All language subtitles for Taj Divided By Blood S01E06

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa Download
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,760 --> 00:00:22,390 No, I cannot do it. 2 00:00:32,180 --> 00:00:33,720 No, I cannot do it. Leave me. 3 00:00:35,120 --> 00:00:36,300 Leave me. 4 00:00:45,420 --> 00:00:47,010 It's hurting. 5 00:00:56,750 --> 00:00:57,890 Leave me. 6 00:00:59,850 --> 00:01:01,010 Leave me. 7 00:01:02,180 --> 00:01:03,350 Leave me. 8 00:01:13,970 --> 00:01:15,300 It hurts. 9 00:01:21,800 --> 00:01:23,260 My Lord. 10 00:01:25,140 --> 00:01:26,810 How long has she laboured? 11 00:01:26,930 --> 00:01:28,260 Three days my lord. 12 00:01:28,680 --> 00:01:30,350 The child is stuck. 13 00:01:31,390 --> 00:01:32,760 They must extract the child... 14 00:01:49,390 --> 00:01:50,590 It's paining. 15 00:01:58,100 --> 00:02:01,600 Will either survive? 16 00:02:01,930 --> 00:02:04,010 I cannot say my Lord. 17 00:02:10,350 --> 00:02:11,970 Excuse me my Lord. 18 00:03:14,760 --> 00:03:16,220 My son. 19 00:03:17,010 --> 00:03:19,220 He's such a cute child. 20 00:03:19,640 --> 00:03:21,430 He is handsome. 21 00:03:21,930 --> 00:03:23,430 Do you have a name? 22 00:03:24,760 --> 00:03:26,100 Khusrav. 23 00:03:26,470 --> 00:03:28,140 Marvellous indeed. 24 00:03:28,430 --> 00:03:29,190 Isn't it? 25 00:03:29,310 --> 00:03:33,680 It means he will be a famous Emperor, known for good... 26 00:03:34,010 --> 00:03:35,760 As a son of Salim should be. 27 00:03:36,180 --> 00:03:37,060 Come. 28 00:03:37,180 --> 00:03:40,180 No! Only his father can hold him 29 00:03:41,060 --> 00:03:42,680 I am his grandmother. 30 00:03:42,970 --> 00:03:44,810 He is my flesh and blood too. 31 00:03:45,760 --> 00:03:47,310 Salim would not forgive me. 32 00:03:47,430 --> 00:03:49,810 This is his heir... I cannot. 33 00:03:50,560 --> 00:03:53,140 You do understand there will be more children 34 00:03:53,810 --> 00:03:55,760 and more wives. 35 00:03:57,600 --> 00:04:00,180 I won't suffer the same fate as you. 36 00:04:01,310 --> 00:04:05,140 There will be no other Man Bai or Khusrav. 37 00:04:06,180 --> 00:04:09,100 I will die before I let that happen! 38 00:04:09,600 --> 00:04:10,930 Understood. 39 00:04:15,720 --> 00:04:17,680 That's the law of the empire. 40 00:04:18,810 --> 00:04:20,680 Make peace with it while you still can. 41 00:05:08,970 --> 00:05:10,850 Prince Murad. We await your instructions. 42 00:05:11,060 --> 00:05:12,560 Prepare the men for war. 43 00:05:12,760 --> 00:05:13,850 Yes Prince. 44 00:05:14,350 --> 00:05:16,100 Make sure all arrangements are in place. 45 00:05:16,720 --> 00:05:18,310 Good evening General. 46 00:05:19,060 --> 00:05:21,220 What are the men preparing for? 47 00:05:21,340 --> 00:05:23,970 To reclaim our outpost from Pratap. 48 00:05:24,310 --> 00:05:26,140 But that's not what your father wants. 49 00:05:26,560 --> 00:05:28,560 I'll get the job done. 50 00:05:28,970 --> 00:05:30,510 What does it matter how I do it? 51 00:05:30,810 --> 00:05:32,520 You are missing the point here, Shah Murad. 52 00:05:32,810 --> 00:05:34,850 The job is to make Pratap an ally. 53 00:05:35,060 --> 00:05:36,470 The job is to reconcile, 54 00:05:37,180 --> 00:05:41,100 and the dead have no qualms about reconciliation. 