Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,940
[A Familiar Stranger]
2
00:00:08,720 --> 00:00:09,840
Because I saw a painting.
3
00:00:13,440 --> 00:00:14,320
What painting?
4
00:00:20,080 --> 00:00:20,880
Have you seen this painting before?
5
00:00:22,480 --> 00:00:24,560
I-I have.
6
00:00:31,230 --> 00:00:33,670
When did you draw this painting of me?
7
00:00:33,670 --> 00:00:35,880
A long time ago.
8
00:00:35,880 --> 00:00:37,810
How long ago?
9
00:00:37,810 --> 00:00:40,540
Before you knew me.
10
00:00:41,230 --> 00:00:44,350
Why did you draw me?
11
00:00:44,350 --> 00:00:46,220
Because...
12
00:00:46,980 --> 00:00:48,760
Because...
13
00:00:49,250 --> 00:00:51,050
Why?
14
00:00:51,950 --> 00:00:53,960
I like you.
15
00:00:55,690 --> 00:00:57,970
What do you mean by that?
16
00:00:58,790 --> 00:01:02,830
I mean I respect,
17
00:01:03,680 --> 00:01:05,890
adore,
18
00:01:05,890 --> 00:01:09,170
admire,
19
00:01:09,940 --> 00:01:12,410
idolize, and...
20
00:01:12,410 --> 00:01:13,870
And?
21
00:01:13,870 --> 00:01:16,310
And...
22
00:01:26,540 --> 00:01:30,610
Madam is recovering well. You don't have to worry.
23
00:01:30,610 --> 00:01:34,960
As for her health, are there any other abnormalities?
24
00:01:35,410 --> 00:01:38,800
W-Well...
25
00:01:38,800 --> 00:01:44,240
You can continue stuttering. However, if anything bad befalls my child,
26
00:01:45,260 --> 00:01:47,180
I'll hold you responsible.
27
00:01:49,200 --> 00:01:52,440
General, have you known all along?
28
00:01:54,360 --> 00:01:57,960
Nope. I just found out.
29
00:01:58,640 --> 00:02:04,370
I'll be frank. Madam has been pregnant for some time.
30
00:02:04,370 --> 00:02:06,840
She's really pregnant.
31
00:02:07,800 --> 00:02:10,320
Thank you, Imperial Physician Xun.
32
00:02:10,320 --> 00:02:12,370
Please don't say that.
33
00:02:17,620 --> 00:02:22,570
Madam, it's getting cold. Wait here for me while I get you a cloak.
34
00:02:22,570 --> 00:02:24,020
Okay.
35
00:02:28,100 --> 00:02:29,770
General.
36
00:02:38,090 --> 00:02:42,120
Do you want to take a stroll in the night market? I'll accompany you.
37
00:02:42,120 --> 00:02:46,630
It's best if the general goes with you. Someone needs to keep an eye on the tonics brewing in the kitchen.
38
00:02:46,630 --> 00:02:49,330
Well, I'll get on with my task.
39
00:02:54,790 --> 00:02:56,290
Let's go.
40
00:03:04,050 --> 00:03:09,440
While I was on the way back to the manor, I saw some civilian couples holding hands while browsing the night market.
41
00:03:09,440 --> 00:03:13,640
We've been married for so long, but I never got the chance to come to the night market with you.
42
00:03:15,450 --> 00:03:20,070
General, don't you have any questions for me?
43
00:03:20,070 --> 00:03:24,830
If you have something you want to tell me, I believe you'll do so.
44
00:03:24,830 --> 00:03:28,790
As long as I know I'm in your heart, I'm satisfied.
45
00:03:32,920 --> 00:03:35,510
Mister, give me a stick of candied hawthorns.
46
00:03:36,860 --> 00:03:38,330
Thank you.
47
00:03:43,810 --> 00:03:49,190
This is perfect. Yuanbao is bound to make a fuss if she finds out we went out. We can bring this back for her.
48
00:03:52,270 --> 00:03:55,480
All of Yuanbao's teeth are going to decay. She can't eat any more sweets.
49
00:03:55,480 --> 00:03:57,130
You can have it.
50
00:04:00,880 --> 00:04:02,430
Quick, have a bite.
51
00:04:09,880 --> 00:04:15,650
♫ Waiting for the rain to stop
The moon shines radiantly above the tower ♫
52
00:04:15,650 --> 00:04:18,700
I know you have troubles you cannot reveal.
53
00:04:18,700 --> 00:04:20,490
Don't worry.
54
00:04:20,490 --> 00:04:23,340
I will face everything with you.
55
00:04:23,340 --> 00:04:25,200
Shi Qi.
56
00:04:25,200 --> 00:04:31,740
♫ Shadows quiver
Fresh kindness fail to override old grievances ♫
57
00:04:32,810 --> 00:04:38,290
♫ How much has been lost thus far? ♫
58
00:04:38,290 --> 00:04:41,570
♫ Weaving into a ballad ♫
59
00:04:41,570 --> 00:04:45,330
Well... Let's just bring it back for Yuanbao.
