Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,967 --> 00:00:54,007
APRIL 28TH, 2022
DAY OFF
2
00:01:06,274 --> 00:01:08,444
-What is it?
-Jeez. You startled me.
3
00:01:10,278 --> 00:01:12,318
What do you mean? I was just…
4
00:01:13,156 --> 00:01:14,906
I was just passing by.
5
00:01:16,034 --> 00:01:17,164
And I came in.
6
00:01:17,243 --> 00:01:18,913
What is it? Did something happen?
7
00:01:19,454 --> 00:01:21,294
No. Leave.
8
00:01:22,123 --> 00:01:24,713
If nothing's up,
let's just drink together.
9
00:01:24,793 --> 00:01:27,633
There's no need to advertise to the world
that you have no friends.
10
00:01:27,712 --> 00:01:29,132
Stop acting like we're friends.
11
00:01:29,214 --> 00:01:30,424
I'm not in the mood.
12
00:01:30,507 --> 00:01:33,087
Don't be like that.
Let's just have a drink together.
13
00:01:33,843 --> 00:01:35,013
What do you think we are?
14
00:01:35,929 --> 00:01:39,019
Well, you know. The same team?
A boss and a subordinate?
15
00:01:39,098 --> 00:01:41,348
So you do know. That's the line.
16
00:01:41,434 --> 00:01:42,734
So stop trying to cross it.
17
00:01:43,520 --> 00:01:44,350
It's off-putting.
18
00:01:44,437 --> 00:01:45,517
Off-putting…
19
00:01:45,605 --> 00:01:47,015
That's way too harsh.
20
00:01:47,106 --> 00:01:49,396
I'm worried about you, that's why.
21
00:01:49,484 --> 00:01:51,994
It's freezing and you're here drinking
with nothing but…
22
00:01:52,070 --> 00:01:53,610
Stop bothering me and get lost, will you?
23
00:01:56,533 --> 00:01:57,783
Fine. I'm going.
24
00:01:58,535 --> 00:02:00,365
I'll get lost.
25
00:02:00,453 --> 00:02:03,213
I was just worried, that's all.
26
00:02:03,289 --> 00:02:04,829
You just had to hurt my feelings.
27
00:02:26,771 --> 00:02:28,231
She sure drank a lot.
28
00:02:39,534 --> 00:02:40,374
I…
29
00:02:43,037 --> 00:02:44,457
I don't want…
30
00:02:46,875 --> 00:02:47,745
tomorrow to come.
31
00:02:54,007 --> 00:02:57,587
I think the afterworld is too harsh
on people who took their own lives.
32
00:02:57,677 --> 00:02:58,887
The first punishment.
33
00:02:58,970 --> 00:03:00,680
The breaking of the threads of fate.
34
00:03:00,763 --> 00:03:02,103
You know what?
35
00:03:06,853 --> 00:03:09,113
Unless they break that thread themselves,
36
00:03:09,188 --> 00:03:12,778
they will meet that person again,
no matter how many times you are reborn.
37
00:03:12,859 --> 00:03:14,439
By breaking the thread themselves…
38
00:03:16,112 --> 00:03:17,412
do you mean suicide?
39
00:03:31,920 --> 00:03:34,840
{\an8}EPISODE 14: WINDFLOWER
40
00:03:37,717 --> 00:03:39,217
{\an8}Are you going somewhere?
41
00:03:39,928 --> 00:03:40,758
{\an8}It's my day off.
42
00:03:41,471 --> 00:03:42,891
{\an8}What are you going to do?
43
00:03:43,514 --> 00:03:44,724
{\an8}I'm going to see a friend.
44
00:03:45,225 --> 00:03:47,055
{\an8}But you don't have friends.
I thought they all passed away.
45
00:03:47,143 --> 00:03:48,353
{\an8}I do too.
46
00:03:48,436 --> 00:03:50,896
{\an8}Just be honest with me.
What are you going to do?
47
00:03:50,980 --> 00:03:52,940
{\an8}I told you, I'm going to see a friend.
48
00:04:10,166 --> 00:04:12,536
{\an8}KOO RYEON
49
00:04:14,837 --> 00:04:15,757
{\an8}MEASURING NEGATIVE ENERGY LEVELS
50
00:04:15,838 --> 00:04:16,668
{\an8}KOO RYEON
51
00:04:35,900 --> 00:04:36,780
What…
52
00:04:37,402 --> 00:04:38,952
Come on!
53
00:04:39,028 --> 00:04:41,448
Why are you so surprised?
Were you thinking about me?
54
00:04:42,031 --> 00:04:43,121
No.
55
00:04:43,199 --> 00:04:44,079
But…
56
00:04:44,701 --> 00:04:46,331
what's with your outfit?
Are you going somewhere?
57
00:04:47,161 --> 00:04:50,001
I'm going to the department store.
I heard the new season's in.
58
00:04:51,499 --> 00:04:52,999
And see your mother too
while you're there?
59
00:04:54,669 --> 00:04:55,799
Yes.
60
00:04:56,587 --> 00:04:59,797
But did something happen?
What's with that look on your face?
61
00:05:01,342 --> 00:05:04,102
I just checked
Ms. Koo's Negative Energy Level,
62
00:05:05,179 --> 00:05:06,349
and it was 100 percent.
63
00:05:10,143 --> 00:05:11,643
Today must be her day off.
64
00:05:13,187 --> 00:05:16,017
-Sorry?
-Reapers get only one day off every year.
65
00:05:17,275 --> 00:05:18,475
The day they died.
66
00:05:20,069 --> 00:05:21,819
Of course she'd be in a bad mood.
67
00:05:22,322 --> 00:05:24,912
After all, how many people had
a happy death?
68
00:05:56,397 --> 00:05:58,107
You can't, my lady.
69
00:05:58,191 --> 00:05:59,401
My lady.
70
00:06:04,155 --> 00:06:05,275
My lady!
71
00:06:11,454 --> 00:06:12,794
You seem to have a good life.
72
00:06:43,945 --> 00:06:45,105
You know, don't you?
73
00:06:45,988 --> 00:06:47,908
If you ask me that so out of the blue,
74
00:06:47,990 --> 00:06:49,740
how am I supposed to know what to say?
75
00:06:50,409 --> 00:06:53,329
I can see that Ms. Koo
is having a hard time,
76
00:06:55,248 --> 00:06:57,168
but I don't think she'll ever tell me why.
77
00:06:57,750 --> 00:07:00,130
Shouldering someone else's pain
is not an easy thing to do.
78
00:07:01,129 --> 00:07:03,049
Especially more so
if you're close to them.
79
00:07:03,840 --> 00:07:07,220
Ryeon knows that, which must be why
she doesn't want to talk about it.
80
00:07:07,844 --> 00:07:09,604
She killed herself, right?
81
00:07:12,265 --> 00:07:13,095
Yes.
82
00:07:14,225 --> 00:07:16,555
And it's related to Mr. Park?
83
00:07:16,644 --> 00:07:19,114
You. Why were you there?
84
00:07:19,814 --> 00:07:22,404
No. Why was I there?
