Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,419 --> 00:00:27,819
Link na stiahnutie:
https://did.li/N0Yw5
2
00:00:29,443 --> 00:00:34,457
Keď diabla ignorujeme a tvárime sa,
že neexistuje, vtedy je najšťastnejší.
3
00:00:34,553 --> 00:00:42,087
Otec Gabriele Amorth hlavný
exorcista vatikánu, 1986-2016…
4
00:01:10,383 --> 00:01:15,756
…4. Jún 1987, Tropea Taliansko.
5
00:01:28,051 --> 00:01:30,491
Aké krásne prasa.
6
00:01:31,100 --> 00:01:34,353
Zaslúži si len to najlepšie, otec.
7
00:01:35,693 --> 00:01:37,347
Takto, otče.
8
00:01:57,926 --> 00:02:02,493
Mladý muž vykazuje všetky typické
znaky posadnutia, otec Amorth.
9
00:02:03,673 --> 00:02:06,293
Radila sa rodina s lekárom?
10
00:02:06,460 --> 00:02:09,453
Áno, s mnohými lekármi.
11
00:02:10,475 --> 00:02:13,668
Aké sú príznaky posadnutosti?
12
00:02:13,941 --> 00:02:16,121
Hovor po anglicky, otec.
13
00:02:17,302 --> 00:02:19,515
Hovoril niekedy po anglicky?
14
00:02:19,615 --> 00:02:21,622
Nie, ani raz.
15
00:02:22,448 --> 00:02:24,655
Majú televízor?
16
00:02:25,280 --> 00:02:26,987
Áno, myslím, že áno.
17
00:02:37,777 --> 00:02:39,523
Čo kreslíš?
18
00:02:39,603 --> 00:02:41,123
Vták.
19
00:02:48,818 --> 00:02:51,985
Mám pre vás veľmi dôležitú prácu.
20
00:02:55,623 --> 00:02:57,436
Poznáš nášho otca?
21
00:02:57,461 --> 00:02:58,770
Áno, otec.
22
00:03:03,053 --> 00:03:05,660
Môžete pomôcť svojmu bratovi.
23
00:03:06,360 --> 00:03:11,687
Neustále sa modlite otče náš.
24
00:03:12,348 --> 00:03:17,874
Vytrvalý a bez rozptyľovania. Rozumieš?
25
00:03:19,608 --> 00:03:20,735
Áno, otec.
26
00:03:21,759 --> 00:03:23,259
Dobre.
27
00:03:24,421 --> 00:03:26,175
Otče náš...
28
00:03:35,600 --> 00:03:37,246
Prines mi prasa.
29
00:04:00,895 --> 00:04:02,661
Ja som légia.
30
00:04:05,001 --> 00:04:06,766
Ja som Satan.
31
00:04:09,752 --> 00:04:13,759
Som monštrum urážok.
32
00:04:14,802 --> 00:04:16,648
Ťažko sa mi tomu verí.
33
00:04:20,019 --> 00:04:24,732
Pochybuješ o mne ak si
Satan, aké je moje meno?
34
00:04:27,587 --> 00:04:29,207
Opíš peklo.
35
00:04:32,067 --> 00:04:34,913
Čoskoro sa to dozviete.
36
00:04:35,949 --> 00:04:38,362
Vyhýbaš sa mojim otázkam?
37
00:04:38,442 --> 00:04:39,695
Vysmievaš sa mi!
38
00:04:46,679 --> 00:04:48,785
Odpovedz mi, Satan.
39
00:04:52,012 --> 00:04:54,692
Prečo si posadnutý týmto mladým mužom?
40
00:04:55,072 --> 00:04:58,012
Prečo nie niekto s väčším vplyvom?
41
00:04:58,651 --> 00:05:02,517
Môžem si vybrať koho chcem.
42
00:05:04,824 --> 00:05:07,176
Môžete pomenovať otca Gianniho?
43
00:05:08,677 --> 00:05:09,897
Alebo biskup?
44
00:05:09,930 --> 00:05:11,977
Som nový, neporaziteľný.
45
00:05:12,010 --> 00:05:14,810
Nemôžete byť všetci a ja vám neverím.
46
00:05:14,904 --> 00:05:18,483
Neverím, že si toto
prasa vôbec môžeš kúpiť.
47
00:05:18,818 --> 00:05:22,625
Dokážeš to, máš silu vybrať prasa?
48
00:05:22,993 --> 00:05:28,292
Ak by som mohol. Daj, Satan, vlastni
prasa, ukáž mi, že si knieža temnoty.
49
00:05:28,461 --> 00:05:30,548
Myslel som si, že si neporaziteľný.
50
00:05:31,534 --> 00:05:32,535
Vieš to urobiť?
51
00:05:32,834 --> 00:05:34,420
Obliehal si ma Satan?
52
00:05:50,048 --> 00:05:54,815
Príď, boh ťa žehnaj.
53
00:05:55,468 --> 00:05:57,475
Teraz môžeš spať, synak.
54
00:05:57,582 --> 00:05:59,088
Démon je preč.
55
00:06:05,253 --> 00:06:06,415
Boh je s tebou.
56
00:06:06,549 --> 00:06:12,148
Pápežov exorcista…
57
00:06:39,560 --> 00:06:44,273
…1. Júl 1987. Kastilla - španielsko.
58
00:07:02,457 --> 00:07:06,073
Amy, už nie sme v amerike,
nemôžeš sa tak obliekať.
59
00:07:07,523 --> 00:07:08,609
Prečo?
60
00:07:08,709 --> 00:07:11,809
Pretože tam bude veľa
stavebných robotníkov.
61
00:07:14,009 --> 00:07:15,609
Ako sa tam máš?
62
00:07:46,929 --> 00:07:49,515
Takže sme nechali všetko pre toto?
63
00:07:49,609 --> 00:07:51,422
Amy, prosím nezačínaj.
64
00:07:51,775 --> 00:07:55,335
Takže presne viete, čo vám
poviem? Áno, a nechcem to počuť.
65
00:07:57,188 --> 00:07:59,075
Čo myslíte, je to skvelé, čo?
66
00:08:22,723 --> 00:08:24,283
Gabriel.
67
00:08:25,686 --> 00:08:31,417
Čo si myslíte, prečo sv. Nezabil
Michael satana, keď mal príležitosť?
68
00:08:32,326 --> 00:08:34,954
Je to teologická otázka.
69
00:08:37,489 --> 00:08:38,496
Naozaj?
70
00:08:38,633 --> 00:08:42,203
Možno táto milosť
zachránila mihaelovi dušu.
71
00:08:43,061 --> 00:08:48,614
Jediná vec, ktorá zachraňuje
lásku, je osud človeka vybrať si.
72
00:08:49,461 --> 00:08:54,121
Boh nemôže byť bohom,
pokiaľ nemiluje dobrovoľne.
73
00:08:54,614 --> 00:08:55,934
Dokonca aj z hĺbky.
74
00:08:56,294 --> 00:08:58,134
St. Michael to vie.
75
00:08:59,554 --> 00:09:01,921
Všetci budeme súdení.
76
00:09:02,467 --> 00:09:06,220
Všetci budeme súdení podľa
toho, ako veľmi milujeme.
77
00:09:07,461 --> 00:09:09,507
Neboj sa Gabriel…
78
00:09:10,347 --> 00:09:12,707
…budem ťa brániť.
79
00:09:13,301 --> 00:09:14,441
Brániť ma?
80
00:09:17,714 --> 00:09:21,093
Moja viera nepotrebuje obranu.
81
00:09:30,409 --> 00:09:33,215
Čo si myslíte? Pohodlne.
82
00:09:33,362 --> 00:09:36,362
Prosím, dajte tomu šancu, je to skvelé.
83
00:09:37,361 --> 00:09:41,927
Pani vasquezová. Ahoj Carlos, je
tak pekné konečne spojiť tvár s hlasom.
84
00:09:43,868 --> 00:09:46,248
Otec.
-Otec esquibel.
85
00:09:46,368 --> 00:09:48,314
Rád vás spoznávam,
pani vasquezová.
86
00:09:48,338 --> 00:09:49,214
Julia, prosím.
87
00:09:49,281 --> 00:09:51,694
- Carlos mi všetko ukázal.
- Skvelé!
88
00:09:51,781 --> 00:09:55,688
Chcel som sa len zastaviť a
privítať vás a vašu rodinu vo farnosti.
89
00:09:55,748 --> 00:09:57,561
- Prepáč.
- Nie, nielen Ty.
90
00:09:57,681 --> 00:10:00,101
Som rád, že ste dorazili v poriadku.
91
00:10:00,269 --> 00:10:02,195
Zdravím vás, dovozcovia caravanio.
92
00:10:08,054 --> 00:10:10,153
Hej, môžem si jeden dať?
93
00:10:10,380 --> 00:10:11,427
Samozrejme.
94
00:10:15,428 --> 00:10:18,814
Robíme tu úžasnú vec,
pretože obnovujeme opátstvo.
95
00:10:18,995 --> 00:10:22,081
Sme veľmi ohľaduplní k
existujúcej architektúre.
96
00:10:22,241 --> 00:10:26,768
Toto je vlastne v rodine môjho manžela po
generácie a my sme to všetko len zdedili.
97
00:10:26,958 --> 00:10:29,080
Je tu pán vasquez?
98
00:10:29,104 --> 00:10:32,204
Nie, zomrel pred rokom.
99
00:10:32,411 --> 00:10:33,274
Úprimnú sústrasť.
100
00:10:33,298 --> 00:10:34,811
Nie, to nie je v poriadku.
101
00:10:34,918 --> 00:10:38,364
Ak čokoľvek potrebujete, neváhajte.
102
00:10:38,651 --> 00:10:39,657
Dobre.
103
00:10:39,825 --> 00:10:41,828
Budem naňho spomínať
vo svojich modlitbách.
104
00:10:41,852 --> 00:10:43,464
To je od vás
veľmi milé, ďakujem.
105
00:10:43,584 --> 00:10:44,917
Rád som ťa spoznal.
106
00:10:45,124 --> 00:10:47,510
Ok, Carlos, povedz mi, čo sa deje?
107
00:10:47,584 --> 00:10:50,390
Suterén, jeho obnova je veľmi komplikovaná.
108
00:10:55,476 --> 00:10:57,142
Možno môžem potiahnuť za nitky…
109
00:10:57,236 --> 00:11:00,242
…amy, vypadni odtiaľ
skôr, než si zlomíš krk.
110
00:11:00,569 --> 00:11:03,369
Je to cigareta? Prosím, hneď to vypnite!
111
00:11:03,516 --> 00:11:05,576
- Dobre.
- Nie, bože.
112
00:11:41,999 --> 00:11:43,113
Sladké.
113
00:11:43,459 --> 00:11:44,759
Preč z mojej izby!
114
00:13:19,380 --> 00:13:20,893
Hej, videl si svojho brata?
115
00:13:22,700 --> 00:13:23,700
Amy!
116
00:13:28,720 --> 00:13:33,973
Pozri, naozaj neznesiem
trucovanie oboch mojich detí.
117
00:13:35,513 --> 00:13:36,804
Viem, že tu nechceš byť...
118
00:13:36,828 --> 00:13:38,041
Áno, nerob si srandu.
119
00:13:38,127 --> 00:13:39,187
Amy.
120
00:13:39,940 --> 00:13:42,460
Prosím! Potrebujem tvoju pomoc.
