Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:16,139 --> 00:00:22,010
CHUSHINGURA
4
00:00:28,117 --> 00:00:33,317
Produced by SANEZUMI FUJIMOTO,
TOMOYUKI TANAKA & HIROSHI INAGAKI
5
00:00:34,123 --> 00:00:36,251
Screenplay by TOSHIO YASUMI
6
00:00:37,594 --> 00:00:39,119
Photography by KAZUO YAMADA
7
00:00:39,929 --> 00:00:41,795
Art direction by KISAKU ITO
Music by AKIRA IFUKUBE
8
00:00:48,838 --> 00:00:54,004
Sound recording by YOSHIO NISHIKAWA
Lighting by MASASHICHI KOJIMA
9
00:00:56,212 --> 00:00:58,374
CAST
10
00:00:58,915 --> 00:01:01,817
KOSHIRO MATSUMOTO
as Kuranosuke Oishi
11
00:01:02,385 --> 00:01:05,355
YUZO KAYAMA
as Takuminokami Asano
12
00:01:05,888 --> 00:01:08,881
TATSUYA MIHASHI
as Yasubei Horibe
13
00:01:11,394 --> 00:01:14,364
TAKASHI SHIMURA
as Hyobu Chisaka
14
00:01:14,897 --> 00:01:17,890
KEIJU KOBAYASHI
as Awajinokami Wakisaka
15
00:01:18,401 --> 00:01:21,371
RYO IKEBE
as Chikara Tsuchiya
16
00:01:21,904 --> 00:01:24,874
DAISUKE KATO
FRANKIE SAKAI
17
00:01:25,408 --> 00:01:28,378
AKIRA TAKARADA
SEIZABURO KAWAZU
18
00:01:28,911 --> 00:01:31,847
SOMEGORO ICHIKAWA
MANNOSUKE NAKAMURA
19
00:01:32,915 --> 00:01:35,908
SETSUKO HARA
as Riku Oishi
20
00:01:36,419 --> 00:01:39,389
YOKO TSUKASA
as Aguri Asano
21
00:01:39,922 --> 00:01:42,858
MICHIYO ARATAMA
REIKO DAN
22
00:01:43,426 --> 00:01:45,395
KEIKO AWAJI
MITSUKO KUSABUE
23
00:01:45,928 --> 00:01:48,898
SADAKO SAWAMURA
CHIEKO NAKAKITA
24
00:01:49,932 --> 00:01:52,868
HISAYA MORISHIGE
as Hanbei
25
00:03:15,518 --> 00:03:18,511
CHUSHA ICHIKAWA
as Kozukenosuke Kira
26
00:03:24,527 --> 00:03:27,429
TOSHIRO MIFUNE
as Gemba Tawaraboshi
27
00:03:28,998 --> 00:03:32,457
Directed by HIROSHI INAGAKI
28
00:03:35,571 --> 00:03:38,439
PART I: BLOSSOMS
29
00:03:43,846 --> 00:03:47,305
March 1701
30
00:03:49,118 --> 00:03:56,025
Every spring the Shogun sends
greetings to the Emperor in Kyoto.
31
00:03:56,526 --> 00:04:03,763
In reply the Emperor sends envoys
to the Shogun's castle in Edo.
32
00:04:07,270 --> 00:04:10,331
OKITSU
33
00:04:11,607 --> 00:04:16,910
Quiet! Be quiet.
34
00:04:18,848 --> 00:04:23,513
The envoys are leaving.
Show your respect.
35
00:04:40,770 --> 00:04:44,104
We pray for your success.
36
00:04:44,740 --> 00:04:47,505
We await your speedy return.
37
00:05:20,476 --> 00:05:23,640
Such a strain having nobles here.
38
00:05:24,747 --> 00:05:28,309
Yes, and no tips. A loss for us.
39
00:05:28,985 --> 00:05:35,653
Imperial envoys. Too bad.
They're assigned to our inn.
40
00:05:36,692 --> 00:05:40,652
Don't take it out on your clothes.
41
00:05:40,930 --> 00:05:42,398
Fold them up.
42
00:05:42,632 --> 00:05:45,796
Yes, yes. Too bad being
an adopted son-in-law.
43
00:05:46,302 --> 00:05:46,962
What's that?
44
00:05:47,370 --> 00:05:48,668
Talking to myself.
45
00:05:50,106 --> 00:05:57,513
Master of this inn,
but without an heir I'm nothing.
46
00:05:57,947 --> 00:05:59,643
Complaining?
47
00:06:01,651 --> 00:06:07,090
Because I'm master of this inn
great men talk to me...
48
00:06:07,957 --> 00:06:12,190
I hear the latest news. I guess
it depends how you look at it.
49
00:06:13,930 --> 00:06:18,766
Master, a crowd wants
the bath water the nobles used.
50
00:06:19,368 --> 00:06:20,461
To drink?
51
00:06:21,170 --> 00:06:26,438
No, to wash themselves.
They believe it prevents illness.
52
00:06:27,543 --> 00:06:30,069
Give it to them.
And get me a masseur.
53
00:06:30,579 --> 00:06:32,445
My shoulders are so sore.
54
00:06:32,949 --> 00:06:38,616
People see nobles as gods,
but in reality...
55
00:06:39,088 --> 00:06:41,648
In reality they're broke.
56
00:06:43,059 --> 00:06:46,393
Say, did you lend him money?
57
00:06:47,730 --> 00:06:48,698
Look.
58
00:06:49,865 --> 00:06:51,026
What's this?
59
00:06:52,802 --> 00:06:54,703
For the loan I gave him.
60
00:06:57,139 --> 00:06:58,402
A terrible hand.
61
00:07:05,781 --> 00:07:08,216
EDO
62
00:07:15,825 --> 00:07:17,418
Make way!
63
00:07:22,331 --> 00:07:23,697
The Shogun's dog.
64
00:07:25,134 --> 00:07:27,433
The August Dog is passing!
65
00:07:31,941 --> 00:07:36,345
RESCUE STRAYS.
HARM TO DOGS PUNISHABLE BY DEATH.
66
00:07:37,480 --> 00:07:41,076
You are the Shogun's favorite.
My gift may not be worthy of you.
67
00:07:41,717 --> 00:07:50,421
It is small, but a rare one
from a foreign land.
68
00:07:50,526 --> 00:07:56,727
With this I feel I hold the power
over the world in my hands.
69
00:07:57,800 --> 00:08:03,740
I am glad it has found favor
in your eyes, my lord.
70
00:08:04,407 --> 00:08:07,775
The imperial envoys arrive soon.
71
00:08:09,478 --> 00:08:12,778
All is ready to welcome them.
72
00:08:13,749 --> 00:08:17,777
I can rest easy with you
in charge, Kira.
73
00:08:20,289 --> 00:08:27,628
Have Asano and Date sent greetings?
74
00:08:27,863 --> 00:08:34,895
Yes, two bolts of silk from Date.
Dried bonito, I think, from Asano.
75
00:08:35,037 --> 00:08:40,567
What? Asano is now in charge of
Reception. Only bonito from him?
76
00:08:41,377 --> 00:08:47,374
But surely to you, as Grand Master
of Ceremonies, he's been generous?
77
00:08:47,583 --> 00:08:52,886
No, I've received nothing from him.
78
00:08:53,122 --> 00:08:55,614
How strange.
79
00:08:55,825 --> 00:09:03,062
A post like Reception
is the key to a lord's success.
80
00:09:03,365 --> 00:09:04,298
Yes.
81
00:09:05,000 --> 00:09:08,994
It's how we recognize his ability.
82
00:09:09,605 --> 00:09:10,732
Especially Asano.
83
00:09:11,107 --> 00:09:17,980
His vast estates have grown;
he's added salt farms. He's very rich.
84
00:09:18,080 --> 00:09:20,982
Yes, yes, quite so.
85
00:09:22,251 --> 00:09:24,550
You've also started salt farms?
86
00:09:25,421 --> 00:09:30,655
Ours can't be compared with his.
87
00:09:31,760 --> 00:09:37,791
So recently I sent most politely
to request his help.
88
00:09:39,034 --> 00:09:40,696
But he flatly refused.
89
00:09:41,003 --> 00:09:41,698
Refused?
90
00:09:41,971 --> 00:09:48,002
He said it was the former lord's
secret formula.
91
00:09:48,244 --> 00:09:50,213
So he couldn't tell even me.
92
00:09:51,046 --> 00:09:55,416
And after I had sent gifts, too.
93
00:09:55,584 --> 00:09:58,679
Now he needs you to help him.
94
00:09:59,989 --> 00:10:01,719
Even the score.
95
00:10:02,158 --> 00:10:10,464
He was free to refuse me, but it is
my official duty to teach him.
96
00:10:10,566 --> 00:10:16,403
There are many ways to teach.
Make sure he learns his lesson.
97
00:10:22,845 --> 00:10:24,814
Time to go to the Castle, my lord.
98
00:10:26,949 --> 00:10:28,577
At this hour?
99
00:10:29,351 --> 00:10:34,517
Actually, I'm going to bring
the Shogun here.
100
00:10:36,692 --> 00:10:41,858
You see, he visits me sometimes.
101
00:10:42,431 --> 00:10:44,297
For a reason.
102
00:10:47,903 --> 00:10:51,533
Feast your eyes.
103
00:11:23,639 --> 00:11:27,735
Truly delightful.
104
00:11:54,703 --> 00:11:56,638
I've kept you waiting.
105
00:11:58,240 --> 00:12:00,607
I'm on my way. What fun!
106
00:12:08,484 --> 00:12:16,324
The Shogun loves both
learning and ladies.
107
00:12:17,893 --> 00:12:22,991
What he wants,
he is determined to get.
108
00:12:23,999 --> 00:12:27,026
Our ranks differ, but we are alike.
109
00:12:30,439 --> 00:12:36,174
Without a desire for money
and women, life has no value.
110
00:12:37,279 --> 00:12:45,483
With lust and greed as my values,
I intend to live a long life.
111
00:12:47,222 --> 00:12:54,356
Lord Yanagisawa even offered
his own wife to the Shogun.
112
00:12:56,532 --> 00:12:59,366
She agreed to it.
113
00:13:00,302 --> 00:13:04,637
That is how he rose to his post.
114
00:13:05,307 --> 00:13:11,770
Now there is nothing he cannot do.
115
00:13:14,316 --> 00:13:17,582
Tomi, are you listening?
116
00:13:23,459 --> 00:13:26,190
Please live a long and greedy life.
117
00:13:26,929 --> 00:13:27,828
What?
118
00:13:28,664 --> 00:13:32,795
Our son has been adopted
by the mighty Uesugi Clan.
119
00:13:33,836 --> 00:13:36,863
You have become
Grand Master of Ceremonies.
120
00:13:38,340 --> 00:13:42,937
You are related to Lord Yanagisawa.
121
00:13:44,947 --> 00:13:48,247
What more could you want?
I don't understand.
122
00:13:48,517 --> 00:13:55,219
Why be satisfied with that?
I'm only getting started.
123
00:13:56,091 --> 00:13:57,024
Pardon.
124
00:13:58,694 --> 00:13:59,627
Tachu?
125
00:14:00,529 --> 00:14:04,261
There was a messenger from Date.
126
00:14:04,400 --> 00:14:06,096
Again?
127
00:14:06,301 --> 00:14:09,567
And then one came from Asano.
128
00:14:09,805 --> 00:14:14,641
Oh? What did he bring? Where is it?
129
00:14:34,797 --> 00:14:43,672
Is this all the head of Reception
sends me?
130
00:14:48,977 --> 00:14:53,039
Tachu, Lord Date is only assisting
Lord Asano...
131
00:14:54,249 --> 00:14:57,913
Yet he sends this fine Kaga silk...
132
00:14:58,921 --> 00:15:04,918
Two boxes of a hundred gold pieces,
and paintings by Shinyu Kano.
133
00:15:05,227 --> 00:15:10,291
Asano is mocking me!
That's all I can think.
134
00:15:10,432 --> 00:15:11,866
So it seems.
135
00:15:12,534 --> 00:15:17,802
Tachu, when I sent you
to ask about the salt farms...
136
00:15:18,640 --> 00:15:24,170
We did our utmost – a European vase
and two hundred gold pieces.
137
00:15:24,680 --> 00:15:26,706
But he returned them.
138
00:15:28,517 --> 00:15:37,825
And now, when he needs my advice,
he sends one paltry roll of silk.
139
00:15:39,161 --> 00:15:40,026
Chamberlain.
140
00:15:40,662 --> 00:15:42,790
Gengoemon, you're so rushed.
141
00:15:43,765 --> 00:15:49,705
I just heard that we sent Lord Kira
much less than Date did.
142
00:15:50,339 --> 00:15:51,534
Yes, I've heard.
143
00:15:51,807 --> 00:15:53,298
Do something!
144
00:15:53,675 --> 00:15:56,440
Fujii is with our lord about it.
145
00:16:03,982 --> 00:16:05,883
A word, my lord.
146
00:16:06,518 --> 00:16:09,215
Lord Date gave Kira...
147
00:16:09,521 --> 00:16:11,615
Date has his way, I have mine.
148
00:16:12,858 --> 00:16:13,518
But...
149
00:16:13,625 --> 00:16:15,389
I don't like bribery. I hate it!
150
00:16:17,362 --> 00:16:20,560
It's the cause of corruption
in the government, isn't it?
151
00:16:22,034 --> 00:16:24,731
As long as he teaches me...
152
00:16:25,104 --> 00:16:29,565
I will honor Lord Kira,
and treat him with due respect.
153
00:16:31,877 --> 00:16:36,747
Thank you for your concern.
But I will do as I see fit.
154
00:17:54,293 --> 00:17:55,659
Have you been here long?
155
00:17:55,861 --> 00:17:57,557
A little while.
156
00:17:58,630 --> 00:18:01,566
You always stop when you see me.
157
00:18:12,578 --> 00:18:16,674
Tomorrow I must leave
for Denso Mansion.
158
00:18:17,216 --> 00:18:20,584
Until the envoys go back?
159
00:18:22,988 --> 00:18:27,585
Yes, we must converse with them
at night as well.
160
00:18:30,495 --> 00:18:33,897
It's my duty and can't be helped.
161
00:18:37,669 --> 00:18:38,898
A brief separation.
162
00:18:48,213 --> 00:18:50,148
We can't even talk to each other.
163
00:18:50,315 --> 00:18:52,011
Don't say such sad things.
164
00:18:53,719 --> 00:18:58,589
Play the koto for me
every day at this time.
165
00:18:59,725 --> 00:19:03,287
I know I'll hear it wherever I am.
166
00:19:04,096 --> 00:19:11,060
I will, with all my heart.
Please carry out your duty safely.
167
00:19:13,505 --> 00:19:16,236
Yes. Kuranosuke wrote me
a letter from home.
168
00:19:17,276 --> 00:19:20,371
He too is concerned.
169
00:19:21,880 --> 00:19:28,650
With his letter and your music,
I'll do well at my duties.
170
00:19:40,666 --> 00:19:45,900
What? Asano's chronic illness
has flared up?
171
00:19:47,105 --> 00:19:52,544
He knew I was coming to inspect.
172
00:19:52,644 --> 00:19:54,545
Yes, but suddenly...
173
00:19:54,646 --> 00:19:59,084
Suddenly what? He didn't
want to see me, so he is ill?
174
00:19:59,151 --> 00:20:00,050
Of course not.
175
00:20:01,086 --> 00:20:03,146
Can he carry out his duties?
176
00:20:05,157 --> 00:20:06,181
I feel better.
177
00:20:06,758 --> 00:20:09,489
Lady Asano's medicine helped.
178
00:20:11,096 --> 00:20:14,032
Tell Lord Kira I will join him.
179
00:20:21,139 --> 00:20:28,478
Lord Asano, no one can take
your place in this important role.
180
00:20:29,681 --> 00:20:31,377
Are you aware of that?
181
00:20:32,951 --> 00:20:36,718
I had a sudden attack today.
182
00:20:37,356 --> 00:20:39,416
That is no excuse.
183
00:20:40,525 --> 00:20:46,692
To fall ill at such a time
is a grave error. It is negligence.
