Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,020 --> 00:00:18,983
Dịch phụ đề: AnanVinh
1
00:00:19,020 --> 00:00:23,983
MISTRESS (Tình Nhân)
2
00:02:03,082 --> 00:02:07,962
- Anh có thấy Mario đến chưa?
- Tôi nghĩ anh ấy ở phía sau.
3
00:02:24,812 --> 00:02:27,773
- Vậy, anh đi chơi ở đây.
- Tôi đã nói là tôi đã làm.
4
00:02:27,940 --> 00:02:32,653
Tôi đã đến nhà anh, nhưng tôi nhớ
anh nói là anh hay đến quán cà phê này.
5
00:02:32,820 --> 00:02:35,990
Vậy là anh đã đến được Paris. Còn Pierrot?
6
00:02:36,115 --> 00:02:39,285
Anh ta không thể ra khỏi giường
7
00:02:39,410 --> 00:02:42,538
Tôi bắt đầu làm vườn vào tháng 9
8
00:02:42,705 --> 00:02:45,583
- Anh đã tìm được việc làm?
- Cha tôi...
9
00:02:46,542 --> 00:02:49,837
- Anh đang làm gì?
- Tôi làm việc cực nhọc.
10
00:02:50,004 --> 00:02:52,464
Làm việc với những cuốn sách?
11
00:02:52,631 --> 00:02:54,091
Đó là một công việc tuyệt vời. Thật sự sang trọng.
12
00:02:57,553 --> 00:03:01,640
- Và được trả tiền?
- Vâng, nó thật tuyệt.
13
00:03:01,849 --> 00:03:08,105
Anh có thể để cho tôi ở tạm vài ngày
cho đến khi tôi tìm được phòng không?
14
00:03:09,315 --> 00:03:13,736
Không vấn đề gì. Chỗ của tôi
không có gì lạ mắt, tôi cảnh báo anh.
15
00:03:14,361 --> 00:03:17,489
Thật lạ, anh và tôi cùng nhau
16
00:03:17,656 --> 00:03:19,533
Anh sẽ làm gì cho đến tháng 9?
17
00:03:31,045 --> 00:03:32,129
Tôi không nghĩ có ai ở trong
18
00:03:35,216 --> 00:03:40,221
- Đi nào.
- Tôi muốn lấy tên.
19
00:03:41,263 --> 00:03:46,685
- Cuốn sổ để làm gì?
- Hãy để tôi xử lý việc này, hãy tin tôi.
20
00:03:47,728 --> 00:03:49,813
Tôi có tổ chức.
21
00:03:50,856 --> 00:03:57,112
- Chúng tôi đến từ một nhà xuất bản.
- Sách về mỹ thuật.
22
00:03:57,279 --> 00:03:59,198
Bịp bợm, nghệ thuật của anh!
23
00:04:22,638 --> 00:04:24,640
Chào buổi sáng, quý bà.
Bà sẽ là...
24
00:04:24,807 --> 00:04:27,351
Xin lỗi, tôi đã nhầm lẫn.
25
00:04:27,559 --> 00:04:29,812
Sách nghệ thuật, thưa bà?
26
00:04:36,652 --> 00:04:38,779
Tốt nhất hãy nói rằng anh đã mắc sai lầm
27
00:04:39,071 --> 00:04:43,242
Tôi muốn xem tất cả những
gì đằng sau bức tường đó
28
00:04:43,409 --> 00:04:47,371
Đó là một cuộc phiêu lưu
khi nhìn quanh các ngôi nhà
29
00:04:47,496 --> 00:04:52,376
Anh không bao giờ qua được
bên kia cánh cửa. 'Một sai lầm'
30
00:04:54,461 --> 00:04:58,674
Tôi muốn gặp ai đó một lần.
31
00:05:10,436 --> 00:05:13,230
Anh lên tầng trên cùng, tôi sẽ ở dưới cùng
32
00:05:13,397 --> 00:05:14,857
- Tôi thấy cái gì?
- Tầng 4, im lặng.
33
00:05:19,987 --> 00:05:24,491
Làm việc nhanh thôi. Tôi đã có nó với
bách khoa toàn thư cho ngày hôm nay
34
00:05:34,084 --> 00:05:37,212
Chúng tôi là nhân viên bán sách nghệ thuật
35
00:05:37,379 --> 00:05:41,884
Kinh điển, cô biết đấy. Đây là Titian...
36
00:05:42,051 --> 00:05:44,261
Tôi bận quá. Không quan tâm.
37
00:05:46,138 --> 00:05:50,434
Cô thậm chí còn chưa nhìn chúng
38
00:05:50,851 --> 00:05:52,936
Vào đi.
39
00:06:02,404 --> 00:06:04,323
Lối này.
40
00:06:08,994 --> 00:06:11,080
Nhanh lên!
41
00:06:13,665 --> 00:06:17,086
Dừng lại, và tôi sẽ mua tất cả sách của anh
42
00:06:18,462 --> 00:06:22,216
Nhanh lên, khóa vòi ở đâu?
43
00:06:22,383 --> 00:06:25,177
Dưới bồn rửa nhà bếp
44
00:06:27,262 --> 00:06:33,310
Một cái khăn hoặc cái gì đó, có thể ngăn nó lại
45
00:06:37,689 --> 00:06:41,860
Nhưng đây là những chiếc khăn sạch.
46
00:06:46,031 --> 00:06:49,159
Tôi nghĩ chúng tôi đã làm được.
47
00:06:51,495 --> 00:06:55,582
Hoan hô! Anh là một chuyên gia, tôi có thể hôn anh.
48
00:06:55,999 --> 00:07:00,129
Cô nên cảnh báo những người bên dưới
49
00:07:00,254 --> 00:07:04,591
Người phụ nữ sống ở đó đã biến mất trên Riviera
50
00:07:04,800 --> 00:07:07,719
Tôi sẽ viết thư cho cô ấy
51
00:07:11,974 --> 00:07:16,061
Nghe nói, người phụ nữ tầng dưới đi vắng.
52
00:07:16,270 --> 00:07:19,398
- Hên cho cô ấy.
- Chúng ta cũng vậy.
53
00:07:21,900 --> 00:07:24,653
Tôi sẽ không tham gia vào việc đó.
54
00:07:29,116 --> 00:07:31,702
Anh có chắc là cô ấy đi vắng?
55
00:07:31,910 --> 00:07:35,456
Trên Riviera. Nếu ai đó đến, chúng ta đã mất chìa khóa.
56
00:09:04,503 --> 00:09:06,463
Những thứ vô giá trị.
57
00:09:50,382 --> 00:09:54,761
Tất cả những thứ rác rưởi,
nhưng tôi đang lấy một thứ
58
00:11:39,533 --> 00:11:45,872
- Nhanh lên, có một người đàn ông trong đó.
- Đợi đã. Đừng hoảng sợ.
59
00:12:26,288 --> 00:12:28,039
Yên nào, Texas!
60
00:12:30,125 --> 00:12:33,253
Cẩn thận, nó được huấn luyện để giết người.
61
00:12:50,520 --> 00:12:52,647
Lại là anh.
