All language subtitles for Confessions.of.a.Frustrated.Housewife.1976.v2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,212 --> 00:00:35,885 LA MUJER DE MI PADRE 2 00:02:41,165 --> 00:02:42,765 BUEN VIAJE 3 00:03:23,786 --> 00:03:25,286 ¿Qué pasa? 4 00:03:26,610 --> 00:03:27,910 Nada, nada. 5 00:03:27,990 --> 00:03:29,290 Pero... 6 00:03:29,314 --> 00:03:30,714 Nada. 7 00:03:31,580 --> 00:03:33,696 No sé qué me pasa. 8 00:03:34,797 --> 00:03:36,966 Estaba pensando en una cosa que quizás deberíamos... 9 00:03:37,001 --> 00:03:39,555 - Deberíamos... - ¿Te parece éste el momento? 10 00:03:44,670 --> 00:03:45,970 Bien... 11 00:03:48,150 --> 00:03:49,650 Perdóname. 12 00:03:55,172 --> 00:03:56,772 Buenas noches. 13 00:04:03,132 --> 00:04:04,745 Y según tú, ¿qué debo hacer? 14 00:04:04,770 --> 00:04:07,566 - ¿Me lo preguntas a mí? - ¿Y a quién se lo pregunto? 15 00:04:07,590 --> 00:04:11,256 ¿A los de los consultorios eróticos de las revistas semanales? 16 00:04:14,180 --> 00:04:15,780 ¡Maldita sea! 17 00:04:17,160 --> 00:04:19,194 ¿Quieres decirme qué te pasa? 18 00:04:20,672 --> 00:04:23,812 Tu forma de hacerlo... ¡Me irrita, me exaspera! 19 00:04:25,680 --> 00:04:28,545 Cada vez siento... que tengo que pasar un examen. 20 00:04:29,550 --> 00:04:32,165 Es insoportable, una pesadilla. 21 00:04:33,360 --> 00:04:35,003 Por eso no puedo hacerlo. 22 00:04:35,004 --> 00:04:36,726 ¿Por qué no me dices que hay otra mujer? 23 00:04:36,750 --> 00:04:38,934 ¡Por eso no puedes hacer el amor conmigo! 24 00:04:41,952 --> 00:04:44,014 Sólo nos queda una solución. 25 00:04:45,420 --> 00:04:46,566 ¿Cuál? 26 00:04:46,590 --> 00:04:50,322 Mira, si vamos a continuar así, será mejor que nos separemos. 27 00:04:51,990 --> 00:04:54,132 Lo que tú digas, de acuerdo. ¡Lárgate! 28 00:04:54,300 --> 00:04:56,884 No soportas vivir conmigo, ¿eh? ¡Entonces vete! 29 00:04:56,940 --> 00:05:00,441 Siete años juntos no significan nada para ti, ¿verdad? 30 00:05:00,780 --> 00:05:02,615 Sin embargo, al principio no era así, ¿eh? 31 00:05:18,600 --> 00:05:20,320 Bueno, allá vamos. 32 00:05:58,200 --> 00:06:01,356 En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. 33 00:06:01,380 --> 00:06:02,680 Amén. 34 00:06:02,820 --> 00:06:05,056 Dígame, la escucho. 35 00:06:07,520 --> 00:06:09,856 Antonio... estoy aquí. 36 00:06:10,080 --> 00:06:12,837 Estoy esperando a que me digas qué hacer. 37 00:06:13,140 --> 00:06:15,758 - ¿Y me lo preguntas a mí? - Claro que te lo pregunto a ti. 38 00:06:16,260 --> 00:06:18,768 Fuiste tú quien decidió el tipo de vida que debíamos llevar, 39 00:06:18,792 --> 00:06:20,249 si no me equivoco. 40 00:06:20,550 --> 00:06:22,851 Una vida inútil, superficial... 41 00:06:23,070 --> 00:06:26,526 Noches aburridas de charlas, whisky y póquer. 42 00:06:26,550 --> 00:06:29,319 Lo único que hacemos es siempre lo mismo, 43 00:06:29,730 --> 00:06:31,926 bebemos, decimos tonterías, 44 00:06:31,950 --> 00:06:33,666 fingimos disfrutar un montón, 45 00:06:33,690 --> 00:06:36,147 sólo que nunca encontramos un momento para nosotros. 46 00:06:36,360 --> 00:06:39,345 Un matrimonio es una cosa muy distinta. 47 00:06:39,990 --> 00:06:42,245 Un matrimonio es sobre todo amor, ¿no? 48 00:06:42,270 --> 00:06:44,799 Sí, desde luego, pero también comprensión... 49 00:06:44,850 --> 00:06:46,150 Tolerancia. 50 00:06:46,324 --> 00:06:50,286 Padre, yo acepté todo de él... Siempre. 51 00:06:50,310 --> 00:06:52,708 Y ahora quítate esto de encima. ¡Vamos! 52 00:06:56,360 --> 00:06:57,960 Deprisa. ¡Vamos! 53 00:06:58,561 --> 00:07:01,108 Un hombre que acabó por considerarme 54 00:07:01,132 --> 00:07:03,430 una cosa para usar en su tiempo libre. 55 00:07:03,731 --> 00:07:07,480 ¿Y a qué atribuye ese comportamiento hacia usted? 56 00:07:07,920 --> 00:07:09,514 ¡Tu forma de hacerlo me exaspera! 57 00:07:09,515 --> 00:07:10,965 Antonio... 58 00:07:11,190 --> 00:07:14,500 Quizás... estás un poco cansado. 59 00:07:15,330 --> 00:07:17,202 - Deberías descansar. - ¡Bah! 60 00:07:17,522 --> 00:07:20,106 - Tal vez ver a un médico. - ¡Vete por ahí! 61 00:07:20,130 --> 00:07:21,742 No necesito ningún médico. 62 00:07:21,750 --> 00:07:23,739 ¿Por qué repites siempre lo mismo? 63 00:07:23,820 --> 00:07:27,850 Perdona, me gustaría ayudarte, pero tú me lo impides. 64 00:07:28,020 --> 00:07:29,803 Si hablases más conmigo... 65 00:07:30,016 --> 00:07:32,639 Me siento como si me hubiera convertido en una desconocida. 66 00:07:32,940 --> 00:07:35,007 Ya no sé nada de tu trabajo. 67 00:07:35,440 --> 00:07:37,629 No conozco tus preocupaciones. 68 00:07:37,710 --> 00:07:40,050 Lo que no me gusta es que me atosigues. 69 00:07:40,350 --> 00:07:42,126 Odio que me preguntes adónde voy, 70 00:07:42,150 --> 00:07:45,255 qué hago, cómo estoy, qué demonios pienso. 71 00:07:46,080 --> 00:07:47,106 Soy tu mujer, 72 00:07:47,130 --> 00:07:49,551 y todo lo que te concierne a ti también me concierne a mí, 73 00:07:49,875 --> 00:07:51,475 ¿o me equivoco? 74 00:07:51,950 --> 00:07:54,351 ¿Y desde hace cuánto vives esa situación? 75 00:07:55,800 --> 00:07:58,870 Pero al principio no era así, ¿verdad? 76 00:07:59,070 --> 00:08:00,825 ¿Tienes algo que reprocharme? 77 00:08:01,950 --> 00:08:04,173 Cuando te casaste conmigo todo era perfecto. 78 00:08:04,200 --> 00:08:07,480 Todo estaba bien, la provincia, esta ciudad... 79 00:08:07,980 --> 00:08:10,242 Mis ingresos, mi trabajo... 80 00:08:11,100 --> 00:08:12,777 Pero en aquel momento, para ti, 81 00:08:12,872 --> 00:08:16,106 yo era la solución ideal a tus problemas familiares, ¿eh? 82 00:08:16,470 --> 00:08:18,696 Ahora estás tratando de convencerte 83 00:08:18,720 --> 00:08:21,850 de que nunca hubo nada bonito y sincero entre nosotros. 84 00:08:22,440 --> 00:08:23,961 Hasta ahora, si lo he entendido bien, 85 00:08:24,150 --> 00:08:27,996 me ha dicho que su matrimonio está en crisis debido a, sobre todo, 86 00:08:28,020 --> 00:08:30,726 a los defectos de su marido, al que ha descrito como un hombre 87 00:08:30,750 --> 00:08:32,432 tosco y arrebatado. 88 00:08:32,520 --> 00:08:36,010 Pero en confesión uno cuenta sus propias faltas, no las de los demás. 89 00:08:36,720 --> 00:08:40,896 ¿No cree que su problema tiene su origen en errores cometidos por usted? 90 00:08:40,920 --> 00:08:44,196 La búsqueda del placer es uno de los fines lícitos del matrimonio. 91 00:08:44,220 --> 00:08:46,476 ¿Se ha preguntado si usted, por su parte, 92 00:08:46,500 --> 00:08:50,470 ha hecho todo lo posible para que la vida conyugal sea satisfactoria? 93 00:08:50,760 --> 00:08:53,421 Reflexione, analice el pasado. 94 00:09:07,320 --> 00:09:10,089 Basta, tengo que dejar de jugar contigo. 95 00:09:11,870 --> 00:09:14,718 Lo único que hago es adelgazar, y ya lo estoy bastante. 96 00:09:14,910 --> 00:09:16,610 ¿Sabes cuál es mi problema? 97 00:09:16,710 --> 00:09:18,880 Como poco y follo mucho. 98 00:09:19,580 --> 00:09:21,596 Uno se hace viejo, no hay remedio. 99 00:09:21,960 --> 00:09:25,480 ¿Sabes? Folla menos y come más. 100 00:09:26,063 --> 00:09:27,428 Y venir aquí un poco más a menudo, 101 00:09:27,452 --> 00:09:29,484 para nosotros es el mejor tratamiento, ¿sabes? 102 00:09:29,640 --> 00:09:31,857 Oye, que el médico soy yo, no tú. 103 00:09:32,070 --> 00:09:34,446 Se sabe que los médicos son los peores pacientes. 104 00:09:34,470 --> 00:09:35,556 ¿Sabes que te envidio? 105 00:09:35,580 --> 00:09:37,540 - ¿Por qué? - Tienes una mujer preciosa. 106 00:09:37,560 --> 00:09:39,160 Os queréis. 107 00:09:39,270 --> 00:09:41,468 Llevas una vida ordenada y tranquila. 108 00:09:41,492 --> 00:09:43,365 Si estás en forma se lo debes a ella. 109 00:09:43,370 --> 00:09:46,878 Yo, en cambio, empiezo a estar harto de la vida que llevo. 110 00:09:46,920 --> 00:09:50,020 - ¿Y tu mujer? - Dejemos eso. 111 00:09:50,220 --> 00:09:51,366 Bueno... 112 00:09:51,390 --> 00:09:53,262 Todos tenemos problemas, ¿sabes? 113 00:09:54,330 --> 00:09:56,946 Por cierto, precisamente quería hablarte de eso. 114 00:09:56,970 --> 00:09:59,556 El caso es que eres demasiado formal. 115 00:09:59,580 --> 00:10:03,486 Si engañases a tu mujer como hacemos todos los maridos del mundo, 116 00:10:03,510 --> 00:10:05,109 estarías de buen humor. 117 00:10:05,510 --> 00:10:06,975 ¿Por qué...? 118 00:10:07,100 --> 00:10:10,676 ¿Por qué no pruebas... con una adolescente, eh? 119 00:10:10,700 --> 00:10:12,200 Déjalo ya... 120 00:10:12,560 --> 00:10:15,176 Uno de estos días iré a verte a tu consulta. 121 00:10:15,200 --> 00:10:16,643 Me gustaría conocer tu opinión. 122 00:10:17,480 --> 00:10:19,157 Cuando quieras, amigo mío. 123 00:10:19,521 --> 00:10:22,710 Si tienes algún problema, como amigo y como médico... 124 00:10:23,390 --> 00:10:24,968 - Hablamos. - Gracias. 125 00:10:25,130 --> 00:10:26,708 Pero ahora no... 126 00:10:26,732 --> 00:10:29,308 Tenemos tiempo. Sin prisas. 127 00:10:29,332 --> 00:10:31,482 Dentro de los boletos, todos dentro. 128 00:10:32,145 --> 00:10:35,570 - ¿Quién lo saca? - Yo, lo saco yo. 129 00:10:37,760 --> 00:10:39,260 Sentaos. 130 00:10:42,140 --> 00:10:43,750 Un poquito de silencio, por favor. 131 00:10:44,051 --> 00:10:45,663 Silencio, por favor. 