121
00:13:42,600 --> 00:13:46,759
Toto opátstvo je jediná vec, ktorú nám
tvoj otec zanechal. Iný príjem nemáme.
122
00:13:46,820 --> 00:13:49,707
Keď to opravíme a predáme,
pôjdeme domov, dobre?
123
00:13:50,880 --> 00:13:54,953
Možno by si mala skúsiť umyť
svojho brata a nechať ho hovoriť.
124
00:13:55,167 --> 00:13:57,879
Ako? Nehovoril takmer rok.
125
00:13:58,833 --> 00:13:59,798
Môžete mi to vyskúšať?
126
00:13:59,822 --> 00:14:02,339
Takže aj Ty chceš, aby som
bola matkou namiesto teba?
127
00:14:02,480 --> 00:14:05,227
Prosím, dávajte pozor
na svojho brata, dobre?
128
00:14:22,637 --> 00:14:27,110
Rím, taliansko 2. Júl 1987.
129
00:14:38,400 --> 00:14:41,539
Otec Amorth, dáš si kávu?
130
00:14:41,933 --> 00:14:45,193
Si normálny v túto dennú dobu?
131
00:14:46,946 --> 00:14:49,052
Dvojité Espresso, sestra. Prosím.
132
00:14:50,906 --> 00:14:51,930
Cukor?
133
00:14:51,954 --> 00:14:55,099
Cukor je dielom
diabla. Nie ďakujem.
134
00:14:59,789 --> 00:15:00,816
Ďakujem.
135
00:15:03,776 --> 00:15:06,136
Začnime.
136
00:15:07,636 --> 00:15:12,982
Ide o formálne vypočutie a
konanie bude prebiehať v angličtine.
137
00:15:13,163 --> 00:15:15,509
Začnime.
138
00:15:15,667 --> 00:15:20,800
V noci 4. Júna ste v meste
troppe vykonali exorcizmus.
139
00:15:20,987 --> 00:15:24,367
Bez súhlasu biskupa z kalábrie.
140
00:15:25,147 --> 00:15:26,390
Nie, to je chyba.
141
00:15:26,414 --> 00:15:28,500
V angličtine otec Amorth!
142
00:15:30,347 --> 00:15:32,917
Nebol to exorcizmus.
143
00:15:33,074 --> 00:15:38,573
Podľa opisu otca Gianniho to, čo sa
tam stalo, znelo presne ako exorcizmus.
144
00:15:38,687 --> 00:15:40,707
Aj so zvieracou obeťou.
145
00:15:40,820 --> 00:15:44,753
Chlapec bol trochu mimo
trať, dočasná duševná choroba.
146
00:15:44,847 --> 00:15:48,953
Používam primitívnu
psychológiu, silu sugescie.
147
00:15:49,067 --> 00:15:53,567
Oslovili ste ho Satan, pozvali
ste ho, aby ukázal svoju moc.
148
00:15:54,400 --> 00:15:56,420
Nie si Ty?
-Nie.
149
00:15:56,994 --> 00:15:59,434
To som urobil. A prečo by to robili?
150
00:15:59,609 --> 00:16:03,761
Exorcizmus je moja
vec, ale väčšina prípadov…
151
00:16:03,785 --> 00:16:07,508
…ktoré dostávam, si
exorcizmus nevyžaduje.
152
00:16:08,527 --> 00:16:11,314
Potrebujú sa len trochu porozprávať.
153
00:16:12,087 --> 00:16:17,813
Trochu porozumenia a
niekedy trochu herectva.
154
00:16:18,073 --> 00:16:21,252
Kardinál Sullivan podľa
môjho pozorovania…
155
00:16:21,833 --> 00:16:29,833
…98% prípadov otca Amortha
neskôr postúpil lekárom a psychiatrom.
156
00:16:30,443 --> 00:16:32,303
A ostatné 2%?
157
00:16:32,836 --> 00:16:34,989
Ach, tie ostatné 2%...
158
00:16:35,596 --> 00:16:40,650
To je niečo, čo mátlo
medicínu a vedu už veľmi dlho.
159
00:16:43,906 --> 00:16:47,685
Tomu hovorím... zlo!
160
00:16:47,750 --> 00:16:50,770
Vaša eminencia so stovkami
úspešných exorcizmov…
161
00:16:50,883 --> 00:16:52,943
…otec Amorth bol veľmi úspešný.
162
00:16:53,057 --> 00:16:55,623
Moment biskup Mumumbu.
163
00:16:56,697 --> 00:16:59,089
Máš naozaj zaujímavý uhol pohľadu.
164
00:16:59,337 --> 00:17:05,010
Nie ste lekár, ale vaše činy by mohli
mať negatívny vplyv na týchto ľudí.
165
00:17:05,603 --> 00:17:08,750
Máš pravdu, nie som lekár.
166
00:17:09,657 --> 00:17:11,509
Nie som ani psychológ.
167
00:17:13,116 --> 00:17:18,096
Ale som teológ a som právnik,
novinár a praktický človek.
168
00:17:18,743 --> 00:17:23,822
Bol som tiež partizánom na vojne, takže
keď ho vidím, rozoznám popravcovskú čatu.
169
00:17:26,634 --> 00:17:28,040
O čo tu ide?
170
00:17:28,187 --> 00:17:32,207
Kongregácia pre náuku viery
odporučila tomuto zhromaždeniu…
171
00:17:32,641 --> 00:17:37,540
…aby bola funkcia hlavného
exorcistu oficiálne odvolaná.
172
00:17:37,807 --> 00:17:40,320
Takže hovoríte, že zlo neexistuje?
173
00:17:40,420 --> 00:17:43,420
Cirkev je pod neustálym tlakom,
aby dokázala, že je to potrebné.
174
00:17:43,680 --> 00:17:46,226
Je čas opustiť tieto
zastarané presvedčenia.
175
00:17:46,347 --> 00:17:48,680
Vysvetlite mi prosím, vaša eminencia…
176
00:17:49,113 --> 00:17:54,513
…ak zlo neexistuje, aká
je potom úloha cirkvi?
177
00:17:56,520 --> 00:18:00,661
Verím, že by sme si všetci Mali dávať
pozor na kongregácie pre náuku viery.
178
00:18:01,233 --> 00:18:04,060
Zdá sa mi, že chcú, aby
sme všetci prišli o prácu.
179
00:18:09,540 --> 00:18:12,053
Máme pre vás ďalšie otázky, otec Amorth.
180
00:18:15,594 --> 00:18:20,987
Ako to, že zrazu stojím za
pozornosť a čas vás mocných ľudí?
181
00:18:21,540 --> 00:18:22,973
Pýtam sa ťa znova?
182
00:18:24,013 --> 00:18:25,386
O čo tu ide?
183
00:18:25,460 --> 00:18:26,502
Právny proces otec.
184
00:18:26,526 --> 00:18:28,713
Takže toto nie je
o mŕtvom dievčati?
185
00:18:28,780 --> 00:18:32,773
Rosaria valente, o ktorej som
hovoril a písal v časopise dio.
186
00:18:32,813 --> 00:18:35,726
Aké je vaše vyšetrovanie
a postup v tejto veci?
187
00:18:35,826 --> 00:18:38,406
Varujem ťa! Varujem ťa! Otec Amorth!
188
00:18:38,620 --> 00:18:41,672
Prejavte úctu svojim
nadriadeným. A ukazujem.
189
00:18:41,886 --> 00:18:47,425
Som hlavný exorcista
vatikánu, úrad mi pridelil biskup.
190
00:18:47,633 --> 00:18:51,146
Mojou diecézou je rím a mojím
miestnym biskupom je pápež.
191
00:18:51,699 --> 00:18:56,206
Ak máš so mnou problém,
porozprávaj sa s mojím šéfom, dobre?
192
00:18:57,139 --> 00:19:00,972
Pápež je v nebezpečenstve!
Otec Amorth, neprepustili sme vás.
193
00:19:01,592 --> 00:19:02,952
Otec Amorth!
194
00:19:56,371 --> 00:19:57,378
Haló?
195
00:19:58,964 --> 00:20:00,324
Je tam niekto?
196
00:21:06,954 --> 00:21:08,594
Čo tam vidíš?
197
00:21:10,561 --> 00:21:12,774
Neviem, nie som si istý.
198
00:21:36,111 --> 00:21:39,537
Zasiahli plynové vrecko,
nemôžeme pokračovať v práci.
199
00:21:39,631 --> 00:21:41,671
Ťahám odtiaľto svoj tím.
200
00:21:42,631 --> 00:21:44,677
Poďme, poďme teraz!
201
00:21:44,757 --> 00:21:45,757
Počkaj!
202
00:22:05,117 --> 00:22:08,510
Henry? Mami!
203
00:22:09,917 --> 00:22:12,756
Preboha, Henry, čo sa stalo?
204
00:22:12,837 --> 00:22:15,363
Bol taký, keď som vošla. Henry?
205
00:22:15,964 --> 00:22:18,170
Henry, to je mama, hovor so mnou.
206
00:22:19,017 --> 00:22:21,210
Ach nie... mami.
207
00:22:21,350 --> 00:22:23,304
On rozpráva! Ako sa máš Henry!
208
00:22:24,290 --> 00:22:25,290
Mamičky.
209
00:22:31,062 --> 00:22:33,322
Všetci zomriete.
210
00:22:48,601 --> 00:22:50,087
Rtg, krvný test...
211
00:22:50,154 --> 00:22:54,334
Aj rozbor chrbtice a magnetická rezonancia
ukazujú, že nejde o ischémiu ani hematóm.
212
00:22:54,481 --> 00:22:56,000
Čo to teda znamená?
213
00:22:59,847 --> 00:23:04,014
Všetky jeho vitálne funkcie a
funkcia mozgu sa zdajú normálne.
214
00:23:04,441 --> 00:23:07,996
Počkať normálne, čo
tým myslíš, mal záchvaty.
215
00:23:09,574 --> 00:23:12,387
Prežil v poslednej dobe nejakú traumu?
216
00:23:17,864 --> 00:23:21,444
Áno, jeho otec zomrel pred rokom.
217
00:23:24,917 --> 00:23:26,204
Ako zareagoval?
218
00:23:28,531 --> 00:23:30,143
Odvtedy sa neozval.
219
00:23:35,104 --> 00:23:38,977
Čo? Psychóza, nie, to nie
je možné, je to len dieťa.
220
00:23:40,244 --> 00:23:45,437
Je tu ešte jedna vec, môže ti
odporučiť dobrého psychiatra.
221
00:23:45,531 --> 00:23:46,537
Čo to je?
222
00:23:48,737 --> 00:23:53,610
Ak sa váš syn pokúsi znovu si
ublížiť, môžete mu dať toto sedatívum.
223
00:23:54,184 --> 00:23:55,557
Mama? Je mi to tak ľúto.
224
00:23:56,077 --> 00:23:57,151
Med.
225
00:24:09,904 --> 00:24:11,657
Prosím, nie, ja...
226
00:24:11,724 --> 00:24:16,757
Potrebujem hovoriť s niekým na konzuláte,
kto mi môže pomôcť, potrebujem špecialistu.
227
00:24:19,046 --> 00:24:20,466
Dobre.
228
00:24:23,039 --> 00:24:24,572
Áno prosím.
229
00:24:52,783 --> 00:24:55,023
Mýlim sa, poď sem.
230
00:25:22,236 --> 00:25:23,602
Henry, nie.
