Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,858 --> 00:00:56,150
[dramatic orchestral music]
2
00:02:50,692 --> 00:02:54,692
[pensive music]
3
00:03:04,692 --> 00:03:09,817
[eerie whistling]
4
00:03:36,358 --> 00:03:37,775
-[knocking on door]
-Come.
5
00:03:39,150 --> 00:03:40,817
Is she dead?
6
00:03:40,900 --> 00:03:43,275
She wishes to write
a letter to the Prince.
7
00:03:44,275 --> 00:03:46,025
Your permission for pen and paper.
8
00:03:47,858 --> 00:03:49,025
Give her what she asks.
9
00:03:51,775 --> 00:03:53,108
You'll give permission?
10
00:03:53,192 --> 00:03:56,567
In London, we were told there must
be communication with no one, no one.
11
00:03:58,483 --> 00:04:00,567
This is a dying woman.
12
00:04:00,650 --> 00:04:02,650
She asks to write to her son.
13
00:04:03,442 --> 00:04:04,900
Am I to forbid her that?
14
00:04:04,983 --> 00:04:06,483
You are to see that
she writes to no one,
15
00:04:06,567 --> 00:04:07,983
above all, not to the Prince.
16
00:04:08,067 --> 00:04:10,025
He has already quarrelled
openly with his father.
17
00:04:10,108 --> 00:04:12,025
Half England's been set against
the King in this matter.
18
00:04:12,108 --> 00:04:16,441
Patience, patience.
What harm is done?
19
00:04:16,525 --> 00:04:18,816
Let her write what she likes.
20
00:04:18,900 --> 00:04:21,525
Afterwards, we will read the letter
21
00:04:21,608 --> 00:04:23,608
and form our own judgement.
22
00:04:25,108 --> 00:04:26,317
[sighs]
23
00:04:27,858 --> 00:04:29,900
[Dorothea] My beloved son,
24
00:04:30,733 --> 00:04:33,983
in these last hours of my life,
25
00:04:34,067 --> 00:04:37,900
there is one indulgence
that I would ask of you.
26
00:04:39,067 --> 00:04:42,942
It is not that you should
forgive what is in the past.
27
00:04:44,358 --> 00:04:46,275
I do not expect that.
28
00:04:47,442 --> 00:04:50,525
But only that you should
read these words
29
00:04:51,900 --> 00:04:53,900
and learn from them the truth.
30
00:04:55,775 --> 00:04:58,150
You have grown to manhood, I know,
31
00:04:59,275 --> 00:05:02,400
in the belief that your mother
brought dishonour
32
00:05:02,483 --> 00:05:04,275
on the House of Hanover.
33
00:05:05,025 --> 00:05:07,525
[ominous music]
34
00:05:07,608 --> 00:05:13,817
Hanover, the capital of the
ambitious and powerful state
35
00:05:13,900 --> 00:05:17,358
that bordered on my
childhood home of Celle.
36
00:05:17,442 --> 00:05:21,067
Politics and intrigues
dominated the court there
37
00:05:21,983 --> 00:05:24,442
and, without warning,
38
00:05:24,525 --> 00:05:27,400
they were to alter
the whole course of my life.
39
00:05:29,483 --> 00:05:32,608
[dramatic music]
40
00:05:38,942 --> 00:05:42,067
[ominous music]
41
00:05:57,150 --> 00:05:58,900
[Count Platen]
Has my wife gone to bed?
42
00:05:58,983 --> 00:06:00,317
[servant] I'm not sure, sir.
43
00:06:00,400 --> 00:06:02,150
If you'll come this way.
44
00:06:05,983 --> 00:06:07,067
[knocking on door]
45
00:06:07,150 --> 00:06:08,775
[Clara] Come.
46
00:06:10,025 --> 00:06:11,233
What is it, Maria?
47
00:06:11,317 --> 00:06:12,650
Count Platen, madam.
48
00:06:12,733 --> 00:06:14,275
What?
49
00:06:14,358 --> 00:06:16,442
Your husband, at this time of night?
50
00:06:16,525 --> 00:06:19,192
Hasn't he any sense of what's fitting?
What does he want?
51
00:06:19,942 --> 00:06:21,067
I'll see to it.
52
00:06:21,150 --> 00:06:23,567
Don't be all night, Clara, I'm tired.
53
00:06:24,483 --> 00:06:26,983
I'm sorry to disturb you, Clara,
but this is urgent.
54
00:06:27,067 --> 00:06:29,692
Durer here has just come from Celle,
with news of a betrothal.
55
00:06:29,775 --> 00:06:31,067
Sophie Dorothea?
56
00:06:31,150 --> 00:06:33,108
To Prince Antony Ulrich of Wolfenbüttel.
57
00:06:33,192 --> 00:06:35,483
-You say the contract is not yet signed?
-Not yet.
58
00:06:35,567 --> 00:06:37,525
It'll be part of the
birthday celebrations.
59
00:06:37,608 --> 00:06:39,650
The Princess is 16 tomorrow.
60
00:06:39,733 --> 00:06:41,025
Tomorrow?
61
00:06:42,983 --> 00:06:44,567
We're indebted to you.
62
00:06:44,650 --> 00:06:46,692
I'll see the Elector is informed.
63
00:06:51,025 --> 00:06:53,150
[Count Platen] Come, Lieutenant,
I'll find you rooms for the night.
64
00:06:53,233 --> 00:06:54,567
You've had a hard ride.
65
00:06:56,108 --> 00:06:58,567
I take it the news will not be long
in reaching the Elector?
66
00:06:59,192 --> 00:07:00,733
You're a lucky man, Count,
to have a wife
67
00:07:00,817 --> 00:07:03,483
who takes so much weight
off your shoulders.