85
00:07:23,526 --> 00:07:24,896
Where?
86
00:07:25,611 --> 00:07:26,531
In my nightmares.
87
00:07:27,238 --> 00:07:29,868
You sent Ms. Koo to the Escort Team,
88
00:07:30,700 --> 00:07:32,740
then had her manage
the Risk Management Team.
89
00:07:40,168 --> 00:07:41,418
Why did you do that?
90
00:07:42,920 --> 00:07:43,800
What's your reason?
91
00:07:46,299 --> 00:07:47,929
You are still the same as ever.
92
00:07:48,009 --> 00:07:49,429
"Same as ever"?
93
00:07:49,510 --> 00:07:50,510
Ma'am!
94
00:07:52,638 --> 00:07:54,348
What is Ryeon to you, exactly?
95
00:07:55,558 --> 00:07:57,688
-Sorry?
-Answer me.
96
00:08:00,771 --> 00:08:02,151
At first, she was just cold.
97
00:08:02,231 --> 00:08:03,151
Are you insane?
98
00:08:03,232 --> 00:08:05,362
Why are you trying to dive
into the Han River?
99
00:08:05,443 --> 00:08:09,073
Don't say anything or ask anything,
and just pretend you're not here.
100
00:08:09,155 --> 00:08:10,615
And she was hard to approach.
101
00:08:11,574 --> 00:08:12,414
And now?
102
00:08:13,451 --> 00:08:14,411
Now…
103
00:08:20,458 --> 00:08:21,378
Woo-jin!
104
00:08:23,753 --> 00:08:24,753
Ma'am!
105
00:08:24,837 --> 00:08:26,337
Ma'am!
106
00:08:26,422 --> 00:08:29,552
Thank you so much.
107
00:08:29,634 --> 00:08:30,844
I admire her.
108
00:08:31,886 --> 00:08:33,596
I want to be like her sometimes too.
109
00:08:34,347 --> 00:08:35,887
I want to help her.
110
00:08:38,226 --> 00:08:40,266
To the best of my abilities.
111
00:08:44,398 --> 00:08:46,978
I see you are now ready
to look into Ryeon's pain.
112
00:08:57,870 --> 00:09:01,000
I sincerely hope you can handle it.
113
00:09:04,043 --> 00:09:05,963
{\an8}ABOUT 400 YEARS AGO
114
00:09:17,598 --> 00:09:20,808
I told you, there's no need for that.
You can go.
115
00:09:20,893 --> 00:09:22,353
No, my lady.
116
00:09:22,436 --> 00:09:26,106
Your father told me to stay by your side
and keep an eye on you, no matter what.
117
00:09:26,190 --> 00:09:29,900
And I'm saying whatever it is
you are worried about won't happen,
118
00:09:29,986 --> 00:09:30,896
so don't worry.
119
00:09:30,987 --> 00:09:33,197
Please. I'm not falling for that again.
120
00:09:33,281 --> 00:09:36,201
I'd sooner trust a passing dog or a pig
than trust you.
121
00:09:36,284 --> 00:09:37,664
-What?
-What?
122
00:09:38,411 --> 00:09:39,751
I'm sorry, my lady.
123
00:09:41,289 --> 00:09:42,419
It's fine.
124
00:09:42,498 --> 00:09:45,878
This is because I haven't given you
enough reason to trust me.
125
00:09:46,544 --> 00:09:48,214
It's all my fault.
126
00:09:48,296 --> 00:09:49,376
My lady.
127
00:10:07,064 --> 00:10:08,194
Gosh. My lady.
128
00:10:09,108 --> 00:10:10,228
I nodded off again.
129
00:10:14,655 --> 00:10:15,775
My lady, not again!
130
00:10:33,716 --> 00:10:35,086
You shall be my target today.
131
00:11:20,805 --> 00:11:22,305
Do you have a death wish?
132
00:11:23,641 --> 00:11:24,731
I'm sorry, sir!
133
00:11:27,645 --> 00:11:31,105
I'm sorry, young master.
My son has committed a grave atrocity.
134
00:11:31,190 --> 00:11:32,320
Please, spare our lives!
135
00:11:33,567 --> 00:11:35,947
Low-lives like you have no business
being here.
136
00:11:36,821 --> 00:11:39,871
-I shall turn both of you in immediately--
-You are being too harsh.
137
00:11:42,451 --> 00:11:43,701
Put away your sword.
138
00:11:43,786 --> 00:11:46,866
To draw your sword at them
when they are not even armed.
139
00:11:46,956 --> 00:11:48,416
You are no better than a beast.
140
00:11:48,499 --> 00:11:50,039
What did you say?
141
00:11:50,126 --> 00:11:51,586
My lady…
142
00:11:54,380 --> 00:11:59,180
I suppose there is little meaning
in arresting these bottom-feeders.
143
00:12:00,428 --> 00:12:03,468
If I catch you again,
I will have your heads.
144
00:12:10,104 --> 00:12:11,314
Thank you, my lady.
145
00:12:11,397 --> 00:12:12,897
-Hello, sir.
-Good morning.
146
00:12:12,982 --> 00:12:14,572
-Bye, mom!
-Be careful.
147
00:12:14,650 --> 00:12:15,730
-Good morning.
-Hi.
148
00:12:15,818 --> 00:12:17,318
-Goodness.
-Hello.
149
00:12:17,403 --> 00:12:19,363
-Hello!
-Hi!
150
00:12:19,447 --> 00:12:22,067
-Goodness, hello there!
-Hello!
151
00:12:22,825 --> 00:12:25,115
-Hey!
-Hello.
152
00:12:25,202 --> 00:12:26,372
Good morning.
153
00:12:26,454 --> 00:12:29,334
-Hey!
-How are you?
154
00:12:29,415 --> 00:12:30,785
-Have a good day.
-Yes.
155
00:12:43,971 --> 00:12:45,181
Please don't touch that.
156
00:12:47,808 --> 00:12:49,478
They may look like any other flower,
157
00:12:49,560 --> 00:12:52,350
but these are the roots
of a highly poisonous plant.
158
00:12:53,105 --> 00:12:54,855
It can kill even a horse or a cow.
159
00:12:55,733 --> 00:12:56,823
Really?
160
00:12:59,862 --> 00:13:02,742
My lady, this tastes best
while it's still warm.
161
00:13:03,324 --> 00:13:04,704
Please, enjoy.
162
00:13:06,202 --> 00:13:08,002
I don't know if I could.
163
00:13:08,078 --> 00:13:10,408
I didn't catch even a single rabbit today.
164
00:13:10,498 --> 00:13:12,708
Gosh, there's no need for that anymore.
165
00:13:12,791 --> 00:13:14,671
You have already repaid us
for the medicine.
166
00:13:14,752 --> 00:13:17,382
-You don't have to come here anymore.
-What are you saying?
167
00:13:17,463 --> 00:13:19,383
I still have a long way to go
to repay you.
168
00:13:20,049 --> 00:13:23,679
When that snake bit me during my hunt,
I was on the verge of death.