231
00:25:24,536 --> 00:25:25,762
Henry, prestaň!
232
00:25:25,822 --> 00:25:28,421
Toto dieťa je hladné, Ty tučná krava! Čo?
233
00:25:29,648 --> 00:25:31,928
Nakŕm ma na prsiach, mami!
234
00:25:31,988 --> 00:25:33,447
Čo? Čo sa tu deje?
235
00:25:39,048 --> 00:25:40,148
Čo, do pekla, je toto?
236
00:25:40,215 --> 00:25:42,881
Priveďte mi kňaza!
237
00:25:46,985 --> 00:25:48,898
Som tu, aby som vám pomohol, Julia.
238
00:26:05,148 --> 00:26:07,634
Obviňujte toho zasraného kňaza.
239
00:26:24,591 --> 00:26:26,065
Si to Ty, Gabriel?
240
00:26:26,571 --> 00:26:28,058
Áno, svätý otec.
241
00:26:29,045 --> 00:26:30,978
Hovoria mi, že si opäť chorý.
242
00:26:31,330 --> 00:26:33,471
Áno, to je to, čo chceli.
243
00:26:34,377 --> 00:26:36,420
Chcú ma vidieť slabého.
244
00:26:36,537 --> 00:26:37,950
Ale to ja nie som.
245
00:26:41,690 --> 00:26:42,710
Pomôž mi.
246
00:27:04,912 --> 00:27:07,811
Možno sme urobili svoju prácu príliš dobre.
247
00:27:08,105 --> 00:27:14,085
Kardinál Sullivan a nová generácia
neveria, že diabol existuje tak ako my.
248
00:27:14,845 --> 00:27:16,638
Pre nich je to len nápad.
249
00:27:17,772 --> 00:27:21,191
Zatiaľ čo pre nás je
to veľmi reálny prejav.
250
00:27:21,698 --> 00:27:27,120
200 vyhnaných anjelov,
vyhodených z neba, vzatí do podsvetia.
251
00:27:28,212 --> 00:27:29,678
Nie je to len rozprávka.
252
00:27:31,452 --> 00:27:35,365
Tvoje hľadanie pravdy
je obdivuhodné, Gabriel.
253
00:27:35,712 --> 00:27:39,028
Ale dávajte pozor na svoju túžbu učiť.
254
00:27:39,162 --> 00:27:43,408
Pýcha sa prejavuje mnohými spôsobmi.
255
00:27:45,125 --> 00:27:47,291
Hrdosť, ja?
256
00:27:50,458 --> 00:27:53,591
Existuje prípad, ktorý si
vyžaduje vašu pozornosť.
257
00:27:54,092 --> 00:27:55,420
Chlapec v španielsku.
258
00:27:56,045 --> 00:28:00,411
Niečo mi na ňom strašne prekáža.
259
00:28:02,898 --> 00:28:06,905
Posadnutosť toho chlapca
postupovala veľmi rýchlo.
260
00:28:08,432 --> 00:28:11,465
Incident sa stal v harburande…
261
00:28:11,592 --> 00:28:14,178
…St. sebastiána v kastílii.
262
00:28:16,750 --> 00:28:20,316
To miesto spôsobilo
problémy cirkvi už predtým.
263
00:28:21,310 --> 00:28:24,576
Cítim, že odtiaľ prichádza veľké zlo.
264
00:28:25,097 --> 00:28:29,389
Niečo temné, čo dokážete vyriešiť len vy.
265
00:28:31,029 --> 00:28:34,880
Požiadal som, aby tie záznamy
opátstva boli prinesené do londýna.
266
00:28:36,310 --> 00:28:37,970
Skontroluj ich.
267
00:28:38,777 --> 00:28:43,016
Kým budete na ceste, budem
pokračovať vo vyšetrovaní.
268
00:28:50,632 --> 00:28:52,558
Hľadám nás.
269
00:28:54,259 --> 00:28:59,139
Gabriel, choď do španielska
a pomôž tomuto dieťaťu.
270
00:28:59,312 --> 00:29:03,425
Ale pozor, tento démon znie nebezpečne.
271
00:30:00,420 --> 00:30:01,466
Haló!
272
00:30:32,345 --> 00:30:33,351
Otec.
273
00:30:34,225 --> 00:30:35,232
Dobrý deň.
274
00:30:35,952 --> 00:30:37,698
Som otec tommasso squibel.
275
00:30:38,498 --> 00:30:40,071
Španiel? Áno presne.
276
00:30:40,672 --> 00:30:42,085
Som otec Amorth.
277
00:30:42,585 --> 00:30:43,605
Z Talianska.
278
00:30:45,391 --> 00:30:48,348
Počkaj, otec Amorth? Ano.
279
00:30:49,431 --> 00:30:51,998
Nečakal som, že ťa pošlú.
280
00:30:52,151 --> 00:30:53,857
Poznáš ma? Ano.
281
00:30:54,604 --> 00:30:56,884
Prečítal som si všetky články.
282
00:30:57,478 --> 00:31:00,037
A knihy? Nie, nie, nie knihy.
283
00:31:01,678 --> 00:31:03,971
Knihy sú dobré. Prečítam si ich.
284
00:31:04,037 --> 00:31:05,490
Hneď som späť.
285
00:31:07,044 --> 00:31:08,050
Whisky?
286
00:31:08,903 --> 00:31:10,330
Nie, nie, ďakujem.
287
00:31:17,507 --> 00:31:22,220
Julia, Mali sme veľké šťastie.
Cirkev vyslala odborníka v tejto oblasti.
288
00:31:22,427 --> 00:31:23,960
Gabriel, poď dnu.
289
00:31:25,074 --> 00:31:27,033
Dobrý deň, dobrý deň, dobrý deň.
290
00:31:27,887 --> 00:31:29,440
Moje meno je otec Amorth.
291
00:31:29,900 --> 00:31:33,074
Prišiel som z ríma Gabriele, ako sa máš?
292
00:31:33,689 --> 00:31:38,715
Je mi ľúto, že ste sem cestovali, ale ani
nerozumiem, prečo sa o to cirkev zaujíma.
293
00:31:38,842 --> 00:31:40,655
Chcem len, aby sa môj syn mal dobre.
294
00:31:40,795 --> 00:31:45,208
Áno, áno, povedzte mi
niečo, odpovedali vám lekári?
295
00:31:45,909 --> 00:31:46,949
Nejaká útecha.
296
00:31:47,855 --> 00:31:49,668
Ak by ste aspoň…
297
00:31:50,861 --> 00:31:52,768
…dovoľte mi vidieť vášho syna.
298
00:31:53,902 --> 00:31:57,755
Môžem vám povedať svoj názor
a môžete si s ním robiť, čo chcete.
299
00:32:02,592 --> 00:32:03,772
Za pokus to stojí.
300
00:32:06,999 --> 00:32:08,372
Dobre, je hore.
301
00:32:09,924 --> 00:32:12,237
A tak poďme spať.
302
00:32:14,351 --> 00:32:16,130
Milujem svojho priateľa.
303
00:32:35,064 --> 00:32:36,090
Henry?
304
00:32:36,784 --> 00:32:38,051
Si hore?
305
00:33:35,869 --> 00:33:41,389
Otče náš, ktorý si na nebesiach,
posväť sa meno tvoje…
306
00:33:41,710 --> 00:33:45,970
…príď kráľovstvo tvoje...
tvoje modlitby sú tu zbytočné.
307
00:34:20,304 --> 00:34:21,490
Kto si?
308
00:34:21,678 --> 00:34:23,931
Tvoj najhorší strach.
309
00:34:24,097 --> 00:34:26,330
Som tvoj pád.
310
00:34:27,551 --> 00:34:29,745
Prečo si posadnutý týmto chlapcom?
311
00:34:29,825 --> 00:34:34,658
Pretože je to dobrý
pocit zničiť nevinné telo.
312
00:34:35,038 --> 00:34:38,638
Ale uprednostňujem
výzvu exorcistickej duše.
313
00:34:38,858 --> 00:34:43,591
Len sa strápniš. Nekázajte mi, kňaz.
314
00:34:43,705 --> 00:34:47,411
Aký je váš účel? Som tu pre teba.
315
00:34:49,277 --> 00:34:51,498
Potom musíš poznať moje meno?
316
00:34:51,625 --> 00:34:55,990
Poznám tvoju dušu a každý nehanebný hriech.
317
00:34:57,739 --> 00:34:59,665
Povedz mi, aké sú moje hriechy?
318
00:35:02,805 --> 00:35:03,925
Nemôžeš.
319
00:35:05,559 --> 00:35:10,250
Pretože moje hriechy sú odpustené
jediným skutočným pánom ježišom kristom.
320
00:35:10,325 --> 00:35:14,572
Nehovor o ňom. Bojíš sa
ho, bojíš sa ježiša krista?
321
00:35:16,438 --> 00:35:18,765
Boh tu nie je.
322
00:35:19,485 --> 00:35:21,945
Boh je všade.
323
00:35:23,198 --> 00:35:27,877
Čokoľvek robíte, robíte to
len preto, že to boh dovolil.
324
00:35:31,122 --> 00:35:32,555
Dovolil aj toto?
325
00:35:33,815 --> 00:35:37,595
Toto je len začiatok, neviete
s kým máte do činenia.
326
00:35:38,687 --> 00:35:41,640
Potom mi povedz, povedz mi svoje meno?
327
00:35:41,801 --> 00:35:45,400
Pokiaľ sa príliš nebojíte. Nie
som nejaký zasraný idiot…
328
00:35:45,521 --> 00:35:47,710
…ktorého si presvedčil,
aby vstúpil do prasaťa.
329
00:35:48,423 --> 00:35:50,356
Takže mi nepovieš svoje meno?
330
00:35:50,930 --> 00:35:53,556
Moje meno je rúhanie…
331
00:35:54,794 --> 00:35:56,527
…moje meno je nočné…
332
00:35:57,161 --> 00:35:58,714
…musím.
333
00:36:04,589 --> 00:36:05,889
Mojou nočnou morou…
334
00:36:07,136 --> 00:36:09,949
…je víťazstvo francúzska
na majstrovstvách sveta.
335
00:36:10,029 --> 00:36:14,796
Ty arogantný hlupák, nemôžeš
sa večne skrývať za svoje vtipy.
336
00:36:16,289 --> 00:36:18,282
Biely chlapec.
337
00:36:19,596 --> 00:36:21,670
Poznám aj nočné mory.
338
00:36:43,712 --> 00:36:46,251
Ukáž sa, zbabelec...
339
00:36:48,925 --> 00:36:50,738
Ukáž sa.
340
00:36:51,712 --> 00:36:52,792
Zbabelci.
341
00:36:54,012 --> 00:36:56,338
Ukáž sa, zbabelec.
342
00:37:17,560 --> 00:37:21,279
Dnes ťa tvoje hriechy vyčleňujú.
343
00:37:24,412 --> 00:37:27,104
Budem ťa čakať Gabe.
344
00:37:29,892 --> 00:37:32,458
Spomenuli ste moje meno
niekomu v tomto dome?
345
00:37:33,085 --> 00:37:34,418
Možno, nie som si istý.
346
00:37:34,765 --> 00:37:39,745
Tento démon hovorí
veci, ktoré nemôže vedieť.
347
00:37:40,258 --> 00:37:42,671
Takže toto je legitímne?
348
00:37:43,612 --> 00:37:45,225
Čo vieš o démonoch?
