vamos...
615
00:45:44,388 --> 00:45:46,148
- ¡Déjame!
- Vamos... Ayúdame.
616
00:45:46,172 --> 00:45:47,303
¡Apestas!
617
00:45:47,328 --> 00:45:49,108
¿Será posible que
si no estás borracho
618
00:45:49,132 --> 00:45:51,828
no puedes hacer el amor
conmigo? ¡Me das asco!
619
00:45:51,852 --> 00:45:53,183
¡Basta!
620
00:45:58,180 --> 00:46:00,180
Qué aniversario más bueno.
621
00:46:09,352 --> 00:46:11,758
- Hola, Laura.
- Hola, Dada.
622
00:46:11,782 --> 00:46:14,034
Cuánto tiempo sin verte,
¿dónde has estado?
623
00:46:14,058 --> 00:46:15,708
- En las montañas.
- ¿Era bonito?
624
00:46:15,732 --> 00:46:17,332
Sí, una maravilla...
625
00:46:23,795 --> 00:46:25,944
- Hola.
- Hola.
626
00:46:28,158 --> 00:46:31,278
¿Dónde te escondes?
Nunca se te ve...
627
00:46:32,268 --> 00:46:35,184
Desde la fiesta de tu vuelta has
desaparecido de la circulación.
628
00:46:35,208 --> 00:46:37,008
Estoy muy ocupado.
629
00:46:39,348 --> 00:46:41,391
Sí, ya veo... ¿Con Laura?
630
00:46:41,568 --> 00:46:45,027
- No, todo el día en la fábrica.
- En la fábrica se trabaja de día...
631
00:46:45,128 --> 00:46:46,868
Pero quedan las tardes...
632
00:46:46,892 --> 00:46:49,824
Las noches...
Los fines de semana...
633
00:46:49,848 --> 00:46:51,408
Las tardes en la piscina...
634
00:46:51,588 --> 00:46:54,555
¿O estás tan ocupado que... eh?
635
00:46:55,788 --> 00:46:59,304
Podrías llamarme, al menos.
¿O quieres que te llame yo?
636
00:46:59,328 --> 00:47:01,878
Me alegrará siempre
que me llames.
637
00:47:02,298 --> 00:47:04,584
No quiero molestarte
demasiado...
638
00:47:04,608 --> 00:47:06,865
Ni que te pongas susceptible.
639
00:47:08,268 --> 00:47:10,843
Entonces te
llamaré yo, tranquila.
640
00:47:11,298 --> 00:47:14,225
A las 11:00 de la mañana es lo
mejor, entre las 11:00 y mediodía.
641
00:47:15,078 --> 00:47:16,678
Adiós.
642
00:47:17,508 --> 00:47:18,895
- ¿Cómo está el agua?
- Muy buena.
643
00:47:18,978 --> 00:47:20,578
Entonces me meto yo también.
644
00:47:34,998 --> 00:47:38,298
Enhorabuena, te veo muy bien.
Estás en buena forma, ¿eh?
645
00:47:42,018 --> 00:47:44,854
Bueno, ¿cómo has resuelto
tus problemas existenciales?
646
00:47:44,855 --> 00:47:47,698
¿Has dejado a tu marido, o
le has puesto los cuernos?
647
00:47:47,928 --> 00:47:51,483
Ninguna de las dos. Lo siento,
¿quizás te he desilusionado?
648
00:47:51,684 --> 00:47:53,668
No, no me esperaba otra cosa,
649
00:47:53,692 --> 00:47:55,734
nos atuvimos a
las reglas del juego.
650
00:47:55,758 --> 00:47:58,028
Hay que tener valor para
tomar ciertas decisiones.
651
00:47:58,052 --> 00:48:00,767
¿Te parece un hecho valiente
convertirte en una amante?
652
00:48:00,768 --> 00:48:02,284
Pues claro que sí.
653
00:48:02,328 --> 00:48:04,614
Si asumes toda
la responsabilidad.
654
00:48:04,638 --> 00:48:06,164
Eso es muy fácil de decir.
655
00:48:06,228 --> 00:48:08,168
Pero cuando llevas
muchos años unida
656
00:48:08,192 --> 00:48:10,404
sentimentalmente a
un hombre, ¿qué haces?
657
00:48:10,428 --> 00:48:13,884
Yo no corro ese riesgo, si alguien
me gusta me acuesto con él.
658
00:48:13,908 --> 00:48:16,068
Pero sin tus connotaciones
sentimentales,
659
00:48:16,092 --> 00:48:17,484
es eso lo que lo fastidia.
660
00:48:17,508 --> 00:48:20,589
Cómo se nota que nunca
has estado enamorada.
661
00:48:21,888 --> 00:48:24,474
Cómo se nota que te has
quedado en la Edad Media.
662
00:48:24,498 --> 00:48:27,358
- ¿Y por qué?
- Porque la mujer de hoy ha cambiado.
663
00:48:27,558 --> 00:48:29,547
Nosotras podemos
prescindir de los hombres.
664
00:48:29,688 --> 00:48:32,808
Son ellos los que lloran
si se sienten perdidos.
665
00:48:32,928 --> 00:48:34,974
Así que, querida, cuando
te apetezca te vas con uno,
666
00:48:34,998 --> 00:48:36,502
nunca te van a decir que no.
667
00:48:36,768 --> 00:48:39,328
Mira a Claudio, es
un chico guapo, ¿no?
