All language subtitles for Taj Divided By Blood S01E08

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa Download
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,420 --> 00:00:20,320 Had I had known she was your Mother, 2 00:00:20,710 --> 00:00:23,780 I would not have made the blow so vicious. 3 00:00:25,310 --> 00:00:30,610 My intention was to protect you and your father. 4 00:00:31,040 --> 00:00:33,560 Abul Fazl, have you not caused enough distress for one lifetime? 5 00:00:33,670 --> 00:00:35,360 I mean him well. 6 00:00:35,790 --> 00:00:37,460 With sympathisers like you, 7 00:00:37,750 --> 00:00:39,370 who needs enemies? 8 00:00:39,830 --> 00:00:42,290 Leave us be. He is mine to counsel. 9 00:00:43,670 --> 00:00:44,870 I shall take your leave then. 10 00:00:49,250 --> 00:00:51,330 That goes for you too. 11 00:00:54,870 --> 00:00:57,370 I came as soon as I received your message. 12 00:01:04,420 --> 00:01:06,620 It's all over Badayuni. 13 00:01:08,960 --> 00:01:10,580 Nothing to look forward to. 14 00:01:11,210 --> 00:01:14,110 Everywhere I look, there are people I cannot trust. 15 00:01:15,420 --> 00:01:17,670 My whole life has been nothing but one endless lie. 16 00:01:17,960 --> 00:01:19,580 Then seek the truth. 17 00:01:20,920 --> 00:01:23,790 Purge the liars and infidels. 18 00:01:24,370 --> 00:01:25,830 Overcome this unrest. 19 00:01:27,790 --> 00:01:28,920 How? 20 00:01:29,580 --> 00:01:33,420 Faith is on your side. 21 00:01:35,790 --> 00:01:37,960 Even if you trust in no one else, 22 00:01:38,420 --> 00:01:40,000 trust in Him... 23 00:01:40,580 --> 00:01:42,330 and me. 24 00:01:43,710 --> 00:01:47,870 After all we serve one God. 25 00:02:23,080 --> 00:02:26,280 [Akbar] This is not only an insult to a Father and an Emperor 26 00:02:26,400 --> 00:02:29,450 [Akbar] but to God himself. 27 00:02:29,780 --> 00:02:33,830 [Akbar] There is only one punishment for this blasphemy. 28 00:02:33,950 --> 00:02:35,660 [Akbar] Death itself. 29 00:03:06,330 --> 00:03:07,330 Open. 30 00:03:13,530 --> 00:03:14,830 Lock it. 31 00:03:15,330 --> 00:03:16,530 Prince Salim. 32 00:03:29,700 --> 00:03:30,780 Anarkali. 33 00:03:31,450 --> 00:03:32,710 [Jodha] Show some mercy 34 00:03:32,830 --> 00:03:33,870 He is in love. 35 00:03:34,290 --> 00:03:35,660 Who better to know than you... 36 00:03:35,780 --> 00:03:37,700 Stop defending him! 37 00:03:39,240 --> 00:03:41,030 Stop defending him. 38 00:03:42,200 --> 00:03:45,410 Some lines should never be crossed. 39 00:03:46,030 --> 00:03:47,990 He has defied our rules, 40 00:03:48,370 --> 00:03:50,160 and broken our laws. 41 00:03:50,490 --> 00:03:53,580 He broke into this harem without ours or Akbar's consent. 42 00:03:53,780 --> 00:03:57,080 Once! He only did it once. 43 00:03:57,450 --> 00:04:00,660 And found Anarkali on his first attempt? 44 00:04:01,370 --> 00:04:02,750 Are you so naive, Jodha? 45 00:04:02,870 --> 00:04:03,950 No, he... 46 00:04:05,870 --> 00:04:09,080 If you knew about what was going on, 47 00:04:10,830 --> 00:04:13,870 there will be hell to pay. 48 00:04:14,810 --> 00:04:16,580 He may be your son, 49 00:04:16,950 --> 00:04:19,490 but examples must be made. 50 00:04:23,160 --> 00:04:26,240 Salima, please, show him mercy 51 00:04:26,800 --> 00:04:29,530 Don't count on me Jodha. 52 00:04:30,240 --> 00:04:32,950 Not with so much unrest. 53 00:04:33,280 --> 00:04:36,200 What if it was your son? 54 00:04:37,700 --> 00:04:39,580 If it were my own son, 55 00:04:40,910 --> 00:04:42,410 I would make the same judgement. 56 00:04:42,740 --> 00:04:44,370 He didn't commit a crime. 57 00:04:46,910 --> 00:04:48,200 He made a mistake. 58 00:04:48,950 --> 00:04:50,450 One small mistake. 59 00:04:50,740 --> 00:04:51,870 A small mistake? 60 00:04:52,370 --> 00:04:56,280 Sleeping with the emperor's concubine is an act of treason. 