68
00:07:03,567 --> 00:07:05,525
Signing tomorrow. What can I do?
69
00:07:05,608 --> 00:07:07,858
What can you do?
You can go to your brother.
70
00:07:07,942 --> 00:07:09,733
It's no more than a few
hours journey to Celle.
71
00:07:09,817 --> 00:07:10,983
-Go now, tonight.
-Tonight?
72
00:07:11,067 --> 00:07:12,483
Offer him alliance with Hanover,
73
00:07:12,567 --> 00:07:15,442
and he'll soon have sense enough
to put these Wolfenbüttels to the door.
74
00:07:15,525 --> 00:07:17,775
I have not spoken to
Judge William for 17 years.
75
00:07:17,858 --> 00:07:20,275
No time for snobbery now. Maria!
76
00:07:20,358 --> 00:07:23,317
We're not so rich we can afford
to snap our fingers at that girl's dowry.
77
00:07:23,400 --> 00:07:24,150
But, Clara--
78
00:07:24,233 --> 00:07:26,858
How can you sit back and let these
lands slip through your fingers?
79
00:07:26,942 --> 00:07:28,608
You with unmarried sons of your own.
80
00:07:28,692 --> 00:07:29,692
George Louis?
81
00:07:29,775 --> 00:07:31,608
Are you to support him indefinitely?
82
00:07:31,692 --> 00:07:34,358
Am I to drive forever behind
the same old pair of bays?
83
00:07:34,442 --> 00:07:36,775
Wear nothing but last year's dresses?
It looks badly.
84
00:07:36,858 --> 00:07:37,983
It does the state no good.
85
00:07:38,067 --> 00:07:40,775
The Elector's mistress down at heel
like a butcher's housekeeper.
86
00:07:40,858 --> 00:07:43,192
But, Clara, I tell you it's impossible.
87
00:07:43,275 --> 00:07:44,900
My wife would never agree.
88
00:07:44,983 --> 00:07:46,900
Put it to her the right way
and she'll welcome the match.
89
00:07:46,983 --> 00:07:48,192
Show me how,
90
00:07:48,275 --> 00:07:50,692
and I'll give you a commission
on the marriage settlement.
91
00:07:50,775 --> 00:07:52,108
How much?
92
00:07:52,192 --> 00:07:53,858
Five per cent.
93
00:07:53,942 --> 00:07:55,358
It's a bargain.
94
00:07:55,442 --> 00:07:56,775
-Madam.
-His Highness' coach.
95
00:07:56,858 --> 00:07:57,858
-Tonight?
-At once.
96
00:07:57,942 --> 00:08:00,317
We are wasting our time.
97
00:08:00,400 --> 00:08:03,817
Sophie, she'd as soon
burn her family tree.
98
00:08:07,233 --> 00:08:09,817
[Sophia] I will not have that girl
from Celle in my house.
99
00:08:09,900 --> 00:08:12,067
Debase our royal arms with hers?
100
00:08:12,150 --> 00:08:14,067
We might as well mix our grade
with pigswill.
101
00:08:14,150 --> 00:08:17,525
Come now, Sophie,
I know it's a lot to ask,
102
00:08:17,608 --> 00:08:19,733
but the girl is well spoken of.
103
00:08:19,817 --> 00:08:21,733
She is my brother's daughter.
104
00:08:21,817 --> 00:08:23,317
And the mother?
105
00:08:23,400 --> 00:08:24,817
What breeding has she?
106
00:08:24,900 --> 00:08:26,608
A commoner.
107
00:08:26,692 --> 00:08:29,192
Charles my uncle went
to the scaffold in England
108
00:08:29,275 --> 00:08:31,775
rather than bait one jut of his kingship.
109
00:08:31,858 --> 00:08:35,817
Judge Louis is in debt, 200,000 thaler.
110
00:08:36,607 --> 00:08:39,482
A rich wife would take
that load off our hands.
111
00:08:39,567 --> 00:08:41,775
A girl with that upbringing?
112
00:08:41,857 --> 00:08:42,857
No.
113
00:08:43,857 --> 00:08:47,108
I've kept them out of my
acquaintance these 17 years
114
00:08:47,192 --> 00:08:49,650
and I have no mind to
take them to my bosom now.
115
00:08:49,733 --> 00:08:51,442
There is another thing.
116
00:08:51,525 --> 00:08:53,150
With Celle in my pocket,
117
00:08:53,233 --> 00:08:56,067
I carry more weight with
your cousins in London.
118
00:08:56,817 --> 00:08:58,858
Don't deceive yourself.
119
00:08:58,942 --> 00:09:00,775
The English have no more liking
120
00:09:00,858 --> 00:09:03,108
for these clots of dirt than I have.
121
00:09:03,192 --> 00:09:05,400
One thing they have a liking for,
122
00:09:05,483 --> 00:09:09,150
a good compact state and
an ally that's of use to them.
123
00:09:09,233 --> 00:09:13,025
I tell you, four regiments
of guards against the French
124
00:09:13,108 --> 00:09:15,067
will count for more in Westminster
125
00:09:15,150 --> 00:09:18,025
than all your Stuart blood
and royal breeding.
126
00:09:19,733 --> 00:09:21,025
Think to the future.
127
00:09:21,942 --> 00:09:25,317
You want to see your son
upon the English throne.
128
00:09:25,400 --> 00:09:27,775
How many years
have we worked for that?
129
00:09:27,858 --> 00:09:29,775
Always the same thing.
130
00:09:29,858 --> 00:09:31,858
Always another step nearer.