668
00:48:39,379 --> 00:48:41,574
El día que quiera,
me lo llevo a la cama,
669
00:48:41,598 --> 00:48:44,828
sin tantos problemas,
ni para mí, ni para él.
670
00:48:45,198 --> 00:48:47,303
De todos modos, cuando
quieras, hablamos. Adiós.
671
00:51:32,340 --> 00:51:33,569
¡Claudio!
672
00:51:33,880 --> 00:51:35,108
¡Sí...!
673
00:52:09,315 --> 00:52:10,615
Gracias.
674
00:52:10,916 --> 00:52:12,415
Chinchín.
675
00:52:29,450 --> 00:52:31,634
Me gusta estar pegada a ti...
676
00:52:32,240 --> 00:52:34,529
Me gustaría dormir
sobre tu espalda.
677
00:52:35,480 --> 00:52:38,279
Claudio, ¿por qué no
pasamos la noche juntos, eh?
678
00:52:38,570 --> 00:52:40,942
Sabes perfectamente
que eso no es posible.
679
00:52:41,750 --> 00:52:43,450
¿Por qué?
680
00:52:43,640 --> 00:52:45,695
Bueno, por muchas razones.
681
00:52:46,550 --> 00:52:49,514
Si quieres saberlo, esta noche
tengo una cita, por ejemplo.
682
00:52:50,240 --> 00:52:52,980
De trabajo... y no
puedo perdérmela.
683
00:52:53,480 --> 00:52:55,185
Además, ¿tú no tienes un marido?
684
00:52:55,250 --> 00:52:57,955
¿Qué le vas a contar por
pasar fuera toda la noche?
685
00:52:59,180 --> 00:53:01,880
Mi marido se cree
todo lo que le digo.
686
00:53:02,510 --> 00:53:05,540
Y aunque no se lo
crea, me da igual.
687
00:53:06,590 --> 00:53:09,126
Con la excusa de que es
médico, hace de las suyas.
688
00:53:09,200 --> 00:53:10,900
¿Te crees que no lo sé?
689
00:53:11,750 --> 00:53:13,393
Además, es muy sencillo...
690
00:53:13,490 --> 00:53:15,935
Le digo que voy a
ver a su hermana,
691
00:53:16,250 --> 00:53:19,175
ella me sigue el juego y
luego le devuelvo el favor.
692
00:53:19,280 --> 00:53:20,880
Fácil, ¿verdad?
693
00:53:22,070 --> 00:53:23,768
Vamos, vístete.
694
00:53:24,092 --> 00:53:25,640
¿A qué esperas?
695
00:53:25,670 --> 00:53:27,470
Se me ha hecho tarde.
696
00:53:27,500 --> 00:53:29,677
¿No quieres que te
acompañe al coche?
697
00:53:30,260 --> 00:53:31,860
Vamos, date prisa.
698
00:53:32,211 --> 00:53:34,999
Tienes prisa por
librarte de mí, ¿eh?
699
00:53:35,450 --> 00:53:38,280
Sí, ya... No lo apruebas.
700
00:53:39,680 --> 00:53:42,926
Te parece escandaloso
que vaya de una cama a otra.
701
00:53:42,950 --> 00:53:44,628
Pero qué quieres que
hagamos las mujeres
702
00:53:44,652 --> 00:53:46,687
con los maridos que tenemos...
703
00:53:47,420 --> 00:53:50,010
En este ambiente tan aburrido,
704
00:53:50,060 --> 00:53:52,872
Donde todo es viejo,
igual que hace cien años.
705
00:53:53,110 --> 00:53:54,185
¿Ha vuelto mi padre?
706
00:53:54,200 --> 00:53:56,636
No, creo que ha
llamado a la señora.
707
00:53:56,660 --> 00:53:58,886
Vuelve mañana.
¿El señorito ha cenado?
708
00:53:58,910 --> 00:54:00,956
No, ponme una bandeja
con cualquier cosa fría.
709
00:54:00,980 --> 00:54:02,066
Está bien.
710
00:54:02,090 --> 00:54:04,615
- ¿Está la señora en casa?
- Está viendo la televisión.
711
00:54:04,639 --> 00:54:06,639
- Llévame allí la bandeja.
- Bien.
712
00:54:26,060 --> 00:54:28,410
No te pongas así... Laura...
713
00:54:28,760 --> 00:54:30,476
¿Por qué no me habré ido antes?
714
00:54:30,500 --> 00:54:33,803
Habría sido mejor para todos,
para mí y también para tu padre.
715
00:54:34,220 --> 00:54:37,016
Pero piénsalo, no
puedes irte así...
716
00:54:37,040 --> 00:54:38,740
a la desesperada.
717
00:54:39,410 --> 00:54:42,705
- ¿Y qué otra cosa puedo hacer?
- Si de verdad quieres irte...
718
00:54:43,100 --> 00:54:44,899
Encuentra al menos
una ocupación.
719
00:54:45,050 --> 00:54:46,550
Cualquier cosa
que te entretenga,
720
00:54:46,640 --> 00:54:49,293
para no sentirte de
repente en el vacío.
721
00:54:50,330 --> 00:54:51,930
Verás...
722
00:54:51,950 --> 00:54:55,200
Yo quiero mucho a mi
padre, pero te comprendo.
723
00:54:55,850 --> 00:54:57,676
Y también te quiero a ti.
724
00:54:59,300 --> 00:55:00,900
Laura...
725
00:55:01,250 --> 00:55:04,277
Estoy convencido de que
eres una mujer extraordinaria,
726
00:55:04,280 --> 00:55:06,848
y de que te mereces
mucho más de la vida.
