Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,420 --> 00:00:20,320
Had I had known she was your Mother,
2
00:00:20,710 --> 00:00:23,780
I would not have made
the blow so vicious.
3
00:00:25,310 --> 00:00:30,610
My intention was to protect
you and your father.
4
00:00:31,040 --> 00:00:33,560
Abul Fazl, have you not caused
enough distress for one lifetime?
5
00:00:33,670 --> 00:00:35,360
I mean him well.
6
00:00:35,790 --> 00:00:37,460
With sympathisers like you,
7
00:00:37,750 --> 00:00:39,370
who needs enemies?
8
00:00:39,830 --> 00:00:42,290
Leave us be. He is mine to counsel.
9
00:00:43,670 --> 00:00:44,870
I shall take your leave then.
10
00:00:49,250 --> 00:00:51,330
That goes for you too.
11
00:00:54,870 --> 00:00:57,370
I came as soon as
I received your message.
12
00:01:04,420 --> 00:01:06,620
It's all over Badayuni.
13
00:01:08,960 --> 00:01:10,580
Nothing to look forward to.
14
00:01:11,210 --> 00:01:14,110
Everywhere I look,
there are people I cannot trust.
15
00:01:15,420 --> 00:01:17,670
My whole life has been
nothing but one endless lie.
16
00:01:17,960 --> 00:01:19,580
Then seek the truth.
17
00:01:20,920 --> 00:01:23,790
Purge the liars and infidels.
18
00:01:24,370 --> 00:01:25,830
Overcome this unrest.
19
00:01:27,790 --> 00:01:28,920
How?
20
00:01:29,580 --> 00:01:33,420
Faith is on your side.
21
00:01:35,790 --> 00:01:37,960
Even if you trust in no one else,
22
00:01:38,420 --> 00:01:40,000
trust in Him...
23
00:01:40,580 --> 00:01:42,330
and me.
24
00:01:43,710 --> 00:01:47,870
After all we serve one God.
25
00:02:23,080 --> 00:02:26,280
[Akbar] This is not only an insult
to a Father and an Emperor
26
00:02:26,400 --> 00:02:29,450
[Akbar] but to God himself.
27
00:02:29,780 --> 00:02:33,830
[Akbar] There is only one punishment
for this blasphemy.
28
00:02:33,950 --> 00:02:35,660
[Akbar] Death itself.
29
00:03:06,330 --> 00:03:07,330
Open.
30
00:03:13,530 --> 00:03:14,830
Lock it.
31
00:03:15,330 --> 00:03:16,530
Prince Salim.
32
00:03:29,700 --> 00:03:30,780
Anarkali.
33
00:03:31,450 --> 00:03:32,710
[Jodha] Show some mercy
34
00:03:32,830 --> 00:03:33,870
He is in love.
35
00:03:34,290 --> 00:03:35,660
Who better to know than you...
36
00:03:35,780 --> 00:03:37,700
Stop defending him!
37
00:03:39,240 --> 00:03:41,030
Stop defending him.
38
00:03:42,200 --> 00:03:45,410
Some lines should never be crossed.
39
00:03:46,030 --> 00:03:47,990
He has defied our rules,
40
00:03:48,370 --> 00:03:50,160
and broken our laws.
41
00:03:50,490 --> 00:03:53,580
He broke into this harem
without ours or Akbar's consent.
42
00:03:53,780 --> 00:03:57,080
Once! He only did it once.
43
00:03:57,450 --> 00:04:00,660
And found Anarkali on his first attempt?
44
00:04:01,370 --> 00:04:02,750
Are you so naive, Jodha?
45
00:04:02,870 --> 00:04:03,950
No, he...
46
00:04:05,870 --> 00:04:09,080
If you knew about
what was going on,
47
00:04:10,830 --> 00:04:13,870
there will be hell to pay.
48
00:04:14,810 --> 00:04:16,580
He may be your son,
49
00:04:16,950 --> 00:04:19,490
but examples must be made.
50
00:04:23,160 --> 00:04:26,240
Salima, please, show him mercy
51
00:04:26,800 --> 00:04:29,530
Don't count on me Jodha.
52
00:04:30,240 --> 00:04:32,950
Not with so much unrest.
53
00:04:33,280 --> 00:04:36,200
What if it was your son?
54
00:04:37,700 --> 00:04:39,580
If it were my own son,
55
00:04:40,910 --> 00:04:42,410
I would make the same judgement.
56
00:04:42,740 --> 00:04:44,370
He didn't commit a crime.
57
00:04:46,910 --> 00:04:48,200
He made a mistake.
58
00:04:48,950 --> 00:04:50,450
One small mistake.
59
00:04:50,740 --> 00:04:51,870
A small mistake?
60
00:04:52,370 --> 00:04:56,280
Sleeping with the emperor's
concubine is an act of treason.
61
00:04:57,080 --> 00:04:58,450
How can you forget the law?
62
00:04:59,660 --> 00:05:01,700
No law is absolute.