132 00:10:45,800 --> 00:10:49,063 Atención, ¿cómo era la primera pregunta? 133 00:10:49,670 --> 00:10:53,096 Ah, sí. ¿Qué es lo que más te gusta de él? 134 00:10:53,120 --> 00:10:55,590 Respuesta: el pajarito. 135 00:10:56,450 --> 00:10:58,050 ¿Qué te había dicho? 136 00:10:59,600 --> 00:11:01,774 Continúa Patricia, continúa. 137 00:11:01,775 --> 00:11:03,175 Callaos. 138 00:11:03,200 --> 00:11:05,396 ¿Qué te gustaría que no tuviera? 139 00:11:05,420 --> 00:11:06,656 60 años. 140 00:11:06,680 --> 00:11:08,548 ¿Qué te gustaría que tuviera? 141 00:11:08,572 --> 00:11:09,922 Cuernos. 142 00:11:09,946 --> 00:11:11,516 Bien... 143 00:11:11,540 --> 00:11:14,186 ¿En quién piensas cuando haces el amor con él? 144 00:11:14,210 --> 00:11:16,265 En el chico de la lechería. 145 00:11:16,280 --> 00:11:17,966 ¿Y cuando haces el amor con el otro? 146 00:11:17,990 --> 00:11:19,589 En una apisonadora. 147 00:11:21,170 --> 00:11:24,134 ¿Cuál es tu deseo más ardiente? 148 00:11:24,477 --> 00:11:28,509 Escuchad... Ser sodomizada por Marlon Brando. 149 00:11:28,833 --> 00:11:30,333 Con mantequilla... 150 00:11:30,334 --> 00:11:32,360 No, es más barata la margarina. 151 00:11:32,361 --> 00:11:35,135 ¿Por qué no probáis con jabón de lavandería, eh? 152 00:11:39,410 --> 00:11:41,009 Callaos todos... 153 00:11:41,090 --> 00:11:43,466 Ahora viene la parte más divertida. 154 00:11:43,490 --> 00:11:45,716 Hay que adivinar quién lo ha escrito. 155 00:11:45,740 --> 00:11:49,567 - En mi opinión, lo escribiste tú. - Yo creo que también, ojo. 156 00:11:49,760 --> 00:11:54,326 Agua, agua... Imagíname escribiendo estas cosas como una colegiala. 157 00:11:54,350 --> 00:11:56,471 Yo no digo pajarito, digo polla. 158 00:11:57,290 --> 00:11:59,514 Oh, vamos, colegiala... Sigamos. 159 00:12:00,860 --> 00:12:04,680 Yo creo que lo ha escrito Laura. 160 00:12:06,950 --> 00:12:09,434 Vamos Sheridan, explica por qué. 161 00:12:09,620 --> 00:12:12,891 Con ese aire suyo tan sosegado... 162 00:12:12,892 --> 00:12:15,146 parece que lleva puesta una corona. 163 00:12:15,170 --> 00:12:18,018 Ah no, por favor, deja en paz a Laura. 164 00:12:18,042 --> 00:12:19,468 Laura es una mujer perfecta. 165 00:12:19,492 --> 00:12:22,376 ¿Por qué, a una mujer perfecta no le gustan los pajaritos? 166 00:12:22,400 --> 00:12:25,052 En ese caso es el marido el que no es perfecto. 167 00:12:25,070 --> 00:12:26,336 ¿Insinúas algo? 168 00:12:26,360 --> 00:12:29,846 No, porque si tienes algo que reprocharme, hazlo públicamente. 169 00:12:29,870 --> 00:12:33,416 - ¿Alguna vez te ha faltado algo? - Mejor me callo. 170 00:12:39,850 --> 00:12:42,150 ¡Vamos, queremos saberlo todo! 171 00:12:42,560 --> 00:12:44,320 Vamos, atrévete. 172 00:12:51,920 --> 00:12:54,896 Es evidente que para ti es agotador hacer estos viajes constantes. 173 00:12:54,920 --> 00:12:57,543 Si pudiéramos estar juntos un poco más... 174 00:12:57,740 --> 00:13:00,506 Hemos vivido tantos momentos felices en el pasado... 175 00:13:00,530 --> 00:13:02,780 Verás Laura, no puedo bajar el ritmo. 176 00:13:03,530 --> 00:13:05,675 La situación de la fábrica no es fácil. 177 00:13:06,440 --> 00:13:09,596 Cabe el riesgo de que tanto trabajo y sacrificio 178 00:13:09,620 --> 00:13:11,120 acaben yéndose al garete. 179 00:13:11,240 --> 00:13:13,385 Tengo una responsabilidad para con Claudio, 180 00:13:13,386 --> 00:13:15,750 contigo y conmigo mismo. 181 00:13:16,010 --> 00:13:18,647 Creía que las cosas empezaban a ir mejor. 182 00:13:18,980 --> 00:13:20,216 Es cierto. 183 00:13:20,240 --> 00:13:22,581 Si puedo cerrar este contrato, 184 00:13:22,760 --> 00:13:24,919 podremos volver a respirar, ya lo verás. 185 00:13:25,070 --> 00:13:27,172 Espero que entonces estés más tranquilo. 186 00:13:27,380 --> 00:13:29,637 El trabajo no lo es todo en la vida. 187 00:13:29,661 --> 00:13:31,261 Tienes razón. 188 00:13:47,330 --> 00:13:49,556 Cuando vuelva nos tomaremos unas pequeñas vacaciones. 189 00:13:49,580 --> 00:13:51,380 Vayamos al Caribe. 190 00:13:51,620 --> 00:13:54,467 Será nuestra... segunda luna de miel. 191 00:13:54,590 --> 00:13:57,647 Me lo has prometido tantas veces a lo largo de los años... 192 00:13:58,520 --> 00:14:01,000 Esta vez cumpliré mi promesa, ya lo verás. 193 00:14:05,872 --> 00:14:07,513 A mí también me importa. 194 00:14:09,830 --> 00:14:11,548 - Hasta pronto. - Buen viaje. 195 00:14:47,445 --> 00:14:50,310 ¿Qué quieres, ésto? ¡Toma! 196 00:14:54,440 --> 00:14:57,740 Te gusta el espectáculo, ¿eh? Pues mira, mira... 197 00:15:02,720 --> 00:15:06,881 Soy una mujer, no soy una santa... 198 00:15:22,548 --> 00:15:24,601 ¡Vamos, leoparda! 199 00:15:26,270 --> 00:15:29,366 - ¿Me llamas a mí? - Vamos, sube. 200 00:15:29,390 --> 00:15:30,990 ¿Tú y yo? 201 00:15:31,640 --> 00:15:32,940 ¿Tienes algo en contra? 202 00:15:32,990 --> 00:15:35,846 Por Dios, basta que pagues y que pagues bien. 203 00:15:35,870 --> 00:15:38,190 - ¿Adónde vamos? - Vamos a mi casa. 204 00:15:38,240 --> 00:15:39,540 Está aquí al lado. 205 00:15:39,590 --> 00:15:42,588 Pero, por un tema así, serán al menos 30.000, ¿eh? 206 00:15:42,800 --> 00:15:44,356 Está bien, entra. 207 00:15:44,586 --> 00:15:46,950 Mira por dónde, la señora... 208 00:15:47,360 --> 00:15:49,492 Bueno, por variar un poco... 209 00:15:50,093 --> 00:15:51,624 Venga, vamos. 210 00:15:52,974 --> 00:15:55,232 ¿Qué es lo que quieres saber de mí? 211 00:15:56,360 --> 00:16:00,182 Venga, vamos, habla. No puedo perder el tiempo. 212 00:16:00,590 --> 00:16:01,646 Bueno... 213 00:16:01,670 --> 00:16:04,976 ¿Qué suele hacer para excitar a un hombre? 214 00:16:05,000 --> 00:16:08,483 Te tiras en la cama, abres las piernas lentamente 215 00:16:08,484 --> 00:16:10,676 hasta que te vea las bragas, 216 00:16:10,700 --> 00:16:13,079 y entonces finges que no puedes más. 217 00:16:14,020 --> 00:16:15,820 Vamos, cariño, ven. 218 00:16:17,810 --> 00:16:21,150 Oye, y si no se excita... ¿qué haces? 219 00:16:21,557 --> 00:16:22,945 ¿Cómo que qué hago? 220 00:16:22,970 --> 00:16:25,661 Si no se le levanta, que descanse en paz. 221 00:16:26,060 --> 00:16:29,006 Mira, no te he pagado para que te lo tomes a broma. 222 00:16:29,030 --> 00:16:33,656 Si quieres conocer los secretos del oficio, suelta antes otros 10 pavos. 223 00:16:33,680 --> 00:16:36,298 Primero contestas y luego te doy el dinero. 224 00:16:36,500 --> 00:16:38,000 Dime una cosa... 225 00:16:38,060 --> 00:16:40,046 ¿De verdad no sabes cómo? 226 00:16:40,070 --> 00:16:42,990 - Le provocas un poco. - Sí, pero ¿cómo? 227 00:16:43,401 --> 00:16:46,646 Vamos, venga... Se la chupas, ¿no? 228 00:16:46,670 --> 00:16:48,356 ¿Quieres que pase a las explicaciones? 229 00:16:48,380 --> 00:16:49,828 A mí no me supone ninguna dificultad 230 00:16:49,852 --> 00:16:52,787 porque me importa un carajo. 231 00:16:53,120 --> 00:16:55,577 Pero yo no soy como tú. 232 00:16:55,578 --> 00:16:58,106 Bueno, por eso los hombres acuden a nosotras. 233 00:16:58,130 --> 00:17:00,197 Prueba por empezar a besarle... 234 00:17:00,198 --> 00:17:02,908 Y después... 235 00:17:20,825 --> 00:17:21,825 ¡No! 236 00:17:21,950 --> 00:17:23,250 ¡Basta! 237 00:17:24,758 --> 00:17:26,358 Es inútil. 238 00:17:29,000 --> 00:17:30,600 Es inútil. 239 00:17:32,990 --> 00:17:36,539 Yo... Yo he hecho todo lo que he podido por ayudarte. 240 00:17:37,550 --> 00:17:39,776 Si no, dime tú qué debo hacer. 241 00:17:39,800 --> 00:17:43,016 Soy una mujer normal y necesito una vida normal, 242 00:17:43,040 --> 00:17:44,906 ¿puedes entenderlo, sí o no? 243 00:17:44,930 --> 00:17:46,676 Sí, sí, sí... 244 00:17:46,700 --> 00:17:48,896 Lo entiendo, lo entiendo, sí. 245 00:17:48,920 --> 00:17:50,920 Yo te soy fiel. 246 00:17:51,651 --> 00:17:53,912 No tengo ninguna intención de engañarte. 247 00:17:54,650 --> 00:17:57,056 Pero así no puedo seguir, todo tiene un límite. 248 00:17:57,080 --> 00:17:59,613 ¡Decídete, haz algo tú también! 249 00:17:59,840 --> 00:18:03,446 Antonio, ¿quieres entender que tienes que cambiar, que todo depende de ti? 250 00:18:03,470 --> 00:18:05,178 Ah, ¿así que es culpa mía? 251 00:18:05,280 --> 00:18:06,780 ¿Tuya no? 252 00:18:08,870 --> 00:18:10,556 Las mujeres no tenéis otra cosa en la cabeza, ¿eh? 253 00:18:10,580 --> 00:18:12,296 ¡Joder y que os jodan! 254 00:18:12,320 --> 00:18:14,700 ¡No os interesa otra cosa, nada más! 255 00:18:15,260 --> 00:18:18,270 - ¡Maldita sea! - ¡Antonio! 256 00:18:18,590 --> 00:18:21,660 No me trates así, por favor, no me lo merezco. 257 00:18:21,684 --> 00:18:24,776 ¡Haz algo, Antonio, porque ya no aguanto más! 258 00:18:24,800 --> 00:18:26,400 ¡Entonces lárgate! 259 00:18:26,510 --> 00:18:28,620 ¡Lárgate! ¡Ahí tienes la puerta! 260 00:18:28,910 --> 00:18:30,360 ¡Largo! 261 00:18:31,370 --> 00:18:32,970 ¡Lárgate! 262 00:18:41,233 --> 00:18:43,358 ¿De verdad quieres que me vaya? 263 00:18:58,580 --> 00:19:00,606 No Laura, no me dejes... 264 00:19:02,210 --> 00:19:04,310 Por favor, perdóname. 265 00:19:04,490 --> 00:19:07,143 Perdóname... No me dejes. 266 00:19:08,067 --> 00:19:10,067 No me dejes. 267 00:19:18,835 --> 00:19:21,060 Sí, sí, sí... 268 00:19:24,520 --> 00:19:26,020 Sí... 269 00:19:26,656 --> 00:19:29,292 Tu problema es psicológico, no físico. 