All language subtitles for The.Popes_.Exorcist.2023.V2.Cam_.HC_.English.Subs_.X264.Will1869

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,419 --> 00:00:27,819 Link na stiahnutie: https://did.li/N0Yw5 2 00:00:29,443 --> 00:00:34,457 Keď diabla ignorujeme a tvárime sa, že neexistuje, vtedy je najšťastnejší. 3 00:00:34,553 --> 00:00:42,087 Otec Gabriele Amorth hlavný exorcista vatikánu, 1986-2016… 4 00:01:10,383 --> 00:01:15,756 …4. Jún 1987, Tropea Taliansko. 5 00:01:28,051 --> 00:01:30,491 Aké krásne prasa. 6 00:01:31,100 --> 00:01:34,353 Zaslúži si len to najlepšie, otec. 7 00:01:35,693 --> 00:01:37,347 Takto, otče. 8 00:01:57,926 --> 00:02:02,493 Mladý muž vykazuje všetky typické znaky posadnutia, otec Amorth. 9 00:02:03,673 --> 00:02:06,293 Radila sa rodina s lekárom? 10 00:02:06,460 --> 00:02:09,453 Áno, s mnohými lekármi. 11 00:02:10,475 --> 00:02:13,668 Aké sú príznaky posadnutosti? 12 00:02:13,941 --> 00:02:16,121 Hovor po anglicky, otec. 13 00:02:17,302 --> 00:02:19,515 Hovoril niekedy po anglicky? 14 00:02:19,615 --> 00:02:21,622 Nie, ani raz. 15 00:02:22,448 --> 00:02:24,655 Majú televízor? 16 00:02:25,280 --> 00:02:26,987 Áno, myslím, že áno. 17 00:02:37,777 --> 00:02:39,523 Čo kreslíš? 18 00:02:39,603 --> 00:02:41,123 Vták. 19 00:02:48,818 --> 00:02:51,985 Mám pre vás veľmi dôležitú prácu. 20 00:02:55,623 --> 00:02:57,436 Poznáš nášho otca? 21 00:02:57,461 --> 00:02:58,770 Áno, otec. 22 00:03:03,053 --> 00:03:05,660 Môžete pomôcť svojmu bratovi. 23 00:03:06,360 --> 00:03:11,687 Neustále sa modlite otče náš. 24 00:03:12,348 --> 00:03:17,874 Vytrvalý a bez rozptyľovania. Rozumieš? 25 00:03:19,608 --> 00:03:20,735 Áno, otec. 26 00:03:21,759 --> 00:03:23,259 Dobre. 27 00:03:24,421 --> 00:03:26,175 Otče náš... 28 00:03:35,600 --> 00:03:37,246 Prines mi prasa. 29 00:04:00,895 --> 00:04:02,661 Ja som légia. 30 00:04:05,001 --> 00:04:06,766 Ja som Satan. 31 00:04:09,752 --> 00:04:13,759 Som monštrum urážok. 32 00:04:14,802 --> 00:04:16,648 Ťažko sa mi tomu verí. 33 00:04:20,019 --> 00:04:24,732 Pochybuješ o mne ak si Satan, aké je moje meno? 34 00:04:27,587 --> 00:04:29,207 Opíš peklo. 35 00:04:32,067 --> 00:04:34,913 Čoskoro sa to dozviete. 36 00:04:35,949 --> 00:04:38,362 Vyhýbaš sa mojim otázkam? 37 00:04:38,442 --> 00:04:39,695 Vysmievaš sa mi! 38 00:04:46,679 --> 00:04:48,785 Odpovedz mi, Satan. 39 00:04:52,012 --> 00:04:54,692 Prečo si posadnutý týmto mladým mužom? 40 00:04:55,072 --> 00:04:58,012 Prečo nie niekto s väčším vplyvom? 41 00:04:58,651 --> 00:05:02,517 Môžem si vybrať koho chcem. 42 00:05:04,824 --> 00:05:07,176 Môžete pomenovať otca Gianniho? 43 00:05:08,677 --> 00:05:09,897 Alebo biskup? 44 00:05:09,930 --> 00:05:11,977 Som nový, neporaziteľný. 45 00:05:12,010 --> 00:05:14,810 Nemôžete byť všetci a ja vám neverím. 46 00:05:14,904 --> 00:05:18,483 Neverím, že si toto prasa vôbec môžeš kúpiť. 47 00:05:18,818 --> 00:05:22,625 Dokážeš to, máš silu vybrať prasa? 48 00:05:22,993 --> 00:05:28,292 Ak by som mohol. Daj, Satan, vlastni prasa, ukáž mi, že si knieža temnoty. 49 00:05:28,461 --> 00:05:30,548 Myslel som si, že si neporaziteľný. 50 00:05:31,534 --> 00:05:32,535 Vieš to urobiť? 51 00:05:32,834 --> 00:05:34,420 Obliehal si ma Satan? 52 00:05:50,048 --> 00:05:54,815 Príď, boh ťa žehnaj. 53 00:05:55,468 --> 00:05:57,475 Teraz môžeš spať, synak. 54 00:05:57,582 --> 00:05:59,088 Démon je preč. 55 00:06:05,253 --> 00:06:06,415 Boh je s tebou. 56 00:06:06,549 --> 00:06:12,148 Pápežov exorcista… 57 00:06:39,560 --> 00:06:44,273 …1. Júl 1987. Kastilla - španielsko. 58 00:07:02,457 --> 00:07:06,073 Amy, už nie sme v amerike, nemôžeš sa tak obliekať. 59 00:07:07,523 --> 00:07:08,609 Prečo? 60 00:07:08,709 --> 00:07:11,809 Pretože tam bude veľa stavebných robotníkov. 61 00:07:14,009 --> 00:07:15,609 Ako sa tam máš? 62 00:07:46,929 --> 00:07:49,515 Takže sme nechali všetko pre toto? 63 00:07:49,609 --> 00:07:51,422 Amy, prosím nezačínaj. 64 00:07:51,775 --> 00:07:55,335 Takže presne viete, čo vám poviem? Áno, a nechcem to počuť. 65 00:07:57,188 --> 00:07:59,075 Čo myslíte, je to skvelé, čo? 66 00:08:22,723 --> 00:08:24,283 Gabriel. 67 00:08:25,686 --> 00:08:31,417 Čo si myslíte, prečo sv. Nezabil Michael satana, keď mal príležitosť? 68 00:08:32,326 --> 00:08:34,954 Je to teologická otázka. 69 00:08:37,489 --> 00:08:38,496 Naozaj? 70 00:08:38,633 --> 00:08:42,203 Možno táto milosť zachránila mihaelovi dušu. 71 00:08:43,061 --> 00:08:48,614 Jediná vec, ktorá zachraňuje lásku, je osud človeka vybrať si. 72 00:08:49,461 --> 00:08:54,121 Boh nemôže byť bohom, pokiaľ nemiluje dobrovoľne. 73 00:08:54,614 --> 00:08:55,934 Dokonca aj z hĺbky. 74 00:08:56,294 --> 00:08:58,134 St. Michael to vie. 75 00:08:59,554 --> 00:09:01,921 Všetci budeme súdení. 76 00:09:02,467 --> 00:09:06,220 Všetci budeme súdení podľa toho, ako veľmi milujeme. 77 00:09:07,461 --> 00:09:09,507 Neboj sa Gabriel… 78 00:09:10,347 --> 00:09:12,707 …budem ťa brániť. 79 00:09:13,301 --> 00:09:14,441 Brániť ma? 80 00:09:17,714 --> 00:09:21,093 Moja viera nepotrebuje obranu. 81 00:09:30,409 --> 00:09:33,215 Čo si myslíte? Pohodlne. 82 00:09:33,362 --> 00:09:36,362 Prosím, dajte tomu šancu, je to skvelé. 83 00:09:37,361 --> 00:09:41,927 Pani vasquezová. Ahoj Carlos, je tak pekné konečne spojiť tvár s hlasom. 84 00:09:43,868 --> 00:09:46,248 Otec. -Otec esquibel. 85 00:09:46,368 --> 00:09:48,314 Rád vás spoznávam, pani vasquezová. 86 00:09:48,338 --> 00:09:49,214 Julia, prosím. 87 00:09:49,281 --> 00:09:51,694 - Carlos mi všetko ukázal. - Skvelé! 88 00:09:51,781 --> 00:09:55,688 Chcel som sa len zastaviť a privítať vás a vašu rodinu vo farnosti. 89 00:09:55,748 --> 00:09:57,561 - Prepáč. - Nie, nielen Ty. 90 00:09:57,681 --> 00:10:00,101 Som rád, že ste dorazili v poriadku. 91 00:10:00,269 --> 00:10:02,195 Zdravím vás, dovozcovia caravanio. 92 00:10:08,054 --> 00:10:10,153 Hej, môžem si jeden dať? 93 00:10:10,380 --> 00:10:11,427 Samozrejme. 94 00:10:15,428 --> 00:10:18,814 Robíme tu úžasnú vec, pretože obnovujeme opátstvo. 95 00:10:18,995 --> 00:10:22,081 Sme veľmi ohľaduplní k existujúcej architektúre. 96 00:10:22,241 --> 00:10:26,768 Toto je vlastne v rodine môjho manžela po generácie a my sme to všetko len zdedili. 97 00:10:26,958 --> 00:10:29,080 Je tu pán vasquez? 98 00:10:29,104 --> 00:10:32,204 Nie, zomrel pred rokom. 99 00:10:32,411 --> 00:10:33,274 Úprimnú sústrasť. 100 00:10:33,298 --> 00:10:34,811 Nie, to nie je v poriadku. 101 00:10:34,918 --> 00:10:38,364 Ak čokoľvek potrebujete, neváhajte. 102 00:10:38,651 --> 00:10:39,657 Dobre. 103 00:10:39,825 --> 00:10:41,828 Budem naňho spomínať vo svojich modlitbách. 104 00:10:41,852 --> 00:10:43,464 To je od vás veľmi milé, ďakujem. 105 00:10:43,584 --> 00:10:44,917 Rád som ťa spoznal. 106 00:10:45,124 --> 00:10:47,510 Ok, Carlos, povedz mi, čo sa deje? 107 00:10:47,584 --> 00:10:50,390 Suterén, jeho obnova je veľmi komplikovaná. 108 00:10:55,476 --> 00:10:57,142 Možno môžem potiahnuť za nitky… 109 00:10:57,236 --> 00:11:00,242 …amy, vypadni odtiaľ skôr, než si zlomíš krk. 110 00:11:00,569 --> 00:11:03,369 Je to cigareta? Prosím, hneď to vypnite! 111 00:11:03,516 --> 00:11:05,576 - Dobre. - Nie, bože. 112 00:11:41,999 --> 00:11:43,113 Sladké. 113 00:11:43,459 --> 00:11:44,759 Preč z mojej izby! 114 00:13:19,380 --> 00:13:20,893 Hej, videl si svojho brata? 115 00:13:22,700 --> 00:13:23,700 Amy! 116 00:13:28,720 --> 00:13:33,973 Pozri, naozaj neznesiem trucovanie oboch mojich detí. 117 00:13:35,513 --> 00:13:36,804 Viem, že tu nechceš byť... 118 00:13:36,828 --> 00:13:38,041 Áno, nerob si srandu. 119 00:13:38,127 --> 00:13:39,187 Amy. 120 00:13:39,940 --> 00:13:42,460 Prosím! Potrebujem tvoju pomoc. 