63
00:05:05,370 --> 00:05:07,780
Can any law be above
our son my Lord?
64
00:05:09,490 --> 00:05:10,660
Forgive him.
65
00:05:13,080 --> 00:05:15,240
Forgive our son.
66
00:05:19,800 --> 00:05:23,280
[Salim] They should keep
some wine in prisons.
67
00:05:25,490 --> 00:05:27,200
For the comfort of the prisoners.
68
00:05:27,530 --> 00:05:30,580
Wine and women are the reason
we are here Prince.
69
00:05:37,370 --> 00:05:38,450
Do not fear.
70
00:05:40,030 --> 00:05:41,150
I am here for you.
71
00:05:42,570 --> 00:05:45,160
I will get us all out of this.
72
00:05:46,160 --> 00:05:47,370
I promise you that.
73
00:05:51,620 --> 00:05:53,740
Do not make promises
you cannot keep.
74
00:05:55,910 --> 00:05:58,410
My life is not as charmed as yours.
75
00:06:02,030 --> 00:06:03,450
I am not so privileged.
76
00:06:04,620 --> 00:06:05,910
I will die alone.
77
00:06:28,530 --> 00:06:30,490
You have heard about
Durjan and Prince Salim?
78
00:06:31,950 --> 00:06:35,030
It is all the concubines talk
about brother.
79
00:06:35,740 --> 00:06:36,740
And what do they say?
80
00:06:36,860 --> 00:06:38,370
Most blame Salim.
81
00:06:39,660 --> 00:06:41,490
I know who is to be blamed.
82
00:06:41,870 --> 00:06:44,030
That witch put a spell on him.
83
00:06:44,830 --> 00:06:46,370
She should be hung in public view.
84
00:06:46,490 --> 00:06:47,676
That's for the Emperor to decide.
85
00:06:47,700 --> 00:06:49,280
Will Salim be executed?
86
00:06:50,200 --> 00:06:51,240
Maybe.
87
00:06:54,780 --> 00:06:56,530
It is Durjan I am worried about.
88
00:06:56,910 --> 00:06:59,780
You could ask your emperor
for leniency.
89
00:07:02,870 --> 00:07:04,240
It is not my place.
90
00:07:05,580 --> 00:07:06,830
You know Brother...
91
00:07:07,410 --> 00:07:11,370
When I was young I had heard stories
of your bravery and valour.
92
00:07:12,080 --> 00:07:15,780
How you would fight to death
if anyone threatened your family.
93
00:07:15,990 --> 00:07:19,330
Now you silently watch
as your son is tried.
94
00:07:20,740 --> 00:07:22,240
Whatever happened to that man?
95
00:07:24,700 --> 00:07:26,120
I'll tell you what happened...
96
00:07:26,830 --> 00:07:30,240
He traded his dignity
to become a Mughal General.
97
00:07:30,910 --> 00:07:32,910
If you cannot save your son,
98
00:07:33,650 --> 00:07:35,540
you are nothing
but a glorified slave...
99
00:07:35,660 --> 00:07:37,160
I am not a slave!
100
00:07:39,620 --> 00:07:40,910
I am a General...
101
00:07:41,370 --> 00:07:45,870
to an Emperor who can annihilate
your family at his will.
102
00:07:46,700 --> 00:07:50,200
Someone who doesn't care
if we live or die.
103
00:07:53,030 --> 00:07:56,160
Is that who you want to follow?
104
00:07:58,080 --> 00:08:00,410
He will always be my Emperor.
105
00:08:05,030 --> 00:08:07,080
Then you are no longer the brother
106
00:08:07,780 --> 00:08:10,240
I respected.
107
00:08:24,740 --> 00:08:26,030
My Lord.
108
00:08:47,870 --> 00:08:49,280
Uncuff him.
109
00:08:57,280 --> 00:08:59,580
Have you come to beg for your life?
110
00:09:04,240 --> 00:09:05,240
No, not mine.
111
00:09:07,350 --> 00:09:09,450
I have come to ask you
to free Anarkali and Durjan
112
00:09:11,700 --> 00:09:12,750
They are not at fault.
113
00:09:12,870 --> 00:09:14,030
So...
114
00:09:14,910 --> 00:09:17,280
now you pass judgements too.
115
00:09:19,720 --> 00:09:22,910
Only emperors can pass judgement.
116
00:09:23,870 --> 00:09:25,700
If we take that away,
117
00:09:26,870 --> 00:09:28,370
what will they be left with?
118
00:09:29,030 --> 00:09:31,720
I come with a request.
119
00:09:32,030 --> 00:09:35,490
Durjan betrayed you
for the love of his cousin.
120
00:09:35,660 --> 00:09:38,280
I broke the code of the harem,
121
00:09:39,120 --> 00:09:40,500
for the love of Anarkali...
122
00:09:40,620 --> 00:09:42,490
It's not love...
123
00:09:44,420 --> 00:09:45,990
It's madness.