270 00:19:29,360 --> 00:19:32,395 Es lo que ahora está de moda llamar estrés. 271 00:19:33,650 --> 00:19:35,550 Trabajas mucho. 272 00:19:36,110 --> 00:19:37,970 - Eso es todo. - Ya. 273 00:19:38,030 --> 00:19:40,826 Un problema muy común hoy en día. 274 00:19:41,300 --> 00:19:44,130 Yo no lo llamaría... impotencia. 275 00:19:44,810 --> 00:19:46,470 Vamos viejo, bebe. 276 00:19:46,580 --> 00:19:50,000 Recuerda algunos de los polvos que echamos, ¿eh? 277 00:19:52,460 --> 00:19:54,415 Has dicho que es por los nervios. 278 00:19:54,561 --> 00:19:57,283 Por un factor psicológico, si lo prefieres. 279 00:19:57,320 --> 00:19:59,372 Más o menos es lo mismo, ¿no? 280 00:20:00,680 --> 00:20:02,206 Bueno, ¿hay alguna cura? 281 00:20:02,239 --> 00:20:05,786 Te lo he dicho, trabaja menos, duerme mucho, distráete... 282 00:20:05,810 --> 00:20:07,510 Deberías hacer un viaje. 283 00:20:07,580 --> 00:20:09,686 Y no me digas que no te lo puedes permitir. 284 00:20:09,710 --> 00:20:11,709 Cualquier sitio es bueno. 285 00:20:11,833 --> 00:20:15,897 Escucha, lo importante es que dejes atrás 286 00:20:16,062 --> 00:20:19,218 todos tus problemas y preocupaciones, ¿entiendes? 287 00:20:19,242 --> 00:20:20,843 - Es fácil decirlo... - Perdona... 288 00:20:20,922 --> 00:20:22,038 Tienes un hijo, ¿no? 289 00:20:22,062 --> 00:20:24,402 Lo mandaste a Bruselas a estudiar todo el año... 290 00:20:24,522 --> 00:20:26,589 Bueno, a hacer como que estudia... 291 00:20:26,622 --> 00:20:29,238 Ese esta el día entero follando, seguro. 292 00:20:29,262 --> 00:20:31,329 Y su padre se destroza la salud. 293 00:20:31,692 --> 00:20:33,292 ¡Menudo negocio! 294 00:20:34,182 --> 00:20:36,015 Claudio debe hacer su propia vida. 295 00:20:36,132 --> 00:20:37,832 Y tú te pones enfermo. 296 00:20:38,082 --> 00:20:41,670 En resumen, él tiene todos los derechos y tú ninguno. 297 00:20:42,043 --> 00:20:43,398 Dime una cosa... 298 00:20:43,422 --> 00:20:45,748 Pero se te ha olvidado cuántos sacrificios has hecho 299 00:20:45,772 --> 00:20:48,141 para llegar a donde estás, ¿eh? ¿Eh? 300 00:20:48,282 --> 00:20:51,190 Déjale que se preocupe un poco también, ¿no? 301 00:20:51,342 --> 00:20:54,618 No veo a cuento de qué sacas a mi hijo, ¿qué tiene que ver? 302 00:20:55,392 --> 00:20:57,092 Hablemos claro. 303 00:20:57,192 --> 00:20:59,849 Si no quieres que tu problema se vuelva crónico, 304 00:21:00,072 --> 00:21:01,308 déjalo todo. 305 00:21:01,332 --> 00:21:03,360 Pero habrá alguna otra solución, ¿no? 306 00:21:03,402 --> 00:21:06,172 Eres médico. Dame la cura. 307 00:21:07,212 --> 00:21:10,038 Ya te he dicho y repetido que sólo hay una cura. 308 00:21:10,062 --> 00:21:12,622 - Descansar... y mucho. - Ya... 309 00:21:12,732 --> 00:21:15,472 Le cedes el puesto a tu hijo y tú te vas. 310 00:21:15,672 --> 00:21:16,972 Te lo advierto, 311 00:21:17,052 --> 00:21:19,788 para poder hacer el amor hay que tener la mente despejada, 312 00:21:19,812 --> 00:21:21,412 y tú, amigo mío... 313 00:21:21,962 --> 00:21:25,238 Además, hay una segunda razón, aunque sea un hecho normal, 314 00:21:25,362 --> 00:21:27,117 un problema muy común... 315 00:21:27,612 --> 00:21:29,958 Después de cinco o seis años de matrimonio, 316 00:21:29,982 --> 00:21:33,018 tu mujer ya no te atrae sexualmente, ¿sabes? 317 00:21:33,042 --> 00:21:36,168 Acostarte con ella ya ni te va ni te viene. 318 00:21:36,192 --> 00:21:38,538 Es algo rutinario y, por tanto, te aburre. 319 00:21:38,562 --> 00:21:42,168 O peor, porque te sientes obligado a follártela y ella así lo espera... 320 00:21:42,192 --> 00:21:45,138 ¿Y qué ocurre, eh? 321 00:21:45,162 --> 00:21:46,762 Un gatillazo. 322 00:21:46,812 --> 00:21:49,543 - Pero quiero mucho a Laura. - ¿Y eso qué tiene que ver? 323 00:21:49,692 --> 00:21:53,604 El afecto, el cariño, son cosas muy bonitas, pero son poco excitantes. 324 00:21:53,862 --> 00:21:57,198 No despiertan la fantasía ni provocan emociones. 325 00:21:57,222 --> 00:22:01,068 Para hacer el amor... se necesita el sabor de la novedad. 326 00:22:01,092 --> 00:22:02,508 No es que me ayudes mucho, ¿eh? 327 00:22:02,532 --> 00:22:04,298 Pero te he hecho un diagnóstico. 328 00:22:04,422 --> 00:22:07,074 Pero es un análisis de cuatro duros, perdona. 329 00:22:08,142 --> 00:22:11,268 A ver, te sugiero un remedio al alcance de la mano, ¿eh? 330 00:22:11,292 --> 00:22:12,438 Sí, un safari... 331 00:22:12,462 --> 00:22:14,434 No, estaba pensando en otra cosa... 332 00:22:14,532 --> 00:22:16,998 Quieres una cura a toda costa y yo te la doy. 333 00:22:17,022 --> 00:22:19,762 ¿Sabes qué quiere decir... "Reunión de amigos"? 334 00:22:20,513 --> 00:22:22,264 - ¡Chinchín! - ¡Salud! 335 00:22:23,622 --> 00:22:26,099 El brindis, en tu caso no... 336 00:22:26,700 --> 00:22:29,512 En invierno, encerrado en el balcón en ropa interior... 337 00:22:30,222 --> 00:22:31,522 ¿Y cómo acabó la cosa? 338 00:22:31,602 --> 00:22:34,742 Ah bueno, con las cinco extremidades congeladas. 339 00:22:36,280 --> 00:22:38,387 Sí, más vino... hasta arriba. 340 00:22:38,411 --> 00:22:42,048 No exageres, Antonio. Ahora un brindis por Magda. 341 00:22:42,072 --> 00:22:43,072 ¡Viva Dinamarca! 342 00:22:43,096 --> 00:22:45,148 No, esto es un brindis oficial, 343 00:22:45,172 --> 00:22:47,509 deberías decir "viva las danesas". 344 00:22:47,530 --> 00:22:49,582 - Muy buena esa. - ¿Verdad que sí? 345 00:22:50,322 --> 00:22:53,019 - No lo pillo. - Si no lo has pillado, bebe. 346 00:22:53,472 --> 00:22:55,905 ¿Todo bien? Antonio, ¿estás bien? 347 00:22:56,233 --> 00:22:58,948 - Eso espero. - ¡Un brindis por la esperanza! 348 00:22:58,972 --> 00:23:01,407 Sí, yo también tengo esperanza... 349 00:23:04,261 --> 00:23:06,884 - Bueno el champán, bueno... - Tú también estás buena... 350 00:23:06,885 --> 00:23:10,234 Tu amigo es muy simpático... pero tú me gustas más. 351 00:23:10,235 --> 00:23:13,987 - Tú eres más guapo. - Tienes muy buen gusto. 352 00:23:13,988 --> 00:23:16,947 Bueno, ya no bebas más porque podría sentarte mal. 353 00:23:16,948 --> 00:23:20,510 "El vino, en la botella", dice un viejo refrán italiano. 354 00:23:21,431 --> 00:23:22,831 Como médico... 355 00:23:22,902 --> 00:23:24,740 te recomiendo un breve reposo... 356 00:23:24,818 --> 00:23:26,518 Es sólo una forma de hablar, ¿eh? 357 00:23:26,519 --> 00:23:28,882 ¿Ves? Tu amigo... 358 00:23:29,802 --> 00:23:31,218 no quiere que bebas. 359 00:23:31,242 --> 00:23:33,992 Pero es médico, así que tenemos que obedecerle. 360 00:23:38,232 --> 00:23:39,532 ¿Vienes? 361 00:23:41,952 --> 00:23:46,105 - ¡Reposad bien! - Gracias, muchas gracias. 362 00:23:46,429 --> 00:23:47,929 ¡Vamos! 363 00:23:49,482 --> 00:23:52,349 Ahora nos acabamos botella... 364 00:23:52,752 --> 00:23:54,452 y luego vemos. 365 00:23:55,242 --> 00:23:57,280 Bonito nombre, Magda... 366 00:23:57,972 --> 00:24:00,738 ¿Te has establecido definitivamente en Italia? 367 00:24:00,762 --> 00:24:01,848 Sí. 368 00:24:01,872 --> 00:24:03,472 Ah, bien, bien... 369 00:24:04,960 --> 00:24:06,560 ¿Y de dónde eres? 370 00:24:06,882 --> 00:24:08,482 Copenhague. 371 00:24:08,922 --> 00:24:10,873 Me gusta Italia. 372 00:24:11,593 --> 00:24:14,662 Me gustan mucho, mucho... 373 00:24:14,712 --> 00:24:16,412 los italianos. 374 00:25:13,442 --> 00:25:16,542 ¡No, espera! Bésame primero, bésame... 375 00:26:35,740 --> 00:26:38,472 Me ha dicho Magda que has estado muy bien. 376 00:26:38,496 --> 00:26:42,009 Vamos, amigo... Sigue mis consejos... 377 00:26:43,152 --> 00:26:46,372 ¿No crees que ahora, con Laura, sería posible? 378 00:26:46,812 --> 00:26:49,012 Sí, puede ser. ¿Por qué no? 379 00:26:49,013 --> 00:26:52,218 Ya te lo he dicho, depende de tu paz mental, 380 00:26:52,242 --> 00:26:53,842 de tu serenidad. 381 00:26:53,922 --> 00:26:55,638 ¿Sabes lo que dicen en Sicilia? 382 00:26:55,756 --> 00:26:57,918 La picha no quiere pensar. 383 00:26:57,942 --> 00:27:00,165 ¿Cómo quieres que no piense? 384 00:27:00,166 --> 00:27:01,785 Con una fábrica a mis espaldas... 385 00:27:01,902 --> 00:27:04,038 Sin saber lo que pasará mañana. 386 00:27:04,062 --> 00:27:07,143 Claudio puede sustituirte perfectamente, llámale. 387 00:27:07,392 --> 00:27:10,311 Si no, ¿para qué están los hijos? 388 00:27:10,312 --> 00:27:12,438 ¿Sabes qué te digo? Que me has convencido. 389 00:27:12,462 --> 00:27:13,762 Ya era hora. 390 00:27:13,872 --> 00:27:17,182 Sí, tienes razón. Tengo que dejar de trabajar por un tiempo. 391 00:27:17,442 --> 00:27:19,345 Y reconectar con Laura. 392 00:27:19,932 --> 00:27:23,152 No sé cómo, pero... tengo que hacerlo. 393 00:28:14,082 --> 00:28:16,082 Dime la verdad, papá. 394 00:28:16,122 --> 00:28:17,922 - ¿Ha pasado algo? - No. 395 00:28:18,882 --> 00:28:21,310 Tu telegrama me ha preocupado, ¿sabes? 396 00:28:21,522 --> 00:28:23,028 Hacerme volver tan rápido, 397 00:28:23,052 --> 00:28:24,946 cuando el curso aún no ha terminado. 398 00:28:25,782 --> 00:28:27,342 ¿Ocurre algo grave? 399 00:28:27,373 --> 00:28:29,362 Que no... Nada grave. 400 00:28:30,192 --> 00:28:32,895 Estoy un poco cansado y necesito tu ayuda. 