169
00:13:24,553 --> 00:13:26,683
You were the one who brought me here.
170
00:13:27,473 --> 00:13:29,933
Thanks to you,
I am still alive and breathing today.
171
00:13:31,060 --> 00:13:33,060
That is not something
you can put a price to.
172
00:13:33,771 --> 00:13:35,771
Not even a lifetime is enough time
to repay you.
173
00:13:35,856 --> 00:13:37,566
You've given us more than enough.
174
00:13:38,150 --> 00:13:39,780
The way you don't look down on us
175
00:13:39,860 --> 00:13:42,530
and treat us like people is plenty enough.
176
00:13:42,613 --> 00:13:45,493
I only worry
that you'll hurt yourself, my lady.
177
00:13:45,574 --> 00:13:46,664
Do not worry.
178
00:13:48,369 --> 00:13:50,369
And thank you for the food.
179
00:14:00,464 --> 00:14:03,514
To draw your sword at them
when they are not even armed.
180
00:14:03,592 --> 00:14:05,012
You are no better than a beast.
181
00:14:27,783 --> 00:14:28,913
What happened?
182
00:14:29,743 --> 00:14:31,203
My leg…
183
00:14:38,794 --> 00:14:39,714
This will hurt.
184
00:15:17,708 --> 00:15:18,878
What are you doing?
185
00:15:18,959 --> 00:15:20,169
-What?
-You…
186
00:15:20,961 --> 00:15:22,301
Grandpa!
187
00:15:28,510 --> 00:15:29,640
Are you all right, sir?
188
00:15:30,846 --> 00:15:32,096
Had you arrived any later,
189
00:15:32,890 --> 00:15:34,270
you would not have survived.
190
00:15:36,435 --> 00:15:38,305
Just know it's all thanks to Lady Ryeon.
191
00:15:38,395 --> 00:15:40,805
It's because she said
we must save you no matter what.
192
00:15:41,774 --> 00:15:46,284
She said all lives are valuable
and precious.
193
00:15:55,120 --> 00:15:57,370
You will be able to stand in a few days.
194
00:15:59,541 --> 00:16:00,541
Thank you.
195
00:16:03,170 --> 00:16:05,920
I believe it is she
who deserves your gratitude.
196
00:16:16,141 --> 00:16:18,391
Look, I caught a pheasant!
197
00:16:42,960 --> 00:16:43,880
We finally meet again.
198
00:16:50,050 --> 00:16:51,260
Thank you.
199
00:16:51,343 --> 00:16:54,263
I only saved you to stay true to my word.
200
00:16:54,346 --> 00:16:57,136
Law cannot exist without people.
201
00:16:57,224 --> 00:16:58,774
We are all the same people.
202
00:16:59,476 --> 00:17:00,306
Yes.
203
00:17:00,894 --> 00:17:02,104
I, too, am a person.
204
00:17:06,191 --> 00:17:07,151
How are you?
205
00:17:07,234 --> 00:17:10,574
Thanks to you, I am all better.
Enough to hunt.
206
00:17:11,488 --> 00:17:14,828
No wonder there weren't any pheasants
in the woods today.
207
00:17:15,492 --> 00:17:18,912
Are the two of you planning to
make all of our stomachs explode?
208
00:17:18,996 --> 00:17:22,116
If that were my plan,
I would have caught a boar instead.
209
00:17:22,207 --> 00:17:23,747
Are you sure that will be enough?
210
00:17:24,418 --> 00:17:26,548
I shall bring back a tiger next time.
211
00:17:26,628 --> 00:17:27,838
Goodness.
212
00:17:27,921 --> 00:17:31,341
We need to have tigers
in the mountains to protect us.
213
00:17:31,425 --> 00:17:32,965
What do you mean?
214
00:17:33,052 --> 00:17:36,472
Well, I heard that
the barbarians of the north
215
00:17:36,555 --> 00:17:39,345
have crossed the Amnok River
and are plundering and pillaging villages.
216
00:17:39,433 --> 00:17:40,893
Should a war break out,
217
00:17:41,810 --> 00:17:44,980
commoners like us
would be the first to die, no?
218
00:17:52,988 --> 00:17:54,868
I heard my father talking about this too.
219
00:17:55,699 --> 00:17:58,119
He said Later Jin's endless
and exorbitant demands
220
00:17:58,202 --> 00:17:59,582
are causing a big stir in the Court.
221
00:17:59,661 --> 00:18:00,541
Goodness.
222
00:18:00,621 --> 00:18:03,831
With our national defenses so weak…
223
00:18:03,916 --> 00:18:05,286
It's because this country
224
00:18:05,375 --> 00:18:08,085
only values civil officials
and has no respect for the military.
225
00:18:09,505 --> 00:18:10,755
It is a shame.
226
00:18:11,673 --> 00:18:12,933
Well, I should get going.
227
00:18:15,302 --> 00:18:20,722
My lady, I am Jung-gil,
the eldest son of Park Won-sik.
228
00:18:21,433 --> 00:18:24,903
May I have the honor of knowing your name?
229
00:18:26,271 --> 00:18:27,111
My name is
230
00:18:28,565 --> 00:18:29,685
Koo Ryeon.
231
00:18:44,039 --> 00:18:46,829
With our national defenses so weak…
232
00:18:48,627 --> 00:18:50,247
It's because this country
233
00:18:50,337 --> 00:18:53,217
only values civil officials
and has no respect for the military.
234
00:19:13,694 --> 00:19:15,454
What do you mean I'm to be married?
235
00:19:15,529 --> 00:19:16,819
But this is so sudden…
236
00:19:17,406 --> 00:19:18,736
You are of age to marry.
237
00:19:20,200 --> 00:19:24,120
And there have been talks of your match
with this family even before your birth.
238
00:19:24,204 --> 00:19:25,254
Father!
239
00:19:25,330 --> 00:19:28,580
He is a fine-looking fellow
with great academic accomplishments
240
00:19:28,667 --> 00:19:30,837
and lacks nothing as your husband.
241
00:19:30,919 --> 00:19:34,879
I don't want to marry a man
whose face or name I do not know.
242
00:19:35,465 --> 00:19:37,585
How dare you say that as a woman!
243
00:19:39,136 --> 00:19:44,176
Is the lack of motherly love
and my overindulgence of you to blame?
244
00:19:44,266 --> 00:19:45,136
No, Father.
245
00:19:45,225 --> 00:19:48,725
Then is my teaching you, a girl,
how to read and write to blame?
246
00:19:48,812 --> 00:19:51,022
Is that why you have become so arrogant?
247
00:19:51,106 --> 00:19:52,106
No.
248
00:19:52,191 --> 00:19:55,901
Then I must be to blame
for letting you do as you wish,
249
00:19:55,986 --> 00:19:58,156
because I had admired your will
and effort in your studies
250
00:19:58,238 --> 00:19:59,318
despite the limits of your gender.
251
00:20:00,157 --> 00:20:00,987
That is not it!
252
00:20:01,074 --> 00:20:02,454
Then what is it?