124
00:09:48,450 --> 00:09:49,830
And Anarkali?
125
00:09:51,170 --> 00:09:55,120
You denied her love for so long.
126
00:09:59,160 --> 00:10:02,330
If anyone is to blame,
127
00:10:02,870 --> 00:10:04,080
it is you.
128
00:10:04,280 --> 00:10:06,950
Don't forget
who you are speaking to?
129
00:10:07,200 --> 00:10:08,910
Its time my Emperor,
130
00:10:09,910 --> 00:10:13,450
for you to wake up
and see the truth.
131
00:10:14,830 --> 00:10:18,120
For how long will you hide?
132
00:10:30,620 --> 00:10:34,840
You are capable of nothing
more than bloodshed, my Emperor.
133
00:10:37,490 --> 00:10:43,160
I would expect no better
from a man who keeps women like slaves.
134
00:10:52,120 --> 00:10:53,370
My Emperor...
135
00:10:54,860 --> 00:10:56,410
Why are your hands shaking?
136
00:10:57,950 --> 00:11:01,490
Aren't you the creator
and preacher of Din-i-Ilahi?
137
00:11:01,870 --> 00:11:03,490
Not another word...
138
00:11:05,030 --> 00:11:06,410
Not another word,
139
00:11:06,530 --> 00:11:09,330
the hands that went up in prayer
for you will now behead you
140
00:11:09,740 --> 00:11:11,750
with my own hands.
141
00:11:11,870 --> 00:11:13,830
Then do it.
142
00:11:19,620 --> 00:11:21,410
If you were as great as you claim,
143
00:11:21,530 --> 00:11:25,370
you will punish me and set them free.
144
00:11:29,830 --> 00:11:31,530
Anarkali never came to me.
145
00:11:31,870 --> 00:11:33,160
I went to her.
146
00:11:34,450 --> 00:11:37,000
Durjan didn't break the door, I did.
147
00:11:37,120 --> 00:11:41,410
I am the only one
here who deserves to die.
148
00:11:42,870 --> 00:11:46,620
I've heard enough of this
lovestruck lover's rants.
149
00:11:46,950 --> 00:11:48,530
Take him away.
150
00:12:55,780 --> 00:12:56,870
Your Highness.
151
00:13:02,280 --> 00:13:03,700
Prince Murad is here.
152
00:13:08,950 --> 00:13:10,370
Let's see,
153
00:13:11,700 --> 00:13:14,270
what the Mughal wants.
154
00:13:28,800 --> 00:13:32,530
If your father wants peace,
why did he send you?
155
00:13:33,580 --> 00:13:35,030
Because I am his son.
156
00:13:38,990 --> 00:13:42,450
Broken quills do not create history.
157
00:13:44,580 --> 00:13:46,450
I haven't come here to argue.
158
00:13:47,370 --> 00:13:49,530
You know Akbar's demands.
159
00:13:50,030 --> 00:13:51,740
If you do not meet them,
160
00:13:52,910 --> 00:13:54,700
I will use the full
might of the Mughal army
161
00:13:56,660 --> 00:13:58,490
I expect nothing less.
162
00:14:06,660 --> 00:14:10,530
Which is why I am already
digging your graves.
163
00:14:11,370 --> 00:14:15,950
I will entomb you alive
in this coffin.
164
00:14:17,160 --> 00:14:19,030
You can make all the noise you want.
165
00:14:20,180 --> 00:14:21,790
Your father wouldn't
want to see you,
166
00:14:21,910 --> 00:14:24,280
resting in this coffin
at such a young age.
167
00:14:29,120 --> 00:14:30,330
So
168
00:14:31,580 --> 00:14:32,830
Tell him...
169
00:14:33,660 --> 00:14:36,240
Forget about Mewar.
170
00:14:36,990 --> 00:14:38,830
Mewar belongs to us.
171
00:14:39,330 --> 00:14:42,080
And we never share what's ours.
172
00:14:45,740 --> 00:14:47,830
Those who dig ditches for others,
173
00:14:48,950 --> 00:14:50,870
usually end up in them.
174
00:14:52,620 --> 00:14:55,070
I will relay your
position to my Father,
175
00:14:56,560 --> 00:14:58,620
but I doubt he will be happy.
176
00:15:05,080 --> 00:15:07,660
Monsters are never satisfied.
177
00:15:08,080 --> 00:15:09,680
They are always hungry.
178
00:15:32,620 --> 00:15:37,910
This is how you chose
to seek revenge?
179
00:15:42,660 --> 00:15:46,990
Love is not a weapon
to seek revenge my Emperor.
180
00:15:48,240 --> 00:15:50,330
Your son gave me respect.
181
00:15:51,660 --> 00:15:54,120
I was not some caged animal for him
182
00:15:54,410 --> 00:15:57,080
whom he could stroke
whenever he saw fit.
183
00:15:57,950 --> 00:16:01,780
I never wished to keep you caged,
Anarkali.