349
00:37:46,845 --> 00:37:50,865
Len základná vec, že sú to padlí anjeli.
350
00:37:51,245 --> 00:37:53,878
V hierarchii je jeden nad druhým. Ano.
351
00:37:54,812 --> 00:37:59,131
Čím vyšší je démon, tým
väčší prístup môže mať.
352
00:37:59,337 --> 00:38:01,620
Prečo je teda chlapcom posadnutá?
353
00:38:01,698 --> 00:38:04,745
To je veľmi dobrá otázka.
Idem sa porozprávať s mamou.
354
00:38:05,089 --> 00:38:07,776
Musím pochopiť, prečo
si ho tento démon vybral.
355
00:38:08,437 --> 00:38:13,223
To, čo teraz poviem, môže
byť ťažké a konfrontačné.
356
00:38:14,883 --> 00:38:20,183
Váš syn je pod vplyvom
veľmi mocného démona.
357
00:38:20,856 --> 00:38:23,650
Presťahovanie chlapca
odtiaľto môže byť smrteľné.
358
00:38:24,854 --> 00:38:26,160
Teraz vám hovorím…
359
00:38:27,066 --> 00:38:29,973
…jediný spôsob, ako
dostať svojho syna späť…
360
00:38:30,667 --> 00:38:31,986
…je cez vieru.
361
00:38:34,160 --> 00:38:38,119
Toto je prvá otázka.
Stalo sa niečo henrymu?
362
00:38:39,130 --> 00:38:41,983
Mal autonehodu, pri
ktorej zahynul jeho otec.
363
00:38:43,370 --> 00:38:45,490
Videl svojho otca dobodaného.
364
00:38:49,657 --> 00:38:52,763
Tá spomienka, to je jeho démon.
365
00:38:53,590 --> 00:38:55,230
Dávam ti slovo…
366
00:38:55,357 --> 00:38:58,710
…že sa nevzdám teba ani tvojho syna.
367
00:39:01,537 --> 00:39:05,010
Trauma, akú ste opísali,
môže byť bránou k diablovi.
368
00:39:06,697 --> 00:39:10,730
Kvôli utrpeniu sa duša
môže zúfalo snažiť spojiť.
369
00:39:11,750 --> 00:39:14,510
A nevinní sa stávajú ešte zraniteľnejšími.
370
00:39:19,445 --> 00:39:21,832
Musela si svojho manžela veľmi milovať?
371
00:39:25,159 --> 00:39:26,558
Nemáš ani potuchy.
372
00:39:28,179 --> 00:39:31,758
Bol tvojou spriaznenou dušou? Je to tak?
373
00:39:33,885 --> 00:39:35,152
Bol pre mňa všetkým.
374
00:39:38,552 --> 00:39:40,651
A máte dve krásne deti.
375
00:39:42,412 --> 00:39:47,711
Matkina láska je najbližšia božej láske.
376
00:39:51,504 --> 00:39:52,790
Povedz mi Julia...
377
00:39:55,730 --> 00:39:57,150
Verila si niekedy?
378
00:39:59,024 --> 00:40:01,283
Keď som bola Malé dievča.
379
00:40:03,337 --> 00:40:06,823
Kedysi som si myslel, že do
školy ma vedie anjel strážny.
380
00:40:10,744 --> 00:40:13,051
Mala by sa modliť k
tomu anjelovi strážnemu.
381
00:40:29,835 --> 00:40:30,875
Henry?
382
00:40:43,495 --> 00:40:44,508
Henry?
383
00:41:00,960 --> 00:41:02,160
Amy.
384
00:41:05,843 --> 00:41:07,097
Som v pekle.
385
00:41:23,592 --> 00:41:26,773
Amy, zlatko, to je otec.
Musíš ma počúvať, dobre?
386
00:41:26,797 --> 00:41:27,865
Ocko?
387
00:41:28,531 --> 00:41:30,384
Všetci zomriete!
388
00:41:34,503 --> 00:41:38,395
Mami, to je otec, to je
otec, počul som otcov hlas.
389
00:41:38,529 --> 00:41:40,910
Počul som v telefóne hlas môjho
otca a povedal, že všetci zomrieme.
390
00:41:40,934 --> 00:41:41,735
Čo?
391
00:41:41,829 --> 00:41:44,302
Povedal, že všetci zomrieme. Bože môj.
392
00:41:48,962 --> 00:41:49,968
Čo by sme Mali urobiť?
393
00:41:51,582 --> 00:41:52,682
Káva!
394
00:41:55,216 --> 00:41:58,129
Démon v noci silnie.
395
00:41:58,736 --> 00:42:01,862
Musím si šetriť energiu a
aj Ty by si mal oddychovať.
396
00:42:11,203 --> 00:42:12,550
Ako dlho to bude trvať?
397
00:42:12,644 --> 00:42:13,824
Ťažko povedať.
398
00:42:14,350 --> 00:42:15,390
Celé hodiny.
399
00:42:16,497 --> 00:42:17,677
Možno celé dni.
400
00:42:18,197 --> 00:42:21,483
Tento démon je veľmi
silný, chlapec dlho nevydrží.
401
00:42:21,984 --> 00:42:24,870
Čo musíme urobiť, je zistiť jeho meno…
402
00:42:24,990 --> 00:42:28,630
…aby sme ho vyhnali, to je jediný
spôsob, ako zachrániť chlapca.
403
00:42:29,104 --> 00:42:31,630
Ako to urobíme? S modlitbou.
404
00:42:31,950 --> 00:42:33,024
Ustavičnou modlitbou.
405
00:42:34,004 --> 00:42:37,090
Démoni, starajú sa o seba…
406
00:42:37,150 --> 00:42:41,143
…nerozumejú utrpeniu
a nakoniec sa poddá…
407
00:42:41,283 --> 00:42:45,476
…pretože neznesie bolesť
modlitby. Rozumieš mi?
408
00:42:46,170 --> 00:42:47,537
Ano. Je to dobré, je to dobré.
409
00:42:47,697 --> 00:42:49,756
Teraz musíte vyznať svoje hriechy.
410
00:42:49,883 --> 00:42:50,742
Teraz?
411
00:42:50,766 --> 00:42:53,416
Démon môže cítiť tvoje
hriechy, ak mu nie sú odpustené.
412
00:42:53,596 --> 00:42:54,596
Poď, poďme.
413
00:43:00,365 --> 00:43:01,591
Odpusť mi, otče…
414
00:43:02,558 --> 00:43:03,914
…lebo som zhrešil. Od
môjho posledného priznania…
415
00:43:03,938 --> 00:43:05,124
…ubehlo... 8 mesiacov.
416
00:43:05,731 --> 00:43:08,431
Otec, nie!
417
00:43:08,618 --> 00:43:11,864
Povedal si 8 mesiacov? Od
tvojho posledného priznania?
418
00:43:12,498 --> 00:43:13,878
Ano.
-!
419
00:43:15,385 --> 00:43:17,238
Dobre, musíme to urobiť.
420
00:43:17,338 --> 00:43:20,025
Si boží muž. To je dosť jednoduché, však?
421
00:43:20,171 --> 00:43:23,138
Veľmi ľutuješ všetky svoje
hriechy. Je to správne?
422
00:43:23,298 --> 00:43:24,338
Áno presne.
423
00:43:24,718 --> 00:43:27,424
Nech sa nad tebou zmiluje všemohúci boh.
424
00:43:27,601 --> 00:43:29,754
A keď ti odpustí hriechy…
425
00:43:30,228 --> 00:43:33,388
…nech ťa privedie k večnému pokoju, amen.
426
00:43:33,668 --> 00:43:35,761
Aké exorcistické rituály poznáte?
427
00:43:37,021 --> 00:43:38,361
- Žiadne.
- Žiadne?
428
00:43:38,474 --> 00:43:40,154
Nikdy som sa s tým nestretol.
429
00:43:40,221 --> 00:43:44,141
Aké modlitby viete, ktoré by som
mohol opakovať nepretržite aj pod tlakom?
430
00:43:45,268 --> 00:43:47,527
- Ave Maria.
- Perfektné.
431
00:43:47,634 --> 00:43:50,114
Ale ak je pod tlakom, odkázal by som…
432
00:43:50,607 --> 00:43:52,720
…ich na St. edna. To je správne.
433
00:43:53,874 --> 00:43:55,040
Vašou úlohou je…
434
00:43:55,461 --> 00:43:56,741
…modliť sa.
435
00:43:57,194 --> 00:43:59,334
Nezapájajte sa do rozhovoru s démonom.
436
00:43:59,494 --> 00:44:02,647
Nereagujte na nič, čo povie alebo urobí.
437
00:44:02,721 --> 00:44:04,973
Vašou úlohou je byť bezchybný.
438
00:44:05,427 --> 00:44:06,447
Neúprosné.
439
00:44:06,973 --> 00:44:07,973
Dobre?
440
00:44:09,253 --> 00:44:10,274
Dobrý chlapec!
441
00:44:11,173 --> 00:44:12,520
Poznáte nejaký vtip?
442
00:44:12,966 --> 00:44:13,969
Nie.
443
00:44:14,083 --> 00:44:15,529
Mali by ste sa niečo naučiť.
444
00:44:15,709 --> 00:44:17,496
Satan nemá rád vtipy.
445
00:44:17,696 --> 00:44:18,909
Prineste krabicu.
446
00:44:22,549 --> 00:44:24,603
Vôňa neba.
447
00:44:25,063 --> 00:44:27,729
Vidím, že si priviedol svojho priateľa.
448
00:44:28,316 --> 00:44:30,542
Vyzerá trochu vystrašene.
449
00:44:30,763 --> 00:44:35,129
Gabe, nebude ti vadiť,
keď ťa budem volať Gabe?
450
00:44:36,163 --> 00:44:37,163
Gabe...
451
00:44:37,636 --> 00:44:39,643
Pripravuješ sa na bitku?
452
00:44:39,856 --> 00:44:41,689
Minule si mi utiekol…
453
00:44:41,970 --> 00:44:43,982
…ako zbabelec, ktorým si.
454
00:44:44,530 --> 00:44:46,082
Vojničić.
455
00:44:46,223 --> 00:44:49,096
Ako hlavnému exorcistovi sa to nehodí.
456
00:44:49,183 --> 00:44:51,121
Koho chceš dnes poraziť?
457
00:44:51,281 --> 00:44:54,209
- Ježiš alebo jeho matka?
- Preboha. Matka.
458
00:44:54,341 --> 00:44:57,261
Budeme sa rozprávať celú
noc alebo sa budeme biť?
459
00:44:58,001 --> 00:45:01,081
Vieš, čo ti urobím Gabriel!
460
00:45:01,494 --> 00:45:03,007
Pojebem ťa.
461
00:45:03,747 --> 00:45:06,181
Budete mať pocit, že ste cucali…
462
00:45:06,447 --> 00:45:09,427
…a budete sa nenávidieť
za uvoľnenie, ktoré cítite.
463
00:45:09,646 --> 00:45:10,838
Keď ťa jebnem!
464
00:45:12,439 --> 00:45:13,499
A teraz sa modlíme.
465
00:45:15,612 --> 00:45:18,338
Prikazujem vám nečisté duše…
466
00:45:18,765 --> 00:45:21,871
…nech ste ktokoľvek, spolu so
všetkými vašimi nasledovníkmi…
467
00:45:21,938 --> 00:45:24,365
…ktorí teraz útočia na
božieho služobníka Henryho…
468
00:45:24,778 --> 00:45:26,590
…tajomstvom inkarnácie...