62
00:12:56,943 --> 00:13:00,363
Tối nay Texas rất náo nhiệt.
63
00:13:08,497 --> 00:13:11,833
Chà, anh không xấu hổ sao?
64
00:13:15,796 --> 00:13:17,881
Ở lại đó.
65
00:13:22,260 --> 00:13:24,763
Tôi sẽ ở bên anh trong giây lát
66
00:13:29,392 --> 00:13:32,729
Xin lỗi, nhưng tôi không thể tin tưởng anh.
67
00:13:56,294 --> 00:13:59,798
- Tối nay anh thế nào?
- Tốt, cảm ơn em.
68
00:14:12,102 --> 00:14:13,770
Ở yên, Texas
69
00:14:35,083 --> 00:14:36,626
Bây giờ sao?
70
00:14:36,793 --> 00:14:42,340
Đừng có hỏi tôi, anh đã đưa chúng
ta vào việc này. Tôi không muốn đến.
71
00:14:43,592 --> 00:14:45,302
Đó là cái gì?
72
00:14:46,720 --> 00:14:48,805
Anh sẽ tìm ra.
73
00:14:51,474 --> 00:14:53,560
Cho tôi một điếu thuốc.
74
00:14:53,727 --> 00:14:55,478
Nó không chấp thuận.
75
00:14:59,816 --> 00:15:01,401
Đẫm máu (109!)
76
00:15:01,693 --> 00:15:05,155
Tôi không nghĩ nó thích tôi.
77
00:15:05,488 --> 00:15:08,658
Tôi có thể nhận ra từ đôi mắt của nó.
78
00:15:11,077 --> 00:15:13,997
- Đừng làm nó tức giận.
- Không đâu.
79
00:15:26,843 --> 00:15:28,929
Tôi cần anh.
80
00:15:29,095 --> 00:15:31,113
- Và tôi?
- Không.
81
00:15:33,433 --> 00:15:36,937
- Cô cần tôi?
- 200 franc cho 3 phút làm việc.
82
00:16:42,335 --> 00:16:44,170
Trên đầu gối của anh!
83
00:16:57,058 --> 00:16:59,144
Cởi găng tay của anh ra.
84
00:17:41,686 --> 00:17:44,314
Đái vào mặt
85
00:19:04,269 --> 00:19:06,855
- Vẫn đến Barcelona?
- Ừ.
86
00:19:09,816 --> 00:19:12,610
Tôi sẽ trở lại sau hai tuần
87
00:19:32,130 --> 00:19:34,215
Có chìa khóa?
88
00:19:46,144 --> 00:19:48,646
Anh đã phịch cô ấy?
89
00:19:52,525 --> 00:19:56,404
Đây là đâu? Một nhà chứa?
90
00:19:59,324 --> 00:20:03,161
Chúng ta có thể tạo ra điều gì đó
từ nó không? Hãy nói cho tôi biết.
91
00:20:17,050 --> 00:20:19,344
Mario, chúng ta đi.
92
00:20:29,145 --> 00:20:32,899
Tôi muốn mời cô ăn tối.
93
00:20:33,233 --> 00:20:37,070
Tôi có tiền. Hãy nói "vâng"!
94
00:20:40,240 --> 00:20:43,660
Chờ ở tầng dưới. Tôi phải thay đồ.
95
00:20:50,083 --> 00:20:52,168
Cô ấy không thể mua sắm cho chúng ta.
96
00:20:53,544 --> 00:20:57,715
- Anh đã làm gì với cô ấy?
- Không có gì.
97
00:20:58,591 --> 00:21:00,677
- Để tôi yên trong năm phút.
- Tại sao?
98
00:21:00,843 --> 00:21:03,137
Tại vì. Rút lui.
99
00:21:03,471 --> 00:21:06,266
- Có chuyện gì vậy?
- Tôi không biết.
100
00:21:07,350 --> 00:21:09,394
Anh có đi không?
101
00:21:13,189 --> 00:21:17,026
Đây, lấy nhiều đi!
102
00:21:44,262 --> 00:21:48,808
Anh đến từ đâu?
Công việc của anh là gì?
103
00:21:49,809 --> 00:21:51,894
Nó phụ thuộc.
104
00:21:55,023 --> 00:21:56,774
Anh không tin tưởng tôi?
105
00:21:58,651 --> 00:22:00,737
Không phải vậy.
106
00:22:05,116 --> 00:22:08,745
Tôi không thực sự làm bất cứ việc gì
107
00:22:19,005 --> 00:22:21,424
Làm ơn cho thêm nữa.
108
00:22:22,091 --> 00:22:24,135
Tôi không thể ăn mà không có...
109
00:22:28,056 --> 00:22:30,641
Vậy cô làm gì?
110
00:22:32,226 --> 00:22:37,440
Câu hỏi bị lãng phí cho tôi.
111
00:22:38,274 --> 00:22:41,611
Tôi nói dối, hoặc tôi không trả lời.
112
00:22:50,203 --> 00:22:52,747
Bạn của anh sẽ nói chuyện chứ?
113
00:22:54,123 --> 00:22:57,251
Anh ấy không hiểu chuyện gì đang xảy ra.
114
00:23:00,380 --> 00:23:02,465
Anh có?
115
00:23:06,135 --> 00:23:08,179
Tôi đang quan sát cô.
116
00:23:13,393 --> 00:23:18,689
Tại sao cô lại đi ra ngoài với tôi?
Cô không thể tin tưởng tôi?
117
00:23:19,816 --> 00:23:21,901
Sự lo sợ?
118
00:23:26,155 --> 00:23:28,533
Tôi không phải là một người hay lo lắng.
119
00:23:38,167 --> 00:23:40,545
Tôi không có tiền.
120
00:23:41,712 --> 00:23:43,965
Đúng vậy.
121
00:23:47,093 --> 00:23:51,472
Tôi đã trả hết tiền cho bạn tôi,
để chúng ta có thể đi ăn với nhau
122
00:23:51,639 --> 00:23:54,642
Anh thật sự đã làm điều đó?
123
00:23:59,981 --> 00:24:02,066
Tôi tự hào
124
00:24:26,716 --> 00:24:30,052
Họ giết ngựa vào giờ này.
125
00:24:31,262 --> 00:24:35,308
- Sao anh biết?
- Tôi làm việc trong một lò mổ.
126
00:24:37,143 --> 00:24:40,271
- Nó thế nào?
- Kinh khủng.
127
00:24:43,608 --> 00:24:48,488
Nhưng sau một vài ngày, tôi cũng quen,
128
00:24:49,906 --> 00:24:51,741
nên tôi bỏ.
129
00:25:46,337 --> 00:25:48,923
Anh cũng khát phải không?
130
00:26:48,608 --> 00:26:52,278
Cái bàn... rất tuyệt.
131
00:26:55,031 --> 00:26:57,074
Bây giờ tôi đã hiểu.
132
00:27:00,786 --> 00:27:04,415
Tôi sẽ đóng bớt rèm, sáng quá.
133
00:27:07,668 --> 00:27:10,004
Được chứ?
134
00:27:12,006 --> 00:27:14,133
Cô không bao giờ biết.