401 00:28:34,752 --> 00:28:36,552 Está bien, entendido... 402 00:28:37,362 --> 00:28:39,162 No es el momento. 403 00:28:40,662 --> 00:28:42,918 Significa que hablaremos de ello más tarde con calma. 404 00:28:42,942 --> 00:28:45,348 Sí, claro, hablaremos luego. 405 00:28:48,515 --> 00:28:51,922 - ¡Hola, Laura! ¿Cómo estás? - ¡Bienvenido! 406 00:28:52,482 --> 00:28:55,178 - Te veo muy bien. - Tú también tienes buen aspecto. 407 00:28:55,179 --> 00:28:57,443 - ¿Qué le pasa a papá? - Sólo está un poco cansado. 408 00:28:57,462 --> 00:28:58,508 ¿Me dejas conducir? 409 00:28:58,532 --> 00:29:00,297 - Toma, conduce tú. - Gracias. 410 00:29:17,442 --> 00:29:20,568 Es estupendo volver a casa después de tanto tiempo. 411 00:29:20,592 --> 00:29:22,914 Sí, está bien volver de vez en cuando, 412 00:29:23,292 --> 00:29:26,705 pero estar aquí siempre, te lo aseguro, es otra cosa. 413 00:29:26,982 --> 00:29:29,332 ¿Verdad, Laura? ¿Tú qué dices? 414 00:29:42,373 --> 00:29:46,158 El plan de esta noche incluye un juego fantástico. 415 00:29:46,182 --> 00:29:47,597 Es un juego que consiste... 416 00:29:47,621 --> 00:29:50,588 No le veía desde hace un par de años, está bastante pálido. 417 00:29:50,612 --> 00:29:53,418 Yo le veo bien. Todavía tengo que conocerle mejor. 418 00:29:54,892 --> 00:29:57,728 - Di la verdad, te lo tirarías, ¿eh? - ¿Y tú no? 419 00:29:58,392 --> 00:30:00,871 He conocido a gente muy diferente. 420 00:30:00,872 --> 00:30:04,278 Temo que sea un juego difícil o incluso aburrido. 421 00:30:04,302 --> 00:30:07,578 Yo, en cambio, te aseguro que es divertidísimo, nada aburrido. 422 00:30:07,602 --> 00:30:10,608 Se reparten las cartas, se apagan las luces... 423 00:30:10,632 --> 00:30:12,918 y cada uno se ocupa de su papel... 424 00:30:12,942 --> 00:30:15,408 Quién tenga el as de picas, es el asesino. 425 00:30:15,432 --> 00:30:18,378 En ese momento elige a su víctima... 426 00:30:18,402 --> 00:30:21,712 Cuando ésta es atacada, grita pidiendo ayuda... 427 00:30:21,880 --> 00:30:23,380 y se queda en su sitio. 428 00:30:23,400 --> 00:30:26,586 Entonces el comisario enciende las luces 429 00:30:26,610 --> 00:30:28,296 y les pide a todos que se queden quietos, 430 00:30:28,320 --> 00:30:29,948 y pobre del que se mueva en ese instante... 431 00:30:29,972 --> 00:30:32,946 Entonces, comienza el interrogatorio. 432 00:30:32,970 --> 00:30:34,852 ¿Y tú dices que es divertido? 433 00:30:35,100 --> 00:30:36,900 Claro que sí. 434 00:30:38,250 --> 00:30:40,176 Ojo, que el asesino... 435 00:30:40,350 --> 00:30:42,444 no ataca inmediatamente. 436 00:30:42,990 --> 00:30:46,566 Primero se esconde entre las sombras... 437 00:30:48,150 --> 00:30:50,373 Va en busca de su víctima... 438 00:30:50,400 --> 00:30:53,364 Debe elegirla al tacto, porque no puede verla... 439 00:30:53,520 --> 00:30:55,704 Te aconsejo, asesino... 440 00:30:55,800 --> 00:30:58,284 que no ataques inmediatamente. 441 00:30:58,285 --> 00:31:00,860 Antes, deja que nos divirtamos un poco. 442 00:31:00,960 --> 00:31:03,768 No seas malo, vamos. 443 00:31:04,500 --> 00:31:08,286 Deja que disfrutemos de la emoción de la búsqueda, de eso se trata. 444 00:31:08,310 --> 00:31:10,248 Hay que aprovecharlo, ¿no? 445 00:31:10,530 --> 00:31:14,235 Mariposas que revolotean en la oscuridad, de flor en flor... 446 00:31:14,400 --> 00:31:17,571 Flores que se cierran, flores que se abren... 447 00:31:17,880 --> 00:31:20,103 Flores que te embriagan con su belleza... 448 00:31:20,250 --> 00:31:22,338 ¿Y cuándo termina? 449 00:31:22,800 --> 00:31:25,140 Pues con el descubrimiento del asesino. 450 00:31:25,230 --> 00:31:27,786 Cuando el comisario crea que lo ha identificado, 451 00:31:27,810 --> 00:31:29,588 le pedirá que muestre su carta. 452 00:31:29,612 --> 00:31:32,706 Si tiene el as de picas, pagará la pena. 453 00:31:32,730 --> 00:31:33,988 ¿Me he explicado? 454 00:31:34,012 --> 00:31:35,320 - ¿Queda claro? - Sí, sí, claro. 455 00:31:35,339 --> 00:31:37,510 Patricia, acércate a la lámpara. 456 00:31:37,740 --> 00:31:40,002 Entonces, ¿lo hemos entendido todos? 457 00:31:40,440 --> 00:31:42,820 - Claro que lo hemos entendido. - Lo hemos entendido, sí. 458 00:31:43,650 --> 00:31:45,250 Qué maravilla. 459 00:31:45,390 --> 00:31:47,046 Os recomiendo no fumar. 460 00:31:47,070 --> 00:31:50,705 El cigarrillo también puede servir como elemento de identificación. 461 00:31:50,706 --> 00:31:51,755 Toma. 462 00:31:51,780 --> 00:31:53,475 Ten la carta boca abajo, ¿eh? 463 00:31:53,730 --> 00:31:55,430 Por favor. Ten. 464 00:31:56,850 --> 00:31:58,350 Cógela. 465 00:31:58,470 --> 00:32:01,599 Preparaos, la caza está a punto de comenzar, 466 00:32:01,650 --> 00:32:04,224 y será el reino del terror. Toma. 467 00:32:04,437 --> 00:32:06,102 O del placer, si lo preferís. 468 00:32:06,420 --> 00:32:08,020 Para ti. 469 00:32:08,550 --> 00:32:10,628 Bueno, entonces estamos listos para empezar. 470 00:32:10,652 --> 00:32:13,166 Atenta, Patricia, mano al interruptor, ¿lista? 471 00:32:13,190 --> 00:32:14,268 Sí, sí, listísima. 472 00:32:14,292 --> 00:32:16,749 ¡Oscuridad en la sala y subid la música! 473 00:33:40,440 --> 00:33:42,556 - Vámonos de aquí. - Para. 474 00:33:43,620 --> 00:33:46,450 Vamos, Laura... Lo sé todo. 475 00:33:46,980 --> 00:33:49,201 Puedo satisfacerte mejor que Antonio. 476 00:33:49,590 --> 00:33:52,526 Eres un cerdo en todos los sentidos. ¡Vete! 477 00:33:54,120 --> 00:33:55,820 Está bien. 478 00:34:24,409 --> 00:34:27,968 - ¿Por qué? - Porque no me gustan los jovencitos. 479 00:36:01,260 --> 00:36:03,205 No voy a montarte una escena de celos. 480 00:36:03,240 --> 00:36:05,286 Créeme, no me importa nada. 481 00:36:05,310 --> 00:36:09,426 Si eres uno de esos pervertidos que buscan jovencitas, te compadezco. 482 00:36:09,450 --> 00:36:11,946 - Te compadezco. - Pero, ¿qué has visto? 483 00:36:11,970 --> 00:36:13,670 Estábamos jugando, ¿no? 484 00:36:14,012 --> 00:36:15,608 No soy una estúpida. 485 00:36:15,690 --> 00:36:18,797 Igual que te he visto yo, te han visto los demás. 486 00:36:19,201 --> 00:36:21,735 La hija de Martini no tiene ni 18 años. 487 00:36:21,840 --> 00:36:24,216 Es demasiado joven hasta para tu hijo. 488 00:36:24,240 --> 00:36:27,427 ¡Vamos! Tanto alboroto por una tontería... 489 00:36:28,230 --> 00:36:31,554 Y aunque así fuera, tengo derecho a hacer lo que quiera, 490 00:36:31,740 --> 00:36:33,760 por todo lo que hay entre nosotros. 491 00:36:34,080 --> 00:36:36,006 Tengo la conciencia tranquila, ¿sabes? 492 00:36:36,030 --> 00:36:38,226 Lo que más detesto es la hipocresía. 493 00:36:38,250 --> 00:36:40,446 No quiero estar viviendo en una mentira. 494 00:36:40,470 --> 00:36:44,076 ¿Me has dicho que me vaya? Estoy harta, no puedo más. 495 00:36:44,100 --> 00:36:46,038 ¡Ya está, me largo! 496 00:36:46,039 --> 00:36:47,111 No... 497 00:36:47,136 --> 00:36:50,498 Tú no te vas, porque no te lo permito. 498 00:36:51,120 --> 00:36:52,820 ¡Tu sitio está aquí! 499 00:36:53,250 --> 00:36:55,050 ¡Aquí, en esta casa! 500 00:36:56,503 --> 00:36:59,622 Y recuerda... que aunque te fueras... 501 00:37:00,390 --> 00:37:04,149 te haría la vida imposible, hasta el fin de tus días. 502 00:37:05,640 --> 00:37:07,560 Y te diré más, 503 00:37:08,700 --> 00:37:11,616 nadie te querrá jamás. 504 00:37:12,300 --> 00:37:15,274 Siempre estarás sola como un perro, 505 00:37:15,570 --> 00:37:18,576 porque harás que todo el mundo se sienta una mierda, 506 00:37:18,600 --> 00:37:20,890 como has hecho conmigo, ¿entiendes? 507 00:37:20,891 --> 00:37:23,466 Ten la decencia de callarte, al menos eso. 508 00:37:23,490 --> 00:37:25,926 ¡Eres impotente, esa es la verdad! 509 00:37:25,950 --> 00:37:27,788 Un pobre maníaco que, en vez de tratarse, 510 00:37:27,812 --> 00:37:30,068 va babeando detrás de putillas de 16 años. 511 00:37:30,092 --> 00:37:31,740 - No grites. - ¿Y por qué? 512 00:37:31,920 --> 00:37:35,088 ¿Tú puedes gritarme todos lo que quieras y yo tengo que callarme? 513 00:37:35,112 --> 00:37:37,598 ¿Tragar y callarme? 514 00:37:45,790 --> 00:37:48,880 Escucha, Claudio, quería decirte... 515 00:37:49,500 --> 00:37:52,176 - A propósito de Laura... - ¿Que ya no estáis bien? 516 00:37:52,200 --> 00:37:56,080 - ¿Es eso lo que querías decirme? - No... No era eso, no. 517 00:37:57,270 --> 00:37:59,650 Sí, es cierto, discutimos de vez en cuando... 518 00:38:00,090 --> 00:38:01,990 Le pasa a todo el mundo. 519 00:38:02,320 --> 00:38:04,020 Pero ella me importa mucho. 520 00:38:06,720 --> 00:38:10,664 Últimamente, como ya te he dicho, he estado muy ocupado. 521 00:38:10,830 --> 00:38:12,508 Estoy un poco cansado, nervioso... 522 00:38:12,532 --> 00:38:15,402 Papá, me has hecho volver para que te eche una mano. 523 00:38:15,510 --> 00:38:18,074 Me ocuparé de la fábrica, no te preocupes. 524 00:38:19,530 --> 00:38:22,900 No, no es por la fábrica... es por Laura. 525 00:38:23,190 --> 00:38:26,760 Siempre está muy sola, siempre en casa, ¿me entiendes? 526 00:38:27,120 --> 00:38:30,221 Por culpa de mi trabajo, puede que la haya desatendido un poco. 527 00:38:30,360 --> 00:38:32,303 En el fondo, todavía es joven. 528 00:38:32,520 --> 00:38:33,846 Mientras esté de viaje... 