184
00:16:02,080 --> 00:16:05,120
But I had no choice.
185
00:16:05,240 --> 00:16:07,830
So you punished me for your sins.
186
00:16:09,120 --> 00:16:10,450
And Daniyal?
187
00:16:14,530 --> 00:16:16,990
I thought If I held him
just out of reach,
188
00:16:17,110 --> 00:16:19,070
eventually it would lead you to me.
189
00:16:21,870 --> 00:16:24,660
I apologise Anarkali.
190
00:16:25,870 --> 00:16:28,410
It's too late to apologise My Emperor.
191
00:16:36,990 --> 00:16:39,120
Can you hear those birds sing?
192
00:16:40,740 --> 00:16:41,910
Yes.
193
00:16:45,030 --> 00:16:47,370
They are beautiful.
194
00:16:48,030 --> 00:16:50,890
Their songs silence
the screams of children.
195
00:16:52,990 --> 00:16:57,580
The unwanted baby girls
are drugged and left in the trees.
196
00:16:58,330 --> 00:16:59,330
Yes.
197
00:17:00,580 --> 00:17:02,160
I have heard the stories.
198
00:17:03,780 --> 00:17:06,370
You find their songs beautiful,
199
00:17:07,160 --> 00:17:08,870
I only hear death.
200
00:17:11,450 --> 00:17:14,370
Sometimes I wish I had
been one of those babies.
201
00:17:15,160 --> 00:17:17,450
You cannot mean that Anarkali.
202
00:17:17,660 --> 00:17:19,870
At least their pain is brief...
203
00:17:20,610 --> 00:17:23,870
What you have inflicted
on me will last a lifetime.
204
00:17:29,990 --> 00:17:31,870
You remind me of those birds.
205
00:17:32,910 --> 00:17:35,990
You say beautiful things,
206
00:17:38,530 --> 00:17:41,240
but all it does is hide
how barbaric you truly are.
207
00:17:52,450 --> 00:17:55,870
My Lord, you could
do something unprecedented.
208
00:17:56,700 --> 00:18:00,490
You could change the law.
You could pardon all three.
209
00:18:01,530 --> 00:18:06,450
Badayuni and the clerics
will consider it a sign of weakness.
210
00:18:06,870 --> 00:18:08,490
And if you don't,
211
00:18:09,240 --> 00:18:13,240
they will consider themselves
the true rulers of this empire.
212
00:18:13,990 --> 00:18:18,830
Either way you cannot win their favour.
213
00:18:19,410 --> 00:18:21,950
So you might as well,
214
00:18:22,200 --> 00:18:24,030
change the law and history instead.
215
00:18:25,870 --> 00:18:27,030
Now...
216
00:18:27,330 --> 00:18:29,870
For better or for worse,
217
00:18:31,280 --> 00:18:33,080
The decision will be taken.
218
00:18:38,490 --> 00:18:40,410
The crown king of Hindustan,
219
00:18:40,530 --> 00:18:43,990
Emperor Jalal-ud-din Muhammad Akbar,
220
00:18:44,110 --> 00:18:48,100
is arriving in the court.
221
00:19:11,080 --> 00:19:13,910
Mirza Nur-ud-din Beig
Muhammad Khan Salim,
222
00:19:14,410 --> 00:19:15,990
Durjan Singh
223
00:19:16,530 --> 00:19:19,200
and Anarkali Sharif un-Nissa.
224
00:19:20,910 --> 00:19:24,780
You are being tried
in this court for adultery,
225
00:19:25,150 --> 00:19:28,660
treason, and blasphemy.
226
00:19:30,240 --> 00:19:31,830
How do you plead?
227
00:19:31,950 --> 00:19:33,950
There is no need for formalities.
228
00:19:34,580 --> 00:19:36,200
I have already made my decision.
229
00:19:41,030 --> 00:19:42,660
Very well Emperor Akbar.
230
00:19:43,990 --> 00:19:45,660
What is your verdict?
231
00:19:47,910 --> 00:19:50,980
They are all guilty.
232
00:20:04,460 --> 00:20:05,950
And your sentence?
233
00:20:09,490 --> 00:20:15,120
For Salim.
234
00:20:16,580 --> 00:20:18,410
Exile.
235
00:20:21,830 --> 00:20:23,980
Glory to God.
236
00:20:33,830 --> 00:20:35,330
For Durjan Singh,
237
00:20:36,200 --> 00:20:37,490
death by hanging.
238
00:20:40,330 --> 00:20:42,080
- But father-
- Silence!
239
00:20:47,120 --> 00:20:48,620
And for Anarkali.
240
00:20:49,410 --> 00:20:51,830
For your crime,
241
00:20:53,870 --> 00:20:58,660
you shall be entombed alive
in the palace walls.
242
00:21:48,080 --> 00:21:50,450
I am concerned about Daniyal.
243
00:21:50,870 --> 00:21:53,490
He may grow to resent his father.
