All language subtitles for Tomorrow.S01E14.KOREAN.WEBRip.x264-ION10[eztv.re]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,967 --> 00:00:54,007 APRIL 28TH, 2022 DAY OFF 2 00:01:06,274 --> 00:01:08,444 -What is it? -Jeez. You startled me. 3 00:01:10,278 --> 00:01:12,318 What do you mean? I was just… 4 00:01:13,156 --> 00:01:14,906 I was just passing by. 5 00:01:16,034 --> 00:01:17,164 And I came in. 6 00:01:17,243 --> 00:01:18,913 What is it? Did something happen? 7 00:01:19,454 --> 00:01:21,294 No. Leave. 8 00:01:22,123 --> 00:01:24,713 If nothing's up, let's just drink together. 9 00:01:24,793 --> 00:01:27,633 There's no need to advertise to the world that you have no friends. 10 00:01:27,712 --> 00:01:29,132 Stop acting like we're friends. 11 00:01:29,214 --> 00:01:30,424 I'm not in the mood. 12 00:01:30,507 --> 00:01:33,087 Don't be like that. Let's just have a drink together. 13 00:01:33,843 --> 00:01:35,013 What do you think we are? 14 00:01:35,929 --> 00:01:39,019 Well, you know. The same team? A boss and a subordinate? 15 00:01:39,098 --> 00:01:41,348 So you do know. That's the line. 16 00:01:41,434 --> 00:01:42,734 So stop trying to cross it. 17 00:01:43,520 --> 00:01:44,350 It's off-putting. 18 00:01:44,437 --> 00:01:45,517 Off-putting… 19 00:01:45,605 --> 00:01:47,015 That's way too harsh. 20 00:01:47,106 --> 00:01:49,396 I'm worried about you, that's why. 21 00:01:49,484 --> 00:01:51,994 It's freezing and you're here drinking with nothing but… 22 00:01:52,070 --> 00:01:53,610 Stop bothering me and get lost, will you? 23 00:01:56,533 --> 00:01:57,783 Fine. I'm going. 24 00:01:58,535 --> 00:02:00,365 I'll get lost. 25 00:02:00,453 --> 00:02:03,213 I was just worried, that's all. 26 00:02:03,289 --> 00:02:04,829 You just had to hurt my feelings. 27 00:02:26,771 --> 00:02:28,231 She sure drank a lot. 28 00:02:39,534 --> 00:02:40,374 I… 29 00:02:43,037 --> 00:02:44,457 I don't want… 30 00:02:46,875 --> 00:02:47,745 tomorrow to come. 31 00:02:54,007 --> 00:02:57,587 I think the afterworld is too harsh on people who took their own lives. 32 00:02:57,677 --> 00:02:58,887 The first punishment. 33 00:02:58,970 --> 00:03:00,680 The breaking of the threads of fate. 34 00:03:00,763 --> 00:03:02,103 You know what? 35 00:03:06,853 --> 00:03:09,113 Unless they break that thread themselves, 36 00:03:09,188 --> 00:03:12,778 they will meet that person again, no matter how many times you are reborn. 37 00:03:12,859 --> 00:03:14,439 By breaking the thread themselves… 38 00:03:16,112 --> 00:03:17,412 do you mean suicide? 39 00:03:31,920 --> 00:03:34,840 {\an8}EPISODE 14: WINDFLOWER 40 00:03:37,717 --> 00:03:39,217 {\an8}Are you going somewhere? 41 00:03:39,928 --> 00:03:40,758 {\an8}It's my day off. 42 00:03:41,471 --> 00:03:42,891 {\an8}What are you going to do? 43 00:03:43,514 --> 00:03:44,724 {\an8}I'm going to see a friend. 44 00:03:45,225 --> 00:03:47,055 {\an8}But you don't have friends. I thought they all passed away. 45 00:03:47,143 --> 00:03:48,353 {\an8}I do too. 46 00:03:48,436 --> 00:03:50,896 {\an8}Just be honest with me. What are you going to do? 47 00:03:50,980 --> 00:03:52,940 {\an8}I told you, I'm going to see a friend. 48 00:04:10,166 --> 00:04:12,536 {\an8}KOO RYEON 49 00:04:14,837 --> 00:04:15,757 {\an8}MEASURING NEGATIVE ENERGY LEVELS 50 00:04:15,838 --> 00:04:16,668 {\an8}KOO RYEON 51 00:04:35,900 --> 00:04:36,780 What… 52 00:04:37,402 --> 00:04:38,952 Come on! 53 00:04:39,028 --> 00:04:41,448 Why are you so surprised? Were you thinking about me? 54 00:04:42,031 --> 00:04:43,121 No. 55 00:04:43,199 --> 00:04:44,079 But… 56 00:04:44,701 --> 00:04:46,331 what's with your outfit? Are you going somewhere? 57 00:04:47,161 --> 00:04:50,001 I'm going to the department store. I heard the new season's in. 58 00:04:51,499 --> 00:04:52,999 And see your mother too while you're there? 59 00:04:54,669 --> 00:04:55,799 Yes. 60 00:04:56,587 --> 00:04:59,797 But did something happen? What's with that look on your face? 61 00:05:01,342 --> 00:05:04,102 I just checked Ms. Koo's Negative Energy Level, 62 00:05:05,179 --> 00:05:06,349 and it was 100 percent. 63 00:05:10,143 --> 00:05:11,643 Today must be her day off. 64 00:05:13,187 --> 00:05:16,017 -Sorry? -Reapers get only one day off every year. 65 00:05:17,275 --> 00:05:18,475 The day they died. 66 00:05:20,069 --> 00:05:21,819 Of course she'd be in a bad mood. 67 00:05:22,322 --> 00:05:24,912 After all, how many people had a happy death? 68 00:05:56,397 --> 00:05:58,107 You can't, my lady. 69 00:05:58,191 --> 00:05:59,401 My lady. 70 00:06:04,155 --> 00:06:05,275 My lady! 71 00:06:11,454 --> 00:06:12,794 You seem to have a good life. 72 00:06:43,945 --> 00:06:45,105 You know, don't you? 73 00:06:45,988 --> 00:06:47,908 If you ask me that so out of the blue, 74 00:06:47,990 --> 00:06:49,740 how am I supposed to know what to say? 75 00:06:50,409 --> 00:06:53,329 I can see that Ms. Koo is having a hard time, 76 00:06:55,248 --> 00:06:57,168 but I don't think she'll ever tell me why. 77 00:06:57,750 --> 00:07:00,130 Shouldering someone else's pain is not an easy thing to do. 78 00:07:01,129 --> 00:07:03,049 Especially more so if you're close to them. 79 00:07:03,840 --> 00:07:07,220 Ryeon knows that, which must be why she doesn't want to talk about it. 80 00:07:07,844 --> 00:07:09,604 She killed herself, right? 81 00:07:12,265 --> 00:07:13,095 Yes. 82 00:07:14,225 --> 00:07:16,555 And it's related to Mr. Park? 83 00:07:16,644 --> 00:07:19,114 You. Why were you there? 84 00:07:19,814 --> 00:07:22,404 No. Why was I there? 