469
00:45:26,614 --> 00:45:28,518
Do riti Ty, Ty večný sráč!
470
00:45:28,605 --> 00:45:31,198
...vzkriesením a nanebovstúpením
nášho pána ježiša krista.
471
00:45:31,364 --> 00:45:35,770
Po zostúpení duchov svätých a po
príchode nášho pána pre spravodlivosť…
472
00:45:35,871 --> 00:45:41,697
…aby ste mi nejakým znamením povedali
svoje meno, deň a hodinu vášho odchodu.
473
00:45:41,824 --> 00:45:43,531
Thomas, modli sa. Len sa modlite.
474
00:45:44,104 --> 00:45:47,617
Prikazujem ti, aby si
ma doslova poslúchal…
475
00:45:47,718 --> 00:45:50,818
…ja, služobník boží,
aj keď nie som hoden...
476
00:46:15,541 --> 00:46:16,561
Rosaria.
477
00:46:16,915 --> 00:46:19,574
Tvoje hriechy si ťa nájdu.
478
00:46:20,588 --> 00:46:24,941
Moje hriechy sú odpustené.
Ale nemôžete si odpustiť.
479
00:46:25,634 --> 00:46:27,174
Nie je to správne otec?
480
00:46:27,787 --> 00:46:29,074
Nie je pre mňa.
481
00:46:29,594 --> 00:46:31,481
Dievča, ktoré si nechal zomrieť.
482
00:46:32,753 --> 00:46:34,572
Prečo si niečo neurobil?
483
00:46:35,286 --> 00:46:37,153
Prečo si mi neveril?
484
00:46:37,739 --> 00:46:39,239
Teraz som v pekle.
485
00:46:40,019 --> 00:46:41,032
Podvodník.
486
00:46:43,445 --> 00:46:45,865
Teraz hnije v pekle!
487
00:47:01,287 --> 00:47:02,687
Aké dojemné.
488
00:47:02,873 --> 00:47:04,194
To je všetko, čo dokážeš?
489
00:47:04,306 --> 00:47:07,153
A čo vy, nohavičky.
490
00:47:08,893 --> 00:47:10,713
Nepovedal si mu to, však?
491
00:47:10,820 --> 00:47:12,773
O tvojej malej kurve.
492
00:47:13,306 --> 00:47:15,166
Tvoje Malé zlatíčko?
493
00:47:15,373 --> 00:47:16,900
Angela!
494
00:47:17,520 --> 00:47:21,686
Potom, čo ste stáli pred svojimi
veriacimi, akoby ste boli lepší ako oni.
495
00:47:21,940 --> 00:47:23,893
V skutočnosti jebeš ich dcéru!
496
00:47:24,733 --> 00:47:27,266
Možno ti ten hriech nie je tak ľúto?
497
00:47:28,313 --> 00:47:29,320
Zmlkni!
498
00:47:29,446 --> 00:47:32,486
Nepočúvaj ho, Tomáš.
Neodpovedaj. Len sa modli.
499
00:47:32,726 --> 00:47:33,772
Uteč!
500
00:47:34,319 --> 00:47:36,685
Ty tu nechceš byť, Tomáš!
501
00:47:37,159 --> 00:47:39,465
Radšej šuhaj tú mrchu.
502
00:47:41,059 --> 00:47:42,132
Thomas!
503
00:47:52,796 --> 00:47:54,642
Si oklamaný Amorth.
504
00:47:55,709 --> 00:47:57,302
Vzal si návnadu.
505
00:47:58,596 --> 00:48:01,348
A zničím ťa.
506
00:48:01,549 --> 00:48:04,909
Vaša svetová cirkev sa rozpadne zvnútra.
507
00:48:20,452 --> 00:48:23,552
Záznamy opátstva, santidad.
508
00:49:02,109 --> 00:49:03,895
Bola láskou môjho života.
509
00:49:12,419 --> 00:49:14,299
Bol daný sľub.
510
00:49:16,032 --> 00:49:17,472
Chcela, aby som…
511
00:49:18,872 --> 00:49:21,098
…odišiel z kňazstva, kvôli nej.
512
00:49:22,559 --> 00:49:23,599
Ale ja…
513
00:49:24,952 --> 00:49:28,518
…toto som nemal v úmysle…
514
00:49:29,545 --> 00:49:32,385
…tak som jej povedal, čo chcela.
515
00:49:38,662 --> 00:49:40,029
Moja láska k bohu…
516
00:49:42,035 --> 00:49:43,868
…bola v tom prípade potvrdená.
517
00:49:45,095 --> 00:49:47,015
Ľutuješ svoje hriechy?
518
00:49:48,328 --> 00:49:49,361
Ano.
519
00:49:49,888 --> 00:49:52,541
Nech vám všemohúci
boh prejaví milosrdenstvo…
520
00:49:52,688 --> 00:49:56,181
…a po odpustení niektorých
hriechov vás privedie…
521
00:49:57,141 --> 00:49:58,474
…do večného života.
522
00:50:00,374 --> 00:50:01,448
Amen.
523
00:50:11,066 --> 00:50:12,105
Kto je…
524
00:50:13,912 --> 00:50:14,912
…rosalia?
525
00:50:18,861 --> 00:50:21,547
Je to dievča, ktorému som mal pomôcť.
526
00:50:22,148 --> 00:50:24,954
Démon používa svoju pamäť, aby ma oklamal.
527
00:50:25,068 --> 00:50:26,528
Ako vie tieto veci?
528
00:50:26,674 --> 00:50:28,514
Dokáže vycítiť našu vinu.
529
00:50:29,321 --> 00:50:31,048
A používa to proti nám.
530
00:50:31,754 --> 00:50:33,081
Ako rozptýlenie.
531
00:50:34,548 --> 00:50:37,921
Tomu chlapcovi do
smrti nezostáva veľa času.
532
00:50:38,814 --> 00:50:41,107
Musíme zistiť meno tohto démona.
533
00:50:41,968 --> 00:50:44,207
Poznaním mena ich oslabujete.
534
00:50:44,794 --> 00:50:47,708
- Nechcel som to urobiť.
- Rozumiem.
535
00:50:49,128 --> 00:50:51,827
Pozri tu, túto stránku som
si pre vás uložil ako záložku.
536
00:50:52,474 --> 00:50:53,474
Naučte sa to.
537
00:50:57,169 --> 00:50:58,436
Ale je to v latinčine.
538
00:50:58,536 --> 00:51:00,142
Do španielska dosť blízko.
539
00:51:00,596 --> 00:51:02,722
V latinčine má modlitba väčšiu silu.
540
00:51:07,794 --> 00:51:09,647
Vzal si návnadu.
541
00:51:11,414 --> 00:51:13,594
Čo? Čo mi povedal.
542
00:51:14,154 --> 00:51:16,220
Vzal si návnadu Amorth.
543
00:51:19,993 --> 00:51:21,679
Toto nie je o chlapcovi.
544
00:51:21,939 --> 00:51:25,532
Má väčší plán. Potrebujem
skontrolovať niečo, čo som videl v kuchyni.
545
00:51:25,812 --> 00:51:28,325
Choď! Vezmite si toto, buďte za dverami.
546
00:51:28,506 --> 00:51:31,465
Stále je v nebezpečenstve,
musíme ho chrániť za každú cenu.
547
00:51:31,592 --> 00:51:33,299
Urobte čokoľvek.
548
00:51:50,069 --> 00:51:51,508
Vatikánska pečať.
549
00:51:52,515 --> 00:51:55,602
„To miesto robilo
problémy cirkvi už predtým.
550
00:52:58,165 --> 00:53:01,558
Bože, v tvojom mene... zachráň ma.
551
00:54:18,265 --> 00:54:19,372
Henry?
552
00:54:33,528 --> 00:54:36,167
Nikto sa odtiaľto nedostane živý!
553
00:54:38,961 --> 00:54:40,068
Nikto!
554
00:55:36,528 --> 00:55:38,421
Pozrime sa, aké tajomstvá skrývaš.
555
00:56:03,541 --> 00:56:04,600
Čo sa stalo?
556
00:56:13,254 --> 00:56:14,254
Choď!
557
00:56:29,987 --> 00:56:31,034
Amorth!
558
00:56:38,769 --> 00:56:41,261
V mene krista opustite satana!
559
00:56:41,402 --> 00:56:43,775
V mene krista opustite satana!
560
00:56:53,808 --> 00:56:57,068
V mene krista, odíď, odíď Satan!
561
00:57:17,949 --> 00:57:19,582
To je jeden z jej nechtov.
562
00:57:20,855 --> 00:57:22,928
Tomáš, vezmi ich do kaplnky.
563
00:57:37,475 --> 00:57:39,468
Všetko je upravené.
564
00:57:43,115 --> 00:57:45,754
Naše hriechy si nás nájdu.
565
00:58:02,147 --> 00:58:03,673
Si v poriadku?
-Ano.
566
00:58:04,727 --> 00:58:07,668
V tomto biznise nemôžete
zostať horúci príliš dlho.
567
00:58:07,795 --> 00:58:09,462
Prosím, nie.
568
00:58:09,582 --> 00:58:14,642
Raz som mal démona, ktorý
sa mi snažil dať krížik do oka.
569
00:58:14,735 --> 00:58:17,328
Stále rozprávaš a rozprávaš. Dosť! Prosím.
570
00:58:18,222 --> 00:58:19,268
Oni spia.
571
00:58:19,541 --> 00:58:20,761
Už žiadne príbehy.
572
00:58:24,421 --> 00:58:27,308
Zamysleli ste sa nad
tým, prečo to démon robí?
573
00:58:27,888 --> 00:58:29,028
Aby nás vystrašil.
574
00:58:29,174 --> 00:58:30,427
Čo by ste za to dostali?
575
00:58:30,907 --> 00:58:31,913
Chaos.
576
00:58:33,801 --> 00:58:34,820
Odvrátenie pozornosti.
577
00:58:35,274 --> 00:58:36,940
Diabol je veľký podvodník.
578
00:58:37,107 --> 00:58:39,154
Môže ti ukázať veci z tvojej minulosti…
579
00:58:39,334 --> 00:58:42,374
…duchovia, spomienky
sa nás vždy snažia oklamať.
580
00:58:43,194 --> 00:58:46,654
Takže by ste nikdy nevedeli,
na čo myslí, čo plánuje...
581
00:58:48,307 --> 00:58:49,767
Ak mi neveríte…
582
00:58:50,807 --> 00:58:52,427
…spýtajte sa môjho priateľa.
583
00:58:55,394 --> 00:58:57,580
Poď, ukážem ti, čo som našiel.
584
00:58:58,087 --> 00:58:59,167
Amorth!
585
00:58:59,701 --> 00:59:01,747
Všimol som si to, keď som prišiel.
586
00:59:07,624 --> 00:59:08,691
Čo je to?
587
00:59:09,371 --> 00:59:10,891
Spoznávate to?
588
00:59:11,378 --> 00:59:13,684
Áno, je to pečať španielskej inkvizície.
589
00:59:13,964 --> 00:59:17,917
Tak je správne. Najtemnejšie
obdobie v dejinách cirkvi.
590
00:59:18,590 --> 00:59:20,204
A oni sú?
591
00:59:20,798 --> 00:59:23,844
Ich obete. Tí, ktorí nechceli konvertovať.