121 00:13:42,600 --> 00:13:46,759 Toto opátstvo je jediná vec, ktorú nám tvoj otec zanechal. Iný príjem nemáme. 122 00:13:46,820 --> 00:13:49,707 Keď to opravíme a predáme, pôjdeme domov, dobre? 123 00:13:50,880 --> 00:13:54,953 Možno by si mala skúsiť umyť svojho brata a nechať ho hovoriť. 124 00:13:55,167 --> 00:13:57,879 Ako? Nehovoril takmer rok. 125 00:13:58,833 --> 00:13:59,798 Môžete mi to vyskúšať? 126 00:13:59,822 --> 00:14:02,339 Takže aj Ty chceš, aby som bola matkou namiesto teba? 127 00:14:02,480 --> 00:14:05,227 Prosím, dávajte pozor na svojho brata, dobre? 128 00:14:22,637 --> 00:14:27,110 Rím, taliansko 2. Júl 1987. 129 00:14:38,400 --> 00:14:41,539 Otec Amorth, dáš si kávu? 130 00:14:41,933 --> 00:14:45,193 Si normálny v túto dennú dobu? 131 00:14:46,946 --> 00:14:49,052 Dvojité Espresso, sestra. Prosím. 132 00:14:50,906 --> 00:14:51,930 Cukor? 133 00:14:51,954 --> 00:14:55,099 Cukor je dielom diabla. Nie ďakujem. 134 00:14:59,789 --> 00:15:00,816 Ďakujem. 135 00:15:03,776 --> 00:15:06,136 Začnime. 136 00:15:07,636 --> 00:15:12,982 Ide o formálne vypočutie a konanie bude prebiehať v angličtine. 137 00:15:13,163 --> 00:15:15,509 Začnime. 138 00:15:15,667 --> 00:15:20,800 V noci 4. Júna ste v meste troppe vykonali exorcizmus. 139 00:15:20,987 --> 00:15:24,367 Bez súhlasu biskupa z kalábrie. 140 00:15:25,147 --> 00:15:26,390 Nie, to je chyba. 141 00:15:26,414 --> 00:15:28,500 V angličtine otec Amorth! 142 00:15:30,347 --> 00:15:32,917 Nebol to exorcizmus. 143 00:15:33,074 --> 00:15:38,573 Podľa opisu otca Gianniho to, čo sa tam stalo, znelo presne ako exorcizmus. 144 00:15:38,687 --> 00:15:40,707 Aj so zvieracou obeťou. 145 00:15:40,820 --> 00:15:44,753 Chlapec bol trochu mimo trať, dočasná duševná choroba. 146 00:15:44,847 --> 00:15:48,953 Používam primitívnu psychológiu, silu sugescie. 147 00:15:49,067 --> 00:15:53,567 Oslovili ste ho Satan, pozvali ste ho, aby ukázal svoju moc. 148 00:15:54,400 --> 00:15:56,420 Nie si Ty? -Nie. 149 00:15:56,994 --> 00:15:59,434 To som urobil. A prečo by to robili? 150 00:15:59,609 --> 00:16:03,761 Exorcizmus je moja vec, ale väčšina prípadov… 151 00:16:03,785 --> 00:16:07,508 …ktoré dostávam, si exorcizmus nevyžaduje. 152 00:16:08,527 --> 00:16:11,314 Potrebujú sa len trochu porozprávať. 153 00:16:12,087 --> 00:16:17,813 Trochu porozumenia a niekedy trochu herectva. 154 00:16:18,073 --> 00:16:21,252 Kardinál Sullivan podľa môjho pozorovania… 155 00:16:21,833 --> 00:16:29,833 …98% prípadov otca Amortha neskôr postúpil lekárom a psychiatrom. 156 00:16:30,443 --> 00:16:32,303 A ostatné 2%? 157 00:16:32,836 --> 00:16:34,989 Ach, tie ostatné 2%... 158 00:16:35,596 --> 00:16:40,650 To je niečo, čo mátlo medicínu a vedu už veľmi dlho. 159 00:16:43,906 --> 00:16:47,685 Tomu hovorím... zlo! 160 00:16:47,750 --> 00:16:50,770 Vaša eminencia so stovkami úspešných exorcizmov… 161 00:16:50,883 --> 00:16:52,943 …otec Amorth bol veľmi úspešný. 162 00:16:53,057 --> 00:16:55,623 Moment biskup Mumumbu. 163 00:16:56,697 --> 00:16:59,089 Máš naozaj zaujímavý uhol pohľadu. 164 00:16:59,337 --> 00:17:05,010 Nie ste lekár, ale vaše činy by mohli mať negatívny vplyv na týchto ľudí. 165 00:17:05,603 --> 00:17:08,750 Máš pravdu, nie som lekár. 166 00:17:09,657 --> 00:17:11,509 Nie som ani psychológ. 167 00:17:13,116 --> 00:17:18,096 Ale som teológ a som právnik, novinár a praktický človek. 168 00:17:18,743 --> 00:17:23,822 Bol som tiež partizánom na vojne, takže keď ho vidím, rozoznám popravcovskú čatu. 169 00:17:26,634 --> 00:17:28,040 O čo tu ide? 170 00:17:28,187 --> 00:17:32,207 Kongregácia pre náuku viery odporučila tomuto zhromaždeniu… 171 00:17:32,641 --> 00:17:37,540 …aby bola funkcia hlavného exorcistu oficiálne odvolaná. 172 00:17:37,807 --> 00:17:40,320 Takže hovoríte, že zlo neexistuje? 173 00:17:40,420 --> 00:17:43,420 Cirkev je pod neustálym tlakom, aby dokázala, že je to potrebné. 174 00:17:43,680 --> 00:17:46,226 Je čas opustiť tieto zastarané presvedčenia. 175 00:17:46,347 --> 00:17:48,680 Vysvetlite mi prosím, vaša eminencia… 176 00:17:49,113 --> 00:17:54,513 …ak zlo neexistuje, aká je potom úloha cirkvi? 177 00:17:56,520 --> 00:18:00,661 Verím, že by sme si všetci Mali dávať pozor na kongregácie pre náuku viery. 178 00:18:01,233 --> 00:18:04,060 Zdá sa mi, že chcú, aby sme všetci prišli o prácu. 179 00:18:09,540 --> 00:18:12,053 Máme pre vás ďalšie otázky, otec Amorth. 180 00:18:15,594 --> 00:18:20,987 Ako to, že zrazu stojím za pozornosť a čas vás mocných ľudí? 181 00:18:21,540 --> 00:18:22,973 Pýtam sa ťa znova? 182 00:18:24,013 --> 00:18:25,386 O čo tu ide? 183 00:18:25,460 --> 00:18:26,502 Právny proces otec. 184 00:18:26,526 --> 00:18:28,713 Takže toto nie je o mŕtvom dievčati? 185 00:18:28,780 --> 00:18:32,773 Rosaria valente, o ktorej som hovoril a písal v časopise dio. 186 00:18:32,813 --> 00:18:35,726 Aké je vaše vyšetrovanie a postup v tejto veci? 187 00:18:35,826 --> 00:18:38,406 Varujem ťa! Varujem ťa! Otec Amorth! 188 00:18:38,620 --> 00:18:41,672 Prejavte úctu svojim nadriadeným. A ukazujem. 189 00:18:41,886 --> 00:18:47,425 Som hlavný exorcista vatikánu, úrad mi pridelil biskup. 190 00:18:47,633 --> 00:18:51,146 Mojou diecézou je rím a mojím miestnym biskupom je pápež. 191 00:18:51,699 --> 00:18:56,206 Ak máš so mnou problém, porozprávaj sa s mojím šéfom, dobre? 192 00:18:57,139 --> 00:19:00,972 Pápež je v nebezpečenstve! Otec Amorth, neprepustili sme vás. 193 00:19:01,592 --> 00:19:02,952 Otec Amorth! 194 00:19:56,371 --> 00:19:57,378 Haló? 195 00:19:58,964 --> 00:20:00,324 Je tam niekto? 196 00:21:06,954 --> 00:21:08,594 Čo tam vidíš? 197 00:21:10,561 --> 00:21:12,774 Neviem, nie som si istý. 198 00:21:36,111 --> 00:21:39,537 Zasiahli plynové vrecko, nemôžeme pokračovať v práci. 199 00:21:39,631 --> 00:21:41,671 Ťahám odtiaľto svoj tím. 200 00:21:42,631 --> 00:21:44,677 Poďme, poďme teraz! 201 00:21:44,757 --> 00:21:45,757 Počkaj! 202 00:22:05,117 --> 00:22:08,510 Henry? Mami! 203 00:22:09,917 --> 00:22:12,756 Preboha, Henry, čo sa stalo? 204 00:22:12,837 --> 00:22:15,363 Bol taký, keď som vošla. Henry? 205 00:22:15,964 --> 00:22:18,170 Henry, to je mama, hovor so mnou. 206 00:22:19,017 --> 00:22:21,210 Ach nie... mami. 207 00:22:21,350 --> 00:22:23,304 On rozpráva! Ako sa máš Henry! 208 00:22:24,290 --> 00:22:25,290 Mamičky. 209 00:22:31,062 --> 00:22:33,322 Všetci zomriete. 210 00:22:48,601 --> 00:22:50,087 Rtg, krvný test... 211 00:22:50,154 --> 00:22:54,334 Aj rozbor chrbtice a magnetická rezonancia ukazujú, že nejde o ischémiu ani hematóm. 212 00:22:54,481 --> 00:22:56,000 Čo to teda znamená? 213 00:22:59,847 --> 00:23:04,014 Všetky jeho vitálne funkcie a funkcia mozgu sa zdajú normálne. 214 00:23:04,441 --> 00:23:07,996 Počkať normálne, čo tým myslíš, mal záchvaty. 215 00:23:09,574 --> 00:23:12,387 Prežil v poslednej dobe nejakú traumu? 216 00:23:17,864 --> 00:23:21,444 Áno, jeho otec zomrel pred rokom. 217 00:23:24,917 --> 00:23:26,204 Ako zareagoval? 218 00:23:28,531 --> 00:23:30,143 Odvtedy sa neozval. 219 00:23:35,104 --> 00:23:38,977 Čo? Psychóza, nie, to nie je možné, je to len dieťa. 220 00:23:40,244 --> 00:23:45,437 Je tu ešte jedna vec, môže ti odporučiť dobrého psychiatra. 221 00:23:45,531 --> 00:23:46,537 Čo to je? 222 00:23:48,737 --> 00:23:53,610 Ak sa váš syn pokúsi znovu si ublížiť, môžete mu dať toto sedatívum. 223 00:23:54,184 --> 00:23:55,557 Mama? Je mi to tak ľúto. 224 00:23:56,077 --> 00:23:57,151 Med. 225 00:24:09,904 --> 00:24:11,657 Prosím, nie, ja... 226 00:24:11,724 --> 00:24:16,757 Potrebujem hovoriť s niekým na konzuláte, kto mi môže pomôcť, potrebujem špecialistu. 227 00:24:19,046 --> 00:24:20,466 Dobre. 228 00:24:23,039 --> 00:24:24,572 Áno prosím. 