60
00:04:45,330 --> 00:04:48,630
Well... Let's head over there.
61
00:04:48,630 --> 00:04:50,980
Mm.
62
00:04:50,980 --> 00:04:57,820
♫ I'm afraid that the story will not be able to portray the amazing beauty of that year ♫
63
00:04:57,820 --> 00:04:59,140
Miss, buy one.
64
00:04:59,140 --> 00:05:01,950
Isn't this for newborn babies?
65
00:05:01,950 --> 00:05:04,140
Do you like them too?
66
00:05:04,140 --> 00:05:06,670
I'm just browsing.
67
00:05:06,670 --> 00:05:09,190
Thank you.
68
00:05:09,190 --> 00:05:11,020
- Let's go.
- Mm.
69
00:05:12,220 --> 00:05:15,300
Longevity lockets. Take a look.
70
00:05:15,300 --> 00:05:19,710
Longevity lockets.
71
00:05:23,210 --> 00:05:25,200
Mister, take a look.
72
00:05:28,940 --> 00:05:33,750
Longevity lockets. Longevity lockets.
73
00:05:37,900 --> 00:05:39,650
Sure.
74
00:06:21,220 --> 00:06:25,830
As per your orders, I commissioned the city's most skilled craftsmen to engrave these words.
75
00:06:25,830 --> 00:06:28,390
Prepare an exquisite brocade box too.
76
00:06:29,940 --> 00:06:32,510
Xiao Hansheng, you're going too far. I'm your military advisor.
77
00:06:32,510 --> 00:06:34,720
I'm not your errand boy. Why are you asking me to do this?
78
00:06:34,720 --> 00:06:38,050
Military Advisor Yun, you are meticulous,
79
00:06:38,050 --> 00:06:42,820
impossibly intelligent, capable, and wise.
80
00:06:42,820 --> 00:06:46,630
More importantly, you're the only one who's truly understood me since young.
81
00:06:46,630 --> 00:06:50,250
I won't be at ease if I leave this to someone else.
82
00:06:51,550 --> 00:06:54,620
When have you become such a flatterer?
83
00:06:55,390 --> 00:06:58,450
An exquisite brocade box, right? Leave it to me.
84
00:07:00,880 --> 00:07:04,610
- Well, about those compliments earlier—
- Get going.
85
00:07:08,410 --> 00:07:12,730
It's time to sit down and discuss your identity.
86
00:07:12,730 --> 00:07:19,370
Don't worry. I invited you over today just to chat.
87
00:07:21,460 --> 00:07:23,700
Why are you drinking wine again?
88
00:07:25,650 --> 00:07:29,270
All these years, you're the second person who's shown concern for me.
89
00:07:33,320 --> 00:07:35,510
Let's swap them back.
90
00:07:37,390 --> 00:07:40,600
I'll explain everything to the general.
91
00:07:42,750 --> 00:07:47,340
Actually, I can tell His Highness cares for you.
92
00:07:48,520 --> 00:07:50,310
You're too naive.
93
00:07:50,310 --> 00:07:56,290
Even if we swap them back, I believe Xiao Hansheng wouldn't care who you are.
94
00:07:56,290 --> 00:07:58,910
However, I know Ziheng's temper too well.
95
00:07:58,910 --> 00:08:03,470
Even if he loves me now, he'll grow sick of me.
96
00:08:13,600 --> 00:08:18,470
Aren't you curious about my unusual devotion to Ziheng?
97
00:08:21,680 --> 00:08:25,150
Actually, it's not so easy being the Prime Minister's daughter.
98
00:08:25,150 --> 00:08:28,340
I remember on one of the Yuanxiao Festivals when I was still a child,
99
00:08:28,340 --> 00:08:31,390
my second elder brother invited me to watch the fireworks.
100
00:08:31,390 --> 00:08:34,330
I thought he wanted me to play with him.
101
00:08:35,309 --> 00:08:37,949
In the end, it was just a bet.
102
00:08:37,950 --> 00:08:41,570
They wanted to know if I was stupid enough to hurt my own eyes.
103
00:08:41,570 --> 00:08:43,130
Do you know?
104
00:08:43,789 --> 00:08:47,150
At that time, Ziheng dashed out and protected me.
105
00:08:50,300 --> 00:08:56,100
This was the first time in my entire life I grasped the feeling of being protected.
106
00:09:01,370 --> 00:09:04,350
It isn't the time to swap our faces back yet.
107
00:09:04,350 --> 00:09:07,020
Complete one final task for me.
108
00:09:07,020 --> 00:09:10,170
I won't just swap our faces back.
109
00:09:10,170 --> 00:09:13,450
I'll make sure you reunite with your sister.
