All language subtitles for A Familiar Stranger EP15 [Huace TV Channel]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,940 [A Familiar Stranger] 2 00:00:08,720 --> 00:00:09,840 Because I saw a painting. 3 00:00:13,440 --> 00:00:14,320 What painting? 4 00:00:20,080 --> 00:00:20,880 Have you seen this painting before? 5 00:00:22,480 --> 00:00:24,560 I-I have. 6 00:00:31,230 --> 00:00:33,670 When did you draw this painting of me? 7 00:00:33,670 --> 00:00:35,880 A long time ago. 8 00:00:35,880 --> 00:00:37,810 How long ago? 9 00:00:37,810 --> 00:00:40,540 Before you knew me. 10 00:00:41,230 --> 00:00:44,350 Why did you draw me? 11 00:00:44,350 --> 00:00:46,220 Because... 12 00:00:46,980 --> 00:00:48,760 Because... 13 00:00:49,250 --> 00:00:51,050 Why? 14 00:00:51,950 --> 00:00:53,960 I like you. 15 00:00:55,690 --> 00:00:57,970 What do you mean by that? 16 00:00:58,790 --> 00:01:02,830 I mean I respect, 17 00:01:03,680 --> 00:01:05,890 adore, 18 00:01:05,890 --> 00:01:09,170 admire, 19 00:01:09,940 --> 00:01:12,410 idolize, and... 20 00:01:12,410 --> 00:01:13,870 And? 21 00:01:13,870 --> 00:01:16,310 And... 22 00:01:26,540 --> 00:01:30,610 Madam is recovering well. You don't have to worry. 23 00:01:30,610 --> 00:01:34,960 As for her health, are there any other abnormalities? 24 00:01:35,410 --> 00:01:38,800 W-Well... 25 00:01:38,800 --> 00:01:44,240 You can continue stuttering. However, if anything bad befalls my child, 26 00:01:45,260 --> 00:01:47,180 I'll hold you responsible. 27 00:01:49,200 --> 00:01:52,440 General, have you known all along? 28 00:01:54,360 --> 00:01:57,960 Nope. I just found out. 29 00:01:58,640 --> 00:02:04,370 I'll be frank. Madam has been pregnant for some time. 30 00:02:04,370 --> 00:02:06,840 She's really pregnant. 31 00:02:07,800 --> 00:02:10,320 Thank you, Imperial Physician Xun. 32 00:02:10,320 --> 00:02:12,370 Please don't say that. 33 00:02:17,620 --> 00:02:22,570 Madam, it's getting cold. Wait here for me while I get you a cloak. 34 00:02:22,570 --> 00:02:24,020 Okay. 35 00:02:28,100 --> 00:02:29,770 General. 36 00:02:38,090 --> 00:02:42,120 Do you want to take a stroll in the night market? I'll accompany you. 37 00:02:42,120 --> 00:02:46,630 It's best if the general goes with you. Someone needs to keep an eye on the tonics brewing in the kitchen. 38 00:02:46,630 --> 00:02:49,330 Well, I'll get on with my task. 39 00:02:54,790 --> 00:02:56,290 Let's go. 40 00:03:04,050 --> 00:03:09,440 While I was on the way back to the manor, I saw some civilian couples holding hands while browsing the night market. 41 00:03:09,440 --> 00:03:13,640 We've been married for so long, but I never got the chance to come to the night market with you. 42 00:03:15,450 --> 00:03:20,070 General, don't you have any questions for me? 43 00:03:20,070 --> 00:03:24,830 If you have something you want to tell me, I believe you'll do so. 44 00:03:24,830 --> 00:03:28,790 As long as I know I'm in your heart, I'm satisfied. 45 00:03:32,920 --> 00:03:35,510 Mister, give me a stick of candied hawthorns. 46 00:03:36,860 --> 00:03:38,330 Thank you. 47 00:03:43,810 --> 00:03:49,190 This is perfect. Yuanbao is bound to make a fuss if she finds out we went out. We can bring this back for her. 48 00:03:52,270 --> 00:03:55,480 All of Yuanbao's teeth are going to decay. She can't eat any more sweets. 49 00:03:55,480 --> 00:03:57,130 You can have it. 50 00:04:00,880 --> 00:04:02,430 Quick, have a bite. 51 00:04:09,880 --> 00:04:15,650 ♫ Waiting for the rain to stop The moon shines radiantly above the tower ♫ 52 00:04:15,650 --> 00:04:18,700 I know you have troubles you cannot reveal. 53 00:04:18,700 --> 00:04:20,490 Don't worry. 54 00:04:20,490 --> 00:04:23,340 I will face everything with you. 55 00:04:23,340 --> 00:04:25,200 Shi Qi. 56 00:04:25,200 --> 00:04:31,740 ♫ Shadows quiver Fresh kindness fail to override old grievances ♫ 57 00:04:32,810 --> 00:04:38,290 ♫ How much has been lost thus far? ♫ 58 00:04:38,290 --> 00:04:41,570 ♫ Weaving into a ballad ♫ 59 00:04:41,570 --> 00:04:45,330 Well... Let's just bring it back for Yuanbao. 