529 00:38:35,550 --> 00:38:37,656 Sácala algún día, no sé... 530 00:38:37,680 --> 00:38:40,583 A cenar, a un espectáculo, al tenis... 531 00:38:40,651 --> 00:38:42,551 ¿Te importa? ¿Eh? 532 00:38:42,870 --> 00:38:46,480 No, pero no creo que sea mi compañía lo que necesita. 533 00:38:48,480 --> 00:38:49,746 Lo sé. 534 00:38:49,770 --> 00:38:53,350 Cuando haya resuelto las cosas urgentes, estaré más pendiente. 535 00:38:53,520 --> 00:38:56,518 Eso es. Ese es exactamente el tema, papá. 536 00:40:02,298 --> 00:40:03,521 - ¿Te gusta? - Sí. 537 00:40:03,622 --> 00:40:05,814 Una viene tan poco a las discotecas... 538 00:40:05,910 --> 00:40:08,294 Aún eres joven, estás llena de vida... 539 00:40:08,400 --> 00:40:11,586 No entiendo cómo puedes quedarte encerrada en casa todo el día. 540 00:40:11,610 --> 00:40:14,831 En determinadas condiciones, todo problema se convierte en drama. 541 00:40:14,910 --> 00:40:17,445 Por qué fastidiarte la existencia, no es justo. 542 00:40:17,640 --> 00:40:19,902 Los malos recuerdos hay que olvidarlos. 543 00:40:19,920 --> 00:40:23,284 El viejo sabio de la montaña ha hablado... 544 00:40:23,585 --> 00:40:25,290 - ¿Conclusión? - Primero... 545 00:40:25,338 --> 00:40:27,956 Tener una charla con mi padre. 546 00:40:28,008 --> 00:40:30,144 Segundo, salir conmigo un poco más a menudo. 547 00:40:30,168 --> 00:40:32,448 - ¿Ah, sí? - Sí, señora. 548 00:40:32,688 --> 00:40:34,588 ¿Me concedes este baile? 549 00:40:34,731 --> 00:40:36,588 Cuidado, que puedes dar una mala imagen, 550 00:40:36,612 --> 00:40:38,766 bailando con una madura como yo. 551 00:40:38,928 --> 00:40:41,784 Eres la mujer más fascinante que he conocido en mi vida. 552 00:40:41,808 --> 00:40:43,508 - ¿Sí? - Lo juro. 553 00:41:51,408 --> 00:41:52,908 ¡Camarero! 554 00:41:52,998 --> 00:41:55,708 - ¿Quieres algo? - Un whisky, con hielo. 555 00:41:55,818 --> 00:41:57,538 Dos whiskys con hielo, por favor. 556 00:41:57,578 --> 00:41:59,421 ¿Se los sirvo aquí o en un reservado? 557 00:42:05,388 --> 00:42:07,911 No, esta noche no, gracias. 558 00:42:13,668 --> 00:42:16,468 Debo tener pinta de buscona. 559 00:42:17,058 --> 00:42:20,202 Ah, no, soy yo quien tiene pinta de seductor. 560 00:42:38,658 --> 00:42:40,258 ¿Puedo? 561 00:42:40,608 --> 00:42:42,108 Sí. 562 00:42:47,148 --> 00:42:50,848 No soporto la música clásica, pero esta me gusta. 563 00:42:52,998 --> 00:42:54,698 ¿Por qué te gusta? 564 00:42:55,938 --> 00:42:57,115 No lo sé... 565 00:42:57,139 --> 00:42:59,818 Es una música sobria, incluso melancólica. 566 00:43:00,800 --> 00:43:02,500 Es verdad... 567 00:43:02,808 --> 00:43:06,028 es melancólica, pero llena de ternura. 568 00:43:18,923 --> 00:43:21,608 Te sientes muy sola, ¿verdad? 569 00:43:29,148 --> 00:43:30,748 ¿Sabes? Tengo una idea. 570 00:43:30,888 --> 00:43:33,087 Papá ha llamado desde Bormio... 571 00:43:33,858 --> 00:43:35,623 Mañana es vuestro aniversario, ¿verdad? 572 00:43:35,778 --> 00:43:38,997 Prepara las maletas, en menos de tres horas nos plantamos allí mañana, 573 00:43:39,108 --> 00:43:42,043 y así disfrutarás de unas buenas vacaciones en la nieve. 574 00:43:50,208 --> 00:43:52,648 Ha sido una sorpresa muy agradable. 575 00:43:52,668 --> 00:43:55,434 Gracias por acordarte de nuestro aniversario. 576 00:43:56,058 --> 00:43:59,008 - Bueno... - ¿Brindamos? 577 00:43:59,032 --> 00:44:00,544 Claro. 578 00:44:00,768 --> 00:44:02,154 - Salud, entonces. - Salud. 579 00:44:02,185 --> 00:44:03,485 Salud. 580 00:44:11,058 --> 00:44:13,800 Bueno, ahora que hemos brindado, me voy. 581 00:44:13,908 --> 00:44:15,568 ¿No quieres quedarte a cenar con nosotros? 582 00:44:15,592 --> 00:44:17,574 No... Os dejaré solos. 583 00:44:17,598 --> 00:44:20,668 ¿Qué pinto yo? Además, sabes que estoy ocupado. 584 00:44:21,408 --> 00:44:23,911 - Adiós Laura, felicidades. - Gracias. 585 00:44:24,708 --> 00:44:26,428 Adiós, papá. No tienes que preocuparte de nada. 586 00:44:26,452 --> 00:44:29,088 - Yo me ocupo de todo. - Muy bien, de acuerdo. 587 00:44:29,148 --> 00:44:31,788 - Adiós. - Hasta luego. 588 00:44:38,208 --> 00:44:39,508 ¡Adiós! 589 00:44:39,528 --> 00:44:42,357 - Por favor, no corras. - Tranquilo. 590 00:44:46,278 --> 00:44:47,878 ¡Ah! 591 00:44:48,138 --> 00:44:49,738 ¡Qué tonto! 592 00:44:50,118 --> 00:44:51,924 Tengo aquí un regalo por nuestro aniversario. 593 00:44:51,948 --> 00:44:54,300 Lo siento, pero no he podido envolverlo. 594 00:44:54,324 --> 00:44:55,824 Toma. 595 00:44:56,628 --> 00:44:58,328 Espero que te guste, ¿eh? 596 00:44:58,728 --> 00:45:00,454 ¡Qué maravilla! 597 00:45:01,009 --> 00:45:03,478 Es muy bonito... Precioso. 598 00:45:05,058 --> 00:45:08,424 Gracias, cariño, gracias. Es un regalo magnífico. 599 00:45:08,448 --> 00:45:11,391 - Me alegro. - Has sido muy amable. 600 00:45:11,448 --> 00:45:13,508 Basta, Antonio. Por favor, ven aquí. 601 00:45:15,469 --> 00:45:17,269 Tenemos que brindar. 602 00:45:20,028 --> 00:45:21,234 Vamos... 603 00:45:21,258 --> 00:45:23,520 Basta, por favor, déjalo ya. 604 00:45:23,568 --> 00:45:25,428 Sabes que te sienta mal, te lo ruego. 605 00:45:25,452 --> 00:45:26,784 No, tú también tienes que beber. 606 00:45:26,808 --> 00:45:29,908 Hoy es un día muy importante para nosotros, tenemos que celebrarlo. 607 00:45:29,958 --> 00:45:32,398 - Toma. Bebe, vamos. - No bebas... 608 00:45:32,399 --> 00:45:33,948 Voy a hacerte un café, ¿quieres? 609 00:45:33,972 --> 00:45:35,968 - Vamos a la cama, por favor. - Ah, no... 610 00:45:35,969 --> 00:45:37,218 ¿Qué dices? Ven aquí. 611 00:45:37,407 --> 00:45:39,068 Aquí, quiero meterte mano aquí. 612 00:45:39,092 --> 00:45:40,988 Vamos, déjate, déjate... 613 00:45:41,012 --> 00:45:42,668 Déjame tocarte, lo necesito... 614 00:45:42,758 --> 00:45:44,058 - Déjame. - Venga, vamos... 615 00:45:44,388 --> 00:45:46,148 - ¡Déjame! - Vamos... Ayúdame. 616 00:45:46,172 --> 00:45:47,303 ¡Apestas! 617 00:45:47,328 --> 00:45:49,108 ¿Será posible que si no estás borracho 618 00:45:49,132 --> 00:45:51,828 no puedes hacer el amor conmigo? ¡Me das asco! 619 00:45:51,852 --> 00:45:53,183 ¡Basta! 620 00:45:58,180 --> 00:46:00,180 Qué aniversario más bueno. 621 00:46:09,352 --> 00:46:11,758 - Hola, Laura. - Hola, Dada. 622 00:46:11,782 --> 00:46:14,034 Cuánto tiempo sin verte, ¿dónde has estado? 623 00:46:14,058 --> 00:46:15,708 - En las montañas. - ¿Era bonito? 624 00:46:15,732 --> 00:46:17,332 Sí, una maravilla... 625 00:46:23,795 --> 00:46:25,944 - Hola. - Hola. 626 00:46:28,158 --> 00:46:31,278 ¿Dónde te escondes? Nunca se te ve... 627 00:46:32,268 --> 00:46:35,184 Desde la fiesta de tu vuelta has desaparecido de la circulación. 628 00:46:35,208 --> 00:46:37,008 Estoy muy ocupado. 629 00:46:39,348 --> 00:46:41,391 Sí, ya veo... ¿Con Laura? 630 00:46:41,568 --> 00:46:45,027 - No, todo el día en la fábrica. - En la fábrica se trabaja de día... 631 00:46:45,128 --> 00:46:46,868 Pero quedan las tardes... 632 00:46:46,892 --> 00:46:49,824 Las noches... Los fines de semana... 633 00:46:49,848 --> 00:46:51,408 Las tardes en la piscina... 634 00:46:51,588 --> 00:46:54,555 ¿O estás tan ocupado que... eh? 635 00:46:55,788 --> 00:46:59,304 Podrías llamarme, al menos. ¿O quieres que te llame yo? 636 00:46:59,328 --> 00:47:01,878 Me alegrará siempre que me llames. 637 00:47:02,298 --> 00:47:04,584 No quiero molestarte demasiado... 638 00:47:04,608 --> 00:47:06,865 Ni que te pongas susceptible. 639 00:47:08,268 --> 00:47:10,843 Entonces te llamaré yo, tranquila. 640 00:47:11,298 --> 00:47:14,225 A las 11:00 de la mañana es lo mejor, entre las 11:00 y mediodía. 641 00:47:15,078 --> 00:47:16,678 Adiós. 642 00:47:17,508 --> 00:47:18,895 - ¿Cómo está el agua? - Muy buena. 643 00:47:18,978 --> 00:47:20,578 Entonces me meto yo también. 644 00:47:34,998 --> 00:47:38,298 Enhorabuena, te veo muy bien. Estás en buena forma, ¿eh? 645 00:47:42,018 --> 00:47:44,854 Bueno, ¿cómo has resuelto tus problemas existenciales? 646 00:47:44,855 --> 00:47:47,698 ¿Has dejado a tu marido, o le has puesto los cuernos? 647 00:47:47,928 --> 00:47:51,483 Ninguna de las dos. Lo siento, ¿quizás te he desilusionado? 648 00:47:51,684 --> 00:47:53,668 No, no me esperaba otra cosa, 649 00:47:53,692 --> 00:47:55,734 nos atuvimos a las reglas del juego. 650 00:47:55,758 --> 00:47:58,028 Hay que tener valor para tomar ciertas decisiones. 651 00:47:58,052 --> 00:48:00,767 ¿Te parece un hecho valiente convertirte en una amante? 652 00:48:00,768 --> 00:48:02,284 Pues claro que sí. 653 00:48:02,328 --> 00:48:04,614 Si asumes toda la responsabilidad. 654 00:48:04,638 --> 00:48:06,164 Eso es muy fácil de decir. 655 00:48:06,228 --> 00:48:08,168 Pero cuando llevas muchos años unida 656 00:48:08,192 --> 00:48:10,404 sentimentalmente a un hombre, ¿qué haces? 657 00:48:10,428 --> 00:48:13,884 Yo no corro ese riesgo, si alguien me gusta me acuesto con él. 658 00:48:13,908 --> 00:48:16,068 Pero sin tus connotaciones sentimentales, 659 00:48:16,092 --> 00:48:17,484 es eso lo que lo fastidia. 660 00:48:17,508 --> 00:48:20,589 Cómo se nota que nunca has estado enamorada. 661 00:48:21,888 --> 00:48:24,474 Cómo se nota que te has quedado en la Edad Media. 