229 00:24:52,783 --> 00:24:55,023 Mýlim sa, poď sem. 230 00:25:22,236 --> 00:25:23,602 Henry, nie. 231 00:25:24,536 --> 00:25:25,762 Henry, prestaň! 232 00:25:25,822 --> 00:25:28,421 Toto dieťa je hladné, Ty tučná krava! Čo? 233 00:25:29,648 --> 00:25:31,928 Nakŕm ma na prsiach, mami! 234 00:25:31,988 --> 00:25:33,447 Čo? Čo sa tu deje? 235 00:25:39,048 --> 00:25:40,148 Čo, do pekla, je toto? 236 00:25:40,215 --> 00:25:42,881 Priveďte mi kňaza! 237 00:25:46,985 --> 00:25:48,898 Som tu, aby som vám pomohol, Julia. 238 00:26:05,148 --> 00:26:07,634 Obviňujte toho zasraného kňaza. 239 00:26:24,591 --> 00:26:26,065 Si to Ty, Gabriel? 240 00:26:26,571 --> 00:26:28,058 Áno, svätý otec. 241 00:26:29,045 --> 00:26:30,978 Hovoria mi, že si opäť chorý. 242 00:26:31,330 --> 00:26:33,471 Áno, to je to, čo chceli. 243 00:26:34,377 --> 00:26:36,420 Chcú ma vidieť slabého. 244 00:26:36,537 --> 00:26:37,950 Ale to ja nie som. 245 00:26:41,690 --> 00:26:42,710 Pomôž mi. 246 00:27:04,912 --> 00:27:07,811 Možno sme urobili svoju prácu príliš dobre. 247 00:27:08,105 --> 00:27:14,085 Kardinál Sullivan a nová generácia neveria, že diabol existuje tak ako my. 248 00:27:14,845 --> 00:27:16,638 Pre nich je to len nápad. 249 00:27:17,772 --> 00:27:21,191 Zatiaľ čo pre nás je to veľmi reálny prejav. 250 00:27:21,698 --> 00:27:27,120 200 vyhnaných anjelov, vyhodených z neba, vzatí do podsvetia. 251 00:27:28,212 --> 00:27:29,678 Nie je to len rozprávka. 252 00:27:31,452 --> 00:27:35,365 Tvoje hľadanie pravdy je obdivuhodné, Gabriel. 253 00:27:35,712 --> 00:27:39,028 Ale dávajte pozor na svoju túžbu učiť. 254 00:27:39,162 --> 00:27:43,408 Pýcha sa prejavuje mnohými spôsobmi. 255 00:27:45,125 --> 00:27:47,291 Hrdosť, ja? 256 00:27:50,458 --> 00:27:53,591 Existuje prípad, ktorý si vyžaduje vašu pozornosť. 257 00:27:54,092 --> 00:27:55,420 Chlapec v španielsku. 258 00:27:56,045 --> 00:28:00,411 Niečo mi na ňom strašne prekáža. 259 00:28:02,898 --> 00:28:06,905 Posadnutosť toho chlapca postupovala veľmi rýchlo. 260 00:28:08,432 --> 00:28:11,465 Incident sa stal v harburande… 261 00:28:11,592 --> 00:28:14,178 …St. sebastiána v kastílii. 262 00:28:16,750 --> 00:28:20,316 To miesto spôsobilo problémy cirkvi už predtým. 263 00:28:21,310 --> 00:28:24,576 Cítim, že odtiaľ prichádza veľké zlo. 264 00:28:25,097 --> 00:28:29,389 Niečo temné, čo dokážete vyriešiť len vy. 265 00:28:31,029 --> 00:28:34,880 Požiadal som, aby tie záznamy opátstva boli prinesené do londýna. 266 00:28:36,310 --> 00:28:37,970 Skontroluj ich. 267 00:28:38,777 --> 00:28:43,016 Kým budete na ceste, budem pokračovať vo vyšetrovaní. 268 00:28:50,632 --> 00:28:52,558 Hľadám nás. 269 00:28:54,259 --> 00:28:59,139 Gabriel, choď do španielska a pomôž tomuto dieťaťu. 270 00:28:59,312 --> 00:29:03,425 Ale pozor, tento démon znie nebezpečne. 271 00:30:00,420 --> 00:30:01,466 Haló! 272 00:30:32,345 --> 00:30:33,351 Otec. 273 00:30:34,225 --> 00:30:35,232 Dobrý deň. 274 00:30:35,952 --> 00:30:37,698 Som otec tommasso squibel. 275 00:30:38,498 --> 00:30:40,071 Španiel? Áno presne. 276 00:30:40,672 --> 00:30:42,085 Som otec Amorth. 277 00:30:42,585 --> 00:30:43,605 Z Talianska. 278 00:30:45,391 --> 00:30:48,348 Počkaj, otec Amorth? Ano. 279 00:30:49,431 --> 00:30:51,998 Nečakal som, že ťa pošlú. 280 00:30:52,151 --> 00:30:53,857 Poznáš ma? Ano. 281 00:30:54,604 --> 00:30:56,884 Prečítal som si všetky články. 282 00:30:57,478 --> 00:31:00,037 A knihy? Nie, nie, nie knihy. 283 00:31:01,678 --> 00:31:03,971 Knihy sú dobré. Prečítam si ich. 284 00:31:04,037 --> 00:31:05,490 Hneď som späť. 285 00:31:07,044 --> 00:31:08,050 Whisky? 286 00:31:08,903 --> 00:31:10,330 Nie, nie, ďakujem. 287 00:31:17,507 --> 00:31:22,220 Julia, Mali sme veľké šťastie. Cirkev vyslala odborníka v tejto oblasti. 288 00:31:22,427 --> 00:31:23,960 Gabriel, poď dnu. 289 00:31:25,074 --> 00:31:27,033 Dobrý deň, dobrý deň, dobrý deň. 290 00:31:27,887 --> 00:31:29,440 Moje meno je otec Amorth. 291 00:31:29,900 --> 00:31:33,074 Prišiel som z ríma Gabriele, ako sa máš? 292 00:31:33,689 --> 00:31:38,715 Je mi ľúto, že ste sem cestovali, ale ani nerozumiem, prečo sa o to cirkev zaujíma. 293 00:31:38,842 --> 00:31:40,655 Chcem len, aby sa môj syn mal dobre. 294 00:31:40,795 --> 00:31:45,208 Áno, áno, povedzte mi niečo, odpovedali vám lekári? 295 00:31:45,909 --> 00:31:46,949 Nejaká útecha. 296 00:31:47,855 --> 00:31:49,668 Ak by ste aspoň… 297 00:31:50,861 --> 00:31:52,768 …dovoľte mi vidieť vášho syna. 298 00:31:53,902 --> 00:31:57,755 Môžem vám povedať svoj názor a môžete si s ním robiť, čo chcete. 299 00:32:02,592 --> 00:32:03,772 Za pokus to stojí. 300 00:32:06,999 --> 00:32:08,372 Dobre, je hore. 301 00:32:09,924 --> 00:32:12,237 A tak poďme spať. 302 00:32:14,351 --> 00:32:16,130 Milujem svojho priateľa. 303 00:32:35,064 --> 00:32:36,090 Henry? 304 00:32:36,784 --> 00:32:38,051 Si hore? 305 00:33:35,869 --> 00:33:41,389 Otče náš, ktorý si na nebesiach, posväť sa meno tvoje… 306 00:33:41,710 --> 00:33:45,970 …príď kráľovstvo tvoje... tvoje modlitby sú tu zbytočné. 307 00:34:20,304 --> 00:34:21,490 Kto si? 308 00:34:21,678 --> 00:34:23,931 Tvoj najhorší strach. 309 00:34:24,097 --> 00:34:26,330 Som tvoj pád. 310 00:34:27,551 --> 00:34:29,745 Prečo si posadnutý týmto chlapcom? 311 00:34:29,825 --> 00:34:34,658 Pretože je to dobrý pocit zničiť nevinné telo. 312 00:34:35,038 --> 00:34:38,638 Ale uprednostňujem výzvu exorcistickej duše. 313 00:34:38,858 --> 00:34:43,591 Len sa strápniš. Nekázajte mi, kňaz. 314 00:34:43,705 --> 00:34:47,411 Aký je váš účel? Som tu pre teba. 315 00:34:49,277 --> 00:34:51,498 Potom musíš poznať moje meno? 316 00:34:51,625 --> 00:34:55,990 Poznám tvoju dušu a každý nehanebný hriech. 317 00:34:57,739 --> 00:34:59,665 Povedz mi, aké sú moje hriechy? 318 00:35:02,805 --> 00:35:03,925 Nemôžeš. 319 00:35:05,559 --> 00:35:10,250 Pretože moje hriechy sú odpustené jediným skutočným pánom ježišom kristom. 320 00:35:10,325 --> 00:35:14,572 Nehovor o ňom. Bojíš sa ho, bojíš sa ježiša krista? 321 00:35:16,438 --> 00:35:18,765 Boh tu nie je. 322 00:35:19,485 --> 00:35:21,945 Boh je všade. 323 00:35:23,198 --> 00:35:27,877 Čokoľvek robíte, robíte to len preto, že to boh dovolil. 324 00:35:31,122 --> 00:35:32,555 Dovolil aj toto? 325 00:35:33,815 --> 00:35:37,595 Toto je len začiatok, neviete s kým máte do činenia. 326 00:35:38,687 --> 00:35:41,640 Potom mi povedz, povedz mi svoje meno? 327 00:35:41,801 --> 00:35:45,400 Pokiaľ sa príliš nebojíte. Nie som nejaký zasraný idiot… 328 00:35:45,521 --> 00:35:47,710 …ktorého si presvedčil, aby vstúpil do prasaťa. 329 00:35:48,423 --> 00:35:50,356 Takže mi nepovieš svoje meno? 330 00:35:50,930 --> 00:35:53,556 Moje meno je rúhanie… 331 00:35:54,794 --> 00:35:56,527 …moje meno je nočné… 332 00:35:57,161 --> 00:35:58,714 …musím. 333 00:36:04,589 --> 00:36:05,889 Mojou nočnou morou… 334 00:36:07,136 --> 00:36:09,949 …je víťazstvo francúzska na majstrovstvách sveta. 335 00:36:10,029 --> 00:36:14,796 Ty arogantný hlupák, nemôžeš sa večne skrývať za svoje vtipy. 336 00:36:16,289 --> 00:36:18,282 Biely chlapec. 337 00:36:19,596 --> 00:36:21,670 Poznám aj nočné mory. 338 00:36:43,712 --> 00:36:46,251 Ukáž sa, zbabelec... 339 00:36:48,925 --> 00:36:50,738 Ukáž sa. 340 00:36:51,712 --> 00:36:52,792 Zbabelci. 341 00:36:54,012 --> 00:36:56,338 Ukáž sa, zbabelec. 342 00:37:17,560 --> 00:37:21,279 Dnes ťa tvoje hriechy vyčleňujú. 343 00:37:24,412 --> 00:37:27,104 Budem ťa čakať Gabe. 344 00:37:29,892 --> 00:37:32,458 Spomenuli ste moje meno niekomu v tomto dome? 345 00:37:33,085 --> 00:37:34,418 Možno, nie som si istý. 346 00:37:34,765 --> 00:37:39,745 Tento démon hovorí veci, ktoré nemôže vedieť. 347 00:37:40,258 --> 00:37:42,671 Takže toto je legitímne? 