131
00:09:31,942 --> 00:09:34,942
Here is the chance to make it more secure.
132
00:09:35,025 --> 00:09:38,483
Weigh that against a little plot of dirt.
133
00:09:39,775 --> 00:09:42,025
[Charles] Tonight, at last,
I shall know the answer.
134
00:09:42,108 --> 00:09:43,192
To what, Charles?
135
00:09:43,275 --> 00:09:45,525
A problem in one of my
mother's books in there.
136
00:09:46,150 --> 00:09:48,233
What happens when an irresistible force
137
00:09:48,317 --> 00:09:50,233
comes up against an immovable object?
138
00:09:50,317 --> 00:09:52,067
-There's no such thing.
-As which?
139
00:09:52,150 --> 00:09:54,192
But, Sophie, I didn't ask this of you.
140
00:09:54,275 --> 00:09:57,942
It's no journey for a woman.
Thirty miles of bad road, by night too.
141
00:09:58,025 --> 00:10:00,858
If anyone is to go and succeed,
I'm the best fitted.
142
00:10:00,942 --> 00:10:02,358
You only waste time in argument.
143
00:10:02,442 --> 00:10:05,567
You need a gift of some sort.
It's the child's birthday.
144
00:10:05,650 --> 00:10:09,025
We're offering these people
our son and alliance.
145
00:10:09,108 --> 00:10:11,400
Do you suggest that trinkets
would lend them lustre?
146
00:10:11,483 --> 00:10:13,900
A girl, she'll expect
some trifle or other.
147
00:10:13,983 --> 00:10:16,567
Besides, it might take
her mind off George Louis.
148
00:10:16,650 --> 00:10:17,608
Charles.
149
00:10:17,692 --> 00:10:20,192
Well, Mother, would you relish him
as a birthday present?
150
00:10:21,067 --> 00:10:22,900
Make yourself useful for once.
151
00:10:23,692 --> 00:10:26,067
Have them seal this in a packet.
152
00:10:26,150 --> 00:10:29,858
Stamp our coronet large on
the wax and then go to bed.
153
00:10:29,942 --> 00:10:31,108
Yes, Mother.
154
00:10:32,692 --> 00:10:34,858
Countess Platen, you're well, I hope?
155
00:10:34,942 --> 00:10:36,483
Thank you, Serene Highness.
156
00:10:36,567 --> 00:10:38,233
I trust you remain so.
157
00:10:38,317 --> 00:10:40,400
You're valuable to Hanover.
158
00:10:46,192 --> 00:10:48,858
[tranquil music]
159
00:10:50,067 --> 00:10:52,150
[Dorothea]
But Hanover's politics,
160
00:10:52,233 --> 00:10:54,983
and my own father's
greed and weakness,
161
00:10:55,067 --> 00:10:59,358
had not yet disturbed
the tranquillity of my life at Celle.
162
00:11:00,692 --> 00:11:03,192
On that morning of my 16th birthday,
163
00:11:03,275 --> 00:11:05,400
I was looking forward excitedly
164
00:11:05,483 --> 00:11:07,692
to the arrival of Prince Antony Ulrich
165
00:11:07,775 --> 00:11:10,858
and the formal signing
of the marriage contract,
166
00:11:10,942 --> 00:11:13,275
and it was to mean for me,
as I thought,
167
00:11:14,025 --> 00:11:16,317
a happy and contented future.
168
00:11:23,233 --> 00:11:26,192
[whimsical music]
169
00:11:29,525 --> 00:11:30,692
Nell, he's here!
170
00:11:30,775 --> 00:11:32,275
They can't be, it's an hour too early.
171
00:11:32,358 --> 00:11:34,608
I tell you, he's here!
172
00:11:34,692 --> 00:11:36,608
Papa, Papa!
173
00:11:36,692 --> 00:11:38,567
He's here, I saw the...
174
00:11:38,650 --> 00:11:40,525
[ominous music]
175
00:11:44,442 --> 00:11:47,525
[father] Dorothea.
Dorothea! Come here.
176
00:11:49,025 --> 00:11:50,942
Fräulein, close the door.
177
00:11:51,025 --> 00:11:53,692
Dorothea, we are highly honoured.
178
00:11:53,775 --> 00:11:55,942
A guest from Hanover for your birthday.
179
00:11:56,608 --> 00:11:57,900
Where's your curtsy?
180
00:12:00,692 --> 00:12:01,942
Only a child yet.
181
00:12:02,025 --> 00:12:03,692
We see a few visitors here.
182
00:12:03,775 --> 00:12:05,233
Dorothea, your compliment.
183
00:12:09,233 --> 00:12:11,775
I thank your Serene Highness.
184
00:12:11,858 --> 00:12:13,192
I'm very grateful.
185
00:12:14,192 --> 00:12:16,692
I'm happy to pay my respectful duty.
186
00:12:16,775 --> 00:12:18,150
[Sophia] Come here, child.
187
00:12:18,233 --> 00:12:19,692
I have something for you.
188
00:12:25,525 --> 00:12:26,942
A ring!
189
00:12:27,025 --> 00:12:28,192
Look, Mama.
190
00:12:28,275 --> 00:12:29,692
It's beautiful.
191
00:12:29,775 --> 00:12:32,817
[Sophia] I had that ring from
the Elector when I was to marry him.
192
00:12:33,358 --> 00:12:37,733
I give it to you now
on behalf of my son,
193
00:12:38,317 --> 00:12:40,108
-George Louis.
-No, no!
194
00:12:40,192 --> 00:12:42,317
All the world knows
what he is, how he lives.
195
00:12:42,400 --> 00:12:43,733
-Éléonore!