662 00:48:24,498 --> 00:48:27,358 - ¿Y por qué? - Porque la mujer de hoy ha cambiado. 663 00:48:27,558 --> 00:48:29,547 Nosotras podemos prescindir de los hombres. 664 00:48:29,688 --> 00:48:32,808 Son ellos los que lloran si se sienten perdidos. 665 00:48:32,928 --> 00:48:34,974 Así que, querida, cuando te apetezca te vas con uno, 666 00:48:34,998 --> 00:48:36,502 nunca te van a decir que no. 667 00:48:36,768 --> 00:48:39,328 Mira a Claudio, es un chico guapo, ¿no? 668 00:48:39,379 --> 00:48:41,574 El día que quiera, me lo llevo a la cama, 669 00:48:41,598 --> 00:48:44,828 sin tantos problemas, ni para mí, ni para él. 670 00:48:45,198 --> 00:48:47,303 De todos modos, cuando quieras, hablamos. Adiós. 671 00:51:32,340 --> 00:51:33,569 ¡Claudio! 672 00:51:33,880 --> 00:51:35,108 ¡Sí...! 673 00:52:09,315 --> 00:52:10,615 Gracias. 674 00:52:10,916 --> 00:52:12,415 Chinchín. 675 00:52:29,450 --> 00:52:31,634 Me gusta estar pegada a ti... 676 00:52:32,240 --> 00:52:34,529 Me gustaría dormir sobre tu espalda. 677 00:52:35,480 --> 00:52:38,279 Claudio, ¿por qué no pasamos la noche juntos, eh? 678 00:52:38,570 --> 00:52:40,942 Sabes perfectamente que eso no es posible. 679 00:52:41,750 --> 00:52:43,450 ¿Por qué? 680 00:52:43,640 --> 00:52:45,695 Bueno, por muchas razones. 681 00:52:46,550 --> 00:52:49,514 Si quieres saberlo, esta noche tengo una cita, por ejemplo. 682 00:52:50,240 --> 00:52:52,980 De trabajo... y no puedo perdérmela. 683 00:52:53,480 --> 00:52:55,185 Además, ¿tú no tienes un marido? 684 00:52:55,250 --> 00:52:57,955 ¿Qué le vas a contar por pasar fuera toda la noche? 685 00:52:59,180 --> 00:53:01,880 Mi marido se cree todo lo que le digo. 686 00:53:02,510 --> 00:53:05,540 Y aunque no se lo crea, me da igual. 687 00:53:06,590 --> 00:53:09,126 Con la excusa de que es médico, hace de las suyas. 688 00:53:09,200 --> 00:53:10,900 ¿Te crees que no lo sé? 689 00:53:11,750 --> 00:53:13,393 Además, es muy sencillo... 690 00:53:13,490 --> 00:53:15,935 Le digo que voy a ver a su hermana, 691 00:53:16,250 --> 00:53:19,175 ella me sigue el juego y luego le devuelvo el favor. 692 00:53:19,280 --> 00:53:20,880 Fácil, ¿verdad? 693 00:53:22,070 --> 00:53:23,768 Vamos, vístete. 694 00:53:24,092 --> 00:53:25,640 ¿A qué esperas? 695 00:53:25,670 --> 00:53:27,470 Se me ha hecho tarde. 696 00:53:27,500 --> 00:53:29,677 ¿No quieres que te acompañe al coche? 697 00:53:30,260 --> 00:53:31,860 Vamos, date prisa. 698 00:53:32,211 --> 00:53:34,999 Tienes prisa por librarte de mí, ¿eh? 699 00:53:35,450 --> 00:53:38,280 Sí, ya... No lo apruebas. 700 00:53:39,680 --> 00:53:42,926 Te parece escandaloso que vaya de una cama a otra. 701 00:53:42,950 --> 00:53:44,628 Pero qué quieres que hagamos las mujeres 702 00:53:44,652 --> 00:53:46,687 con los maridos que tenemos... 703 00:53:47,420 --> 00:53:50,010 En este ambiente tan aburrido, 704 00:53:50,060 --> 00:53:52,872 Donde todo es viejo, igual que hace cien años. 705 00:53:53,110 --> 00:53:54,185 ¿Ha vuelto mi padre? 706 00:53:54,200 --> 00:53:56,636 No, creo que ha llamado a la señora. 707 00:53:56,660 --> 00:53:58,886 Vuelve mañana. ¿El señorito ha cenado? 708 00:53:58,910 --> 00:54:00,956 No, ponme una bandeja con cualquier cosa fría. 709 00:54:00,980 --> 00:54:02,066 Está bien. 710 00:54:02,090 --> 00:54:04,615 - ¿Está la señora en casa? - Está viendo la televisión. 711 00:54:04,639 --> 00:54:06,639 - Llévame allí la bandeja. - Bien. 712 00:54:26,060 --> 00:54:28,410 No te pongas así... Laura... 713 00:54:28,760 --> 00:54:30,476 ¿Por qué no me habré ido antes? 714 00:54:30,500 --> 00:54:33,803 Habría sido mejor para todos, para mí y también para tu padre. 715 00:54:34,220 --> 00:54:37,016 Pero piénsalo, no puedes irte así... 716 00:54:37,040 --> 00:54:38,740 a la desesperada. 717 00:54:39,410 --> 00:54:42,705 - ¿Y qué otra cosa puedo hacer? - Si de verdad quieres irte... 718 00:54:43,100 --> 00:54:44,899 Encuentra al menos una ocupación. 719 00:54:45,050 --> 00:54:46,550 Cualquier cosa que te entretenga, 720 00:54:46,640 --> 00:54:49,293 para no sentirte de repente en el vacío. 721 00:54:50,330 --> 00:54:51,930 Verás... 722 00:54:51,950 --> 00:54:55,200 Yo quiero mucho a mi padre, pero te comprendo. 723 00:54:55,850 --> 00:54:57,676 Y también te quiero a ti. 724 00:54:59,300 --> 00:55:00,900 Laura... 725 00:55:01,250 --> 00:55:04,277 Estoy convencido de que eres una mujer extraordinaria, 726 00:55:04,280 --> 00:55:06,848 y de que te mereces mucho más de la vida. 727 00:55:10,100 --> 00:55:12,270 - ¡Pero, Laura! - Perdóname. 728 00:55:14,300 --> 00:55:15,800 ¿Quiere té, señora? 729 00:55:15,830 --> 00:55:18,832 No, sólo un poco de café, pero ya me sirvo yo, gracias. 730 00:55:21,650 --> 00:55:25,232 He de ir enseguida a la fábrica, tengo que ocuparme de un envío. 731 00:55:26,900 --> 00:55:29,557 Bueno, al principio no fue fácil, ¿sabes? 732 00:55:29,630 --> 00:55:32,246 Pero ahora empiezo a controlarlo un poco. 733 00:55:36,590 --> 00:55:39,078 ¿Por qué no vas a recoger a papá al aeropuerto? 734 00:55:40,550 --> 00:55:42,567 Tiene que llegar esta tarde, ¿no? 735 00:55:42,680 --> 00:55:44,280 Sobre las tres... 736 00:55:45,290 --> 00:55:48,600 - ¿Crees que serviría de algo? - Le encantaría. 737 00:55:49,670 --> 00:55:52,020 Me gustaría que vosotros dos... 738 00:55:52,280 --> 00:55:54,686 Sí, tienes razón, será mejor que vaya. 739 00:55:57,320 --> 00:55:58,920 Gracias. 740 00:56:00,320 --> 00:56:02,020 Me voy corriendo. 741 00:56:23,240 --> 00:56:26,597 Señora, es para usted, he pasado aquí la llamada. 742 00:56:26,990 --> 00:56:28,590 Gracias. 743 00:56:33,020 --> 00:56:34,268 ¿Diga? 744 00:56:34,292 --> 00:56:35,826 Ah, Antonio, ¿eres tú? 745 00:56:37,460 --> 00:56:39,060 ¿Por qué? 746 00:56:39,290 --> 00:56:41,674 Te habría ido a buscar al aeropuerto. 747 00:56:42,990 --> 00:56:45,866 Oh, no, Antonio... Vuelve, te lo suplico. 748 00:56:45,890 --> 00:56:47,490 ¡Te lo ruego! 749 00:56:49,520 --> 00:56:52,438 Pero, ¿por qué has cambiado de planes de repente? 750 00:56:53,272 --> 00:56:56,246 Lo entiendo, está bien. Como de costumbre... 751 00:56:56,270 --> 00:56:58,736 Sí, no importa, haz lo que tengas que hacer. 752 00:56:58,760 --> 00:56:59,876 Adiós... 753 00:56:59,900 --> 00:57:01,920 Sí, adiós. 754 00:57:09,460 --> 00:57:11,816 ¿Así que ha dicho que tampoco está seguro de volver mañana? 755 00:57:11,840 --> 00:57:13,140 Sí. 756 00:57:14,182 --> 00:57:15,206 Exacto. 757 00:57:15,230 --> 00:57:18,137 Eso ha dicho, que no sabe cuándo podrá volver. 758 00:57:18,230 --> 00:57:19,930 Peor para él. 759 00:57:20,690 --> 00:57:23,035 Verás que nos las arreglaremos igual de bien. 760 00:57:23,210 --> 00:57:24,510 Pide un deseo. 761 00:57:24,530 --> 00:57:26,636 - Te será concedido. - No bromees. 762 00:58:07,130 --> 00:58:08,730 No puedo... 763 00:58:09,440 --> 00:58:12,120 No puedo, Claudio, no lo soporto más. 764 00:58:12,560 --> 00:58:14,388 Laura... 765 00:58:40,460 --> 00:58:42,560 - ¿Qué estás haciendo? - Me voy. 766 00:58:43,850 --> 00:58:45,388 ¿Te vas? 767 00:58:45,412 --> 00:58:48,021 - ¿Qué quieres decir? - Que me largo. 768 00:58:48,200 --> 00:58:50,748 La situación en la fábrica se ha normalizado. 769 00:58:51,309 --> 00:58:53,009 ¿Esas tenemos? 770 00:58:53,720 --> 00:58:55,914 Te pedí que me ayudaras, 771 00:58:56,240 --> 00:58:58,395 porque me encuentro en apuros. 772 00:58:58,640 --> 00:59:01,874 ¿Se puede saber de dónde sale esa decisión repentina? 773 00:59:02,990 --> 00:59:05,825 ¿Tendrías la bondad de responderme, por favor? 774 00:59:06,470 --> 00:59:08,070 Ya te lo he dicho. 775 00:59:08,180 --> 00:59:11,183 Ya se han solventado las mayores dificultades de la fábrica. 776 00:59:11,184 --> 00:59:14,781 Y yo... he pensado que si vuelvo a Bruselas... 777 00:59:14,782 --> 00:59:17,123 Bueno, que quizás pueda terminar el curso. 778 00:59:18,050 --> 00:59:19,788 Llevo un año sacándome esa especialidad, 779 00:59:19,812 --> 00:59:22,340 y podría serme útil el día de mañana. 780 00:59:22,760 --> 00:59:26,029 Sería una tontería desaprovechar todo lo que he hecho hasta ahora. 781 00:59:28,520 --> 00:59:30,120 No te creo. 782 00:59:30,530 --> 00:59:32,194 Quiero que me digas la verdad. 783 00:59:32,540 --> 00:59:34,139 Esa es la verdad. 784 00:59:34,670 --> 00:59:37,226 De todas formas, tengo la impresión de que mi presencia aquí, 785 00:59:37,250 --> 00:59:40,447 no te ayuda a resolver tu verdadero problema, 786 00:59:40,648 --> 00:59:42,316 que es Laura. 787 00:59:42,650 --> 00:59:44,883 Y eso lo debes afrontar tú, papá. 788 00:59:48,440 --> 00:59:50,712 Entonces, te voy a decir yo la verdad. 789 00:59:52,520 --> 00:59:54,120 Eres un egoísta. 790 00:59:54,620 --> 00:59:56,585 Sólo piensas en ti mismo. 791 00:59:57,303 --> 00:59:59,426 Pero recuerda, tu título, 792 00:59:59,450 --> 01:00:02,186 tu buena educación, tu posición social, 793 01:00:02,210 --> 01:00:03,775 me lo debes todo a mí. 794 01:00:03,830 --> 01:00:06,390 Sí, lo sé... ¿Quién lo niega? 795 01:00:06,470 --> 01:00:09,232 Me he sacrificado toda la vida para darte lo que tienes. 796 01:00:09,256 --> 01:00:11,370 Es verdad, te has sacrificado... 797 01:00:11,540 --> 01:00:13,529 Pero ahora estás sacrificando a los demás. 