184
00:20:48,800 --> 00:20:49,893
Forgive me.
185
00:20:52,037 --> 00:20:54,336
That was my official opinion.
186
00:20:55,741 --> 00:21:01,681
But I am here unofficially today.
Take good care of yourself.
187
00:21:05,183 --> 00:21:07,584
I feel better now.
188
00:21:08,653 --> 00:21:12,647
Thanks to the medicine
from your lovely wife?
189
00:21:18,563 --> 00:21:20,259
Show me around then.
190
00:21:52,898 --> 00:21:55,163
Everything seems in order.
191
00:22:01,506 --> 00:22:10,040
A gorgeous screen by Yusho.
Worthy of your famous clan.
192
00:22:11,016 --> 00:22:19,186
Yes, even I, Grand Master
of Ceremonies, find no fault here.
193
00:22:20,225 --> 00:22:22,524
I am unworthy of your praise.
194
00:22:23,562 --> 00:22:29,263
Please tell me where I may be
lacking in the future.
195
00:22:31,736 --> 00:22:36,436
Very well, I will teach you
some of what I know.
196
00:22:39,244 --> 00:22:42,908
Yes, I humbly ask you.
197
00:22:45,283 --> 00:22:51,348
In a position of this kind,
gifts are of the utmost importance.
198
00:22:53,592 --> 00:22:59,793
Head of Reception means
head of gift-giving. Understand?
199
00:23:01,666 --> 00:23:03,794
Answer me if you do.
200
00:23:05,770 --> 00:23:06,703
Yes.
201
00:23:08,473 --> 00:23:16,973
It is crucial to be generous to
those you meet along the way.
202
00:23:18,483 --> 00:23:28,482
The word will spread, you will be
well liked, your duties will ease.
203
00:23:31,630 --> 00:23:35,692
It's expensive, but it leads to
success if you are careful.
204
00:23:37,135 --> 00:23:41,869
The more generous you are,
the better the results.
205
00:23:44,476 --> 00:23:45,409
Understand?
206
00:23:59,357 --> 00:24:02,850
What is this, Lord Asano?
207
00:24:04,429 --> 00:24:09,333
Old mats in the room where you
will receive imperial envoys?
208
00:24:10,101 --> 00:24:12,969
Is this fulfilling your duties?
209
00:24:14,372 --> 00:24:19,538
I have apprised you fully
of all the requirements.
210
00:24:20,178 --> 00:24:22,773
Old mats will not do!
211
00:24:24,950 --> 00:24:30,116
But when I asked the other day,
you said they needn't be changed.
212
00:24:30,722 --> 00:24:32,122
I said that?
213
00:24:33,558 --> 00:24:34,617
You are joking.
214
00:24:34,793 --> 00:24:35,658
No. You said it.
215
00:24:35,760 --> 00:24:37,786
An old man's memory slip?
216
00:24:38,363 --> 00:24:43,927
Not in something so important.
Change them.
217
00:24:46,404 --> 00:24:53,868
But there's no time to change
five hundred mats now.
218
00:24:55,747 --> 00:25:01,084
Still, I hear you are rich.
Maybe you can if you pay enough.
219
00:25:03,388 --> 00:25:09,589
But there is a way not to have to
waste so much money.
220
00:25:12,897 --> 00:25:15,264
If you used your money wisely...
221
00:25:17,302 --> 00:25:18,463
Understand?
222
00:25:23,008 --> 00:25:24,670
Anyway, this won't do.
223
00:25:38,256 --> 00:25:46,756
My lord, it sounds as if Kira will
overlook the mats if we pay him.
224
00:25:47,299 --> 00:25:54,832
But you know the Kemmu Code
expressly forbids bribery.
225
00:25:56,107 --> 00:26:02,377
It's supposed to stop corruption
in the government.
226
00:26:03,648 --> 00:26:07,312
Kira is easy to bribe,
but my integrity won't allow it.
227
00:26:08,219 --> 00:26:09,983
But in such an emergency...
228
00:26:11,156 --> 00:26:14,991
Your lord is an obstinate man.
Indulge my pride.
229
00:26:18,697 --> 00:26:23,328
My lord, please let me handle
the changing of the mats.
230
00:26:24,803 --> 00:26:26,772
Gengo, can it be done?
231
00:26:27,305 --> 00:26:29,069
If our clan's honor is at stake.
232
00:26:30,308 --> 00:26:34,006
You make it sound easy.
But five hundred mats by morning?
233
00:26:34,312 --> 00:26:36,679
I'll do it if I have to enlist
every matmaker in all Edo.
234
00:26:39,451 --> 00:26:41,420
Gengo, thank you.
235
00:26:50,395 --> 00:26:51,124
Pardon.
236
00:26:52,263 --> 00:26:56,291
I am Takebayashi, vassal of Asano.
Are you matmakers?
237
00:26:59,604 --> 00:27:01,197
No? I'm sorry.
238
00:27:02,140 --> 00:27:03,506
We're matmakers.
239
00:27:04,376 --> 00:27:06,311
Matmakers? Keep calm.
240
00:27:09,180 --> 00:27:10,546
Refuse and you're dead.
241
00:27:11,015 --> 00:27:13,314
Refuse what?
242
00:27:13,785 --> 00:27:15,754
Oh, yes. Keep calm!
243
00:27:16,688 --> 00:27:21,820
I am Takebayashi. My life depends
on the favor I have to ask you.
244
00:27:23,795 --> 00:27:29,029
I understand. But to send over
all my hands on such short notice...
245
00:27:29,601 --> 00:27:34,301
But I am Gengo Otaka humbling
myself before you. I beg you.
246
00:27:35,206 --> 00:27:39,439
I'm sorry, but your humility
is none of my affair.
247
00:27:41,045 --> 00:27:44,345
I see. It can't be helped.
248
00:27:45,917 --> 00:27:47,977
I don't understand what...
249
00:27:53,124 --> 00:27:54,854
What are you doing?
250
00:27:56,761 --> 00:27:57,785
Committing harakiri.
251
00:27:57,962 --> 00:28:01,399
What? Not here, please!
252
00:28:01,833 --> 00:28:03,199
So, you'll help us?
253
00:28:05,003 --> 00:28:07,495
This is unfair.
254
00:28:08,339 --> 00:28:10,968
Our clan's honor is at stake.
255
00:28:45,109 --> 00:28:46,839
We won't make it at this rate.
256
00:28:47,745 --> 00:28:49,771
Too slow. Too slow!
257
00:28:51,015 --> 00:28:53,416
Can't you do it faster?
258
00:28:54,052 --> 00:28:56,214
What's happened to Yasubei Horibe?
259
00:28:57,355 --> 00:29:01,019
He remembered another
big matmaker and went for him.
260
00:29:01,793 --> 00:29:04,262
Must be Otokichi. A drunk.
261
00:29:06,464 --> 00:29:09,992
Yasubei the drinker going
after a drunken matmaker.
262
00:29:17,475 --> 00:29:18,943
Another round.
263
00:29:21,446 --> 00:29:23,074
Another big one!
264
00:29:25,316 --> 00:29:30,653
Nice cheery voice. And orders
a big one instead of singles.
265
00:29:30,955 --> 00:29:33,049
You understand drinkers.
266
00:29:33,491 --> 00:29:37,121
Isn't that right, neighbor?
267
00:29:37,295 --> 00:29:38,558
You seem like a strong drinker.
268
00:29:38,763 --> 00:29:40,322
"Seem" is not the word.
269
00:29:40,465 --> 00:29:44,368
A bottomless pit. Never full.
270
00:29:44,536 --> 00:29:45,435
My kind of man.
271
00:29:45,904 --> 00:29:46,894
And you?
272
00:29:47,472 --> 00:29:52,672
Never lost a drinking match,
so I never have to pay.
273
00:29:52,944 --> 00:29:58,645
I like that. Shall we?
I'll have to make you pay.
274
00:30:05,690 --> 00:30:06,919
A barrel of sake here.
275
00:30:09,661 --> 00:30:12,654
Otokichi, at last I found you.
276
00:30:12,764 --> 00:30:16,997
Horibe, you're just in time
for our drinking match.
277
00:30:17,235 --> 00:30:20,797
Not now, please. I need your help.
278
00:30:21,205 --> 00:30:25,233
On my honor as a man of Edo,
I'll help after this match.
279
00:30:25,410 --> 00:30:26,639
No, come with me now.
280
00:30:29,781 --> 00:30:30,646
No you don't.
281
00:30:34,218 --> 00:30:37,780
We're about to drink our way
to fast friendship.
282
00:30:39,057 --> 00:30:41,253
You can't take my drinking partner.
283
00:30:42,360 --> 00:30:44,693
I'm very sorry, but...
284
00:30:45,296 --> 00:30:46,662
Your name, sir!
285
00:30:47,398 --> 00:30:50,926
I am Gemba Tawaraboshi,
masterless samurai...
286
00:30:51,736 --> 00:30:56,265
Teacher of the Hozoin lance.
287
00:31:05,016 --> 00:31:06,985
Will you finish by dawn?
288
00:31:08,620 --> 00:31:12,853
Please. Leave mats to matmakers.
289
00:31:14,525 --> 00:31:15,788
But I'm worried.
290
00:31:16,260 --> 00:31:22,723
Worry about Horibe. He took
my place against a strong adversary.
291
00:31:36,280 --> 00:31:37,714
Dawn already.
292
00:31:39,584 --> 00:31:43,112
One more drinking spot.
I'm not done in yet.
293
00:31:43,721 --> 00:31:47,886
I'll win. You can't get me drunk.
294
00:31:48,993 --> 00:31:52,225
There must be some reason I can't.
295
00:31:52,964 --> 00:31:53,727
Could be.
296
00:31:55,867 --> 00:32:00,362
Hard work serving a lord.
But leave mats to matmakers.
297
00:32:10,656 --> 00:32:11,919
We did it. All finished.
298
00:32:13,692 --> 00:32:14,990
All done.
299
00:32:17,696 --> 00:32:18,493
Did we do it?
300
00:32:18,898 --> 00:32:22,391
Mats as far as the eye can see.
301
00:32:42,588 --> 00:32:46,320
We did it. I'm so glad.
302
00:32:47,626 --> 00:32:52,587
Please bear with the rest and
complete your duties, my lord.
303
00:32:55,134 --> 00:33:01,665
Yes. You have upheld our name.
I can't thank you enough.
304
00:33:25,097 --> 00:33:26,690
Please instruct me...
305
00:33:29,635 --> 00:33:34,369
Do I receive the envoys
at the top...
306
00:33:34,974 --> 00:33:37,375
Or at the bottom of the steps?
307
00:33:41,313 --> 00:33:45,182
Are the envoys to be greeted
at the top steps or the bottom?
308
00:33:49,054 --> 00:33:50,113
Once more.
309
00:33:52,391 --> 00:33:56,726
Do I receive the envoys at the...
310
00:33:56,862 --> 00:34:00,890
Why are you asking this so late?
311
00:34:01,500 --> 00:34:06,165
Forgive me. Please instruct me.
312
00:34:07,172 --> 00:34:09,641
Do as you please.
313
00:34:11,243 --> 00:34:14,577
You dislike receiving my advice.
314
00:34:16,615 --> 00:34:18,174
I have no answer for you.
315
00:34:30,963 --> 00:34:31,623
Lord Asano.
316
00:34:35,467 --> 00:34:37,595
I am sorry for you.
317
00:34:37,803 --> 00:34:38,600
Lord Wakisaka.
318
00:34:38,837 --> 00:34:41,170
I heard. Listen.
319
00:34:46,312 --> 00:34:53,583
Any mistake you make would
reflect on Kira. He'll tell you.
320
00:34:54,253 --> 00:34:57,746
Be calm and composed when he does.
321
00:34:58,891 --> 00:34:59,586
Thank you.
322
00:35:00,759 --> 00:35:01,920
Your duties end tomorrow.
323
00:35:03,195 --> 00:35:08,293
Until then close your eyes,
stop up your ears and play dumb.
324
00:35:10,536 --> 00:35:11,526
Play dumb?
325
00:35:12,338 --> 00:35:16,935
The smallest upset could
make your vassals homeless.
326
00:35:18,711 --> 00:35:22,773
Please be cautious, Lord Asano.
327
00:36:12,131 --> 00:36:14,566
Lord Asano, wrong place.
328
00:36:25,244 --> 00:36:27,270
Get to your place!
329
00:36:32,885 --> 00:36:39,018
Quickly! Facing Lord Date.
330
00:37:36,582 --> 00:37:40,883
MARCH 14. THE SHOGUN ENTERTAINS
THE ENVOYS WITH A NOH PLAY.
331
00:37:48,727 --> 00:37:52,459
Oh, I'm so sleepy.
332
00:37:53,398 --> 00:37:58,598
What if we doze off at the play?
333
00:38:00,372 --> 00:38:03,740
Then I'll do this.
334
00:38:35,274 --> 00:38:40,110
An hour till the ceremony.
Please take your ease.
335
00:38:44,283 --> 00:38:45,876
You understand?
336
00:38:51,723 --> 00:38:54,056
You're late, Lord Asano.
337
00:38:57,996 --> 00:38:59,055
I'm sorry.
338
00:39:08,740 --> 00:39:10,436
I've studied this.
339
00:39:16,548 --> 00:39:21,953
Lord Date, are the elders'
instructions clear to you?
340
00:39:22,821 --> 00:39:24,585
Make no mistakes.
341
00:39:26,558 --> 00:39:30,086
Lord Kira, may I see that?
342
00:39:36,468 --> 00:39:37,026
Lord Kira!
343
00:39:38,837 --> 00:39:44,674
Since you don't like instructions,
Lord Asano, you needn't see it.
344
00:39:45,177 --> 00:39:51,208
Then I cannot carry out my duties.
Please let me see it.
345
00:39:55,354 --> 00:39:59,416
If I fail, I will be punished.
346
00:40:00,025 --> 00:40:04,690
Unless I see the instructions,
I won't know...
347
00:40:09,067 --> 00:40:09,534
Lord Kira!
348
00:40:09,735 --> 00:40:10,395
Lord Asano.
349
00:40:13,605 --> 00:40:18,737
It wasn't instructions.
It was only fire warnings and such.
350
00:40:18,944 --> 00:40:19,877
But Lord Date...
351
00:40:21,079 --> 00:40:22,741
Lord Kira is just being unpleasant.
352
00:40:23,382 --> 00:40:29,253
Yes, unpleasant. Why only to me,
day after day?
353
00:40:31,757 --> 00:40:35,285
Come, it's almost time
to meet the envoys.
354
00:40:37,262 --> 00:40:39,254
One moment, Lord Date.
355
00:41:22,240 --> 00:41:23,037
Lord Kira.
356
00:41:27,980 --> 00:41:28,811
Lord Asano.
357
00:41:34,820 --> 00:41:38,655
Lady Keishoin wishes
to thank the envoys.
358
00:41:39,358 --> 00:41:45,889
Please inform me when
the ceremony ends.
359
00:41:46,798 --> 00:41:47,731
Most certainly.
360
00:41:53,739 --> 00:41:58,973
Oh, if you have a request,
please ask me.
361
00:42:00,278 --> 00:42:04,215
He knows nothing.
362
00:42:07,386 --> 00:42:08,012
Lord Kira!
363
00:42:12,824 --> 00:42:14,087
What do you want?
364
00:42:15,627 --> 00:42:18,961
Please show me the instructions.
365
00:42:19,164 --> 00:42:22,464
How tiresome. I said no.
366
00:42:24,236 --> 00:42:25,067
Why not?
367
00:42:26,004 --> 00:42:31,033
What a face. You'll be late
meeting the envoys.
368
00:42:32,978 --> 00:42:35,504
What are you doing? Let go!
369
00:42:53,899 --> 00:42:55,891
Asano!
370
00:42:58,437 --> 00:43:01,896
Watch yourself.
This is the Shogun's Castle.
371
00:43:03,775 --> 00:43:09,407
Draw your sword here and your
clan is doomed. You know that?
372
00:43:16,922 --> 00:43:19,357
What...what are you doing?