85 00:07:23,526 --> 00:07:24,896 Where? 86 00:07:25,611 --> 00:07:26,531 In my nightmares. 87 00:07:27,238 --> 00:07:29,868 You sent Ms. Koo to the Escort Team, 88 00:07:30,700 --> 00:07:32,740 then had her manage the Risk Management Team. 89 00:07:40,168 --> 00:07:41,418 Why did you do that? 90 00:07:42,920 --> 00:07:43,800 What's your reason? 91 00:07:46,299 --> 00:07:47,929 You are still the same as ever. 92 00:07:48,009 --> 00:07:49,429 "Same as ever"? 93 00:07:49,510 --> 00:07:50,510 Ma'am! 94 00:07:52,638 --> 00:07:54,348 What is Ryeon to you, exactly? 95 00:07:55,558 --> 00:07:57,688 -Sorry? -Answer me. 96 00:08:00,771 --> 00:08:02,151 At first, she was just cold. 97 00:08:02,231 --> 00:08:03,151 Are you insane? 98 00:08:03,232 --> 00:08:05,362 Why are you trying to dive into the Han River? 99 00:08:05,443 --> 00:08:09,073 Don't say anything or ask anything, and just pretend you're not here. 100 00:08:09,155 --> 00:08:10,615 And she was hard to approach. 101 00:08:11,574 --> 00:08:12,414 And now? 102 00:08:13,451 --> 00:08:14,411 Now… 103 00:08:20,458 --> 00:08:21,378 Woo-jin! 104 00:08:23,753 --> 00:08:24,753 Ma'am! 105 00:08:24,837 --> 00:08:26,337 Ma'am! 106 00:08:26,422 --> 00:08:29,552 Thank you so much. 107 00:08:29,634 --> 00:08:30,844 I admire her. 108 00:08:31,886 --> 00:08:33,596 I want to be like her sometimes too. 109 00:08:34,347 --> 00:08:35,887 I want to help her. 110 00:08:38,226 --> 00:08:40,266 To the best of my abilities. 111 00:08:44,398 --> 00:08:46,978 I see you are now ready to look into Ryeon's pain. 112 00:08:57,870 --> 00:09:01,000 I sincerely hope you can handle it. 113 00:09:04,043 --> 00:09:05,963 {\an8}ABOUT 400 YEARS AGO 114 00:09:17,598 --> 00:09:20,808 I told you, there's no need for that. You can go. 115 00:09:20,893 --> 00:09:22,353 No, my lady. 116 00:09:22,436 --> 00:09:26,106 Your father told me to stay by your side and keep an eye on you, no matter what. 117 00:09:26,190 --> 00:09:29,900 And I'm saying whatever it is you are worried about won't happen, 118 00:09:29,986 --> 00:09:30,896 so don't worry. 119 00:09:30,987 --> 00:09:33,197 Please. I'm not falling for that again. 120 00:09:33,281 --> 00:09:36,201 I'd sooner trust a passing dog or a pig than trust you. 121 00:09:36,284 --> 00:09:37,664 -What? -What? 122 00:09:38,411 --> 00:09:39,751 I'm sorry, my lady. 123 00:09:41,289 --> 00:09:42,419 It's fine. 124 00:09:42,498 --> 00:09:45,878 This is because I haven't given you enough reason to trust me. 125 00:09:46,544 --> 00:09:48,214 It's all my fault. 126 00:09:48,296 --> 00:09:49,376 My lady. 127 00:10:07,064 --> 00:10:08,194 Gosh. My lady. 128 00:10:09,108 --> 00:10:10,228 I nodded off again. 129 00:10:14,655 --> 00:10:15,775 My lady, not again! 130 00:10:33,716 --> 00:10:35,086 You shall be my target today. 131 00:11:20,805 --> 00:11:22,305 Do you have a death wish? 132 00:11:23,641 --> 00:11:24,731 I'm sorry, sir! 133 00:11:27,645 --> 00:11:31,105 I'm sorry, young master. My son has committed a grave atrocity. 134 00:11:31,190 --> 00:11:32,320 Please, spare our lives! 135 00:11:33,567 --> 00:11:35,947 Low-lives like you have no business being here. 136 00:11:36,821 --> 00:11:39,871 -I shall turn both of you in immediately-- -You are being too harsh. 137 00:11:42,451 --> 00:11:43,701 Put away your sword. 138 00:11:43,786 --> 00:11:46,866 To draw your sword at them when they are not even armed. 139 00:11:46,956 --> 00:11:48,416 You are no better than a beast. 140 00:11:48,499 --> 00:11:50,039 What did you say? 141 00:11:50,126 --> 00:11:51,586 My lady… 142 00:11:54,380 --> 00:11:59,180 I suppose there is little meaning in arresting these bottom-feeders. 143 00:12:00,428 --> 00:12:03,468 If I catch you again, I will have your heads. 144 00:12:10,104 --> 00:12:11,314 Thank you, my lady. 145 00:12:11,397 --> 00:12:12,897 -Hello, sir. -Good morning. 146 00:12:12,982 --> 00:12:14,572 -Bye, mom! -Be careful. 147 00:12:14,650 --> 00:12:15,730 -Good morning. -Hi. 148 00:12:15,818 --> 00:12:17,318 -Goodness. -Hello. 149 00:12:17,403 --> 00:12:19,363 -Hello! -Hi! 150 00:12:19,447 --> 00:12:22,067 -Goodness, hello there! -Hello! 151 00:12:22,825 --> 00:12:25,115 -Hey! -Hello. 152 00:12:25,202 --> 00:12:26,372 Good morning. 153 00:12:26,454 --> 00:12:29,334 -Hey! -How are you? 154 00:12:29,415 --> 00:12:30,785 -Have a good day. -Yes. 155 00:12:43,971 --> 00:12:45,181 Please don't touch that. 156 00:12:47,808 --> 00:12:49,478 They may look like any other flower, 157 00:12:49,560 --> 00:12:52,350 but these are the roots of a highly poisonous plant. 158 00:12:53,105 --> 00:12:54,855 It can kill even a horse or a cow. 159 00:12:55,733 --> 00:12:56,823 Really? 160 00:12:59,862 --> 00:13:02,742 My lady, this tastes best while it's still warm. 161 00:13:03,324 --> 00:13:04,704 Please, enjoy. 162 00:13:06,202 --> 00:13:08,002 I don't know if I could. 163 00:13:08,078 --> 00:13:10,408 I didn't catch even a single rabbit today. 164 00:13:10,498 --> 00:13:12,708 Gosh, there's no need for that anymore. 165 00:13:12,791 --> 00:13:14,671 You have already repaid us for the medicine. 166 00:13:14,752 --> 00:13:17,382 -You don't have to come here anymore. -What are you saying? 167 00:13:17,463 --> 00:13:19,383 I still have a long way to go to repay you. 168 00:13:20,049 --> 00:13:23,679 When that snake bit me during my hunt, I was on the verge of death. 169 00:13:24,553 --> 00:13:26,683 You were the one who brought me here. 170 00:13:27,473 --> 00:13:29,933 Thanks to you, I am still alive and breathing today. 