55 00:05:41,810 --> 00:05:44,760 Why is this man so important? 56 00:05:45,140 --> 00:05:46,510 Why does he deserve to live? 57 00:05:48,510 --> 00:05:53,510 Pratap and I have met once in a war already, Prince Murad. 58 00:05:53,810 --> 00:05:55,850 Yes, he's our foe... 59 00:05:56,100 --> 00:05:57,220 and yet... 60 00:05:59,220 --> 00:06:00,560 he is a true warrior. 61 00:06:02,470 --> 00:06:07,810 He has earned the respect of your father and me. 62 00:06:10,600 --> 00:06:12,680 Tell me more about this war in Haldighati... 63 00:06:13,850 --> 00:06:15,560 I will tell you as we ride. 64 00:06:29,850 --> 00:06:31,100 My Lord. 65 00:06:36,220 --> 00:06:37,100 Found him? 66 00:06:37,220 --> 00:06:38,260 Yes my Lord. 67 00:06:39,180 --> 00:06:41,640 When Murad returns, it is time for some hunting. 68 00:06:41,930 --> 00:06:43,260 Yes my Lord. 69 00:07:02,640 --> 00:07:05,190 You have the nerve to show your face Man Singh. 70 00:07:05,310 --> 00:07:11,390 You have no shame facing your people after backstabbing them. 71 00:07:11,890 --> 00:07:13,810 Where is your honour? 72 00:07:14,060 --> 00:07:15,890 Wiping the shoe of the Mughals? 73 00:07:16,010 --> 00:07:20,010 Everything I do, I do it for the honour of my people. 74 00:07:22,680 --> 00:07:23,930 Honour. 75 00:07:24,050 --> 00:07:27,510 Is honour taking orders like a dog from your new master? 76 00:07:27,760 --> 00:07:30,810 You, who threw his sister to those wolves, 77 00:07:30,930 --> 00:07:33,430 talks of honour? 78 00:07:33,760 --> 00:07:35,310 You should change your name. 79 00:07:35,470 --> 00:07:38,310 What will anyone gain from changing my name? 80 00:07:38,470 --> 00:07:42,230 Emperor Akbar offers you an alliance. 81 00:07:45,760 --> 00:07:53,470 A lion never joins a pack of wolves. 82 00:07:54,640 --> 00:08:00,600 Sometimes a lion reconciles with wolves to save his territory. 83 00:08:01,760 --> 00:08:04,890 If you had ever fought like a Rajput, you would have known. 84 00:08:05,100 --> 00:08:09,970 Rajput would rather die on the battlefield, 85 00:08:10,260 --> 00:08:12,770 then bend his knee. 86 00:08:12,890 --> 00:08:15,010 Everyone has bent their knee Rana. 87 00:08:15,130 --> 00:08:16,970 All except for you. Anyway... 88 00:08:17,260 --> 00:08:20,720 The Emperor has been kind to send this proposal. 89 00:08:20,930 --> 00:08:22,430 Accept it. 90 00:08:22,930 --> 00:08:26,760 I will never bow before that man. 91 00:08:27,930 --> 00:08:29,970 We have taken back what is rightfully ours. 92 00:08:30,350 --> 00:08:32,390 Why should we share it? 93 00:08:33,680 --> 00:08:40,470 What right does he have on our men and our territory. 94 00:08:41,260 --> 00:08:42,470 Rana... 95 00:08:43,430 --> 00:08:46,600 Akbar has created the Din-e-ilahi, 96 00:08:46,810 --> 00:08:49,360 to benefit all people. 97 00:08:50,810 --> 00:08:53,930 Isn't that evidence of his good intentions? 98 00:08:54,050 --> 00:08:56,850 The Din-e-ilahi benefits Akbar's ego. 99 00:08:59,180 --> 00:09:01,390 He is trying to play God. 100 00:09:01,560 --> 00:09:03,810 - Rana! - No my Prince. 101 00:09:09,220 --> 00:09:10,600 I made a vow that 102 00:09:11,560 --> 00:09:14,680 there would be no blood shed during the discussions. 