373
00:43:20,992 --> 00:43:26,260
Apologizing? Then I'll listen.
374
00:43:27,866 --> 00:43:34,295
I lost my temper. I was rude.
Please forgive me.
375
00:43:36,174 --> 00:43:42,910
You admit you acted like a country
lord, you backwoods baron!
376
00:43:44,749 --> 00:43:47,014
You don't like being called that?
377
00:43:48,086 --> 00:43:53,389
You're ignorant, yet you scowl.
I can't stand the sight of you!
378
00:43:58,563 --> 00:43:59,462
Kira, you...
379
00:44:05,237 --> 00:44:06,102
Have mercy!
380
00:44:18,116 --> 00:44:19,379
Remember where you are!
381
00:45:02,294 --> 00:45:03,819
One more stab!
382
00:45:04,196 --> 00:45:08,896
You're inside the Castle.
Your clan will be ruined. Calm down!
383
00:45:15,674 --> 00:45:17,233
Lord Asano drew his sword!
384
00:45:19,144 --> 00:45:21,807
A doctor! Lord Kira is injured!
385
00:45:28,019 --> 00:45:28,577
Wretch!
386
00:45:31,456 --> 00:45:33,755
Defiling my crest with blood!
387
00:45:36,328 --> 00:45:39,059
I beg...I beg your pardon.
388
00:45:40,865 --> 00:45:41,889
Closer!
389
00:45:45,003 --> 00:45:46,335
Where are the envoys?
390
00:45:46,638 --> 00:45:49,164
Luckily, they didn't hear.
391
00:45:49,541 --> 00:45:50,304
I see.
392
00:45:50,642 --> 00:45:54,841
Everything went as planned.
But the Elders are meeting now.
393
00:45:55,580 --> 00:46:00,575
Why? The rules are clear.
Keep to the rules!
394
00:46:10,862 --> 00:46:12,763
Calm down. Calm down!
395
00:46:14,165 --> 00:46:20,935
The trouble is between Lord Kira
and Lord Asano. No one else.
396
00:46:53,764 --> 00:46:59,635
We are to investigate the motives
behind this incident.
397
00:47:01,538 --> 00:47:04,440
I will now question you formally.
398
00:47:15,018 --> 00:47:23,449
When you wounded Lord Kira
you were of course mentally deranged?
399
00:47:24,261 --> 00:47:25,923
No, I was not.
400
00:47:26,096 --> 00:47:29,897
If you were, you will be
absolved of any crime.
401
00:47:31,001 --> 00:47:33,903
You were deranged, were you not?
402
00:47:34,271 --> 00:47:35,432
Not at all.
403
00:47:36,473 --> 00:47:42,071
I regret with all my heart
that I drew my sword in the Castle.
404
00:47:44,548 --> 00:47:47,484
Please punish me.
405
00:47:49,253 --> 00:47:54,317
You must have had a reason,
and a wish to explain.
406
00:48:00,564 --> 00:48:02,556
Do not hesitate to tell us.
407
00:48:06,303 --> 00:48:08,636
I forbid him to explain.
408
00:48:09,106 --> 00:48:11,234
Why? For what reason?
409
00:48:11,442 --> 00:48:14,935
We did not come to hear excuses.
410
00:48:15,078 --> 00:48:16,341
But, Lord Kondo...
411
00:48:16,613 --> 00:48:21,608
If he was not mentally deranged,
he is a criminal.
412
00:48:22,920 --> 00:48:24,718
Our responsibility ends there.
413
00:48:39,203 --> 00:48:39,795
Lord Asano...
414
00:48:41,371 --> 00:48:48,676
I am sorry. Sorry only
that Kira escaped.
415
00:48:53,917 --> 00:48:54,714
Sister!
416
00:49:01,458 --> 00:49:02,448
I have just heard.
417
00:49:03,794 --> 00:49:05,729
How could he do such a thing?
418
00:49:08,732 --> 00:49:10,200
The Asano Clan is doomed.
419
00:49:11,702 --> 00:49:15,798
As his brother, I'll suffer too.
420
00:49:16,673 --> 00:49:20,166
Our parents back in Hiroshima,
and your parents too...
421
00:49:22,379 --> 00:49:26,942
Up until this moment, I was happy.
422
00:49:27,985 --> 00:49:31,251
But what my brother has done
makes me bitter.
423
00:49:31,622 --> 00:49:37,994
Lord Daigaku, will Lord Kira live?
424
00:49:38,962 --> 00:49:39,986
I don't know.
425
00:49:40,364 --> 00:49:42,595
What will they do to Lord Asano?
426
00:49:43,133 --> 00:49:45,068
I have heard nothing yet.
427
00:49:50,140 --> 00:49:52,473
I must know as soon as possible.
428
00:49:55,879 --> 00:49:58,781
Lord Daigaku, have pity.
429
00:50:01,518 --> 00:50:02,383
Pardon.
430
00:50:04,922 --> 00:50:10,759
A messenger reports that our lord
is in Lord Tamura's custody.
431
00:51:06,583 --> 00:51:07,243
Lord Date.
432
00:51:09,953 --> 00:51:12,479
You must feel relieved
that your duties are over.
433
00:51:13,523 --> 00:51:19,554
Yes, but I am disturbed over
that unexpected incident.
434
00:51:21,498 --> 00:51:23,899
Have you heard about Kira?
435
00:51:24,801 --> 00:51:26,064
No, not yet.
436
00:51:26,903 --> 00:51:33,036
They let him go home without
a reprimand, to see to his wounds.
437
00:51:34,811 --> 00:51:37,679
Lord Date, do you think it's fair?
438
00:51:39,683 --> 00:51:40,742
I do not.
439
00:51:43,020 --> 00:51:44,852
What about Lord Asano?
440
00:51:46,289 --> 00:51:48,258
He wasn't allowed a word
in his own defense.
441
00:51:49,259 --> 00:51:54,425
They turned him over to Lord Tamura
with orders to commit harakiri.
442
00:52:18,855 --> 00:52:22,348
Late cherry blossoms, Lord Asano.
443
00:52:23,527 --> 00:52:26,520
Especially lovely when they fall.
444
00:52:37,708 --> 00:52:39,973
Soon the moon will rise.
445
00:52:41,378 --> 00:52:45,543
Farewell on such a spring evening
must be painful.
446
00:52:47,250 --> 00:52:49,810
Isn't it, Lord Asano?
447
00:53:35,432 --> 00:53:40,700
Tell me if you have any messages
for your clan at home.
448
00:53:47,811 --> 00:53:49,712
I have nothing to say.
449
00:53:51,548 --> 00:54:01,547
But my people will wonder
when they hear of this day.
450
00:54:06,196 --> 00:54:09,633
Enough talk. All is prepared.
451
00:54:12,369 --> 00:54:22,368
"Sadder than blossoms
swept off by the wind...
452
00:54:43,733 --> 00:54:53,732
"A life torn away
in the fullness of spring."
453
00:56:34,444 --> 00:56:38,279
I'm afraid. So afraid.
454
00:56:56,900 --> 00:56:58,198
But the injury is so slight.
455
00:56:58,735 --> 00:56:59,794
Fortunately.
456
00:57:02,105 --> 00:57:07,635
But he is of advanced age.
Anything could happen.
457
00:57:10,113 --> 00:57:14,016
Hyobu, I married into
the Uesugi family.
458
00:57:15,051 --> 00:57:18,419
But I will risk my new riches
to save my father.
459
00:57:20,824 --> 00:57:25,819
Let me be a dutiful son
no matter what happens.
460
00:57:31,835 --> 00:57:34,430
Tsunanori. Tsunanori!
461
00:57:39,109 --> 00:57:40,077
Help me.
462
00:57:41,378 --> 00:57:48,046
I haven't had my fill of wealth
or women yet.
463
00:57:51,021 --> 00:57:58,053
And, thankfully, no one
has censured me.
464
00:57:59,529 --> 00:58:02,431
I want to live much longer.
465
00:58:03,867 --> 00:58:06,268
I'll do anything for it.
466
00:58:07,937 --> 00:58:12,602
If I'm called a coward,
I'm proud to be one.
467
00:58:14,911 --> 00:58:17,972
Help me. Help me.
468
00:58:26,089 --> 00:58:28,456
I'm counting on you.
469
00:59:08,331 --> 00:59:12,132
MARCH 15, 1701
470
00:59:16,773 --> 00:59:21,677
COURIERS SPEED FROM EDO TO
LORD ASANO'S CASTLE
471
00:59:23,880 --> 00:59:24,813
They're coming!
472
01:00:17,033 --> 01:00:18,433
MARCH 16
473
01:00:22,272 --> 01:00:23,740
MARCH 17
474
01:00:27,744 --> 01:00:29,110
MARCH 18
475
01:00:43,693 --> 01:00:45,753
Osei! Osei!
476
01:00:51,201 --> 01:00:56,333
Take care of her! I am Sampei
Kayano of Lord Asano's clan.
477
01:00:57,640 --> 01:01:02,635
We are on an emergency errand.
Forgive us! Forgive us!
478
01:01:14,057 --> 01:01:16,925
THE ASANO CLAN CASTLE IN AKO
479
01:01:58,301 --> 01:01:58,927
Father.
480
01:02:00,336 --> 01:02:01,736
Everyone here?
481
01:02:05,008 --> 01:02:06,533
How is the town?
482
01:02:08,311 --> 01:02:09,176
Very quiet.
483
01:02:09,946 --> 01:02:16,182
Wondering whether you will fight
or surrender the castle.
484
01:02:19,455 --> 01:02:21,947
We must decide that now.
485
01:02:23,660 --> 01:02:28,530
I had hoped to live out my days
uneventfully...
486
01:02:29,799 --> 01:02:33,736
A useless soldier in peacetime.
487
01:02:51,831 --> 01:02:54,460
Quiet, please!
488
01:03:08,381 --> 01:03:10,247
The time for debate is over.
489
01:03:11,551 --> 01:03:13,315
Let me sum up the arguments.
490
01:03:14,787 --> 01:03:24,786
The choice is either to fight
or to try to rebuild our clan.
491
01:03:26,332 --> 01:03:29,359
That has been decided.
492
01:03:29,769 --> 01:03:31,670
Oh? Which?
493
01:03:34,774 --> 01:03:38,006
Our lives belong to our late lord.
494
01:03:38,911 --> 01:03:45,545
We can't surrender the castle.
We've decided to die fighting.
495
01:03:46,552 --> 01:03:48,487
You agree to that?
496
01:03:49,188 --> 01:03:50,053
Of course.
497
01:03:51,924 --> 01:03:54,291
All agreed?
498
01:03:55,862 --> 01:03:58,764
Anyone with other ideas, step out.
499
01:04:00,733 --> 01:04:01,860
No one?
500
01:04:08,708 --> 01:04:09,869
Okano.
501
01:04:16,182 --> 01:04:18,811
We are ready to die.
502
01:04:19,552 --> 01:04:23,717
But has Kira died of the wound
our lord inflicted?
503
01:04:31,764 --> 01:04:38,898
If so, we have no excuse for anger.
504
01:04:40,573 --> 01:04:44,442
Your ideas would change too.
505
01:04:45,011 --> 01:04:47,606
Is he dead, Chamberlain Ono?
506
01:04:49,482 --> 01:04:52,316
No, I think it's only a rumor.
507
01:04:52,885 --> 01:04:55,787
Have you become reluctant to die?
508
01:04:56,355 --> 01:05:01,316
What? I am Kurobei Ono, samurai.
I have given my word.
509
01:05:05,031 --> 01:05:09,401
I would like your advice.
510
01:05:09,802 --> 01:05:10,531
Yes, ask me.
511
01:05:10,803 --> 01:05:11,896
The problem is...
512
01:05:19,712 --> 01:05:23,444
I am responsible for the treasury.
513
01:05:23,683 --> 01:05:27,745
We still have about 7,000
gold pieces left.
514
01:05:28,087 --> 01:05:32,286
But our clan has issued 12,000
gold pieces in paper currency.
515
01:05:32,858 --> 01:05:36,522
We are 5,000 short.
516
01:05:37,897 --> 01:05:46,169
But we have given loans, and there is
money we have not collected yet.
517
01:05:46,472 --> 01:05:50,204
If we collect, we will cover it.
518
01:05:50,643 --> 01:05:52,043
I'm relieved to hear that.
519
01:05:57,350 --> 01:06:00,650
It doesn't matter to us, since
we are going to fight and die.
520
01:06:01,320 --> 01:06:09,820
But our paper money is used by
merchants, fishermen and farmers.
521
01:06:10,630 --> 01:06:14,931
It will disgrace our dead lord
if we don't redeem it.
522
01:06:15,201 --> 01:06:16,533
Quite true.
523
01:06:18,571 --> 01:06:23,874
I would like permission to collect
loans and taxes.
524
01:06:24,710 --> 01:06:31,810
I want to do this before we fight.
525
01:06:31,984 --> 01:06:33,680
Yes. Please hurry.
526
01:06:34,420 --> 01:06:40,257
Lord Wakisaka is on his way to
Takatori Pass with 3,000 men.
527
01:06:40,526 --> 01:06:43,553
He will take over our castle.
528
01:06:44,563 --> 01:06:49,661
Please redeem the currency
before that happens.
529
01:06:50,603 --> 01:06:58,443
THE ARMY OF LORD WAKISAKA
530
01:07:28,808 --> 01:07:29,639
Say, girls.
531
01:07:30,543 --> 01:07:32,205
A real bargain.
532
01:07:32,445 --> 01:07:35,040
Who cares? I'm clearing out.
533
01:07:35,281 --> 01:07:41,551
Me too. Armies are coming
from all over to surround Ako.
534
01:07:42,221 --> 01:07:43,416
You should run too!
535
01:08:14,653 --> 01:08:19,318
I believe only those loyal
to our clan are here.
536
01:08:20,359 --> 01:08:25,627
I wish to tell you my intentions.
537
01:08:26,465 --> 01:08:28,764
Isn't our plan clear already?
538
01:08:30,102 --> 01:08:33,197
Don't we die defending the castle?
539
01:08:36,642 --> 01:08:39,305
My thinking has changed somewhat.
540
01:08:42,281 --> 01:08:43,510
It's easy enough to die fighting.
541
01:08:44,350 --> 01:08:49,812
But we have a larger responsibility
as vassals of Asano.
542
01:08:51,390 --> 01:08:52,380
What?
543
01:08:54,894 --> 01:08:59,229
What happened was our lord's fault.
544
01:09:02,134 --> 01:09:07,198
So our task is to restore
the Asano Clan.
545
01:09:08,307 --> 01:09:16,215
We must entreat the Shogun to let
Lord Daigaku succeed our lord.
546
01:09:18,818 --> 01:09:25,418
I believe this must be our
course of action. Do you all agree?
547
01:09:26,091 --> 01:09:29,755
No. That would be a betrayal
of our loyalty.
548
01:09:30,062 --> 01:09:30,757
Chamberlain.
549
01:09:32,731 --> 01:09:35,030
Remember our lord's last words?
550
01:09:36,068 --> 01:09:41,735
He said his people would wonder
when they heard of his death.
551
01:09:43,108 --> 01:09:47,739
Why should we bow to injustice?
552
01:09:50,749 --> 01:09:57,087
I understand. But I won't
change my mind.
553
01:10:04,129 --> 01:10:05,825
Isn't that Kazuemon Fuwa?
554
01:10:07,666 --> 01:10:08,497
Kazuemon!
555
01:10:09,001 --> 01:10:11,698
Kazuemon Fuwa!
556
01:10:16,442 --> 01:10:17,637
Terrible, isn't it?
557
01:10:18,177 --> 01:10:20,908
We've just returned from Edo.
558
01:10:23,148 --> 01:10:28,086
Then you haven't heard they're
going to die defending the castle?
559
01:10:29,388 --> 01:10:30,117
It's been decided?
560
01:10:33,425 --> 01:10:36,088
I'm just a masterless samurai now.
561
01:10:36,629 --> 01:10:42,330
But I rushed over to defend
the walls, at least, for my dead lord.