171 00:13:31,060 --> 00:13:33,060 That is not something you can put a price to. 172 00:13:33,771 --> 00:13:35,771 Not even a lifetime is enough time to repay you. 173 00:13:35,856 --> 00:13:37,566 You've given us more than enough. 174 00:13:38,150 --> 00:13:39,780 The way you don't look down on us 175 00:13:39,860 --> 00:13:42,530 and treat us like people is plenty enough. 176 00:13:42,613 --> 00:13:45,493 I only worry that you'll hurt yourself, my lady. 177 00:13:45,574 --> 00:13:46,664 Do not worry. 178 00:13:48,369 --> 00:13:50,369 And thank you for the food. 179 00:14:00,464 --> 00:14:03,514 To draw your sword at them when they are not even armed. 180 00:14:03,592 --> 00:14:05,012 You are no better than a beast. 181 00:14:27,783 --> 00:14:28,913 What happened? 182 00:14:29,743 --> 00:14:31,203 My leg… 183 00:14:38,794 --> 00:14:39,714 This will hurt. 184 00:15:17,708 --> 00:15:18,878 What are you doing? 185 00:15:18,959 --> 00:15:20,169 -What? -You… 186 00:15:20,961 --> 00:15:22,301 Grandpa! 187 00:15:28,510 --> 00:15:29,640 Are you all right, sir? 188 00:15:30,846 --> 00:15:32,096 Had you arrived any later, 189 00:15:32,890 --> 00:15:34,270 you would not have survived. 190 00:15:36,435 --> 00:15:38,305 Just know it's all thanks to Lady Ryeon. 191 00:15:38,395 --> 00:15:40,805 It's because she said we must save you no matter what. 192 00:15:41,774 --> 00:15:46,284 She said all lives are valuable and precious. 193 00:15:55,120 --> 00:15:57,370 You will be able to stand in a few days. 194 00:15:59,541 --> 00:16:00,541 Thank you. 195 00:16:03,170 --> 00:16:05,920 I believe it is she who deserves your gratitude. 196 00:16:16,141 --> 00:16:18,391 Look, I caught a pheasant! 197 00:16:42,960 --> 00:16:43,880 We finally meet again. 198 00:16:50,050 --> 00:16:51,260 Thank you. 199 00:16:51,343 --> 00:16:54,263 I only saved you to stay true to my word. 200 00:16:54,346 --> 00:16:57,136 Law cannot exist without people. 201 00:16:57,224 --> 00:16:58,774 We are all the same people. 202 00:16:59,476 --> 00:17:00,306 Yes. 203 00:17:00,894 --> 00:17:02,104 I, too, am a person. 204 00:17:06,191 --> 00:17:07,151 How are you? 205 00:17:07,234 --> 00:17:10,574 Thanks to you, I am all better. Enough to hunt. 206 00:17:11,488 --> 00:17:14,828 No wonder there weren't any pheasants in the woods today. 207 00:17:15,492 --> 00:17:18,912 Are the two of you planning to make all of our stomachs explode? 208 00:17:18,996 --> 00:17:22,116 If that were my plan, I would have caught a boar instead. 209 00:17:22,207 --> 00:17:23,747 Are you sure that will be enough? 210 00:17:24,418 --> 00:17:26,548 I shall bring back a tiger next time. 211 00:17:26,628 --> 00:17:27,838 Goodness. 212 00:17:27,921 --> 00:17:31,341 We need to have tigers in the mountains to protect us. 213 00:17:31,425 --> 00:17:32,965 What do you mean? 214 00:17:33,052 --> 00:17:36,472 Well, I heard that the barbarians of the north 215 00:17:36,555 --> 00:17:39,345 have crossed the Amnok River and are plundering and pillaging villages. 216 00:17:39,433 --> 00:17:40,893 Should a war break out, 217 00:17:41,810 --> 00:17:44,980 commoners like us would be the first to die, no? 218 00:17:52,988 --> 00:17:54,868 I heard my father talking about this too. 219 00:17:55,699 --> 00:17:58,119 He said Later Jin's endless and exorbitant demands 220 00:17:58,202 --> 00:17:59,582 are causing a big stir in the Court. 221 00:17:59,661 --> 00:18:00,541 Goodness. 222 00:18:00,621 --> 00:18:03,831 With our national defenses so weak… 223 00:18:03,916 --> 00:18:05,286 It's because this country 224 00:18:05,375 --> 00:18:08,085 only values civil officials and has no respect for the military. 225 00:18:09,505 --> 00:18:10,755 It is a shame. 226 00:18:11,673 --> 00:18:12,933 Well, I should get going. 227 00:18:15,302 --> 00:18:20,722 My lady, I am Jung-gil, the eldest son of Park Won-sik. 228 00:18:21,433 --> 00:18:24,903 May I have the honor of knowing your name? 229 00:18:26,271 --> 00:18:27,111 My name is 230 00:18:28,565 --> 00:18:29,685 Koo Ryeon. 231 00:18:44,039 --> 00:18:46,829 With our national defenses so weak… 232 00:18:48,627 --> 00:18:50,247 It's because this country 233 00:18:50,337 --> 00:18:53,217 only values civil officials and has no respect for the military. 234 00:19:13,694 --> 00:19:15,454 What do you mean I'm to be married? 235 00:19:15,529 --> 00:19:16,819 But this is so sudden… 236 00:19:17,406 --> 00:19:18,736 You are of age to marry. 237 00:19:20,200 --> 00:19:24,120 And there have been talks of your match with this family even before your birth. 238 00:19:24,204 --> 00:19:25,254 Father! 239 00:19:25,330 --> 00:19:28,580 He is a fine-looking fellow with great academic accomplishments 240 00:19:28,667 --> 00:19:30,837 and lacks nothing as your husband. 241 00:19:30,919 --> 00:19:34,879 I don't want to marry a man whose face or name I do not know. 242 00:19:35,465 --> 00:19:37,585 How dare you say that as a woman! 243 00:19:39,136 --> 00:19:44,176 Is the lack of motherly love and my overindulgence of you to blame? 244 00:19:44,266 --> 00:19:45,136 No, Father. 245 00:19:45,225 --> 00:19:48,725 Then is my teaching you, a girl, how to read and write to blame? 246 00:19:48,812 --> 00:19:51,022 Is that why you have become so arrogant? 247 00:19:51,106 --> 00:19:52,106 No. 248 00:19:52,191 --> 00:19:55,901 Then I must be to blame for letting you do as you wish, 249 00:19:55,986 --> 00:19:58,156 because I had admired your will and effort in your studies 250 00:19:58,238 --> 00:19:59,318 despite the limits of your gender. 