103 00:09:15,720 --> 00:09:19,810 Being born on our soil means nothing. 104 00:09:20,390 --> 00:09:22,350 After all you come from a bloodline of barbarians. 105 00:09:22,560 --> 00:09:24,510 You must first learn, 106 00:09:25,890 --> 00:09:27,680 our culture. 107 00:09:30,810 --> 00:09:35,760 Children don't interfere when adults are in discussion. 108 00:09:41,510 --> 00:09:43,010 Tell Akbar, 109 00:09:44,390 --> 00:09:46,430 if he wants Mewar, 110 00:09:46,760 --> 00:09:49,220 he needs to come and take it from me. 111 00:09:51,140 --> 00:09:54,720 If you had done the job properly at Haldighati, 112 00:09:54,890 --> 00:09:56,810 Mewar would still be ours. 113 00:09:59,290 --> 00:10:01,390 If you had been at Haldighati, 114 00:10:02,850 --> 00:10:04,720 You would have seen his mettle. 115 00:10:06,760 --> 00:10:08,970 He fought like a lion. Lion! 116 00:10:10,310 --> 00:10:12,180 I heard he lost almost two thousand men. 117 00:10:12,600 --> 00:10:15,260 My father didn't even lose two hundred. 118 00:10:15,930 --> 00:10:17,640 What's so brave about that? 119 00:10:19,760 --> 00:10:23,510 Your father sent a force ten times the size to capture him, 120 00:10:25,680 --> 00:10:27,930 and yet here he is. 121 00:10:32,810 --> 00:10:36,760 Well, I'll just have to finish the bloody job! 122 00:10:48,430 --> 00:10:49,760 Prince Murad, 123 00:10:51,460 --> 00:10:54,890 you must show some respect for Rana Pratap. 124 00:10:56,680 --> 00:10:59,420 And yes, without the Emperor's orders, 125 00:10:59,540 --> 00:11:03,260 I don't like shedding the blood of my men. 126 00:11:05,560 --> 00:11:08,890 It's neither wise nor heroic. 127 00:11:11,350 --> 00:11:13,600 We'll try to have a dialogue with him again tomorrow. 128 00:11:16,850 --> 00:11:18,350 I'll take your leave. 129 00:11:27,810 --> 00:11:31,140 If you really want to impress your father, 130 00:11:32,430 --> 00:11:34,430 I know how. 131 00:11:55,510 --> 00:11:57,350 Who do these crops belong to? 132 00:11:57,560 --> 00:11:58,736 They are the property of the Emperor. 133 00:11:58,760 --> 00:11:59,760 Wrong. 134 00:12:00,140 --> 00:12:01,180 Out of the way. 135 00:12:01,300 --> 00:12:03,760 It is the property of the people of Punjab. 136 00:12:04,310 --> 00:12:05,310 On your knees. 137 00:12:15,260 --> 00:12:17,560 What do you make of Din-e-ilahi? 138 00:12:17,810 --> 00:12:18,930 Hurry up. 139 00:12:19,100 --> 00:12:21,260 It has lowered Hindu taxes. 140 00:12:21,470 --> 00:12:24,010 It allows us to build more temples... 141 00:12:24,850 --> 00:12:26,220 It recognises us as equals. 142 00:12:37,890 --> 00:12:42,850 Run. Run. Run away! 143 00:12:48,560 --> 00:12:49,680 Run you scoundrels. 144 00:13:21,890 --> 00:13:24,100 The brother's bond is growing 145 00:13:26,100 --> 00:13:28,310 Perhaps it's not too late for peace. 146 00:13:31,680 --> 00:13:33,350 [Daniyal] Where next brother? 147 00:13:46,010 --> 00:13:48,760 The palace walls have been breached, Giyas. 148 00:13:49,010 --> 00:13:52,010 I don't have time for your misled loyalty 149 00:14:02,850 --> 00:14:04,310 Just give me the damn key! 150 00:14:04,430 --> 00:14:09,350 I told you... this treasury and everything inside it belongs to Emperor Akbar. 