244
00:21:54,330 --> 00:21:55,870
And then we would
be left with Murad.
245
00:21:56,370 --> 00:21:57,870
And he is beyond anyone's control.
246
00:21:59,080 --> 00:22:00,080
Fetch him.
247
00:22:00,580 --> 00:22:01,870
Let us discuss the matter.
248
00:22:02,240 --> 00:22:03,620
Do so without me.
249
00:22:04,780 --> 00:22:06,910
I have several unanswered
questions on my mind.
250
00:22:07,580 --> 00:22:09,030
I must speak with Salim.
251
00:22:09,530 --> 00:22:10,530
Wait.
252
00:22:11,120 --> 00:22:12,700
I must speak to Salim first.
253
00:22:13,030 --> 00:22:15,120
You cannot begin
to imagine my condition.
254
00:22:15,740 --> 00:22:16,750
I am his wife.
255
00:22:16,870 --> 00:22:18,160
I have a right to him first.
256
00:22:23,080 --> 00:22:25,490
Be mindful of who you question
about rights.
257
00:22:26,030 --> 00:22:28,080
And you are one of Salim's many wives.
258
00:22:34,870 --> 00:22:37,410
Never forget your place Princess.
259
00:22:38,240 --> 00:22:39,870
That's the first law of the harem.
260
00:22:40,660 --> 00:22:42,410
Salim may have other wives.
261
00:22:43,030 --> 00:22:45,080
I am the only wife
who has given Salim a child.
262
00:22:45,530 --> 00:22:46,830
And you don't forget that.
263
00:22:47,030 --> 00:22:48,580
Sahib. Sahib.
264
00:22:48,830 --> 00:22:50,370
Someone get some water.
265
00:22:52,990 --> 00:22:54,330
Here. Drink this.
266
00:22:55,160 --> 00:22:56,330
Slow down.
267
00:22:58,330 --> 00:22:59,490
I won't.
268
00:23:11,450 --> 00:23:12,950
How much longer?
269
00:23:13,080 --> 00:23:14,950
Patience, Prince Murad.
270
00:23:15,490 --> 00:23:16,740
Little patience.
271
00:23:16,960 --> 00:23:19,580
Your father wishes
for you to pursue peace.
272
00:23:19,700 --> 00:23:22,120
My father wishes for me
to rot in this shit hole
273
00:23:22,640 --> 00:23:24,210
whilst he coddles my brothers.
274
00:23:24,330 --> 00:23:31,450
One should stay away
from unnecessary rivalry or conceit.
275
00:23:31,660 --> 00:23:35,620
A kind emperor counts others
more significant than himself.
276
00:23:35,740 --> 00:23:38,080
Save your lectures.
277
00:23:38,700 --> 00:23:40,700
There is no place for kindness here.
278
00:23:41,910 --> 00:23:44,080
Kind people often end up dead.
279
00:23:44,200 --> 00:23:46,410
Still, war is not the way.
280
00:23:47,660 --> 00:23:49,580
If you know better,
281
00:23:49,910 --> 00:23:51,830
then why don't you negotiate with them.
282
00:23:52,120 --> 00:23:54,280
- Why are you hiding here?
- I am not hiding.
283
00:23:54,450 --> 00:23:55,210
What your father wants is...
284
00:23:55,330 --> 00:23:57,450
All I ever hear about
is what my father wants.
285
00:23:57,660 --> 00:23:59,780
What about what I want?
286
00:24:00,160 --> 00:24:01,370
What do you want?
287
00:24:02,410 --> 00:24:04,120
To be treated like an equal
288
00:24:14,030 --> 00:24:16,700
Despite hearsay,
the emperor is still only a man.
289
00:24:17,870 --> 00:24:19,660
He is not always right.
290
00:24:20,450 --> 00:24:21,700
And this is...
291
00:24:23,030 --> 00:24:25,160
one of those times.
292
00:24:25,910 --> 00:24:27,740
My heart bleeds for you all.
293
00:24:29,490 --> 00:24:32,830
Will your words stop me
from being entombed?
294
00:24:34,660 --> 00:24:36,620
Then they are meaningless.
295
00:24:37,330 --> 00:24:38,830
Are you afraid?
296
00:24:42,830 --> 00:24:45,280
I was dead a long time ago,
297
00:24:47,590 --> 00:24:48,990
so what's to be afraid of.
298
00:24:57,200 --> 00:25:01,450
What if renouncing
your love for Salim
299
00:25:02,240 --> 00:25:04,830
would save your life?
300
00:25:14,240 --> 00:25:16,870
I would sooner die.
301
00:25:32,740 --> 00:25:33,910
Daniyal?
302
00:25:35,120 --> 00:25:36,290
You wished to see me.
303
00:25:36,410 --> 00:25:37,080
Yes.
304
00:25:37,200 --> 00:25:39,740
Come, sit with us.
305
00:25:40,450 --> 00:25:41,580
You must be hungry.