562
01:10:43,335 --> 01:10:48,740
Look. I'm poor, but I still have
my armor, and my lance isn't rusty.
563
01:10:49,942 --> 01:10:53,640
How dare Ono run off
with the clan treasury!
564
01:10:55,147 --> 01:11:00,085
I suspected him, but chose to hope.
565
01:11:01,654 --> 01:11:03,282
I was too trusting.
566
01:11:04,223 --> 01:11:07,387
From now on I'll doubt everyone.
567
01:11:13,832 --> 01:11:19,362
Emoshichi Yato is outside
and wishes to see you.
568
01:11:19,738 --> 01:11:20,797
I can't.
569
01:11:21,807 --> 01:11:23,241
I told him that.
570
01:11:24,109 --> 01:11:25,634
Give my regards and send him away.
571
01:11:30,983 --> 01:11:32,815
What about the paper money?
572
01:11:33,152 --> 01:11:38,591
The farmers have let us redeem it
at only 60% of face value.
573
01:11:39,658 --> 01:11:44,323
Many of them are more loyal
than samurai.
574
01:11:47,566 --> 01:11:49,967
Anything left for vassals?
575
01:11:50,402 --> 01:11:55,636
If we don't fight we can
divide our reserve of war funds.
576
01:11:57,876 --> 01:11:58,969
Still here?
577
01:12:01,580 --> 01:12:05,517
He won't leave till he sees you.
578
01:12:15,761 --> 01:12:20,256
The chamberlain is busy,
so tell me what you want.
579
01:12:23,002 --> 01:12:26,803
I am Emoshichi, son of Chosuke,
the bookkeeper.
580
01:12:27,506 --> 01:12:29,475
Father is ill.
581
01:12:29,675 --> 01:12:36,639
He is unable to present himself
to show his loyalty. He suffers.
582
01:12:38,250 --> 01:12:43,780
So, inexperienced as I am,
I came to take his place.
583
01:12:43,956 --> 01:12:51,523
I understand. But you are not of age.
Stay home and be a good son.
584
01:12:52,364 --> 01:12:56,529
Father's rank is low. Is that why?
585
01:12:56,668 --> 01:12:57,795
No, it isn't.
586
01:12:58,437 --> 01:13:00,497
But Matsunojo's under age.
587
01:13:00,939 --> 01:13:03,408
He is Chamberlain Oishi's son.
588
01:13:04,243 --> 01:13:08,772
Loyalty is loyalty, chamberlain's
son or bookkeeper's.
589
01:13:09,882 --> 01:13:17,551
I should have been born
a chamberlain's son too.
590
01:13:31,970 --> 01:13:36,931
With so many opinions
we can't resolve this.
591
01:13:37,509 --> 01:13:45,042
So if you are throwing in your lot
with me...
592
01:13:46,251 --> 01:13:48,447
Sign your name in blood.
593
01:13:50,389 --> 01:13:52,381
Proceed regardless of your rank.
594
01:15:11,103 --> 01:15:15,734
Oishi says they'll surrender,
but they're reinforcing the castle.
595
01:15:16,241 --> 01:15:17,300
So it's war?
596
01:15:20,479 --> 01:15:24,644
We are surrendering, but we must
repair unsightly damage.
597
01:15:38,030 --> 01:15:42,058
Only 61signatures.
It's a hard thing to ask.
598
01:15:42,601 --> 01:15:46,038
In desperate times,
it's every man for himself.
599
01:15:50,742 --> 01:15:53,075
Oishi got men to sign in blood.
600
01:15:53,345 --> 01:15:55,678
What for? He's surrendering.
601
01:15:55,981 --> 01:15:58,450
Maybe to calm the hot-heads.
602
01:15:59,284 --> 01:16:04,279
It may be a trick. Go back to Edo
and report to Chamberlain Chisaka.
603
01:16:13,265 --> 01:16:14,130
Traitors!
604
01:16:38,991 --> 01:16:44,953
Lord Uesugi's spies. That's who
spread rumors of Kira's death.
605
01:16:46,531 --> 01:16:50,366
Now we know Kira is still alive.
606
01:16:50,969 --> 01:16:51,698
How?
607
01:16:52,604 --> 01:16:57,042
Hyobu Chisaka is Lord Uesugi's
famous chamberlain.
608
01:16:57,876 --> 01:17:00,675
He's spying to see
if we seek revenge.
609
01:17:02,080 --> 01:17:08,884
Horibe, don't tell this to anyone.
Keep it your secret.
610
01:17:10,222 --> 01:17:15,661
Hurry to Edo. Find out what Kira
and Lord Uesugi are up to.
611
01:17:16,261 --> 01:17:17,752
Yes, without fail.
612
01:17:26,353 --> 01:17:27,548
LORD WAKISAKA'S CAMP
613
01:17:27,922 --> 01:17:30,448
I think Ako will fight.
614
01:17:31,158 --> 01:17:34,686
I can't believe they'll
surrender tomorrow.
615
01:17:35,729 --> 01:17:36,856
Please look.
616
01:17:49,777 --> 01:17:52,576
Seems to be more than paper.
617
01:17:53,214 --> 01:17:58,949
Paper holds the castle's history.
Vast amounts of paper.
618
01:18:01,922 --> 01:18:05,359
Now I can surrender it
with an easy mind.
619
01:18:35,389 --> 01:18:38,723
I am Chamberlain Kuranosuke Oishi.
620
01:18:39,593 --> 01:18:42,757
I respectfully surrender
the castle.
621
01:18:44,131 --> 01:18:47,932
I am Lord Wakisaka,
appointed to take charge.
622
01:18:48,569 --> 01:18:50,231
I will guide you, my lord.
623
01:19:34,582 --> 01:19:37,848
I've heard you're a very able man.
624
01:19:39,053 --> 01:19:44,788
The care you have taken in
handing over this castle impresses me.
625
01:19:51,131 --> 01:19:55,296
I was prepared for battle.
626
01:19:56,236 --> 01:19:58,171
But it enhances my reputation
to be able to avoid it.
627
01:19:59,540 --> 01:20:00,940
I owe it to you.
628
01:20:02,209 --> 01:20:03,370
You are kind.
629
01:20:04,712 --> 01:20:10,777
But you must have a reason
for handing it over so readily.
630
01:20:15,255 --> 01:20:21,684
Tell me. I'll keep your secret.
631
01:20:24,198 --> 01:20:28,727
There is none.
Those were my orders.
632
01:20:29,403 --> 01:20:35,832
A battle might have
spilled innocent blood.
633
01:20:36,844 --> 01:20:38,972
Please, tell me your real intent.
634
01:20:41,915 --> 01:20:45,545
I was your lord's friend in Edo.
635
01:20:46,020 --> 01:20:50,924
I know that from his letters.
636
01:20:51,692 --> 01:20:56,756
Lord Asano broke the Shogun's rules
but he upheld the samurai code.
637
01:20:57,931 --> 01:21:01,333
He risked his clan
to stop corruption.
638
01:21:01,635 --> 01:21:03,570
Please don't speak of that.
639
01:21:04,638 --> 01:21:09,576
My late lord was responsible
for what happened.
640
01:21:11,612 --> 01:21:20,214
As his vassals, we plan to appeal
to the Shogun to restore his clan.
641
01:21:21,588 --> 01:21:23,557
We have sworn our allegiance.
642
01:21:26,960 --> 01:21:30,920
Please help us by adding
your entreaty to ours.
643
01:21:32,599 --> 01:21:35,592
A vassal's way to repay his lord?
644
01:21:36,036 --> 01:21:36,765
Yes.
645
01:21:37,371 --> 01:21:38,100
Truly?
646
01:21:45,145 --> 01:21:48,445
My lord left a last poem.
647
01:22:00,060 --> 01:22:03,997
"Sadder than blossoms
swept off by the wind...
648
01:22:05,365 --> 01:22:07,630
"A life torn away
in the fullness of spring."
649
01:22:16,610 --> 01:22:25,144
Was he sad to die young,
or is his poem about his resentment?
650
01:22:26,220 --> 01:22:33,388
No, it shows his deep concern
for his vassals.
651
01:22:38,165 --> 01:22:39,497
I'm sorry.
652
01:23:46,400 --> 01:23:51,464
They surrendered the castle
to set up Lord Daigaku.
653
01:23:52,739 --> 01:23:54,173
What about Oishi?
654
01:23:54,441 --> 01:23:56,876
He's moved to Yamashina.
655
01:23:57,678 --> 01:23:58,407
Thank you.
656
01:24:02,115 --> 01:24:06,109
Go soon and check up on Oishi.
657
01:24:17,397 --> 01:24:18,922
Restoring the clan?
658
01:24:24,004 --> 01:24:26,872
Do you believe that, Ikkaku?
659
01:24:27,941 --> 01:24:28,499
Revenge.
660
01:24:28,976 --> 01:24:36,281
Yes, the real reason Oishi gave up
the castle was to get Kira's head.
661
01:24:37,784 --> 01:24:40,583
I'm glad to see you well, my lord.
662
01:24:40,854 --> 01:24:43,722
Yes, I hope to live to a hundred.
663
01:24:45,359 --> 01:24:51,094
The reason I studied to become
Grand Master of Ceremonies...
664
01:24:52,399 --> 01:24:58,635
Was to avoid the samurai duty
to die at the slightest provocation.
665
01:25:00,874 --> 01:25:06,006
Samurai all look very stupid to me.
666
01:25:07,781 --> 01:25:09,909
I too am a samurai.
667
01:25:12,686 --> 01:25:14,518
Well, there are different kinds
of samurai.
668
01:25:16,189 --> 01:25:24,359
I depend on you, Hyobu, to protect
me from Asano's stupid samurai.
669
01:25:26,199 --> 01:25:29,431
My lord has ordered me to do so.
670
01:25:31,571 --> 01:25:37,442
My son, who is now heir to
the Uesugi clan, is very loyal to me.
671
01:25:39,246 --> 01:25:41,715
But my wife is a heartless woman.
672
01:25:43,216 --> 01:25:46,209
Afraid I'd be criticized,
she went back to her parents.
673
01:25:47,454 --> 01:25:49,184
And left me all alone.
674
01:25:52,192 --> 01:25:54,184
Hyobu, I'm counting on you.
675
01:25:56,229 --> 01:26:00,132
I'm afraid. You must help me!
676
01:26:29,329 --> 01:26:32,925
How was that?
It's called "Tossing up bales."
677
01:26:35,235 --> 01:26:36,828
What's in the bales?
678
01:26:36,970 --> 01:26:38,996
Dirt. Heavier than rice.
679
01:26:41,908 --> 01:26:46,312
So how much will Lord Uesugi
pay for me?
680
01:26:52,753 --> 01:26:55,188
OISHI'S HOME IN YAMASHINA
681
01:27:01,661 --> 01:27:02,651
Kichiemon!
682
01:27:04,898 --> 01:27:07,800
Mother! Kichiemon Terasaka's here.
683
01:27:16,309 --> 01:27:17,709
You're a big boy now.
684
01:27:29,656 --> 01:27:31,955
I'm very glad you've come.
685
01:27:32,826 --> 01:27:40,393
We have few visitors since moving
here; the children miss company.
686
01:27:41,301 --> 01:27:45,170
I'm sorry. I meant to come sooner.
687
01:27:46,239 --> 01:27:50,108
I came today because it's
the anniversary of Lord Asano's death.
688
01:27:51,611 --> 01:27:53,079
You're very kind.
689
01:27:54,915 --> 01:27:57,976
How time flies. A year has passed.
690
01:27:58,452 --> 01:28:06,360
Yes. I'm used to a hard life,
but it must be difficult for you.
691
01:28:10,530 --> 01:28:12,192
Be my horse! Hurry!
692
01:28:12,299 --> 01:28:14,461
Yes, yes. Out at the gate.
693
01:28:14,835 --> 01:28:15,928
I'll be waiting.
694
01:28:24,811 --> 01:28:26,439
Where is Chamberlain Oishi?
695
01:28:28,181 --> 01:28:32,516
It's odd, but he's been
staying in the tea houses.
696
01:28:34,321 --> 01:28:37,382
He hasn't been home for some time.
697
01:28:38,892 --> 01:28:40,656
Has he forgotten what day this is?
698
01:28:41,061 --> 01:28:49,162
No, he told me to offer flowers
and cakes to our late lord today.
699
01:28:51,738 --> 01:28:57,200
Matsunojo, copying his father,
has gone fishing today.
700
01:28:57,511 --> 01:28:59,912
Fishing on our lord's anniversary?
701
01:29:01,281 --> 01:29:02,806
They are both alike.
702
01:29:03,970 --> 01:29:05,666
Which tea house?
703
01:29:07,040 --> 01:29:10,101
In Fushimi, Shumoku-cho.
704
01:29:11,311 --> 01:29:13,007
Is it Sasaya?
705
01:29:15,448 --> 01:29:18,885
My sister is working there.
706
01:29:20,753 --> 01:29:21,812
What? Okaru?
707
01:29:42,675 --> 01:29:43,540
Okaru!
708
01:29:44,711 --> 01:29:45,735
Sampei!
709
01:29:50,550 --> 01:29:51,711
You're late.
710
01:29:52,585 --> 01:29:57,319
I came as fast as I could.
This work is so hard.
711
01:29:58,424 --> 01:30:00,393
Haven't seen each other for 3 days.
712
01:30:02,061 --> 01:30:03,359
I missed you.
713
01:30:20,547 --> 01:30:21,845
Is your work so hard?
714
01:30:23,383 --> 01:30:28,117
I forget it all when I'm with you.
715
01:30:33,459 --> 01:30:35,655
Forgive me, Okaru.
716
01:30:37,063 --> 01:30:40,932
If it weren't for that incident,
we'd be married.
717
01:30:41,968 --> 01:30:44,938
My samurai duty prevents it now.
718
01:30:48,641 --> 01:30:50,075
Why were you born a samurai?
719
01:30:51,778 --> 01:30:52,643
Why?
720
01:32:59,108 --> 01:33:03,136
What fun. You are quite a fellow.
721
01:33:03,546 --> 01:33:06,641
Your praise overwhelms me.
722
01:33:07,383 --> 01:33:10,444
You're no commoner, are you?
723
01:33:10,687 --> 01:33:19,118
"I have soiled my lofty name
and besmirched my family fame..."
724
01:33:21,130 --> 01:33:28,560
Be serious. What happened to others
may happen to you.
725
01:33:29,405 --> 01:33:34,469
Scolding me? Insolent fellow.
Catch him and make him drink.
726
01:33:37,013 --> 01:33:39,141
A punishment I welcome.
727
01:33:39,282 --> 01:33:41,444
I'll gladly drink it.
728
01:33:48,992 --> 01:33:53,521
I've been assigned to your room.
My name is Okaru.
729
01:33:56,599 --> 01:34:02,436
Uki seems tired. Please lay out
his bed so that he may sleep.
730
01:34:21,758 --> 01:34:23,351
Are you the courtesan Ukigumo?
731
01:34:25,428 --> 01:34:28,694
Then may I see Chamberlain Oishi?
732
01:34:41,878 --> 01:34:43,870
Wrong room?
733
01:34:44,380 --> 01:34:49,216
Chamberlain Oishi?
My name is Kiken Murakami.
734
01:34:50,119 --> 01:34:53,954
No, no. I'm Kyuemon Ikeda.
You've got the wrong man.
735
01:34:54,657 --> 01:35:01,757
Here you are. This is my room.
He's the one who made the mistake.
736
01:35:02,398 --> 01:35:06,392
Wait! An assumed name.
I know who you are.
737
01:35:07,603 --> 01:35:10,732
You women. We must talk. Get out.
738
01:35:18,681 --> 01:35:19,705
You too.
739
01:35:20,216 --> 01:35:24,779
Oh, no. She's my special one.
Forgive me. Let's go.
740
01:35:34,530 --> 01:35:40,959
Oishi...no, Ikeda. Do you realize
today is Lord Asano's death day?
741
01:35:41,738 --> 01:35:43,263
Let's see...
742
01:35:43,539 --> 01:35:44,632
Don't pretend!
743
01:35:45,641 --> 01:35:52,480
Even we outsiders know this day.