151 00:14:17,470 --> 00:14:18,480 Mehr. 152 00:14:18,600 --> 00:14:19,890 Let her go 153 00:14:34,930 --> 00:14:36,260 Prince... 154 00:14:36,680 --> 00:14:38,390 I've broken several hearts. 155 00:14:38,510 --> 00:14:41,350 This was my first time breaking down a door. 156 00:14:43,010 --> 00:14:45,390 But I guess I arrived right on time. 157 00:14:47,930 --> 00:14:49,060 Didn't I? 158 00:14:49,260 --> 00:14:51,350 Giyas, give me the keys. 159 00:14:51,760 --> 00:14:53,180 Lower your sword Prince. 160 00:14:53,350 --> 00:14:57,720 Any sudden moves and she will lose her head. 161 00:14:58,760 --> 00:15:01,350 Prince, drop the sword. 162 00:15:04,260 --> 00:15:05,470 Fine. 163 00:15:06,720 --> 00:15:08,560 I trust you. 164 00:15:10,510 --> 00:15:12,560 But the question is... 165 00:15:15,060 --> 00:15:16,720 Do you trust me? 166 00:15:20,310 --> 00:15:21,720 Mother. 167 00:15:28,100 --> 00:15:29,310 Giyas. 168 00:15:29,510 --> 00:15:32,560 I have not seen you for many years. 169 00:15:34,010 --> 00:15:35,810 Prince Salim, 170 00:15:36,100 --> 00:15:38,060 I am forever in your debt. 171 00:15:40,850 --> 00:15:42,350 And who is this? 172 00:15:42,890 --> 00:15:44,890 My daughter... Mehrunissa. 173 00:15:46,180 --> 00:15:48,060 Thank you for saving her life. 174 00:15:56,810 --> 00:15:59,060 You call it favour, 175 00:15:59,850 --> 00:16:01,510 I call it my duty. 176 00:16:12,510 --> 00:16:14,890 You will serve here no more. 177 00:16:15,220 --> 00:16:16,760 Pack up your belongings. 178 00:16:17,350 --> 00:16:18,970 Are you firing me? 179 00:16:19,930 --> 00:16:21,350 I tried but... 180 00:16:21,470 --> 00:16:23,680 I'm taking you back to Agra. 181 00:16:24,510 --> 00:16:27,810 From what I hear from my father, we could do with a man like you there. 182 00:16:28,310 --> 00:16:30,720 You are wasted in Lahore. 183 00:17:00,970 --> 00:17:03,100 Where are prince Murad and his men? 184 00:17:03,930 --> 00:17:05,890 They have gone hunting 185 00:17:56,970 --> 00:18:01,220 So finally we meet... Nephew. 186 00:18:01,760 --> 00:18:03,350 You are a sight for sore eyes. 187 00:18:03,470 --> 00:18:05,600 We were out here hunting when 188 00:18:06,760 --> 00:18:08,100 we saw your tents. 189 00:18:08,390 --> 00:18:10,060 We haven't caught a thing, 190 00:18:10,510 --> 00:18:12,470 so wondered if you had any food. 191 00:18:13,970 --> 00:18:16,810 You take me to be a fool? 192 00:18:17,470 --> 00:18:19,900 Who comes to these hills to hunt? 193 00:18:20,100 --> 00:18:21,420 The only thing you'll catch here, 194 00:18:22,220 --> 00:18:25,680 is a fever. 195 00:18:26,810 --> 00:18:28,390 If you want to fight, 196 00:18:33,260 --> 00:18:34,600 then fight. 197 00:18:34,970 --> 00:18:36,720 Maybe this is more than just a coincidence? 198 00:18:38,310 --> 00:18:41,140 Maybe I'm here to give you a message from my father. 199 00:18:53,760 --> 00:18:55,470 Return with me to Agra, 200 00:18:56,850 --> 00:18:59,390 and maybe your honour would be restored. 201 00:19:14,100 --> 00:19:16,180 Why isn't he listening? Look... Look... 202 00:19:17,390 --> 00:19:20,350 Khusrav, I am your mother. 203 00:19:20,600 --> 00:19:22,310 Why isn't he drinking? 204 00:19:22,470 --> 00:19:23,640 Khusrav. 