251 00:20:00,157 --> 00:20:00,987 That is not it! 252 00:20:01,074 --> 00:20:02,454 Then what is it? 253 00:20:03,452 --> 00:20:04,792 Confucius said, 254 00:20:05,454 --> 00:20:06,964 "One who says what they like 255 00:20:07,039 --> 00:20:10,129 and what they do not like is a good person." 256 00:20:10,959 --> 00:20:14,129 Father, I would like to be a good person. 257 00:20:15,422 --> 00:20:16,472 What are you saying? 258 00:20:16,548 --> 00:20:19,048 I'm saying your admonishments will not work. 259 00:20:20,010 --> 00:20:22,260 I do not wish to be married off to the family you have chosen for me. 260 00:20:22,346 --> 00:20:23,506 Goodness! 261 00:20:23,597 --> 00:20:25,767 Why can't you ever do as you are told? 262 00:20:26,600 --> 00:20:27,980 I shall take my leave, Father. 263 00:20:34,524 --> 00:20:35,484 My lady! 264 00:20:36,568 --> 00:20:38,398 You can't, my lady! 265 00:20:43,533 --> 00:20:46,163 I cannot accept this marriage. 266 00:20:46,245 --> 00:20:49,075 So what are you planning to do after you barge into his house? 267 00:20:49,164 --> 00:20:52,254 I have to tell him that I have another in my heart. 268 00:20:54,086 --> 00:20:57,586 My lady, there will be big trouble if your father finds out about this. 269 00:20:57,673 --> 00:21:00,383 And that's why you should keep your mouth closed. 270 00:21:09,559 --> 00:21:10,439 All right. 271 00:21:11,228 --> 00:21:13,438 You wait here and watch the show. 272 00:21:13,522 --> 00:21:14,612 Sorry? 273 00:21:15,232 --> 00:21:16,982 Could I really do that? 274 00:21:17,067 --> 00:21:20,447 You always told me that you wanted to join a theatrical troupe. 275 00:21:25,117 --> 00:21:27,827 -But I feel bad… -It's fine. 276 00:21:46,471 --> 00:21:47,891 Open the door. 277 00:21:48,890 --> 00:21:50,020 Open the door! 278 00:22:39,524 --> 00:22:41,194 What a lovely shade. 279 00:23:03,131 --> 00:23:04,511 What are you doing? 280 00:23:04,591 --> 00:23:09,471 I was wondering how you would look with red rouge around your eyes. 281 00:23:10,597 --> 00:23:12,017 Please wipe it off. 282 00:23:14,476 --> 00:23:16,766 The red suits you very well. 283 00:23:25,112 --> 00:23:28,032 Why do you look at me with that gaze? 284 00:23:32,869 --> 00:23:34,079 I love you. 285 00:23:51,012 --> 00:23:52,562 How long do I have to wait? 286 00:23:53,265 --> 00:23:55,055 It is said that a tiger exerts its full energy 287 00:23:55,142 --> 00:23:57,062 even when hunting a mere rabbit. 288 00:23:57,686 --> 00:24:01,186 It means whether you are hunting a pheasant or a deer, 289 00:24:01,857 --> 00:24:03,277 your attitude must never waver. 290 00:24:06,570 --> 00:24:11,070 I have decided to take the exam to become a military official. 291 00:24:12,617 --> 00:24:15,537 I shall fight for the commoners who will be the first to suffer 292 00:24:16,121 --> 00:24:20,131 should our country undergo any hardship or war. 293 00:24:36,975 --> 00:24:42,105 MAY THE UNION OF THESE TWO FAMILIES BECOME A SOURCE OF HAPPINESS 294 00:25:21,436 --> 00:25:22,516 My lady! 295 00:25:55,428 --> 00:25:58,808 You greet the peddler and his trinkets with the same delight as ever. 296 00:25:58,890 --> 00:26:01,140 They say that to see is to want. 297 00:26:01,768 --> 00:26:04,018 It means one should be wary of one's material desires. 298 00:26:05,730 --> 00:26:09,230 How foolish I am to covet an ornament such as this. 299 00:26:13,989 --> 00:26:16,029 Choose whichever is to your liking. 300 00:26:19,160 --> 00:26:20,000 My wife. 301 00:26:25,792 --> 00:26:26,792 This one. 302 00:26:27,627 --> 00:26:29,747 This one. And this one too. 303 00:26:30,505 --> 00:26:31,965 I like this one too. 304 00:26:32,549 --> 00:26:34,089 Could you pick just one, please? 305 00:26:35,802 --> 00:26:39,432 Then please pick the one which suits me the best. 306 00:26:41,016 --> 00:26:42,976 You are enchanting in everything. 307 00:26:43,893 --> 00:26:45,733 -I shall take all of them. -Wait. 308 00:26:46,438 --> 00:26:47,478 I like this one. 309 00:26:51,901 --> 00:26:53,861 I like this one the best too. 310 00:26:54,612 --> 00:26:55,452 What is that? 311 00:26:57,073 --> 00:27:00,493 -Why are there soldiers here? -What is going on? 312 00:27:03,204 --> 00:27:04,044 What is it? 313 00:27:04,122 --> 00:27:06,122 An urgent dispatch from Lee Chun-ho, the Commissioner. 314 00:27:06,207 --> 00:27:08,287 The barbarians have crossed the border and are pillaging villages. 315 00:27:08,376 --> 00:27:09,496 He asked for your help. 316 00:27:11,880 --> 00:27:13,630 The place is not far from here, right? 317 00:27:13,715 --> 00:27:14,715 Any word from Hanyang? 318 00:27:14,799 --> 00:27:16,679 The orders are to go immediately and help him. 319 00:27:24,142 --> 00:27:25,942 The situation seems quite bad. 320 00:27:26,019 --> 00:27:29,979 The country comes before one's own well-being. 321 00:27:30,065 --> 00:27:31,565 Do not worry about me and go. 322 00:27:32,984 --> 00:27:34,194 Sir. 323 00:27:34,277 --> 00:27:35,107 Wait. 324 00:27:39,616 --> 00:27:40,656 Then… 325 00:27:41,576 --> 00:27:42,696 I shall go. 326 00:28:04,015 --> 00:28:06,265 Ma'am, have you heard? 327 00:28:06,851 --> 00:28:08,851 The rumor that the Qing army will attack. 328 00:28:08,937 --> 00:28:12,397 Nurhaci of Later Jin has died and Hong Taiji has ascended to the throne. 