Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:28,320 --> 00:00:31,160
"The enemy is anyone
who would murder you,
4
00:00:31,400 --> 00:00:34,320
no matter on which side he is."
5
00:00:34,480 --> 00:00:36,560
JEAN-JACQUES CORDELIER
"PENSÉES HIRSUTES" (1743)
6
00:00:56,360 --> 00:00:59,000
THE BLUE VIRGIN
7
00:01:47,200 --> 00:01:49,040
- I really thought that...
- Thomas.
8
00:01:50,720 --> 00:01:54,520
Damn it, you're right.
You're right, Nathalie.
9
00:03:11,120 --> 00:03:14,600
WELCOME TO THE HISTORIC ZONE
OF THE CÔTE D'AZUR
10
00:03:21,400 --> 00:03:25,440
- It was a two hour walk, I think.
- Nothing's changed.
11
00:04:02,400 --> 00:04:03,760
Nothing has changed.
12
00:04:08,680 --> 00:04:11,560
- Are you alright?
- Yes, yes.
13
00:04:14,520 --> 00:04:16,560
- Well, I wonder...
- What it looks like now?
14
00:04:16,720 --> 00:04:18,960
Yes, and if they remember us.
15
00:04:37,560 --> 00:04:39,160
Hold on for a moment.
16
00:04:52,120 --> 00:04:53,320
Careful now.
17
00:05:12,240 --> 00:05:14,120
- I'll go get the suitcases.
- Yes.
18
00:05:34,520 --> 00:05:37,040
- Nathalie.
- Oh, yes.
19
00:06:11,520 --> 00:06:14,080
- It's so nice to be here again.
- Yes.
20
00:06:35,120 --> 00:06:38,480
It's just as if we've stepped
into a time machine, right?
21
00:06:40,080 --> 00:06:41,600
Where is everybody?
22
00:06:42,640 --> 00:06:45,120
In the church.
It's vespers.
23
00:06:49,200 --> 00:06:52,120
I'll see if I can find
someone from the inn.
24
00:06:53,200 --> 00:06:54,400
Thomas.
25
00:06:57,040 --> 00:07:00,440
- Don't go too far, alright?
- Of course not, my love.
26
00:07:22,840 --> 00:07:24,040
Excuse me...
27
00:07:37,960 --> 00:07:39,040
Thomas!
28
00:07:40,080 --> 00:07:41,800
- Thomas!
- Nathalie!
29
00:07:44,080 --> 00:07:45,320
Nathalie!
30
00:07:50,720 --> 00:07:54,760
Run! Run please!
Now!
31
00:07:58,280 --> 00:07:59,520
Nathalie!
32
00:08:09,840 --> 00:08:11,080
Nathalie!
33
00:08:17,760 --> 00:08:18,880
Move!
34
00:08:24,440 --> 00:08:25,720
What is this...
35
00:08:46,040 --> 00:08:47,160
It's Henri.
36
00:08:51,800 --> 00:08:52,960
It's over.
37
00:09:00,440 --> 00:09:02,480
Sir, I am Thomas...
38
00:09:07,880 --> 00:09:10,600
I'm looking for my wife, Nathalie.
39
00:09:11,040 --> 00:09:12,320
She is...
40
00:09:27,960 --> 00:09:30,800
I don't understand.
Why do you think she...
41
00:09:37,680 --> 00:09:39,040
She's gone.
42
00:09:42,600 --> 00:09:46,280
I am Thomas.
That is Nathalie, my wife.
43
00:09:46,680 --> 00:09:49,240
We are the Dutch couple who...
44
00:10:16,920 --> 00:10:18,800
Come on, move!
45
00:11:44,160 --> 00:11:45,280
Sir.
46
00:11:50,480 --> 00:11:51,560
Well?
47
00:11:51,720 --> 00:11:54,000
Please.
What is going on?
48
00:11:54,720 --> 00:11:56,760
Could you take me to Nathalie?
49
00:11:58,240 --> 00:11:59,640
Please.
50
00:12:29,920 --> 00:12:32,400
This is our valley.
We are the Cordeliers.
51
00:12:32,720 --> 00:12:34,240
We live according to
the holy laws of Maria.
52
00:12:34,400 --> 00:12:35,680
I know who you are.
53
00:12:35,840 --> 00:12:38,240
We got married here in your church
ten years ago.
54
00:12:38,400 --> 00:12:39,840
Ah yes, Mister Thomas.
55
00:12:40,320 --> 00:12:42,400
Finally someone
who remembers me.
56
00:12:42,600 --> 00:12:44,320
- I am Henri.
- Henri!
57
00:12:44,480 --> 00:12:47,760
You sat on my wife Nathalie's lap
during dinner.
58
00:12:48,520 --> 00:12:50,600
Madam Nathalie.
Yes, of course.
59
00:12:51,680 --> 00:12:53,760
You have to bring me
to a telephone.
60
00:12:54,120 --> 00:12:55,760
You know what that is, right?
61
00:12:56,320 --> 00:12:57,680
To make a call.
62
00:12:57,960 --> 00:12:59,840
I must to call the embassy.
63
00:13:00,400 --> 00:13:01,960
It doesn't work like that here.
64
00:13:05,480 --> 00:13:07,560
Nathalie is with
the lawless Jacobins now.
65
00:13:07,760 --> 00:13:09,560
On the other side
of the mountains.
66
00:13:10,920 --> 00:13:13,400
She is theirs now and they
can do with her what they want.
67
00:13:13,560 --> 00:13:16,000
You can't just let them...
68
00:13:17,560 --> 00:13:18,680
Listen.
69
00:13:19,200 --> 00:13:21,080
Do you remember
the statue of the Holy Virgin?