-She's only a child.
196
00:12:43,817 --> 00:12:46,108
She knows nothing of life.
Think what such a marriage would mean.
197
00:12:46,192 --> 00:12:48,108
Alliance with Hanover?
It means friendship everywhere.
198
00:12:48,192 --> 00:12:49,942
-A recognition of--
-I care nothing for that.
199
00:12:50,025 --> 00:12:52,150
-I care for you.
-I won't take it, I won't!
200
00:12:52,233 --> 00:12:54,108
-[father] Dorothea!
-I tell you, I won't!
201
00:12:54,192 --> 00:12:55,608
[father] Dorothea, you'll do as I say.
202
00:12:55,692 --> 00:12:57,775
No, don't let them make me!
203
00:12:57,858 --> 00:12:59,525
[father] Silence, will you?
204
00:12:59,608 --> 00:13:01,108
What kind of manners are these?
205
00:13:01,192 --> 00:13:02,983
And yours? What kind of manners?
206
00:13:03,067 --> 00:13:05,650
Antony Ulrich on his way here,
depending on your word,
207
00:13:05,733 --> 00:13:08,608
and Dorothea so happy,
so ready to obey.
208
00:13:10,233 --> 00:13:11,983
[Dorothea sobs]
209
00:13:12,067 --> 00:13:13,192
Madam,
210
00:13:14,817 --> 00:13:17,317
will you not let my daughter
have her happiness?
211
00:13:18,400 --> 00:13:21,983
Will you not say a mistake
has been made, and go?
212
00:13:24,525 --> 00:13:25,942
Let us bless you.
213
00:13:26,025 --> 00:13:29,567
Madam, I don't know that I will.
214
00:13:32,608 --> 00:13:35,733
[dramatic music]
215
00:13:54,983 --> 00:13:57,942
You... you must forgive my wife.
216
00:14:03,483 --> 00:14:05,525
The child is still young and...
217
00:14:06,567 --> 00:14:09,650
and we've not heard good
reports of George Louis.
218
00:14:10,358 --> 00:14:11,775
My son is a soldier.
219
00:14:12,733 --> 00:14:16,025
When you have said that,
you've said the best of him.
220
00:14:17,733 --> 00:14:19,858
You'll do your daughter no service
221
00:14:20,692 --> 00:14:25,150
if you teach her to look
for romance in Hanover.
222
00:14:25,858 --> 00:14:28,733
[fanfare plays]
223
00:14:28,817 --> 00:14:30,067
[hounds barking]
224
00:14:30,150 --> 00:14:31,900
Well, if mother can stomach
the girl in the family,
225
00:14:31,983 --> 00:14:34,150
why should I complain?
How old is she?
226
00:14:34,233 --> 00:14:37,275
Sixteen, little more than a child.
227
00:14:37,358 --> 00:14:40,317
Remember that. Somehow
keep the others out of the way.
228
00:14:40,400 --> 00:14:42,733
Don't worry, I'll see that
the girl makes no mischief.
229
00:14:42,817 --> 00:14:44,942
Do so, we've had enough of scandal.
230
00:14:45,025 --> 00:14:46,525
There'll be none.
231
00:14:46,608 --> 00:14:48,567
I hear she doesn't want me for a husband.
232
00:14:48,650 --> 00:14:50,858
Well, I sympathise with her.
I don't want her for a wife.
233
00:14:50,942 --> 00:14:53,483
[fanfare plays]
234
00:14:53,567 --> 00:14:57,608
[crowd cheering]
235
00:15:11,900 --> 00:15:15,608
[church bells ringing]
236
00:15:25,692 --> 00:15:29,733
[priest] A wife shall submit herself
to her husband, as unto the Lord.
237
00:15:29,817 --> 00:15:32,358
For the husband is head of the wife,
238
00:15:32,442 --> 00:15:34,692
even as Christ is the head of the Church.
239
00:15:34,775 --> 00:15:37,192
-[thunder roaring]
-[priest] And he is saviour of the body.
240
00:15:38,108 --> 00:15:41,900
Therefore as the Church
is subject unto Christ,
241
00:15:41,983 --> 00:15:45,150
so must wives be to their own husbands.
242
00:15:45,233 --> 00:15:49,108
[rain pouring, thunder roaring]
243
00:15:49,192 --> 00:15:54,692
[priest continues indistinctly]
244
00:15:58,275 --> 00:16:03,400
[church bells ringing]
245
00:16:11,608 --> 00:16:15,192
[distant church bells ringing]
246
00:16:44,525 --> 00:16:47,692
[church bells grow louder]
247
00:16:47,775 --> 00:16:48,817
[church bells clanging loudly]
248
00:16:48,900 --> 00:16:52,733
[crowd cheering]
249
00:17:07,483 --> 00:17:10,775
[church bells and cheering fades away]
250
00:17:14,941 --> 00:17:18,816
[church bell ringing softly]
251
00:17:18,900 --> 00:17:20,525
[Dorothea] The years that followed
252
00:17:20,608 --> 00:17:22,900
brought much loneliness to me.
253
00:17:24,191 --> 00:17:26,066
I found what happiness I could
254
00:17:26,150 --> 00:17:28,441
in the upbringing of my two children.
255
00:17:29,442 --> 00:17:32,650
George Louis went his own way,
seeking other company.
256
00:17:33,650 --> 00:17:38,275
And I was left much in the society
of his mother, the Electress.
257
00:17:38,358 --> 00:17:39,817
We had little in common.