329 00:28:12,482 --> 00:28:15,192 I heard he has changed the name of their country to "Qing." 330 00:28:15,276 --> 00:28:16,276 He is a dangerous man. 331 00:28:17,821 --> 00:28:20,451 Shouldn't we be leaving too? 332 00:28:21,491 --> 00:28:24,991 I heard half the people here have already packed up and left. 333 00:28:25,745 --> 00:28:27,245 If one's country is collapsing, 334 00:28:27,789 --> 00:28:29,789 will there truly be someplace safe to go to? 335 00:28:30,500 --> 00:28:33,090 Wouldn't it be safe in Hanyang, where the King is? 336 00:28:33,169 --> 00:28:34,879 If you'd like to go, you can go. 337 00:28:36,047 --> 00:28:38,217 How could I leave without you, ma'am? 338 00:28:38,299 --> 00:28:39,379 Why not? 339 00:28:39,467 --> 00:28:41,047 You said you'd leave any time 340 00:28:41,136 --> 00:28:43,806 should you fall in love with the leader of a theatrical troupe. 341 00:28:43,888 --> 00:28:44,758 Oh, dear. 342 00:28:45,306 --> 00:28:47,176 That was a joke I made when I was young. 343 00:28:47,767 --> 00:28:49,387 Are you still going to tease me for that? 344 00:28:50,645 --> 00:28:54,315 How dare you make jokes when the country is in peril. 345 00:28:57,444 --> 00:28:59,784 I shall go to the market, ma'am. 346 00:29:00,280 --> 00:29:02,620 Rice and barley are so hard to come by these days. 347 00:29:03,366 --> 00:29:06,446 I hope there'll be something today. 348 00:29:11,666 --> 00:29:14,246 I had no idea how painful it would be 349 00:29:15,211 --> 00:29:16,921 to send your son to the battlefields. 350 00:29:18,131 --> 00:29:19,341 He will be fine. 351 00:29:19,841 --> 00:29:21,131 Please, do not worry. 352 00:29:21,217 --> 00:29:22,337 If it weren't for you, 353 00:29:23,094 --> 00:29:24,724 he would never have become a military official. 354 00:29:25,597 --> 00:29:26,847 I beg your pardon, Mother, 355 00:29:27,557 --> 00:29:30,267 but the idea was not of my suggestion. 356 00:29:30,351 --> 00:29:32,351 If he had become a civil official like everyone else, 357 00:29:32,437 --> 00:29:34,517 he wouldn't have gone off to fight in the war 358 00:29:34,606 --> 00:29:36,186 and would have had a bright career ahead of him. 359 00:29:36,274 --> 00:29:40,364 He made that choice because he loves this country more than anyone else. 360 00:29:40,945 --> 00:29:43,065 And I am proud of that side of him. 361 00:29:43,990 --> 00:29:47,120 You will never know my pain, not in a million years, 362 00:29:47,744 --> 00:29:49,414 since you have no child of your own. 363 00:29:50,205 --> 00:29:53,115 What is it? Do you think I'm wrong? 364 00:30:04,552 --> 00:30:05,682 Mother, we must run. 365 00:30:10,141 --> 00:30:11,431 What do you think you're doing? 366 00:30:16,689 --> 00:30:18,269 Do not resist! 367 00:30:28,827 --> 00:30:30,117 Impudent wench! 368 00:31:21,421 --> 00:31:22,341 Mother! 369 00:31:22,422 --> 00:31:23,722 Go hide in the basement of the shed. 370 00:31:23,798 --> 00:31:26,008 What about you? Where will you go? 371 00:31:26,092 --> 00:31:28,262 -Gop-dan has yet to return. -She is just a servant! 372 00:31:28,344 --> 00:31:31,224 She is like family to me, someone I've spent my whole life with. 373 00:31:31,306 --> 00:31:32,466 You must hurry! 374 00:31:33,224 --> 00:31:34,184 All right. 375 00:31:47,071 --> 00:31:47,991 Gop-dan… 376 00:32:48,591 --> 00:32:50,391 There you are, hiding like a rat! 377 00:33:27,255 --> 00:33:28,965 Gop-dan! 378 00:33:31,926 --> 00:33:34,756 My lady, you shouldn't have come. 379 00:33:35,805 --> 00:33:36,675 Let's go. 380 00:33:37,682 --> 00:33:38,682 I'm scared. 381 00:33:38,766 --> 00:33:40,056 You'll die if you stay here! 382 00:33:46,733 --> 00:33:47,613 Let's go. 383 00:33:58,786 --> 00:33:59,826 My lady! 384 00:34:00,455 --> 00:34:01,615 It's too dangerous to go. 385 00:34:01,706 --> 00:34:02,996 I must save her. 386 00:34:03,082 --> 00:34:04,502 You stay here and hide. 387 00:34:05,668 --> 00:34:06,748 My lady… 388 00:34:30,526 --> 00:34:31,396 Are you all right? 389 00:35:45,726 --> 00:35:47,976 -What is it? -His wound seems to have festered. 390 00:35:57,655 --> 00:36:00,195 -Put him on the horse. -But what about you? 391 00:36:00,283 --> 00:36:02,163 I'll be fine, so get him on the horse. 392 00:36:26,517 --> 00:36:28,517 Sir. You're back! 393 00:36:30,104 --> 00:36:32,194 -Sir, you're back. -Jung-gil! 394 00:36:33,649 --> 00:36:34,729 Jung-gil! 395 00:36:35,318 --> 00:36:36,438 Jung-gil! 396 00:36:36,527 --> 00:36:38,947 Jung-gil, you're here. You're back. 397 00:36:42,283 --> 00:36:43,873 I'm glad you are safe, Mother. 398 00:36:45,328 --> 00:36:47,748 Are you hurt? 399 00:36:48,372 --> 00:36:50,962 -No, I'm fine. -Good. 400 00:36:51,751 --> 00:36:52,791 But… 401 00:36:54,462 --> 00:36:55,712 where is she? 402 00:36:59,342 --> 00:37:00,182 Where is Ryeon? 403 00:37:03,054 --> 00:37:04,184 I think she was taken 404 00:37:04,889 --> 00:37:06,059 by the barbarians. 405 00:37:09,602 --> 00:37:10,522 Jung-gil. 406 00:37:11,437 --> 00:37:12,307 Jung-gil! 407 00:37:42,593 --> 00:37:44,103 Stay on your guard! 408 00:38:43,821 --> 00:38:44,821 Don't cry. 409 00:38:46,157 --> 00:38:48,367 We will definitely return home alive. 410 00:39:13,517 --> 00:39:15,897 Ma'am, are you all right? 411 00:39:16,771 --> 00:39:17,651 What about you? 412 00:39:18,439 --> 00:39:19,649 It's all my fault. 413 00:39:20,274 --> 00:39:23,614 I should have just killed myself then. 414 00:39:26,989 --> 00:39:28,369 You must live. 415 00:39:28,449 --> 00:39:31,329 We shall be able to return home, as long as we are alive. 416 00:39:33,162 --> 00:39:34,212 Yes, ma'am. 417 00:39:46,092 --> 00:39:47,052 Gop-dan. 418 00:39:49,220 --> 00:39:51,220 I think there's a way we can go home. 419 00:40:15,371 --> 00:40:18,961 Have you seen any other women being taken? 420 00:40:19,542 --> 00:40:20,712 It's not just one or two. 421 00:40:20,793 --> 00:40:24,173 Rumor has it that it's hundreds, no, thousands of women. 