348 00:37:43,612 --> 00:37:45,225 Čo vieš o démonoch? 349 00:37:46,845 --> 00:37:50,865 Len základná vec, že sú to padlí anjeli. 350 00:37:51,245 --> 00:37:53,878 V hierarchii je jeden nad druhým. Ano. 351 00:37:54,812 --> 00:37:59,131 Čím vyšší je démon, tým väčší prístup môže mať. 352 00:37:59,337 --> 00:38:01,620 Prečo je teda chlapcom posadnutá? 353 00:38:01,698 --> 00:38:04,745 To je veľmi dobrá otázka. Idem sa porozprávať s mamou. 354 00:38:05,089 --> 00:38:07,776 Musím pochopiť, prečo si ho tento démon vybral. 355 00:38:08,437 --> 00:38:13,223 To, čo teraz poviem, môže byť ťažké a konfrontačné. 356 00:38:14,883 --> 00:38:20,183 Váš syn je pod vplyvom veľmi mocného démona. 357 00:38:20,856 --> 00:38:23,650 Presťahovanie chlapca odtiaľto môže byť smrteľné. 358 00:38:24,854 --> 00:38:26,160 Teraz vám hovorím… 359 00:38:27,066 --> 00:38:29,973 …jediný spôsob, ako dostať svojho syna späť… 360 00:38:30,667 --> 00:38:31,986 …je cez vieru. 361 00:38:34,160 --> 00:38:38,119 Toto je prvá otázka. Stalo sa niečo henrymu? 362 00:38:39,130 --> 00:38:41,983 Mal autonehodu, pri ktorej zahynul jeho otec. 363 00:38:43,370 --> 00:38:45,490 Videl svojho otca dobodaného. 364 00:38:49,657 --> 00:38:52,763 Tá spomienka, to je jeho démon. 365 00:38:53,590 --> 00:38:55,230 Dávam ti slovo… 366 00:38:55,357 --> 00:38:58,710 …že sa nevzdám teba ani tvojho syna. 367 00:39:01,537 --> 00:39:05,010 Trauma, akú ste opísali, môže byť bránou k diablovi. 368 00:39:06,697 --> 00:39:10,730 Kvôli utrpeniu sa duša môže zúfalo snažiť spojiť. 369 00:39:11,750 --> 00:39:14,510 A nevinní sa stávajú ešte zraniteľnejšími. 370 00:39:19,445 --> 00:39:21,832 Musela si svojho manžela veľmi milovať? 371 00:39:25,159 --> 00:39:26,558 Nemáš ani potuchy. 372 00:39:28,179 --> 00:39:31,758 Bol tvojou spriaznenou dušou? Je to tak? 373 00:39:33,885 --> 00:39:35,152 Bol pre mňa všetkým. 374 00:39:38,552 --> 00:39:40,651 A máte dve krásne deti. 375 00:39:42,412 --> 00:39:47,711 Matkina láska je najbližšia božej láske. 376 00:39:51,504 --> 00:39:52,790 Povedz mi Julia... 377 00:39:55,730 --> 00:39:57,150 Verila si niekedy? 378 00:39:59,024 --> 00:40:01,283 Keď som bola Malé dievča. 379 00:40:03,337 --> 00:40:06,823 Kedysi som si myslel, že do školy ma vedie anjel strážny. 380 00:40:10,744 --> 00:40:13,051 Mala by sa modliť k tomu anjelovi strážnemu. 381 00:40:29,835 --> 00:40:30,875 Henry? 382 00:40:43,495 --> 00:40:44,508 Henry? 383 00:41:00,960 --> 00:41:02,160 Amy. 384 00:41:05,843 --> 00:41:07,097 Som v pekle. 385 00:41:23,592 --> 00:41:26,773 Amy, zlatko, to je otec. Musíš ma počúvať, dobre? 386 00:41:26,797 --> 00:41:27,865 Ocko? 387 00:41:28,531 --> 00:41:30,384 Všetci zomriete! 388 00:41:34,503 --> 00:41:38,395 Mami, to je otec, to je otec, počul som otcov hlas. 389 00:41:38,529 --> 00:41:40,910 Počul som v telefóne hlas môjho otca a povedal, že všetci zomrieme. 390 00:41:40,934 --> 00:41:41,735 Čo? 391 00:41:41,829 --> 00:41:44,302 Povedal, že všetci zomrieme. Bože môj. 392 00:41:48,962 --> 00:41:49,968 Čo by sme Mali urobiť? 393 00:41:51,582 --> 00:41:52,682 Káva! 394 00:41:55,216 --> 00:41:58,129 Démon v noci silnie. 395 00:41:58,736 --> 00:42:01,862 Musím si šetriť energiu a aj Ty by si mal oddychovať. 396 00:42:11,203 --> 00:42:12,550 Ako dlho to bude trvať? 397 00:42:12,644 --> 00:42:13,824 Ťažko povedať. 398 00:42:14,350 --> 00:42:15,390 Celé hodiny. 399 00:42:16,497 --> 00:42:17,677 Možno celé dni. 400 00:42:18,197 --> 00:42:21,483 Tento démon je veľmi silný, chlapec dlho nevydrží. 401 00:42:21,984 --> 00:42:24,870 Čo musíme urobiť, je zistiť jeho meno… 402 00:42:24,990 --> 00:42:28,630 …aby sme ho vyhnali, to je jediný spôsob, ako zachrániť chlapca. 403 00:42:29,104 --> 00:42:31,630 Ako to urobíme? S modlitbou. 404 00:42:31,950 --> 00:42:33,024 Ustavičnou modlitbou. 405 00:42:34,004 --> 00:42:37,090 Démoni, starajú sa o seba… 406 00:42:37,150 --> 00:42:41,143 …nerozumejú utrpeniu a nakoniec sa poddá… 407 00:42:41,283 --> 00:42:45,476 …pretože neznesie bolesť modlitby. Rozumieš mi? 408 00:42:46,170 --> 00:42:47,537 Ano. Je to dobré, je to dobré. 409 00:42:47,697 --> 00:42:49,756 Teraz musíte vyznať svoje hriechy. 410 00:42:49,883 --> 00:42:50,742 Teraz? 411 00:42:50,766 --> 00:42:53,416 Démon môže cítiť tvoje hriechy, ak mu nie sú odpustené. 412 00:42:53,596 --> 00:42:54,596 Poď, poďme. 413 00:43:00,365 --> 00:43:01,591 Odpusť mi, otče… 414 00:43:02,558 --> 00:43:03,914 …lebo som zhrešil. Od môjho posledného priznania… 415 00:43:03,938 --> 00:43:05,124 …ubehlo... 8 mesiacov. 416 00:43:05,731 --> 00:43:08,431 Otec, nie! 417 00:43:08,618 --> 00:43:11,864 Povedal si 8 mesiacov? Od tvojho posledného priznania? 418 00:43:12,498 --> 00:43:13,878 Ano. -! 419 00:43:15,385 --> 00:43:17,238 Dobre, musíme to urobiť. 420 00:43:17,338 --> 00:43:20,025 Si boží muž. To je dosť jednoduché, však? 421 00:43:20,171 --> 00:43:23,138 Veľmi ľutuješ všetky svoje hriechy. Je to správne? 422 00:43:23,298 --> 00:43:24,338 Áno presne. 423 00:43:24,718 --> 00:43:27,424 Nech sa nad tebou zmiluje všemohúci boh. 424 00:43:27,601 --> 00:43:29,754 A keď ti odpustí hriechy… 425 00:43:30,228 --> 00:43:33,388 …nech ťa privedie k večnému pokoju, amen. 426 00:43:33,668 --> 00:43:35,761 Aké exorcistické rituály poznáte? 427 00:43:37,021 --> 00:43:38,361 - Žiadne. - Žiadne? 428 00:43:38,474 --> 00:43:40,154 Nikdy som sa s tým nestretol. 429 00:43:40,221 --> 00:43:44,141 Aké modlitby viete, ktoré by som mohol opakovať nepretržite aj pod tlakom? 430 00:43:45,268 --> 00:43:47,527 - Ave Maria. - Perfektné. 431 00:43:47,634 --> 00:43:50,114 Ale ak je pod tlakom, odkázal by som… 432 00:43:50,607 --> 00:43:52,720 …ich na St. edna. To je správne. 433 00:43:53,874 --> 00:43:55,040 Vašou úlohou je… 434 00:43:55,461 --> 00:43:56,741 …modliť sa. 435 00:43:57,194 --> 00:43:59,334 Nezapájajte sa do rozhovoru s démonom. 436 00:43:59,494 --> 00:44:02,647 Nereagujte na nič, čo povie alebo urobí. 437 00:44:02,721 --> 00:44:04,973 Vašou úlohou je byť bezchybný. 438 00:44:05,427 --> 00:44:06,447 Neúprosné. 439 00:44:06,973 --> 00:44:07,973 Dobre? 440 00:44:09,253 --> 00:44:10,274 Dobrý chlapec! 441 00:44:11,173 --> 00:44:12,520 Poznáte nejaký vtip? 442 00:44:12,966 --> 00:44:13,969 Nie. 443 00:44:14,083 --> 00:44:15,529 Mali by ste sa niečo naučiť. 444 00:44:15,709 --> 00:44:17,496 Satan nemá rád vtipy. 445 00:44:17,696 --> 00:44:18,909 Prineste krabicu. 446 00:44:22,549 --> 00:44:24,603 Vôňa neba. 447 00:44:25,063 --> 00:44:27,729 Vidím, že si priviedol svojho priateľa. 448 00:44:28,316 --> 00:44:30,542 Vyzerá trochu vystrašene. 449 00:44:30,763 --> 00:44:35,129 Gabe, nebude ti vadiť, keď ťa budem volať Gabe? 450 00:44:36,163 --> 00:44:37,163 Gabe... 451 00:44:37,636 --> 00:44:39,643 Pripravuješ sa na bitku? 452 00:44:39,856 --> 00:44:41,689 Minule si mi utiekol… 453 00:44:41,970 --> 00:44:43,982 …ako zbabelec, ktorým si. 454 00:44:44,530 --> 00:44:46,082 Vojničić. 455 00:44:46,223 --> 00:44:49,096 Ako hlavnému exorcistovi sa to nehodí. 456 00:44:49,183 --> 00:44:51,121 Koho chceš dnes poraziť? 457 00:44:51,281 --> 00:44:54,209 - Ježiš alebo jeho matka? - Preboha. Matka. 458 00:44:54,341 --> 00:44:57,261 Budeme sa rozprávať celú noc alebo sa budeme biť? 459 00:44:58,001 --> 00:45:01,081 Vieš, čo ti urobím Gabriel! 460 00:45:01,494 --> 00:45:03,007 Pojebem ťa. 461 00:45:03,747 --> 00:45:06,181 Budete mať pocit, že ste cucali… 462 00:45:06,447 --> 00:45:09,427 …a budete sa nenávidieť za uvoľnenie, ktoré cítite. 463 00:45:09,646 --> 00:45:10,838 Keď ťa jebnem! 464 00:45:12,439 --> 00:45:13,499 A teraz sa modlíme. 