135
00:27:14,592 --> 00:27:17,219
Tôi không cố ý...
136
00:27:21,807 --> 00:27:25,227
Luôn luôn khó nói
137
00:27:28,564 --> 00:27:32,276
Tôi đang ở đâu... Tôi đang làm phiền em?
138
00:27:33,319 --> 00:27:36,447
Tôi là một lực cản?
139
00:28:05,017 --> 00:28:06,852
Con chó.
140
00:28:46,642 --> 00:28:48,728
Tôi đang bận.
141
00:28:51,063 --> 00:28:55,234
Xin lỗi, tôi quên, thực sự quên.
142
00:28:56,277 --> 00:29:00,281
Anh sẽ gửi ai đó?
Tôi sẽ ký nó ngay lập tức.
143
00:29:48,245 --> 00:29:50,956
Tôi có thể giết em bây giờ nếu tôi muốn
144
00:29:51,540 --> 00:29:55,961
Thật đơn giản: một lần bóp và em sẽ chết
145
00:29:57,963 --> 00:30:00,925
Em đưa con chó ra ngoài
146
00:30:32,915 --> 00:30:36,043
- Mấy giờ rồi?
- Mười hai
147
00:30:40,756 --> 00:30:42,132
Giữ máy.
148
00:30:43,926 --> 00:30:46,178
Anh có thể đến lúc bốn giờ hôm nay
149
00:30:46,720 --> 00:30:50,724
Không, không phải hôm nay.
Gọi lại vào ngày mai
150
00:30:53,853 --> 00:30:56,605
Tôi không cảm thấy thích hôm nay
151
00:31:14,498 --> 00:31:16,792
Trà hay cà phê?
152
00:31:18,794 --> 00:31:20,588
Tại sao có hai cái điện thoại?
153
00:31:20,754 --> 00:31:24,550
Đen là công việc, trắng là riêng tư.
154
00:31:25,134 --> 00:31:26,427
Cái nào reo?
155
00:31:27,386 --> 00:31:29,305
Đen.
156
00:31:30,347 --> 00:31:33,267
Không phải là quá sớm cho các câu hỏi?
157
00:31:57,625 --> 00:32:00,961
Điều này sẽ làm được cho quý ông dưới đây?
158
00:32:03,714 --> 00:32:06,842
Đợi đã. Một vài sợi tóc
159
00:32:51,679 --> 00:32:53,764
Đã mặc quần áo rồi?
160
00:32:56,183 --> 00:33:00,354
Em không thể làm việc đó,
Em không ăn sáng.
161
00:33:00,521 --> 00:33:03,148
Em đã suy nghĩ
162
00:33:05,609 --> 00:33:08,779
thế nào về một đất nước ăn chơi?
163
00:33:13,367 --> 00:33:15,911
Ngay lập tức?
164
00:33:19,832 --> 00:33:22,334
Anh không có gì để làm?
165
00:33:27,881 --> 00:33:30,926
- Đến đâu?
- Tôi đang lái xe
166
00:33:31,301 --> 00:33:34,930
- Tôi đã ở đây trước
- Em là người lái xe
167
00:33:35,097 --> 00:33:39,977
Em chỉ đạo, tôi sẽ làm việc trên bàn đạp,
có nghĩa là tôi là người mạnh nhất.
168
00:33:55,993 --> 00:33:57,494
Không có món tráng miệng, thưa ông?
169
00:34:04,668 --> 00:34:07,254
Đó là một cái túi đẹp.
170
00:34:10,215 --> 00:34:13,385
Báo cáo của trường cho Georges Walter
171
00:34:15,679 --> 00:34:17,765
Em là Ariane Walter
172
00:34:21,143 --> 00:34:26,065
'Sự tập trung: Tốt, nhưng thất thường,
có xu hướng đi lang thang.
173
00:34:28,192 --> 00:34:32,362
'Sự học hiểu: Tốt, nhớ tốt'
174
00:34:32,529 --> 00:34:34,615
Nó là con trai của em.
175
00:34:36,658 --> 00:34:39,578
Nó là người đàn ông trong cuộc đời em.
176
00:34:40,496 --> 00:34:42,456
Anh có phiền?
177
00:34:43,248 --> 00:34:47,419
Tôi rất vui vì em có một đứa con.
178
00:34:56,804 --> 00:34:59,723
Thằng bé là người đàn ông
duy nhất mà em tin tưởng.
179
00:35:00,265 --> 00:35:02,351
Em không tin tưởng tôi?
180
00:35:05,687 --> 00:35:10,442
Là vì ai đó đã từng...
181
00:35:12,319 --> 00:35:14,238
Tôi hiểu.
182
00:35:14,947 --> 00:35:17,199
Đây không phải là lần đầu tiên...
183
00:35:18,242 --> 00:35:20,786
Đây là lần đầu tiên...
184
00:35:22,204 --> 00:35:24,957
... lần đầu tiên tôi cảm thấy...
185
00:35:42,391 --> 00:35:45,561
Em đang kiểm soát!
186
00:35:52,317 --> 00:35:55,445
Không phải lúc nào lớn nhất cũng chiến thắng
187
00:36:04,121 --> 00:36:08,041
Em có một người bạn sống gần đây
188
00:36:15,507 --> 00:36:17,676
Anh ấy có một lâu đài đáng yêu
189
00:36:18,969 --> 00:36:20,637
May mắn cho anh ta.
190
00:36:25,934 --> 00:36:28,729
Anh có muốn đến thăm anh ấy?
191
00:36:30,105 --> 00:36:31,857
Không thật sự...
192
00:36:38,280 --> 00:36:40,365
Quá tệ, bởi vì...
193
00:36:41,909 --> 00:36:44,036
... anh ấy đang mong đợi em.
194
00:36:47,748 --> 00:36:50,083
Điều này đã được sắp xếp khi nào?
195
00:36:56,089 --> 00:36:57,758
Chúng ta nên đi?
196
00:37:34,253 --> 00:37:37,381
Nơi này đang tan rã.
197
00:37:41,885 --> 00:37:43,804
Kinh tởm!
198
00:37:45,013 --> 00:37:48,141
Ông có làm việc gì khi tôi đi vắng, Emile?
199
00:37:49,142 --> 00:37:52,646
Ông có gì để nói?
200
00:37:55,524 --> 00:37:58,527
Ông đáng lẽ đã nghỉ hưu từ nhiều năm trước.
201
00:37:58,652 --> 00:38:03,115
Chúng tôi chỉ giữ ông ở lại vì
lòng trắc ẩn, cho nên hãy cẩn thận.
202
00:38:04,032 --> 00:38:05,701
Tất nhiên, thưa bà!
203
00:38:06,576 --> 00:38:10,580
- Khách của chúng ta đã đến chưa?
- Một giờ trước, thưa bà!
204
00:38:11,164 --> 00:38:14,042
Nếu bà tốt bụng...
205
00:38:20,173 --> 00:38:22,634
Ông có khỏe không, Nam tước?
206
00:38:28,181 --> 00:38:31,935
Đây có phải là cô tiểu thư nghịch
ngợm cần bị trừng trị không?
207
00:38:41,611 --> 00:38:43,280
Anh muốn uống gì không?