727
00:55:10,100 --> 00:55:12,270
- ¡Pero, Laura!
- Perdóname.
728
00:55:14,300 --> 00:55:15,800
¿Quiere té, señora?
729
00:55:15,830 --> 00:55:18,832
No, sólo un poco de café,
pero ya me sirvo yo, gracias.
730
00:55:21,650 --> 00:55:25,232
He de ir enseguida a la fábrica,
tengo que ocuparme de un envío.
731
00:55:26,900 --> 00:55:29,557
Bueno, al principio
no fue fácil, ¿sabes?
732
00:55:29,630 --> 00:55:32,246
Pero ahora empiezo
a controlarlo un poco.
733
00:55:36,590 --> 00:55:39,078
¿Por qué no vas a recoger
a papá al aeropuerto?
734
00:55:40,550 --> 00:55:42,567
Tiene que llegar
esta tarde, ¿no?
735
00:55:42,680 --> 00:55:44,280
Sobre las tres...
736
00:55:45,290 --> 00:55:48,600
- ¿Crees que serviría de algo?
- Le encantaría.
737
00:55:49,670 --> 00:55:52,020
Me gustaría que vosotros dos...
738
00:55:52,280 --> 00:55:54,686
Sí, tienes razón,
será mejor que vaya.
739
00:55:57,320 --> 00:55:58,920
Gracias.
740
00:56:00,320 --> 00:56:02,020
Me voy corriendo.
741
00:56:23,240 --> 00:56:26,597
Señora, es para usted,
he pasado aquí la llamada.
742
00:56:26,990 --> 00:56:28,590
Gracias.
743
00:56:33,020 --> 00:56:34,268
¿Diga?
744
00:56:34,292 --> 00:56:35,826
Ah, Antonio, ¿eres tú?
745
00:56:37,460 --> 00:56:39,060
¿Por qué?
746
00:56:39,290 --> 00:56:41,674
Te habría ido a
buscar al aeropuerto.
747
00:56:42,990 --> 00:56:45,866
Oh, no, Antonio...
Vuelve, te lo suplico.
748
00:56:45,890 --> 00:56:47,490
¡Te lo ruego!
749
00:56:49,520 --> 00:56:52,438
Pero, ¿por qué has cambiado
de planes de repente?
750
00:56:53,272 --> 00:56:56,246
Lo entiendo, está bien.
Como de costumbre...
751
00:56:56,270 --> 00:56:58,736
Sí, no importa, haz lo
que tengas que hacer.
752
00:56:58,760 --> 00:56:59,876
Adiós...
753
00:56:59,900 --> 00:57:01,920
Sí, adiós.
754
00:57:09,460 --> 00:57:11,816
¿Así que ha dicho que tampoco
está seguro de volver mañana?
755
00:57:11,840 --> 00:57:13,140
Sí.
756
00:57:14,182 --> 00:57:15,206
Exacto.
757
00:57:15,230 --> 00:57:18,137
Eso ha dicho, que no
sabe cuándo podrá volver.
758
00:57:18,230 --> 00:57:19,930
Peor para él.
759
00:57:20,690 --> 00:57:23,035
Verás que nos las
arreglaremos igual de bien.
760
00:57:23,210 --> 00:57:24,510
Pide un deseo.
761
00:57:24,530 --> 00:57:26,636
- Te será concedido.
- No bromees.
762
00:58:07,130 --> 00:58:08,730
No puedo...
763
00:58:09,440 --> 00:58:12,120
No puedo, Claudio,
no lo soporto más.
764
00:58:12,560 --> 00:58:14,388
Laura...
765
00:58:40,460 --> 00:58:42,560
- ¿Qué estás haciendo?
- Me voy.
766
00:58:43,850 --> 00:58:45,388
¿Te vas?
767
00:58:45,412 --> 00:58:48,021
- ¿Qué quieres decir?
- Que me largo.
768
00:58:48,200 --> 00:58:50,748
La situación en la
fábrica se ha normalizado.
769
00:58:51,309 --> 00:58:53,009
¿Esas tenemos?
770
00:58:53,720 --> 00:58:55,914
Te pedí que me ayudaras,
771
00:58:56,240 --> 00:58:58,395
porque me encuentro en apuros.
772
00:58:58,640 --> 00:59:01,874
¿Se puede saber de dónde
sale esa decisión repentina?
773
00:59:02,990 --> 00:59:05,825
¿Tendrías la bondad de
responderme, por favor?
774
00:59:06,470 --> 00:59:08,070
Ya te lo he dicho.
775
00:59:08,180 --> 00:59:11,183
Ya se han solventado las
mayores dificultades de la fábrica.
776
00:59:11,184 --> 00:59:14,781
Y yo... he pensado que
si vuelvo a Bruselas...
777
00:59:14,782 --> 00:59:17,123
Bueno, que quizás
pueda terminar el curso.
778
00:59:18,050 --> 00:59:19,788
Llevo un año sacándome
esa especialidad,
779
00:59:19,812 --> 00:59:22,340
y podría serme útil
el día de mañana.
780
00:59:22,760 --> 00:59:26,029
Sería una tontería desaprovechar
todo lo que he hecho hasta ahora.
781
00:59:28,520 --> 00:59:30,120
No te creo.
782
00:59:30,530 --> 00:59:32,194
Quiero que me digas la verdad.
783
00:59:32,540 --> 00:59:34,139
Esa es la verdad.