798 01:00:13,640 --> 01:00:16,860 Primero a Laura y luego a mí, ¿y para qué? 799 01:00:16,910 --> 01:00:18,310 ¿Por dinero? 800 01:00:18,320 --> 01:00:20,860 Eso no es lo único que necesita la gente. 801 01:00:21,950 --> 01:00:23,650 Está bien, como quieras. 802 01:00:25,490 --> 01:00:28,228 Pero que sepas que si te vas... 803 01:00:28,520 --> 01:00:30,909 no conseguirás nada más de mí... 804 01:00:31,130 --> 01:00:32,843 ni ahora, ni nunca. 805 01:00:32,870 --> 01:00:36,164 - Eso es un chantaje. - Esas son mis condiciones. 806 01:00:36,500 --> 01:00:39,060 Lo tomas, o lo dejas. 807 01:00:44,544 --> 01:00:46,144 De hecho... 808 01:00:48,234 --> 01:00:50,350 Esta es una lista de pedidos. 809 01:00:51,354 --> 01:00:55,383 Vete hoy mismo a la fábrica y prepara el plan de trabajo. 810 01:00:55,587 --> 01:00:57,387 Tengo que irme otra vez. 811 01:00:57,564 --> 01:00:59,875 Dentro de unos días, cuando vuelva... 812 01:01:00,954 --> 01:01:03,499 quiero que todo esté ya en marcha. 813 01:01:08,904 --> 01:01:11,794 Entonces, estamos de acuerdo, ¿eh? 814 01:01:18,504 --> 01:01:20,104 ¿Qué opinas? 815 01:01:20,294 --> 01:01:21,994 ¿Y si en cambio...? 816 01:01:22,074 --> 01:01:25,028 ¿Y si hay... una razón sentimental? 817 01:01:26,574 --> 01:01:28,174 ¡Ah, aquí están! 818 01:01:28,175 --> 01:01:30,308 - Hola, cariño. - Nuestras danesas... 819 01:01:30,309 --> 01:01:31,819 ¡Cariño! 820 01:01:32,244 --> 01:01:35,128 - ¿Y si hubiera pasado, eh? - ¿El qué? 821 01:01:35,184 --> 01:01:37,049 Lo siento, pero tengo que irme. 822 01:01:37,250 --> 01:01:39,988 Pero, ¿por qué? ¿Ya no quieres hacer el amor con Magda? 823 01:01:40,012 --> 01:01:41,130 ¿Ya no quieres hacer el amor conmigo? 824 01:01:41,154 --> 01:01:43,378 No, perdóname, pero tengo que irme. 825 01:01:44,034 --> 01:01:46,084 - Tu amigo se va. - Un momento. 826 01:01:46,804 --> 01:01:49,688 - ¿Pero qué le has dicho? - Yo qué sé. No he dicho nada. 827 01:01:50,634 --> 01:01:51,934 ¡Antonio! 828 01:01:52,224 --> 01:01:53,924 ¡Antonio! 829 01:01:58,364 --> 01:02:00,164 ¿Qué te pasa? 830 01:02:00,714 --> 01:02:02,613 Presiento que Laura se va. 831 01:02:04,434 --> 01:02:07,686 Quién sabe, una breve separación podría ser bueno para ambos. 832 01:02:08,393 --> 01:02:11,703 No, la necesito, sobre todo en este momento. 833 01:02:12,024 --> 01:02:13,624 Discúlpame. 834 01:02:23,844 --> 01:02:25,020 - Buenas noches, señora. - Hola. 835 01:02:25,044 --> 01:02:26,828 ¿Debo preparar también la cena para el señorito? 836 01:02:26,852 --> 01:02:28,200 No lo sé. ¿Qué ha dicho cuando ha salido? 837 01:02:28,224 --> 01:02:30,508 El señor se ha ido, les oí discutir. 838 01:02:30,532 --> 01:02:32,886 Al señorito Claudio no lo vi salir. 839 01:02:33,924 --> 01:02:36,024 - Yo me ocupo, puedes irte. - Sí, señora. 840 01:03:00,264 --> 01:03:01,564 ¿Claudio? 841 01:03:02,484 --> 01:03:03,784 ¿Claudio? 842 01:03:04,914 --> 01:03:06,714 ¿Qué ha pasado con tu padre? 843 01:04:18,130 --> 01:04:19,930 Oh, Claudio... 844 01:04:21,174 --> 01:04:24,724 Estoy tan feliz y tan desesperada... Créeme. 845 01:04:24,864 --> 01:04:26,164 Te juro... 846 01:04:26,244 --> 01:04:29,550 Te juro que he hecho todo lo que humanamente podía hacer. 847 01:04:29,574 --> 01:04:32,164 Soy sincera, ¿sabes, cariño? Tienes que creerme... 848 01:04:33,864 --> 01:04:36,044 Pero es un hombre insensible. 849 01:04:36,354 --> 01:04:39,270 Siento que ya no tengo ninguna obligación hacia él, 850 01:04:39,294 --> 01:04:42,324 es sólo por ti que me siento culpable. 851 01:04:42,624 --> 01:04:44,500 No quiero hacerte daño. 852 01:04:44,634 --> 01:04:46,334 Te quiero. 853 01:04:47,921 --> 01:04:50,534 Yo también... pero no está bien. 854 01:04:50,604 --> 01:04:53,684 Te he enfrentado a tu padre, debería irme. 855 01:04:53,685 --> 01:04:56,674 - Y tú deberías olvidarme. - No, no digas eso. 856 01:04:57,954 --> 01:04:59,754 Yo te quiero, Laura. 857 01:05:01,164 --> 01:05:02,864 Te quiero. 858 01:05:04,644 --> 01:05:07,493 Conocerás a otra chica mucho más joven que yo... 859 01:05:08,364 --> 01:05:11,388 Puede que más de una... y te enamorarás de verdad. 860 01:05:11,394 --> 01:05:13,924 Basta, no digas nada más. 861 01:05:14,154 --> 01:05:17,474 Te deseo como nunca he deseado a ninguna otra mujer. 862 01:06:35,754 --> 01:06:37,258 Con el asado, en mi opinión, 863 01:06:37,374 --> 01:06:40,192 no hay nada mejor que los vinos piamonteses. 864 01:06:41,814 --> 01:06:43,414 ¿No te parece? 865 01:06:43,538 --> 01:06:44,670 ¿Eh? 866 01:06:44,694 --> 01:06:46,394 No sé, supongo... 867 01:06:46,794 --> 01:06:48,552 Pues es muy importante. 868 01:06:48,577 --> 01:06:50,779 El vino está en la historia de la cultura. 869 01:06:52,554 --> 01:06:55,143 Verás, nosotros comemos por necesidad, 870 01:06:55,854 --> 01:06:58,806 pero el hombre civilizado no se conforma con alimentarse... 871 01:06:58,854 --> 01:07:00,554 de cualquier manera. 872 01:07:01,315 --> 01:07:02,915 Exige delicadeza... 873 01:07:03,354 --> 01:07:04,954 Respeto... 874 01:07:05,874 --> 01:07:07,674 Discreción. 875 01:07:09,924 --> 01:07:12,927 Así que le gusta un mantel bonito, una vajilla bonita, 876 01:07:13,104 --> 01:07:15,047 comida bien preparada... 877 01:07:16,014 --> 01:07:18,874 Y los vinos que sean... selectos. 878 01:07:19,524 --> 01:07:21,224 Bien añejados. 879 01:07:25,584 --> 01:07:28,594 - ¿No te parece? - ¿Qué quieres decir? 880 01:07:29,606 --> 01:07:31,585 Es una cosa extraña, ya sabes... 881 01:07:32,304 --> 01:07:34,581 A veces el apetito humano... 882 01:07:35,214 --> 01:07:38,148 puede despertarse sólo con... 883 01:07:38,172 --> 01:07:40,719 pequeños y fútiles detalles. 884 01:07:41,787 --> 01:07:44,884 Y en la raíz de todo, está el buen gusto... 885 01:07:45,364 --> 01:07:47,402 que procede de la educación... 886 01:07:48,624 --> 01:07:51,654 del tipo de ambiente familiar... 887 01:07:53,394 --> 01:07:55,376 Todo es posible, pues. 888 01:07:58,325 --> 01:08:00,125 Está bueno este vino. 889 01:08:00,504 --> 01:08:02,304 Tiene un buen bouquet. 890 01:08:08,454 --> 01:08:10,507 ¿Por qué no la sacas a bailar? 891 01:08:12,054 --> 01:08:14,849 - ¿Cómo? - Sí, sácala a bailar. 892 01:08:15,073 --> 01:08:16,573 ¿Ahora? 893 01:08:17,244 --> 01:08:19,144 Es una música muy bonita. 894 01:08:19,524 --> 01:08:22,020 Laura estaría encantada, lo sé. 895 01:08:23,514 --> 01:08:25,314 Pero claro, no conmigo. 896 01:08:25,854 --> 01:08:27,809 No soy de los que bailotean. 897 01:08:28,854 --> 01:08:30,154 ¡Vamos! 898 01:08:30,255 --> 01:08:32,223 ¿Es que os da vergüenza porque estoy yo? 899 01:08:32,544 --> 01:08:34,144 Vamos, ánimo. 900 01:08:36,384 --> 01:08:37,984 Eso es. 901 01:08:39,159 --> 01:08:41,939 - Ven. - Venga, Claudio. 902 01:09:43,879 --> 01:09:45,479 ¿Ernestina? 903 01:09:45,504 --> 01:09:47,730 - ¡Hola! - Hola, Laura. ¿Cómo estás? 904 01:09:47,754 --> 01:09:49,228 Bien. ¿Qué haces por aquí? 905 01:09:49,252 --> 01:09:52,290 Busco a alguien que me invite a un chocolate, estoy sin blanca. 906 01:09:52,314 --> 01:09:54,184 Ven, yo te invito. 907 01:09:56,904 --> 01:09:59,328 - Aquí tienen. - Gracias. 908 01:10:03,954 --> 01:10:05,880 Hasta ahora, nos hemos relacionado muy poco, 909 01:10:05,904 --> 01:10:07,581 no nos conocemos lo suficiente. 910 01:10:07,854 --> 01:10:10,397 - Es una lástima. - Sí, es verdad. 911 01:10:10,434 --> 01:10:12,855 Puede pasar que se viva en el mismo sitio 912 01:10:13,379 --> 01:10:14,679 y apenas si te encuentres. 913 01:10:15,024 --> 01:10:18,480 ¿Puedo hablar con franqueza? Es decir, sin que te cabrees. 914 01:10:18,504 --> 01:10:20,310 Naturalmente, no veo por qué debería. 915 01:10:20,334 --> 01:10:23,559 Bueno, mi madre se cabrea cuando digo ciertas cosas. 916 01:10:23,634 --> 01:10:26,994 Conmigo puedes decir lo que quieras, no soy tu madre. 917 01:10:29,814 --> 01:10:32,503 Tú no te llevas muy bien con tu marido, ¿verdad? 918 01:10:32,754 --> 01:10:35,289 Preferiría que no tocaras ese tema. 919 01:10:35,394 --> 01:10:37,549 Sería mejor hablar de otra cosa, ¿no? 920 01:10:38,064 --> 01:10:40,230 Pero si todo el mundo sabe lo tuyo con Claudio. 921 01:10:40,254 --> 01:10:43,560 Puede que finjan ignorarlo con la excusa de la conveniencia, 922 01:10:43,584 --> 01:10:46,396 pero lo saben, hablan de ello. 923 01:10:46,420 --> 01:10:48,226 Ah... ¿de verdad? 924 01:10:48,250 --> 01:10:51,500 Compréndelo, es la comidilla, pero tú pasa de eso. 925 01:10:51,760 --> 01:10:55,348 Por mí, ya sabes que en cuanto a relaciones sexuales soy muy abierta. 926 01:10:55,372 --> 01:10:57,766 - Eso lo sé. - Tú, en cambio, tienes muchos miedos. 927 01:10:57,790 --> 01:11:01,110 Es precisamente por esos miedos por lo que los hombres nos esclavizan. 928 01:11:01,360 --> 01:11:04,428 Y es sólo por liberarse del miedo atávico a la castración, 929 01:11:04,452 --> 01:11:06,586 que nos oprimen a fuerza de prohibiciones. 930 01:11:06,610 --> 01:11:08,176 Pero el régimen ha llegado a su fin. 931 01:11:08,200 --> 01:11:11,356 No somos ángeles domésticos, el amor es un derecho universal. 932 01:11:11,380 --> 01:11:14,059 La solución justa es un sistema equitativo. 