61 00:04:57,080 --> 00:04:58,450 How can you forget the law? 62 00:04:59,660 --> 00:05:01,700 No law is absolute. 63 00:05:05,370 --> 00:05:07,780 Can any law be above our son my Lord? 64 00:05:09,490 --> 00:05:10,660 Forgive him. 65 00:05:13,080 --> 00:05:15,240 Forgive our son. 66 00:05:19,800 --> 00:05:23,280 [Salim] They should keep some wine in prisons. 67 00:05:25,490 --> 00:05:27,200 For the comfort of the prisoners. 68 00:05:27,530 --> 00:05:30,580 Wine and women are the reason we are here Prince. 69 00:05:37,370 --> 00:05:38,450 Do not fear. 70 00:05:40,030 --> 00:05:41,150 I am here for you. 71 00:05:42,570 --> 00:05:45,160 I will get us all out of this. 72 00:05:46,160 --> 00:05:47,370 I promise you that. 73 00:05:51,620 --> 00:05:53,740 Do not make promises you cannot keep. 74 00:05:55,910 --> 00:05:58,410 My life is not as charmed as yours. 75 00:06:02,030 --> 00:06:03,450 I am not so privileged. 76 00:06:04,620 --> 00:06:05,910 I will die alone. 77 00:06:28,530 --> 00:06:30,490 You have heard about Durjan and Prince Salim? 78 00:06:31,950 --> 00:06:35,030 It is all the concubines talk about brother. 79 00:06:35,740 --> 00:06:36,740 And what do they say? 80 00:06:36,860 --> 00:06:38,370 Most blame Salim. 81 00:06:39,660 --> 00:06:41,490 I know who is to be blamed. 82 00:06:41,870 --> 00:06:44,030 That witch put a spell on him. 83 00:06:44,830 --> 00:06:46,370 She should be hung in public view. 84 00:06:46,490 --> 00:06:47,676 That's for the Emperor to decide. 85 00:06:47,700 --> 00:06:49,280 Will Salim be executed? 86 00:06:50,200 --> 00:06:51,240 Maybe. 87 00:06:54,780 --> 00:06:56,530 It is Durjan I am worried about. 88 00:06:56,910 --> 00:06:59,780 You could ask your emperor for leniency. 89 00:07:02,870 --> 00:07:04,240 It is not my place. 90 00:07:05,580 --> 00:07:06,830 You know Brother... 91 00:07:07,410 --> 00:07:11,370 When I was young I had heard stories of your bravery and valour. 92 00:07:12,080 --> 00:07:15,780 How you would fight to death if anyone threatened your family. 93 00:07:15,990 --> 00:07:19,330 Now you silently watch as your son is tried. 94 00:07:20,740 --> 00:07:22,240 Whatever happened to that man? 95 00:07:24,700 --> 00:07:26,120 I'll tell you what happened... 96 00:07:26,830 --> 00:07:30,240 He traded his dignity to become a Mughal General. 97 00:07:30,910 --> 00:07:32,910 If you cannot save your son, 98 00:07:33,650 --> 00:07:35,540 you are nothing but a glorified slave... 99 00:07:35,660 --> 00:07:37,160 I am not a slave! 100 00:07:39,620 --> 00:07:40,910 I am a General... 101 00:07:41,370 --> 00:07:45,870 to an Emperor who can annihilate your family at his will. 102 00:07:46,700 --> 00:07:50,200 Someone who doesn't care if we live or die. 103 00:07:53,030 --> 00:07:56,160 Is that who you want to follow? 104 00:07:58,080 --> 00:08:00,410 He will always be my Emperor. 105 00:08:05,030 --> 00:08:07,080 Then you are no longer the brother 106 00:08:07,780 --> 00:08:10,240 I respected. 107 00:08:24,740 --> 00:08:26,030 My Lord. 108 00:08:47,870 --> 00:08:49,280 Uncuff him. 109 00:08:57,280 --> 00:08:59,580 Have you come to beg for your life? 110 00:09:04,240 --> 00:09:05,240 No, not mine. 111 00:09:07,350 --> 00:09:09,450 I have come to ask you to free Anarkali and Durjan 112 00:09:11,700 --> 00:09:12,750 They are not at fault. 113 00:09:12,870 --> 00:09:14,030 So... 114 00:09:14,910 --> 00:09:17,280 now you pass judgements too. 115 00:09:19,720 --> 00:09:22,910 Only emperors can pass judgement. 116 00:09:23,870 --> 00:09:25,700 If we take that away, 117 00:09:26,870 --> 00:09:28,370 what will they be left with? 118 00:09:29,030 --> 00:09:31,720 I come with a request. 119 00:09:32,030 --> 00:09:35,490 Durjan betrayed you for the love of his cousin. 120 00:09:35,660 --> 00:09:38,280 I broke the code of the harem, 121 00:09:39,120 --> 00:09:40,500 for the love of Anarkali... 