592
00:59:26,157 --> 00:59:27,990
Pod týmto miestom je niečo.
593
00:59:28,737 --> 00:59:30,757
Niečo sa tu skrýva. Poď!
594
00:59:55,526 --> 00:59:56,540
Čo to je?
595
01:00:05,512 --> 01:00:07,085
Dva krížiky.
596
01:00:07,725 --> 01:00:09,152
Spoznávate to?
597
01:00:09,325 --> 01:00:10,945
Je to pečať vatikánu.
-Ano.
598
01:00:13,208 --> 01:00:15,601
- Je to plyn?
- Celkom dobrý odhad.
599
01:00:15,781 --> 01:00:17,348
A trochu síry…
600
01:00:18,114 --> 01:00:20,794
…a trochu smrti... to
znamená zákaz fajčenia.
601
01:00:21,481 --> 01:00:22,561
Krok späť.
602
01:00:34,484 --> 01:00:37,137
- Sú to dvere, zatlačte ich so mnou.
- Dobre.
603
01:01:00,344 --> 01:01:01,437
Katakomby.
604
01:01:01,897 --> 01:01:03,670
Takto pochovávali svojich mŕtvych.
605
01:01:16,768 --> 01:01:19,540
Chápem, prečo vatikán
zapečatil toto miesto.
606
01:01:21,934 --> 01:01:23,940
Ale prečo by tu niekoho nechali?
607
01:01:24,667 --> 01:01:27,033
Prsteň kardinála patróna.
608
01:01:31,974 --> 01:01:33,580
Bol v poslednom kole…
609
01:01:34,174 --> 01:01:35,294
…posledný ochranca.
610
01:01:37,761 --> 01:01:40,860
Vyzerá ako väzeň, ale nie je.
611
01:01:42,088 --> 01:01:43,100
Klietka…
612
01:01:43,861 --> 01:01:45,488
…je pre jeho bezpečnosť.
613
01:01:45,981 --> 01:01:47,181
Toto urobili…
614
01:01:48,241 --> 01:01:50,154
…keď exorcizmus zlyhal.
615
01:01:50,607 --> 01:01:52,880
Aby zabránil démonovi v úteku.
616
01:01:52,974 --> 01:01:56,234
Uväzniť niečo, čo nemalo uniknúť.
617
01:01:59,901 --> 01:02:02,714
Tomáš, pozri, môžeš otvoriť tieto dvere?
618
01:02:12,201 --> 01:02:17,020
Váš kardinál patrón vám píše, aby vás
informoval o našom najhoršom strachu.
619
01:02:17,961 --> 01:02:21,694
Mocné zlo ovládlo opatiju St. sebastián.
620
01:02:22,214 --> 01:02:24,261
A musí zostať navždy pochovaná.
621
01:02:27,881 --> 01:02:28,947
Je to zamknuté.
622
01:02:29,508 --> 01:02:31,088
Náš priateľ tu…
623
01:02:31,994 --> 01:02:33,288
…by mal mať kľúč.
624
01:02:39,821 --> 01:02:41,407
Kde si schoval kľúč?
625
01:02:46,088 --> 01:02:47,221
V jeho žalúdku.
626
01:02:51,621 --> 01:02:52,627
Odpusť mi.
627
01:03:09,872 --> 01:03:10,899
Skúste to.
628
01:03:13,939 --> 01:03:14,945
Poď.
629
01:03:19,152 --> 01:03:21,378
Každý pokus o exorcizmus zlyhal.
630
01:03:22,452 --> 01:03:25,439
Satan prevzal toto miesto.
631
01:03:26,432 --> 01:03:32,759
Nikdy som nevidel takého mocného démona.
632
01:03:45,015 --> 01:03:46,162
Gabriel!
633
01:03:46,262 --> 01:03:47,322
Gabriel!
634
01:03:55,480 --> 01:03:56,573
Fungovalo to!
635
01:03:59,825 --> 01:04:01,193
Ďakujem ti, môj priateľ.
636
01:04:14,560 --> 01:04:15,626
Amy?
637
01:04:32,605 --> 01:04:34,778
Tu je zápach síry silnejší.
638
01:04:37,692 --> 01:04:39,612
Sme čoraz bližšie k peklu.
639
01:04:56,035 --> 01:04:58,235
Kardinál Sullivan. Je v poriadku?
640
01:04:58,395 --> 01:04:59,435
Skolaboval.
641
01:05:07,038 --> 01:05:08,051
Povedz mu.
642
01:05:08,212 --> 01:05:09,531
Komu to mám povedať?
643
01:05:11,925 --> 01:05:13,158
Gabrielovi.
644
01:05:13,945 --> 01:05:15,018
Gabrielovi?
645
01:05:15,645 --> 01:05:17,225
- Ano.
- Amorth?
646
01:05:19,524 --> 01:05:20,957
Ano. Amorth?
647
01:05:21,563 --> 01:05:23,989
Do akých problémov nás táto cesta dostala?
648
01:05:27,610 --> 01:05:29,516
Fráter iohalla.
649
01:05:31,836 --> 01:05:34,383
Jeden z najväčších
exorcistov všetkých čias.
650
01:05:41,039 --> 01:05:42,752
Pečať španielskej inkvizície.
651
01:05:50,761 --> 01:05:51,781
Je to denník.
652
01:05:52,201 --> 01:05:53,267
"Dnes…
653
01:05:54,467 --> 01:05:58,467
…bol som povolaný do mesta
segovia kvôli posadnutému mníchovi."
654
01:05:58,847 --> 01:06:01,347
"Rok pána 1475."
655
01:06:02,987 --> 01:06:05,967
Aký druh výsluchu myslel obliehaním mnícha?
656
01:06:06,147 --> 01:06:08,520
Odpovedal mi ústami toho druhého…
657
01:06:09,601 --> 01:06:10,914
…a potom tretieho.
658
01:06:12,019 --> 01:06:13,406
Viacnásobné obsesie.
659
01:06:13,998 --> 01:06:15,991
Je to mocný démon.
-Ano.
660
01:06:34,365 --> 01:06:35,384
Amy?
661
01:06:50,359 --> 01:06:52,645
Exorcista sa stal sám posadnutý.
662
01:06:53,786 --> 01:06:54,872
Brat iohalla?
663
01:06:54,986 --> 01:06:58,339
Viete, že je to muž, ktorý
presvedčil kráľovnú izabelu…
664
01:06:58,692 --> 01:07:00,432
…že inkvizícia bola nevyhnutná.
665
01:07:01,292 --> 01:07:05,132
To znamená, že od chvíle,
keď bol posadnutý v roku 1475.
666
01:07:05,612 --> 01:07:07,938
Všetko, čo sa stalo potom…
667
01:07:09,432 --> 01:07:10,765
…je dielom diabla.
668
01:07:12,421 --> 01:07:14,800
Storočia prenasledovania a mučenia.
669
01:07:15,194 --> 01:07:17,800
Najhoršie veci, ktoré urobila inkvizícia…
670
01:07:17,934 --> 01:07:21,027
…všetky začal brat a
urobil v mene boha…
671
01:07:22,294 --> 01:07:23,661
…diabol.
672
01:07:25,274 --> 01:07:26,900
Vatikán to musel vedieť.
673
01:07:27,434 --> 01:07:30,807
Cirkev to prikryla a tu pochovali pravdu.
674
01:07:31,247 --> 01:07:34,034
"Tvoje hriechy si ťa nájdu."
675
01:07:34,487 --> 01:07:37,101
Stavebné práce museli vypustiť démona.
676
01:07:39,050 --> 01:07:40,064
Amy?
677
01:07:45,937 --> 01:07:46,937
Amy?
678
01:07:51,524 --> 01:07:52,524
Henry.
679
01:07:53,184 --> 01:07:54,750
To je v poriadku mami…
680
01:07:55,470 --> 01:07:56,964
…Henry je v poriadku.
681
01:07:57,670 --> 01:07:58,704
To je skvelé.
682
01:08:00,044 --> 01:08:02,189
Amy, prečo nejdeš dole so mnou?
683
01:08:02,213 --> 01:08:03,403
Prepáč mami…
684
01:08:03,957 --> 01:08:05,663
…neviem, čo sa mi stalo.
685
01:08:08,156 --> 01:08:09,156
To je v poriadku…
686
01:08:10,097 --> 01:08:13,276
…to je v poriadku, len na
chvíľu potrebujem tvoju sestru.
687
01:08:13,330 --> 01:08:15,343
- Amy?
- Môžeš mi odpustiť, mami?
688
01:08:26,583 --> 01:08:33,370
Veľký drak bol zvrhnutý...
...Na zem, kde bol zviazaný.
689
01:08:33,627 --> 01:08:35,614
A všetci jeho anjeli s ním.
690
01:08:36,020 --> 01:08:37,053
Zjavenie.
691
01:08:37,587 --> 01:08:44,500
200 anjelov odpadlíkov, pochovaných v zemi,
a toto opátstvo je jedným z tých miest.
692
01:08:44,791 --> 01:08:50,571
Tento démon sem prišiel
postaviť armádu a zničiť cirkev.
693
01:08:51,471 --> 01:08:54,377
- Amy, poď sem.
- Čo to máš v ruke, mami?
694
01:08:55,611 --> 01:08:59,131
- Amy, poď sem.
- Čo to máš v ruke, mami?
695
01:09:18,574 --> 01:09:19,667
Pozri na toto.
696
01:09:23,001 --> 01:09:25,254
Pozri sa na mňa mami, pozri sa na mňa.
697
01:09:25,767 --> 01:09:26,794
Teraz!
698
01:09:40,099 --> 01:09:41,553
Jeho meno.
699
01:09:42,752 --> 01:09:44,252
Kráľ pekla.
700
01:09:45,346 --> 01:09:46,832
Asmodeus.
701
01:09:56,287 --> 01:09:57,707
Nemôžeš ho opustiť.
702
01:10:13,099 --> 01:10:14,139
Zviažte mu ruky.
703
01:10:24,047 --> 01:10:25,474
Máme jeho meno.
704
01:10:34,315 --> 01:10:35,741
Priveďte mi kňaza.
705
01:10:37,248 --> 01:10:38,322
Čo si povedal?
706
01:10:38,388 --> 01:10:40,702
To boli prvé slová, ktoré démon povedal.
707
01:10:41,182 --> 01:10:42,575
Priveďte mi kňaza.
708
01:10:43,922 --> 01:10:45,135
Nemyslel tým mňa.
709
01:10:45,795 --> 01:10:46,968
On ťa chce.
710
01:10:47,562 --> 01:10:49,508
Tento démon sa živí exorcistami.
711
01:10:50,368 --> 01:10:51,868
Aj tie najobyčajnejšie.
712
01:10:53,355 --> 01:10:55,001
Aby sem prilákal frátra.
713
01:10:55,595 --> 01:10:59,301
Ukryte sa medzi spravodlivými a
robte ohavné veci v božom mene.
714
01:11:00,201 --> 01:11:02,321
Chce to všetko zopakovať…
715
01:11:02,448 --> 01:11:05,001
…použitím mňa na infiltráciu do cirkvi.
716
01:11:05,232 --> 01:11:07,118
Niet väčšieho víťazstva pre diabla…
717
01:11:09,152 --> 01:11:11,785
…od vzatia duše pápežovho exorcistu.
718
01:11:12,465 --> 01:11:15,225
Môže byť, ale teraz poznáme jeho meno.