60 00:04:45,330 --> 00:04:48,630 Well... Let's head over there. 61 00:04:48,630 --> 00:04:50,980 Mm. 62 00:04:50,980 --> 00:04:57,820 ♫ I'm afraid that the story will not be able to portray the amazing beauty of that year ♫ 63 00:04:57,820 --> 00:04:59,140 Miss, buy one. 64 00:04:59,140 --> 00:05:01,950 Isn't this for newborn babies? 65 00:05:01,950 --> 00:05:04,140 Do you like them too? 66 00:05:04,140 --> 00:05:06,670 I'm just browsing. 67 00:05:06,670 --> 00:05:09,190 Thank you. 68 00:05:09,190 --> 00:05:11,020 - Let's go. - Mm. 69 00:05:12,220 --> 00:05:15,300 Longevity lockets. Take a look. 70 00:05:15,300 --> 00:05:19,710 Longevity lockets. 71 00:05:23,210 --> 00:05:25,200 Mister, take a look. 72 00:05:28,940 --> 00:05:33,750 Longevity lockets. Longevity lockets. 73 00:05:37,900 --> 00:05:39,650 Sure. 74 00:06:21,220 --> 00:06:25,830 As per your orders, I commissioned the city's most skilled craftsmen to engrave these words. 75 00:06:25,830 --> 00:06:28,390 Prepare an exquisite brocade box too. 76 00:06:29,940 --> 00:06:32,510 Xiao Hansheng, you're going too far. I'm your military advisor. 77 00:06:32,510 --> 00:06:34,720 I'm not your errand boy. Why are you asking me to do this? 78 00:06:34,720 --> 00:06:38,050 Military Advisor Yun, you are meticulous, 79 00:06:38,050 --> 00:06:42,820 impossibly intelligent, capable, and wise. 80 00:06:42,820 --> 00:06:46,630 More importantly, you're the only one who's truly understood me since young. 81 00:06:46,630 --> 00:06:50,250 I won't be at ease if I leave this to someone else. 82 00:06:51,550 --> 00:06:54,620 When have you become such a flatterer? 83 00:06:55,390 --> 00:06:58,450 An exquisite brocade box, right? Leave it to me. 84 00:07:00,880 --> 00:07:04,610 - Well, about those compliments earlier— - Get going. 85 00:07:08,410 --> 00:07:12,730 It's time to sit down and discuss your identity. 86 00:07:12,730 --> 00:07:19,370 Don't worry. I invited you over today just to chat. 87 00:07:21,460 --> 00:07:23,700 Why are you drinking wine again? 88 00:07:25,650 --> 00:07:29,270 All these years, you're the second person who's shown concern for me. 89 00:07:33,320 --> 00:07:35,510 Let's swap them back. 90 00:07:37,390 --> 00:07:40,600 I'll explain everything to the general. 91 00:07:42,750 --> 00:07:47,340 Actually, I can tell His Highness cares for you. 92 00:07:48,520 --> 00:07:50,310 You're too naive. 93 00:07:50,310 --> 00:07:56,290 Even if we swap them back, I believe Xiao Hansheng wouldn't care who you are. 94 00:07:56,290 --> 00:07:58,910 However, I know Ziheng's temper too well. 95 00:07:58,910 --> 00:08:03,470 Even if he loves me now, he'll grow sick of me. 96 00:08:13,600 --> 00:08:18,470 Aren't you curious about my unusual devotion to Ziheng? 97 00:08:21,680 --> 00:08:25,150 Actually, it's not so easy being the Prime Minister's daughter. 98 00:08:25,150 --> 00:08:28,340 I remember on one of the Yuanxiao Festivals when I was still a child, 99 00:08:28,340 --> 00:08:31,390 my second elder brother invited me to watch the fireworks. 100 00:08:31,390 --> 00:08:34,330 I thought he wanted me to play with him. 101 00:08:35,309 --> 00:08:37,949 In the end, it was just a bet. 102 00:08:37,950 --> 00:08:41,570 They wanted to know if I was stupid enough to hurt my own eyes. 103 00:08:41,570 --> 00:08:43,130 Do you know? 104 00:08:43,789 --> 00:08:47,150 At that time, Ziheng dashed out and protected me. 105 00:08:50,300 --> 00:08:56,100 This was the first time in my entire life I grasped the feeling of being protected. 106 00:09:01,370 --> 00:09:04,350 It isn't the time to swap our faces back yet. 107 00:09:04,350 --> 00:09:07,020 Complete one final task for me. 108 00:09:07,020 --> 00:09:10,170 I won't just swap our faces back. 109 00:09:10,170 --> 00:09:13,450 I'll make sure you reunite with your sister. 