All language subtitles for A Familiar Stranger EP16 [Huace TV Channel]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,100 [A Familiar Stranger] 2 00:00:21,950 --> 00:00:24,790 How are you going to proof that? 3 00:00:24,790 --> 00:00:30,140 Prince Ning, you should know better than I do. Shen Qin's eye was injured by fireworks. 4 00:00:30,140 --> 00:00:35,810 In the end, it was just a bet. They wanted to know if I was stupid enough to hurt my own eyes. 5 00:00:35,810 --> 00:00:41,160 Do you know? At that time, Ziheng dashed out and protected me. 6 00:00:49,100 --> 00:00:50,030 I don't believe you. 7 00:00:50,030 --> 00:00:55,790 Prince Ning, if you don't believe me, you can test me with a piece of paper. 8 00:01:23,990 --> 00:01:28,060 [Regret] You wrote "Regret". 9 00:01:32,300 --> 00:01:37,310 I have a mole under my right eye. Shen Qin doesn't. 10 00:01:48,680 --> 00:01:50,270 No. 11 00:01:55,690 --> 00:02:00,140 Your Highness, you should care for the real Shen Qin. 12 00:02:00,140 --> 00:02:01,930 No. 13 00:02:23,750 --> 00:02:25,950 General, I'm sorry. 14 00:02:25,950 --> 00:02:27,840 You don't have to explain now. 15 00:02:28,730 --> 00:02:30,760 Rest. 16 00:02:34,340 --> 00:02:37,090 How is she? Is my wife all right? 17 00:02:37,090 --> 00:02:42,050 General, rest assured. Madam is just a little lacking in qi and blood, but she's fine. 18 00:02:42,050 --> 00:02:44,740 I'll prescribe medicine for nourishing the blood. 19 00:02:44,740 --> 00:02:47,530 Sure. Thank you, Imperial Physician Xun. 20 00:02:58,860 --> 00:03:01,470 [Shi Qi] 21 00:03:01,470 --> 00:03:07,320 This is my name. When I woke up, my face was swapped. 22 00:03:07,320 --> 00:03:09,800 She threatened me with my sister's life. 23 00:03:09,800 --> 00:03:14,220 She promised to swap our faces back once Prince Ning's child is born. 24 00:03:14,220 --> 00:03:17,870 What's the reason for your continued secrecy? 25 00:03:20,050 --> 00:03:21,880 You. 26 00:03:23,650 --> 00:03:27,070 All these years, I've been looking for you. 27 00:03:27,070 --> 00:03:30,360 I hoped I could see you again. 28 00:03:33,780 --> 00:03:38,600 But when I met you again, I dared not reveal my identity. 29 00:03:38,600 --> 00:03:43,450 Time passed, and I grew afraid you'll find out I'm not Shen Qin. 30 00:03:43,450 --> 00:03:45,760 I also can't bear leave this place. 31 00:03:45,760 --> 00:03:48,340 I don't want to part with Yuanbao, 32 00:03:48,340 --> 00:03:52,630 the military advisor, Fuling, 33 00:03:54,810 --> 00:03:57,670 and everything in this manor. 34 00:04:02,520 --> 00:04:05,860 I don't want to cause trouble for the General's Manor. 35 00:04:05,860 --> 00:04:08,390 I'll look for Prince Ning right away. 36 00:04:08,390 --> 00:04:11,970 I'll explain everything to him. 37 00:04:22,550 --> 00:04:24,610 Don't leave. 38 00:04:36,040 --> 00:04:39,090 You don't have to worry about Prince Ning. 39 00:04:39,090 --> 00:04:43,180 Also, I forbid you from leaving with our child. 40 00:04:47,720 --> 00:04:52,680 General, how do you know about the child? 41 00:04:52,680 --> 00:04:55,250 That's not all I know. 42 00:04:55,250 --> 00:04:58,530 I even know that your name isn't Shen Qin. 43 00:04:58,530 --> 00:05:02,780 You're Shi Qi, who draws for the government office. 44 00:05:02,780 --> 00:05:07,700 You paint private portraits for the ladies in the brothel. 