208
00:38:44,489 --> 00:38:47,242
Whisky, nếu có thể.
209
00:38:48,493 --> 00:38:53,081
Emile, đồ uống dành cho quý ông.
Một ít rượu whisky.
210
00:39:07,429 --> 00:39:10,390
Cái ly này bẩn, Emile.
211
00:39:18,398 --> 00:39:20,442
Làm khô nó!
212
00:39:27,115 --> 00:39:29,826
Nó không quan trọng.
213
00:39:34,539 --> 00:39:37,125
Một cái gạt tàn, Emile.
214
00:39:39,294 --> 00:39:40,879
Gạt tàn.
215
00:40:18,166 --> 00:40:20,585
Sử dụng thắt lưng của anh.
216
00:42:06,066 --> 00:42:09,903
- Cuối tuần vui vẻ chứ, Georges?
- Tuyệt vời, cảm ơn ông!
217
00:42:12,489 --> 00:42:17,327
- Nhân tiện, Gautier thế nào?
- Tốt. Rất bận.
218
00:42:20,163 --> 00:42:22,249
Gautier là ai?
219
00:42:24,042 --> 00:42:26,586
Có gì sai không?
220
00:42:29,047 --> 00:42:31,299
Bơ bánh mì nướng của tôi, Emile.
221
00:42:43,603 --> 00:42:45,689
Để anh lái xe.
222
00:42:52,070 --> 00:42:53,863
Anh sẽ trói em.
223
00:42:54,447 --> 00:42:57,409
Anh sẽ thắt dây an toàn cho em.
224
00:43:01,329 --> 00:43:05,041
Tạm biệt, Emile... Xin lỗi, Georges.
225
00:43:14,634 --> 00:43:17,470
- Còn khó chịu?
- Anh không khó chịu.
226
00:43:17,637 --> 00:43:19,472
- Anh có sợ không?
- Không bao giờ.
227
00:43:19,639 --> 00:43:21,057
Xạo!
228
00:43:34,070 --> 00:43:37,824
- Có cuộc hẹn nào không?
- Tôi đã viết chúng ra.
229
00:43:44,581 --> 00:43:46,583
Lại là anh ta.
230
00:43:47,709 --> 00:43:51,630
Làm thêm một chìa khóa khác.
Bây giờ quý ông này sống ở đây.
231
00:44:22,202 --> 00:44:24,287
Mở cửa đi, Lucienne
232
00:44:26,706 --> 00:44:29,167
Bé yêu của ta đói rồi.
233
00:44:31,753 --> 00:44:35,465
Hôm nay, em cho chúng ăn kiến,
ngày mai, ruồi.
234
00:44:36,091 --> 00:44:38,551
- Chúng là gì?
- Cây.
235
00:44:40,428 --> 00:44:44,015
Em sẽ cho chúng ăn ruồi
vào ngày mai, hay thịt bê?
236
00:44:46,184 --> 00:44:48,978
Đây là từ Gautier.
237
00:44:49,145 --> 00:44:52,107
- Anh ấy thế nào?
- Tốt.
238
00:44:52,440 --> 00:44:54,526
Anh ấy muốn cô gọi cho anh ấy ngay lập tức
239
00:44:54,734 --> 00:44:56,945
Không có gì nghiêm trọng chứ?
240
00:49:40,395 --> 00:49:42,480
Một món quà.
241
00:49:46,651 --> 00:49:50,822
Điều đó của em thật sự tốt. Một bộ đồ.
242
00:49:53,449 --> 00:49:57,787
Anh không mặc vest. Anh chỉ
mặc quần tây thôi, được không?
243
00:49:57,996 --> 00:50:01,833
- Anh sẽ quen với những bộ quần áo.
- Anh sẽ thử.
244
00:50:05,169 --> 00:50:09,090
Anh đang làm vài thứ cho em.
245
00:50:13,594 --> 00:50:15,680
Không mệt lắm?
246
00:50:16,264 --> 00:50:19,058
Không phải là tất cả đều rất mệt mỏi sao?
247
00:50:19,225 --> 00:50:25,064
Không, thật thú vị, hòa vào
niềm đam mê của mọi người...
248
00:50:25,773 --> 00:50:27,859
rất thân mật.
249
00:50:30,278 --> 00:50:32,405
Họ là gì đối với em?
250
00:50:33,823 --> 00:50:35,908
Bạn bè.
251
00:50:36,200 --> 00:50:41,664
- Nó có mang lại cho em niềm vui không?
- Có nếu em cho đi niềm vui.
252
00:50:41,914 --> 00:50:43,416
Vậy thì em là nô lệ.
253
00:50:45,251 --> 00:50:48,171
Em theo ý của họ.
254
00:50:48,337 --> 00:50:51,674
Không, em không thể làm
được điều gì nếu em không thích.
255
00:50:52,884 --> 00:50:59,182
Tất cả chỉ là vấn đề làm
cho anh luôn sẵn sàng.
256
00:51:01,976 --> 00:51:05,897
Với anh ở đây, thì thật khó
257
00:51:06,314 --> 00:51:08,274
Nó đang trở nên khó khăn.
258
00:51:08,524 --> 00:51:12,403
Họ lấy gì ra khỏi nó?
259
00:51:13,196 --> 00:51:17,909
Đó có phải là cách duy
nhất mà họ có thể đến?
260
00:51:20,703 --> 00:51:24,415
Không, đời sống tình dục
của họ hoàn toàn bình thường...
261
00:51:24,665 --> 00:51:30,213
ở nhà, với vợ, tình nhân hoặc bạn gái.
262
00:51:30,588 --> 00:51:36,260
- Em có bao giờ làm tình với họ không?
- Không bao giờ. Một số thứ không trộn lẫn.
263
00:51:37,095 --> 00:51:40,223
- Em chỉ đạo diễn chương trình.
- Cho nên, anh đã thấy.
264
00:51:41,891 --> 00:51:44,560
Lạ, phải không?
265
00:51:45,269 --> 00:51:49,607
Họ có bảo em phải nói gì không?
266
00:51:52,026 --> 00:51:56,781
Họ nói với em những gì họ muốn. Em sử
dụng trí tưởng tượng của mình để cải thiện nó.
267
00:51:56,989 --> 00:52:00,660
Em chìm vào những tưởng
tượng của họ, cuộc sống của họ
268
00:52:00,785 --> 00:52:03,788
Em thích điều đó
269
00:52:03,955 --> 00:52:09,794
Em biết đấy, lần đó với Emile,
Anh không biết chuyện gì đang xảy ra
270
00:52:12,088 --> 00:52:15,258
Emile... tòa lâu đài.
271
00:52:23,391 --> 00:52:26,519
Nó là gì? Chị có đi không?
272
00:52:32,358 --> 00:52:35,069
Olivier có ở đây không?
273
00:52:35,361 --> 00:52:37,155
Đợi đã. Tôi sẽ xem.
274
00:52:38,823 --> 00:52:41,325
Ai đó muốn Olivier.
275
00:52:42,160 --> 00:52:44,245
Anh muốn Olivier?
276
00:53:00,678 --> 00:53:02,346
Địa điểm đẹp.