205 00:19:24,680 --> 00:19:27,930 Why aren't you drinking, child? Look... see... 206 00:19:28,510 --> 00:19:30,970 Come on, drink. 207 00:19:33,500 --> 00:19:36,180 I am your mother. Khusrav. 208 00:19:36,510 --> 00:19:38,060 What's the matter? 209 00:19:40,680 --> 00:19:41,760 Khusrav. 210 00:19:42,720 --> 00:19:44,220 Why is he crying? 211 00:19:44,390 --> 00:19:46,180 I guess he is rejecting it. 212 00:19:46,720 --> 00:19:49,010 Would you like me to try? 213 00:19:49,600 --> 00:19:51,760 It's okay. Come on, son. 214 00:19:51,880 --> 00:19:55,770 Come here. Come here. 215 00:19:55,890 --> 00:19:57,100 Get away! 216 00:19:58,180 --> 00:20:00,600 I said stay away! 217 00:20:01,100 --> 00:20:03,850 Bitch! I will kill you! 218 00:20:06,930 --> 00:20:09,560 Khusrav... 219 00:20:10,220 --> 00:20:12,310 My son. 220 00:20:12,430 --> 00:20:14,276 That's no way to speak to the women in the harem. 221 00:20:14,300 --> 00:20:16,760 Especially those trying to help you. 222 00:20:17,470 --> 00:20:19,350 Who are you to tell me? 223 00:20:20,720 --> 00:20:22,720 I am the wife of the future emperor! 224 00:20:22,890 --> 00:20:24,350 Lower your tone. 225 00:20:25,140 --> 00:20:26,680 I'll do as I wish. 226 00:20:26,800 --> 00:20:30,470 Do not forget who you are and who we are. 227 00:20:30,590 --> 00:20:33,680 It is you who forget who you are-Infertile! 228 00:20:34,640 --> 00:20:37,760 Enough! I've heard enough! 229 00:20:44,140 --> 00:20:46,830 Show some respect to us. 230 00:20:50,310 --> 00:20:51,430 Bitch! 231 00:20:51,760 --> 00:20:53,260 What did you call me? 232 00:20:55,350 --> 00:20:59,890 The nine-month distance from Salim has taken a toll on her mind. 233 00:21:00,220 --> 00:21:02,060 She needs time to settle. 234 00:21:02,720 --> 00:21:04,760 Why are you so concerned? 235 00:21:06,470 --> 00:21:08,430 This is how she treats us now. 236 00:21:09,180 --> 00:21:11,560 If Salim succeeds the throne.. Who knows what will happen. 237 00:21:14,390 --> 00:21:17,560 That would surely upset the balance of this place 238 00:22:02,810 --> 00:22:05,970 It must be overwhelming being Akbar's son, especially the middle child. 239 00:22:07,140 --> 00:22:10,390 You do not have the promises of the first or the love of the last. 240 00:22:10,930 --> 00:22:12,260 True. 241 00:22:12,930 --> 00:22:15,290 Everything I do is always a huge disappointment to him. 242 00:22:17,390 --> 00:22:20,970 And yet you would defend him to the death? 243 00:22:21,090 --> 00:22:22,640 Of course. 244 00:22:23,850 --> 00:22:25,810 I am his blood after all. 245 00:22:28,810 --> 00:22:30,510 You are very noble cousin. 246 00:22:30,680 --> 00:22:33,810 I am honoured to be your blood also. 247 00:22:36,120 --> 00:22:37,430 Me too. 248 00:22:38,610 --> 00:22:40,680 In a different life, 249 00:22:42,030 --> 00:22:43,890 we could have ruled the kingdom together. 250 00:22:46,010 --> 00:22:47,760 Perhaps it's not too late! 251 00:22:53,180 --> 00:22:54,470 Maybe. 252 00:22:56,010 --> 00:22:57,470 Why not? 253 00:23:03,140 --> 00:23:06,410 Come. 254 00:23:09,600 --> 00:23:12,140 Stop. 255 00:23:16,390 --> 00:23:18,430 A shame Murad isn't here. 256 00:23:19,260 --> 00:23:22,100 Seems so quiet without him. 257 00:23:23,350 --> 00:23:24,810 Is it? 258 00:23:25,260 --> 00:23:27,180 He must be creating a stir someplace else. 259 00:23:27,390 --> 00:23:29,510 He just wants to be emperor. 