110
00:09:14,240 --> 00:09:19,930
But if I get my face back, I will no longer be the general's wife.
111
00:09:20,660 --> 00:09:24,230
How should I even face the general?
112
00:09:24,230 --> 00:09:25,990
Come and take a look.
113
00:09:25,990 --> 00:09:29,070
Take a look. Longevity lockets.
114
00:09:30,190 --> 00:09:32,140
Mister.
115
00:09:34,030 --> 00:09:36,010
Sorry. Miss, are you all right?
116
00:09:36,010 --> 00:09:37,960
I'm fine.
117
00:10:06,480 --> 00:10:08,960
It's you.
118
00:10:11,150 --> 00:10:14,470
I'll take you back to Prince Ning's Manor.
119
00:10:20,080 --> 00:10:25,490
Let go of me. I want to return to the General's Manor.
120
00:10:35,120 --> 00:10:38,400
Fine. Let's go.
121
00:10:42,640 --> 00:10:44,840
I'll take you to the General's Manor.
122
00:10:58,310 --> 00:11:00,530
Open the door.
123
00:11:00,530 --> 00:11:04,050
Get the imperial physician!
124
00:11:04,050 --> 00:11:05,950
- What happened to Madam?
- Make way! Get the imperial physician!
125
00:11:05,950 --> 00:11:08,340
The imperial physician! Get the imperial physician!
126
00:11:11,800 --> 00:11:13,530
Are you all right?
127
00:11:14,870 --> 00:11:17,720
- Are you really all right?
- Your Highness, watch your behavior.
128
00:11:18,750 --> 00:11:20,140
Scram!
129
00:11:20,140 --> 00:11:22,750
- Stop.
- General.
130
00:11:22,750 --> 00:11:26,810
Fuling, get the imperial physician. Make sure everyone in the manor stays away.
131
00:11:26,810 --> 00:11:28,360
- Understood.
- Understood.
132
00:11:29,300 --> 00:11:33,320
Where is the imperial physician? Xiao Hansheng, is this how you care for her?
133
00:11:33,320 --> 00:11:35,410
Right now, she's—
134
00:11:38,350 --> 00:11:42,240
Xiao Hansheng! How dare you hit me!
135
00:11:52,980 --> 00:11:55,150
She's my woman.
136
00:11:55,150 --> 00:12:00,220
If you lay a hand on her again, I'll kill you.
137
00:12:05,400 --> 00:12:07,530
Are you feeling any pain?
138
00:12:08,620 --> 00:12:10,790
General.
139
00:12:10,790 --> 00:12:12,620
I'll take you back to your room.
140
00:12:16,330 --> 00:12:18,310
Xiao Hansheng.
141
00:12:19,630 --> 00:12:24,650
Xiao Hansheng, whose child do you think is in her belly?
142
00:12:30,870 --> 00:12:33,090
Mine.
143
00:12:37,870 --> 00:12:41,850
General. Put me down.
144
00:12:44,190 --> 00:12:45,920
Shen Qin.
145
00:12:47,510 --> 00:12:51,480
Tell him whose child you're carrying.
146
00:12:54,600 --> 00:12:59,630
General, I'm sorry. I shouldn't have lied to you for so long.
147
00:12:59,630 --> 00:13:01,590
Heard that?
148
00:13:04,630 --> 00:13:06,390
Your Highness.
149
00:13:07,220 --> 00:13:10,180
I'm not Shen Qin.
150
00:13:10,180 --> 00:13:11,870
Listen.
151
00:13:15,820 --> 00:13:17,690
What did you say?
152
00:13:18,640 --> 00:13:21,700
I'm really not Shen Qin.
153
00:13:21,700 --> 00:13:27,160
I'm just a nameless painter. She swapped our faces.
154
00:13:27,680 --> 00:13:29,520
Swapped your faces?
155
00:13:31,070 --> 00:13:35,620
Swapped faces? What does that mean? What are you blabbering?
156
00:13:36,220 --> 00:13:43,260
General, I'm sorry. Shen Qin swapped my face and married you in her place.
157
00:13:53,240 --> 00:13:57,180
You're lying. You're lying to me.
158
00:14:05,270 --> 00:14:10,800
You came up with such a ridiculous excuse just for him? I don't believe you!
159
00:14:14,480 --> 00:14:19,560
I can prove I'm not Shen Qin.
160
00:14:29,470 --> 00:14:35,920
♫ Biding the springs and autumns of the world with a big dream, but you still recognized my eyes after our separation ♫
161
00:14:35,920 --> 00:14:42,110
♫ Endless love and hate remain while dwelling on old grudges, like the shining stars ♫
162
00:14:42,110 --> 00:14:48,390
♫ Taking a stroll with a few people like age-old yearning turns into wine ♫
163
00:14:48,390 --> 00:14:55,340
♫ A face may change easily, but the heart remains unchanging until my hair turns white ♫
11898
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.