277
00:53:11,105 --> 00:53:13,983
Anh đã ở đâu?
- Trong nước.
278
00:53:14,400 --> 00:53:16,485
Tôi không xâm nhập?
279
00:53:26,871 --> 00:53:28,998
Không nói chuyện nhiều.
280
00:53:29,874 --> 00:53:31,959
Không phải vào buổi sáng.
281
00:53:38,883 --> 00:53:41,010
Tôi đã suy nghĩ.
282
00:53:41,802 --> 00:53:45,223
Cô gái này có thể là một mỏ vàng.
283
00:54:10,998 --> 00:54:13,501
Nếu hai chúng ta cùng với nhau.
284
00:54:13,751 --> 00:54:17,588
Phải có người đứng sau cô ấy.
285
00:54:18,798 --> 00:54:23,511
Tôi nghĩ anh có thể cần tôi.
286
00:54:27,390 --> 00:54:33,479
Được rồi, tôi chưa bao giờ nói điều
đó. Tôi vừa gọi khi đi ngang qua
287
00:54:34,939 --> 00:54:38,109
Tôi không muốn bất cứ điều gì từ anh.
288
00:54:38,776 --> 00:54:42,613
Mở cửa. Đó là con chó, hoặc ra ngoài. Chọn đi.
289
00:54:44,615 --> 00:54:47,285
Tôi sẽ mở cửa cho anh.
290
00:54:47,493 --> 00:54:49,578
Đó sẽ là tất cả?
291
00:56:16,791 --> 00:56:18,834
Dừng lại, chó cái!
292
00:58:53,197 --> 00:58:55,658
Bây giờ là chúng tôi
293
00:58:59,161 --> 00:59:01,163
Hãy xem anh ấy đã lấy nó tốt như thế nào?
294
00:59:02,081 --> 00:59:06,126
Hạ mắt xuống trước mặt tình nhân của mình, nô lệ.
295
00:59:10,673 --> 00:59:16,971
Đúng là một nô lệ đẹp trai. Anh ấy
yêu nhân tình của mình, phải không?
296
00:59:17,972 --> 00:59:21,350
Chúng tôi sẽ khâu lại cái miệng xinh xắn của anh ấy
297
00:59:25,521 --> 00:59:31,235
Bây giờ, tôi sẽ hạ anh xuống và anh
sẽ bò dưới chân tình nhân của anh
298
00:59:53,340 --> 00:59:55,426
Trên bụng của anh.
299
00:59:57,011 --> 00:59:58,887
Không phải là một âm thanh!
300
01:00:00,723 --> 01:00:02,558
Chó!
301
01:00:12,026 --> 01:00:14,695
Tôi sẽ treo anh lên
302
01:00:16,530 --> 01:00:19,074
Da anh sống động
303
01:00:19,658 --> 01:00:24,288
Anh sẽ tạo nên một cảnh tượng đẹp đẽ ở đó.
304
01:00:25,205 --> 01:00:27,207
Không thương tiếc.
305
01:00:30,210 --> 01:00:32,254
Anh đang đau khổ?
306
01:00:34,965 --> 01:00:38,510
Tôi sẽ khâu miệng và mắt cho anh.
307
01:01:50,999 --> 01:01:53,127
Một ít không khí
308
01:02:16,692 --> 01:02:20,028
Em không muốn... Gautier...
309
01:02:20,195 --> 01:02:21,572
Em cần anh.
310
01:02:23,574 --> 01:02:25,701
Gautier ai?
311
01:02:26,076 --> 01:02:30,789
Em không thể cho họ những gì họ muốn nữa.
312
01:02:36,962 --> 01:02:40,883
Em không thể chịu đựng được anh! Em ghét anh!
313
01:02:54,855 --> 01:02:57,566
Bình tĩnh, bây giờ đã kết thúc.
314
01:03:12,456 --> 01:03:14,583
Giúp em.
315
01:03:21,924 --> 01:03:23,634
Nằm xuống.
316
01:03:26,637 --> 01:03:28,472
Em điên hả?
317
01:03:44,655 --> 01:03:48,992
Hít thở sâu, thư giãn.
Anh sẽ pha trà cho em.
318
01:04:15,143 --> 01:04:16,979
Em đang làm gì?
319
01:04:19,147 --> 01:04:20,816
Trả lời anh.
320
01:04:20,983 --> 01:04:25,529
- Họ đang đợi ở tầng dưới.
- Chắc em đang nói đùa.
321
01:04:25,737 --> 01:04:27,406
Im đi!
322
01:04:27,531 --> 01:04:30,951
Em cố gắng trở thành một
con điếm, sau đó em bị bệnh.
323
01:04:31,410 --> 01:04:36,248
Em là một con điếm và em thích điều đó.
Em đã chọn cuộc sống này.
324
01:04:42,004 --> 01:04:44,965
Đừng bao giờ làm điều đó nữa.
325
01:04:48,760 --> 01:04:52,556
Không phải khách hàng của em
làm em khó chịu, mà chính là anh.
326
01:04:54,850 --> 01:04:58,520
Bởi vì em yêu anh và nó làm em sợ hãi.
327
01:05:00,939 --> 01:05:04,067
Anh không hiểu gì cả.
328
01:05:06,653 --> 01:05:09,531
Em điên rồi.
329
01:05:23,086 --> 01:05:24,838
Tiếp tục đi.
330
01:05:51,615 --> 01:05:55,494
Anh sẽ đi với em.
331
01:06:02,918 --> 01:06:04,795
Chó cái!
332
01:09:48,810 --> 01:09:52,564
Hình phạt của anh là nửa giờ trong bóng tối
333
01:10:05,744 --> 01:10:11,333
Xin hãy lắng nghe, thưa quý cô.
Chúng ta có thể lái xe đi.
334
01:10:11,541 --> 01:10:14,628
Anh sẽ sưởi ấm em trong vòng tay của anh.
335
01:10:15,128 --> 01:10:18,965
Đừng sợ, anh chưa chạm vào em.
336
01:10:20,675 --> 01:10:25,889
Anh sẽ không ăn thịt em,
mặc dù anh sẽ không phiền.
337
01:10:30,769 --> 01:10:33,355
Chúng ta có thể đi xem một bộ phim.
338
01:10:33,480 --> 01:10:38,068
Để tôi yên, tôi đã kết hôn.
Tôi sẽ gọi cảnh sát.
339
01:10:40,237 --> 01:10:44,407
Anh chỉ muốn đưa em đi xem phim...
340
01:10:44,616 --> 01:10:46,910
... để chúng ta có thể ấm áp, trong bóng tối.
341
01:11:28,576 --> 01:11:32,205
Cô ấy là vợ của tôi. Cô ấy
là một người thích trưng bày.
342
01:11:32,414 --> 01:11:37,085
Cô ấy thích thùng rác. Cô ây
thích phịch ở những nơi dơ bẩn.
343
01:11:37,252 --> 01:11:40,714
Khó với tôi, tôi thích ở trên giường hơn.
344
01:11:40,922 --> 01:11:44,050
Anh là tội phạm, anh điên rồ.