260 00:23:30,310 --> 00:23:32,440 But the throne belongs to you. 261 00:23:32,560 --> 00:23:35,810 I have no stomach for kingship, Prince Daniyal. 262 00:23:35,930 --> 00:23:40,760 I would rather have a life of peace, with the one I love... 263 00:23:41,850 --> 00:23:43,060 Who? 264 00:23:43,600 --> 00:23:46,720 A truly beautiful flower. 265 00:23:48,220 --> 00:23:51,680 But I fear I will never get to pluck her. 266 00:23:54,220 --> 00:23:56,810 Who understands longing better than me. 267 00:23:58,820 --> 00:24:00,430 My mother. 268 00:24:01,100 --> 00:24:02,560 I never knew her... 269 00:24:02,720 --> 00:24:04,760 but father told me of her beauty. 270 00:24:05,180 --> 00:24:07,760 - He gave this painting as a gift... - Prince Daniyal. 271 00:24:10,010 --> 00:24:11,560 Look who is here? 272 00:24:11,720 --> 00:24:13,220 Badayuni! Where have you been? 273 00:24:13,390 --> 00:24:15,390 You missed all the action! 274 00:24:15,680 --> 00:24:18,930 I'm sorry my Lord. Pressing matters kept me. 275 00:24:21,220 --> 00:24:23,350 Won't you come and pray with me? 276 00:24:23,470 --> 00:24:24,470 Yes. 277 00:24:24,640 --> 00:24:25,890 Brother. 278 00:24:28,930 --> 00:24:30,140 Prince Salim, 279 00:24:31,260 --> 00:24:33,560 Think before you leap in the fire... 280 00:24:35,310 --> 00:24:36,310 Fire. 281 00:24:36,810 --> 00:24:39,220 My heart already beat me to it. 282 00:24:40,390 --> 00:24:43,180 Always know where to be... 283 00:24:46,350 --> 00:24:48,276 Prince Murad has learned about Hakim's whereabouts. 284 00:24:48,300 --> 00:24:50,060 - And also that you let him go. - What? 285 00:24:50,600 --> 00:24:53,220 The heart isn't made of gold that it always shines, 286 00:24:54,810 --> 00:24:56,850 it can be reduced to ashes as well. 287 00:24:57,260 --> 00:25:00,140 If you are proven to be a traitor, 288 00:25:00,430 --> 00:25:02,680 there will be no stopping Prince Murad. 289 00:25:05,060 --> 00:25:07,100 Salim will protect me. 290 00:25:08,130 --> 00:25:09,720 [Birbal] For everyone's sake, 291 00:25:10,890 --> 00:25:15,970 you must control your desires. 292 00:25:16,560 --> 00:25:18,760 [Badayuni] Do not be naive. 293 00:25:19,680 --> 00:25:21,520 Your whole family will come down on you 294 00:25:21,640 --> 00:25:23,640 if they get the slightest idea. 295 00:25:33,500 --> 00:25:35,390 I have a plan. 296 00:25:36,680 --> 00:25:39,560 But I need to take care of something first. 297 00:25:40,160 --> 00:25:41,510 There is no time to lose. 298 00:25:44,180 --> 00:25:45,640 I'll take your leave. 299 00:25:46,560 --> 00:25:47,850 Badayuni. 300 00:26:09,720 --> 00:26:10,930 [Man Bai] What happened? 301 00:26:17,850 --> 00:26:19,850 [Man Bai] What happened? 302 00:26:25,640 --> 00:26:27,810 Bearing a child isn't enough. 303 00:26:28,600 --> 00:26:30,310 She lacks a mother's instinct. 304 00:26:31,600 --> 00:26:35,850 What she is doing is not best for the child. 305 00:26:36,010 --> 00:26:37,390 How so? 306 00:26:37,930 --> 00:26:40,220 He rejects her milk. 307 00:26:40,760 --> 00:26:42,510 She should allow another to feed it, 308 00:26:43,430 --> 00:26:45,970 but she will not. 309 00:26:47,060 --> 00:26:49,560 Even if the child is starving. 