306
00:25:41,700 --> 00:25:42,990
Have some food.
307
00:25:45,080 --> 00:25:46,530
- Anything.
- I am fine.
308
00:25:46,650 --> 00:25:48,830
The Prince said he is fine.
309
00:25:52,120 --> 00:25:53,120
Daniyal.
310
00:25:53,200 --> 00:25:56,280
We are aware of how hard these
last few days have been for you.
311
00:25:56,490 --> 00:25:58,240
We are very sorry
312
00:25:58,620 --> 00:26:01,870
Your brother will be punished
for his crimes.
313
00:26:02,990 --> 00:26:03,870
Yes son.
314
00:26:03,990 --> 00:26:06,410
The Emperor has disowned him.
315
00:26:06,720 --> 00:26:09,330
He is left with nothing.
316
00:26:10,030 --> 00:26:12,280
Including his right to the throne.
317
00:26:15,240 --> 00:26:17,080
Do you understand what this means?
318
00:26:18,910 --> 00:26:22,030
It means you will likely
be next in line.
319
00:26:27,370 --> 00:26:28,620
Not Murad?
320
00:26:29,700 --> 00:26:31,490
Though he is older
321
00:26:32,340 --> 00:26:34,910
He is not ready and never will be.
322
00:26:35,990 --> 00:26:37,450
We believe
323
00:26:37,650 --> 00:26:41,160
you have all the qualities
of a great emperor.
324
00:26:42,280 --> 00:26:45,370
Like your father.
325
00:26:51,410 --> 00:26:53,240
I can't believe you say that?
326
00:26:53,620 --> 00:26:54,620
Why?
327
00:26:56,870 --> 00:26:58,830
You want me to be like my Father?
328
00:27:01,200 --> 00:27:03,870
A man who denied me my Mother?
329
00:27:04,700 --> 00:27:06,580
A man who is so wrapped up
in his own world,
330
00:27:06,700 --> 00:27:08,780
that he cannot even ask how
I feel after doing so?
331
00:27:09,430 --> 00:27:12,460
Your father loves you very much.
332
00:27:12,580 --> 00:27:13,850
He is an infidel!
333
00:27:18,080 --> 00:27:20,080
No need to call him my father.
334
00:27:20,530 --> 00:27:22,620
He lied to me since the day
I was born.
335
00:27:26,700 --> 00:27:28,450
That liar...
336
00:27:28,740 --> 00:27:30,080
only cares about himself.
337
00:27:30,200 --> 00:27:31,260
Daniyal!
338
00:27:34,830 --> 00:27:36,990
Even if I become the emperor,
I will never be like him.
339
00:27:37,160 --> 00:27:42,370
Daniyal, don't use
such words for your father.
340
00:27:44,450 --> 00:27:46,580
We realise you are upset.
341
00:27:47,370 --> 00:27:50,910
But your father had his reasons.
342
00:27:52,160 --> 00:27:54,160
- Trust us-
- Trust you?
343
00:27:55,240 --> 00:27:58,450
My mother spent a lifetime in a cell,
but none of you ever whispered a word.
344
00:28:00,160 --> 00:28:01,660
Why should I trust any of you?
345
00:28:03,900 --> 00:28:06,530
Allah may forgive you but I cannot.
346
00:28:09,240 --> 00:28:12,580
The day my father dies will
be the day I tear this harem down.
347
00:28:15,700 --> 00:28:17,160
Daniyal. Daniyal.
348
00:28:43,120 --> 00:28:44,990
I am sorry Father,
349
00:28:45,750 --> 00:28:48,450
I have let you down.
350
00:28:48,780 --> 00:28:49,870
Don't apologise.
351
00:28:51,780 --> 00:28:53,530
You have earned my respect.
352
00:28:53,870 --> 00:28:55,870
I helped Prince Salim
353
00:28:56,450 --> 00:28:58,080
to break into the harem.
354
00:28:58,990 --> 00:29:00,780
Disobeyed the emperor.
355
00:29:04,240 --> 00:29:05,700
Insulted your honour.
356
00:29:05,950 --> 00:29:08,280
You did not abandon your prince.
357
00:29:09,200 --> 00:29:11,030
You have done your duty.
358
00:29:11,580 --> 00:29:13,530
You should be proud.
359
00:29:16,370 --> 00:29:17,490
Father...
360
00:29:20,950 --> 00:29:22,530
I don't want to die.
361
00:29:23,530 --> 00:29:24,530
Don't be afraid.
362
00:29:25,800 --> 00:29:27,780
Don't be afraid my son.
363
00:29:29,210 --> 00:29:30,950
When the time comes.
364
00:29:33,080 --> 00:29:34,580
You will not be alone.
365
00:29:35,160 --> 00:29:36,410
No.
366
00:29:48,740 --> 00:29:52,950
Your father has allowed
you these hours, to organize your affairs
367
00:29:53,740 --> 00:29:56,080
not to sit around stoned.