719
01:11:16,052 --> 01:11:18,758
Takže máme všetko, čo
potrebujeme, aby sme ho porazili…
720
01:11:19,398 --> 01:11:20,598
…a zachránili dieťa.
721
01:11:22,072 --> 01:11:24,725
Jediná vec, ktorá nás
môže poraziť, sme my sami.
722
01:11:27,995 --> 01:11:30,488
Svoje hriechy použiješ proti sebe.
723
01:11:34,361 --> 01:11:35,728
Musím sa priznať.
724
01:11:36,802 --> 01:11:39,288
- Ponuka?
- Ste kňaz, však?
725
01:11:42,308 --> 01:11:44,428
Odpusť mi, otče, lebo som zhrešil.
726
01:11:45,628 --> 01:11:46,828
Verte v pána.
727
01:11:50,384 --> 01:11:51,944
Chcem sa s tebou porozprávať…
728
01:11:53,637 --> 01:11:55,824
…o veciach, ktoré som predtým priznal…
729
01:11:57,477 --> 01:11:58,844
…ktoré ma stále trápia.
730
01:12:00,204 --> 01:12:01,364
1942.
731
01:12:03,137 --> 01:12:05,727
Cez vojnu som sa
zapojil do odboja, stal som…
732
01:12:05,751 --> 01:12:08,190
…sa partizánom, bojoval
som proti fašistom.
733
01:12:10,680 --> 01:12:13,766
Toľko mojich priateľov
zomrelo v boji proti nemcom.
734
01:12:16,540 --> 01:12:17,553
Prečo práve oni?
735
01:12:18,813 --> 01:12:19,873
A nie ja?
736
01:12:21,246 --> 01:12:24,793
Ich mŕtve telá by so mnou
hovorili v mojich snoch.
737
01:12:26,200 --> 01:12:27,879
Zomrieť vo vojne je hrdinstvo…
738
01:12:29,373 --> 01:12:30,966
…a prežiť vojnu…
739
01:12:32,200 --> 01:12:33,206
…komplikované.
740
01:12:36,595 --> 01:12:38,148
Keď som si uvedomil…
741
01:12:39,242 --> 01:12:43,574
…že môj život bol ušetrený, stalo sa
mojou zodpovednosťou dať mu zmysel.
742
01:12:43,834 --> 01:12:46,367
V mojom prípade to znamenalo slúžiť bohu.
743
01:12:49,181 --> 01:12:53,674
Počas svojho života som sa snažil robiť to,
čo bolo povedané v evanjeliu podľa matúša.
744
01:12:54,387 --> 01:12:58,907
Čo robíte pre najmenšieho
z vás, robíte pre mňa.
745
01:13:00,114 --> 01:13:01,634
Ale keď to bolo dôležité…
746
01:13:03,467 --> 01:13:04,681
…dohodol som si stretnutie.
747
01:13:10,700 --> 01:13:13,126
Nepomohol som jej, ani som jej neveril.
748
01:13:16,080 --> 01:13:18,013
Rosalia.
-Ano.
749
01:13:18,347 --> 01:13:19,347
Rosalia.
750
01:13:20,040 --> 01:13:22,927
V noci ma čert šuká!
751
01:13:23,854 --> 01:13:25,880
Ako ten diabol vyzerá?
752
01:13:28,374 --> 01:13:29,574
Ako Ty!
753
01:13:39,074 --> 01:13:40,561
Nebola posadnutá…
754
01:13:41,754 --> 01:13:43,420
…bola duševne narušená.
755
01:13:44,834 --> 01:13:48,380
Tak som to nechal na niekoho iného.
756
01:13:49,741 --> 01:13:50,747
Opäť.
757
01:13:52,174 --> 01:13:57,887
Moja hrdosť, bol som exorcista,
mentálne postihnutí nie sú moja vec.
758
01:13:59,647 --> 01:14:01,247
Už mi veríš?
759
01:14:02,300 --> 01:14:03,920
Ale to všetko sa zmenilo.
760
01:14:12,102 --> 01:14:13,108
Počuť…
761
01:14:14,062 --> 01:14:15,442
…po jej smrti…
762
01:14:16,268 --> 01:14:22,028
…fámy o sexuálnom zneužívaní,
o ukrývaní sa za múrmi vatikánu.
763
01:14:23,548 --> 01:14:24,861
Neznelo to dobre.
764
01:14:27,021 --> 01:14:29,881
Nepomohol som jej, keď to potrebovala.
765
01:14:33,041 --> 01:14:36,427
Jej duša je moje bremeno.
766
01:14:37,588 --> 01:14:39,621
A táto vec to vie.
767
01:14:44,781 --> 01:14:45,787
Poznám ťa…
768
01:14:47,208 --> 01:14:49,401
…ako pokorného muža božieho…
769
01:14:50,474 --> 01:14:51,541
…otca Amortha.
770
01:14:52,088 --> 01:14:54,667
Je čas zbaviť sa tohto bremena.
771
01:14:55,614 --> 01:14:56,621
Odpusť mi otec.
772
01:14:59,547 --> 01:15:06,440
Oslobodzujem ťa od tvojich hriechov.
V mene otca i syna i ducha svätého.
773
01:15:07,477 --> 01:15:08,484
Amen.
774
01:15:40,732 --> 01:15:43,712
Dávam ti zázračnú medailu.
775
01:15:44,592 --> 01:15:47,571
Poisťovňa sv. Brat, veľmi mocný.
776
01:15:50,079 --> 01:15:51,618
Aby sme porazili kráľa pekla…
777
01:15:52,778 --> 01:15:54,518
…potrebujeme božiu výzbroj.
778
01:15:58,311 --> 01:15:59,824
Aby sme porazili kráľa pekla…
779
01:16:01,142 --> 01:16:02,809
…potrebujeme božiu výzbroj.
780
01:16:20,020 --> 01:16:24,040
Pamätajte, že démon
použije vaše zmysly proti vám.
781
01:16:25,600 --> 01:16:28,887
Neverte všetkému, čo vidíte alebo počujete.
782
01:16:31,087 --> 01:16:32,100
Máme čo robiť.
783
01:16:34,220 --> 01:16:35,753
Musíme zachrániť toto dieťa.
784
01:17:10,239 --> 01:17:12,032
Skončil si s priznaním?
785
01:17:13,665 --> 01:17:15,399
Odhalil ti svoju dušu?
786
01:17:15,939 --> 01:17:16,991
Thomas.
787
01:17:17,259 --> 01:17:20,345
Ako tvoja malá kurva odhalila prsia.
788
01:17:23,045 --> 01:17:24,165
Modlite sa za Henryho.
789
01:17:24,338 --> 01:17:27,185
Henriho už žiadne modlitby nezachránia.
790
01:17:27,879 --> 01:17:29,865
Pusti ma dnu, Gabriel.
791
01:17:30,099 --> 01:17:31,831
Ty vieš, čo chcem.
792
01:17:38,416 --> 01:17:43,262
Malo zmysel priznať sa svojmu bohu, Gabe?
793
01:17:44,456 --> 01:17:46,649
Nemal by si sa priznať...
794
01:17:57,236 --> 01:17:58,236
Ty!
795
01:17:58,749 --> 01:17:59,762
Nie si tam…
796
01:18:00,069 --> 01:18:02,102
…si len v mojej mysli.
797
01:18:04,036 --> 01:18:06,322
Kvôli tebe horím v pekle.
798
01:18:07,089 --> 01:18:08,242
Nie si tam…
799
01:18:09,469 --> 01:18:11,036
…si len v mojej mysli.
800
01:18:15,419 --> 01:18:17,559
Pridaj sa k nám do pekla, Gabe.
801
01:18:17,832 --> 01:18:20,258
- Vezmi ma dnu.
- Chceš ma Tomáš?
802
01:18:22,438 --> 01:18:25,098
Povedz mi, aby som si
kľakol na kolená a modlil sa.
803
01:18:25,291 --> 01:18:26,598
Jeb na mňa Tomáš.
804
01:18:29,225 --> 01:18:30,504
Jeb na mňa Tomáš!
805
01:18:30,558 --> 01:18:32,511
- Choď preč!
- Jebni ma kňaz.
806
01:18:32,784 --> 01:18:34,704
Tomáš, sústreď sa na modlitbu!
807
01:18:34,864 --> 01:18:35,871
Asmodeus!
808
01:18:37,445 --> 01:18:40,764
Kráľ gehenny, toto je boh lásky.
809
01:18:41,798 --> 01:18:44,518
Choďte preč a utečte pred božím hnevom.
810
01:18:47,091 --> 01:18:49,511
Máš právo utiecť, utiecť z môjho domu.
811
01:18:49,597 --> 01:18:52,303
- Toto je dom boží!
- Nemôžeš mi vziať syna!
812
01:18:52,397 --> 01:18:55,637
Tvoj syn je preč, jeho
duša horí a hnije v pekle!
813
01:18:55,697 --> 01:19:01,137
Počúvaj ma asmodeus, pokloň
sa pred mocou všemohúceho boha.
814
01:19:07,544 --> 01:19:10,151
Čo ťa mám rozosmiať?
815
01:19:17,462 --> 01:19:22,575
Som kráľ pekla a prikazujem ti!
816
01:19:53,812 --> 01:19:54,865
Mamina?
817
01:19:56,951 --> 01:19:57,951
Mama?
818
01:19:58,764 --> 01:19:59,771
Pomôž mi.
819
01:20:00,558 --> 01:20:02,945
Porozprávajte sa s ním,
Julia, porozprávajte sa.
820
01:20:02,969 --> 01:20:04,937
- Materská láska nikdy nesklame.
- Henry?
821
01:20:05,178 --> 01:20:07,177
- Henry, milujem ťa!
- Porozprávaj sa s ním!
822
01:20:07,491 --> 01:20:09,004
Henry, vráť sa ku mne!
823
01:20:09,317 --> 01:20:11,364
Henry, prosím, hovor so mnou!
824
01:20:15,283 --> 01:20:17,776
Mami, držia ma.
825
01:20:18,877 --> 01:20:20,970
Henry, potrebujeme tvoju pomoc.
826
01:20:21,397 --> 01:20:23,910
Treba odolať.
-Nemôžem.
827
01:20:24,024 --> 01:20:25,557
Musíte odolať!
828
01:20:27,657 --> 01:20:28,744
Mama?
829
01:20:32,177 --> 01:20:33,297
Henry?
830
01:20:43,920 --> 01:20:45,887
Nie tu…
831
01:20:46,670 --> 01:20:47,814
…čo sa deje?
832
01:20:49,050 --> 01:20:51,323
Boh tu nie je…
833
01:20:53,077 --> 01:20:55,250
…ó môj bože!
- Mami...
834
01:21:05,078 --> 01:21:06,298
Dostal sa do oboch.
835
01:21:43,741 --> 01:21:45,654
Dajte mi, čo chcem!
-Nie!
836
01:21:48,628 --> 01:21:50,341
Vzdaj sa mi.
837
01:22:01,306 --> 01:22:02,340
Julia!
838
01:22:19,193 --> 01:22:22,352
Povedal som ti kurva, že všetci zomriete!
839
01:22:22,426 --> 01:22:23,719
Henry, prosím!
840
01:22:23,773 --> 01:22:25,126
Henry je preč!
841
01:22:25,846 --> 01:22:26,859
Julia.
842
01:22:29,906 --> 01:22:32,062
Vráťte mi moje deti.