45 00:05:07,700 --> 00:05:10,360 So, you know everything. 46 00:05:15,860 --> 00:05:19,780 I'm very glad that I didn't marry Shen Qin, 47 00:05:21,370 --> 00:05:23,340 but Shi Qi. 48 00:05:36,380 --> 00:05:40,410 Your Highness, I'm not Shen Qin. 49 00:05:43,610 --> 00:05:45,250 Come here. 50 00:05:53,450 --> 00:05:55,470 Your Highness, stay back. 51 00:05:55,470 --> 00:05:57,210 What are you doing? 52 00:05:57,950 --> 00:06:02,400 Why have you changed so drastically? Are you angry at me or playing hard to get? 53 00:06:06,860 --> 00:06:12,550 ♫ Waiting just for another flask of warm wine tonight ♫ 54 00:06:12,550 --> 00:06:14,470 ♫ Love and hate blurs, blindly sprinting forth ♫ 55 00:06:14,470 --> 00:06:16,730 Did you fall in love with him? 56 00:06:18,880 --> 00:06:24,710 ♫ Like the first moon, an old acquaintance stops for me ♫ 57 00:06:24,710 --> 00:06:26,580 ♫ Why does love bring joy and heartache? ♫ 58 00:06:26,580 --> 00:06:29,990 Your Highness. Your Highness. 59 00:06:29,990 --> 00:06:31,700 Who are you? 60 00:06:31,700 --> 00:06:36,240 Ziheng, I'm Shen Qin. 61 00:06:36,920 --> 00:06:38,590 Shen Qin? 62 00:06:38,590 --> 00:06:43,490 No. 63 00:06:43,490 --> 00:06:45,720 It's me, Your Highness. 64 00:06:45,720 --> 00:06:47,880 Shen Qin will never return. 65 00:06:47,880 --> 00:06:50,430 She'll never return to my side. 66 00:06:56,560 --> 00:07:01,110 Ziheng, I won't leave you. 67 00:07:06,480 --> 00:07:11,280 No matter what, I'll always stay with you. 68 00:07:14,970 --> 00:07:17,250 - Shi Qi. - Hm? 69 00:07:17,250 --> 00:07:19,070 - Shi Qi. - Yes? 70 00:07:19,070 --> 00:07:20,230 - Shi Qi. - Yeah? 71 00:07:20,230 --> 00:07:22,090 - Shi Qi. - Yes? 72 00:07:22,090 --> 00:07:24,380 Shi Qi. Shi Qi. 73 00:07:24,380 --> 00:07:27,550 General, do you have something to say to me? 74 00:07:27,550 --> 00:07:31,200 You've called me so many times. 75 00:07:31,200 --> 00:07:35,720 I just wanted to say your name a few more times. 76 00:07:37,540 --> 00:07:41,220 Shi Qi. Shi Qi. 77 00:07:41,220 --> 00:07:45,720 Shi Qi. Shi Qi. Shi Qi. 78 00:07:47,220 --> 00:07:50,440 General. General, General. 79 00:07:50,440 --> 00:07:52,920 All right, stop saying General. 80 00:07:52,920 --> 00:07:55,330 That's no different from what others call me. 81 00:07:55,330 --> 00:07:56,840 [Leaves rustle, bidding farewell to the sounds of winter.] 82 00:07:56,840 --> 00:07:59,490 - Isn't this what I wrote? - Mm. 83 00:07:59,490 --> 00:08:01,100 Recite it. 84 00:08:03,580 --> 00:08:07,320 Leaves rustle, bidding farewell to... 85 00:08:08,620 --> 00:08:10,160 the sounds of winter. 86 00:08:10,160 --> 00:08:12,090 Recite it again. 87 00:08:14,610 --> 00:08:17,160 Hansheng. 88 00:08:17,160 --> 00:08:19,500 In the future, call me by this. 89 00:08:19,500 --> 00:08:22,440 "Husband" works too. 90 00:08:23,410 --> 00:08:24,970 Mm. 91 00:08:37,280 --> 00:08:39,190 What's the matter? 92 00:08:40,289 --> 00:08:44,850 I suddenly realized that things aren't over yet. 93 00:08:44,850 --> 00:08:48,100 Prince Ning, Shen Qin, my sister, and the rest... 94 00:08:48,100 --> 00:08:50,510 I know what's on your mind. 95 00:08:51,710 --> 00:08:54,600 You're very concerned about having Shen Qin's face. 96 00:08:56,540 --> 00:09:01,990 If this is the only thing that will get your face back, take this to her. 97 00:09:03,420 --> 00:09:06,060 - That won't do. - Don't worry. 