422 00:40:31,637 --> 00:40:33,507 They may look like any other flower, 423 00:40:33,597 --> 00:40:35,977 but these are the roots of a highly poisonous plant. 424 00:40:36,976 --> 00:40:38,936 It can kill even a horse or a cow. 425 00:41:32,990 --> 00:41:35,370 What's wrong with them? 426 00:41:41,624 --> 00:41:44,674 I think the food has been poisoned. 427 00:41:48,923 --> 00:41:50,013 Let's go. 428 00:41:55,221 --> 00:41:57,061 Everyone, get up! Hurry! 429 00:42:02,061 --> 00:42:03,021 That way! 430 00:43:00,286 --> 00:43:01,746 It's this way. 431 00:43:03,038 --> 00:43:05,168 Everyone, come this way! 432 00:43:42,620 --> 00:43:43,580 We're here. 433 00:43:45,331 --> 00:43:46,541 We're in Joseon now. 434 00:43:47,458 --> 00:43:48,958 You must hold on just a little longer. 435 00:43:49,043 --> 00:43:50,173 Yes. 436 00:43:51,503 --> 00:43:52,383 Let's go. 437 00:44:14,443 --> 00:44:15,283 We're safe! 438 00:44:18,072 --> 00:44:19,072 We're here. 439 00:44:24,411 --> 00:44:25,751 Stop right there. 440 00:44:25,829 --> 00:44:27,209 We are people of Joseon! 441 00:44:29,291 --> 00:44:30,461 Turn back. 442 00:44:30,542 --> 00:44:32,882 You could very well be spies sent by the barbarians. 443 00:44:32,961 --> 00:44:34,211 I cannot let you enter. 444 00:44:34,296 --> 00:44:35,126 -No. -What? 445 00:44:35,214 --> 00:44:37,804 -What do you mean by that? -It is the Army Commander's orders. 446 00:44:37,883 --> 00:44:41,393 Anyone who crosses the border is no longer a citizen of Joseon. 447 00:44:41,929 --> 00:44:43,639 -What? -How… 448 00:44:43,722 --> 00:44:48,732 You're saying that the country we've made our way back to, 449 00:44:49,353 --> 00:44:51,063 after escaping death countless times, 450 00:44:52,022 --> 00:44:53,652 is abandoning us? 451 00:44:59,696 --> 00:45:01,316 If you take another step, 452 00:45:02,032 --> 00:45:03,082 I will cut you down. 453 00:45:07,621 --> 00:45:08,461 Do it. 454 00:45:15,254 --> 00:45:16,214 Who's there? 455 00:45:28,684 --> 00:45:31,104 If you so much as touch a hair on these women's heads, 456 00:45:31,687 --> 00:45:33,147 I shall cut your throat. 457 00:45:38,861 --> 00:45:40,111 You will regret this. 458 00:45:55,377 --> 00:45:56,547 You're late. 459 00:45:57,171 --> 00:45:59,051 Thank you for staying alive. 460 00:46:00,507 --> 00:46:01,797 I'm sorry I am so late. 461 00:46:31,205 --> 00:46:32,285 Did you have another nightmare? 462 00:46:34,124 --> 00:46:35,794 It's already been a year. 463 00:46:36,418 --> 00:46:37,708 You can put it to rest now. 464 00:46:40,130 --> 00:46:43,430 Let's go see a physician tomorrow and have him prescribe something. 465 00:46:56,355 --> 00:46:57,855 Thank you, sir. 466 00:47:07,783 --> 00:47:10,293 -Goodness. -It's that woman. 467 00:47:10,369 --> 00:47:11,949 -It's her. -Goodness. 468 00:47:12,037 --> 00:47:13,957 -How unsightly! -Look at her. 469 00:47:14,039 --> 00:47:17,079 -Goodness. -I can't believe my eyes. 470 00:47:17,167 --> 00:47:19,377 -What is this world coming to? -The nerve of her! 471 00:47:31,014 --> 00:47:32,684 How dare they call this tiny stream, 472 00:47:33,308 --> 00:47:35,138 "Hoijeolgang"? 473 00:47:35,227 --> 00:47:37,727 What does it mean? "Hoijeolgang"? 474 00:47:37,813 --> 00:47:39,983 They say it is a river where one regains one's virtue. 475 00:47:41,400 --> 00:47:43,110 The government designated it as such. 476 00:47:43,193 --> 00:47:45,153 They say they will absolve one of their sins 477 00:47:45,237 --> 00:47:46,987 should one wash oneself here. 478 00:47:47,072 --> 00:47:49,322 What sins have we committed? 479 00:47:50,450 --> 00:47:52,240 The sin of returning alive 480 00:47:53,495 --> 00:47:55,155 after being taken by the barbarians. 481 00:47:56,707 --> 00:47:57,787 Are they accusing us 482 00:47:57,874 --> 00:48:00,384 of prostituting ourselves to return here alive? 483 00:48:00,961 --> 00:48:01,801 Yes. 484 00:48:03,005 --> 00:48:04,295 I can't believe this. 485 00:48:04,381 --> 00:48:07,591 Had I known it was going to be like this, I shouldn't have come back! 486 00:48:10,053 --> 00:48:11,933 It is mere gossip. 487 00:48:12,639 --> 00:48:13,849 It will wash away 488 00:48:14,766 --> 00:48:16,306 as time goes by. 489 00:48:26,486 --> 00:48:27,606 Have you heard the news? 490 00:48:28,196 --> 00:48:30,116 The Great Lord of Sinpung, Jang Seon-hong, 491 00:48:30,699 --> 00:48:34,119 has asked the King for his permission to divorce his wife. 492 00:48:34,202 --> 00:48:35,702 Over what? 493 00:48:35,787 --> 00:48:37,077 His wife is a Returning Lady 494 00:48:37,164 --> 00:48:40,384 who came home after being taken by the barbarians. 495 00:48:43,045 --> 00:48:45,165 How can we let a woman sullied by the barbarians 496 00:48:45,255 --> 00:48:49,835 carry on the family line and prepare the ancestral rites? 497 00:48:51,386 --> 00:48:54,676 -I will look for your new wife soon. -Mother! 498 00:48:54,765 --> 00:48:56,885 Our country was too weak to protect them. 499 00:48:56,975 --> 00:48:58,305 Our women suffered this indignity 500 00:48:58,393 --> 00:49:00,103 because our men failed to protect our nation. 501 00:49:00,187 --> 00:49:02,147 How could you place fault on the women? 502 00:49:02,230 --> 00:49:04,520 I heard some wives took their own lives to protect their virtue. 503 00:49:04,608 --> 00:49:06,228 For whose virtue? 504 00:49:07,444 --> 00:49:08,534 Never… 505 00:49:09,112 --> 00:49:10,702 speak of such things again. 506 00:49:14,034 --> 00:49:15,084 What about the rumors? 