258
00:17:39,900 --> 00:17:44,858
"Acting in the name of the two
Houses of the Parliament of England,
259
00:17:44,942 --> 00:17:47,733
amongst whom there
was not a fourth part,
260
00:17:47,817 --> 00:17:50,567
did desire or approve
such destructive changes
261
00:17:50,650 --> 00:17:52,817
in the government of the Church.
262
00:17:53,567 --> 00:17:56,108
Upon the rebellion
and the troubles in Ireland..."
263
00:17:56,192 --> 00:17:57,275
That's enough.
264
00:17:58,317 --> 00:18:00,608
You understand what you read?
265
00:18:00,692 --> 00:18:02,025
Something, Highness.
266
00:18:02,108 --> 00:18:03,817
Use will accustom you.
267
00:18:03,900 --> 00:18:05,775
We shall read again tomorrow.
268
00:18:05,858 --> 00:18:08,233
Since we are on the subject of England,
269
00:18:08,317 --> 00:18:11,400
there's another matter,
the education of your son.
270
00:18:12,358 --> 00:18:15,942
One day, God willing,
he will sit on that throne.
271
00:18:16,942 --> 00:18:18,192
He must begin to prepare for it.
272
00:18:18,275 --> 00:18:21,108
But, madam, he's a child yet.
273
00:18:21,192 --> 00:18:24,150
It is time to give him
into other hands than yours.
274
00:18:24,233 --> 00:18:25,525
Highness, I beg of you.
275
00:18:25,608 --> 00:18:27,900
No arguments, no display.
276
00:18:29,525 --> 00:18:31,650
You take even my children from me.
277
00:18:33,150 --> 00:18:36,108
They mayn't have a few years
to be happy in as I had.
278
00:18:36,192 --> 00:18:38,067
Are you the better for it?
279
00:18:38,150 --> 00:18:41,442
A little discipline sooner and
you might have been more fit
280
00:18:41,525 --> 00:18:43,692
to uphold the honour of this house.
281
00:18:43,775 --> 00:18:45,942
Is George Louis better
brought up, perhaps?
282
00:18:46,025 --> 00:18:49,233
Does he uphold the honour
of Hanover with his women?
283
00:18:49,317 --> 00:18:51,942
I know of the Prince's behaviour.
284
00:18:52,025 --> 00:18:53,608
It does him no credit.
285
00:18:53,692 --> 00:18:55,817
If he can please himself, so can I.
286
00:18:57,275 --> 00:18:59,817
Must I remind you
that you are a Princess?
287
00:19:00,608 --> 00:19:02,733
Your marriage was not my wish,
288
00:19:02,817 --> 00:19:05,233
but it has made you
a member of this family.
289
00:19:05,317 --> 00:19:10,150
Understand your position
and try to live within it decently.
290
00:19:10,233 --> 00:19:11,442
Yes, Highness.
291
00:19:12,692 --> 00:19:14,858
[Dorothea]
Now, as every month went by,
292
00:19:14,942 --> 00:19:17,775
I saw less and less of my two children.
293
00:19:19,275 --> 00:19:22,108
The last consolation in my life was gone.
294
00:19:24,608 --> 00:19:27,400
It was the summer of 1689,
295
00:19:27,483 --> 00:19:31,775
and in that summer, in the Leinestrasse
not far from the palace,
296
00:19:31,858 --> 00:19:34,358
an old house found a new owner,
297
00:19:34,942 --> 00:19:36,692
a newcomer to Hanover,
298
00:19:37,483 --> 00:19:41,233
who soon matched the court
itself in his extravagance.
299
00:19:48,692 --> 00:19:51,942
[tranquil Baroque guitar plays]
300
00:19:59,067 --> 00:20:00,233
[George Louis]
Nine thousand thaler.
301
00:20:02,817 --> 00:20:03,858
Ten thousand.
302
00:20:05,108 --> 00:20:06,192
Twelve thousand thaler.
303
00:20:11,942 --> 00:20:12,983
Twenty thousand.
304
00:20:31,400 --> 00:20:33,692
I'll match you, 20,000.
305
00:20:37,608 --> 00:20:40,567
[onlookers murmuring]
306
00:20:40,650 --> 00:20:43,233
Only tens, but good enough.
307
00:20:44,317 --> 00:20:46,192
You're a cool player.
308
00:20:46,275 --> 00:20:49,567
I never knew a man go quite
so high with quite so little.
309
00:20:50,942 --> 00:20:52,775
I very nearly threw in.
310
00:20:53,858 --> 00:20:55,650
[Charles] You'd better change
your seat, Konigsmark.
311
00:20:56,233 --> 00:20:58,775
They say you can sometimes
change your cards with it.
312
00:20:58,858 --> 00:21:00,983
[yawns] I've had enough.
313
00:21:01,067 --> 00:21:05,108
Catherine, don't say I keep
you short of pocket money.
314
00:21:05,192 --> 00:21:06,900
It is well earned. I brought you luck.
315
00:21:06,983 --> 00:21:08,067
Someone did.
316
00:21:08,150 --> 00:21:09,733
Take your revenge another time, Count.
317
00:21:09,817 --> 00:21:11,525
I shall look forward to it, Your Highness.
318
00:21:16,025 --> 00:21:17,108
Thank you, Eck.
319
00:21:17,192 --> 00:21:18,358
A very profitable evening, I think.
320
00:21:18,442 --> 00:21:19,858
Yes, Highness.
321
00:21:19,942 --> 00:21:21,817
Afraid I must ask a few days grace,
Your Highness.
322
00:21:21,900 --> 00:21:24,358
My bankers, I haven't advised them yet.
323
00:21:24,442 --> 00:21:26,817
No hurry, tomorrow or the next day.
324
00:21:29,067 --> 00:21:30,942
-Goodnight, Konigsmark.