122 00:09:40,620 --> 00:09:42,490 It's not love... 123 00:09:44,420 --> 00:09:45,990 It's madness. 124 00:09:48,450 --> 00:09:49,830 And Anarkali? 125 00:09:51,170 --> 00:09:55,120 You denied her love for so long. 126 00:09:59,160 --> 00:10:02,330 If anyone is to blame, 127 00:10:02,870 --> 00:10:04,080 it is you. 128 00:10:04,280 --> 00:10:06,950 Don't forget who you are speaking to? 129 00:10:07,200 --> 00:10:08,910 Its time my Emperor, 130 00:10:09,910 --> 00:10:13,450 for you to wake up and see the truth. 131 00:10:14,830 --> 00:10:18,120 For how long will you hide? 132 00:10:30,620 --> 00:10:34,840 You are capable of nothing more than bloodshed, my Emperor. 133 00:10:37,490 --> 00:10:43,160 I would expect no better from a man who keeps women like slaves. 134 00:10:52,120 --> 00:10:53,370 My Emperor... 135 00:10:54,860 --> 00:10:56,410 Why are your hands shaking? 136 00:10:57,950 --> 00:11:01,490 Aren't you the creator and preacher of Din-i-Ilahi? 137 00:11:01,870 --> 00:11:03,490 Not another word... 138 00:11:05,030 --> 00:11:06,410 Not another word, 139 00:11:06,530 --> 00:11:09,330 the hands that went up in prayer for you will now behead you 140 00:11:09,740 --> 00:11:11,750 with my own hands. 141 00:11:11,870 --> 00:11:13,830 Then do it. 142 00:11:19,620 --> 00:11:21,410 If you were as great as you claim, 143 00:11:21,530 --> 00:11:25,370 you will punish me and set them free. 144 00:11:29,830 --> 00:11:31,530 Anarkali never came to me. 145 00:11:31,870 --> 00:11:33,160 I went to her. 146 00:11:34,450 --> 00:11:37,000 Durjan didn't break the door, I did. 147 00:11:37,120 --> 00:11:41,410 I am the only one here who deserves to die. 148 00:11:42,870 --> 00:11:46,620 I've heard enough of this lovestruck lover's rants. 149 00:11:46,950 --> 00:11:48,530 Take him away. 150 00:12:55,780 --> 00:12:56,870 Your Highness. 151 00:13:02,280 --> 00:13:03,700 Prince Murad is here. 152 00:13:08,950 --> 00:13:10,370 Let's see, 153 00:13:11,700 --> 00:13:14,270 what the Mughal wants. 154 00:13:28,800 --> 00:13:32,530 If your father wants peace, why did he send you? 155 00:13:33,580 --> 00:13:35,030 Because I am his son. 156 00:13:38,990 --> 00:13:42,450 Broken quills do not create history. 157 00:13:44,580 --> 00:13:46,450 I haven't come here to argue. 158 00:13:47,370 --> 00:13:49,530 You know Akbar's demands. 159 00:13:50,030 --> 00:13:51,740 If you do not meet them, 160 00:13:52,910 --> 00:13:54,700 I will use the full might of the Mughal army 161 00:13:56,660 --> 00:13:58,490 I expect nothing less. 162 00:14:06,660 --> 00:14:10,530 Which is why I am already digging your graves. 163 00:14:11,370 --> 00:14:15,950 I will entomb you alive in this coffin. 164 00:14:17,160 --> 00:14:19,030 You can make all the noise you want. 165 00:14:20,180 --> 00:14:21,790 Your father wouldn't want to see you, 166 00:14:21,910 --> 00:14:24,280 resting in this coffin at such a young age. 167 00:14:29,120 --> 00:14:30,330 So 168 00:14:31,580 --> 00:14:32,830 Tell him... 169 00:14:33,660 --> 00:14:36,240 Forget about Mewar. 170 00:14:36,990 --> 00:14:38,830 Mewar belongs to us. 171 00:14:39,330 --> 00:14:42,080 And we never share what's ours. 172 00:14:45,740 --> 00:14:47,830 Those who dig ditches for others, 173 00:14:48,950 --> 00:14:50,870 usually end up in them. 174 00:14:52,620 --> 00:14:55,070 I will relay your position to my Father, 175 00:14:56,560 --> 00:14:58,620 but I doubt he will be happy. 176 00:15:05,080 --> 00:15:07,660 Monsters are never satisfied. 177 00:15:08,080 --> 00:15:09,680 They are always hungry. 178 00:15:32,620 --> 00:15:37,910 This is how you chose to seek revenge? 179 00:15:42,660 --> 00:15:46,990 Love is not a weapon to seek revenge my Emperor. 180 00:15:48,240 --> 00:15:50,330 Your son gave me respect. 