110 00:09:14,240 --> 00:09:19,930 But if I get my face back, I will no longer be the general's wife. 111 00:09:20,660 --> 00:09:24,230 How should I even face the general? 112 00:09:24,230 --> 00:09:25,990 Come and take a look. 113 00:09:25,990 --> 00:09:29,070 Take a look. Longevity lockets. 114 00:09:30,190 --> 00:09:32,140 Mister. 115 00:09:34,030 --> 00:09:36,010 Sorry. Miss, are you all right? 116 00:09:36,010 --> 00:09:37,960 I'm fine. 117 00:10:06,480 --> 00:10:08,960 It's you. 118 00:10:11,150 --> 00:10:14,470 I'll take you back to Prince Ning's Manor. 119 00:10:20,080 --> 00:10:25,490 Let go of me. I want to return to the General's Manor. 120 00:10:35,120 --> 00:10:38,400 Fine. Let's go. 121 00:10:42,640 --> 00:10:44,840 I'll take you to the General's Manor. 122 00:10:58,310 --> 00:11:00,530 Open the door. 123 00:11:00,530 --> 00:11:04,050 Get the imperial physician! 124 00:11:04,050 --> 00:11:05,950 - What happened to Madam? - Make way! Get the imperial physician! 125 00:11:05,950 --> 00:11:08,340 The imperial physician! Get the imperial physician! 126 00:11:11,800 --> 00:11:13,530 Are you all right? 127 00:11:14,870 --> 00:11:17,720 - Are you really all right? - Your Highness, watch your behavior. 128 00:11:18,750 --> 00:11:20,140 Scram! 129 00:11:20,140 --> 00:11:22,750 - Stop. - General. 130 00:11:22,750 --> 00:11:26,810 Fuling, get the imperial physician. Make sure everyone in the manor stays away. 131 00:11:26,810 --> 00:11:28,360 - Understood. - Understood. 132 00:11:29,300 --> 00:11:33,320 Where is the imperial physician? Xiao Hansheng, is this how you care for her? 133 00:11:33,320 --> 00:11:35,410 Right now, she's— 134 00:11:38,350 --> 00:11:42,240 Xiao Hansheng! How dare you hit me! 135 00:11:52,980 --> 00:11:55,150 She's my woman. 136 00:11:55,150 --> 00:12:00,220 If you lay a hand on her again, I'll kill you. 137 00:12:05,400 --> 00:12:07,530 Are you feeling any pain? 138 00:12:08,620 --> 00:12:10,790 General. 139 00:12:10,790 --> 00:12:12,620 I'll take you back to your room. 140 00:12:16,330 --> 00:12:18,310 Xiao Hansheng. 141 00:12:19,630 --> 00:12:24,650 Xiao Hansheng, whose child do you think is in her belly? 142 00:12:30,870 --> 00:12:33,090 Mine. 143 00:12:37,870 --> 00:12:41,850 General. Put me down. 144 00:12:44,190 --> 00:12:45,920 Shen Qin. 145 00:12:47,510 --> 00:12:51,480 Tell him whose child you're carrying. 146 00:12:54,600 --> 00:12:59,630 General, I'm sorry. I shouldn't have lied to you for so long. 147 00:12:59,630 --> 00:13:01,590 Heard that? 148 00:13:04,630 --> 00:13:06,390 Your Highness. 149 00:13:07,220 --> 00:13:10,180 I'm not Shen Qin. 150 00:13:10,180 --> 00:13:11,870 Listen. 151 00:13:15,820 --> 00:13:17,690 What did you say? 152 00:13:18,640 --> 00:13:21,700 I'm really not Shen Qin. 153 00:13:21,700 --> 00:13:27,160 I'm just a nameless painter. She swapped our faces. 154 00:13:27,680 --> 00:13:29,520 Swapped your faces? 155 00:13:31,070 --> 00:13:35,620 Swapped faces? What does that mean? What are you blabbering? 156 00:13:36,220 --> 00:13:43,260 General, I'm sorry. Shen Qin swapped my face and married you in her place. 157 00:13:53,240 --> 00:13:57,180 You're lying. You're lying to me. 158 00:14:05,270 --> 00:14:10,800 You came up with such a ridiculous excuse just for him? I don't believe you! 159 00:14:14,480 --> 00:14:19,560 I can prove I'm not Shen Qin. 160 00:14:29,470 --> 00:14:35,920 ♫ Biding the springs and autumns of the world with a big dream, but you still recognized my eyes after our separation ♫ 161 00:14:35,920 --> 00:14:42,110 ♫ Endless love and hate remain while dwelling on old grudges, like the shining stars ♫ 162 00:14:42,110 --> 00:14:48,390 ♫ Taking a stroll with a few people like age-old yearning turns into wine ♫ 163 00:14:48,390 --> 00:14:55,340 ♫ A face may change easily, but the heart remains unchanging until my hair turns white ♫ 11898

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.