70
00:13:21,280 --> 00:13:23,120
It used to stand
where she had appeared...
71
00:13:23,280 --> 00:13:25,160
and where she had
dictated the Holy Laws.
72
00:13:25,320 --> 00:13:27,120
- The Blue Virgin?
- Yes.
73
00:13:27,280 --> 00:13:29,240
Two months ago...
the Jacobins came in the night
74
00:13:29,440 --> 00:13:31,120
and stole our holy statue.
75
00:13:31,320 --> 00:13:33,760
Is that what this is all about,
a statue?
76
00:13:34,080 --> 00:13:36,800
You must understand,
she means everything to us.
77
00:13:36,960 --> 00:13:39,760
- This is a holy war.
- But I don't understand.
78
00:13:40,720 --> 00:13:43,560
It was so peaceful here
ten years ago.
79
00:13:44,120 --> 00:13:48,200
No, we have been at war
with the Jacobins since 1291.
80
00:13:48,760 --> 00:13:51,120
Out there it's peaceful sometimes.
81
00:13:51,880 --> 00:13:54,120
But in here... it is always war.
82
00:13:55,400 --> 00:13:58,560
I will do anything
to get Nathalie back. Anything.
83
00:13:59,080 --> 00:14:01,040
How much money do they want?
84
00:14:01,960 --> 00:14:04,240
It doesn't work like that here.
You know that.
85
00:14:04,520 --> 00:14:06,280
I could go to a bank.
86
00:14:30,400 --> 00:14:32,280
We don't use money here.
87
00:14:33,080 --> 00:14:34,440
We trade.
88
00:14:38,920 --> 00:14:40,480
Of course.
89
00:14:51,200 --> 00:14:52,240
What?
90
00:15:18,800 --> 00:15:19,840
Sir.
91
00:15:21,520 --> 00:15:22,680
Come!
92
00:15:39,920 --> 00:15:41,440
Rest a bit.
93
00:16:24,000 --> 00:16:25,760
Nathalie, is that you?
94
00:16:27,000 --> 00:16:28,320
I am Cathérine.
95
00:16:28,440 --> 00:16:29,840
I am Thomas.
96
00:16:31,080 --> 00:16:33,400
Please sir, help me please.
97
00:16:34,640 --> 00:16:36,320
- I wouldn't know how.
- Sir?
98
00:16:37,440 --> 00:16:38,720
Sir?
99
00:16:59,960 --> 00:17:02,000
Hey! Who is Cathérine?
100
00:17:02,640 --> 00:17:04,400
She is the daughter
of the old Sir Jacobin.
101
00:17:04,560 --> 00:17:06,480
We keep her imprisoned
in order to get our statue back.
102
00:17:06,680 --> 00:17:09,000
- You just locked her up?
- Let's go.
103
00:18:26,320 --> 00:18:28,080
The Jacobins have accepted
the trade.
104
00:18:28,280 --> 00:18:30,720
Just to be safe we will need guns
to protect ourselves.
105
00:18:34,280 --> 00:18:36,640
- Jesus Christ.
- So, thank you.
106
00:18:59,240 --> 00:19:01,040
Charles, explorer.
107
00:19:11,640 --> 00:19:13,400
Myself, captain.
108
00:19:18,800 --> 00:19:21,240
Antoine, guard of Cathérine.
109
00:19:31,240 --> 00:19:33,560
And Jean, rearguard.
110
00:20:03,160 --> 00:20:05,800
No! I am not part of this war.
111
00:20:07,200 --> 00:20:08,880
I gave you everything I had.
112
00:20:09,440 --> 00:20:12,480
Do what you have to do
to bring Nathalie back.
113
00:20:16,080 --> 00:20:17,680
But I am neutral.
114
00:20:18,760 --> 00:20:20,720
Neutrality does not exist.
115
00:21:17,800 --> 00:21:19,680
Tomorrow we will take you
to Nathalie.
116
00:21:19,840 --> 00:21:21,760
And in return for that
you must help us.
117
00:21:21,920 --> 00:21:25,280
Make sure Catherine arrives safely
on the other side of the mountains.
118
00:21:26,320 --> 00:21:28,120
Alright, my friend?
119
00:21:28,280 --> 00:21:29,680
Alright.
120
00:22:08,240 --> 00:22:09,360
Move!
121
00:23:40,680 --> 00:23:41,880
Jacobins!
122
00:23:42,840 --> 00:23:44,560
No, Charles, don't shoot!
123
00:23:44,920 --> 00:23:46,480
But they also have...
124
00:23:46,640 --> 00:23:48,080
Disperse!
125
00:23:57,240 --> 00:23:58,600
They also have guns.
126
00:24:52,440 --> 00:24:53,880
You stay alive.
127
00:25:04,480 --> 00:25:05,800
I need you.
128
00:25:10,640 --> 00:25:11,880
Follow me.
129
00:25:23,400 --> 00:25:24,600
Cathérine!
130
00:25:27,160 --> 00:25:28,720
No, no, no, no!
131
00:25:30,360 --> 00:25:31,640
Damn it!
132
00:25:43,040 --> 00:25:44,160
Yeah.
133
00:26:01,160 --> 00:26:02,560
Move aside, Cathérine.
134
00:26:06,680 --> 00:26:07,880
Damn it!
135
00:26:45,760 --> 00:26:47,000
Nathalie.
136
00:26:48,160 --> 00:26:49,520
Thomas.
137
00:28:33,280 --> 00:28:36,080
No, no, no! No!
138
00:29:48,480 --> 00:29:54,240
DEDICATED TO THE MEMORY OF
ROBBIE VAN BOEIJEN
8518
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.