How can you fondle women and drink?
744
01:35:54,016 --> 01:35:59,683
Scolded for drinking
with my own money.
745
01:36:00,189 --> 01:36:02,317
Your own money? Be quiet!
746
01:36:04,026 --> 01:36:09,192
You borrowed 600 ryo from Lady
Asano when you gave up the castle.
747
01:36:10,066 --> 01:36:11,830
Steward Ochiai told me.
748
01:36:15,004 --> 01:36:17,530
Was it for this purpose?
749
01:36:18,975 --> 01:36:25,142
Tricking the enemy is noble,
but you go too far in this debauchery.
750
01:36:26,949 --> 01:36:29,043
How can you succeed like this?
751
01:36:31,454 --> 01:36:36,222
Tell me how you really feel.
752
01:36:38,461 --> 01:36:43,559
Samurai from everywhere
are looking to you.
753
01:36:44,767 --> 01:36:48,636
Please tell me your real thoughts.
754
01:37:02,852 --> 01:37:04,047
You!
755
01:37:05,221 --> 01:37:09,249
No violence. You will be ridiculed.
756
01:37:12,094 --> 01:37:13,460
He's not what I'd heard.
757
01:37:14,764 --> 01:37:18,565
Has money corrupted him so badly?
758
01:37:21,070 --> 01:37:24,268
I have no more illusions.
759
01:37:32,582 --> 01:37:34,016
Has he left?
760
01:37:36,986 --> 01:37:38,215
Pretending to sleep?
761
01:37:39,922 --> 01:37:45,953
I hate self-righteous men.
I love brothels.
762
01:37:50,366 --> 01:37:54,531
His name means "Great Stone,"
but he's less than a pebble.
763
01:37:56,939 --> 01:37:59,932
A cowardly samurai.
764
01:38:10,052 --> 01:38:13,580
I've been here five days.
He's still away.
765
01:38:16,525 --> 01:38:19,962
They say a man who strays
in old age is harder to cure.
766
01:38:20,363 --> 01:38:22,423
Please stop. Let Father alone.
767
01:38:23,699 --> 01:38:24,894
I'm sorry.
768
01:38:26,068 --> 01:38:34,067
But your brother and sisters
are so young. I feel sorry for them.
769
01:38:36,512 --> 01:38:38,003
Be my horse!
770
01:38:38,648 --> 01:38:40,139
All right, a bucking horse.
771
01:39:06,242 --> 01:39:07,266
Sampei Kayano?
772
01:39:10,179 --> 01:39:11,340
Yes.
773
01:39:11,447 --> 01:39:12,380
No mistake?
774
01:39:17,253 --> 01:39:20,781
You killed an old woman last year.
775
01:39:22,224 --> 01:39:23,658
Are you Saburoji Kaiga?
776
01:39:24,126 --> 01:39:27,528
Yes, I've been looking for you.
777
01:39:28,864 --> 01:39:31,891
I found your offering for Mother.
778
01:39:35,671 --> 01:39:37,572
Think that's compensation?
779
01:39:38,607 --> 01:39:43,409
Draw! I will avenge my mother.
Your sedan killed her.
780
01:39:47,683 --> 01:39:48,707
Wait!
781
01:39:56,258 --> 01:39:58,056
Wait, wait!
782
01:40:06,102 --> 01:40:12,167
Are you going to kill me too now?
783
01:40:24,920 --> 01:40:26,286
Where are the children?
784
01:40:27,189 --> 01:40:29,454
Gone walking with Kichiemon.
785
01:40:32,028 --> 01:40:38,059
His coming is a great help.
I'm too tired to play with them.
786
01:40:38,868 --> 01:40:44,068
You're away so much, they miss you.
787
01:40:47,343 --> 01:40:52,247
Riku, I seem to have become this
Kyuemon Ikeda person lately.
788
01:41:04,126 --> 01:41:08,120
Sampei? What a nice surprise.
Come in.
789
01:41:19,008 --> 01:41:21,739
I have a favor to ask.
790
01:41:48,671 --> 01:41:52,130
My samurai honor
requires that I die.
791
01:41:53,676 --> 01:41:55,042
I see.
792
01:41:56,879 --> 01:42:01,010
Our lord had to commit harakiri
for his samurai pride.
793
01:42:01,884 --> 01:42:04,786
Now you will die for samurai honor?
794
01:42:05,054 --> 01:42:10,493
I must, but I signed my
name in blood to join you.
795
01:42:11,060 --> 01:42:14,861
Please take my name off the list.
796
01:42:21,036 --> 01:42:22,026
I understand.
797
01:42:24,039 --> 01:42:25,371
One more favor.
798
01:42:27,676 --> 01:42:33,343
Since I must die, please tell me
your real intentions.
799
01:42:35,618 --> 01:42:37,086
Real intentions?
800
01:42:37,686 --> 01:42:39,484
Yes, your real intentions.
801
01:42:40,823 --> 01:42:45,227
My dissolute life is to deceive
the shogunate.
802
01:42:45,828 --> 01:42:50,994
We can prove our loyalty only
by restoring the Asano Clan.
803
01:42:52,334 --> 01:42:57,773
You know I'm going to my death,
will you still lie to me?
804
01:43:01,677 --> 01:43:06,877
Our lord, goaded beyond endurance,
knowingly sacrificed his clan.
805
01:43:07,550 --> 01:43:11,885
They made him die like a criminal.
806
01:43:12,121 --> 01:43:15,751
I believe in you, Chamberlain.
807
01:43:16,559 --> 01:43:20,394
I'm going to die.
Please tell me the truth!
808
01:43:26,902 --> 01:43:33,467
Sampei, I have formed the habit
of doubting people.
809
01:43:35,277 --> 01:43:40,909
I couldn't make up my mind.
Up till this moment I have wavered.
810
01:43:41,951 --> 01:43:45,444
But your words have decided me.
811
01:43:47,122 --> 01:43:48,055
Then...?
812
01:43:48,424 --> 01:43:50,757
I will defy the shogunate.
813
01:43:52,528 --> 01:43:53,461
Chamberlain!
814
01:43:53,862 --> 01:43:54,955
You have my word.
815
01:44:27,062 --> 01:44:30,260
Saburoji? Come in, it's open.
816
01:44:52,621 --> 01:44:54,590
You brought seconds?
817
01:44:57,860 --> 01:45:00,523
That wasn't necessary.
818
01:45:02,865 --> 01:45:06,961
Sampei! It's time. Come out!
819
01:45:29,825 --> 01:45:35,128
You're it. Come to the clapping.
820
01:45:46,475 --> 01:45:48,137
I caught you!
821
01:45:51,847 --> 01:45:56,114
Hara and Onodera? Did you pay
my bill here for me?
822
01:45:56,251 --> 01:45:57,412
Yes.
823
01:45:57,986 --> 01:46:00,888
I see. Then let's drink.
824
01:46:01,123 --> 01:46:08,326
The money man's here.
He'll buy you whatever you want.
825
01:46:14,470 --> 01:46:17,030
Sampei Kayano committed harakiri.
826
01:46:19,375 --> 01:46:20,934
I see.
827
01:46:28,026 --> 01:46:29,460
What's wrong?
828
01:46:30,695 --> 01:46:36,692
Nothing. I just heard that
my pet sparrow died.
829
01:46:38,437 --> 01:46:39,666
Sparrow?
830
01:46:40,672 --> 01:46:45,610
Oh, yes.
Let's hold a wake for it tonight.
831
01:46:45,911 --> 01:46:51,851
I'll be the chief abbot.
You play the samisen and pray.
832
01:46:58,190 --> 01:47:02,457
"This then I cannot miss...
833
01:47:06,231 --> 01:47:10,225
"We'll borrow these like this...
834
01:47:13,772 --> 01:47:17,641
"And have her hold this so...
835
01:47:18,844 --> 01:47:22,679
"With a finger thus, you know...
836
01:47:23,281 --> 01:47:27,548
"And now, how is this sparrow?
837
01:47:28,553 --> 01:47:32,320
"Very good, so very good...
838
01:47:33,124 --> 01:47:37,323
"And now it is the Abbot's turn...
839
01:47:38,129 --> 01:47:42,430
"For the sparrow of Kayano
he'll incense burn...
840
01:47:43,068 --> 01:47:47,369
"Guiding him among
the dark souls below...
841
01:47:48,006 --> 01:47:52,774
"O Merciful Buddha,
on him blessings bestow...
842
01:47:53,245 --> 01:47:57,376
"Very good, so very good."
843
01:47:58,049 --> 01:48:00,746
Uki's crying. Uki's crying!
844
01:48:01,186 --> 01:48:06,386
You caught me? My tears...look,
they're this.
845
01:48:08,026 --> 01:48:11,053
Let's hold the sparrow's wake.
846
01:48:12,464 --> 01:48:15,901
Cry, all of you, cry. Cry!
847
01:48:53,271 --> 01:49:00,337
The Shogun has banished
Lord Daigaku to Hiroshima for life.
848
01:49:00,845 --> 01:49:07,445
We must hurry. Kira's rank is high,
but his holdings small.
849
01:49:07,886 --> 01:49:11,288
But the great Uesugi Clan
is behind him.
850
01:49:11,556 --> 01:49:17,860
If we 61 who signed the pact are united,
we have nothing to fear.
851
01:49:19,464 --> 01:49:23,492
Revenge is easy.
Finding the right way is hard.
852
01:49:25,403 --> 01:49:31,138
Go to Edo at once and
inform our people there.
853
01:49:32,477 --> 01:49:37,438
I will organize around Kyoto.
But be very careful.
854
01:49:37,849 --> 01:49:43,789
Our purpose is not just
beheading Kira.
855
01:49:44,289 --> 01:49:51,128
As samurai be ready to sacrifice
yourselves for your honor.
856
01:50:07,512 --> 01:50:08,536
Kira's spy?
857
01:50:08,847 --> 01:50:11,214
I'm sorry. Please forgive me.
858
01:50:13,018 --> 01:50:15,544
SAMPEI KAYANO, d. APRIL 11, 1702
859
01:50:24,963 --> 01:50:27,455
What a fine, fresh day.
860
01:50:33,104 --> 01:50:36,199
Sampei loved these flowers.
861
01:50:36,708 --> 01:50:39,906
He did? Then he must be glad.
862
01:50:41,446 --> 01:50:43,415
But can he see them?
863
01:50:43,915 --> 01:50:45,975
Of course he can.
864
01:50:46,584 --> 01:50:52,080
The living see only what's
in front of them; the dead see all.
865
01:50:53,425 --> 01:50:55,587
Is it true, Sampei?
866
01:51:00,665 --> 01:51:07,595
Okaru, when I go to Edo with
the Chamberlain, you'll be all alone.
867
01:51:12,444 --> 01:51:13,639
What will you do?
868
01:51:14,112 --> 01:51:18,447
We knew that from the first,
didn't we? I'm prepared.
869
01:51:20,552 --> 01:51:21,850
Don't be rash.
870
01:51:24,456 --> 01:51:26,322
Sampei used to beg me...
871
01:51:28,560 --> 01:51:36,297
To live as long as I could,
and take care of his grave.
872
01:51:46,344 --> 01:51:50,247
I guess we won't meet again?
873
01:51:51,683 --> 01:51:55,677
I've spent all my money.
I'll have to sell my house.
874
01:51:56,688 --> 01:52:03,151
The end of a dissolute life.
Don't tell anyone for a while.
875
01:52:05,330 --> 01:52:06,730
I understand.
876
01:52:07,432 --> 01:52:09,526
I'm divorcing my wife.
877
01:52:12,537 --> 01:52:18,966
So she can take the children to
her home and escape my reputation.
878
01:52:21,045 --> 01:52:22,536
Your poor family.
879
01:52:40,999 --> 01:52:43,161
We're off to Tajima.
880
01:52:43,535 --> 01:52:45,265
Goodbye.
881
01:52:47,071 --> 01:52:48,130
Take care.
882
01:53:17,168 --> 01:53:22,402
It's hard to leave even this house,
since it's become home.
883
01:53:26,277 --> 01:53:30,544
Yes, I'm leaving it soon myself.
884
01:53:42,727 --> 01:53:45,492
We'll be going then.
885
01:53:52,503 --> 01:53:55,268
Please take care of yourself.
886
01:54:36,981 --> 01:54:40,975
Do you think I'm cruel, Matsunojo?
887
01:54:42,687 --> 01:54:45,179
I've told your mother nothing.
888
01:54:46,291 --> 01:54:51,855
I trust her, but I feel a couple
needs no words.
889
01:54:52,530 --> 01:54:55,694
As your wife, she must understand.
890
01:54:56,601 --> 01:55:02,802
But even so, I think she would have
liked you to tell her.
891
01:55:04,575 --> 01:55:08,068
Her heart must be heavy now.
892
01:55:08,880 --> 01:55:12,476
But she left without complaint.
893
01:55:14,185 --> 01:55:17,713
She didn't cry, though she
must have wanted to.
894
01:55:19,223 --> 01:55:23,718
She'll probably cry her heart out
back home.
895
01:55:24,529 --> 01:55:29,433
No. Mother will never cry
as long as she lives.
896
01:55:31,536 --> 01:55:36,565
Right. Your mother is gentle,
but strong.
897
01:55:46,150 --> 01:55:50,417
Would you like to follow her?
898
01:55:53,725 --> 01:55:54,920
Why?
899
01:55:55,960 --> 01:55:59,089
I'm asking if you're ready to die.
900
01:56:02,033 --> 01:56:04,264
I joined of my own free will.
901
01:56:05,770 --> 01:56:12,700
I want justice, not fame or luxury.
There's only one road for me!
902
01:56:31,529 --> 01:56:37,366
END OF PART I: BLOSSOMS
903
01:56:51,007 --> 01:56:54,466
PART II: SNOW
904
01:57:43,593 --> 01:57:47,086
I saw it all. The bridge collapsed.
905
01:57:47,864 --> 01:57:49,355
It happened so suddenly.
906
01:57:52,169 --> 01:57:54,229
The men were forced laborers.
907
01:57:54,371 --> 01:57:56,897
A lot died. Hard luck.
908
01:57:57,073 --> 01:58:00,202
Anyway, that stone is for
Lord Yanagisawa.
909
01:58:03,413 --> 01:58:04,437
And then?
910
01:58:04,648 --> 01:58:05,707
I don't know.
911
01:58:06,683 --> 01:58:10,085
Get back!
912
01:58:13,290 --> 01:58:14,690
That lance teacher?
913
01:58:14,791 --> 01:58:17,351
Yes. I'm from Edo too.
914
01:58:17,794 --> 01:58:23,097
We worked all night, and Lord Asano
rewarded us well.
915
01:58:23,433 --> 01:58:25,595
I've heard that a hundred times.
916
01:58:25,802 --> 01:58:29,239
The point is all Edo's on his side.
917
01:58:29,506 --> 01:58:30,838
Yes, me too.
918
01:58:31,341 --> 01:58:37,838
But that Tawaraboshi is becoming
Kira's bodyguard for money.
919
01:58:44,421 --> 01:58:49,587
Say what you want to say.
Speak up if you're angry!
920
01:58:54,664 --> 01:58:56,462
Talking behind my back.
921
01:58:56,666 --> 01:58:58,328
We weren't.
922
01:58:58,501 --> 01:59:02,233
Then I'll shut up.
A person can't say anything any more.
923
01:59:05,642 --> 01:59:06,701
Hello.
924
01:59:06,910 --> 01:59:08,606
It's been a long time.
925
01:59:11,248 --> 01:59:14,218
In service to a new lord, I hear.
926
01:59:15,352 --> 01:59:19,790
Look at me. If I were,
I'd pay my bill here.
927
01:59:21,558 --> 01:59:22,218
Wouldn't I?
928
01:59:24,194 --> 01:59:25,218
Not yet?
929
01:59:27,797 --> 01:59:32,201
Matsudaira, Nakagawa, Uesugi
and Kira have all asked me...
930
01:59:33,470 --> 01:59:34,870
But won't pay enough.
931
01:59:36,306 --> 01:59:39,504
I'm proud of my good right arm.