253
00:20:03,452 --> 00:20:04,792
Confucius said,
254
00:20:05,454 --> 00:20:06,964
"One who says what they like
255
00:20:07,039 --> 00:20:10,129
and what they do not like
is a good person."
256
00:20:10,959 --> 00:20:14,129
Father, I would like to be a good person.
257
00:20:15,422 --> 00:20:16,472
What are you saying?
258
00:20:16,548 --> 00:20:19,048
I'm saying your admonishments
will not work.
259
00:20:20,010 --> 00:20:22,260
I do not wish to be married off
to the family you have chosen for me.
260
00:20:22,346 --> 00:20:23,506
Goodness!
261
00:20:23,597 --> 00:20:25,767
Why can't you ever do as you are told?
262
00:20:26,600 --> 00:20:27,980
I shall take my leave, Father.
263
00:20:34,524 --> 00:20:35,484
My lady!
264
00:20:36,568 --> 00:20:38,398
You can't, my lady!
265
00:20:43,533 --> 00:20:46,163
I cannot accept this marriage.
266
00:20:46,245 --> 00:20:49,075
So what are you planning to do
after you barge into his house?
267
00:20:49,164 --> 00:20:52,254
I have to tell him
that I have another in my heart.
268
00:20:54,086 --> 00:20:57,586
My lady, there will be big trouble
if your father finds out about this.
269
00:20:57,673 --> 00:21:00,383
And that's why
you should keep your mouth closed.
270
00:21:09,559 --> 00:21:10,439
All right.
271
00:21:11,228 --> 00:21:13,438
You wait here and watch the show.
272
00:21:13,522 --> 00:21:14,612
Sorry?
273
00:21:15,232 --> 00:21:16,982
Could I really do that?
274
00:21:17,067 --> 00:21:20,447
You always told me that you wanted
to join a theatrical troupe.
275
00:21:25,117 --> 00:21:27,827
-But I feel bad…
-It's fine.
276
00:21:46,471 --> 00:21:47,891
Open the door.
277
00:21:48,890 --> 00:21:50,020
Open the door!
278
00:22:39,524 --> 00:22:41,194
What a lovely shade.
279
00:23:03,131 --> 00:23:04,511
What are you doing?
280
00:23:04,591 --> 00:23:09,471
I was wondering how you would look
with red rouge around your eyes.
281
00:23:10,597 --> 00:23:12,017
Please wipe it off.
282
00:23:14,476 --> 00:23:16,766
The red suits you very well.
283
00:23:25,112 --> 00:23:28,032
Why do you look at me with that gaze?
284
00:23:32,869 --> 00:23:34,079
I love you.
285
00:23:51,012 --> 00:23:52,562
How long do I have to wait?
286
00:23:53,265 --> 00:23:55,055
It is said that a tiger
exerts its full energy
287
00:23:55,142 --> 00:23:57,062
even when hunting a mere rabbit.
288
00:23:57,686 --> 00:24:01,186
It means whether you are hunting
a pheasant or a deer,
289
00:24:01,857 --> 00:24:03,277
your attitude must never waver.
290
00:24:06,570 --> 00:24:11,070
I have decided to take the exam
to become a military official.
291
00:24:12,617 --> 00:24:15,537
I shall fight for the commoners
who will be the first to suffer
292
00:24:16,121 --> 00:24:20,131
should our country undergo
any hardship or war.
293
00:24:36,975 --> 00:24:42,105
MAY THE UNION OF THESE TWO FAMILIES
BECOME A SOURCE OF HAPPINESS
294
00:25:21,436 --> 00:25:22,516
My lady!
295
00:25:55,428 --> 00:25:58,808
You greet the peddler and his trinkets
with the same delight as ever.
296
00:25:58,890 --> 00:26:01,140
They say that to see is to want.
297
00:26:01,768 --> 00:26:04,018
It means one should be wary
of one's material desires.
298
00:26:05,730 --> 00:26:09,230
How foolish I am
to covet an ornament such as this.
299
00:26:13,989 --> 00:26:16,029
Choose whichever is to your liking.
300
00:26:19,160 --> 00:26:20,000
My wife.
301
00:26:25,792 --> 00:26:26,792
This one.
302
00:26:27,627 --> 00:26:29,747
This one. And this one too.
303
00:26:30,505 --> 00:26:31,965
I like this one too.
304
00:26:32,549 --> 00:26:34,089
Could you pick just one, please?
305
00:26:35,802 --> 00:26:39,432
Then please pick the one
which suits me the best.
306
00:26:41,016 --> 00:26:42,976
You are enchanting in everything.
307
00:26:43,893 --> 00:26:45,733
-I shall take all of them.
-Wait.
308
00:26:46,438 --> 00:26:47,478
I like this one.
309
00:26:51,901 --> 00:26:53,861
I like this one the best too.
310
00:26:54,612 --> 00:26:55,452
What is that?
311
00:26:57,073 --> 00:27:00,493
-Why are there soldiers here?
-What is going on?
312
00:27:03,204 --> 00:27:04,044
What is it?
313
00:27:04,122 --> 00:27:06,122
An urgent dispatch
from Lee Chun-ho, the Commissioner.
314
00:27:06,207 --> 00:27:08,287
The barbarians have crossed the border
and are pillaging villages.
315
00:27:08,376 --> 00:27:09,496
He asked for your help.
316
00:27:11,880 --> 00:27:13,630
The place is not far from here, right?
317
00:27:13,715 --> 00:27:14,715
Any word from Hanyang?
318
00:27:14,799 --> 00:27:16,679
The orders are to go immediately
and help him.
319
00:27:24,142 --> 00:27:25,942
The situation seems quite bad.
320
00:27:26,019 --> 00:27:29,979
The country comes before
one's own well-being.
321
00:27:30,065 --> 00:27:31,565
Do not worry about me and go.
322
00:27:32,984 --> 00:27:34,194
Sir.
323
00:27:34,277 --> 00:27:35,107
Wait.
324
00:27:39,616 --> 00:27:40,656
Then…
325
00:27:41,576 --> 00:27:42,696
I shall go.
326
00:28:04,015 --> 00:28:06,265
Ma'am, have you heard?
327
00:28:06,851 --> 00:28:08,851
The rumor that the Qing army will attack.
328
00:28:08,937 --> 00:28:12,397
Nurhaci of Later Jin has died
and Hong Taiji has ascended to the throne.
329
00:28:12,482 --> 00:28:15,192
I heard he has changed
the name of their country to "Qing."
330
00:28:15,276 --> 00:28:16,276
He is a dangerous man.
331
00:28:17,821 --> 00:28:20,451
Shouldn't we be leaving too?
332
00:28:21,491 --> 00:28:24,991
I heard half the people here
have already packed up and left.
333
00:28:25,745 --> 00:28:27,245
If one's country is collapsing,
334
00:28:27,789 --> 00:28:29,789
will there truly be
someplace safe to go to?
335
00:28:30,500 --> 00:28:33,090
Wouldn't it be safe in Hanyang,
where the King is?