465 00:45:15,612 --> 00:45:18,338 Prikazujem vám nečisté duše… 466 00:45:18,765 --> 00:45:21,871 …nech ste ktokoľvek, spolu so všetkými vašimi nasledovníkmi… 467 00:45:21,938 --> 00:45:24,365 …ktorí teraz útočia na božieho služobníka Henryho… 468 00:45:24,778 --> 00:45:26,590 …tajomstvom inkarnácie... 469 00:45:26,614 --> 00:45:28,518 Do riti Ty, Ty večný sráč! 470 00:45:28,605 --> 00:45:31,198 ...vzkriesením a nanebovstúpením nášho pána ježiša krista. 471 00:45:31,364 --> 00:45:35,770 Po zostúpení duchov svätých a po príchode nášho pána pre spravodlivosť… 472 00:45:35,871 --> 00:45:41,697 …aby ste mi nejakým znamením povedali svoje meno, deň a hodinu vášho odchodu. 473 00:45:41,824 --> 00:45:43,531 Thomas, modli sa. Len sa modlite. 474 00:45:44,104 --> 00:45:47,617 Prikazujem ti, aby si ma doslova poslúchal… 475 00:45:47,718 --> 00:45:50,818 …ja, služobník boží, aj keď nie som hoden... 476 00:46:15,541 --> 00:46:16,561 Rosaria. 477 00:46:16,915 --> 00:46:19,574 Tvoje hriechy si ťa nájdu. 478 00:46:20,588 --> 00:46:24,941 Moje hriechy sú odpustené. Ale nemôžete si odpustiť. 479 00:46:25,634 --> 00:46:27,174 Nie je to správne otec? 480 00:46:27,787 --> 00:46:29,074 Nie je pre mňa. 481 00:46:29,594 --> 00:46:31,481 Dievča, ktoré si nechal zomrieť. 482 00:46:32,753 --> 00:46:34,572 Prečo si niečo neurobil? 483 00:46:35,286 --> 00:46:37,153 Prečo si mi neveril? 484 00:46:37,739 --> 00:46:39,239 Teraz som v pekle. 485 00:46:40,019 --> 00:46:41,032 Podvodník. 486 00:46:43,445 --> 00:46:45,865 Teraz hnije v pekle! 487 00:47:01,287 --> 00:47:02,687 Aké dojemné. 488 00:47:02,873 --> 00:47:04,194 To je všetko, čo dokážeš? 489 00:47:04,306 --> 00:47:07,153 A čo vy, nohavičky. 490 00:47:08,893 --> 00:47:10,713 Nepovedal si mu to, však? 491 00:47:10,820 --> 00:47:12,773 O tvojej malej kurve. 492 00:47:13,306 --> 00:47:15,166 Tvoje Malé zlatíčko? 493 00:47:15,373 --> 00:47:16,900 Angela! 494 00:47:17,520 --> 00:47:21,686 Potom, čo ste stáli pred svojimi veriacimi, akoby ste boli lepší ako oni. 495 00:47:21,940 --> 00:47:23,893 V skutočnosti jebeš ich dcéru! 496 00:47:24,733 --> 00:47:27,266 Možno ti ten hriech nie je tak ľúto? 497 00:47:28,313 --> 00:47:29,320 Zmlkni! 498 00:47:29,446 --> 00:47:32,486 Nepočúvaj ho, Tomáš. Neodpovedaj. Len sa modli. 499 00:47:32,726 --> 00:47:33,772 Uteč! 500 00:47:34,319 --> 00:47:36,685 Ty tu nechceš byť, Tomáš! 501 00:47:37,159 --> 00:47:39,465 Radšej šuhaj tú mrchu. 502 00:47:41,059 --> 00:47:42,132 Thomas! 503 00:47:52,796 --> 00:47:54,642 Si oklamaný Amorth. 504 00:47:55,709 --> 00:47:57,302 Vzal si návnadu. 505 00:47:58,596 --> 00:48:01,348 A zničím ťa. 506 00:48:01,549 --> 00:48:04,909 Vaša svetová cirkev sa rozpadne zvnútra. 507 00:48:20,452 --> 00:48:23,552 Záznamy opátstva, santidad. 508 00:49:02,109 --> 00:49:03,895 Bola láskou môjho života. 509 00:49:12,419 --> 00:49:14,299 Bol daný sľub. 510 00:49:16,032 --> 00:49:17,472 Chcela, aby som… 511 00:49:18,872 --> 00:49:21,098 …odišiel z kňazstva, kvôli nej. 512 00:49:22,559 --> 00:49:23,599 Ale ja… 513 00:49:24,952 --> 00:49:28,518 …toto som nemal v úmysle… 514 00:49:29,545 --> 00:49:32,385 …tak som jej povedal, čo chcela. 515 00:49:38,662 --> 00:49:40,029 Moja láska k bohu… 516 00:49:42,035 --> 00:49:43,868 …bola v tom prípade potvrdená. 517 00:49:45,095 --> 00:49:47,015 Ľutuješ svoje hriechy? 518 00:49:48,328 --> 00:49:49,361 Ano. 519 00:49:49,888 --> 00:49:52,541 Nech vám všemohúci boh prejaví milosrdenstvo… 520 00:49:52,688 --> 00:49:56,181 …a po odpustení niektorých hriechov vás privedie… 521 00:49:57,141 --> 00:49:58,474 …do večného života. 522 00:50:00,374 --> 00:50:01,448 Amen. 523 00:50:11,066 --> 00:50:12,105 Kto je… 524 00:50:13,912 --> 00:50:14,912 …rosalia? 525 00:50:18,861 --> 00:50:21,547 Je to dievča, ktorému som mal pomôcť. 526 00:50:22,148 --> 00:50:24,954 Démon používa svoju pamäť, aby ma oklamal. 527 00:50:25,068 --> 00:50:26,528 Ako vie tieto veci? 528 00:50:26,674 --> 00:50:28,514 Dokáže vycítiť našu vinu. 529 00:50:29,321 --> 00:50:31,048 A používa to proti nám. 530 00:50:31,754 --> 00:50:33,081 Ako rozptýlenie. 531 00:50:34,548 --> 00:50:37,921 Tomu chlapcovi do smrti nezostáva veľa času. 532 00:50:38,814 --> 00:50:41,107 Musíme zistiť meno tohto démona. 533 00:50:41,968 --> 00:50:44,207 Poznaním mena ich oslabujete. 534 00:50:44,794 --> 00:50:47,708 - Nechcel som to urobiť. - Rozumiem. 535 00:50:49,128 --> 00:50:51,827 Pozri tu, túto stránku som si pre vás uložil ako záložku. 536 00:50:52,474 --> 00:50:53,474 Naučte sa to. 537 00:50:57,169 --> 00:50:58,436 Ale je to v latinčine. 538 00:50:58,536 --> 00:51:00,142 Do španielska dosť blízko. 539 00:51:00,596 --> 00:51:02,722 V latinčine má modlitba väčšiu silu. 540 00:51:07,794 --> 00:51:09,647 Vzal si návnadu. 541 00:51:11,414 --> 00:51:13,594 Čo? Čo mi povedal. 542 00:51:14,154 --> 00:51:16,220 Vzal si návnadu Amorth. 543 00:51:19,993 --> 00:51:21,679 Toto nie je o chlapcovi. 544 00:51:21,939 --> 00:51:25,532 Má väčší plán. Potrebujem skontrolovať niečo, čo som videl v kuchyni. 545 00:51:25,812 --> 00:51:28,325 Choď! Vezmite si toto, buďte za dverami. 546 00:51:28,506 --> 00:51:31,465 Stále je v nebezpečenstve, musíme ho chrániť za každú cenu. 547 00:51:31,592 --> 00:51:33,299 Urobte čokoľvek. 548 00:51:50,069 --> 00:51:51,508 Vatikánska pečať. 549 00:51:52,515 --> 00:51:55,602 „To miesto robilo problémy cirkvi už predtým. 550 00:52:58,165 --> 00:53:01,558 Bože, v tvojom mene... zachráň ma. 551 00:54:18,265 --> 00:54:19,372 Henry? 552 00:54:33,528 --> 00:54:36,167 Nikto sa odtiaľto nedostane živý! 553 00:54:38,961 --> 00:54:40,068 Nikto! 554 00:55:36,528 --> 00:55:38,421 Pozrime sa, aké tajomstvá skrývaš. 555 00:56:03,541 --> 00:56:04,600 Čo sa stalo? 556 00:56:13,254 --> 00:56:14,254 Choď! 557 00:56:29,987 --> 00:56:31,034 Amorth! 558 00:56:38,769 --> 00:56:41,261 V mene krista opustite satana! 559 00:56:41,402 --> 00:56:43,775 V mene krista opustite satana! 560 00:56:53,808 --> 00:56:57,068 V mene krista, odíď, odíď Satan! 561 00:57:17,949 --> 00:57:19,582 To je jeden z jej nechtov. 562 00:57:20,855 --> 00:57:22,928 Tomáš, vezmi ich do kaplnky. 563 00:57:37,475 --> 00:57:39,468 Všetko je upravené. 564 00:57:43,115 --> 00:57:45,754 Naše hriechy si nás nájdu. 565 00:58:02,147 --> 00:58:03,673 Si v poriadku? -Ano. 566 00:58:04,727 --> 00:58:07,668 V tomto biznise nemôžete zostať horúci príliš dlho. 567 00:58:07,795 --> 00:58:09,462 Prosím, nie. 568 00:58:09,582 --> 00:58:14,642 Raz som mal démona, ktorý sa mi snažil dať krížik do oka. 569 00:58:14,735 --> 00:58:17,328 Stále rozprávaš a rozprávaš. Dosť! Prosím. 570 00:58:18,222 --> 00:58:19,268 Oni spia. 571 00:58:19,541 --> 00:58:20,761 Už žiadne príbehy. 572 00:58:24,421 --> 00:58:27,308 Zamysleli ste sa nad tým, prečo to démon robí? 573 00:58:27,888 --> 00:58:29,028 Aby nás vystrašil. 574 00:58:29,174 --> 00:58:30,427 Čo by ste za to dostali? 575 00:58:30,907 --> 00:58:31,913 Chaos. 576 00:58:33,801 --> 00:58:34,820 Odvrátenie pozornosti. 577 00:58:35,274 --> 00:58:36,940 Diabol je veľký podvodník. 578 00:58:37,107 --> 00:58:39,154 Môže ti ukázať veci z tvojej minulosti… 579 00:58:39,334 --> 00:58:42,374 …duchovia, spomienky sa nás vždy snažia oklamať. 580 00:58:43,194 --> 00:58:46,654 Takže by ste nikdy nevedeli, na čo myslí, čo plánuje... 581 00:58:48,307 --> 00:58:49,767 Ak mi neveríte… 582 00:58:50,807 --> 00:58:52,427 …spýtajte sa môjho priateľa. 583 00:58:55,394 --> 00:58:57,580 Poď, ukážem ti, čo som našiel. 584 00:58:58,087 --> 00:58:59,167 Amorth! 585 00:58:59,701 --> 00:59:01,747 Všimol som si to, keď som prišiel. 586 00:59:07,624 --> 00:59:08,691 Čo je to? 587 00:59:09,371 --> 00:59:10,891 Spoznávate to? 588 00:59:11,378 --> 00:59:13,684 Áno, je to pečať španielskej inkvizície. 589 00:59:13,964 --> 00:59:17,917 Tak je správne. Najtemnejšie obdobie v dejinách cirkvi. 