932
01:59:40,644 --> 01:59:44,137
I'll wait till it's appreciated.
933
01:59:44,748 --> 01:59:47,308
Trusted my arm, they said.
934
01:59:47,751 --> 01:59:51,779
Quit joking. An Edo carpenter,
aren't you?
935
01:59:52,322 --> 01:59:58,455
Are you serious?
Building Kira's house, of all places?
936
01:59:58,928 --> 02:00:01,557
Serious? It's half finished.
937
02:00:02,432 --> 02:00:03,798
You amaze me.
938
02:00:04,401 --> 02:00:05,960
Now, listen.
939
02:00:06,503 --> 02:00:09,962
Anyone home? Fresh rice.
Here's your rice.
940
02:00:12,142 --> 02:00:13,132
Thank you.
941
02:00:16,179 --> 02:00:17,340
Tired?
942
02:00:25,021 --> 02:00:27,081
I'll make tea. Wait.
943
02:00:34,064 --> 02:00:40,197
"This was Lord Kondo's house,
and your father built it."
944
02:00:40,670 --> 02:00:42,764
When I heard that I was speechless.
945
02:00:43,606 --> 02:00:50,536
A tradesman's easy. Tell him he's good,
he forgets it's Kira's house.
946
02:00:50,780 --> 02:00:54,581
And so I said I'd build it.
947
02:00:56,486 --> 02:00:59,718
But Father was a famous carpenter,
wasn't he?
948
02:00:59,889 --> 02:01:00,549
He was.
949
02:01:00,990 --> 02:01:03,653
I want to see who's better.
950
02:01:04,327 --> 02:01:07,855
So it doesn't matter to me
that it's Kira's house.
951
02:01:08,331 --> 02:01:10,960
That's your excuse?
952
02:01:11,534 --> 02:01:16,336
Well, I... Look.
This is Father's blueprint.
953
02:01:25,081 --> 02:01:26,379
Leaving?
954
02:01:26,583 --> 02:01:27,073
Yes.
955
02:01:37,560 --> 02:01:39,756
Want to go for an evening
walk sometime?
956
02:01:40,730 --> 02:01:41,663
Me?
957
02:01:41,965 --> 02:01:43,365
Yes, if you'd like to.
958
02:01:46,703 --> 02:01:47,602
Please don't.
959
02:01:47,771 --> 02:01:51,902
I won't do anything. I won't.
960
02:01:54,444 --> 02:01:56,572
Just this.
961
02:02:01,084 --> 02:02:06,819
Just doing this will
give me a long life.
962
02:02:25,175 --> 02:02:29,579
I've brought new bodyguards.
Please look at them.
963
02:02:44,227 --> 02:02:45,820
Handayu Waku.
964
02:02:46,429 --> 02:02:48,295
Heihachiro Kobayashi.
965
02:02:51,301 --> 02:02:56,035
Never mind. I can't remember names.
I am old.
966
02:02:57,540 --> 02:03:01,170
I'm counting on you to protect me.
967
02:03:09,118 --> 02:03:10,347
Ikkaku.
968
02:03:14,824 --> 02:03:20,161
Is the master lancer you mentioned
among them?
969
02:03:21,130 --> 02:03:24,157
No, Tawaraboshi couldn't...
970
02:03:24,567 --> 02:03:29,301
What? If it's money,
ask Lord Uesugi.
971
02:04:03,373 --> 02:04:04,500
What, fifty bodyguards?
972
02:04:04,774 --> 02:04:09,906
Yes. Tachu says he'll increase
the number to 200.
973
02:04:10,880 --> 02:04:12,872
Does he have that much power?
974
02:04:14,050 --> 02:04:19,921
Since Chisaka fell ill, he's become
a chamberlain. He's in control now.
975
02:04:20,757 --> 02:04:22,316
200 is a big job.
976
02:04:25,228 --> 02:04:29,165
Thank you. It must be unpleasant,
but please help us.
977
02:04:30,533 --> 02:04:33,503
Your brother's coming
with the Chamberlain soon.
978
02:04:36,339 --> 02:04:43,041
A woman cannot do battle,
so I wish to be of use this way.
979
02:04:45,114 --> 02:04:47,276
At his new mansion in Honjo...
980
02:04:47,717 --> 02:04:53,213
A carpenter has been told to build
secret passages and hiding places.
981
02:04:54,090 --> 02:04:59,051
Okano's trying to get the plans.
982
02:05:07,937 --> 02:05:10,600
Kujuro, were you a samurai?
983
02:05:11,541 --> 02:05:18,607
Yes, but I hated it from childhood.
Always duty, loyalty...
984
02:05:19,248 --> 02:05:23,709
I wanted freedom,
so I became a commoner.
985
02:05:25,221 --> 02:05:27,053
What about your parents?
986
02:05:27,323 --> 02:05:31,556
They gave up and told me
to marry and do as I please.
987
02:05:36,666 --> 02:05:38,965
Found a nice bride?
988
02:05:41,037 --> 02:05:41,561
Yes.
989
02:05:43,139 --> 02:05:43,868
Really?
990
02:05:45,141 --> 02:05:49,738
I haven't asked her,
but my mind's made up.
991
02:05:55,852 --> 02:05:58,412
Good, isn't it, that you
found a nice girl?
992
02:06:01,124 --> 02:06:01,614
Yes.
993
02:06:03,760 --> 02:06:06,320
I'd like to meet her.
994
02:06:07,430 --> 02:06:09,058
You can, any time.
995
02:06:09,265 --> 02:06:11,700
No, I don't want to!
996
02:06:21,944 --> 02:06:24,140
Shall we go home?
997
02:06:25,748 --> 02:06:28,479
What sort of girl do you like?
998
02:06:30,186 --> 02:06:31,154
Like you.
999
02:06:32,188 --> 02:06:33,178
Liar.
1000
02:06:34,991 --> 02:06:37,324
Tell me the truth.
1001
02:06:38,027 --> 02:06:40,155
It's true. I love you.
1002
02:06:43,099 --> 02:06:46,661
It's true. I want you for my wife.
1003
02:06:54,477 --> 02:06:57,072
You're both in love with my sister.
1004
02:06:57,547 --> 02:07:02,918
But you've got a nerve asking me
to choose between you.
1005
02:07:03,486 --> 02:07:07,082
I told you so. You said to try.
1006
02:07:07,223 --> 02:07:09,852
So we tried and failed.
1007
02:07:10,059 --> 02:07:11,118
I'll say!
1008
02:07:11,227 --> 02:07:13,219
What are you complaining about?
1009
02:07:20,503 --> 02:07:23,132
Otsuya? Come here.
1010
02:07:28,878 --> 02:07:30,608
You've been with the rice man?
1011
02:07:30,947 --> 02:07:33,109
Oh, you knew?
1012
02:07:33,583 --> 02:07:38,920
They told me. They say
you're in love with him.
1013
02:07:41,324 --> 02:07:45,762
What a face. Didn't I promise
you could make your own choice?
1014
02:07:46,295 --> 02:07:48,389
Come say what you want outright.
1015
02:08:01,911 --> 02:08:08,078
We've promised to get married.
1016
02:08:13,422 --> 02:08:14,617
Well, well. I envy you.
1017
02:08:14,791 --> 02:08:16,350
Don't!
1018
02:08:17,426 --> 02:08:20,419
Please be nice to Kujuro.
1019
02:08:20,663 --> 02:08:22,996
Saying it with your back to me?
1020
02:08:27,403 --> 02:08:28,336
So you've done it.
1021
02:08:29,105 --> 02:08:30,004
What?
1022
02:08:31,440 --> 02:08:33,500
It means I'd better not
waste any time either.
1023
02:08:48,825 --> 02:08:49,656
What's wrong, Okano?
1024
02:08:53,029 --> 02:08:56,193
I've never been so miserable.
1025
02:08:59,869 --> 02:09:01,497
It's for the sake of justice.
1026
02:09:02,238 --> 02:09:05,436
Deceiving an innocent girl.
1027
02:09:08,344 --> 02:09:09,972
You didn't really fall for her,
did you?
1028
02:09:12,582 --> 02:09:14,141
It'll be worse if you did.
1029
02:09:19,155 --> 02:09:20,714
Either way, I'm jealous.
1030
02:09:22,558 --> 02:09:24,550
Why don't girls ever fall for me?
1031
02:09:30,933 --> 02:09:35,132
But you're the only man
I've ever loved.
1032
02:09:41,544 --> 02:09:48,678
When I found you, I gave up
drinking and gambling.
1033
02:09:49,886 --> 02:09:52,549
I won't let you go. Ever!
1034
02:10:09,505 --> 02:10:16,878
I'll earn money, buy my freedom,
and we'll get your master to agree.
1035
02:10:17,446 --> 02:10:23,943
Yes. We'll work hard
and make a home.
1036
02:10:26,756 --> 02:10:27,451
Listen.
1037
02:10:33,663 --> 02:10:36,189
I'm not respectable.
But you'll take me?
1038
02:10:41,270 --> 02:10:48,109
I can't count the number of men
I've known. I told you, didn't I?
1039
02:10:51,447 --> 02:10:53,177
Don't leave me!
1040
02:11:32,288 --> 02:11:34,848
Know what I prayed for?
1041
02:12:03,419 --> 02:12:04,887
Kira's palanquin!
1042
02:12:05,488 --> 02:12:07,480
Now's our chance. Hurry!
1043
02:12:12,228 --> 02:12:17,667
Too many. Going to Yanagisawa's
about that fire. Smart old fox.
1044
02:12:18,000 --> 02:12:23,803
What about our men?
Many are running out of patience.
1045
02:12:24,774 --> 02:12:26,470
I've seen to that.
1046
02:13:18,128 --> 02:13:25,092
You got carried away, but remember
that we're all in this together.
1047
02:13:27,304 --> 02:13:30,604
We're not just after Kira's head.
1048
02:13:30,874 --> 02:13:32,399
You should know that!
1049
02:13:34,578 --> 02:13:37,275
Do not act on impulse.
1050
02:13:39,250 --> 02:13:43,620
Are you safe? There are
many of Asano's men in Edo.
1051
02:13:44,755 --> 02:13:49,318
I had to come when I heard
that a fire had struck your home.
1052
02:13:49,493 --> 02:13:52,930
No, no, it's made me richer.
1053
02:13:53,264 --> 02:13:57,827
Something shining under
the gifts of condolence?
1054
02:13:58,002 --> 02:14:04,602
The elders and lords all sent me
trees and rare garden stones.
1055
02:14:05,109 --> 02:14:06,668
I don't know why.
1056
02:14:09,647 --> 02:14:13,709
Like some? Is your new home done?
1057
02:14:27,998 --> 02:14:30,331
Oh, it's you.
1058
02:14:34,305 --> 02:14:37,241
Look, lend me the plans a few days.
1059
02:14:38,342 --> 02:14:39,139
What for?
1060
02:14:40,311 --> 02:14:41,643
Kujuro wants to borrow it.
1061
02:14:42,646 --> 02:14:44,205
Why would a rice shop man want it?
1062
02:14:45,015 --> 02:14:50,318
To boast that I'm the sister of
the man who built this fine house.
1063
02:14:53,490 --> 02:14:55,550
I see. For my dear sister's sake.
1064
02:14:56,293 --> 02:14:57,955
You will? Thank you.
1065
02:14:58,095 --> 02:15:02,089
Yes, of course. That's what
I'd like to say, but I can't.
1066
02:15:02,533 --> 02:15:08,165
Carpenters never show blueprints
to anyone.
1067
02:15:08,806 --> 02:15:15,076
It's a promise sealed in blood.
So it's no.
1068
02:15:15,879 --> 02:15:16,812
But...
1069
02:15:16,914 --> 02:15:17,938
No!
1070
02:15:18,716 --> 02:15:20,514
I said no.
1071
02:15:28,726 --> 02:15:30,661
Are you really in love with him?
1072
02:15:32,262 --> 02:15:34,390
What about him? Is he serious?
1073
02:15:38,535 --> 02:15:40,561
He's a samurai's son?
1074
02:15:43,407 --> 02:15:48,209
Wants his parents to see
I'm an important carpenter?
1075
02:15:48,846 --> 02:15:51,475
So they won't look down on you?
1076
02:15:53,417 --> 02:15:57,718
Then I'll lend you my Komyoji
Temple blueprint. That's my...
1077
02:15:59,423 --> 02:16:02,154
No, Kira's mansion.
1078
02:16:07,664 --> 02:16:12,967
Say, he's a samurai's son?
And he only wants the Kira blueprint?
1079
02:16:15,572 --> 02:16:20,567
Say, does he really love you?
Does he?
1080
02:16:21,745 --> 02:16:24,271
Or does he just want those plans?
1081
02:16:24,748 --> 02:16:29,846
No, no. He's not that sort!
1082
02:16:47,304 --> 02:16:49,170
Think I'll go listen to
a street storyteller.
1083
02:16:54,478 --> 02:16:56,504
Anyway, you can't have the plans.
1084
02:17:08,959 --> 02:17:14,398
Tawaraboshi's becoming
Kira's bodyguard? Not likely.
1085
02:17:14,698 --> 02:17:17,224
Can't tell. Uesugi's paying.
1086
02:17:17,434 --> 02:17:19,596
He's proud of his skill.
1087
02:17:20,103 --> 02:17:22,402
Money may move him.
1088
02:17:24,508 --> 02:17:30,971
If he is Kira's bodyguard,
we'll have to get rid of him fast.
1089
02:17:36,220 --> 02:17:39,019
Will you do it, Horibe?
1090
02:17:43,994 --> 02:17:45,485
Kujuro!
1091
02:17:52,102 --> 02:17:53,092
A lovely visitor.
1092
02:17:59,443 --> 02:18:00,467
Kujuro.
1093
02:18:08,051 --> 02:18:08,780
I brought the plans.
1094
02:18:10,254 --> 02:18:16,990
Thanks. I'll get leave to go home
tomorrow, and be back in three days.
1095
02:18:23,433 --> 02:18:27,427
I struggled to get it for you.
1096
02:18:29,139 --> 02:18:33,167
So please be back in three days.
1097
02:18:33,977 --> 02:18:35,570
I'm sorry to cause you trouble.
1098
02:19:02,573 --> 02:19:04,906
You know I'm Tawaraboshi?
1099
02:19:34,972 --> 02:19:36,440
Alone, Yasubei?
1100
02:19:44,081 --> 02:19:47,813
I know you. That mask's no good.
1101
02:20:01,865 --> 02:20:07,327
I expected 5 or 6 men.
But then I might have had to die.
1102
02:20:09,272 --> 02:20:11,468
Is that why you came alone?
1103
02:20:15,345 --> 02:20:17,905
You've fallen into my trap.
1104
02:20:18,315 --> 02:20:18,907
What trap?
1105
02:20:20,017 --> 02:20:23,112
I'm not working for Uesugi.
1106
02:20:25,722 --> 02:20:30,126
But I knew the rumor would
bring you to my school to fight.
1107
02:20:31,061 --> 02:20:33,155
Or to get me drunk and kill me.
1108
02:20:34,665 --> 02:20:36,930
You came, as I thought.
1109
02:20:38,568 --> 02:20:40,935
And now I know
what I wanted to know.
1110
02:20:41,705 --> 02:20:43,298
Don't talk nonsense.
1111
02:20:45,175 --> 02:20:49,135
I attacked you for criticizing
the Asano men.
1112
02:20:51,848 --> 02:20:55,285
Is that right? I don't think so.
1113
02:20:57,954 --> 02:21:01,254
Yasubei, when is it?
1114
02:21:02,459 --> 02:21:04,621
When is what?
1115
02:21:04,995 --> 02:21:08,830
Oh, that's right. You can't talk.
1116
02:21:11,568 --> 02:21:15,938
But I think of you as a friend.
1117
02:21:18,175 --> 02:21:25,082
So if you take a long trip,
or a new lord, stop by my school.
1118
02:21:26,416 --> 02:21:27,941
We'll have a farewell drink.
1119
02:21:31,421 --> 02:21:32,116
Yasubei!