336
00:28:33,169 --> 00:28:34,879
If you'd like to go, you can go.
337
00:28:36,047 --> 00:28:38,217
How could I leave without you, ma'am?
338
00:28:38,299 --> 00:28:39,379
Why not?
339
00:28:39,467 --> 00:28:41,047
You said you'd leave any time
340
00:28:41,136 --> 00:28:43,806
should you fall in love with
the leader of a theatrical troupe.
341
00:28:43,888 --> 00:28:44,758
Oh, dear.
342
00:28:45,306 --> 00:28:47,176
That was a joke I made when I was young.
343
00:28:47,767 --> 00:28:49,387
Are you still going to tease me for that?
344
00:28:50,645 --> 00:28:54,315
How dare you make jokes
when the country is in peril.
345
00:28:57,444 --> 00:28:59,784
I shall go to the market, ma'am.
346
00:29:00,280 --> 00:29:02,620
Rice and barley are so hard
to come by these days.
347
00:29:03,366 --> 00:29:06,446
I hope there'll be something today.
348
00:29:11,666 --> 00:29:14,246
I had no idea how painful it would be
349
00:29:15,211 --> 00:29:16,921
to send your son to the battlefields.
350
00:29:18,131 --> 00:29:19,341
He will be fine.
351
00:29:19,841 --> 00:29:21,131
Please, do not worry.
352
00:29:21,217 --> 00:29:22,337
If it weren't for you,
353
00:29:23,094 --> 00:29:24,724
he would never have become
a military official.
354
00:29:25,597 --> 00:29:26,847
I beg your pardon, Mother,
355
00:29:27,557 --> 00:29:30,267
but the idea was not of my suggestion.
356
00:29:30,351 --> 00:29:32,351
If he had become a civil official
like everyone else,
357
00:29:32,437 --> 00:29:34,517
he wouldn't have gone off
to fight in the war
358
00:29:34,606 --> 00:29:36,186
and would have had a bright
career ahead of him.
359
00:29:36,274 --> 00:29:40,364
He made that choice because he loves
this country more than anyone else.
360
00:29:40,945 --> 00:29:43,065
And I am proud of that side of him.
361
00:29:43,990 --> 00:29:47,120
You will never know my pain,
not in a million years,
362
00:29:47,744 --> 00:29:49,414
since you have no child of your own.
363
00:29:50,205 --> 00:29:53,115
What is it? Do you think I'm wrong?
364
00:30:04,552 --> 00:30:05,682
Mother, we must run.
365
00:30:10,141 --> 00:30:11,431
What do you think you're doing?
366
00:30:16,689 --> 00:30:18,269
Do not resist!
367
00:30:28,827 --> 00:30:30,117
Impudent wench!
368
00:31:21,421 --> 00:31:22,341
Mother!
369
00:31:22,422 --> 00:31:23,722
Go hide in the basement of the shed.
370
00:31:23,798 --> 00:31:26,008
What about you? Where will you go?
371
00:31:26,092 --> 00:31:28,262
-Gop-dan has yet to return.
-She is just a servant!
372
00:31:28,344 --> 00:31:31,224
She is like family to me,
someone I've spent my whole life with.
373
00:31:31,306 --> 00:31:32,466
You must hurry!
374
00:31:33,224 --> 00:31:34,184
All right.
375
00:31:47,071 --> 00:31:47,991
Gop-dan…
376
00:32:48,591 --> 00:32:50,391
There you are, hiding like a rat!
377
00:33:27,255 --> 00:33:28,965
Gop-dan!
378
00:33:31,926 --> 00:33:34,756
My lady, you shouldn't have come.
379
00:33:35,805 --> 00:33:36,675
Let's go.
380
00:33:37,682 --> 00:33:38,682
I'm scared.
381
00:33:38,766 --> 00:33:40,056
You'll die if you stay here!
382
00:33:46,733 --> 00:33:47,613
Let's go.
383
00:33:58,786 --> 00:33:59,826
My lady!
384
00:34:00,455 --> 00:34:01,615
It's too dangerous to go.
385
00:34:01,706 --> 00:34:02,996
I must save her.
386
00:34:03,082 --> 00:34:04,502
You stay here and hide.
387
00:34:05,668 --> 00:34:06,748
My lady…
388
00:34:30,526 --> 00:34:31,396
Are you all right?
389
00:35:45,726 --> 00:35:47,976
-What is it?
-His wound seems to have festered.
390
00:35:57,655 --> 00:36:00,195
-Put him on the horse.
-But what about you?
391
00:36:00,283 --> 00:36:02,163
I'll be fine, so get him on the horse.
392
00:36:26,517 --> 00:36:28,517
Sir. You're back!
393
00:36:30,104 --> 00:36:32,194
-Sir, you're back.
-Jung-gil!
394
00:36:33,649 --> 00:36:34,729
Jung-gil!
395
00:36:35,318 --> 00:36:36,438
Jung-gil!
396
00:36:36,527 --> 00:36:38,947
Jung-gil, you're here. You're back.
397
00:36:42,283 --> 00:36:43,873
I'm glad you are safe, Mother.
398
00:36:45,328 --> 00:36:47,748
Are you hurt?
399
00:36:48,372 --> 00:36:50,962
-No, I'm fine.
-Good.
400
00:36:51,751 --> 00:36:52,791
But…
401
00:36:54,462 --> 00:36:55,712
where is she?
402
00:36:59,342 --> 00:37:00,182
Where is Ryeon?
403
00:37:03,054 --> 00:37:04,184
I think she was taken
404
00:37:04,889 --> 00:37:06,059
by the barbarians.
405
00:37:09,602 --> 00:37:10,522
Jung-gil.
406
00:37:11,437 --> 00:37:12,307
Jung-gil!
407
00:37:42,593 --> 00:37:44,103
Stay on your guard!
408
00:38:43,821 --> 00:38:44,821
Don't cry.
409
00:38:46,157 --> 00:38:48,367
We will definitely return home alive.
410
00:39:13,517 --> 00:39:15,897
Ma'am, are you all right?
411
00:39:16,771 --> 00:39:17,651
What about you?
412
00:39:18,439 --> 00:39:19,649
It's all my fault.
413
00:39:20,274 --> 00:39:23,614
I should have just killed myself then.
414
00:39:26,989 --> 00:39:28,369
You must live.
415
00:39:28,449 --> 00:39:31,329
We shall be able to return home,
as long as we are alive.
416
00:39:33,162 --> 00:39:34,212
Yes, ma'am.
417
00:39:46,092 --> 00:39:47,052
Gop-dan.
418
00:39:49,220 --> 00:39:51,220
I think there's a way we can go home.
419
00:40:15,371 --> 00:40:18,961
Have you seen any other women being taken?
420
00:40:19,542 --> 00:40:20,712
It's not just one or two.
421
00:40:20,793 --> 00:40:24,173
Rumor has it that it's hundreds,
no, thousands of women.
422
00:40:31,637 --> 00:40:33,507
They may look like any other flower,
423
00:40:33,597 --> 00:40:35,977
but these are the roots
of a highly poisonous plant.