-Goodnight, Your Highness.
325
00:21:34,483 --> 00:21:36,192
-Goodnight, Konigsmark.
-Goodnight, Sir Charles.
326
00:21:36,275 --> 00:21:37,233
-Goodnight, Count.
-[woman] Goodnight.
327
00:21:37,317 --> 00:21:38,567
Goodnight.
328
00:21:38,650 --> 00:21:40,483
Goodnight, Count.
Better luck next time.
329
00:21:43,317 --> 00:21:44,358
Goodnight.
330
00:21:47,983 --> 00:21:49,858
Forty-three thousand thaler.
331
00:21:50,525 --> 00:21:52,817
-You were unlucky.
-Yes.
332
00:21:52,900 --> 00:21:55,567
You've been put to some expense
since you came to Hanover.
333
00:21:55,650 --> 00:21:59,108
House, hospitality and now this.
334
00:21:59,192 --> 00:22:01,108
Are you suggesting I can't pay?
335
00:22:01,192 --> 00:22:02,650
I know you can't.
336
00:22:03,358 --> 00:22:05,275
You're well informed.
337
00:22:05,358 --> 00:22:06,733
Perhaps I can help you.
338
00:22:06,817 --> 00:22:08,108
You are a soldier.
339
00:22:08,192 --> 00:22:09,483
A good one, I hear.
340
00:22:10,650 --> 00:22:12,192
There may be some military appointment
341
00:22:12,275 --> 00:22:13,358
we can find for you.
342
00:22:13,442 --> 00:22:16,025
I have certain influence in Hanover.
343
00:22:16,108 --> 00:22:17,817
I'll use it on your behalf.
344
00:22:23,150 --> 00:22:26,733
I must be very slow, Countess,
I don't understand.
345
00:22:26,817 --> 00:22:28,192
Understand what?
346
00:22:28,275 --> 00:22:30,650
Well, I understand how, but why?
347
00:22:30,733 --> 00:22:31,817
And then again,
348
00:22:31,900 --> 00:22:34,442
why should you be so
anxious to help me now?
349
00:22:34,525 --> 00:22:35,858
For money.
350
00:22:36,650 --> 00:22:38,358
Yes, that's a very good reason.
351
00:22:38,442 --> 00:22:40,733
You need a position of some kind
to settle your debts.
352
00:22:40,817 --> 00:22:42,400
I'll arrange it.
353
00:22:42,483 --> 00:22:45,650
In return, you can pay me
a commission on your salary.
354
00:22:45,733 --> 00:22:47,192
Fifteen per cent.
355
00:22:49,067 --> 00:22:50,900
It certainly would have
to be a large one?
356
00:22:50,983 --> 00:22:52,483
It will be.
357
00:22:52,567 --> 00:22:55,108
[Elector] Defeat or victory
is beside the point here.
358
00:22:55,192 --> 00:22:58,025
We fight England's enemies
to gain her goodwill,
359
00:22:58,108 --> 00:23:00,275
a recognition of our
claims to the succession.
360
00:23:00,358 --> 00:23:01,567
A political gesture, that's all.
361
00:23:01,650 --> 00:23:03,608
And the English, when they
learn the worth of the gesture?
362
00:23:03,692 --> 00:23:06,150
The Morea Peninsula's
a thousand miles from England.
363
00:23:06,233 --> 00:23:08,858
Agreed, Highness, but is it
wise that His Highness
364
00:23:08,942 --> 00:23:10,775
should be associated with such a campaign?
365
00:23:10,858 --> 00:23:13,442
That's soon answered. I shan't be.
366
00:23:13,525 --> 00:23:16,108
The English will judge our force
by the General who commands it.
367
00:23:16,192 --> 00:23:18,817
Platen's right, and they'll
expect one of royal blood.
368
00:23:18,900 --> 00:23:20,317
Let Charles go then.
369
00:23:20,400 --> 00:23:22,650
Or would his mother
consider it too dangerous?
370
00:23:24,983 --> 00:23:27,817
The Electress knows nothing
of our military weakness.
371
00:23:27,900 --> 00:23:29,525
She's not aware of the risks.
372
00:23:29,608 --> 00:23:32,233
It is my wish that no word
of it be said to her.
373
00:23:32,317 --> 00:23:34,608
As to Charles,
he has not the experience.
374
00:23:34,692 --> 00:23:36,192
Here's his chance to get it.
375
00:23:36,275 --> 00:23:38,858
We can afford to sacrifice
a few hundred men to his education.
376
00:23:38,942 --> 00:23:40,608
A few hundred only?
377
00:23:40,692 --> 00:23:42,525
You lost 8,000 at Mannheim.
378
00:23:42,608 --> 00:23:43,650
Enough, enough, enough!
379
00:23:43,733 --> 00:23:45,233
-There is no question of Charles--
-There is no question also.
380
00:23:45,317 --> 00:23:47,775
However much anyone dislike it,
I am the heir to Hanover.
381
00:23:47,858 --> 00:23:49,150
Discredit my reputation,
382
00:23:49,233 --> 00:23:51,108
you damage my chances
of the English throne.
383
00:23:51,192 --> 00:23:54,233
You damage the one thing
for which you fight the campaign.
384
00:23:54,317 --> 00:23:56,983
The answer's quite simple,
let Charles go.
385
00:23:57,067 --> 00:23:59,150
But send with him the right man
as second in command.
386
00:23:59,233 --> 00:24:00,275
Who?
387
00:24:01,067 --> 00:24:01,983
Konigsmark.
388
00:24:03,942 --> 00:24:05,150
He's a soldier.