1120
02:21:36,793 --> 02:21:38,284
Don't be suspicious of me.
1121
02:22:20,604 --> 02:22:21,401
Welcome.
1122
02:22:22,139 --> 02:22:25,837
Steward Obana will stay the night.
1123
02:22:26,943 --> 02:22:29,378
Show every respect.
1124
02:22:32,382 --> 02:22:36,319
Forgive me. Your arrival was not
expected. We will make ready.
1125
02:22:52,068 --> 02:22:54,401
IMPERIAL ENVOY: MITSUTADA OBANA
1126
02:23:11,454 --> 02:23:13,980
Thank you for staying with us.
1127
02:23:15,992 --> 02:23:20,191
My journey is on behalf of
Prince Seikanji.
1128
02:23:21,264 --> 02:23:25,565
We are taking his offerings
to Zojoji Temple.
1129
02:23:26,503 --> 02:23:32,067
I see. The Prince stayed
at this inn last spring.
1130
02:23:33,844 --> 02:23:39,181
Remember, when Lord Asano
drew his sword in the Castle.
1131
02:23:41,785 --> 02:23:43,014
Yes, of course.
1132
02:23:43,954 --> 02:23:45,422
Were you accompanying him then?
1133
02:23:49,893 --> 02:23:56,925
You were? I'm the son-in-law here.
Sorry I was too busy to see to you.
1134
02:24:00,904 --> 02:24:04,466
I have the list of offerings.
1135
02:24:07,711 --> 02:24:11,273
As innkeeper, you have to report
these things, don't you?
1136
02:24:32,435 --> 02:24:35,735
Please study it well.
1137
02:25:12,742 --> 02:25:15,041
LORD ASANO'S CREST
1138
02:25:29,993 --> 02:25:33,953
Say, listen. Get out, quick!
1139
02:25:35,065 --> 02:25:36,693
What's wrong?
1140
02:25:37,200 --> 02:25:42,832
Otoki, don't get excited.
Don't sit down. Where'd it go?
1141
02:25:43,206 --> 02:25:43,832
Who?
1142
02:25:44,374 --> 02:25:47,276
Not him, it. Where is it? Where?
1143
02:25:47,677 --> 02:25:48,337
What?
1144
02:25:48,545 --> 02:25:50,377
You know, that!
1145
02:25:51,281 --> 02:25:54,911
There'd have been advance warning
if Steward Obana was coming.
1146
02:25:55,685 --> 02:25:59,349
Say Officer Koga wishes to see him.
1147
02:26:03,893 --> 02:26:06,089
No, Officer Koga.
1148
02:26:06,563 --> 02:26:09,328
Why? I have doubts, so I'll check.
1149
02:26:09,866 --> 02:26:14,463
If he's an imposter,
you'll be an accomplice.
1150
02:26:14,804 --> 02:26:18,070
No, it's no mistake.
He's Steward Obana.
1151
02:26:18,742 --> 02:26:21,735
Well, you would know.
1152
02:26:22,445 --> 02:26:25,540
Actually, checking was an excuse.
1153
02:26:26,216 --> 02:26:30,347
I wanted to thank him for being
so kind when he was here last year.
1154
02:26:31,021 --> 02:26:34,082
Just let me in for a minute.
1155
02:26:34,224 --> 02:26:36,090
No, he's not the same.
1156
02:26:36,760 --> 02:26:37,557
What do you mean?
1157
02:26:37,694 --> 02:26:42,189
He's here on behalf of
the Prince this time.
1158
02:26:42,699 --> 02:26:47,330
He's in a high position,
so you can't see him.
1159
02:26:48,004 --> 02:26:49,666
Do you have proof?
1160
02:26:50,073 --> 02:26:52,633
Proof? The proof is this.
1161
02:26:57,013 --> 02:27:00,506
Show due respect. Bow!
1162
02:27:04,254 --> 02:27:06,382
The Prince's own handwriting.
1163
02:27:09,092 --> 02:27:14,929
Last year I asked him for some,
to have as our household treasure.
1164
02:27:15,799 --> 02:27:25,436
Today I received this from Steward Obana.
This is your proof. Study it.
1165
02:27:29,479 --> 02:27:31,004
Yes, without a doubt.
1166
02:27:34,818 --> 02:27:37,982
Hanbei, I thank you.
1167
02:27:40,590 --> 02:27:45,187
Take this. You may need it again
at the Hakone guardpost.
1168
02:27:53,670 --> 02:27:55,798
SEIKANJI FAMILY STEWARD
MITSUTADA OBANA'S LODGINGS
1169
02:28:01,945 --> 02:28:03,140
You're strange today.
1170
02:28:03,279 --> 02:28:06,408
No, what I did was right.
1171
02:28:07,016 --> 02:28:14,685
Remember Otoki, our guest's name
is Steward Obana. Understand?
1172
02:28:20,330 --> 02:28:22,731
Yes, I've begun to believe it too.
1173
02:28:39,861 --> 02:28:42,387
OYAMA-YA INN
1174
02:28:43,632 --> 02:28:47,296
What Okano got for us is priceless.
1175
02:28:49,071 --> 02:28:58,037
A new storehouse with a passage
underground out to a vacant lot.
1176
02:28:59,081 --> 02:29:01,573
We must be careful here.
1177
02:29:02,517 --> 02:29:03,143
Father!
1178
02:29:23,572 --> 02:29:30,411
If those Dutchmen knew, would they
think we're doing the right thing?
1179
02:29:32,514 --> 02:29:39,045
I see. That's how you
young people think.
1180
02:29:39,855 --> 02:29:40,754
That's not all we think about.
1181
02:29:41,657 --> 02:29:46,595
But our willingness to die for
a just cause is the same as yours.
1182
02:30:06,548 --> 02:30:07,174
Takada.
1183
02:30:28,103 --> 02:30:32,404
Seems our time is approaching.
1184
02:30:33,241 --> 02:30:36,643
I can't even go to Lord Kira's
housewarming.
1185
02:30:37,846 --> 02:30:41,044
I may not last out the year.
1186
02:30:41,249 --> 02:30:46,085
Nonsense. Cheer up and imitate
Lord Kira a little.
1187
02:30:47,322 --> 02:30:48,187
How is he?
1188
02:30:49,725 --> 02:30:53,162
Very fit. Full of lusty vigor.
1189
02:30:54,262 --> 02:30:59,530
I'm glad he's well, but be careful
of his surroundings.
1190
02:31:00,435 --> 02:31:07,569
I've seen to that with bodyguards
and a fortified new house.
1191
02:31:08,210 --> 02:31:13,114
In an emergency,
there's a secret exit.
1192
02:31:13,615 --> 02:31:17,279
I'm sure it won't be needed.
1193
02:31:19,054 --> 02:31:20,716
I hope not.
1194
02:31:21,990 --> 02:31:24,323
Well done, Otaka.
1195
02:31:26,294 --> 02:31:32,325
Kira's opening his tea room on
the 14th...the day our lord died.
1196
02:31:34,703 --> 02:31:37,935
That's the day we must do it.
1197
02:32:10,872 --> 02:32:12,602
What a racket. They must be crazy.
1198
02:32:19,347 --> 02:32:21,680
It must annoy you.
1199
02:32:22,617 --> 02:32:26,452
Yes, but I can't complain
to men of high standing.
1200
02:32:26,621 --> 02:32:30,649
We're annoyed too.
Why don't they do something?
1201
02:32:32,160 --> 02:32:32,627
Who?
1202
02:32:33,061 --> 02:32:40,298
You know, Lord Asano's men.
Not only us...all Edo is angry.
1203
02:32:41,002 --> 02:32:44,871
What use is complaining?
1204
02:33:01,389 --> 02:33:05,690
Kuranosuke,
I'm glad you've come.
1205
02:33:07,496 --> 02:33:09,294
I am glad to see you well...
1206
02:33:10,499 --> 02:33:15,301
I wish I could say that,
but everything has changed.
1207
02:33:16,671 --> 02:33:19,664
My deepest sympathy, Lady Asano.
1208
02:33:35,657 --> 02:33:37,489
Please have some.
1209
02:33:38,693 --> 02:33:42,061
Thank you. I will, if I may.
1210
02:34:08,890 --> 02:34:12,486
Excellent sake.
Warms you up inside.
1211
02:34:13,495 --> 02:34:18,456
Poor hospitality,
living as I do now.
1212
02:34:20,435 --> 02:34:21,664
Ume, serve him more.
1213
02:34:23,972 --> 02:34:24,564
Thank you.
1214
02:34:36,251 --> 02:34:41,849
By the way, what brought you
to Edo so suddenly?
1215
02:34:42,691 --> 02:34:47,391
Actually, I came to bid
my lady farewell.
1216
02:34:51,366 --> 02:34:52,425
Farewell?
1217
02:34:53,902 --> 02:34:58,863
It's not just me. We've all been
masterless samurai too long.
1218
02:34:59,741 --> 02:35:05,112
We're tired of being so poor
that we're nearly starving.
1219
02:35:07,582 --> 02:35:11,815
But no lord will employ us.
1220
02:35:12,621 --> 02:35:20,757
So I've decided to settle down
in Yamashina and become a farmer.
1221
02:35:26,968 --> 02:35:27,833
Chamberlain!
1222
02:35:29,604 --> 02:35:37,774
Some of the men say we should go
and avenge our lord.
1223
02:35:38,313 --> 02:35:41,511
But it's only the voice
of their desperation.
1224
02:35:41,883 --> 02:35:51,882
Or their miserable attempt to
succeed by attracting attention.
1225
02:35:52,560 --> 02:35:53,391
Kuranosuke.
1226
02:35:55,263 --> 02:35:59,826
You really mean to retire
to Yamashina?
1227
02:36:00,035 --> 02:36:01,094
Yes, my lady.
1228
02:36:04,472 --> 02:36:08,568
How could your samurai spirit
allow you to?
1229
02:36:10,779 --> 02:36:15,911
If I closed my eyes to reality
and led a raid on Kira's mansion...
1230
02:36:16,351 --> 02:36:18,013
I would have popular approval.
1231
02:36:18,820 --> 02:36:22,780
But the world is not so simple.
1232
02:36:23,992 --> 02:36:25,085
I understand.
1233
02:36:30,365 --> 02:36:35,633
Till today I believed there were
still true samurai among you.
1234
02:36:38,106 --> 02:36:40,837
That is why I lived on in a world
that holds no meaning for me.
1235
02:36:49,317 --> 02:36:51,786
I must pray for my dead husband.
1236
02:36:56,024 --> 02:36:59,256
I bid you farewell.
1237
02:37:01,262 --> 02:37:03,094
Please wait, my lady.
1238
02:37:04,733 --> 02:37:10,400
For the last time, may I offer
incense at my lord's memorial?
1239
02:37:10,505 --> 02:37:12,371
No, you may not.
1240
02:37:15,376 --> 02:37:17,106
I do not refuse for my own sake.
1241
02:37:19,280 --> 02:37:24,548
The prayers of a person like you
would not please our late lord.
1242
02:37:56,818 --> 02:37:57,911
Chamberlain.
1243
02:38:00,555 --> 02:38:03,184
What is my brother doing?
1244
02:38:04,058 --> 02:38:05,993
Junai Onodera...
1245
02:38:06,561 --> 02:38:08,086
Is he giving up his sword also?
1246
02:38:09,497 --> 02:38:10,624
Yes, I believe so.
1247
02:38:13,334 --> 02:38:18,329
It's too shocking. Tell him
I can no longer call him my brother.
1248
02:38:19,040 --> 02:38:20,770
Yes, I will.
1249
02:38:21,342 --> 02:38:27,714
Lady Asano scolded me,
so I almost forgot this...
1250
02:38:28,616 --> 02:38:34,283
It holds keepsakes from Lord Asano.
1251
02:38:35,323 --> 02:38:42,753
They are too precious for a farmer
so I'd better return them.
1252
02:38:48,603 --> 02:38:55,567
Not today. Tell her tomorrow
when she's in a better mood.
1253
02:38:55,743 --> 02:38:56,802
I will keep it.
1254
02:38:58,947 --> 02:39:02,281
I won't see you off.
1255
02:39:50,064 --> 02:39:52,829
Then you didn't know?
1256
02:39:59,374 --> 02:40:03,505
He doesn't come or write, so...
1257
02:40:04,178 --> 02:40:08,809
I see. But I told him to tell
the customers.
1258
02:40:09,217 --> 02:40:10,913
Young men are unreliable.
1259
02:40:11,853 --> 02:40:13,412
Kujuro went home.
1260
02:40:16,557 --> 02:40:19,186
Oh...and when is he coming back?
1261
02:40:20,561 --> 02:40:23,998
He isn't coming back any more.
1262
02:40:30,171 --> 02:40:30,934
I see.
1263
02:40:44,619 --> 02:40:47,521
The girl came, Okano.
1264
02:40:50,959 --> 02:40:53,986
Okano! Time to get ready.
1265
02:40:57,265 --> 02:40:59,393
Will it stop snowing by nightfall?
1266
02:41:10,111 --> 02:41:12,080
Have you written to your mother?
1267
02:41:13,114 --> 02:41:14,013
What about?
1268
02:41:15,650 --> 02:41:23,649
Not to grieve too much,
and to say prayers for us.
1269
02:41:26,627 --> 02:41:30,029
That we are not dying over
a personal grievance...
1270
02:41:31,032 --> 02:41:36,164
And to forgive her undutiful son
for leaving this world before her.
1271
02:41:37,839 --> 02:41:44,109
If my own mother were alive,
I think I'd have said the same thing.
1272
02:41:44,345 --> 02:41:45,938
No, Father.
1273
02:41:47,849 --> 02:41:52,344
I don't think I wrote
my true feelings.
1274
02:41:53,488 --> 02:41:59,860
I don't know how to express it,
so it came out sounding ordinary.
1275
02:42:01,396 --> 02:42:07,495
Father, I don't regret
that my life is so short.
1276
02:42:08,302 --> 02:42:14,708
But I wish I'd been able to
write a letter that satisfied me.
1277
02:42:18,980 --> 02:42:24,851
To have doubts until the moment
we die...perhaps that's just human.
1278
02:42:38,264 --> 02:42:39,789
I knew it.
1279
02:42:42,035 --> 02:42:44,834
I knew you were no ordinary
rice shop man.
1280
02:42:49,576 --> 02:42:52,876
But a samurai of the Asano Clan!
1281
02:42:56,182 --> 02:43:02,179
I've betrayed my friends by
telling you. My life ends tonight.
1282
02:43:04,624 --> 02:43:06,923
I didn't want to die
having lied to you.
1283
02:43:09,162 --> 02:43:14,157
I'm glad. You've repaid my love.
1284
02:43:17,504 --> 02:43:18,369
I'm happy.
1285
02:43:21,608 --> 02:43:25,136
Our last farewell.
Smile when you see me off.
1286
02:43:28,948 --> 02:43:33,886
Let's have a drink.
There's still time, isn't there?
1287
02:43:35,121 --> 02:43:35,645
Yes.
1288
02:43:37,957 --> 02:43:42,588
But when it's time, let me go.
1289
02:43:44,564 --> 02:43:45,725
Promise you will.
1290
02:43:46,032 --> 02:43:52,597
I know. No matter how hard it is,
when it's time I'll do this.
1291
02:43:53,373 --> 02:43:57,276
Then go quickly, without a word.
1292
02:44:06,286 --> 02:44:08,846
See, Otama, he came, didn't he?
1293
02:44:18,798 --> 02:44:21,029
She called me the god of poverty.
1294
02:44:21,634 --> 02:44:27,904
I said no, customers will come in
after me, so I'm the god of luck.
1295
02:44:29,309 --> 02:44:30,004
See what I mean?
1296
02:44:33,479 --> 02:44:34,845
I went by your school.
1297
02:44:36,583 --> 02:44:37,482
You did?
1298
02:44:41,654 --> 02:44:42,053
I see.
1299
02:44:48,528 --> 02:44:49,996
Otama, hot sake!
1300
02:44:59,872 --> 02:45:01,738
You've found a new place to serve?
1301
02:45:02,709 --> 02:45:03,233
Yes.
