All language subtitles for The.Blue.Virgin.2018.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:28,320 --> 00:00:31,160 "The enemy is anyone who would murder you, 4 00:00:31,400 --> 00:00:34,320 no matter on which side he is." 5 00:00:34,480 --> 00:00:36,560 JEAN-JACQUES CORDELIER "PENSÉES HIRSUTES" (1743) 6 00:00:56,360 --> 00:00:59,000 THE BLUE VIRGIN 7 00:01:47,200 --> 00:01:49,040 - I really thought that... - Thomas. 8 00:01:50,720 --> 00:01:54,520 Damn it, you're right. You're right, Nathalie. 9 00:03:11,120 --> 00:03:14,600 WELCOME TO THE HISTORIC ZONE OF THE CÔTE D'AZUR 10 00:03:21,400 --> 00:03:25,440 - It was a two hour walk, I think. - Nothing's changed. 11 00:04:02,400 --> 00:04:03,760 Nothing has changed. 12 00:04:08,680 --> 00:04:11,560 - Are you alright? - Yes, yes. 13 00:04:14,520 --> 00:04:16,560 - Well, I wonder... - What it looks like now? 14 00:04:16,720 --> 00:04:18,960 Yes, and if they remember us. 15 00:04:37,560 --> 00:04:39,160 Hold on for a moment. 16 00:04:52,120 --> 00:04:53,320 Careful now. 17 00:05:12,240 --> 00:05:14,120 - I'll go get the suitcases. - Yes. 18 00:05:34,520 --> 00:05:37,040 - Nathalie. - Oh, yes. 19 00:06:11,520 --> 00:06:14,080 - It's so nice to be here again. - Yes. 20 00:06:35,120 --> 00:06:38,480 It's just as if we've stepped into a time machine, right? 21 00:06:40,080 --> 00:06:41,600 Where is everybody? 22 00:06:42,640 --> 00:06:45,120 In the church. It's vespers. 23 00:06:49,200 --> 00:06:52,120 I'll see if I can find someone from the inn. 24 00:06:53,200 --> 00:06:54,400 Thomas. 25 00:06:57,040 --> 00:07:00,440 - Don't go too far, alright? - Of course not, my love. 26 00:07:22,840 --> 00:07:24,040 Excuse me... 27 00:07:37,960 --> 00:07:39,040 Thomas! 28 00:07:40,080 --> 00:07:41,800 - Thomas! - Nathalie! 29 00:07:44,080 --> 00:07:45,320 Nathalie! 30 00:07:50,720 --> 00:07:54,760 Run! Run please! Now! 31 00:07:58,280 --> 00:07:59,520 Nathalie! 32 00:08:09,840 --> 00:08:11,080 Nathalie! 33 00:08:17,760 --> 00:08:18,880 Move! 34 00:08:24,440 --> 00:08:25,720 What is this... 35 00:08:46,040 --> 00:08:47,160 It's Henri. 36 00:08:51,800 --> 00:08:52,960 It's over. 37 00:09:00,440 --> 00:09:02,480 Sir, I am Thomas... 38 00:09:07,880 --> 00:09:10,600 I'm looking for my wife, Nathalie. 39 00:09:11,040 --> 00:09:12,320 She is... 40 00:09:27,960 --> 00:09:30,800 I don't understand. Why do you think she... 41 00:09:37,680 --> 00:09:39,040 She's gone. 42 00:09:42,600 --> 00:09:46,280 I am Thomas. That is Nathalie, my wife. 43 00:09:46,680 --> 00:09:49,240 We are the Dutch couple who... 44 00:10:16,920 --> 00:10:18,800 Come on, move! 45 00:11:44,160 --> 00:11:45,280 Sir. 46 00:11:50,480 --> 00:11:51,560 Well? 47 00:11:51,720 --> 00:11:54,000 Please. What is going on? 48 00:11:54,720 --> 00:11:56,760 Could you take me to Nathalie? 49 00:11:58,240 --> 00:11:59,640 Please. 50 00:12:29,920 --> 00:12:32,400 This is our valley. We are the Cordeliers. 51 00:12:32,720 --> 00:12:34,240 We live according to the holy laws of Maria. 52 00:12:34,400 --> 00:12:35,680 I know who you are. 53 00:12:35,840 --> 00:12:38,240 We got married here in your church ten years ago. 54 00:12:38,400 --> 00:12:39,840 Ah yes, Mister Thomas. 55 00:12:40,320 --> 00:12:42,400 Finally someone who remembers me. 56 00:12:42,600 --> 00:12:44,320 - I am Henri. - Henri! 57 00:12:44,480 --> 00:12:47,760 You sat on my wife Nathalie's lap during dinner. 58 00:12:48,520 --> 00:12:50,600 Madam Nathalie. Yes, of course. 59 00:12:51,680 --> 00:12:53,760 You have to bring me to a telephone. 60 00:12:54,120 --> 00:12:55,760 You know what that is, right? 61 00:12:56,320 --> 00:12:57,680 To make a call. 62 00:12:57,960 --> 00:12:59,840 I must to call the embassy. 63 00:13:00,400 --> 00:13:01,960 It doesn't work like that here. 64 00:13:05,480 --> 00:13:07,560 Nathalie is with the lawless Jacobins now. 65 00:13:07,760 --> 00:13:09,560 On the other side of the mountains. 66 00:13:10,920 --> 00:13:13,400 She is theirs now and they can do with her what they want. 67 00:13:13,560 --> 00:13:16,000 You can't just let them... 68 00:13:17,560 --> 00:13:18,680 Listen. 69 00:13:19,200 --> 00:13:21,080 Do you remember the statue of the Holy Virgin? 