784
00:59:34,670 --> 00:59:37,226
De todas formas, tengo la
impresión de que mi presencia aquí,
785
00:59:37,250 --> 00:59:40,447
no te ayuda a resolver
tu verdadero problema,
786
00:59:40,648 --> 00:59:42,316
que es Laura.
787
00:59:42,650 --> 00:59:44,883
Y eso lo debes
afrontar tú, papá.
788
00:59:48,440 --> 00:59:50,712
Entonces, te voy a
decir yo la verdad.
789
00:59:52,520 --> 00:59:54,120
Eres un egoísta.
790
00:59:54,620 --> 00:59:56,585
Sólo piensas en ti mismo.
791
00:59:57,303 --> 00:59:59,426
Pero recuerda, tu título,
792
00:59:59,450 --> 01:00:02,186
tu buena educación,
tu posición social,
793
01:00:02,210 --> 01:00:03,775
me lo debes todo a mí.
794
01:00:03,830 --> 01:00:06,390
Sí, lo sé... ¿Quién lo niega?
795
01:00:06,470 --> 01:00:09,232
Me he sacrificado toda la
vida para darte lo que tienes.
796
01:00:09,256 --> 01:00:11,370
Es verdad, te has sacrificado...
797
01:00:11,540 --> 01:00:13,529
Pero ahora estás
sacrificando a los demás.
798
01:00:13,640 --> 01:00:16,860
Primero a Laura y
luego a mí, ¿y para qué?
799
01:00:16,910 --> 01:00:18,310
¿Por dinero?
800
01:00:18,320 --> 01:00:20,860
Eso no es lo único
que necesita la gente.
801
01:00:21,950 --> 01:00:23,650
Está bien, como quieras.
802
01:00:25,490 --> 01:00:28,228
Pero que sepas que si te vas...
803
01:00:28,520 --> 01:00:30,909
no conseguirás nada más de mí...
804
01:00:31,130 --> 01:00:32,843
ni ahora, ni nunca.
805
01:00:32,870 --> 01:00:36,164
- Eso es un chantaje.
- Esas son mis condiciones.
806
01:00:36,500 --> 01:00:39,060
Lo tomas, o lo dejas.
807
01:00:44,544 --> 01:00:46,144
De hecho...
808
01:00:48,234 --> 01:00:50,350
Esta es una lista de pedidos.
809
01:00:51,354 --> 01:00:55,383
Vete hoy mismo a la fábrica
y prepara el plan de trabajo.
810
01:00:55,587 --> 01:00:57,387
Tengo que irme otra vez.
811
01:00:57,564 --> 01:00:59,875
Dentro de unos
días, cuando vuelva...
812
01:01:00,954 --> 01:01:03,499
quiero que todo
esté ya en marcha.
813
01:01:08,904 --> 01:01:11,794
Entonces, estamos
de acuerdo, ¿eh?
814
01:01:18,504 --> 01:01:20,104
¿Qué opinas?
815
01:01:20,294 --> 01:01:21,994
¿Y si en cambio...?
816
01:01:22,074 --> 01:01:25,028
¿Y si hay... una
razón sentimental?
817
01:01:26,574 --> 01:01:28,174
¡Ah, aquí están!
818
01:01:28,175 --> 01:01:30,308
- Hola, cariño.
- Nuestras danesas...
819
01:01:30,309 --> 01:01:31,819
¡Cariño!
820
01:01:32,244 --> 01:01:35,128
- ¿Y si hubiera pasado, eh?
- ¿El qué?
821
01:01:35,184 --> 01:01:37,049
Lo siento, pero tengo que irme.
822
01:01:37,250 --> 01:01:39,988
Pero, ¿por qué? ¿Ya no quieres
hacer el amor con Magda?
823
01:01:40,012 --> 01:01:41,130
¿Ya no quieres hacer
el amor conmigo?
824
01:01:41,154 --> 01:01:43,378
No, perdóname,
pero tengo que irme.
825
01:01:44,034 --> 01:01:46,084
- Tu amigo se va.
- Un momento.
826
01:01:46,804 --> 01:01:49,688
- ¿Pero qué le has dicho?
- Yo qué sé. No he dicho nada.
827
01:01:50,634 --> 01:01:51,934
¡Antonio!
828
01:01:52,224 --> 01:01:53,924
¡Antonio!
829
01:01:58,364 --> 01:02:00,164
¿Qué te pasa?
830
01:02:00,714 --> 01:02:02,613
Presiento que Laura se va.
831
01:02:04,434 --> 01:02:07,686
Quién sabe, una breve separación
podría ser bueno para ambos.
832
01:02:08,393 --> 01:02:11,703
No, la necesito, sobre
todo en este momento.
833
01:02:12,024 --> 01:02:13,624
Discúlpame.
834
01:02:23,844 --> 01:02:25,020
- Buenas noches, señora.
- Hola.
835
01:02:25,044 --> 01:02:26,828
¿Debo preparar también
la cena para el señorito?
836
01:02:26,852 --> 01:02:28,200
No lo sé. ¿Qué ha
dicho cuando ha salido?
837
01:02:28,224 --> 01:02:30,508
El señor se ha
ido, les oí discutir.
838
01:02:30,532 --> 01:02:32,886
Al señorito Claudio
no lo vi salir.
839
01:02:33,924 --> 01:02:36,024
- Yo me ocupo, puedes irte.
- Sí, señora.
840
01:03:00,264 --> 01:03:01,564
¿Claudio?
841
01:03:02,484 --> 01:03:03,784
¿Claudio?