310 00:26:50,100 --> 00:26:53,600 See... See... 311 00:27:05,510 --> 00:27:09,470 Do you know my biggest regret? 312 00:27:13,140 --> 00:27:17,050 Not having sired you a son... 313 00:27:20,510 --> 00:27:22,560 I would have been a good mother. 314 00:27:23,260 --> 00:27:26,640 I would have raised a great man. 315 00:27:29,510 --> 00:27:31,310 I have no doubt, my love. 316 00:27:33,010 --> 00:27:40,560 But I fear you are too old to try now 317 00:27:41,600 --> 00:27:44,640 I may be too old to give birth, 318 00:27:46,070 --> 00:27:47,720 not to bring up. 319 00:27:51,760 --> 00:27:56,260 If I had Man Bai's boy, 320 00:27:57,760 --> 00:28:03,260 I could give you the son you have always wanted. 321 00:28:05,100 --> 00:28:12,100 One who is wise, considerate, and noble. 322 00:28:12,760 --> 00:28:14,850 I could not. 323 00:28:16,060 --> 00:28:19,140 Couldn't you? It is your grandchild after all. 324 00:28:19,350 --> 00:28:24,430 The child belongs to Salim. It is his to raise. 325 00:28:24,680 --> 00:28:27,560 Do you think he will be there for him? 326 00:28:28,060 --> 00:28:29,850 Have you seen him lately? 327 00:28:30,850 --> 00:28:32,510 Foolish. 328 00:28:32,930 --> 00:28:35,710 Too immature to be a father. 329 00:28:44,810 --> 00:28:46,100 We shall see. 330 00:28:58,470 --> 00:29:04,310 Don't you wish you could raise your sons on your own terms. 331 00:29:17,120 --> 00:29:19,590 A toast. 332 00:29:32,240 --> 00:29:33,950 It has been a good day today... 333 00:29:34,660 --> 00:29:36,240 We have covered much ground. 334 00:29:40,120 --> 00:29:41,780 We have repaired many bridges. 335 00:29:46,450 --> 00:29:48,700 And now I am left with just one thing to say. 336 00:29:54,120 --> 00:29:56,450 Cousin. 337 00:29:56,570 --> 00:29:58,240 Cousin? I thought we were friends? 338 00:29:58,450 --> 00:30:00,740 What happened to ruling the empire together. 339 00:30:03,280 --> 00:30:04,660 I will rule this kingdom, 340 00:30:05,580 --> 00:30:07,870 and I alone! 341 00:30:07,990 --> 00:30:11,330 Wait! 342 00:30:12,280 --> 00:30:15,990 I must tell you something about your brother Daniyal. 343 00:30:17,700 --> 00:30:20,330 Go on, but this better be good. 344 00:30:22,950 --> 00:30:25,080 Your brother... Daniyal. 345 00:30:26,410 --> 00:30:30,580 Is ten times the man you will ever be! 346 00:30:31,200 --> 00:30:33,620 The hand of Allah is upon him. 347 00:30:34,870 --> 00:30:37,410 Allah will see him crowned. 348 00:30:38,350 --> 00:30:41,410 No! 349 00:31:15,530 --> 00:31:17,280 Anybody there? 350 00:31:21,580 --> 00:31:22,910 Greetings. 351 00:31:27,240 --> 00:31:28,620 Greetings. 352 00:31:29,950 --> 00:31:31,990 We received your message my Lord. 353 00:31:33,330 --> 00:31:35,120 As soldiers of Allah, 354 00:31:35,870 --> 00:31:40,080 You can count on our support against the heathen king. 355 00:31:43,620 --> 00:31:48,370 We have found a successor that deserves our backing. 356 00:31:48,870 --> 00:31:51,280 He is a true believer. 357 00:31:51,700 --> 00:31:54,410 A champion of the faith. 358 00:31:58,620 --> 00:32:00,330 Is this your army? 359 00:32:22,740 --> 00:32:25,080 Marvellous. 22805

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.