424
00:40:36,976 --> 00:40:38,936
It can kill even a horse or a cow.
425
00:41:32,990 --> 00:41:35,370
What's wrong with them?
426
00:41:41,624 --> 00:41:44,674
I think the food has been poisoned.
427
00:41:48,923 --> 00:41:50,013
Let's go.
428
00:41:55,221 --> 00:41:57,061
Everyone, get up! Hurry!
429
00:42:02,061 --> 00:42:03,021
That way!
430
00:43:00,286 --> 00:43:01,746
It's this way.
431
00:43:03,038 --> 00:43:05,168
Everyone, come this way!
432
00:43:42,620 --> 00:43:43,580
We're here.
433
00:43:45,331 --> 00:43:46,541
We're in Joseon now.
434
00:43:47,458 --> 00:43:48,958
You must hold on just a little longer.
435
00:43:49,043 --> 00:43:50,173
Yes.
436
00:43:51,503 --> 00:43:52,383
Let's go.
437
00:44:14,443 --> 00:44:15,283
We're safe!
438
00:44:18,072 --> 00:44:19,072
We're here.
439
00:44:24,411 --> 00:44:25,751
Stop right there.
440
00:44:25,829 --> 00:44:27,209
We are people of Joseon!
441
00:44:29,291 --> 00:44:30,461
Turn back.
442
00:44:30,542 --> 00:44:32,882
You could very well be spies
sent by the barbarians.
443
00:44:32,961 --> 00:44:34,211
I cannot let you enter.
444
00:44:34,296 --> 00:44:35,126
-No.
-What?
445
00:44:35,214 --> 00:44:37,804
-What do you mean by that?
-It is the Army Commander's orders.
446
00:44:37,883 --> 00:44:41,393
Anyone who crosses the border
is no longer a citizen of Joseon.
447
00:44:41,929 --> 00:44:43,639
-What?
-How…
448
00:44:43,722 --> 00:44:48,732
You're saying that
the country we've made our way back to,
449
00:44:49,353 --> 00:44:51,063
after escaping death countless times,
450
00:44:52,022 --> 00:44:53,652
is abandoning us?
451
00:44:59,696 --> 00:45:01,316
If you take another step,
452
00:45:02,032 --> 00:45:03,082
I will cut you down.
453
00:45:07,621 --> 00:45:08,461
Do it.
454
00:45:15,254 --> 00:45:16,214
Who's there?
455
00:45:28,684 --> 00:45:31,104
If you so much as touch
a hair on these women's heads,
456
00:45:31,687 --> 00:45:33,147
I shall cut your throat.
457
00:45:38,861 --> 00:45:40,111
You will regret this.
458
00:45:55,377 --> 00:45:56,547
You're late.
459
00:45:57,171 --> 00:45:59,051
Thank you for staying alive.
460
00:46:00,507 --> 00:46:01,797
I'm sorry I am so late.
461
00:46:31,205 --> 00:46:32,285
Did you have another nightmare?
462
00:46:34,124 --> 00:46:35,794
It's already been a year.
463
00:46:36,418 --> 00:46:37,708
You can put it to rest now.
464
00:46:40,130 --> 00:46:43,430
Let's go see a physician tomorrow
and have him prescribe something.
465
00:46:56,355 --> 00:46:57,855
Thank you, sir.
466
00:47:07,783 --> 00:47:10,293
-Goodness.
-It's that woman.
467
00:47:10,369 --> 00:47:11,949
-It's her.
-Goodness.
468
00:47:12,037 --> 00:47:13,957
-How unsightly!
-Look at her.
469
00:47:14,039 --> 00:47:17,079
-Goodness.
-I can't believe my eyes.
470
00:47:17,167 --> 00:47:19,377
-What is this world coming to?
-The nerve of her!
471
00:47:31,014 --> 00:47:32,684
How dare they call this tiny stream,
472
00:47:33,308 --> 00:47:35,138
"Hoijeolgang"?
473
00:47:35,227 --> 00:47:37,727
What does it mean? "Hoijeolgang"?
474
00:47:37,813 --> 00:47:39,983
They say it is a river
where one regains one's virtue.
475
00:47:41,400 --> 00:47:43,110
The government designated it as such.
476
00:47:43,193 --> 00:47:45,153
They say they will absolve
one of their sins
477
00:47:45,237 --> 00:47:46,987
should one wash oneself here.
478
00:47:47,072 --> 00:47:49,322
What sins have we committed?
479
00:47:50,450 --> 00:47:52,240
The sin of returning alive
480
00:47:53,495 --> 00:47:55,155
after being taken by the barbarians.
481
00:47:56,707 --> 00:47:57,787
Are they accusing us
482
00:47:57,874 --> 00:48:00,384
of prostituting ourselves
to return here alive?
483
00:48:00,961 --> 00:48:01,801
Yes.
484
00:48:03,005 --> 00:48:04,295
I can't believe this.
485
00:48:04,381 --> 00:48:07,591
Had I known it was going to be like this,
I shouldn't have come back!
486
00:48:10,053 --> 00:48:11,933
It is mere gossip.
487
00:48:12,639 --> 00:48:13,849
It will wash away
488
00:48:14,766 --> 00:48:16,306
as time goes by.
489
00:48:26,486 --> 00:48:27,606
Have you heard the news?
490
00:48:28,196 --> 00:48:30,116
The Great Lord of Sinpung, Jang Seon-hong,
491
00:48:30,699 --> 00:48:34,119
has asked the King for his permission
to divorce his wife.
492
00:48:34,202 --> 00:48:35,702
Over what?
493
00:48:35,787 --> 00:48:37,077
His wife is a Returning Lady
494
00:48:37,164 --> 00:48:40,384
who came home
after being taken by the barbarians.
495
00:48:43,045 --> 00:48:45,165
How can we let a woman sullied
by the barbarians
496
00:48:45,255 --> 00:48:49,835
carry on the family line
and prepare the ancestral rites?
497
00:48:51,386 --> 00:48:54,676
-I will look for your new wife soon.
-Mother!
498
00:48:54,765 --> 00:48:56,885
Our country was too weak to protect them.
499
00:48:56,975 --> 00:48:58,305
Our women suffered this indignity
500
00:48:58,393 --> 00:49:00,103
because our men failed
to protect our nation.
501
00:49:00,187 --> 00:49:02,147
How could you place fault on the women?
502
00:49:02,230 --> 00:49:04,520
I heard some wives took their own lives
to protect their virtue.
503
00:49:04,608 --> 00:49:06,228
For whose virtue?
504
00:49:07,444 --> 00:49:08,534
Never…
505
00:49:09,112 --> 00:49:10,702
speak of such things again.
506
00:49:14,034 --> 00:49:15,084
What about the rumors?
507
00:49:15,911 --> 00:49:17,251
What will you do about them?
508
00:49:18,246 --> 00:49:21,456
Do you even know what sort of things
people are saying about your wife?
509
00:49:31,259 --> 00:49:33,549
Did you hear?
About the Chief Officer's wife?