842
01:03:04,914 --> 01:03:06,714
¿Qué ha pasado con tu padre?
843
01:04:18,130 --> 01:04:19,930
Oh, Claudio...
844
01:04:21,174 --> 01:04:24,724
Estoy tan feliz y tan
desesperada... Créeme.
845
01:04:24,864 --> 01:04:26,164
Te juro...
846
01:04:26,244 --> 01:04:29,550
Te juro que he hecho todo lo
que humanamente podía hacer.
847
01:04:29,574 --> 01:04:32,164
Soy sincera, ¿sabes,
cariño? Tienes que creerme...
848
01:04:33,864 --> 01:04:36,044
Pero es un hombre insensible.
849
01:04:36,354 --> 01:04:39,270
Siento que ya no tengo
ninguna obligación hacia él,
850
01:04:39,294 --> 01:04:42,324
es sólo por ti que
me siento culpable.
851
01:04:42,624 --> 01:04:44,500
No quiero hacerte daño.
852
01:04:44,634 --> 01:04:46,334
Te quiero.
853
01:04:47,921 --> 01:04:50,534
Yo también... pero no está bien.
854
01:04:50,604 --> 01:04:53,684
Te he enfrentado a
tu padre, debería irme.
855
01:04:53,685 --> 01:04:56,674
- Y tú deberías olvidarme.
- No, no digas eso.
856
01:04:57,954 --> 01:04:59,754
Yo te quiero, Laura.
857
01:05:01,164 --> 01:05:02,864
Te quiero.
858
01:05:04,644 --> 01:05:07,493
Conocerás a otra chica
mucho más joven que yo...
859
01:05:08,364 --> 01:05:11,388
Puede que más de una...
y te enamorarás de verdad.
860
01:05:11,394 --> 01:05:13,924
Basta, no digas nada más.
861
01:05:14,154 --> 01:05:17,474
Te deseo como nunca he
deseado a ninguna otra mujer.
862
01:06:35,754 --> 01:06:37,258
Con el asado, en mi opinión,
863
01:06:37,374 --> 01:06:40,192
no hay nada mejor que
los vinos piamonteses.
864
01:06:41,814 --> 01:06:43,414
¿No te parece?
865
01:06:43,538 --> 01:06:44,670
¿Eh?
866
01:06:44,694 --> 01:06:46,394
No sé, supongo...
867
01:06:46,794 --> 01:06:48,552
Pues es muy importante.
868
01:06:48,577 --> 01:06:50,779
El vino está en la
historia de la cultura.
869
01:06:52,554 --> 01:06:55,143
Verás, nosotros
comemos por necesidad,
870
01:06:55,854 --> 01:06:58,806
pero el hombre civilizado no
se conforma con alimentarse...
871
01:06:58,854 --> 01:07:00,554
de cualquier manera.
872
01:07:01,315 --> 01:07:02,915
Exige delicadeza...
873
01:07:03,354 --> 01:07:04,954
Respeto...
874
01:07:05,874 --> 01:07:07,674
Discreción.
875
01:07:09,924 --> 01:07:12,927
Así que le gusta un mantel
bonito, una vajilla bonita,
876
01:07:13,104 --> 01:07:15,047
comida bien preparada...
877
01:07:16,014 --> 01:07:18,874
Y los vinos que
sean... selectos.
878
01:07:19,524 --> 01:07:21,224
Bien añejados.
879
01:07:25,584 --> 01:07:28,594
- ¿No te parece?
- ¿Qué quieres decir?
880
01:07:29,606 --> 01:07:31,585
Es una cosa extraña, ya sabes...
881
01:07:32,304 --> 01:07:34,581
A veces el apetito humano...
882
01:07:35,214 --> 01:07:38,148
puede despertarse sólo con...
883
01:07:38,172 --> 01:07:40,719
pequeños y fútiles detalles.
884
01:07:41,787 --> 01:07:44,884
Y en la raíz de todo,
está el buen gusto...
885
01:07:45,364 --> 01:07:47,402
que procede de la educación...
886
01:07:48,624 --> 01:07:51,654
del tipo de ambiente familiar...
887
01:07:53,394 --> 01:07:55,376
Todo es posible, pues.
888
01:07:58,325 --> 01:08:00,125
Está bueno este vino.
889
01:08:00,504 --> 01:08:02,304
Tiene un buen bouquet.
890
01:08:08,454 --> 01:08:10,507
¿Por qué no la sacas a bailar?
891
01:08:12,054 --> 01:08:14,849
- ¿Cómo?
- Sí, sácala a bailar.
892
01:08:15,073 --> 01:08:16,573
¿Ahora?
893
01:08:17,244 --> 01:08:19,144
Es una música muy bonita.
894
01:08:19,524 --> 01:08:22,020
Laura estaría encantada, lo sé.
895
01:08:23,514 --> 01:08:25,314
Pero claro, no conmigo.
896
01:08:25,854 --> 01:08:27,809
No soy de los que bailotean.
897
01:08:28,854 --> 01:08:30,154
¡Vamos!
898
01:08:30,255 --> 01:08:32,223
¿Es que os da vergüenza
porque estoy yo?
899
01:08:32,544 --> 01:08:34,144
Vamos, ánimo.
900
01:08:36,384 --> 01:08:37,984
Eso es.
901
01:08:39,159 --> 01:08:41,939
- Ven.
- Venga, Claudio.
902
01:09:43,879 --> 01:09:45,479
¿Ernestina?