590 00:59:18,590 --> 00:59:20,204 A oni sú? 591 00:59:20,798 --> 00:59:23,844 Ich obete. Tí, ktorí nechceli konvertovať. 592 00:59:26,157 --> 00:59:27,990 Pod týmto miestom je niečo. 593 00:59:28,737 --> 00:59:30,757 Niečo sa tu skrýva. Poď! 594 00:59:55,526 --> 00:59:56,540 Čo to je? 595 01:00:05,512 --> 01:00:07,085 Dva krížiky. 596 01:00:07,725 --> 01:00:09,152 Spoznávate to? 597 01:00:09,325 --> 01:00:10,945 Je to pečať vatikánu. -Ano. 598 01:00:13,208 --> 01:00:15,601 - Je to plyn? - Celkom dobrý odhad. 599 01:00:15,781 --> 01:00:17,348 A trochu síry… 600 01:00:18,114 --> 01:00:20,794 …a trochu smrti... to znamená zákaz fajčenia. 601 01:00:21,481 --> 01:00:22,561 Krok späť. 602 01:00:34,484 --> 01:00:37,137 - Sú to dvere, zatlačte ich so mnou. - Dobre. 603 01:01:00,344 --> 01:01:01,437 Katakomby. 604 01:01:01,897 --> 01:01:03,670 Takto pochovávali svojich mŕtvych. 605 01:01:16,768 --> 01:01:19,540 Chápem, prečo vatikán zapečatil toto miesto. 606 01:01:21,934 --> 01:01:23,940 Ale prečo by tu niekoho nechali? 607 01:01:24,667 --> 01:01:27,033 Prsteň kardinála patróna. 608 01:01:31,974 --> 01:01:33,580 Bol v poslednom kole… 609 01:01:34,174 --> 01:01:35,294 …posledný ochranca. 610 01:01:37,761 --> 01:01:40,860 Vyzerá ako väzeň, ale nie je. 611 01:01:42,088 --> 01:01:43,100 Klietka… 612 01:01:43,861 --> 01:01:45,488 …je pre jeho bezpečnosť. 613 01:01:45,981 --> 01:01:47,181 Toto urobili… 614 01:01:48,241 --> 01:01:50,154 …keď exorcizmus zlyhal. 615 01:01:50,607 --> 01:01:52,880 Aby zabránil démonovi v úteku. 616 01:01:52,974 --> 01:01:56,234 Uväzniť niečo, čo nemalo uniknúť. 617 01:01:59,901 --> 01:02:02,714 Tomáš, pozri, môžeš otvoriť tieto dvere? 618 01:02:12,201 --> 01:02:17,020 Váš kardinál patrón vám píše, aby vás informoval o našom najhoršom strachu. 619 01:02:17,961 --> 01:02:21,694 Mocné zlo ovládlo opatiju St. sebastián. 620 01:02:22,214 --> 01:02:24,261 A musí zostať navždy pochovaná. 621 01:02:27,881 --> 01:02:28,947 Je to zamknuté. 622 01:02:29,508 --> 01:02:31,088 Náš priateľ tu… 623 01:02:31,994 --> 01:02:33,288 …by mal mať kľúč. 624 01:02:39,821 --> 01:02:41,407 Kde si schoval kľúč? 625 01:02:46,088 --> 01:02:47,221 V jeho žalúdku. 626 01:02:51,621 --> 01:02:52,627 Odpusť mi. 627 01:03:09,872 --> 01:03:10,899 Skúste to. 628 01:03:13,939 --> 01:03:14,945 Poď. 629 01:03:19,152 --> 01:03:21,378 Každý pokus o exorcizmus zlyhal. 630 01:03:22,452 --> 01:03:25,439 Satan prevzal toto miesto. 631 01:03:26,432 --> 01:03:32,759 Nikdy som nevidel takého mocného démona. 632 01:03:45,015 --> 01:03:46,162 Gabriel! 633 01:03:46,262 --> 01:03:47,322 Gabriel! 634 01:03:55,480 --> 01:03:56,573 Fungovalo to! 635 01:03:59,825 --> 01:04:01,193 Ďakujem ti, môj priateľ. 636 01:04:14,560 --> 01:04:15,626 Amy? 637 01:04:32,605 --> 01:04:34,778 Tu je zápach síry silnejší. 638 01:04:37,692 --> 01:04:39,612 Sme čoraz bližšie k peklu. 639 01:04:56,035 --> 01:04:58,235 Kardinál Sullivan. Je v poriadku? 640 01:04:58,395 --> 01:04:59,435 Skolaboval. 641 01:05:07,038 --> 01:05:08,051 Povedz mu. 642 01:05:08,212 --> 01:05:09,531 Komu to mám povedať? 643 01:05:11,925 --> 01:05:13,158 Gabrielovi. 644 01:05:13,945 --> 01:05:15,018 Gabrielovi? 645 01:05:15,645 --> 01:05:17,225 - Ano. - Amorth? 646 01:05:19,524 --> 01:05:20,957 Ano. Amorth? 647 01:05:21,563 --> 01:05:23,989 Do akých problémov nás táto cesta dostala? 648 01:05:27,610 --> 01:05:29,516 Fráter iohalla. 649 01:05:31,836 --> 01:05:34,383 Jeden z najväčších exorcistov všetkých čias. 650 01:05:41,039 --> 01:05:42,752 Pečať španielskej inkvizície. 651 01:05:50,761 --> 01:05:51,781 Je to denník. 652 01:05:52,201 --> 01:05:53,267 "Dnes… 653 01:05:54,467 --> 01:05:58,467 …bol som povolaný do mesta segovia kvôli posadnutému mníchovi." 654 01:05:58,847 --> 01:06:01,347 "Rok pána 1475." 655 01:06:02,987 --> 01:06:05,967 Aký druh výsluchu myslel obliehaním mnícha? 656 01:06:06,147 --> 01:06:08,520 Odpovedal mi ústami toho druhého… 657 01:06:09,601 --> 01:06:10,914 …a potom tretieho. 658 01:06:12,019 --> 01:06:13,406 Viacnásobné obsesie. 659 01:06:13,998 --> 01:06:15,991 Je to mocný démon. -Ano. 660 01:06:34,365 --> 01:06:35,384 Amy? 661 01:06:50,359 --> 01:06:52,645 Exorcista sa stal sám posadnutý. 662 01:06:53,786 --> 01:06:54,872 Brat iohalla? 663 01:06:54,986 --> 01:06:58,339 Viete, že je to muž, ktorý presvedčil kráľovnú izabelu… 664 01:06:58,692 --> 01:07:00,432 …že inkvizícia bola nevyhnutná. 665 01:07:01,292 --> 01:07:05,132 To znamená, že od chvíle, keď bol posadnutý v roku 1475. 666 01:07:05,612 --> 01:07:07,938 Všetko, čo sa stalo potom… 667 01:07:09,432 --> 01:07:10,765 …je dielom diabla. 668 01:07:12,421 --> 01:07:14,800 Storočia prenasledovania a mučenia. 669 01:07:15,194 --> 01:07:17,800 Najhoršie veci, ktoré urobila inkvizícia… 670 01:07:17,934 --> 01:07:21,027 …všetky začal brat a urobil v mene boha… 671 01:07:22,294 --> 01:07:23,661 …diabol. 672 01:07:25,274 --> 01:07:26,900 Vatikán to musel vedieť. 673 01:07:27,434 --> 01:07:30,807 Cirkev to prikryla a tu pochovali pravdu. 674 01:07:31,247 --> 01:07:34,034 "Tvoje hriechy si ťa nájdu." 675 01:07:34,487 --> 01:07:37,101 Stavebné práce museli vypustiť démona. 676 01:07:39,050 --> 01:07:40,064 Amy? 677 01:07:45,937 --> 01:07:46,937 Amy? 678 01:07:51,524 --> 01:07:52,524 Henry. 679 01:07:53,184 --> 01:07:54,750 To je v poriadku mami… 680 01:07:55,470 --> 01:07:56,964 …Henry je v poriadku. 681 01:07:57,670 --> 01:07:58,704 To je skvelé. 682 01:08:00,044 --> 01:08:02,189 Amy, prečo nejdeš dole so mnou? 683 01:08:02,213 --> 01:08:03,403 Prepáč mami… 684 01:08:03,957 --> 01:08:05,663 …neviem, čo sa mi stalo. 685 01:08:08,156 --> 01:08:09,156 To je v poriadku… 686 01:08:10,097 --> 01:08:13,276 …to je v poriadku, len na chvíľu potrebujem tvoju sestru. 687 01:08:13,330 --> 01:08:15,343 - Amy? - Môžeš mi odpustiť, mami? 688 01:08:26,583 --> 01:08:33,370 Veľký drak bol zvrhnutý... ...Na zem, kde bol zviazaný. 689 01:08:33,627 --> 01:08:35,614 A všetci jeho anjeli s ním. 690 01:08:36,020 --> 01:08:37,053 Zjavenie. 691 01:08:37,587 --> 01:08:44,500 200 anjelov odpadlíkov, pochovaných v zemi, a toto opátstvo je jedným z tých miest. 692 01:08:44,791 --> 01:08:50,571 Tento démon sem prišiel postaviť armádu a zničiť cirkev. 693 01:08:51,471 --> 01:08:54,377 - Amy, poď sem. - Čo to máš v ruke, mami? 694 01:08:55,611 --> 01:08:59,131 - Amy, poď sem. - Čo to máš v ruke, mami? 695 01:09:18,574 --> 01:09:19,667 Pozri na toto. 696 01:09:23,001 --> 01:09:25,254 Pozri sa na mňa mami, pozri sa na mňa. 697 01:09:25,767 --> 01:09:26,794 Teraz! 698 01:09:40,099 --> 01:09:41,553 Jeho meno. 699 01:09:42,752 --> 01:09:44,252 Kráľ pekla. 700 01:09:45,346 --> 01:09:46,832 Asmodeus. 701 01:09:56,287 --> 01:09:57,707 Nemôžeš ho opustiť. 702 01:10:13,099 --> 01:10:14,139 Zviažte mu ruky. 703 01:10:24,047 --> 01:10:25,474 Máme jeho meno. 704 01:10:34,315 --> 01:10:35,741 Priveďte mi kňaza. 705 01:10:37,248 --> 01:10:38,322 Čo si povedal? 706 01:10:38,388 --> 01:10:40,702 To boli prvé slová, ktoré démon povedal. 707 01:10:41,182 --> 01:10:42,575 Priveďte mi kňaza. 708 01:10:43,922 --> 01:10:45,135 Nemyslel tým mňa. 709 01:10:45,795 --> 01:10:46,968 On ťa chce. 710 01:10:47,562 --> 01:10:49,508 Tento démon sa živí exorcistami. 711 01:10:50,368 --> 01:10:51,868 Aj tie najobyčajnejšie. 712 01:10:53,355 --> 01:10:55,001 Aby sem prilákal frátra. 713 01:10:55,595 --> 01:10:59,301 Ukryte sa medzi spravodlivými a robte ohavné veci v božom mene. 714 01:11:00,201 --> 01:11:02,321 Chce to všetko zopakovať… 715 01:11:02,448 --> 01:11:05,001 …použitím mňa na infiltráciu do cirkvi. 716 01:11:05,232 --> 01:11:07,118 Niet väčšieho víťazstva pre diabla… 717 01:11:09,152 --> 01:11:11,785 …od vzatia duše pápežovho exorcistu. 