181 00:15:51,660 --> 00:15:54,120 I was not some caged animal for him 182 00:15:54,410 --> 00:15:57,080 whom he could stroke whenever he saw fit. 183 00:15:57,950 --> 00:16:01,780 I never wished to keep you caged, Anarkali. 184 00:16:02,080 --> 00:16:05,120 But I had no choice. 185 00:16:05,240 --> 00:16:07,830 So you punished me for your sins. 186 00:16:09,120 --> 00:16:10,450 And Daniyal? 187 00:16:14,530 --> 00:16:16,990 I thought If I held him just out of reach, 188 00:16:17,110 --> 00:16:19,070 eventually it would lead you to me. 189 00:16:21,870 --> 00:16:24,660 I apologise Anarkali. 190 00:16:25,870 --> 00:16:28,410 It's too late to apologise My Emperor. 191 00:16:36,990 --> 00:16:39,120 Can you hear those birds sing? 192 00:16:40,740 --> 00:16:41,910 Yes. 193 00:16:45,030 --> 00:16:47,370 They are beautiful. 194 00:16:48,030 --> 00:16:50,890 Their songs silence the screams of children. 195 00:16:52,990 --> 00:16:57,580 The unwanted baby girls are drugged and left in the trees. 196 00:16:58,330 --> 00:16:59,330 Yes. 197 00:17:00,580 --> 00:17:02,160 I have heard the stories. 198 00:17:03,780 --> 00:17:06,370 You find their songs beautiful, 199 00:17:07,160 --> 00:17:08,870 I only hear death. 200 00:17:11,450 --> 00:17:14,370 Sometimes I wish I had been one of those babies. 201 00:17:15,160 --> 00:17:17,450 You cannot mean that Anarkali. 202 00:17:17,660 --> 00:17:19,870 At least their pain is brief... 203 00:17:20,610 --> 00:17:23,870 What you have inflicted on me will last a lifetime. 204 00:17:29,990 --> 00:17:31,870 You remind me of those birds. 205 00:17:32,910 --> 00:17:35,990 You say beautiful things, 206 00:17:38,530 --> 00:17:41,240 but all it does is hide how barbaric you truly are. 207 00:17:52,450 --> 00:17:55,870 My Lord, you could do something unprecedented. 208 00:17:56,700 --> 00:18:00,490 You could change the law. You could pardon all three. 209 00:18:01,530 --> 00:18:06,450 Badayuni and the clerics will consider it a sign of weakness. 210 00:18:06,870 --> 00:18:08,490 And if you don't, 211 00:18:09,240 --> 00:18:13,240 they will consider themselves the true rulers of this empire. 212 00:18:13,990 --> 00:18:18,830 Either way you cannot win their favour. 213 00:18:19,410 --> 00:18:21,950 So you might as well, 214 00:18:22,200 --> 00:18:24,030 change the law and history instead. 215 00:18:25,870 --> 00:18:27,030 Now... 216 00:18:27,330 --> 00:18:29,870 For better or for worse, 217 00:18:31,280 --> 00:18:33,080 The decision will be taken. 218 00:18:38,490 --> 00:18:40,410 The crown king of Hindustan, 219 00:18:40,530 --> 00:18:43,990 Emperor Jalal-ud-din Muhammad Akbar, 220 00:18:44,110 --> 00:18:48,100 is arriving in the court. 221 00:19:11,080 --> 00:19:13,910 Mirza Nur-ud-din Beig Muhammad Khan Salim, 222 00:19:14,410 --> 00:19:15,990 Durjan Singh 223 00:19:16,530 --> 00:19:19,200 and Anarkali Sharif un-Nissa. 224 00:19:20,910 --> 00:19:24,780 You are being tried in this court for adultery, 225 00:19:25,150 --> 00:19:28,660 treason, and blasphemy. 226 00:19:30,240 --> 00:19:31,830 How do you plead? 227 00:19:31,950 --> 00:19:33,950 There is no need for formalities. 228 00:19:34,580 --> 00:19:36,200 I have already made my decision. 229 00:19:41,030 --> 00:19:42,660 Very well Emperor Akbar. 230 00:19:43,990 --> 00:19:45,660 What is your verdict? 231 00:19:47,910 --> 00:19:50,980 They are all guilty. 232 00:20:04,460 --> 00:20:05,950 And your sentence? 233 00:20:09,490 --> 00:20:15,120 For Salim. 234 00:20:16,580 --> 00:20:18,410 Exile. 235 00:20:21,830 --> 00:20:23,980 Glory to God. 236 00:20:33,830 --> 00:20:35,330 For Durjan Singh, 237 00:20:36,200 --> 00:20:37,490 death by hanging. 238 00:20:40,330 --> 00:20:42,080 - But father- - Silence! 239 00:20:47,120 --> 00:20:48,620 And for Anarkali. 240 00:20:49,410 --> 00:20:51,830 For your crime, 241 00:20:53,870 --> 00:20:58,660 you shall be entombed alive in the palace walls. 