507 00:49:15,911 --> 00:49:17,251 What will you do about them? 508 00:49:18,246 --> 00:49:21,456 Do you even know what sort of things people are saying about your wife? 509 00:49:31,259 --> 00:49:33,549 Did you hear? About the Chief Officer's wife? 510 00:49:33,637 --> 00:49:35,557 She hasn't been out much lately. 511 00:49:36,598 --> 00:49:39,138 They say she's pregnant with a barbarian's child. 512 00:49:39,226 --> 00:49:40,056 Really? 513 00:49:40,143 --> 00:49:40,983 Yes! 514 00:49:41,061 --> 00:49:41,941 Goodness. 515 00:49:42,437 --> 00:49:44,897 They say it's the quiet ones you have to watch out for. 516 00:49:45,399 --> 00:49:47,899 Someone saw her go to the physician a few days ago. 517 00:49:48,610 --> 00:49:50,150 I heard it was to get rid of the child! 518 00:49:50,237 --> 00:49:51,607 I heard that too! 519 00:49:51,697 --> 00:49:53,027 Then it must be true! 520 00:49:53,115 --> 00:49:54,485 It must be, goodness. 521 00:49:57,911 --> 00:49:59,451 Who told you that? 522 00:50:00,622 --> 00:50:03,002 Please, have mercy on me, sir. 523 00:50:04,668 --> 00:50:05,958 Shut your mouth. 524 00:50:08,714 --> 00:50:09,884 Ma'am! 525 00:50:09,965 --> 00:50:10,835 Ma'am! 526 00:50:10,924 --> 00:50:12,764 Ma'am, it's urgent! 527 00:50:13,427 --> 00:50:14,507 What is it? 528 00:50:18,849 --> 00:50:19,679 -Oh, my. -Goodness! 529 00:50:22,144 --> 00:50:24,484 Tell me exactly where and who you heard that from. 530 00:50:24,563 --> 00:50:27,943 -I'm sorry, sir! Please, have mercy! -We don't know! 531 00:50:28,024 --> 00:50:31,704 Everyone was saying it, so we just joined in. 532 00:50:31,778 --> 00:50:33,028 Please, have mercy! 533 00:50:37,659 --> 00:50:39,749 I'm sorry, sir. I'm sorry! 534 00:50:39,828 --> 00:50:41,658 We'll never do it again! 535 00:50:41,747 --> 00:50:43,707 Everyone was saying it, we didn't mean… 536 00:50:43,790 --> 00:50:46,130 Stop! What is the meaning of all this? 537 00:50:47,127 --> 00:50:48,707 -Ma'am. -Ma'am! 538 00:50:48,795 --> 00:50:50,165 Please, help us! 539 00:50:50,255 --> 00:50:51,795 Please, help us! Help us! 540 00:50:51,882 --> 00:50:55,472 How are we supposed to know where this rumor started? 541 00:50:58,638 --> 00:50:59,598 Yes. 542 00:50:59,681 --> 00:51:02,481 Where there is no smoke, there is no fire. 543 00:51:04,394 --> 00:51:06,524 -You may go. -Sorry? 544 00:51:06,605 --> 00:51:08,855 -Mother. -I'm sure there are worse being said. 545 00:51:08,940 --> 00:51:09,860 Let them go. 546 00:51:11,943 --> 00:51:15,703 What do you think about this rumor? 547 00:51:15,781 --> 00:51:17,321 What are you saying, Mother? 548 00:51:19,534 --> 00:51:20,704 You may go. 549 00:51:21,787 --> 00:51:23,497 Thank you, ma'am! 550 00:51:31,588 --> 00:51:32,798 What are you doing? 551 00:51:32,881 --> 00:51:35,591 Those kinds of men must be punished. 552 00:51:35,675 --> 00:51:37,175 Put away your sword. 553 00:51:58,240 --> 00:52:01,280 Not once had he ever talked back to me while growing up. 554 00:52:01,868 --> 00:52:05,538 There must be a reason why my son has changed so much. 555 00:52:21,054 --> 00:52:22,644 Do you think your own life 556 00:52:23,974 --> 00:52:25,984 is worth more than the honor of this family? 557 00:52:28,478 --> 00:52:29,398 Mother. 558 00:52:30,981 --> 00:52:32,111 You must decide. 559 00:52:33,024 --> 00:52:34,534 Whether you'll die with honor 560 00:52:35,026 --> 00:52:37,776 or die by someone else's hand. 561 00:52:44,452 --> 00:52:46,042 She is so shameless. 562 00:52:46,121 --> 00:52:47,911 -Goodness. -My gosh. 563 00:52:49,291 --> 00:52:50,581 I feel bad for her husband. 564 00:52:50,667 --> 00:52:52,667 I don't know how he can live with such shame! 565 00:52:52,752 --> 00:52:55,802 -Goodness. -Gosh. 566 00:52:55,881 --> 00:52:59,221 The nerve of that Returning Lady, going around with her chin held up high! 567 00:52:59,301 --> 00:53:01,011 Her audacity! 568 00:53:01,094 --> 00:53:02,394 How dare you! 569 00:53:03,096 --> 00:53:04,176 Let's go. 570 00:53:04,264 --> 00:53:06,474 I am fine, but how dare they insult you! 571 00:53:07,017 --> 00:53:08,137 Come on, let's go. 572 00:53:10,687 --> 00:53:13,477 How dare she come to the market? She'll bring ill luck to us all. 573 00:53:13,565 --> 00:53:15,475 Take that, you hussy! 574 00:53:15,567 --> 00:53:17,777 What do you think you're doing? 575 00:53:18,695 --> 00:53:20,445 Oh, no. 576 00:53:20,530 --> 00:53:23,240 Ma'am. Goodness… 577 00:53:26,536 --> 00:53:28,866 What have we done wrong? 578 00:53:28,955 --> 00:53:31,785 Look me in the eyes and say it again. 579 00:53:31,875 --> 00:53:34,495 This dirty Returning Lady's got pride. 580 00:53:36,338 --> 00:53:38,968 You should be welcoming us. 581 00:53:39,049 --> 00:53:40,969 How dare you point fingers at women who defended 582 00:53:41,051 --> 00:53:43,601 the honor of the men who couldn't protect this country? 583 00:53:43,678 --> 00:53:44,928 Shame on you! 584 00:53:45,680 --> 00:53:46,810 Shut up! 585 00:53:46,890 --> 00:53:48,770 Ma'am! 586 00:53:48,850 --> 00:53:50,890 You have no right to raise your voice, you Returning Lady! 587 00:53:52,312 --> 00:53:55,272 -Jeez! -You! 588 00:53:55,357 --> 00:53:57,897 Why do you place the blame on us? 589 00:54:09,371 --> 00:54:10,371 Ma'am… 590 00:54:10,455 --> 00:54:12,825 -Jeez! -Go away! 591 00:54:12,916 --> 00:54:16,536 -Damned Returning Lady! -Leave! 