368
00:30:04,870 --> 00:30:06,990
Think about your wife and child.
369
00:30:07,160 --> 00:30:08,490
Spend some time with them.
370
00:30:08,820 --> 00:30:09,990
What's the point?
371
00:30:13,490 --> 00:30:15,280
Nothing matters anymore.
372
00:30:19,910 --> 00:30:21,450
Maybe not to you,
373
00:30:21,700 --> 00:30:23,280
but to them it does.
374
00:30:28,120 --> 00:30:29,910
You and your Father
are one and the same.
375
00:30:31,330 --> 00:30:32,410
You are both stubborn.
376
00:30:33,160 --> 00:30:34,180
And emotional.
377
00:30:38,370 --> 00:30:40,700
That is where you are wrong.
378
00:30:45,620 --> 00:30:49,160
My emotions don't crush others.
379
00:30:49,580 --> 00:30:51,580
I care about them.
380
00:30:55,370 --> 00:30:56,910
He does too.
381
00:30:57,450 --> 00:30:59,660
In his own way.
382
00:31:00,120 --> 00:31:01,620
Talk to him,
383
00:31:01,740 --> 00:31:03,910
and make him see what you see.
384
00:31:04,240 --> 00:31:06,080
That might save me
385
00:31:06,780 --> 00:31:08,780
but would it save her?
386
00:31:10,200 --> 00:31:13,030
Or Durjan for that matter?
387
00:31:17,030 --> 00:31:18,740
That decision has already been made.
388
00:31:24,740 --> 00:31:26,530
Then you have my answer.
389
00:31:26,950 --> 00:31:29,330
Do not lose everything
over a concubine-
390
00:31:29,450 --> 00:31:31,590
She is not just a concubine.
391
00:31:37,700 --> 00:31:39,580
She is not just a concubine.
392
00:31:44,990 --> 00:31:46,410
She is much more.
393
00:31:46,740 --> 00:31:49,830
I wish you could see that.
394
00:31:58,620 --> 00:32:00,240
Then be careful my love,
395
00:32:01,870 --> 00:32:03,870
wherever you go.
396
00:32:05,330 --> 00:32:07,280
Who knows when we meet again.
397
00:32:23,910 --> 00:32:25,620
Do not worry, Sahib Jamal.
398
00:32:26,490 --> 00:32:27,830
It will pass.
399
00:32:28,800 --> 00:32:30,620
I feel like I am dying.
400
00:32:31,120 --> 00:32:32,700
The pain is inevitable,
401
00:32:33,620 --> 00:32:36,240
harvesting the seed
of the great Salim.
402
00:32:36,990 --> 00:32:38,450
Goes for both.
403
00:32:42,080 --> 00:32:43,080
You too?
404
00:32:43,780 --> 00:32:46,280
Our husband is a very virile man.
405
00:32:49,080 --> 00:32:50,080
Yes. He is.
406
00:32:50,870 --> 00:32:53,530
Luckily, Jagat Gosain
has been spared the sickness.
407
00:32:53,870 --> 00:32:55,410
Do not feel slighted sister.
408
00:32:55,650 --> 00:32:56,870
I am sure it will come.
409
00:32:57,120 --> 00:32:59,780
Actually, I still have a remedy,
410
00:33:01,330 --> 00:33:03,910
that I used during my pregnancy,
411
00:33:05,180 --> 00:33:06,910
it helped to quell the nausea.
412
00:33:07,030 --> 00:33:08,870
Would you like it?
413
00:33:08,990 --> 00:33:09,990
Of course.
414
00:33:10,870 --> 00:33:11,990
Of course.
415
00:33:12,110 --> 00:33:15,740
Us wives must stick together...
416
00:33:16,740 --> 00:33:17,740
Be right back.
417
00:33:19,370 --> 00:33:20,990
Thank you Man Bai.
418
00:33:21,660 --> 00:33:23,240
No need to thank me.
419
00:33:23,490 --> 00:33:24,490
Be right back
420
00:33:25,740 --> 00:33:26,620
What is wrong with her?
421
00:33:26,740 --> 00:33:27,250
Why?
422
00:33:27,370 --> 00:33:29,200
- What happened?
- She seems different.
423
00:33:29,370 --> 00:33:30,710
Why do you feel so?
424
00:33:30,830 --> 00:33:32,210
Let's try her remedy...
425
00:33:32,330 --> 00:33:33,620
You whores.
426
00:33:35,280 --> 00:33:36,540
You will sire Salim's children.
427
00:33:36,660 --> 00:33:37,990
I will kill you both.
428
00:33:38,490 --> 00:33:39,490
Move.
429
00:33:39,870 --> 00:33:41,030
Bitch.
430
00:33:41,910 --> 00:33:43,700
Salim is mine.
431
00:33:44,410 --> 00:33:45,660
Help me.
432
00:33:45,780 --> 00:33:46,990
Save me.
433
00:33:49,380 --> 00:33:50,450
Bitch.