345
01:11:46,303 --> 01:11:51,182
Đừng giết bà già tội nghiệp đó.
Đi cùng em, anh yêu.
346
01:11:57,230 --> 01:12:02,610
Anh biết ở đâu có nhân viên hướng dẫn
tốt hơn. Điều đó có thể đợi đến ngày mai.
347
01:12:02,819 --> 01:12:04,738
Không, một trò chơi khác vào ngày mai.
348
01:12:05,196 --> 01:12:09,200
Rắn có ăn cá không?
Họ có thể vào tắm không?
349
01:12:10,660 --> 01:12:13,496
Ngài thích tắm và mát xa, thưa ngài?
350
01:12:13,955 --> 01:12:18,585
Có, nhưng hãy thật nhẹ nhàng với tôi.
351
01:12:19,669 --> 01:12:22,213
Tôi thích nó nhẹ nhàng.
352
01:12:42,275 --> 01:12:48,948
Cảm ơn vì đã trả lời cuộc gọi của tôi.
Mọi thứ thật tồi tệ, tôi phải gặp anh ngay lập tức.
353
01:12:52,786 --> 01:12:56,039
Cảm ơn, tôi sẽ đến ngay lập tức
354
01:13:12,055 --> 01:13:14,766
Tất cả chuyện đó là về cái gì?
355
01:13:14,933 --> 01:13:20,063
Em phải đi ra ngoài. Anh giúp em một việc nhé?
356
01:13:20,230 --> 01:13:24,609
- Mở tài khoản ngân hàng đứng tên anh.
- Tại sao không phải của em?
357
01:13:24,776 --> 01:13:27,946
Không được hỏi. Nó dành cho cả hai chúng ta.
358
01:14:50,945 --> 01:14:55,742
Cô chủ, tôi khát. Hãy nhân từ.
359
01:15:21,392 --> 01:15:24,854
Không, tôi không xứng đáng.
360
01:15:27,273 --> 01:15:29,359
Em muốn cám dỗ tôi.
361
01:15:31,152 --> 01:15:37,325
Đôi khi em không có sự thương hại.
Hãy trừng phạt tôi, nhưng tôi cầu xin em...
362
01:15:38,117 --> 01:15:40,453
... không khó quá, đau quá.
363
01:15:44,123 --> 01:15:48,419
Anh đang làm gì ở đây?
Cô ấy đã gửi cho anh?
364
01:15:49,837 --> 01:15:52,215
- Cô ấy có khả năng làm bất cứ điều gì.
- Như là?
365
01:15:54,968 --> 01:15:57,095
Cô ấy làm gì anh?
366
01:15:58,012 --> 01:16:02,183
Trả lời, nếu không tôi sẽ
thật sự làm anh bị thương.
367
01:16:12,068 --> 01:16:16,072
Chỉ làm những gì cô ấy
nói với anh, hoặc biến đi.
368
01:16:21,369 --> 01:16:23,454
Anh là ai?
369
01:16:26,874 --> 01:16:29,836
Tôi chỉ muốn những gì tôi yêu cầu.
370
01:16:30,086 --> 01:16:33,214
Rút lui!
371
01:16:34,424 --> 01:16:40,221
Anh không nhận ra tôi là ai. Tôi sẽ
đuổi anh ra ngoài. Tôi mạnh mẽ.
372
01:16:41,180 --> 01:16:44,851
Đừng! Anh đang làm tổn thương tôi!
373
01:17:01,534 --> 01:17:06,205
Tôi xin lỗi. Cô ấy sẽ đến đây sớm.
374
01:17:29,312 --> 01:17:31,773
Cô ấy đã đi ra ngoài.
375
01:17:35,568 --> 01:17:39,947
Ai đó? Tôi đang nói chuyện với ai vậy?
376
01:17:41,741 --> 01:17:46,204
Ai đã cho anh tên của tôi? Trả lời tôi.
377
01:17:47,997 --> 01:17:49,332
Điều này thật ngu ngốc.
378
01:17:51,751 --> 01:17:55,213
Anh là Gautier.
379
01:17:56,631 --> 01:17:59,300
Anh ấy sẽ không nói anh ấy là ai.
380
01:18:01,636 --> 01:18:05,556
Vẫn chưa. Tôi sẽ nói với cô ấy.
381
01:18:06,683 --> 01:18:09,560
Vâng, đó là ông Olivier.
382
01:18:09,894 --> 01:18:14,357
Vậy, đó là Gautier, phải không?
383
01:18:15,692 --> 01:18:18,277
Đó là ông Gautier.
384
01:18:20,029 --> 01:18:25,493
Ông ta là ai? Tôi phải biết. Gautier.
385
01:18:26,494 --> 01:18:32,208
Ông ấy chỉ là ngài Gautier. Họ kinh doanh
cùng nhau, đó là tất cả những gì tôi biết.
386
01:18:32,375 --> 01:18:34,460
Chúng ta sẽ xem về điều đó.
387
01:18:44,721 --> 01:18:50,017
- Mọi việc ở ngân hàng đều ổn chứ?
- Ừ, họ đã đưa cho anh một biên nhận.
388
01:18:52,687 --> 01:18:55,314
Là những bông hoa cho em?
389
01:19:01,696 --> 01:19:07,368
Có vẻ như anh đã được mong đợi ở ngân hàng.
Một cảnh sát đã đợi khi anh ra ngoài.
390
01:19:09,370 --> 01:19:12,874
Anh ta biết tất cả về anh, ngay cả tên của anh.
391
01:19:16,252 --> 01:19:22,675
Anh ta muốn thông tin. Anh nghĩ
anh ta đang theo đuổi một ai đó lớn hơn.
392
01:19:23,301 --> 01:19:26,429
Anh không muốn kết thúc trong tù.
393
01:19:31,434 --> 01:19:35,980
Nếu anh gặp lại anh ta, anh không biết một điều.
394
01:19:36,147 --> 01:19:39,358
Anh đã nói với anh ta. Nhưng anh ta biết tên anh.
395
01:19:51,954 --> 01:19:56,042
Hoa tươi lâu hơn nếu cắt xiên;
chúng nhận được nhiều nước hơn.
396
01:19:56,209 --> 01:19:59,796
- Em biết.
- Vậy thì làm đi.
397
01:20:08,638 --> 01:20:11,432
Và dùng nước lạnh.
398
01:20:13,476 --> 01:20:14,560
Ngài Gautier là ai?
399
01:20:22,401 --> 01:20:26,906
Ổng cũng biết tên anh.
Ổng vừa gọi điện cách đây vài phút.
400
01:20:33,329 --> 01:20:39,919
Cái màu xanh là măng tây dương xỉ;
các cửa hàng đưa nó vào để độn.
401
01:20:40,169 --> 01:20:43,589
Những người có sở thích ném nó ra ngoài.
402
01:20:53,808 --> 01:20:58,187
Vậy Gautier là ai? Một loại ma cô giàu có nào đó?
403
01:20:59,605 --> 01:21:02,733
Nói anh nghe. Anh muốn biết.
404
01:21:04,068 --> 01:21:07,822
Anh muốn biết? Được rồi, em
sẽ cho anh biết ngài Gautier là ai.