242 00:21:48,080 --> 00:21:50,450 I am concerned about Daniyal. 243 00:21:50,870 --> 00:21:53,490 He may grow to resent his father. 244 00:21:54,330 --> 00:21:55,870 And then we would be left with Murad. 245 00:21:56,370 --> 00:21:57,870 And he is beyond anyone's control. 246 00:21:59,080 --> 00:22:00,080 Fetch him. 247 00:22:00,580 --> 00:22:01,870 Let us discuss the matter. 248 00:22:02,240 --> 00:22:03,620 Do so without me. 249 00:22:04,780 --> 00:22:06,910 I have several unanswered questions on my mind. 250 00:22:07,580 --> 00:22:09,030 I must speak with Salim. 251 00:22:09,530 --> 00:22:10,530 Wait. 252 00:22:11,120 --> 00:22:12,700 I must speak to Salim first. 253 00:22:13,030 --> 00:22:15,120 You cannot begin to imagine my condition. 254 00:22:15,740 --> 00:22:16,750 I am his wife. 255 00:22:16,870 --> 00:22:18,160 I have a right to him first. 256 00:22:23,080 --> 00:22:25,490 Be mindful of who you question about rights. 257 00:22:26,030 --> 00:22:28,080 And you are one of Salim's many wives. 258 00:22:34,870 --> 00:22:37,410 Never forget your place Princess. 259 00:22:38,240 --> 00:22:39,870 That's the first law of the harem. 260 00:22:40,660 --> 00:22:42,410 Salim may have other wives. 261 00:22:43,030 --> 00:22:45,080 I am the only wife who has given Salim a child. 262 00:22:45,530 --> 00:22:46,830 And you don't forget that. 263 00:22:47,030 --> 00:22:48,580 Sahib. Sahib. 264 00:22:48,830 --> 00:22:50,370 Someone get some water. 265 00:22:52,990 --> 00:22:54,330 Here. Drink this. 266 00:22:55,160 --> 00:22:56,330 Slow down. 267 00:22:58,330 --> 00:22:59,490 I won't. 268 00:23:11,450 --> 00:23:12,950 How much longer? 269 00:23:13,080 --> 00:23:14,950 Patience, Prince Murad. 270 00:23:15,490 --> 00:23:16,740 Little patience. 271 00:23:16,960 --> 00:23:19,580 Your father wishes for you to pursue peace. 272 00:23:19,700 --> 00:23:22,120 My father wishes for me to rot in this shit hole 273 00:23:22,640 --> 00:23:24,210 whilst he coddles my brothers. 274 00:23:24,330 --> 00:23:31,450 One should stay away from unnecessary rivalry or conceit. 275 00:23:31,660 --> 00:23:35,620 A kind emperor counts others more significant than himself. 276 00:23:35,740 --> 00:23:38,080 Save your lectures. 277 00:23:38,700 --> 00:23:40,700 There is no place for kindness here. 278 00:23:41,910 --> 00:23:44,080 Kind people often end up dead. 279 00:23:44,200 --> 00:23:46,410 Still, war is not the way. 280 00:23:47,660 --> 00:23:49,580 If you know better, 281 00:23:49,910 --> 00:23:51,830 then why don't you negotiate with them. 282 00:23:52,120 --> 00:23:54,280 - Why are you hiding here? - I am not hiding. 283 00:23:54,450 --> 00:23:55,210 What your father wants is... 284 00:23:55,330 --> 00:23:57,450 All I ever hear about is what my father wants. 285 00:23:57,660 --> 00:23:59,780 What about what I want? 286 00:24:00,160 --> 00:24:01,370 What do you want? 287 00:24:02,410 --> 00:24:04,120 To be treated like an equal 288 00:24:14,030 --> 00:24:16,700 Despite hearsay, the emperor is still only a man. 289 00:24:17,870 --> 00:24:19,660 He is not always right. 290 00:24:20,450 --> 00:24:21,700 And this is... 291 00:24:23,030 --> 00:24:25,160 one of those times. 292 00:24:25,910 --> 00:24:27,740 My heart bleeds for you all. 293 00:24:29,490 --> 00:24:32,830 Will your words stop me from being entombed? 294 00:24:34,660 --> 00:24:36,620 Then they are meaningless. 295 00:24:37,330 --> 00:24:38,830 Are you afraid? 296 00:24:42,830 --> 00:24:45,280 I was dead a long time ago, 297 00:24:47,590 --> 00:24:48,990 so what's to be afraid of. 298 00:24:57,200 --> 00:25:01,450 What if renouncing your love for Salim 299 00:25:02,240 --> 00:25:04,830 would save your life? 300 00:25:14,240 --> 00:25:16,870 I would sooner die. 301 00:25:32,740 --> 00:25:33,910 Daniyal? 