718 01:11:12,465 --> 01:11:15,225 Môže byť, ale teraz poznáme jeho meno. 719 01:11:16,052 --> 01:11:18,758 Takže máme všetko, čo potrebujeme, aby sme ho porazili… 720 01:11:19,398 --> 01:11:20,598 …a zachránili dieťa. 721 01:11:22,072 --> 01:11:24,725 Jediná vec, ktorá nás môže poraziť, sme my sami. 722 01:11:27,995 --> 01:11:30,488 Svoje hriechy použiješ proti sebe. 723 01:11:34,361 --> 01:11:35,728 Musím sa priznať. 724 01:11:36,802 --> 01:11:39,288 - Ponuka? - Ste kňaz, však? 725 01:11:42,308 --> 01:11:44,428 Odpusť mi, otče, lebo som zhrešil. 726 01:11:45,628 --> 01:11:46,828 Verte v pána. 727 01:11:50,384 --> 01:11:51,944 Chcem sa s tebou porozprávať… 728 01:11:53,637 --> 01:11:55,824 …o veciach, ktoré som predtým priznal… 729 01:11:57,477 --> 01:11:58,844 …ktoré ma stále trápia. 730 01:12:00,204 --> 01:12:01,364 1942. 731 01:12:03,137 --> 01:12:05,727 Cez vojnu som sa zapojil do odboja, stal som… 732 01:12:05,751 --> 01:12:08,190 …sa partizánom, bojoval som proti fašistom. 733 01:12:10,680 --> 01:12:13,766 Toľko mojich priateľov zomrelo v boji proti nemcom. 734 01:12:16,540 --> 01:12:17,553 Prečo práve oni? 735 01:12:18,813 --> 01:12:19,873 A nie ja? 736 01:12:21,246 --> 01:12:24,793 Ich mŕtve telá by so mnou hovorili v mojich snoch. 737 01:12:26,200 --> 01:12:27,879 Zomrieť vo vojne je hrdinstvo… 738 01:12:29,373 --> 01:12:30,966 …a prežiť vojnu… 739 01:12:32,200 --> 01:12:33,206 …komplikované. 740 01:12:36,595 --> 01:12:38,148 Keď som si uvedomil… 741 01:12:39,242 --> 01:12:43,574 …že môj život bol ušetrený, stalo sa mojou zodpovednosťou dať mu zmysel. 742 01:12:43,834 --> 01:12:46,367 V mojom prípade to znamenalo slúžiť bohu. 743 01:12:49,181 --> 01:12:53,674 Počas svojho života som sa snažil robiť to, čo bolo povedané v evanjeliu podľa matúša. 744 01:12:54,387 --> 01:12:58,907 Čo robíte pre najmenšieho z vás, robíte pre mňa. 745 01:13:00,114 --> 01:13:01,634 Ale keď to bolo dôležité… 746 01:13:03,467 --> 01:13:04,681 …dohodol som si stretnutie. 747 01:13:10,700 --> 01:13:13,126 Nepomohol som jej, ani som jej neveril. 748 01:13:16,080 --> 01:13:18,013 Rosalia. -Ano. 749 01:13:18,347 --> 01:13:19,347 Rosalia. 750 01:13:20,040 --> 01:13:22,927 V noci ma čert šuká! 751 01:13:23,854 --> 01:13:25,880 Ako ten diabol vyzerá? 752 01:13:28,374 --> 01:13:29,574 Ako Ty! 753 01:13:39,074 --> 01:13:40,561 Nebola posadnutá… 754 01:13:41,754 --> 01:13:43,420 …bola duševne narušená. 755 01:13:44,834 --> 01:13:48,380 Tak som to nechal na niekoho iného. 756 01:13:49,741 --> 01:13:50,747 Opäť. 757 01:13:52,174 --> 01:13:57,887 Moja hrdosť, bol som exorcista, mentálne postihnutí nie sú moja vec. 758 01:13:59,647 --> 01:14:01,247 Už mi veríš? 759 01:14:02,300 --> 01:14:03,920 Ale to všetko sa zmenilo. 760 01:14:12,102 --> 01:14:13,108 Počuť… 761 01:14:14,062 --> 01:14:15,442 …po jej smrti… 762 01:14:16,268 --> 01:14:22,028 …fámy o sexuálnom zneužívaní, o ukrývaní sa za múrmi vatikánu. 763 01:14:23,548 --> 01:14:24,861 Neznelo to dobre. 764 01:14:27,021 --> 01:14:29,881 Nepomohol som jej, keď to potrebovala. 765 01:14:33,041 --> 01:14:36,427 Jej duša je moje bremeno. 766 01:14:37,588 --> 01:14:39,621 A táto vec to vie. 767 01:14:44,781 --> 01:14:45,787 Poznám ťa… 768 01:14:47,208 --> 01:14:49,401 …ako pokorného muža božieho… 769 01:14:50,474 --> 01:14:51,541 …otca Amortha. 770 01:14:52,088 --> 01:14:54,667 Je čas zbaviť sa tohto bremena. 771 01:14:55,614 --> 01:14:56,621 Odpusť mi otec. 772 01:14:59,547 --> 01:15:06,440 Oslobodzujem ťa od tvojich hriechov. V mene otca i syna i ducha svätého. 773 01:15:07,477 --> 01:15:08,484 Amen. 774 01:15:40,732 --> 01:15:43,712 Dávam ti zázračnú medailu. 775 01:15:44,592 --> 01:15:47,571 Poisťovňa sv. Brat, veľmi mocný. 776 01:15:50,079 --> 01:15:51,618 Aby sme porazili kráľa pekla… 777 01:15:52,778 --> 01:15:54,518 …potrebujeme božiu výzbroj. 778 01:15:58,311 --> 01:15:59,824 Aby sme porazili kráľa pekla… 779 01:16:01,142 --> 01:16:02,809 …potrebujeme božiu výzbroj. 780 01:16:20,020 --> 01:16:24,040 Pamätajte, že démon použije vaše zmysly proti vám. 781 01:16:25,600 --> 01:16:28,887 Neverte všetkému, čo vidíte alebo počujete. 782 01:16:31,087 --> 01:16:32,100 Máme čo robiť. 783 01:16:34,220 --> 01:16:35,753 Musíme zachrániť toto dieťa. 784 01:17:10,239 --> 01:17:12,032 Skončil si s priznaním? 785 01:17:13,665 --> 01:17:15,399 Odhalil ti svoju dušu? 786 01:17:15,939 --> 01:17:16,991 Thomas. 787 01:17:17,259 --> 01:17:20,345 Ako tvoja malá kurva odhalila prsia. 788 01:17:23,045 --> 01:17:24,165 Modlite sa za Henryho. 789 01:17:24,338 --> 01:17:27,185 Henriho už žiadne modlitby nezachránia. 790 01:17:27,879 --> 01:17:29,865 Pusti ma dnu, Gabriel. 791 01:17:30,099 --> 01:17:31,831 Ty vieš, čo chcem. 792 01:17:38,416 --> 01:17:43,262 Malo zmysel priznať sa svojmu bohu, Gabe? 793 01:17:44,456 --> 01:17:46,649 Nemal by si sa priznať... 794 01:17:57,236 --> 01:17:58,236 Ty! 795 01:17:58,749 --> 01:17:59,762 Nie si tam… 796 01:18:00,069 --> 01:18:02,102 …si len v mojej mysli. 797 01:18:04,036 --> 01:18:06,322 Kvôli tebe horím v pekle. 798 01:18:07,089 --> 01:18:08,242 Nie si tam… 799 01:18:09,469 --> 01:18:11,036 …si len v mojej mysli. 800 01:18:15,419 --> 01:18:17,559 Pridaj sa k nám do pekla, Gabe. 801 01:18:17,832 --> 01:18:20,258 - Vezmi ma dnu. - Chceš ma Tomáš? 802 01:18:22,438 --> 01:18:25,098 Povedz mi, aby som si kľakol na kolená a modlil sa. 803 01:18:25,291 --> 01:18:26,598 Jeb na mňa Tomáš. 804 01:18:29,225 --> 01:18:30,504 Jeb na mňa Tomáš! 805 01:18:30,558 --> 01:18:32,511 - Choď preč! - Jebni ma kňaz. 806 01:18:32,784 --> 01:18:34,704 Tomáš, sústreď sa na modlitbu! 807 01:18:34,864 --> 01:18:35,871 Asmodeus! 808 01:18:37,445 --> 01:18:40,764 Kráľ gehenny, toto je boh lásky. 809 01:18:41,798 --> 01:18:44,518 Choďte preč a utečte pred božím hnevom. 810 01:18:47,091 --> 01:18:49,511 Máš právo utiecť, utiecť z môjho domu. 811 01:18:49,597 --> 01:18:52,303 - Toto je dom boží! - Nemôžeš mi vziať syna! 812 01:18:52,397 --> 01:18:55,637 Tvoj syn je preč, jeho duša horí a hnije v pekle! 813 01:18:55,697 --> 01:19:01,137 Počúvaj ma asmodeus, pokloň sa pred mocou všemohúceho boha. 814 01:19:07,544 --> 01:19:10,151 Čo ťa mám rozosmiať? 815 01:19:17,462 --> 01:19:22,575 Som kráľ pekla a prikazujem ti! 816 01:19:53,812 --> 01:19:54,865 Mamina? 817 01:19:56,951 --> 01:19:57,951 Mama? 818 01:19:58,764 --> 01:19:59,771 Pomôž mi. 819 01:20:00,558 --> 01:20:02,945 Porozprávajte sa s ním, Julia, porozprávajte sa. 820 01:20:02,969 --> 01:20:04,937 - Materská láska nikdy nesklame. - Henry? 821 01:20:05,178 --> 01:20:07,177 - Henry, milujem ťa! - Porozprávaj sa s ním! 822 01:20:07,491 --> 01:20:09,004 Henry, vráť sa ku mne! 823 01:20:09,317 --> 01:20:11,364 Henry, prosím, hovor so mnou! 824 01:20:15,283 --> 01:20:17,776 Mami, držia ma. 825 01:20:18,877 --> 01:20:20,970 Henry, potrebujeme tvoju pomoc. 826 01:20:21,397 --> 01:20:23,910 Treba odolať. -Nemôžem. 827 01:20:24,024 --> 01:20:25,557 Musíte odolať! 828 01:20:27,657 --> 01:20:28,744 Mama? 829 01:20:32,177 --> 01:20:33,297 Henry? 830 01:20:43,920 --> 01:20:45,887 Nie tu… 831 01:20:46,670 --> 01:20:47,814 …čo sa deje? 832 01:20:49,050 --> 01:20:51,323 Boh tu nie je… 833 01:20:53,077 --> 01:20:55,250 …ó môj bože! - Mami... 834 01:21:05,078 --> 01:21:06,298 Dostal sa do oboch. 835 01:21:43,741 --> 01:21:45,654 Dajte mi, čo chcem! -Nie! 836 01:21:48,628 --> 01:21:50,341 Vzdaj sa mi. 837 01:22:01,306 --> 01:22:02,340 Julia! 838 01:22:19,193 --> 01:22:22,352 Povedal som ti kurva, že všetci zomriete! 839 01:22:22,426 --> 01:22:23,719 Henry, prosím! 840 01:22:23,773 --> 01:22:25,126 Henry je preč! 841 01:22:25,846 --> 01:22:26,859 Julia. 