405
01:21:10,992 --> 01:21:14,495
Một con ngựa, một người chiến thắng. Và em
đang cố gắng có được một kỳ nghỉ cho anh và em.
406
01:21:20,209 --> 01:21:25,548
Đối với cảnh sát tưởng tượng của anh, nếu
anh có tên của anh ta, em sẽ chăm sóc anh ta.
407
01:21:43,232 --> 01:21:46,360
Em sẽ trở lại sau hai giờ.
408
01:21:48,279 --> 01:21:51,240
- Ở lại đây nhé?
- Anh sẽ đợi em.
409
01:23:30,965 --> 01:23:35,511
Tránh ra!
410
01:23:58,451 --> 01:24:01,704
Hãy nhìn những gì con chó đã làm.
411
01:24:02,872 --> 01:24:04,081
Em về muộn.
412
01:24:15,468 --> 01:24:18,637
Em đã cho Gautier tất cả tiền của em một lần nữa.
413
01:24:21,390 --> 01:24:24,852
Nói với anh. Anh không thể chịu đựng được nữa.
414
01:24:26,395 --> 01:24:28,481
Anh phải biết, nếu chúng ta ở bên nhau.
415
01:24:28,689 --> 01:24:31,817
Nếu anh muốn chúng ta kéo dài, hãy dừng việc này lại.
416
01:24:56,842 --> 01:25:01,514
- Tôi không thể giúp người như anh.
- Đó không phải lỗi của tôi.
417
01:25:04,767 --> 01:25:07,603
Tôi sẽ không bao giờ cho anh vào nữa.
418
01:25:12,483 --> 01:25:17,696
Hãy để tao dạo chơi trong hòa bình.
419
01:25:20,491 --> 01:25:23,410
Bây giờ chúng ta không phải là bạn sao?
420
01:25:38,884 --> 01:25:42,513
Mày có biết những người này?
421
01:25:45,432 --> 01:25:48,519
Bình tĩnh, Texas, chúng ta chỉ đang điều tra.
422
01:25:48,686 --> 01:25:51,188
Mày có biết nơi này?
423
01:26:02,408 --> 01:26:05,661
Gladys ở bên trái, Clara ở giữa.
424
01:26:05,995 --> 01:26:09,206
Sẵn sàng? Đi đến nơi của cô.
425
01:26:10,374 --> 01:26:13,127
Clara, đó không phải là chỗ của cô.
426
01:26:14,170 --> 01:26:18,841
Hãy bắt đầu... đó là mùa đông.
427
01:26:19,216 --> 01:26:23,971
Trời lạnh. Cô là gái mại dâm, không có khách hàng.
428
01:26:25,639 --> 01:26:29,852
Nếu cô ra về tay trắng, cô sẽ bị trừng phạt.
429
01:26:33,814 --> 01:26:36,483
Một người đàn ông đi ngang qua con phố vắng.
430
01:26:36,734 --> 01:26:40,487
Cô nhìn vào anh ta. Cô cười.
431
01:26:41,947 --> 01:26:47,745
Hai cô vuốt ve nhau để thu hút
sự chú ý của anh ta. Cô hôn.
432
01:26:48,871 --> 01:26:52,124
Lần nữa. Nhiều hơn!
433
01:26:52,249 --> 01:26:54,835
Tốt hơn thế! Mạnh mẽ hơn!
434
01:26:56,378 --> 01:26:58,505
Tốt hơn cái đó.
435
01:27:30,120 --> 01:27:32,373
Tôi hơi muộn.
436
01:27:32,539 --> 01:27:36,585
Chờ trong góc. Tình nhân sẽ đến đây sớm.
437
01:27:55,896 --> 01:28:00,359
Trên thập tự giá. Năm phút để vào vị trí.
438
01:28:10,077 --> 01:28:13,205
Lucienne, anh có thể đi.
Tôi sẽ quay lại trong giây lát.
439
01:29:10,262 --> 01:29:15,768
- Anh muốn em ngay bây giờ.
- Đây không phải là lúc. Em muộn rồi.
440
01:29:19,313 --> 01:29:21,065
Lát nữa nhé!
441
01:29:23,400 --> 01:29:26,570
Anh có em trước mặt họ.
442
01:29:32,076 --> 01:29:38,374
Không phải trước mặt họ.
Đừng làm vậy, em cầu xin anh.
443
01:30:24,420 --> 01:30:28,424
- Tôi muốn gặp ngài Gautier.
- Anh có hẹn trước?
444
01:30:40,644 --> 01:30:43,021
Gautier? Tôi là Olivier.
445
01:30:46,316 --> 01:30:48,026
Sao?
446
01:30:48,235 --> 01:30:52,990
Điều này phải dừng lại. Tôi yêu Ariane.
Cô ấy sợ ông.
447
01:30:53,532 --> 01:30:58,704
Anh có chắc không? Cô ấy nói như vậy sao?
448
01:30:59,079 --> 01:31:01,123
Tôi có thể nói.
449
01:31:04,710 --> 01:31:08,380
- Uống chút nhé?
- Điều đó sẽ không thay đổi được gì cả.
450
01:31:09,673 --> 01:31:13,260
Ý nghĩ không bao giờ vượt qua tâm trí tôi.
451
01:31:32,613 --> 01:31:34,490
Ngồi xuống đi.
452
01:31:51,173 --> 01:31:54,218
Vậy, tôi có thể làm gì cho anh?
453
01:31:55,177 --> 01:31:59,097
Không có gì cho tôi, nhưng
ông có thể để Ariane được yên.
454
01:32:01,808 --> 01:32:04,770
Cô ấy cố gắng nhảy ra ngoài cửa sổ.
455
01:32:05,562 --> 01:32:09,566
Phải, nếu tôi không ngăn cô ấy lại kịp thời...
456
01:32:09,775 --> 01:32:13,570
Sau đó, cô ấy gọi cho ông,
muốn gặp ông ngay lập tức.
457
01:32:14,404 --> 01:32:18,450
Tôi đã gặp cô ấy. Cô ấy nói cô ấy cần một kỳ nghỉ.
458
01:32:20,661 --> 01:32:25,207
Tôi có một gợi ý. Từ nay, tôi chăm sóc cô ấy.
459
01:32:25,499 --> 01:32:28,335
- Thế nào?
- Như cách ông làm.
460
01:32:29,086 --> 01:32:33,715
Nhưng tôi sẽ cắt giảm nhỏ hơn
và tôi sẽ thật sự bảo vệ cô ấy.
461
01:32:33,882 --> 01:32:38,178
Anh có chắc là cả hai chúng ta đều
chăm sóc phụ nữ theo cùng một cách?
462
01:32:41,223 --> 01:32:43,684
Đó là hai khía cạnh của một vấn đề.
463
01:32:45,936 --> 01:32:50,232
Tôi muốn ông trả lại số tiền ông đã lấy từ cô ấy.
464
01:32:51,066 --> 01:32:53,360
Tôi muốn 10.000 franc ngay bây giờ.
465
01:32:53,527 --> 01:32:57,698
- Anh có nhận ra tôi là ai không?
- Ai quan tâm?