1302
02:45:05,612 --> 02:45:08,912
I see. It's come.
1303
02:45:14,621 --> 02:45:20,424
Good of you to tell me.
Let's drink the night out in farewell.
1304
02:45:20,927 --> 02:45:22,987
No, I can't.
1305
02:45:23,796 --> 02:45:25,822
We're friends, Yasubei Horibe.
1306
02:45:26,966 --> 02:45:29,197
Drink and recite your heroic deeds.
1307
02:45:29,869 --> 02:45:34,466
Not tonight. Not tonight.
1308
02:46:03,269 --> 02:46:04,100
I see.
1309
02:46:23,089 --> 02:46:24,182
Come in.
1310
02:47:11,304 --> 02:47:12,772
What did the doctor say?
1311
02:47:14,073 --> 02:47:16,235
Nothing serious, he said.
1312
02:47:18,778 --> 02:47:20,212
It's not true, is it?
1313
02:47:26,486 --> 02:47:28,148
Tell me the truth.
1314
02:47:29,389 --> 02:47:31,324
All right.
1315
02:47:32,091 --> 02:47:37,962
It'll be 5 or 6 days till you can
pull a noodle cart again.
1316
02:47:39,565 --> 02:47:40,430
That long?
1317
02:47:41,167 --> 02:47:45,195
Don't worry. Just stay in bed
till you're well.
1318
02:47:53,513 --> 02:47:56,677
I'll have my husband
get your medicine.
1319
02:48:00,787 --> 02:48:02,119
Hungry?
1320
02:48:05,158 --> 02:48:08,322
If you want something, do this.
Understand?
1321
02:48:26,245 --> 02:48:27,338
Only 39 men.
1322
02:48:32,652 --> 02:48:33,881
They've stopped coming.
1323
02:48:50,770 --> 02:48:55,470
Chamberlain, if...just in case...
1324
02:48:56,008 --> 02:48:56,839
What?
1325
02:48:58,678 --> 02:49:03,946
If they don't all come,
we'll need to change the plan.
1326
02:49:08,788 --> 02:49:10,017
And if someone who doesn't come...
1327
02:49:12,024 --> 02:49:13,890
Say the rest.
1328
02:49:16,429 --> 02:49:21,834
If Kira bribes someone,
and he reports us...
1329
02:49:21,934 --> 02:49:22,560
Stop it.
1330
02:49:23,302 --> 02:49:25,362
If there were such a person?
1331
02:49:25,571 --> 02:49:28,405
It's obvious. Police will swarm in.
1332
02:49:30,209 --> 02:49:31,370
Quiet, please.
1333
02:49:34,247 --> 02:49:39,413
Many unforeseen things may happen
before we die.
1334
02:49:41,487 --> 02:49:45,549
We all have parents,
wives and children.
1335
02:49:46,792 --> 02:49:50,024
And the time isn't up yet.
1336
02:49:51,898 --> 02:49:52,661
But...
1337
02:49:55,468 --> 02:50:03,808
Those who promised to come tonight
have shared all our hardships.
1338
02:50:04,377 --> 02:50:05,902
And they've stayed to the end.
1339
02:50:06,512 --> 02:50:08,640
Should we doubt them now?
1340
02:50:09,348 --> 02:50:10,976
It's unworthy of us.
1341
02:50:12,118 --> 02:50:19,355
It's a fine line between doubting them
and regretting that we came.
1342
02:50:20,092 --> 02:50:28,262
Let us have faith in the missing,
and believe everything favors us.
1343
02:50:29,835 --> 02:50:32,964
Let's wait quietly.
1344
02:51:01,801 --> 02:51:07,001
Kira will stay the night after
opening his tea ceremony room.
1345
02:51:08,374 --> 02:51:12,505
Forty men including Otaka?
1346
02:51:18,284 --> 02:51:19,980
What's wrong, Horibe?
1347
02:51:21,220 --> 02:51:22,711
I feel restless.
1348
02:51:24,190 --> 02:51:29,822
Quite a few are still missing.
Your son Yasubei too.
1349
02:51:31,063 --> 02:51:32,588
He'll be here without fail.
1350
02:51:34,767 --> 02:51:39,102
But why am I so jumpy?
It's not like me.
1351
02:51:42,508 --> 02:51:48,345
I wish they'd come.
Is it still snowing?
1352
02:51:56,589 --> 02:51:57,648
I'll see.
1353
02:52:24,750 --> 02:52:28,448
I'd feel better if someone came.
1354
02:53:15,868 --> 02:53:21,774
Tanaka, Nakamura and the Suzuki
brothers have dropped out.
1355
02:53:22,441 --> 02:53:24,933
At this hour? Why?
1356
02:53:25,611 --> 02:53:26,306
Doesn't say.
1357
02:53:29,682 --> 02:53:32,811
They couldn't come themselves...
1358
02:53:35,554 --> 02:53:39,582
But it says they'll keep silent.
1359
02:53:42,962 --> 02:53:46,194
Being together gave them courage
to drop out.
1360
02:53:47,299 --> 02:53:53,170
Courage? They're afraid to die.
Is that courage?
1361
02:53:53,672 --> 02:53:54,503
It is a kind of courage.
1362
02:53:56,175 --> 02:54:01,773
Think how much they suffered till
writing this letter.
1363
02:54:10,523 --> 02:54:16,986
It must be even harder for those
who've dropped out without writing.
1364
02:55:19,258 --> 02:55:21,124
What's the matter?
1365
02:55:27,233 --> 02:55:28,667
Help me. I must be on time!
1366
02:55:29,702 --> 02:55:32,866
They'll think I'm a low-born
coward who ran away.
1367
02:55:35,207 --> 02:55:37,676
What are you talking about?
1368
02:55:39,612 --> 02:55:45,779
Please tell them Kichiemon is sick.
He's ill, so...
1369
02:55:46,352 --> 02:55:48,947
Where? Who?
1370
02:55:50,356 --> 02:55:54,088
I can't tell you that. Not that!
1371
02:55:54,994 --> 02:55:58,863
He's drunk. Ignore him.
1372
02:55:59,865 --> 02:56:00,889
Let's go.
1373
02:56:27,026 --> 02:56:27,584
Another one!
1374
02:56:29,828 --> 02:56:30,818
Sorry I'm late.
1375
02:56:41,073 --> 02:56:41,938
Yasubei!
1376
02:56:48,714 --> 02:56:53,880
Drinking at a time like this!
I was worried. You fool!
1377
02:57:02,761 --> 02:57:04,161
I'm going.
1378
02:57:06,165 --> 02:57:10,364
What's wrong?
Same thing over and over.
1379
02:57:11,704 --> 02:57:14,606
I say I'm going and you
shake your head.
1380
02:57:17,676 --> 02:57:18,939
If you go, I'll report you.
1381
02:57:20,646 --> 02:57:22,376
I'll tell them.
1382
02:57:23,549 --> 02:57:27,509
That the Asano men are raiding
Kira's mansion tonight.
1383
02:57:29,822 --> 02:57:30,915
Will you still go?
1384
02:57:31,023 --> 02:57:31,922
I can't believe it.
1385
02:57:34,793 --> 02:57:39,288
Be reasonable. Let me go. Please!
1386
02:57:39,665 --> 02:57:42,897
No. Kill me first.
1387
02:57:45,838 --> 02:57:49,934
Or give up being a samurai...
And give me up.
1388
02:58:33,052 --> 02:58:34,680
47 men have come.
1389
02:58:46,265 --> 02:58:56,264
47 men. To know what is right
and to do it are two different things.
1390
02:59:01,350 --> 02:59:10,123
But those who decided not to do it
will suffer longer than we do.
1391
02:59:14,796 --> 02:59:16,389
Hara.
1392
02:59:20,936 --> 02:59:23,269
The plan is that...
1393
02:59:24,806 --> 02:59:29,801
At the sound of the 4 o'clock drum
we enter from front and rear gates.
1394
02:59:30,946 --> 02:59:37,079
Be extremely careful of fire.
1395
02:59:37,419 --> 02:59:42,414
No attacks on unarmed bystanders,
or women and children.
1396
02:59:44,459 --> 02:59:47,623
Our object is Kira.
1397
02:59:49,164 --> 02:59:50,962
Whoever finds him, whistle.
1398
02:59:58,306 --> 03:00:00,400
What's the meeting about?
1399
03:00:00,575 --> 03:00:02,305
Just get the numbers right.
1400
03:00:11,486 --> 03:00:13,580
Here you are.
1401
03:00:15,857 --> 03:00:17,519
Here it is!
1402
03:00:24,266 --> 03:00:25,325
Intruder!
1403
03:00:46,788 --> 03:00:50,020
I have just heard.
What was Kuranosuke's bundle?
1404
03:00:51,159 --> 03:00:52,855
A ledger.
1405
03:00:54,429 --> 03:00:55,863
Ledger?
1406
03:00:56,264 --> 03:01:03,364
Yes, my lady, with accounts
of all the money he borrowed from you.
1407
03:01:05,907 --> 03:01:08,138
Some for our lord's tombstone
and offerings.
1408
03:01:08,143 --> 03:01:14,777
Some for travel expenses,
for the needy, for weapons.
1409
03:01:15,217 --> 03:01:23,125
He made up the deficits
out of his own pocket.
1410
03:01:23,692 --> 03:01:25,092
A letter too?
1411
03:01:25,393 --> 03:01:26,292
Yes.
1412
03:01:27,596 --> 03:01:36,630
He says, "Nothing was wasted.
It was all spent for tonight."
1413
03:01:37,973 --> 03:01:41,000
Then Kuranosuke...?
1414
03:01:42,444 --> 03:01:47,712
He didn't trust Ume,
so he said nothing before leaving.
1415
03:01:50,018 --> 03:01:54,581
I had no idea. I'm so ashamed.
1416
03:01:59,394 --> 03:02:00,862
I'm ashamed, yet happy.
1417
03:02:02,030 --> 03:02:03,931
Our lord would also rejoice.
1418
03:02:09,538 --> 03:02:16,411
"Nothing was wasted.
It was all spent for tonight."
1419
03:02:18,246 --> 03:02:19,612
"For tonight."
1420
03:05:24,532 --> 03:05:31,564
We, the vassals of Lord Asano,
have come for Kira's head!
1421
03:05:34,275 --> 03:05:35,402
Get up!
1422
03:05:51,726 --> 03:05:55,094
Come out, everyone, a raid!
1423
03:06:53,788 --> 03:06:59,022
Begging your pardon,
we have come for Kira.
1424
03:07:00,061 --> 03:07:03,930
As neighbors, you may
try to send aid...
1425
03:07:04,332 --> 03:07:10,670
But I speak for all of us
in begging you not to help him.
1426
03:07:10,939 --> 03:07:11,770
Well done.
1427
03:07:12,040 --> 03:07:20,176
If Kira's men scale the wall,
we'll drive them back.
1428
03:07:20,849 --> 03:07:22,215
Thank you for your words.
1429
03:08:56,177 --> 03:08:57,668
SAMPEI KAYANO
1430
03:11:10,978 --> 03:11:11,673
Go!
1431
03:11:32,133 --> 03:11:32,964
Gone!
1432
03:11:35,837 --> 03:11:37,669
Still warm. Keep looking!
1433
03:11:44,112 --> 03:11:46,604
Watch it! Out of the way!
1434
03:12:41,836 --> 03:12:42,769
Come out!
1435
03:13:14,068 --> 03:13:14,763
Old man!
1436
03:13:20,942 --> 03:13:21,671
Father!
1437
03:13:22,577 --> 03:13:25,206
Yasubei, stay away!
1438
03:13:32,220 --> 03:13:34,086
Are you hurt?
1439
03:13:34,555 --> 03:13:38,356
Fool! You ruined
my chance at glory.
1440
03:14:03,019 --> 03:14:04,612
Kanzaki of Asano Clan.
1441
03:14:04,755 --> 03:14:06,223
Shimizu is my name.
1442
03:14:12,963 --> 03:14:14,090
Go back. No one passes!
1443
03:14:14,498 --> 03:14:16,330
Who are you?
1444
03:14:16,600 --> 03:14:19,297
Gemba Tawaraboshi. Nobody passes!
1445
03:16:02,839 --> 03:16:03,169
Find him?
1446
03:16:03,240 --> 03:16:03,673
No.
1447
03:16:32,969 --> 03:16:33,527
Mountain.
1448
03:16:33,703 --> 03:16:34,193
River.
1449
03:16:35,772 --> 03:16:36,671
Find him?
1450
03:16:37,040 --> 03:16:39,441
Not in the secret passage. Search!
1451
03:16:42,746 --> 03:16:45,545
Kira, where are you?
1452
03:17:08,705 --> 03:17:09,104
See him?
1453
03:17:09,205 --> 03:17:10,195
No. Gone.
1454
03:17:10,573 --> 03:17:11,336
Search!
1455
03:17:56,119 --> 03:17:57,519
Gone. Search!
1456
03:18:08,665 --> 03:18:09,496
Escaped?
1457
03:18:26,816 --> 03:18:29,012
Gone. Where is he hiding?
1458
03:18:29,919 --> 03:18:32,150
We'll be in trouble
if it takes too long.
1459
03:18:33,123 --> 03:18:37,288
Lord Uesugi or police will come.
1460
03:18:37,560 --> 03:18:39,051
After all this.
1461
03:18:39,763 --> 03:18:45,100
If that happens, we've vowed
to commit harakiri all together.
1462
03:18:54,778 --> 03:19:01,480
Even if we do, this will not
have been in vain.
1463
03:19:04,187 --> 03:19:06,986
If we can only find him
before dawn.
1464
03:19:14,397 --> 03:19:16,957
Can't you find him? No hope?
1465
03:19:31,481 --> 03:19:33,347
Let's gather the men here.
1466
03:19:35,251 --> 03:19:40,747
I want to thank you again
for your long suffering.
1467
03:19:43,460 --> 03:19:50,526
We must discuss what to do next.
Please blow the whistle.
1468
03:20:33,243 --> 03:20:34,336
The same scar.
1469
03:20:34,644 --> 03:20:35,168
Wait.
1470
03:20:54,764 --> 03:20:55,754
Yes.
1471
03:21:13,816 --> 03:21:19,653
We meet for the first time.
We are the vassals of Lord Asano.
1472
03:21:21,925 --> 03:21:24,451
We have come for your head.
1473
03:21:30,099 --> 03:21:31,692
Please commit harakiri.
1474
03:21:33,336 --> 03:21:34,463
I will not!
1475
03:21:35,939 --> 03:21:38,306
Why should I?
1476
03:21:41,177 --> 03:21:44,045
I don't want to die.
1477
03:21:46,082 --> 03:21:47,550
It can't be helped.
1478
03:21:49,352 --> 03:21:53,016
Lord Kira, prepare to die.
1479
03:24:53,369 --> 03:24:56,168
Tell me one thing.
1480
03:25:00,309 --> 03:25:03,177
Were you just acting?
1481
03:25:03,513 --> 03:25:06,108
Or did you really like her
a little?
1482
03:25:06,649 --> 03:25:07,480
I loved her.
1483
03:25:08,084 --> 03:25:08,710
What?
1484
03:25:09,152 --> 03:25:12,554
I asked permission
to come and tell her.
1485
03:25:16,359 --> 03:25:17,850
Otsuya!
1486
03:25:20,463 --> 03:25:21,556
Kujuro.
1487
03:25:36,612 --> 03:25:39,776
Forgive me, Otsuya.
1488
03:25:45,421 --> 03:25:47,549
Otsuya!
1489
03:26:19,021 --> 03:26:25,291
47 of Lord Asano's former vassals
raided Kira's residence.
1490
03:26:25,728 --> 03:26:27,287
They went in armed.
1491
03:26:27,830 --> 03:26:35,738
In flagrant disregard for
the authorities, they beheaded Kira.
1492
03:26:36,272 --> 03:26:40,039
For this deed, they were ordered
to commit harakiri.
1493
03:26:51,053 --> 03:26:52,112
Translation edited by Audie Bock
1494
03:26:53,556 --> 03:26:55,115
Subtitles by Steve Barger
102666
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.