842 01:22:29,906 --> 01:22:32,062 Vráťte mi moje deti. 843 01:22:32,199 --> 01:22:33,886 Vaše deti sú preč! 844 01:22:36,342 --> 01:22:38,529 Amy, prosím, milujem ťa! 845 01:22:49,279 --> 01:22:51,579 Démon, nechaj deti na pokoji. 846 01:22:51,692 --> 01:22:55,572 Všetci kvôli tebe trpia, šetri si slová. 847 01:23:03,089 --> 01:23:04,829 Buď moja sučka. 848 01:23:05,256 --> 01:23:06,549 Vezmi ma! 849 01:23:25,061 --> 01:23:26,894 Nie! Gabriel! 850 01:23:54,053 --> 01:23:55,086 Mamina? 851 01:23:57,499 --> 01:24:00,432 Vezmi mi kríž z ruky. Vezmi to! 852 01:24:01,573 --> 01:24:04,699 Bože môj! Henry, vrátil si sa ku mne. 853 01:24:05,019 --> 01:24:06,039 Teraz ste v bezpečí. 854 01:24:06,126 --> 01:24:07,133 Vezmi to! 855 01:24:11,377 --> 01:24:14,670 Júlia, musíš ísť, poď, poďme, poďme! 856 01:24:21,283 --> 01:24:23,103 Tvoja duša je moja. 857 01:24:35,620 --> 01:24:36,773 Sullivan. 858 01:24:54,390 --> 01:24:55,396 Preboha nie. 859 01:24:58,702 --> 01:25:01,981 Vedel som, že by si sa obetoval, aby si zachránil tie deti. 860 01:25:02,228 --> 01:25:04,021 A teraz si môj. 861 01:25:14,138 --> 01:25:15,138 Pripravený? 862 01:25:17,431 --> 01:25:19,678 Choď, len ich odtiaľto dostaň. 863 01:25:23,164 --> 01:25:25,057 - Choďte do toho. - Ďakujem, otec. 864 01:25:32,691 --> 01:25:34,651 Potrebujem svojho priateľa gaba. 865 01:25:42,623 --> 01:25:44,789 Nedostaneš ma! 866 01:25:45,609 --> 01:25:47,342 Nechytíš ma! 867 01:25:48,649 --> 01:25:53,196 Ty arogantný hlupák, ten fráter povedal presne to isté. 868 01:25:53,903 --> 01:25:55,856 Odpusť mi pane. 869 01:25:58,783 --> 01:26:03,455 Nič z toho, potrebujem svojho kňaza vo vatikáne Gabe. 870 01:26:58,891 --> 01:27:00,051 Gabriel! 871 01:27:49,971 --> 01:27:51,185 Gabriel! 872 01:27:54,233 --> 01:27:55,466 Gabriel! 873 01:28:23,840 --> 01:28:25,533 Časť viny nesiete aj vy. 874 01:28:26,533 --> 01:28:28,439 Je preč, tvoj priateľ. 875 01:28:28,973 --> 01:28:31,219 Odišiel. No... 876 01:28:36,328 --> 01:28:40,701 Bude mi veľkým potešením zničiť tvoju dušu. 877 01:28:40,968 --> 01:28:43,448 A vymažem pamäť na teba. 878 01:28:43,495 --> 01:28:46,548 Gabriel, počúvaj ma, bojuj. 879 01:28:47,234 --> 01:28:51,027 Je to len v hlave, poraziť môžeme len seba. 880 01:28:51,387 --> 01:28:52,894 On tu nie je! 881 01:28:53,241 --> 01:28:57,874 Prasiatko žerie z kravského žľabu, kam patrí. 882 01:28:58,141 --> 01:29:01,840 Viem, že si tu Gabriel, modli sa so mnou! 883 01:29:03,301 --> 01:29:05,474 Choď! Nie je tu! 884 01:29:09,434 --> 01:29:10,907 Sústreďte sa na bolesť. 885 01:29:12,434 --> 01:29:13,834 Kdekoľvek sa vy dvaja stretnete… 886 01:29:14,507 --> 01:29:17,027 …v mojom mene, som tam aj ja. 887 01:29:17,234 --> 01:29:19,674 Pane zľutuj sa! 888 01:29:19,854 --> 01:29:22,627 Povedz to! Pane zľutuj sa! 889 01:29:29,941 --> 01:29:32,314 Dokonči to Tomáš, dokonči to! 890 01:29:32,594 --> 01:29:36,920 Boh v tvojom mene... zachráň ma. 891 01:29:37,787 --> 01:29:41,434 Podľa svojho úsudku vypočuj moju žiadosť. 892 01:29:42,161 --> 01:29:44,880 Bože, vypočuj moju modlitbu. 893 01:29:45,314 --> 01:29:48,154 Počúvaj slová z mojich úst… 894 01:29:48,394 --> 01:29:51,520 …pozri, boh je ten, kto mi pomáha. 895 01:29:52,440 --> 01:29:54,800 Daj to, je môj. 896 01:30:21,091 --> 01:30:23,184 - Gabriel. - Ešte sme neskončili. 897 01:30:29,305 --> 01:30:31,671 Ideš s nami do pekla. 898 01:30:32,258 --> 01:30:34,551 Vezmem vás oboch. 899 01:31:04,634 --> 01:31:08,027 Tvoje hriechy si ťa nájdu. 900 01:31:23,092 --> 01:31:24,092 Gabriel. 901 01:31:27,539 --> 01:31:29,312 V mene ducha svätého. 902 01:31:42,249 --> 01:31:47,649 V mene otca i syna i ducha svätého. 903 01:32:13,682 --> 01:32:14,996 Si v poriadku? 904 01:32:20,884 --> 01:32:22,017 Som v pohode. 905 01:32:29,892 --> 01:32:31,212 Vyzeráš ako hovno… 906 01:32:37,806 --> 01:32:39,146 …učil si sa latinčinu. 907 01:32:41,019 --> 01:32:42,079 Ano. 908 01:32:42,559 --> 01:32:46,539 Je podobná španielčine, áno, je podobná španielčine. 909 01:32:56,402 --> 01:32:58,889 Vieš, že boh koná… 910 01:32:59,602 --> 01:33:01,716 …veľmi tajomnými spôsobmi. 911 01:33:07,455 --> 01:33:08,549 Pre teba. 912 01:33:16,961 --> 01:33:17,968 Ano. 913 01:33:18,768 --> 01:33:19,775 Ano to je správne. 914 01:33:37,949 --> 01:33:39,842 Si to Ty Gabriel? 915 01:33:40,029 --> 01:33:41,269 Áno, svätý otec. 916 01:33:41,895 --> 01:33:44,189 Priviedol som otca esquibela, aby som sa s vami stretol. 917 01:33:45,009 --> 01:33:46,861 Vyzeráte dobre, vaša svätosť. 918 01:33:47,035 --> 01:33:50,062 Ďakujem vám obom, rád vás vidím. 919 01:33:50,322 --> 01:33:52,135 Tentoraz si ma znepokojil. 920 01:33:52,762 --> 01:33:56,302 - Znelo to nebezpečne. - Nie veľmi. 921 01:33:57,335 --> 01:34:00,155 Niekedy lietate príliš blízko k slnku. 922 01:34:00,995 --> 01:34:02,642 Ešte ma to nezabilo. 923 01:34:02,742 --> 01:34:05,022 Cirkev nezabudne na to, čo ste urobili. 924 01:34:05,162 --> 01:34:08,195 Zasadili ste nám veľkú ranu. 925 01:34:08,935 --> 01:34:11,302 Sv. Michael by bol hrdý. 926 01:34:12,149 --> 01:34:15,688 Ďakujem. -A preto ťa sem boh dal, Gabriel. 927 01:34:17,857 --> 01:34:21,997 Boh urobil dobrú voľbu aj pre teba, otec esquibel. 928 01:34:22,383 --> 01:34:23,757 Ďakujem ti svätý otec. 929 01:34:23,877 --> 01:34:29,263 Kongregácia požiadala o vyčerpávajúcu správu o španielsku. 930 01:34:29,377 --> 01:34:30,543 Komplexná správa. 931 01:34:30,730 --> 01:34:33,255 Aby mi kardinál Sullivan mohol znova povedať… 932 01:34:33,279 --> 01:34:35,330 …že zlo existuje len v mojej fantázii. 933 01:34:35,457 --> 01:34:36,597 Nepočul si? 934 01:34:37,123 --> 01:34:41,443 Kardinál Sullivan si vzal dovolenku na ostrove Guam. 935 01:34:44,437 --> 01:34:47,417 Budem sa modliť za Guam. 936 01:34:49,797 --> 01:34:51,530 A kto... 937 01:34:51,870 --> 01:34:53,263 Obsadil jeho pozíciu? 938 01:34:53,343 --> 01:34:56,950 Našiel som niekoho oveľa dôveryhodnejšieho. 939 01:34:58,297 --> 01:35:00,796 Nechám ťa v jeho dobrých rukách. 940 01:35:15,305 --> 01:35:19,978 Vitajte vo svätyni svätýň, 12 storočí zhromaždených pokladov. 941 01:35:20,125 --> 01:35:22,839 Listy svätých a apoštolov… 942 01:35:22,919 --> 01:35:25,245 …knihy zbožnosti a múdrosti. 943 01:35:25,585 --> 01:35:27,685 Duchovné zjavenia. 944 01:35:28,091 --> 01:35:31,278 Úplný kánon kresťanského myslenia. 945 01:35:32,778 --> 01:35:37,197 Vatikán kúpil opátstvo od rodiny vasquezovcov a znovu zasvätil jeho pozemky. 946 01:35:37,444 --> 01:35:40,651 Rodina sa bezpečne presťahovala späť do spojených štátov… 947 01:35:40,904 --> 01:35:43,104 …kde sa chlapec úplne zotavil. 948 01:35:47,344 --> 01:35:51,497 Páterov denník sa ukázal ako veľmi užitočný, napriek jeho. 949 01:35:51,824 --> 01:35:55,944 Asmodeus bol porazený, ale možno ich nájsť oveľa viac. 950 01:35:56,331 --> 01:36:01,137 Čoskoro budeme vedieť o ďalších 199 miestach na zemi… 951 01:36:01,798 --> 01:36:03,931 …kde boh nie je vítaný. 952 01:36:04,459 --> 01:36:07,385 Gabriel, prevezmeš túto úlohu? 953 01:36:09,925 --> 01:36:13,925 Táto práca by trvala dlhšie ako život kňaza. 954 01:36:15,385 --> 01:36:16,638 Alebo 2 kňazi. 955 01:36:18,405 --> 01:36:21,904 Čo myslíš Tomáš? Vidíte to teraz ako pozvánku? 956 01:36:22,398 --> 01:36:26,371 A že musíme slúžiť bohu tak, ako chce, aby sme mu slúžili. 957 01:36:28,992 --> 01:36:30,305 Poďme do práce. 958 01:36:33,378 --> 01:36:34,758 Poďme do pekla! 959 01:36:46,731 --> 01:36:48,833 Otec Gabriele Amorth pokračoval v pomoci chorým… 960 01:36:48,857 --> 01:36:50,718 …až do dňa svojej smrti v ríme v roku 2016. 961 01:36:50,811 --> 01:36:53,538 Napísal mnoho kníh. 962 01:36:53,924 --> 01:36:56,944 Knihy sú dobré. 963 01:36:56,968 --> 01:37:04,868 Yibehiy615/opensubtitles.org 64961

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.