903
01:09:45,504 --> 01:09:47,730
- ¡Hola!
- Hola, Laura. ¿Cómo estás?
904
01:09:47,754 --> 01:09:49,228
Bien. ¿Qué haces por aquí?
905
01:09:49,252 --> 01:09:52,290
Busco a alguien que me invite
a un chocolate, estoy sin blanca.
906
01:09:52,314 --> 01:09:54,184
Ven, yo te invito.
907
01:09:56,904 --> 01:09:59,328
- Aquí tienen.
- Gracias.
908
01:10:03,954 --> 01:10:05,880
Hasta ahora, nos hemos
relacionado muy poco,
909
01:10:05,904 --> 01:10:07,581
no nos conocemos lo suficiente.
910
01:10:07,854 --> 01:10:10,397
- Es una lástima.
- Sí, es verdad.
911
01:10:10,434 --> 01:10:12,855
Puede pasar que se
viva en el mismo sitio
912
01:10:13,379 --> 01:10:14,679
y apenas si te encuentres.
913
01:10:15,024 --> 01:10:18,480
¿Puedo hablar con franqueza?
Es decir, sin que te cabrees.
914
01:10:18,504 --> 01:10:20,310
Naturalmente, no
veo por qué debería.
915
01:10:20,334 --> 01:10:23,559
Bueno, mi madre se cabrea
cuando digo ciertas cosas.
916
01:10:23,634 --> 01:10:26,994
Conmigo puedes decir lo
que quieras, no soy tu madre.
917
01:10:29,814 --> 01:10:32,503
Tú no te llevas muy bien
con tu marido, ¿verdad?
918
01:10:32,754 --> 01:10:35,289
Preferiría que no
tocaras ese tema.
919
01:10:35,394 --> 01:10:37,549
Sería mejor hablar
de otra cosa, ¿no?
920
01:10:38,064 --> 01:10:40,230
Pero si todo el mundo
sabe lo tuyo con Claudio.
921
01:10:40,254 --> 01:10:43,560
Puede que finjan ignorarlo con
la excusa de la conveniencia,
922
01:10:43,584 --> 01:10:46,396
pero lo saben, hablan de ello.
923
01:10:46,420 --> 01:10:48,226
Ah... ¿de verdad?
924
01:10:48,250 --> 01:10:51,500
Compréndelo, es la
comidilla, pero tú pasa de eso.
925
01:10:51,760 --> 01:10:55,348
Por mí, ya sabes que en cuanto a
relaciones sexuales soy muy abierta.
926
01:10:55,372 --> 01:10:57,766
- Eso lo sé.
- Tú, en cambio, tienes muchos miedos.
927
01:10:57,790 --> 01:11:01,110
Es precisamente por esos miedos
por lo que los hombres nos esclavizan.
928
01:11:01,360 --> 01:11:04,428
Y es sólo por liberarse del
miedo atávico a la castración,
929
01:11:04,452 --> 01:11:06,586
que nos oprimen a
fuerza de prohibiciones.
930
01:11:06,610 --> 01:11:08,176
Pero el régimen
ha llegado a su fin.
931
01:11:08,200 --> 01:11:11,356
No somos ángeles domésticos,
el amor es un derecho universal.
932
01:11:11,380 --> 01:11:14,059
La solución justa es
un sistema equitativo.
933
01:11:14,170 --> 01:11:16,788
Yo te doy lo que tú me das.
934
01:11:17,560 --> 01:11:19,786
Para mí, el principio
es convincente, pero...
935
01:11:19,810 --> 01:11:22,036
me temo que pocos
hombres lo compartan.
936
01:11:22,060 --> 01:11:24,110
Tendrán que
asumirlo a la fuerza.
937
01:11:24,130 --> 01:11:26,031
Pero, ¿te das cuenta de
que los pobres no saben
938
01:11:26,055 --> 01:11:27,706
resolver ni sus
problemas más pequeños?
939
01:11:27,730 --> 01:11:29,724
¿Cómo quieres que
resuelvan los nuestros?
940
01:11:29,860 --> 01:11:31,659
Probablemente tengas razón,
941
01:11:31,720 --> 01:11:34,126
pero no sabes qué tipo
de educación ha recibido.
942
01:11:34,150 --> 01:11:36,193
Desde que era niña...
943
01:11:36,430 --> 01:11:39,172
ha habido alguien
que ha pensado por mí.
944
01:11:39,280 --> 01:11:40,336
Pero vamos...
945
01:11:40,360 --> 01:11:43,186
Manda a la mierda
tu buena educación.
946
01:11:43,210 --> 01:11:45,833
Piensa más bien
en vivir tu vida.
947
01:11:46,330 --> 01:11:47,416
Dime una cosa...
948
01:11:47,440 --> 01:11:50,930
¿Tú no tienes una casa en
las montañas, en Bormio?
949
01:11:51,430 --> 01:11:53,312
Sí que la tengo, ¿por qué?
950
01:11:55,270 --> 01:11:56,716
Te propongo una cosa,
951
01:11:56,740 --> 01:11:59,536
vamos allí, y a cambio
de tu hospitalidad,
952
01:11:59,560 --> 01:12:01,792
yo me ocupo de tu reeducación.
953
01:12:04,570 --> 01:12:07,250
Es una propuesta
curiosa, pero no está mal.
954
01:12:07,420 --> 01:12:09,928
Me lo pensaré.
Termínate el chocolate.
955
01:12:09,952 --> 01:12:11,524
- Adiós.
- Adiós.