933 01:11:14,170 --> 01:11:16,788 Yo te doy lo que tú me das. 934 01:11:17,560 --> 01:11:19,786 Para mí, el principio es convincente, pero... 935 01:11:19,810 --> 01:11:22,036 me temo que pocos hombres lo compartan. 936 01:11:22,060 --> 01:11:24,110 Tendrán que asumirlo a la fuerza. 937 01:11:24,130 --> 01:11:26,031 Pero, ¿te das cuenta de que los pobres no saben 938 01:11:26,055 --> 01:11:27,706 resolver ni sus problemas más pequeños? 939 01:11:27,730 --> 01:11:29,724 ¿Cómo quieres que resuelvan los nuestros? 940 01:11:29,860 --> 01:11:31,659 Probablemente tengas razón, 941 01:11:31,720 --> 01:11:34,126 pero no sabes qué tipo de educación ha recibido. 942 01:11:34,150 --> 01:11:36,193 Desde que era niña... 943 01:11:36,430 --> 01:11:39,172 ha habido alguien que ha pensado por mí. 944 01:11:39,280 --> 01:11:40,336 Pero vamos... 945 01:11:40,360 --> 01:11:43,186 Manda a la mierda tu buena educación. 946 01:11:43,210 --> 01:11:45,833 Piensa más bien en vivir tu vida. 947 01:11:46,330 --> 01:11:47,416 Dime una cosa... 948 01:11:47,440 --> 01:11:50,930 ¿Tú no tienes una casa en las montañas, en Bormio? 949 01:11:51,430 --> 01:11:53,312 Sí que la tengo, ¿por qué? 950 01:11:55,270 --> 01:11:56,716 Te propongo una cosa, 951 01:11:56,740 --> 01:11:59,536 vamos allí, y a cambio de tu hospitalidad, 952 01:11:59,560 --> 01:12:01,792 yo me ocupo de tu reeducación. 953 01:12:04,570 --> 01:12:07,250 Es una propuesta curiosa, pero no está mal. 954 01:12:07,420 --> 01:12:09,928 Me lo pensaré. Termínate el chocolate. 955 01:12:09,952 --> 01:12:11,524 - Adiós. - Adiós. 956 01:12:14,050 --> 01:12:15,350 Buenas noches, señorito. 957 01:12:15,430 --> 01:12:16,708 Buenas noches. ¿Está en casa mi padre? 958 01:12:16,732 --> 01:12:18,668 No, ha cenado y luego me ha dicho que tenía que irse. 959 01:12:18,692 --> 01:12:20,797 Me ha dado un sobre para usted. 960 01:12:23,410 --> 01:12:24,908 - Hola, Pasquina. - Buenas noches, señora. 961 01:12:24,932 --> 01:12:26,206 ¿Aún no ha cenado? 962 01:12:26,230 --> 01:12:28,296 No importa, yo me encargo, puedes irte. 963 01:12:28,297 --> 01:12:30,141 - Buenas noches, gracias. - Buenas noches. 964 01:12:30,430 --> 01:12:32,720 - ¿De qué se trata? - Pedidos. 965 01:12:33,840 --> 01:12:35,440 Se ha vuelto a ir... 966 01:12:36,700 --> 01:12:38,400 Es muy extraño, ¿no? 967 01:13:56,344 --> 01:13:58,344 - Laura... - ¡Sí! 968 01:15:07,091 --> 01:15:10,367 Lo siento, sólo había jamón y queso. 969 01:15:10,870 --> 01:15:12,625 No gracias, no me apetece, no tengo hambre. 970 01:15:12,880 --> 01:15:14,680 Éste no es el momento. 971 01:15:15,550 --> 01:15:17,150 Laura... 972 01:15:17,200 --> 01:15:18,625 Tenemos que hablar sobre nosotros. 973 01:15:18,730 --> 01:15:20,863 De esta absurda decisión tuya. 974 01:15:21,430 --> 01:15:23,950 No te vayas, no tienes que hacerlo. 975 01:15:24,700 --> 01:15:26,906 Así, lo haces todo más difícil. 976 01:15:27,940 --> 01:15:30,935 Salgo por la mañana, voy a Bormio. 977 01:15:30,959 --> 01:15:33,359 Díselo a tu padre cuando vuelva. 978 01:15:33,660 --> 01:15:36,540 - Explícaselo todo. - ¡Si tú te vas, me voy contigo! 979 01:15:36,541 --> 01:15:38,908 No voy a dejarte, yo también me siento responsable. 980 01:15:38,932 --> 01:15:40,606 Eso es precisamente lo que no quiero, 981 01:15:40,607 --> 01:15:42,469 que te sientas responsable. 982 01:15:42,470 --> 01:15:44,596 - Que te sientas en la obligación. - Pero Laura, yo también debo... 983 01:15:44,620 --> 01:15:46,480 Lo decidí yo sola... 984 01:15:46,540 --> 01:15:48,140 y me iré yo sola. 985 01:15:49,932 --> 01:15:52,256 Déjame unos días para encontrarme a mí misma. 986 01:15:53,335 --> 01:15:55,335 Entonces te lo haré saber, 987 01:15:55,360 --> 01:15:58,280 y tú podrás decidir lo que quieras. 988 01:16:00,010 --> 01:16:01,810 Reflexiona, Claudio. 989 01:16:03,490 --> 01:16:05,090 ¡Papá! 990 01:16:10,420 --> 01:16:13,276 Tienes que convencerla de que no se vaya, te lo ruego. 991 01:16:13,300 --> 01:16:16,320 Pero, ¿qué haces aquí? ¿No te habías ido? 992 01:16:18,820 --> 01:16:22,100 Nunca me fui, estaba aquí... 993 01:16:23,920 --> 01:16:25,720 Lo he visto todo. 994 01:16:26,260 --> 01:16:28,060 Lo he oído todo. 995 01:16:28,450 --> 01:16:30,250 ¿Lo sabías todo? 996 01:16:30,340 --> 01:16:32,140 ¿Lo has visto todo? 997 01:16:33,220 --> 01:16:35,075 ¿Estabas ahí, mirando? 998 01:16:37,510 --> 01:16:39,310 No debe marcharse. 999 01:16:40,990 --> 01:16:42,690 Ya te lo he dicho. 1000 01:16:47,290 --> 01:16:49,654 ¿Sabes? Cuando supe que eras tú... 1001 01:16:50,410 --> 01:16:52,110 Lloré. 1002 01:16:52,510 --> 01:16:55,215 Después me dije, mejor así, todo queda en familia... 1003 01:16:55,239 --> 01:16:56,780 ¡Basta, déjalo ya! 1004 01:16:56,890 --> 01:16:59,837 Lo que estás diciendo es espantoso, no lo soporto. 1005 01:17:00,220 --> 01:17:01,920 Pero, ¿por qué? 1006 01:17:02,200 --> 01:17:04,065 ¿Por qué quieres irte? 1007 01:17:04,270 --> 01:17:06,652 Estaremos... estaremos bien, ¿sabes? 1008 01:17:06,676 --> 01:17:08,708 En esta... en esta casa. 1009 01:17:08,732 --> 01:17:10,830 No, lo siento, me marcho. 1010 01:17:12,610 --> 01:17:14,292 ¡No, no puedes irte! 1011 01:17:14,350 --> 01:17:15,980 Yo no... ¡Debes quedarte aquí! 1012 01:17:16,181 --> 01:17:19,126 - ¡No! - Conmigo, con Claudio. 1013 01:17:19,150 --> 01:17:21,613 Aquí estaremos bien juntos, ya verás. Yo te quiero. 1014 01:17:21,816 --> 01:17:22,926 - ¡Te quiero! - ¡No! 1015 01:17:22,950 --> 01:17:24,250 Y tú también me quieres. 1016 01:17:24,300 --> 01:17:25,700 - No tienes que irte. - ¡No, déjame! 1017 01:17:25,724 --> 01:17:27,724 - ¡Nunca, nunca, nunca! - ¡Déjame! 1018 01:17:27,748 --> 01:17:29,228 - ¡Nunca, nunca! - ¡No, papá! 1019 01:17:29,252 --> 01:17:30,521 - ¡Ayúdame! - ¡Déjala! 1020 01:17:30,640 --> 01:17:31,940 ¡Estás loco! 1021 01:17:33,340 --> 01:17:35,530 Escúchame papá, cálmate. 1022 01:17:35,740 --> 01:17:37,483 Por favor, ¡por favor! 1023 01:17:38,320 --> 01:17:40,220 Quizás Laura tenga razón. 1024 01:17:40,361 --> 01:17:43,229 Ha pasado algo que nadie podía imaginar. 1025 01:17:43,480 --> 01:17:45,508 Algo sobre lo que tenemos que pensar. 1026 01:17:46,090 --> 01:17:47,728 Laura necesita estar a solas. 1027 01:17:47,890 --> 01:17:49,590 A solas consigo misma. 1028 01:17:49,750 --> 01:17:51,982 ¿Entiendes que necesita estar a solas? 1029 01:17:52,030 --> 01:17:53,873 Pero yo la necesito. 1030 01:17:54,940 --> 01:17:58,130 Es inútil, no puedo quedarme en esta casa, ya lo he decidido. 1031 01:19:09,691 --> 01:19:11,391 El jabón, Ernestina. 1032 01:19:11,980 --> 01:19:13,580 ¡Ahí lo tienes! 1033 01:19:15,640 --> 01:19:17,406 - Ahora vas a ver... - ¡Venga, vamos! 1034 01:19:34,425 --> 01:19:37,186 Ernestina, ¿está lista la macedonia? 1035 01:19:37,210 --> 01:19:40,336 - Ya va. - Vamos, date prisa. 1036 01:19:40,360 --> 01:19:42,060 Ya está lista. 1037 01:19:43,330 --> 01:19:45,619 La señora está servida. 1038 01:19:46,199 --> 01:19:48,969 - Et voilà. - ¡Magnífico! 1039 01:19:52,180 --> 01:19:55,280 - ¿Un poco más? - Gracias. 1040 01:19:56,920 --> 01:19:58,858 Si está tan buena como la pinta que tiene... 1041 01:20:00,490 --> 01:20:02,090 ¿Cómo está? 1042 01:20:04,209 --> 01:20:05,809 Buena. 1043 01:20:13,240 --> 01:20:15,395 ¿Quién vendrá a molestar a estas horas? 1044 01:20:15,520 --> 01:20:17,870 - Pues... - Voy yo. 1045 01:20:32,410 --> 01:20:34,210 Me voy arriba. 1046 01:21:01,440 --> 01:21:03,851 ¿Qué has venido a hacer aquí? 1047 01:21:04,140 --> 01:21:06,590 Te aseguro que no quería venir. 1048 01:21:07,590 --> 01:21:10,403 Me metí en el coche sin darme cuenta. 1049 01:21:11,790 --> 01:21:13,795 Ya no sé ni lo que hago. 1050 01:21:15,270 --> 01:21:18,010 Créeme, me gustaría encontrar la manera de olvidar... 1051 01:21:18,780 --> 01:21:22,836 De poder borrar todas las cosas horribles que han pasado. 1052 01:21:23,610 --> 01:21:25,310 Me he quedado solo. 1053 01:21:26,220 --> 01:21:28,176 Claudio también se ha ido. 1054 01:21:28,680 --> 01:21:30,480 No sé nada más de él. 1055 01:21:30,960 --> 01:21:32,560 Estoy solo. 1056 01:21:36,120 --> 01:21:38,782 Si al menos pudiéramos hablar de nuevo... 1057 01:21:39,060 --> 01:21:40,860 Intenta comprenderme. 1058 01:21:41,700 --> 01:21:43,300 Ayúdame. 1059 01:21:43,320 --> 01:21:47,200 Ojalá pudiera hacer algo por ti, pero es inútil. 1060 01:21:47,550 --> 01:21:51,350 No serviría de nada porque todo volvería a ser como antes. 1061 01:21:51,450 --> 01:21:54,598 Falsedad, vergüenza, hipocresía... 1062 01:21:54,600 --> 01:21:57,194 Y ese estúpido orgullo masculino tuyo que te lleva 1063 01:21:57,218 --> 01:21:59,811 a salvar la cara ante los demás a cualquier precio. 1064 01:22:01,410 --> 01:22:05,050 Sí, pero eso también forma parte de nuestra vida. 1065 01:22:05,313 --> 01:22:08,940 No Antonio, de tu vida, no de la mía. 1066 01:22:09,000 --> 01:22:10,800 Yo me quedo fuera... 1067 01:22:13,800 --> 01:22:15,600 Para siempre. 1068 01:24:52,280 --> 01:24:54,480 ¡Vamos, a ver quién llega antes! 1069 01:24:54,520 --> 01:24:57,020 ¡Espera, no he salido, no vale! 1070 01:26:23,720 --> 01:26:25,520 ¡Ah, te has caído! 75284

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.