302 00:25:35,120 --> 00:25:36,290 You wished to see me. 303 00:25:36,410 --> 00:25:37,080 Yes. 304 00:25:37,200 --> 00:25:39,740 Come, sit with us. 305 00:25:40,450 --> 00:25:41,580 You must be hungry. 306 00:25:41,700 --> 00:25:42,990 Have some food. 307 00:25:45,080 --> 00:25:46,530 - Anything. - I am fine. 308 00:25:46,650 --> 00:25:48,830 The Prince said he is fine. 309 00:25:52,120 --> 00:25:53,120 Daniyal. 310 00:25:53,200 --> 00:25:56,280 We are aware of how hard these last few days have been for you. 311 00:25:56,490 --> 00:25:58,240 We are very sorry 312 00:25:58,620 --> 00:26:01,870 Your brother will be punished for his crimes. 313 00:26:02,990 --> 00:26:03,870 Yes son. 314 00:26:03,990 --> 00:26:06,410 The Emperor has disowned him. 315 00:26:06,720 --> 00:26:09,330 He is left with nothing. 316 00:26:10,030 --> 00:26:12,280 Including his right to the throne. 317 00:26:15,240 --> 00:26:17,080 Do you understand what this means? 318 00:26:18,910 --> 00:26:22,030 It means you will likely be next in line. 319 00:26:27,370 --> 00:26:28,620 Not Murad? 320 00:26:29,700 --> 00:26:31,490 Though he is older 321 00:26:32,340 --> 00:26:34,910 He is not ready and never will be. 322 00:26:35,990 --> 00:26:37,450 We believe 323 00:26:37,650 --> 00:26:41,160 you have all the qualities of a great emperor. 324 00:26:42,280 --> 00:26:45,370 Like your father. 325 00:26:51,410 --> 00:26:53,240 I can't believe you say that? 326 00:26:53,620 --> 00:26:54,620 Why? 327 00:26:56,870 --> 00:26:58,830 You want me to be like my Father? 328 00:27:01,200 --> 00:27:03,870 A man who denied me my Mother? 329 00:27:04,700 --> 00:27:06,580 A man who is so wrapped up in his own world, 330 00:27:06,700 --> 00:27:08,780 that he cannot even ask how I feel after doing so? 331 00:27:09,430 --> 00:27:12,460 Your father loves you very much. 332 00:27:12,580 --> 00:27:13,850 He is an infidel! 333 00:27:18,080 --> 00:27:20,080 No need to call him my father. 334 00:27:20,530 --> 00:27:22,620 He lied to me since the day I was born. 335 00:27:26,700 --> 00:27:28,450 That liar... 336 00:27:28,740 --> 00:27:30,080 only cares about himself. 337 00:27:30,200 --> 00:27:31,260 Daniyal! 338 00:27:34,830 --> 00:27:36,990 Even if I become the emperor, I will never be like him. 339 00:27:37,160 --> 00:27:42,370 Daniyal, don't use such words for your father. 340 00:27:44,450 --> 00:27:46,580 We realise you are upset. 341 00:27:47,370 --> 00:27:50,910 But your father had his reasons. 342 00:27:52,160 --> 00:27:54,160 - Trust us- - Trust you? 343 00:27:55,240 --> 00:27:58,450 My mother spent a lifetime in a cell, but none of you ever whispered a word. 344 00:28:00,160 --> 00:28:01,660 Why should I trust any of you? 345 00:28:03,900 --> 00:28:06,530 Allah may forgive you but I cannot. 346 00:28:09,240 --> 00:28:12,580 The day my father dies will be the day I tear this harem down. 347 00:28:15,700 --> 00:28:17,160 Daniyal. Daniyal. 348 00:28:43,120 --> 00:28:44,990 I am sorry Father, 349 00:28:45,750 --> 00:28:48,450 I have let you down. 350 00:28:48,780 --> 00:28:49,870 Don't apologise. 351 00:28:51,780 --> 00:28:53,530 You have earned my respect. 352 00:28:53,870 --> 00:28:55,870 I helped Prince Salim 353 00:28:56,450 --> 00:28:58,080 to break into the harem. 354 00:28:58,990 --> 00:29:00,780 Disobeyed the emperor. 355 00:29:04,240 --> 00:29:05,700 Insulted your honour. 356 00:29:05,950 --> 00:29:08,280 You did not abandon your prince. 357 00:29:09,200 --> 00:29:11,030 You have done your duty. 358 00:29:11,580 --> 00:29:13,530 You should be proud. 359 00:29:16,370 --> 00:29:17,490 Father... 360 00:29:20,950 --> 00:29:22,530 I don't want to die. 361 00:29:23,530 --> 00:29:24,530 Don't be afraid. 362 00:29:25,800 --> 00:29:27,780 Don't be afraid my son. 363 00:29:29,210 --> 00:29:30,950 When the time comes. 364 00:29:33,080 --> 00:29:34,580 You will not be alone. 