389
00:24:05,233 --> 00:24:07,650
One that even the English
will know by reputation.
390
00:24:08,650 --> 00:24:10,192
And a foreigner.
391
00:24:10,275 --> 00:24:14,483
A foreigner, yes, but no fool either.
392
00:24:14,567 --> 00:24:16,067
Are you sure he'd accept?
393
00:24:16,150 --> 00:24:18,858
Positive. [chuckles]
394
00:24:19,692 --> 00:24:20,817
Tell him I refuse.
395
00:24:21,942 --> 00:24:22,983
Refuse?
396
00:24:24,108 --> 00:24:25,150
Why?
397
00:24:25,608 --> 00:24:27,483
I don't like the campaign.
398
00:24:27,567 --> 00:24:29,775
To begin with you send
Charles, who's no soldier,
399
00:24:29,858 --> 00:24:31,942
when you have George Louis,
a fine general.
400
00:24:32,567 --> 00:24:35,608
Your best troops lost half their strength
at Mannheim two months ago,
401
00:24:35,692 --> 00:24:39,067
and then you offer the second
in command to me, a foreigner.
402
00:24:39,150 --> 00:24:40,192
Why?
403
00:24:40,942 --> 00:24:42,358
Because you need a scapegoat.
404
00:24:42,442 --> 00:24:44,608
You know this campaign will fail
and you want someone to blame
405
00:24:44,692 --> 00:24:46,483
in your excuses to England
when the time comes.
406
00:24:46,567 --> 00:24:48,650
-Isn't that the truth?
-Near enough.
407
00:24:48,733 --> 00:24:51,525
But why should you be so
concerned for your reputation?
408
00:24:51,608 --> 00:24:53,233
You've had your hands in
dirtier business than this.
409
00:24:53,317 --> 00:24:55,067
I prefer dirt of my own choosing.
410
00:24:55,150 --> 00:24:56,442
I don't like being pushed into it.
411
00:24:56,525 --> 00:24:58,025
Why you...
412
00:25:03,775 --> 00:25:05,817
No need to lose our tempers.
413
00:25:07,567 --> 00:25:10,233
I admit that it may not
add to your prestige,
414
00:25:10,317 --> 00:25:12,317
but it's a position that pays well.
415
00:25:13,525 --> 00:25:16,233
-Can you afford to refuse it?
-My debts?
416
00:25:17,608 --> 00:25:18,650
Yes.
417
00:25:20,025 --> 00:25:21,900
That was nicely managed.
418
00:25:21,983 --> 00:25:24,942
But as I'm a man of no honour,
I can always run for it.
419
00:25:25,025 --> 00:25:26,858
To England.
420
00:25:27,775 --> 00:25:29,858
The English wouldn't listen to you,
421
00:25:29,942 --> 00:25:33,483
even if you did get there alive,
which is unlikely.
422
00:25:34,983 --> 00:25:37,275
Those are both risks
I'm prepared to take.
423
00:25:39,233 --> 00:25:43,400
On the whole, I'd rather you stayed.
424
00:25:44,567 --> 00:25:46,567
I'll find other duties for you.
425
00:25:47,650 --> 00:25:49,275
Something in Hanover
426
00:25:49,358 --> 00:25:51,900
which would pay your debts
and a little over.
427
00:25:53,275 --> 00:25:54,817
Would that satisfy you?
428
00:25:54,900 --> 00:25:56,442
For the moment.
429
00:25:57,733 --> 00:26:01,233
That's how you live,
just for the moment.
430
00:26:01,317 --> 00:26:02,692
Certainly.
431
00:26:02,775 --> 00:26:05,442
A hired soldier knocked down
to the highest bidder.
432
00:26:05,525 --> 00:26:07,150
No roots, no ties.
433
00:26:08,317 --> 00:26:09,817
At least nothing permanent.
434
00:26:11,733 --> 00:26:14,358
The palace guards,
a household appointment?
435
00:26:14,442 --> 00:26:16,942
I thought you were a soldier,
Count, not a flunky.
436
00:26:17,025 --> 00:26:19,900
It's an honour to serve Hanover
in any capacity, Your Highness,
437
00:26:19,983 --> 00:26:21,067
however small.
438
00:26:21,150 --> 00:26:23,400
Small? With a prince's
ransom for salary?
439
00:26:23,483 --> 00:26:25,692
I'm greatly indebted to Your Highness.
440
00:26:25,775 --> 00:26:27,233
See that the debt's paid.
441
00:26:27,317 --> 00:26:29,108
There should be no difficulty now.
442
00:26:30,192 --> 00:26:31,567
Well, what is it?
443
00:26:31,650 --> 00:26:32,858
Your pardon, Highness.
444
00:26:32,942 --> 00:26:34,775
-Her Highness, the Princess...
-I'm sorry, Your Highness.
445
00:26:34,858 --> 00:26:36,817
-....and Prince John.
-I didn't realise.
446
00:26:36,900 --> 00:26:39,025
Are we interrupting a council of state?
447
00:26:39,108 --> 00:26:43,317
No. All right, Eck. Count Konigsmark,
the new Colonel of Guards.
448
00:26:47,400 --> 00:26:48,650
Well, what is it?
449
00:26:49,317 --> 00:26:50,900
Your birthday, Highness.
450
00:26:50,983 --> 00:26:52,775
The children have learned
a poem of greeting
451
00:26:52,858 --> 00:26:55,067
especially for the occasion.
452
00:26:55,150 --> 00:26:57,692
Sophie, George.
453
00:27:01,192 --> 00:27:04,108
Not Rome, in all her happiest pomp,
454
00:27:04,192 --> 00:27:08,067
could show a greater Caesar
than we honour now.