70 00:13:21,280 --> 00:13:23,120 It used to stand where she had appeared... 71 00:13:23,280 --> 00:13:25,160 and where she had dictated the Holy Laws. 72 00:13:25,320 --> 00:13:27,120 - The Blue Virgin? - Yes. 73 00:13:27,280 --> 00:13:29,240 Two months ago... the Jacobins came in the night 74 00:13:29,440 --> 00:13:31,120 and stole our holy statue. 75 00:13:31,320 --> 00:13:33,760 Is that what this is all about, a statue? 76 00:13:34,080 --> 00:13:36,800 You must understand, she means everything to us. 77 00:13:36,960 --> 00:13:39,760 - This is a holy war. - But I don't understand. 78 00:13:40,720 --> 00:13:43,560 It was so peaceful here ten years ago. 79 00:13:44,120 --> 00:13:48,200 No, we have been at war with the Jacobins since 1291. 80 00:13:48,760 --> 00:13:51,120 Out there it's peaceful sometimes. 81 00:13:51,880 --> 00:13:54,120 But in here... it is always war. 82 00:13:55,400 --> 00:13:58,560 I will do anything to get Nathalie back. Anything. 83 00:13:59,080 --> 00:14:01,040 How much money do they want? 84 00:14:01,960 --> 00:14:04,240 It doesn't work like that here. You know that. 85 00:14:04,520 --> 00:14:06,280 I could go to a bank. 86 00:14:30,400 --> 00:14:32,280 We don't use money here. 87 00:14:33,080 --> 00:14:34,440 We trade. 88 00:14:38,920 --> 00:14:40,480 Of course. 89 00:14:51,200 --> 00:14:52,240 What? 90 00:15:18,800 --> 00:15:19,840 Sir. 91 00:15:21,520 --> 00:15:22,680 Come! 92 00:15:39,920 --> 00:15:41,440 Rest a bit. 93 00:16:24,000 --> 00:16:25,760 Nathalie, is that you? 94 00:16:27,000 --> 00:16:28,320 I am Cathérine. 95 00:16:28,440 --> 00:16:29,840 I am Thomas. 96 00:16:31,080 --> 00:16:33,400 Please sir, help me please. 97 00:16:34,640 --> 00:16:36,320 - I wouldn't know how. - Sir? 98 00:16:37,440 --> 00:16:38,720 Sir? 99 00:16:59,960 --> 00:17:02,000 Hey! Who is Cathérine? 100 00:17:02,640 --> 00:17:04,400 She is the daughter of the old Sir Jacobin. 101 00:17:04,560 --> 00:17:06,480 We keep her imprisoned in order to get our statue back. 102 00:17:06,680 --> 00:17:09,000 - You just locked her up? - Let's go. 103 00:18:26,320 --> 00:18:28,080 The Jacobins have accepted the trade. 104 00:18:28,280 --> 00:18:30,720 Just to be safe we will need guns to protect ourselves. 105 00:18:34,280 --> 00:18:36,640 - Jesus Christ. - So, thank you. 106 00:18:59,240 --> 00:19:01,040 Charles, explorer. 107 00:19:11,640 --> 00:19:13,400 Myself, captain. 108 00:19:18,800 --> 00:19:21,240 Antoine, guard of Cathérine. 109 00:19:31,240 --> 00:19:33,560 And Jean, rearguard. 110 00:20:03,160 --> 00:20:05,800 No! I am not part of this war. 111 00:20:07,200 --> 00:20:08,880 I gave you everything I had. 112 00:20:09,440 --> 00:20:12,480 Do what you have to do to bring Nathalie back. 113 00:20:16,080 --> 00:20:17,680 But I am neutral. 114 00:20:18,760 --> 00:20:20,720 Neutrality does not exist. 115 00:21:17,800 --> 00:21:19,680 Tomorrow we will take you to Nathalie. 116 00:21:19,840 --> 00:21:21,760 And in return for that you must help us. 117 00:21:21,920 --> 00:21:25,280 Make sure Catherine arrives safely on the other side of the mountains. 118 00:21:26,320 --> 00:21:28,120 Alright, my friend? 119 00:21:28,280 --> 00:21:29,680 Alright. 120 00:22:08,240 --> 00:22:09,360 Move! 121 00:23:40,680 --> 00:23:41,880 Jacobins! 122 00:23:42,840 --> 00:23:44,560 No, Charles, don't shoot! 123 00:23:44,920 --> 00:23:46,480 But they also have... 124 00:23:46,640 --> 00:23:48,080 Disperse! 125 00:23:57,240 --> 00:23:58,600 They also have guns. 126 00:24:52,440 --> 00:24:53,880 You stay alive. 127 00:25:04,480 --> 00:25:05,800 I need you. 128 00:25:10,640 --> 00:25:11,880 Follow me. 129 00:25:23,400 --> 00:25:24,600 Cathérine! 130 00:25:27,160 --> 00:25:28,720 No, no, no, no! 131 00:25:30,360 --> 00:25:31,640 Damn it! 132 00:25:43,040 --> 00:25:44,160 Yeah. 133 00:26:01,160 --> 00:26:02,560 Move aside, Cathérine. 134 00:26:06,680 --> 00:26:07,880 Damn it! 135 00:26:45,760 --> 00:26:47,000 Nathalie. 136 00:26:48,160 --> 00:26:49,520 Thomas. 137 00:28:33,280 --> 00:28:36,080 No, no, no! No! 138 00:29:48,480 --> 00:29:54,240 DEDICATED TO THE MEMORY OF ROBBIE VAN BOEIJEN 8518

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.