843
01:22:32,199 --> 01:22:33,886
Vaše deti sú preč!
844
01:22:36,342 --> 01:22:38,529
Amy, prosím, milujem ťa!
845
01:22:49,279 --> 01:22:51,579
Démon, nechaj deti na pokoji.
846
01:22:51,692 --> 01:22:55,572
Všetci kvôli tebe trpia, šetri si slová.
847
01:23:03,089 --> 01:23:04,829
Buď moja sučka.
848
01:23:05,256 --> 01:23:06,549
Vezmi ma!
849
01:23:25,061 --> 01:23:26,894
Nie! Gabriel!
850
01:23:54,053 --> 01:23:55,086
Mamina?
851
01:23:57,499 --> 01:24:00,432
Vezmi mi kríž z ruky. Vezmi to!
852
01:24:01,573 --> 01:24:04,699
Bože môj! Henry, vrátil si sa ku mne.
853
01:24:05,019 --> 01:24:06,039
Teraz ste v bezpečí.
854
01:24:06,126 --> 01:24:07,133
Vezmi to!
855
01:24:11,377 --> 01:24:14,670
Júlia, musíš ísť, poď, poďme, poďme!
856
01:24:21,283 --> 01:24:23,103
Tvoja duša je moja.
857
01:24:35,620 --> 01:24:36,773
Sullivan.
858
01:24:54,390 --> 01:24:55,396
Preboha nie.
859
01:24:58,702 --> 01:25:01,981
Vedel som, že by si sa
obetoval, aby si zachránil tie deti.
860
01:25:02,228 --> 01:25:04,021
A teraz si môj.
861
01:25:14,138 --> 01:25:15,138
Pripravený?
862
01:25:17,431 --> 01:25:19,678
Choď, len ich odtiaľto dostaň.
863
01:25:23,164 --> 01:25:25,057
- Choďte do toho.
- Ďakujem, otec.
864
01:25:32,691 --> 01:25:34,651
Potrebujem svojho priateľa gaba.
865
01:25:42,623 --> 01:25:44,789
Nedostaneš ma!
866
01:25:45,609 --> 01:25:47,342
Nechytíš ma!
867
01:25:48,649 --> 01:25:53,196
Ty arogantný hlupák, ten
fráter povedal presne to isté.
868
01:25:53,903 --> 01:25:55,856
Odpusť mi pane.
869
01:25:58,783 --> 01:26:03,455
Nič z toho, potrebujem
svojho kňaza vo vatikáne Gabe.
870
01:26:58,891 --> 01:27:00,051
Gabriel!
871
01:27:49,971 --> 01:27:51,185
Gabriel!
872
01:27:54,233 --> 01:27:55,466
Gabriel!
873
01:28:23,840 --> 01:28:25,533
Časť viny nesiete aj vy.
874
01:28:26,533 --> 01:28:28,439
Je preč, tvoj priateľ.
875
01:28:28,973 --> 01:28:31,219
Odišiel. No...
876
01:28:36,328 --> 01:28:40,701
Bude mi veľkým potešením zničiť tvoju dušu.
877
01:28:40,968 --> 01:28:43,448
A vymažem pamäť na teba.
878
01:28:43,495 --> 01:28:46,548
Gabriel, počúvaj ma, bojuj.
879
01:28:47,234 --> 01:28:51,027
Je to len v hlave, poraziť môžeme len seba.
880
01:28:51,387 --> 01:28:52,894
On tu nie je!
881
01:28:53,241 --> 01:28:57,874
Prasiatko žerie z
kravského žľabu, kam patrí.
882
01:28:58,141 --> 01:29:01,840
Viem, že si tu Gabriel, modli sa so mnou!
883
01:29:03,301 --> 01:29:05,474
Choď! Nie je tu!
884
01:29:09,434 --> 01:29:10,907
Sústreďte sa na bolesť.
885
01:29:12,434 --> 01:29:13,834
Kdekoľvek sa vy dvaja stretnete…
886
01:29:14,507 --> 01:29:17,027
…v mojom mene, som tam aj ja.
887
01:29:17,234 --> 01:29:19,674
Pane zľutuj sa!
888
01:29:19,854 --> 01:29:22,627
Povedz to! Pane zľutuj sa!
889
01:29:29,941 --> 01:29:32,314
Dokonči to Tomáš, dokonči to!
890
01:29:32,594 --> 01:29:36,920
Boh v tvojom mene... zachráň ma.
891
01:29:37,787 --> 01:29:41,434
Podľa svojho úsudku vypočuj moju žiadosť.
892
01:29:42,161 --> 01:29:44,880
Bože, vypočuj moju modlitbu.
893
01:29:45,314 --> 01:29:48,154
Počúvaj slová z mojich úst…
894
01:29:48,394 --> 01:29:51,520
…pozri, boh je ten, kto mi pomáha.
895
01:29:52,440 --> 01:29:54,800
Daj to, je môj.
896
01:30:21,091 --> 01:30:23,184
- Gabriel.
- Ešte sme neskončili.
897
01:30:29,305 --> 01:30:31,671
Ideš s nami do pekla.
898
01:30:32,258 --> 01:30:34,551
Vezmem vás oboch.
899
01:31:04,634 --> 01:31:08,027
Tvoje hriechy si ťa nájdu.
900
01:31:23,092 --> 01:31:24,092
Gabriel.
901
01:31:27,539 --> 01:31:29,312
V mene ducha svätého.
902
01:31:42,249 --> 01:31:47,649
V mene otca i syna i ducha svätého.
903
01:32:13,682 --> 01:32:14,996
Si v poriadku?
904
01:32:20,884 --> 01:32:22,017
Som v pohode.
905
01:32:29,892 --> 01:32:31,212
Vyzeráš ako hovno…
906
01:32:37,806 --> 01:32:39,146
…učil si sa latinčinu.
907
01:32:41,019 --> 01:32:42,079
Ano.
908
01:32:42,559 --> 01:32:46,539
Je podobná španielčine,
áno, je podobná španielčine.
909
01:32:56,402 --> 01:32:58,889
Vieš, že boh koná…
910
01:32:59,602 --> 01:33:01,716
…veľmi tajomnými spôsobmi.
911
01:33:07,455 --> 01:33:08,549
Pre teba.
912
01:33:16,961 --> 01:33:17,968
Ano.
913
01:33:18,768 --> 01:33:19,775
Ano to je správne.
914
01:33:37,949 --> 01:33:39,842
Si to Ty Gabriel?
915
01:33:40,029 --> 01:33:41,269
Áno, svätý otec.
916
01:33:41,895 --> 01:33:44,189
Priviedol som otca esquibela,
aby som sa s vami stretol.
917
01:33:45,009 --> 01:33:46,861
Vyzeráte dobre, vaša svätosť.
918
01:33:47,035 --> 01:33:50,062
Ďakujem vám obom, rád vás vidím.
919
01:33:50,322 --> 01:33:52,135
Tentoraz si ma znepokojil.
920
01:33:52,762 --> 01:33:56,302
- Znelo to nebezpečne.
- Nie veľmi.
921
01:33:57,335 --> 01:34:00,155
Niekedy lietate príliš blízko k slnku.
922
01:34:00,995 --> 01:34:02,642
Ešte ma to nezabilo.
923
01:34:02,742 --> 01:34:05,022
Cirkev nezabudne na to, čo ste urobili.
924
01:34:05,162 --> 01:34:08,195
Zasadili ste nám veľkú ranu.
925
01:34:08,935 --> 01:34:11,302
Sv. Michael by bol hrdý.
926
01:34:12,149 --> 01:34:15,688
Ďakujem.
-A preto ťa sem boh dal, Gabriel.
927
01:34:17,857 --> 01:34:21,997
Boh urobil dobrú voľbu
aj pre teba, otec esquibel.
928
01:34:22,383 --> 01:34:23,757
Ďakujem ti svätý otec.
929
01:34:23,877 --> 01:34:29,263
Kongregácia požiadala o
vyčerpávajúcu správu o španielsku.
930
01:34:29,377 --> 01:34:30,543
Komplexná správa.
931
01:34:30,730 --> 01:34:33,255
Aby mi kardinál Sullivan
mohol znova povedať…
932
01:34:33,279 --> 01:34:35,330
…že zlo existuje
len v mojej fantázii.
933
01:34:35,457 --> 01:34:36,597
Nepočul si?
934
01:34:37,123 --> 01:34:41,443
Kardinál Sullivan si vzal
dovolenku na ostrove Guam.
935
01:34:44,437 --> 01:34:47,417
Budem sa modliť za Guam.
936
01:34:49,797 --> 01:34:51,530
A kto...
937
01:34:51,870 --> 01:34:53,263
Obsadil jeho pozíciu?
938
01:34:53,343 --> 01:34:56,950
Našiel som niekoho oveľa dôveryhodnejšieho.
939
01:34:58,297 --> 01:35:00,796
Nechám ťa v jeho dobrých rukách.
940
01:35:15,305 --> 01:35:19,978
Vitajte vo svätyni svätýň, 12
storočí zhromaždených pokladov.
941
01:35:20,125 --> 01:35:22,839
Listy svätých a apoštolov…
942
01:35:22,919 --> 01:35:25,245
…knihy zbožnosti a múdrosti.
943
01:35:25,585 --> 01:35:27,685
Duchovné zjavenia.
944
01:35:28,091 --> 01:35:31,278
Úplný kánon kresťanského myslenia.
945
01:35:32,778 --> 01:35:37,197
Vatikán kúpil opátstvo od rodiny
vasquezovcov a znovu zasvätil jeho pozemky.
946
01:35:37,444 --> 01:35:40,651
Rodina sa bezpečne presťahovala
späť do spojených štátov…
947
01:35:40,904 --> 01:35:43,104
…kde sa chlapec úplne zotavil.
948
01:35:47,344 --> 01:35:51,497
Páterov denník sa ukázal ako
veľmi užitočný, napriek jeho.
949
01:35:51,824 --> 01:35:55,944
Asmodeus bol porazený,
ale možno ich nájsť oveľa viac.
950
01:35:56,331 --> 01:36:01,137
Čoskoro budeme vedieť o
ďalších 199 miestach na zemi…
951
01:36:01,798 --> 01:36:03,931
…kde boh nie je vítaný.
952
01:36:04,459 --> 01:36:07,385
Gabriel, prevezmeš túto úlohu?
953
01:36:09,925 --> 01:36:13,925
Táto práca by trvala
dlhšie ako život kňaza.
954
01:36:15,385 --> 01:36:16,638
Alebo 2 kňazi.
955
01:36:18,405 --> 01:36:21,904
Čo myslíš Tomáš? Vidíte
to teraz ako pozvánku?
956
01:36:22,398 --> 01:36:26,371
A že musíme slúžiť bohu tak,
ako chce, aby sme mu slúžili.
957
01:36:28,992 --> 01:36:30,305
Poďme do práce.
958
01:36:33,378 --> 01:36:34,758
Poďme do pekla!
959
01:36:46,731 --> 01:36:48,833
Otec Gabriele Amorth
pokračoval v pomoci chorým…
960
01:36:48,857 --> 01:36:50,718
…až do dňa svojej smrti
v ríme v roku 2016.
961
01:36:50,811 --> 01:36:53,538
Napísal mnoho kníh.
962
01:36:53,924 --> 01:36:56,944
Knihy sú dobré.
963
01:36:56,968 --> 01:37:04,868
Yibehiy615/opensubtitles.org
64961
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.