365 00:29:35,160 --> 00:29:36,410 No. 366 00:29:48,740 --> 00:29:52,950 Your father has allowed you these hours, to organize your affairs 367 00:29:53,740 --> 00:29:56,080 not to sit around stoned. 368 00:30:04,870 --> 00:30:06,990 Think about your wife and child. 369 00:30:07,160 --> 00:30:08,490 Spend some time with them. 370 00:30:08,820 --> 00:30:09,990 What's the point? 371 00:30:13,490 --> 00:30:15,280 Nothing matters anymore. 372 00:30:19,910 --> 00:30:21,450 Maybe not to you, 373 00:30:21,700 --> 00:30:23,280 but to them it does. 374 00:30:28,120 --> 00:30:29,910 You and your Father are one and the same. 375 00:30:31,330 --> 00:30:32,410 You are both stubborn. 376 00:30:33,160 --> 00:30:34,180 And emotional. 377 00:30:38,370 --> 00:30:40,700 That is where you are wrong. 378 00:30:45,620 --> 00:30:49,160 My emotions don't crush others. 379 00:30:49,580 --> 00:30:51,580 I care about them. 380 00:30:55,370 --> 00:30:56,910 He does too. 381 00:30:57,450 --> 00:30:59,660 In his own way. 382 00:31:00,120 --> 00:31:01,620 Talk to him, 383 00:31:01,740 --> 00:31:03,910 and make him see what you see. 384 00:31:04,240 --> 00:31:06,080 That might save me 385 00:31:06,780 --> 00:31:08,780 but would it save her? 386 00:31:10,200 --> 00:31:13,030 Or Durjan for that matter? 387 00:31:17,030 --> 00:31:18,740 That decision has already been made. 388 00:31:24,740 --> 00:31:26,530 Then you have my answer. 389 00:31:26,950 --> 00:31:29,330 Do not lose everything over a concubine- 390 00:31:29,450 --> 00:31:31,590 She is not just a concubine. 391 00:31:37,700 --> 00:31:39,580 She is not just a concubine. 392 00:31:44,990 --> 00:31:46,410 She is much more. 393 00:31:46,740 --> 00:31:49,830 I wish you could see that. 394 00:31:58,620 --> 00:32:00,240 Then be careful my love, 395 00:32:01,870 --> 00:32:03,870 wherever you go. 396 00:32:05,330 --> 00:32:07,280 Who knows when we meet again. 397 00:32:23,910 --> 00:32:25,620 Do not worry, Sahib Jamal. 398 00:32:26,490 --> 00:32:27,830 It will pass. 399 00:32:28,800 --> 00:32:30,620 I feel like I am dying. 400 00:32:31,120 --> 00:32:32,700 The pain is inevitable, 401 00:32:33,620 --> 00:32:36,240 harvesting the seed of the great Salim. 402 00:32:36,990 --> 00:32:38,450 Goes for both. 403 00:32:42,080 --> 00:32:43,080 You too? 404 00:32:43,780 --> 00:32:46,280 Our husband is a very virile man. 405 00:32:49,080 --> 00:32:50,080 Yes. He is. 406 00:32:50,870 --> 00:32:53,530 Luckily, Jagat Gosain has been spared the sickness. 407 00:32:53,870 --> 00:32:55,410 Do not feel slighted sister. 408 00:32:55,650 --> 00:32:56,870 I am sure it will come. 409 00:32:57,120 --> 00:32:59,780 Actually, I still have a remedy, 410 00:33:01,330 --> 00:33:03,910 that I used during my pregnancy, 411 00:33:05,180 --> 00:33:06,910 it helped to quell the nausea. 412 00:33:07,030 --> 00:33:08,870 Would you like it? 413 00:33:08,990 --> 00:33:09,990 Of course. 414 00:33:10,870 --> 00:33:11,990 Of course. 415 00:33:12,110 --> 00:33:15,740 Us wives must stick together... 416 00:33:16,740 --> 00:33:17,740 Be right back. 417 00:33:19,370 --> 00:33:20,990 Thank you Man Bai. 418 00:33:21,660 --> 00:33:23,240 No need to thank me. 419 00:33:23,490 --> 00:33:24,490 Be right back 420 00:33:25,740 --> 00:33:26,620 What is wrong with her? 421 00:33:26,740 --> 00:33:27,250 Why? 422 00:33:27,370 --> 00:33:29,200 - What happened? - She seems different. 423 00:33:29,370 --> 00:33:30,710 Why do you feel so? 424 00:33:30,830 --> 00:33:32,210 Let's try her remedy... 425 00:33:32,330 --> 00:33:33,620 You whores. 426 00:33:35,280 --> 00:33:36,540 You will sire Salim's children. 427 00:33:36,660 --> 00:33:37,990 I will kill you both. 428 00:33:38,490 --> 00:33:39,490 Move. 429 00:33:39,870 --> 00:33:41,030 Bitch. 430 00:33:41,910 --> 00:33:43,700 Salim is mine. 431 00:33:44,410 --> 00:33:45,660 Help me. 432 00:33:45,780 --> 00:33:46,990 Save me. 433 00:33:49,380 --> 00:33:50,450 Bitch. 