510
00:49:33,637 --> 00:49:35,557
She hasn't been out much lately.
511
00:49:36,598 --> 00:49:39,138
They say she's pregnant
with a barbarian's child.
512
00:49:39,226 --> 00:49:40,056
Really?
513
00:49:40,143 --> 00:49:40,983
Yes!
514
00:49:41,061 --> 00:49:41,941
Goodness.
515
00:49:42,437 --> 00:49:44,897
They say it's the quiet ones
you have to watch out for.
516
00:49:45,399 --> 00:49:47,899
Someone saw her go to the physician
a few days ago.
517
00:49:48,610 --> 00:49:50,150
I heard it was to get rid of the child!
518
00:49:50,237 --> 00:49:51,607
I heard that too!
519
00:49:51,697 --> 00:49:53,027
Then it must be true!
520
00:49:53,115 --> 00:49:54,485
It must be, goodness.
521
00:49:57,911 --> 00:49:59,451
Who told you that?
522
00:50:00,622 --> 00:50:03,002
Please, have mercy on me, sir.
523
00:50:04,668 --> 00:50:05,958
Shut your mouth.
524
00:50:08,714 --> 00:50:09,884
Ma'am!
525
00:50:09,965 --> 00:50:10,835
Ma'am!
526
00:50:10,924 --> 00:50:12,764
Ma'am, it's urgent!
527
00:50:13,427 --> 00:50:14,507
What is it?
528
00:50:18,849 --> 00:50:19,679
-Oh, my.
-Goodness!
529
00:50:22,144 --> 00:50:24,484
Tell me exactly where
and who you heard that from.
530
00:50:24,563 --> 00:50:27,943
-I'm sorry, sir! Please, have mercy!
-We don't know!
531
00:50:28,024 --> 00:50:31,704
Everyone was saying it,
so we just joined in.
532
00:50:31,778 --> 00:50:33,028
Please, have mercy!
533
00:50:37,659 --> 00:50:39,749
I'm sorry, sir. I'm sorry!
534
00:50:39,828 --> 00:50:41,658
We'll never do it again!
535
00:50:41,747 --> 00:50:43,707
Everyone was saying it, we didn't mean…
536
00:50:43,790 --> 00:50:46,130
Stop! What is the meaning of all this?
537
00:50:47,127 --> 00:50:48,707
-Ma'am.
-Ma'am!
538
00:50:48,795 --> 00:50:50,165
Please, help us!
539
00:50:50,255 --> 00:50:51,795
Please, help us! Help us!
540
00:50:51,882 --> 00:50:55,472
How are we supposed to know
where this rumor started?
541
00:50:58,638 --> 00:50:59,598
Yes.
542
00:50:59,681 --> 00:51:02,481
Where there is no smoke, there is no fire.
543
00:51:04,394 --> 00:51:06,524
-You may go.
-Sorry?
544
00:51:06,605 --> 00:51:08,855
-Mother.
-I'm sure there are worse being said.
545
00:51:08,940 --> 00:51:09,860
Let them go.
546
00:51:11,943 --> 00:51:15,703
What do you think about this rumor?
547
00:51:15,781 --> 00:51:17,321
What are you saying, Mother?
548
00:51:19,534 --> 00:51:20,704
You may go.
549
00:51:21,787 --> 00:51:23,497
Thank you, ma'am!
550
00:51:31,588 --> 00:51:32,798
What are you doing?
551
00:51:32,881 --> 00:51:35,591
Those kinds of men must be punished.
552
00:51:35,675 --> 00:51:37,175
Put away your sword.
553
00:51:58,240 --> 00:52:01,280
Not once had he ever talked back to me
while growing up.
554
00:52:01,868 --> 00:52:05,538
There must be a reason
why my son has changed so much.
555
00:52:21,054 --> 00:52:22,644
Do you think your own life
556
00:52:23,974 --> 00:52:25,984
is worth more
than the honor of this family?
557
00:52:28,478 --> 00:52:29,398
Mother.
558
00:52:30,981 --> 00:52:32,111
You must decide.
559
00:52:33,024 --> 00:52:34,534
Whether you'll die with honor
560
00:52:35,026 --> 00:52:37,776
or die by someone else's hand.
561
00:52:44,452 --> 00:52:46,042
She is so shameless.
562
00:52:46,121 --> 00:52:47,911
-Goodness.
-My gosh.
563
00:52:49,291 --> 00:52:50,581
I feel bad for her husband.
564
00:52:50,667 --> 00:52:52,667
I don't know how he can live
with such shame!
565
00:52:52,752 --> 00:52:55,802
-Goodness.
-Gosh.
566
00:52:55,881 --> 00:52:59,221
The nerve of that Returning Lady,
going around with her chin held up high!
567
00:52:59,301 --> 00:53:01,011
Her audacity!
568
00:53:01,094 --> 00:53:02,394
How dare you!
569
00:53:03,096 --> 00:53:04,176
Let's go.
570
00:53:04,264 --> 00:53:06,474
I am fine, but how dare they insult you!
571
00:53:07,017 --> 00:53:08,137
Come on, let's go.
572
00:53:10,687 --> 00:53:13,477
How dare she come to the market?
She'll bring ill luck to us all.
573
00:53:13,565 --> 00:53:15,475
Take that, you hussy!
574
00:53:15,567 --> 00:53:17,777
What do you think you're doing?
575
00:53:18,695 --> 00:53:20,445
Oh, no.
576
00:53:20,530 --> 00:53:23,240
Ma'am. Goodness…
577
00:53:26,536 --> 00:53:28,866
What have we done wrong?
578
00:53:28,955 --> 00:53:31,785
Look me in the eyes and say it again.
579
00:53:31,875 --> 00:53:34,495
This dirty Returning Lady's got pride.
580
00:53:36,338 --> 00:53:38,968
You should be welcoming us.
581
00:53:39,049 --> 00:53:40,969
How dare you point fingers
at women who defended
582
00:53:41,051 --> 00:53:43,601
the honor of the men
who couldn't protect this country?
583
00:53:43,678 --> 00:53:44,928
Shame on you!
584
00:53:45,680 --> 00:53:46,810
Shut up!
585
00:53:46,890 --> 00:53:48,770
Ma'am!
586
00:53:48,850 --> 00:53:50,890
You have no right to raise your voice,
you Returning Lady!
587
00:53:52,312 --> 00:53:55,272
-Jeez!
-You!
588
00:53:55,357 --> 00:53:57,897
Why do you place the blame on us?
589
00:54:09,371 --> 00:54:10,371
Ma'am…
590
00:54:10,455 --> 00:54:12,825
-Jeez!
-Go away!
591
00:54:12,916 --> 00:54:16,536
-Damned Returning Lady!
-Leave!
592
00:54:16,628 --> 00:54:18,798
Stay as you are, my lady.
593
00:54:18,880 --> 00:54:20,090
I will…
594
00:54:21,466 --> 00:54:23,336
protect you.
595
00:55:02,257 --> 00:55:03,337
Gop-dan…
596
00:55:11,599 --> 00:55:12,559
Gop-dan.