98 00:09:07,330 --> 00:09:10,170 I've held on to this jade pendant for so long. 99 00:09:10,170 --> 00:09:12,730 Yet, I can't prove it belongs to Prince Ning. 100 00:09:12,730 --> 00:09:18,170 I'll figure something else out regarding the crown prince's death. All right? 101 00:09:24,550 --> 00:09:26,510 Dad, Mom. 102 00:09:26,510 --> 00:09:28,480 Come here, Yuanbao. 103 00:09:28,480 --> 00:09:30,710 Hurry over. 104 00:09:30,710 --> 00:09:35,300 Mom, I came to see my younger sister in your belly. 105 00:09:35,300 --> 00:09:37,420 Did she grow bigger? 106 00:09:37,420 --> 00:09:39,830 She's a little slow in growing. 107 00:09:39,830 --> 00:09:41,430 If you stop bothering your mom all the time, 108 00:09:41,430 --> 00:09:44,160 your sister will grow faster. 109 00:09:45,500 --> 00:09:50,290 Mom, can you give birth to my sister in the year of the cat? 110 00:09:50,290 --> 00:09:53,510 I like cats. 111 00:09:53,510 --> 00:09:54,870 There isn't the year of the cat. 112 00:09:54,870 --> 00:09:59,210 When your sister is born, she'll be born in the year of the tiger. 113 00:09:59,210 --> 00:10:00,880 Mm. 114 00:10:06,630 --> 00:10:08,940 General, could it be... 115 00:10:08,940 --> 00:10:12,950 - Are you also thinking about the Chinese zodiac? - Mm. 116 00:10:19,520 --> 00:10:22,290 I know how to prove this belongs to Prince Ning. 117 00:10:23,630 --> 00:10:25,470 I'll head out for a bit. 118 00:10:26,460 --> 00:10:28,710 Come here, Yuanbao. 119 00:10:30,470 --> 00:10:32,710 [Qianying Residence] 120 00:10:35,020 --> 00:10:38,910 I've brought what you wanted. Take me to my sister. 121 00:10:38,910 --> 00:10:40,360 Return my face to me. 122 00:10:40,360 --> 00:10:42,570 You already brought over a fake one last time. 123 00:10:42,570 --> 00:10:45,150 How can I trust this one to be the real one? 124 00:10:45,150 --> 00:10:47,450 Scrutinize this jade pendant carefully. 125 00:10:47,450 --> 00:10:48,990 Even though it's nothing special, 126 00:10:48,990 --> 00:10:52,120 there is a tiger on it. The crown prince values family and friends. 127 00:10:52,120 --> 00:10:54,590 He made one for each of his brothers. 128 00:10:54,590 --> 00:11:00,280 Prince Qu has a horse, while Prince Lian has a monkey. However, this is a customized one. 129 00:11:00,280 --> 00:11:02,350 So what if there are unique zodiac signs? 130 00:11:02,350 --> 00:11:03,950 It just has to be one with Prince Ning's sign 131 00:11:03,950 --> 00:11:07,700 that was gripped in the crown prince's hand. What do you think? 132 00:11:08,350 --> 00:11:10,490 You know quite a lot. 133 00:11:16,910 --> 00:11:21,260 I've already brought it here. Take me to my sister. 134 00:11:21,260 --> 00:11:23,860 She's in the room over there. 135 00:11:47,060 --> 00:11:50,320 ♫ Biding the springs and autumns of the world with a big dream ♫ 136 00:11:50,320 --> 00:11:53,400 ♫ But you still recognize my eyes, after our separation ♫ 137 00:11:53,400 --> 00:11:59,400 ♫ Endless love and hate remain while dwelling on old grudges, like the shining stars ♫ 138 00:11:59,400 --> 00:12:05,560 ♫ Taking a stroll with a few people like age-old yearning turns into wine ♫ 139 00:12:05,560 --> 00:12:12,240 ♫ A face may change easily, but the heart remains unchanging until my hair turns white ♫ 10073

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.