434 00:33:52,910 --> 00:33:54,040 I will kill you. 435 00:33:54,160 --> 00:33:55,830 Salim will not come 436 00:33:57,450 --> 00:33:59,740 Man Bai, what are you doing? 437 00:34:01,660 --> 00:34:02,740 Salim. 438 00:34:03,660 --> 00:34:06,450 Tell them that you only love me. 439 00:34:06,620 --> 00:34:07,790 They were forced on you. 440 00:34:07,910 --> 00:34:09,500 Be that may, 441 00:34:09,990 --> 00:34:12,580 you have no right to toy with their lives. 442 00:34:12,700 --> 00:34:15,330 They just want your child to meet their own gains. 443 00:34:15,870 --> 00:34:17,710 Their marriages are a sham. 444 00:34:17,830 --> 00:34:20,780 All marriages are for allegiance. 445 00:34:21,060 --> 00:34:22,490 But not ours 446 00:34:23,200 --> 00:34:24,830 Especially yours and mine. 447 00:34:25,620 --> 00:34:27,120 But what of our son... 448 00:34:27,530 --> 00:34:28,580 Our beautiful boy... 449 00:34:28,700 --> 00:34:30,080 We no longer have a son. 450 00:34:31,780 --> 00:34:33,200 He is the Emperors. 451 00:34:33,450 --> 00:34:34,870 Salim! Please do not say that. 452 00:34:35,240 --> 00:34:36,530 I will die. 453 00:34:37,200 --> 00:34:39,280 We can bring him up together. 454 00:34:40,910 --> 00:34:43,410 I could never be the father he deserves Man Bai. 455 00:34:43,530 --> 00:34:44,780 Don't say that Salim. 456 00:34:45,280 --> 00:34:46,740 Don't say that Salim. 457 00:34:47,740 --> 00:34:48,780 Prince Salim 458 00:35:01,240 --> 00:35:04,200 What is your business? 459 00:35:06,530 --> 00:35:08,460 I intend to see Durjan and Anarkali. 460 00:35:08,580 --> 00:35:10,790 Not without a royal order. 461 00:35:10,910 --> 00:35:15,080 General, I am a Prince. 462 00:35:15,200 --> 00:35:18,240 Do not play politics with me. 463 00:35:18,360 --> 00:35:20,870 You are a Prince in exile. 464 00:35:21,310 --> 00:35:23,490 You have no authority here. 465 00:35:31,250 --> 00:35:32,740 Man Singh. 466 00:35:33,910 --> 00:35:36,250 Do not make me move you from my path. 467 00:35:36,370 --> 00:35:38,410 Don't even try. 468 00:35:40,080 --> 00:35:44,080 You are not that privileged anymore. 469 00:35:44,870 --> 00:35:47,030 I will end you right now. 470 00:35:53,830 --> 00:35:58,990 I know you blame me for Durjan 471 00:35:59,410 --> 00:36:01,580 but I am not the enemy. 472 00:36:03,370 --> 00:36:04,660 I love him, 473 00:36:05,750 --> 00:36:08,160 more than my real brothers, more than my father even... 474 00:36:08,280 --> 00:36:09,870 More than Anarkali? 475 00:36:14,910 --> 00:36:17,350 Don't try my patience. 476 00:36:23,660 --> 00:36:24,870 Yes. 477 00:36:42,830 --> 00:36:47,590 The Gods have spoken where my father would not. 478 00:36:52,100 --> 00:36:54,780 Prince Murad what is this? 479 00:36:56,910 --> 00:36:58,620 A sign from God. 480 00:37:05,410 --> 00:37:07,330 We will attack. 481 00:37:07,620 --> 00:37:10,080 Your father clearly said that... 482 00:37:10,200 --> 00:37:12,160 My father is a delusional fool 483 00:37:12,660 --> 00:37:14,950 who has been abandoned by his Gods. 484 00:37:15,160 --> 00:37:17,280 Prince Murad, enough. 485 00:37:18,510 --> 00:37:19,660 The Bible states, 486 00:37:19,780 --> 00:37:23,030 "Anyone who curses his parents 487 00:37:23,280 --> 00:37:25,280 shall surely be put to death," 488 00:37:26,200 --> 00:37:29,410 "his blood is upon him." 489 00:37:30,120 --> 00:37:31,200 Understand. 490 00:37:34,330 --> 00:37:36,160 You threaten me? 491 00:37:38,080 --> 00:37:39,950 No, my Lord, I... 492 00:37:44,910 --> 00:37:47,490 Listen carefully... 493 00:37:47,740 --> 00:37:50,530 We will seize Mewar. 494 00:37:51,530 --> 00:37:53,700 And those who oppose me 495 00:37:54,730 --> 00:37:56,910 Or dare to speak against me, 496 00:37:58,530 --> 00:38:00,660 can suffer the same fate. 497 00:38:01,450 --> 00:38:03,410 So who's against me? 31168

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.