597
00:55:14,019 --> 00:55:15,149
Gop-dan!
598
00:55:16,980 --> 00:55:18,190
Gop-dan!
599
00:55:22,360 --> 00:55:23,450
Gop-dan!
600
00:55:31,077 --> 00:55:32,367
Gop-dan!
601
00:55:49,054 --> 00:55:50,104
Ryeon!
602
00:55:50,180 --> 00:55:51,140
Please.
603
00:55:51,222 --> 00:55:53,022
I'd rather die as well.
604
00:55:54,267 --> 00:55:56,767
It's just a rumor. This too shall pass!
605
00:55:57,353 --> 00:55:58,233
That rumor
606
00:55:59,230 --> 00:56:01,440
just keeps spreading.
607
00:56:02,442 --> 00:56:04,072
False as it may be,
608
00:56:04,652 --> 00:56:07,032
it is what people talk about, every day.
609
00:56:07,655 --> 00:56:09,155
I cannot sleep.
610
00:56:10,325 --> 00:56:11,525
I cannot eat.
611
00:56:12,619 --> 00:56:14,699
I cannot do anything.
612
00:56:14,788 --> 00:56:16,658
How can you only think of yourself?
613
00:56:17,832 --> 00:56:18,752
What about me!
614
00:56:22,212 --> 00:56:24,382
Do I not matter to you?
615
00:56:30,095 --> 00:56:32,555
I will only get in the way of your career.
616
00:56:32,639 --> 00:56:34,519
I have no intention of achieving my dream
617
00:56:35,391 --> 00:56:37,231
at your sacrifice.
618
00:56:39,104 --> 00:56:42,274
Don't ever do anything so rash again.
619
00:56:47,320 --> 00:56:49,240
I will take care of it, no matter what.
620
00:56:52,951 --> 00:56:56,081
So you've been visiting her bed
ever since?
621
00:56:56,162 --> 00:56:57,212
That's right!
622
00:56:57,288 --> 00:56:59,918
She had such pale skin,
seeing as how she's a noblewoman.
623
00:57:00,667 --> 00:57:02,087
It's like paradise on earth.
624
00:57:02,627 --> 00:57:05,417
I was planning to cut her off
after just once or twice, but…
625
00:57:05,505 --> 00:57:06,335
But?
626
00:57:06,422 --> 00:57:08,682
She's such a lecherous little thing.
627
00:57:08,758 --> 00:57:10,588
She's so eager to have me
628
00:57:10,677 --> 00:57:12,047
that she doesn't let me sleep
throughout the night!
629
00:57:12,804 --> 00:57:15,224
She's fallen hard for you, right?
630
00:57:15,306 --> 00:57:17,176
No doubt about that,
if she's climbing the wall
631
00:57:17,267 --> 00:57:19,097
without her mother-in-law
or the Chief Officer seeing.
632
00:57:22,730 --> 00:57:23,820
Who's there?
633
00:57:26,901 --> 00:57:28,701
Sir.
634
00:57:29,404 --> 00:57:31,744
Please, don't kill me.
635
00:57:33,199 --> 00:57:34,079
It's too late.
636
00:57:43,293 --> 00:57:46,053
I'll take down anyone
who dares to utter such insults,
637
00:57:46,129 --> 00:57:48,419
no matter how many bastards there are.
638
00:58:01,853 --> 00:58:03,863
Is that how you were taught
to wield your sword?
639
00:58:06,608 --> 00:58:07,568
Ryeon.
640
00:58:07,650 --> 00:58:09,150
Put it away.
641
00:58:14,365 --> 00:58:15,195
I will not.
642
00:58:15,283 --> 00:58:17,873
You have worked to protect these people.
643
00:58:17,952 --> 00:58:20,582
Yet it is from the very mouths
of the people we have sought to protect
644
00:58:20,663 --> 00:58:23,543
that this foul rumor continues
to spread like lice.
645
00:58:24,834 --> 00:58:28,134
Every day, another rumor sprouts
like a weed taking root.
646
00:58:29,380 --> 00:58:30,630
What other choice do I have
647
00:58:31,799 --> 00:58:33,929
than to cut them down?
648
00:58:37,639 --> 00:58:39,969
I shall cut and cut
649
00:58:41,476 --> 00:58:43,226
until there is nothing left.
650
00:58:47,690 --> 00:58:49,360
-I am doing this for you.
-No.
651
00:58:49,442 --> 00:58:52,032
I have put their vile blood on my hand
to protect you.
652
00:58:52,111 --> 00:58:56,241
You should have killed me instead
with that sword.
653
00:58:58,535 --> 00:59:00,945
You should have listened to your mother.
654
00:59:03,790 --> 00:59:04,620
Stop it.
655
00:59:04,707 --> 00:59:06,747
You shouldn't have stopped me then.
656
00:59:06,834 --> 00:59:07,754
I told you to stop.
657
00:59:07,835 --> 00:59:09,045
It would have been better…
658
00:59:10,630 --> 00:59:12,420
if I had never returned.
659
00:59:12,507 --> 00:59:13,337
Stop!
660
00:59:21,015 --> 00:59:23,425
Do you think of me as a beast
because I killed them?
661
00:59:25,395 --> 00:59:27,055
Why do you look at me so?
662
00:59:27,146 --> 00:59:29,186
You know who I did this for.
663
00:59:29,274 --> 00:59:30,984
Don't say it was for me.
664
00:59:32,860 --> 00:59:34,070
It would have been better
665
00:59:35,405 --> 00:59:36,945
if I had never returned.
666
00:59:38,866 --> 00:59:40,406
At least then,
667
00:59:41,995 --> 00:59:43,865
our end would have been better than this.
668
01:00:07,228 --> 01:00:12,728
I have done nothing I am ashamed of.
669
01:00:12,817 --> 01:00:18,107
But how can I live,
seeing you lose yourself
670
01:00:18,197 --> 01:00:23,367
and knowing that I have made you so?
671
01:00:35,632 --> 01:00:38,262
I am afraid this is the end of
what fate has planned for us
672
01:00:39,218 --> 01:00:41,298
in this Land of the Living.
673
01:01:02,533 --> 01:01:03,663
I'm sorry.
674
01:01:26,933 --> 01:01:28,183
Get rid of the body
675
01:01:29,018 --> 01:01:30,268
so nobody gets a word of this.
676
01:01:30,353 --> 01:01:31,483
-Yes, ma'am.
-Yes, ma'am.
677
01:01:33,523 --> 01:01:34,693
Stop.
678
01:01:34,774 --> 01:01:36,114
Stop!
679
01:02:36,043 --> 01:02:37,303
Don't go, Ryeon…
680
01:02:38,546 --> 01:02:39,956
I'm so sorry.
681
01:02:41,924 --> 01:02:42,804
Ryeon.
682
01:02:43,468 --> 01:02:44,678
Ryeon!
683
01:02:47,972 --> 01:02:49,892
You can't go like this.
684
01:03:23,382 --> 01:03:28,392
{\an8}Subtitle translation by: Jung-in Park
45399
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.