956
01:12:14,050 --> 01:12:15,350
Buenas noches, señorito.
957
01:12:15,430 --> 01:12:16,708
Buenas noches. ¿Está
en casa mi padre?
958
01:12:16,732 --> 01:12:18,668
No, ha cenado y luego me
ha dicho que tenía que irse.
959
01:12:18,692 --> 01:12:20,797
Me ha dado un sobre para usted.
960
01:12:23,410 --> 01:12:24,908
- Hola, Pasquina.
- Buenas noches, señora.
961
01:12:24,932 --> 01:12:26,206
¿Aún no ha cenado?
962
01:12:26,230 --> 01:12:28,296
No importa, yo me
encargo, puedes irte.
963
01:12:28,297 --> 01:12:30,141
- Buenas noches, gracias.
- Buenas noches.
964
01:12:30,430 --> 01:12:32,720
- ¿De qué se trata?
- Pedidos.
965
01:12:33,840 --> 01:12:35,440
Se ha vuelto a ir...
966
01:12:36,700 --> 01:12:38,400
Es muy extraño, ¿no?
967
01:13:56,344 --> 01:13:58,344
- Laura...
- ¡Sí!
968
01:15:07,091 --> 01:15:10,367
Lo siento, sólo
había jamón y queso.
969
01:15:10,870 --> 01:15:12,625
No gracias, no me
apetece, no tengo hambre.
970
01:15:12,880 --> 01:15:14,680
Éste no es el momento.
971
01:15:15,550 --> 01:15:17,150
Laura...
972
01:15:17,200 --> 01:15:18,625
Tenemos que
hablar sobre nosotros.
973
01:15:18,730 --> 01:15:20,863
De esta absurda decisión tuya.
974
01:15:21,430 --> 01:15:23,950
No te vayas, no
tienes que hacerlo.
975
01:15:24,700 --> 01:15:26,906
Así, lo haces todo más difícil.
976
01:15:27,940 --> 01:15:30,935
Salgo por la
mañana, voy a Bormio.
977
01:15:30,959 --> 01:15:33,359
Díselo a tu padre cuando vuelva.
978
01:15:33,660 --> 01:15:36,540
- Explícaselo todo.
- ¡Si tú te vas, me voy contigo!
979
01:15:36,541 --> 01:15:38,908
No voy a dejarte, yo también
me siento responsable.
980
01:15:38,932 --> 01:15:40,606
Eso es precisamente
lo que no quiero,
981
01:15:40,607 --> 01:15:42,469
que te sientas responsable.
982
01:15:42,470 --> 01:15:44,596
- Que te sientas en la obligación.
- Pero Laura, yo también debo...
983
01:15:44,620 --> 01:15:46,480
Lo decidí yo sola...
984
01:15:46,540 --> 01:15:48,140
y me iré yo sola.
985
01:15:49,932 --> 01:15:52,256
Déjame unos días para
encontrarme a mí misma.
986
01:15:53,335 --> 01:15:55,335
Entonces te lo haré saber,
987
01:15:55,360 --> 01:15:58,280
y tú podrás decidir
lo que quieras.
988
01:16:00,010 --> 01:16:01,810
Reflexiona, Claudio.
989
01:16:03,490 --> 01:16:05,090
¡Papá!
990
01:16:10,420 --> 01:16:13,276
Tienes que convencerla de
que no se vaya, te lo ruego.
991
01:16:13,300 --> 01:16:16,320
Pero, ¿qué haces aquí?
¿No te habías ido?
992
01:16:18,820 --> 01:16:22,100
Nunca me fui, estaba aquí...
993
01:16:23,920 --> 01:16:25,720
Lo he visto todo.
994
01:16:26,260 --> 01:16:28,060
Lo he oído todo.
995
01:16:28,450 --> 01:16:30,250
¿Lo sabías todo?
996
01:16:30,340 --> 01:16:32,140
¿Lo has visto todo?
997
01:16:33,220 --> 01:16:35,075
¿Estabas ahí, mirando?
998
01:16:37,510 --> 01:16:39,310
No debe marcharse.
999
01:16:40,990 --> 01:16:42,690
Ya te lo he dicho.
1000
01:16:47,290 --> 01:16:49,654
¿Sabes? Cuando
supe que eras tú...
1001
01:16:50,410 --> 01:16:52,110
Lloré.
1002
01:16:52,510 --> 01:16:55,215
Después me dije, mejor
así, todo queda en familia...
1003
01:16:55,239 --> 01:16:56,780
¡Basta, déjalo ya!
1004
01:16:56,890 --> 01:16:59,837
Lo que estás diciendo es
espantoso, no lo soporto.
1005
01:17:00,220 --> 01:17:01,920
Pero, ¿por qué?
1006
01:17:02,200 --> 01:17:04,065
¿Por qué quieres irte?
1007
01:17:04,270 --> 01:17:06,652
Estaremos...
estaremos bien, ¿sabes?
1008
01:17:06,676 --> 01:17:08,708
En esta... en esta casa.
1009
01:17:08,732 --> 01:17:10,830
No, lo siento, me marcho.
1010
01:17:12,610 --> 01:17:14,292
¡No, no puedes irte!
1011
01:17:14,350 --> 01:17:15,980
Yo no... ¡Debes quedarte aquí!
1012
01:17:16,181 --> 01:17:19,126
- ¡No!
- Conmigo, con Claudio.
1013
01:17:19,150 --> 01:17:21,613
Aquí estaremos bien juntos,
ya verás. Yo te quiero.