592 00:54:16,628 --> 00:54:18,798 Stay as you are, my lady. 593 00:54:18,880 --> 00:54:20,090 I will… 594 00:54:21,466 --> 00:54:23,336 protect you. 595 00:55:02,257 --> 00:55:03,337 Gop-dan… 596 00:55:11,599 --> 00:55:12,559 Gop-dan. 597 00:55:14,019 --> 00:55:15,149 Gop-dan! 598 00:55:16,980 --> 00:55:18,190 Gop-dan! 599 00:55:22,360 --> 00:55:23,450 Gop-dan! 600 00:55:31,077 --> 00:55:32,367 Gop-dan! 601 00:55:49,054 --> 00:55:50,104 Ryeon! 602 00:55:50,180 --> 00:55:51,140 Please. 603 00:55:51,222 --> 00:55:53,022 I'd rather die as well. 604 00:55:54,267 --> 00:55:56,767 It's just a rumor. This too shall pass! 605 00:55:57,353 --> 00:55:58,233 That rumor 606 00:55:59,230 --> 00:56:01,440 just keeps spreading. 607 00:56:02,442 --> 00:56:04,072 False as it may be, 608 00:56:04,652 --> 00:56:07,032 it is what people talk about, every day. 609 00:56:07,655 --> 00:56:09,155 I cannot sleep. 610 00:56:10,325 --> 00:56:11,525 I cannot eat. 611 00:56:12,619 --> 00:56:14,699 I cannot do anything. 612 00:56:14,788 --> 00:56:16,658 How can you only think of yourself? 613 00:56:17,832 --> 00:56:18,752 What about me! 614 00:56:22,212 --> 00:56:24,382 Do I not matter to you? 615 00:56:30,095 --> 00:56:32,555 I will only get in the way of your career. 616 00:56:32,639 --> 00:56:34,519 I have no intention of achieving my dream 617 00:56:35,391 --> 00:56:37,231 at your sacrifice. 618 00:56:39,104 --> 00:56:42,274 Don't ever do anything so rash again. 619 00:56:47,320 --> 00:56:49,240 I will take care of it, no matter what. 620 00:56:52,951 --> 00:56:56,081 So you've been visiting her bed ever since? 621 00:56:56,162 --> 00:56:57,212 That's right! 622 00:56:57,288 --> 00:56:59,918 She had such pale skin, seeing as how she's a noblewoman. 623 00:57:00,667 --> 00:57:02,087 It's like paradise on earth. 624 00:57:02,627 --> 00:57:05,417 I was planning to cut her off after just once or twice, but… 625 00:57:05,505 --> 00:57:06,335 But? 626 00:57:06,422 --> 00:57:08,682 She's such a lecherous little thing. 627 00:57:08,758 --> 00:57:10,588 She's so eager to have me 628 00:57:10,677 --> 00:57:12,047 that she doesn't let me sleep throughout the night! 629 00:57:12,804 --> 00:57:15,224 She's fallen hard for you, right? 630 00:57:15,306 --> 00:57:17,176 No doubt about that, if she's climbing the wall 631 00:57:17,267 --> 00:57:19,097 without her mother-in-law or the Chief Officer seeing. 632 00:57:22,730 --> 00:57:23,820 Who's there? 633 00:57:26,901 --> 00:57:28,701 Sir. 634 00:57:29,404 --> 00:57:31,744 Please, don't kill me. 635 00:57:33,199 --> 00:57:34,079 It's too late. 636 00:57:43,293 --> 00:57:46,053 I'll take down anyone who dares to utter such insults, 637 00:57:46,129 --> 00:57:48,419 no matter how many bastards there are. 638 00:58:01,853 --> 00:58:03,863 Is that how you were taught to wield your sword? 639 00:58:06,608 --> 00:58:07,568 Ryeon. 640 00:58:07,650 --> 00:58:09,150 Put it away. 641 00:58:14,365 --> 00:58:15,195 I will not. 642 00:58:15,283 --> 00:58:17,873 You have worked to protect these people. 643 00:58:17,952 --> 00:58:20,582 Yet it is from the very mouths of the people we have sought to protect 644 00:58:20,663 --> 00:58:23,543 that this foul rumor continues to spread like lice. 645 00:58:24,834 --> 00:58:28,134 Every day, another rumor sprouts like a weed taking root. 646 00:58:29,380 --> 00:58:30,630 What other choice do I have 647 00:58:31,799 --> 00:58:33,929 than to cut them down? 648 00:58:37,639 --> 00:58:39,969 I shall cut and cut 649 00:58:41,476 --> 00:58:43,226 until there is nothing left. 650 00:58:47,690 --> 00:58:49,360 -I am doing this for you. -No. 651 00:58:49,442 --> 00:58:52,032 I have put their vile blood on my hand to protect you. 652 00:58:52,111 --> 00:58:56,241 You should have killed me instead with that sword. 653 00:58:58,535 --> 00:59:00,945 You should have listened to your mother. 654 00:59:03,790 --> 00:59:04,620 Stop it. 655 00:59:04,707 --> 00:59:06,747 You shouldn't have stopped me then. 656 00:59:06,834 --> 00:59:07,754 I told you to stop. 657 00:59:07,835 --> 00:59:09,045 It would have been better… 658 00:59:10,630 --> 00:59:12,420 if I had never returned. 659 00:59:12,507 --> 00:59:13,337 Stop! 660 00:59:21,015 --> 00:59:23,425 Do you think of me as a beast because I killed them? 661 00:59:25,395 --> 00:59:27,055 Why do you look at me so? 662 00:59:27,146 --> 00:59:29,186 You know who I did this for. 663 00:59:29,274 --> 00:59:30,984 Don't say it was for me. 664 00:59:32,860 --> 00:59:34,070 It would have been better 665 00:59:35,405 --> 00:59:36,945 if I had never returned. 666 00:59:38,866 --> 00:59:40,406 At least then, 667 00:59:41,995 --> 00:59:43,865 our end would have been better than this. 668 01:00:07,228 --> 01:00:12,728 I have done nothing I am ashamed of. 669 01:00:12,817 --> 01:00:18,107 But how can I live, seeing you lose yourself 670 01:00:18,197 --> 01:00:23,367 and knowing that I have made you so? 671 01:00:35,632 --> 01:00:38,262 I am afraid this is the end of what fate has planned for us 672 01:00:39,218 --> 01:00:41,298 in this Land of the Living. 673 01:01:02,533 --> 01:01:03,663 I'm sorry. 674 01:01:26,933 --> 01:01:28,183 Get rid of the body 675 01:01:29,018 --> 01:01:30,268 so nobody gets a word of this. 676 01:01:30,353 --> 01:01:31,483 -Yes, ma'am. -Yes, ma'am. 677 01:01:33,523 --> 01:01:34,693 Stop. 678 01:01:34,774 --> 01:01:36,114 Stop! 679 01:02:36,043 --> 01:02:37,303 Don't go, Ryeon… 680 01:02:38,546 --> 01:02:39,956 I'm so sorry. 681 01:02:41,924 --> 01:02:42,804 Ryeon. 682 01:02:43,468 --> 01:02:44,678 Ryeon! 683 01:02:47,972 --> 01:02:49,892 You can't go like this. 684 01:03:23,382 --> 01:03:28,392 {\an8}Subtitle translation by: Jung-in Park 45399

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.