466
01:33:07,291 --> 01:33:10,210
Không phải là anh khá hấp tấp sao?
467
01:33:22,931 --> 01:33:26,018
Đó sẽ là tất cả cho thời điểm này.
468
01:33:27,102 --> 01:33:31,732
Tất cả đã ổn định. Không trả lời điện thoại.
469
01:33:31,940 --> 01:33:35,485
Tắt chúng đi. Anh sẽ giải thích.
470
01:33:37,904 --> 01:33:39,990
Một ly nữa, làm ơn!
471
01:33:42,326 --> 01:33:46,538
Anh vẫn chưa uống đủ?
Anh nợ 25 franc.
472
01:33:50,167 --> 01:33:52,794
Khỏi thối.
473
01:33:57,799 --> 01:33:59,051
Hắn là một thằng điên.
474
01:34:00,510 --> 01:34:03,639
Nói lại xem.
475
01:34:04,431 --> 01:34:08,435
Cứ tiếp tục như vậy, tôi sẽ ra.
476
01:35:58,128 --> 01:36:02,090
Anh đang làm gì ở đây? Ra ngoài!
477
01:36:31,828 --> 01:36:33,747
Cửa hàng bán thịt.
478
01:36:38,293 --> 01:36:41,171
Hai miếng bít tết, làm ơn.
479
01:37:20,293 --> 01:37:22,379
Anh định làm gì?
480
01:37:24,464 --> 01:37:28,051
- Bít tết vào giờ này?
- Nó tốt.
481
01:37:31,221 --> 01:37:35,934
Tại sao anh nói em không nghe điện thoại?
482
01:37:38,520 --> 01:37:40,355
Anh đã uống.
483
01:37:41,481 --> 01:37:43,817
Em có thể ngửi thấy nó.
484
01:37:56,079 --> 01:37:59,583
Một bất ngờ cho em.
485
01:38:02,502 --> 01:38:05,130
Thứ đó đã đến từ đâu?
486
01:38:05,297 --> 01:38:08,425
- 10.000 franc.
- Em thấy vậy.
487
01:38:08,550 --> 01:38:10,385
Cho em.
488
01:38:14,848 --> 01:38:17,601
Có lẽ anh ngu ngốc.
489
01:38:19,269 --> 01:38:23,690
Em sẽ không nói với anh, nên anh tự tìm hiểu.
490
01:38:28,486 --> 01:38:30,739
Anh đã gặp Gautier của em.
491
01:38:34,034 --> 01:38:37,954
Từ bây giờ, em sẽ không phải cắt giảm
để cho ông ta một khoản tiền lớn như vậy.
492
01:39:10,278 --> 01:39:12,906
Không đi ngủ?
493
01:39:37,681 --> 01:39:40,016
Đừng chạm vào tôi.
494
01:40:11,464 --> 01:40:13,883
Vâng, anh ấy đã nói với tôi
495
01:40:16,845 --> 01:40:21,099
Không, tôi hứa với ông, anh ấy khá vô hại.
496
01:40:21,349 --> 01:40:23,601
Ngay lập tức?
497
01:40:26,396 --> 01:40:30,066
Không thể nào. Tôi không thể ngay bây giờ.
498
01:40:32,318 --> 01:40:37,532
Tôi cầu xin ông, không phải bây giờ. Tôi không thể.
499
01:40:59,721 --> 01:41:03,641
Anh đi đi. Tất cả chấm dứt.
500
01:41:09,397 --> 01:41:12,233
Đóng gói, mặc quần áo, cút xéo!
501
01:41:16,321 --> 01:41:18,031
Hiểu chưa?
502
01:41:22,202 --> 01:41:26,372
Đồ ngốc! Làm sao mà anh có thể làm điều đó chứ?
503
01:41:27,290 --> 01:41:32,087
Anh muốn tự mình tìm hiểu. Chẳng
phải chúng ta quan trọng hơn sao?
504
01:41:32,253 --> 01:41:35,298
Quan trọng hơn là "tìm ra mọi thứ"?
505
01:41:40,386 --> 01:41:42,430
Anh là cảnh sát, hay gì?
506
01:41:43,890 --> 01:41:46,184
Anh đã không hiểu.
507
01:41:46,351 --> 01:41:49,979
Tôi biết anh đã không hiểu, anh rất ngu ngốc!
508
01:41:50,355 --> 01:41:52,816
Tôi sẽ kể cho anh nghe về Gautier?
509
01:41:54,234 --> 01:41:57,362
Gautier rất quyền lực.
510
01:41:59,531 --> 01:42:03,451
Ông ấy giao dịch khắp thế giới.
Ông ta có thể hạ gục anh trong năm phút.
511
01:42:04,077 --> 01:42:07,038
Vậy, tại sao ông ta lại đưa anh 10.000 franc?
512
01:42:08,790 --> 01:42:11,960
Để làm nhục tôi, làm ngu ngốc chúng tôi
513
01:42:12,127 --> 01:42:15,380
Anh thấy đấy, Gautier yêu tôi.
514
01:42:15,588 --> 01:42:19,551
Đủ để tôi sống theo cách mà tôi muốn.
Hiểu điều đó chứ?
515
01:42:21,427 --> 01:42:23,054
Tôi đã làm việc với ông ấy.
516
01:42:23,346 --> 01:42:26,474
Tôi muốn ông ấy chấp nhận anh.
517
01:42:28,393 --> 01:42:30,812
Ông ấy đã cho tôi tự do.
518
01:42:32,814 --> 01:42:38,570
Nhưng bây giờ anh đã kết thúc nó.
Ông ấy đã sợ cho tôi.
519
01:42:40,196 --> 01:42:43,533
Bây giờ ông ấy là một người nguy hiểm.
520
01:42:43,700 --> 01:42:48,371
Bây giờ hiểu chưa? Anh sẽ rời đi?
521
01:43:05,471 --> 01:43:07,515
Em tự làm mình bị thương.
522
01:43:07,891 --> 01:43:09,767
Cút đi.
523
01:43:36,002 --> 01:43:38,796
Đó là rất nhiều?
524
01:43:46,137 --> 01:43:48,181
Anh yêu em.
525
01:44:58,418 --> 01:45:01,170
- Anh đang làm gì?
- Đóng gói.
526
01:45:04,299 --> 01:45:07,468
- Ariane đâu?
- Tôi không biết Ariane nào.
527
01:45:12,974 --> 01:45:16,102
- Gautier có gửi cho anh?
- Ông ấy là Gautier có gai.
528
01:45:18,980 --> 01:45:21,399
Cho tôi biết Ariane ở đâu?
529
01:45:31,826 --> 01:45:36,247
Tôi không muốn đánh nhau, nhưng Ariane đâu?
530
01:45:42,670 --> 01:45:45,631
Rất nhiều con đường của Jean Jaures.
531
01:46:12,533 --> 01:46:14,410
Bố ơi, bố ơi...
532
01:46:14,786 --> 01:46:17,622
con muốn cho bố xem cái này.
533
01:50:33,544 --> 01:50:37,590
HẾT PHIM
533
01:50:20,544 --> 01:50:30,590
Dịch phụ đề: AnanVinh
44631
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.