1014
01:17:21,816 --> 01:17:22,926
- ¡Te quiero!
- ¡No!
1015
01:17:22,950 --> 01:17:24,250
Y tú también me quieres.
1016
01:17:24,300 --> 01:17:25,700
- No tienes que irte.
- ¡No, déjame!
1017
01:17:25,724 --> 01:17:27,724
- ¡Nunca, nunca, nunca!
- ¡Déjame!
1018
01:17:27,748 --> 01:17:29,228
- ¡Nunca, nunca!
- ¡No, papá!
1019
01:17:29,252 --> 01:17:30,521
- ¡Ayúdame!
- ¡Déjala!
1020
01:17:30,640 --> 01:17:31,940
¡Estás loco!
1021
01:17:33,340 --> 01:17:35,530
Escúchame papá, cálmate.
1022
01:17:35,740 --> 01:17:37,483
Por favor, ¡por favor!
1023
01:17:38,320 --> 01:17:40,220
Quizás Laura tenga razón.
1024
01:17:40,361 --> 01:17:43,229
Ha pasado algo que
nadie podía imaginar.
1025
01:17:43,480 --> 01:17:45,508
Algo sobre lo que
tenemos que pensar.
1026
01:17:46,090 --> 01:17:47,728
Laura necesita estar a solas.
1027
01:17:47,890 --> 01:17:49,590
A solas consigo misma.
1028
01:17:49,750 --> 01:17:51,982
¿Entiendes que
necesita estar a solas?
1029
01:17:52,030 --> 01:17:53,873
Pero yo la necesito.
1030
01:17:54,940 --> 01:17:58,130
Es inútil, no puedo quedarme
en esta casa, ya lo he decidido.
1031
01:19:09,691 --> 01:19:11,391
El jabón, Ernestina.
1032
01:19:11,980 --> 01:19:13,580
¡Ahí lo tienes!
1033
01:19:15,640 --> 01:19:17,406
- Ahora vas a ver...
- ¡Venga, vamos!
1034
01:19:34,425 --> 01:19:37,186
Ernestina, ¿está
lista la macedonia?
1035
01:19:37,210 --> 01:19:40,336
- Ya va.
- Vamos, date prisa.
1036
01:19:40,360 --> 01:19:42,060
Ya está lista.
1037
01:19:43,330 --> 01:19:45,619
La señora está servida.
1038
01:19:46,199 --> 01:19:48,969
- Et voilà.
- ¡Magnífico!
1039
01:19:52,180 --> 01:19:55,280
- ¿Un poco más?
- Gracias.
1040
01:19:56,920 --> 01:19:58,858
Si está tan buena
como la pinta que tiene...
1041
01:20:00,490 --> 01:20:02,090
¿Cómo está?
1042
01:20:04,209 --> 01:20:05,809
Buena.
1043
01:20:13,240 --> 01:20:15,395
¿Quién vendrá a
molestar a estas horas?
1044
01:20:15,520 --> 01:20:17,870
- Pues...
- Voy yo.
1045
01:20:32,410 --> 01:20:34,210
Me voy arriba.
1046
01:21:01,440 --> 01:21:03,851
¿Qué has venido a hacer aquí?
1047
01:21:04,140 --> 01:21:06,590
Te aseguro que no quería venir.
1048
01:21:07,590 --> 01:21:10,403
Me metí en el coche
sin darme cuenta.
1049
01:21:11,790 --> 01:21:13,795
Ya no sé ni lo que hago.
1050
01:21:15,270 --> 01:21:18,010
Créeme, me gustaría
encontrar la manera de olvidar...
1051
01:21:18,780 --> 01:21:22,836
De poder borrar todas las
cosas horribles que han pasado.
1052
01:21:23,610 --> 01:21:25,310
Me he quedado solo.
1053
01:21:26,220 --> 01:21:28,176
Claudio también se ha ido.
1054
01:21:28,680 --> 01:21:30,480
No sé nada más de él.
1055
01:21:30,960 --> 01:21:32,560
Estoy solo.
1056
01:21:36,120 --> 01:21:38,782
Si al menos pudiéramos
hablar de nuevo...
1057
01:21:39,060 --> 01:21:40,860
Intenta comprenderme.
1058
01:21:41,700 --> 01:21:43,300
Ayúdame.
1059
01:21:43,320 --> 01:21:47,200
Ojalá pudiera hacer
algo por ti, pero es inútil.
1060
01:21:47,550 --> 01:21:51,350
No serviría de nada porque
todo volvería a ser como antes.
1061
01:21:51,450 --> 01:21:54,598
Falsedad, vergüenza,
hipocresía...
1062
01:21:54,600 --> 01:21:57,194
Y ese estúpido orgullo
masculino tuyo que te lleva
1063
01:21:57,218 --> 01:21:59,811
a salvar la cara ante los
demás a cualquier precio.
1064
01:22:01,410 --> 01:22:05,050
Sí, pero eso también
forma parte de nuestra vida.
1065
01:22:05,313 --> 01:22:08,940
No Antonio, de tu
vida, no de la mía.
1066
01:22:09,000 --> 01:22:10,800
Yo me quedo fuera...
1067
01:22:13,800 --> 01:22:15,600
Para siempre.
1068
01:24:52,280 --> 01:24:54,480
¡Vamos, a ver quién llega antes!
1069
01:24:54,520 --> 01:24:57,020
¡Espera, no he salido, no vale!
1070
01:26:23,720 --> 01:26:25,520
¡Ah, te has caído!
75284
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.