434
00:33:52,910 --> 00:33:54,040
I will kill you.
435
00:33:54,160 --> 00:33:55,830
Salim will not come
436
00:33:57,450 --> 00:33:59,740
Man Bai, what are you doing?
437
00:34:01,660 --> 00:34:02,740
Salim.
438
00:34:03,660 --> 00:34:06,450
Tell them that you only love me.
439
00:34:06,620 --> 00:34:07,790
They were forced on you.
440
00:34:07,910 --> 00:34:09,500
Be that may,
441
00:34:09,990 --> 00:34:12,580
you have no right to toy
with their lives.
442
00:34:12,700 --> 00:34:15,330
They just want your child
to meet their own gains.
443
00:34:15,870 --> 00:34:17,710
Their marriages are a sham.
444
00:34:17,830 --> 00:34:20,780
All marriages are for allegiance.
445
00:34:21,060 --> 00:34:22,490
But not ours
446
00:34:23,200 --> 00:34:24,830
Especially yours and mine.
447
00:34:25,620 --> 00:34:27,120
But what of our son...
448
00:34:27,530 --> 00:34:28,580
Our beautiful boy...
449
00:34:28,700 --> 00:34:30,080
We no longer have a son.
450
00:34:31,780 --> 00:34:33,200
He is the Emperors.
451
00:34:33,450 --> 00:34:34,870
Salim! Please do not say that.
452
00:34:35,240 --> 00:34:36,530
I will die.
453
00:34:37,200 --> 00:34:39,280
We can bring him up together.
454
00:34:40,910 --> 00:34:43,410
I could never be the
father he deserves Man Bai.
455
00:34:43,530 --> 00:34:44,780
Don't say that Salim.
456
00:34:45,280 --> 00:34:46,740
Don't say that Salim.
457
00:34:47,740 --> 00:34:48,780
Prince Salim
458
00:35:01,240 --> 00:35:04,200
What is your business?
459
00:35:06,530 --> 00:35:08,460
I intend to see Durjan and Anarkali.
460
00:35:08,580 --> 00:35:10,790
Not without a royal order.
461
00:35:10,910 --> 00:35:15,080
General, I am a Prince.
462
00:35:15,200 --> 00:35:18,240
Do not play politics with me.
463
00:35:18,360 --> 00:35:20,870
You are a Prince in exile.
464
00:35:21,310 --> 00:35:23,490
You have no authority here.
465
00:35:31,250 --> 00:35:32,740
Man Singh.
466
00:35:33,910 --> 00:35:36,250
Do not make me move you
from my path.
467
00:35:36,370 --> 00:35:38,410
Don't even try.
468
00:35:40,080 --> 00:35:44,080
You are not that privileged anymore.
469
00:35:44,870 --> 00:35:47,030
I will end you right now.
470
00:35:53,830 --> 00:35:58,990
I know you blame me for Durjan
471
00:35:59,410 --> 00:36:01,580
but I am not the enemy.
472
00:36:03,370 --> 00:36:04,660
I love him,
473
00:36:05,750 --> 00:36:08,160
more than my real brothers,
more than my father even...
474
00:36:08,280 --> 00:36:09,870
More than Anarkali?
475
00:36:14,910 --> 00:36:17,350
Don't try my patience.
476
00:36:23,660 --> 00:36:24,870
Yes.
477
00:36:42,830 --> 00:36:47,590
The Gods have spoken
where my father would not.
478
00:36:52,100 --> 00:36:54,780
Prince Murad what is this?
479
00:36:56,910 --> 00:36:58,620
A sign from God.
480
00:37:05,410 --> 00:37:07,330
We will attack.
481
00:37:07,620 --> 00:37:10,080
Your father clearly said that...
482
00:37:10,200 --> 00:37:12,160
My father is a delusional fool
483
00:37:12,660 --> 00:37:14,950
who has been abandoned by his Gods.
484
00:37:15,160 --> 00:37:17,280
Prince Murad, enough.
485
00:37:18,510 --> 00:37:19,660
The Bible states,
486
00:37:19,780 --> 00:37:23,030
"Anyone who curses his parents
487
00:37:23,280 --> 00:37:25,280
shall surely be put to death,"
488
00:37:26,200 --> 00:37:29,410
"his blood is upon him."
489
00:37:30,120 --> 00:37:31,200
Understand.
490
00:37:34,330 --> 00:37:36,160
You threaten me?
491
00:37:38,080 --> 00:37:39,950
No, my Lord, I...
492
00:37:44,910 --> 00:37:47,490
Listen carefully...
493
00:37:47,740 --> 00:37:50,530
We will seize Mewar.
494
00:37:51,530 --> 00:37:53,700
And those who oppose me
495
00:37:54,730 --> 00:37:56,910
Or dare to speak against me,
496
00:37:58,530 --> 00:38:00,660
can suffer the same fate.
497
00:38:01,450 --> 00:38:03,410
So who's against me?
31168
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.