455
00:27:08,150 --> 00:27:11,150
God like his bounty
both to kin and state,
456
00:27:11,233 --> 00:27:14,442
in warfare, as in council, great.
457
00:27:16,025 --> 00:27:18,192
-Er...
-Domestic bliss.
458
00:27:18,275 --> 00:27:22,192
Domestic bliss... Erm...
459
00:27:22,900 --> 00:27:26,192
The child seems to have scant
knowledge of domestic bliss.
460
00:27:26,275 --> 00:27:29,067
Ask your mother to
instruct you on that subject.
461
00:27:29,150 --> 00:27:30,817
She has a vast experience.
462
00:27:32,317 --> 00:27:34,067
I'm sorry, Mother.
463
00:27:36,025 --> 00:27:39,608
Your... your father's very busy,
we shouldn't have intruded.
464
00:27:39,692 --> 00:27:42,525
-[door shuts]
-I heard you'd come to Hanover, Count.
465
00:27:42,608 --> 00:27:45,275
I'm happy to hear of your appointment.
466
00:27:46,192 --> 00:27:48,483
[Prince George] Are you a soldier?
467
00:27:48,567 --> 00:27:49,525
Yes, Your Highness.
468
00:27:49,608 --> 00:27:52,400
So am I. I've got
a new pony, six years old.
469
00:27:52,483 --> 00:27:53,983
How old are you?
470
00:27:54,067 --> 00:27:55,983
Sophie, your manners.
471
00:27:56,067 --> 00:27:57,942
The Count comes from Sweden.
472
00:27:58,025 --> 00:28:00,025
You don't want him to think badly of us.
473
00:28:00,108 --> 00:28:02,983
Sweden? Is he on our side?
474
00:28:04,442 --> 00:28:05,775
Yes, Your Highness.
475
00:28:06,817 --> 00:28:09,275
[romantic music]
476
00:28:16,733 --> 00:28:19,692
[quintet plays whimsical music]
477
00:28:38,858 --> 00:28:40,817
[horse whinnies]
478
00:28:48,775 --> 00:28:49,692
[Konigsmark] Clara.
479
00:28:49,775 --> 00:28:52,692
I've not had the chance,
Colonel, to congratulate you.
480
00:28:53,567 --> 00:28:58,025
I'm glad that Hanover so quickly
appreciates a man of talent.
481
00:28:58,108 --> 00:28:59,817
Countess, you'll excuse me.
482
00:28:59,900 --> 00:29:01,067
Certainly.
483
00:29:03,108 --> 00:29:04,650
Friend of yours?
484
00:29:04,733 --> 00:29:06,150
I find him useful.
485
00:29:06,233 --> 00:29:07,942
I don't like his manners.
486
00:29:08,025 --> 00:29:11,025
Men hate to see others succeed
where they've failed.
487
00:29:12,650 --> 00:29:14,900
You're a woman greatly admired.
488
00:29:14,983 --> 00:29:16,942
Durer, he wants my good favour
489
00:29:17,025 --> 00:29:19,608
only because he knows
that I'm powerful in Hanover.
490
00:29:20,608 --> 00:29:22,275
I'm used that sort of attention.
491
00:29:24,192 --> 00:29:26,817
I hope you are a little
more disinterested, Philip.
492
00:29:28,275 --> 00:29:30,192
What do you suppose?
493
00:29:30,275 --> 00:29:32,192
What do I mean to you?
494
00:29:35,358 --> 00:29:37,650
Pleasant evenings after some dull days.
495
00:29:38,900 --> 00:29:41,400
A woman's company without
having to watch my tongue.
496
00:29:42,233 --> 00:29:44,525
A head for drink as strong as my own.
497
00:29:46,733 --> 00:29:48,275
What more do you want?
498
00:29:49,900 --> 00:29:51,400
A great deal more.
499
00:29:52,525 --> 00:29:54,525
You're sentimental today, Clara.
500
00:29:55,108 --> 00:29:56,025
Yes.
501
00:29:57,150 --> 00:29:58,900
Now's not the time for it.
502
00:30:00,233 --> 00:30:03,400
That young man,
I'm not altogether satisfied.
503
00:30:03,483 --> 00:30:04,733
Konigsmark?
504
00:30:05,692 --> 00:30:06,900
The Morea campaign.
505
00:30:06,983 --> 00:30:09,108
Are you sure he can be
trusted not to talk?
506
00:30:09,942 --> 00:30:11,692
I'm keeping my eye on him.
507
00:30:23,858 --> 00:30:25,733
Charles' tastes have changed.
508
00:30:25,817 --> 00:30:27,400
His mother gave it to him.
509
00:30:27,483 --> 00:30:29,650
She thinks him idle,
she's trying to cure him.
510
00:30:29,733 --> 00:30:31,608
A daily dose of prose.
511
00:30:31,692 --> 00:30:33,567
The remedy seems a little drastic.
512
00:30:36,150 --> 00:30:38,692
I'm afraid he doesn't take it.
513
00:30:38,775 --> 00:30:40,317
Take what?
514
00:30:40,400 --> 00:30:41,942
Nothing, Charles.
515
00:30:42,858 --> 00:30:44,733
Charles is a philosopher.
516
00:30:44,817 --> 00:30:46,275
[Dorothea] Dear Charles.
517
00:30:46,358 --> 00:30:48,233
If life fails to go the way he wants it,
518
00:30:48,317 --> 00:30:50,608
he has one infallible answer,
he goes to sleep.
519
00:30:50,692 --> 00:30:53,983
"Sleep, that knits up
the ravelled sleeve of care."
520
00:30:54,067 --> 00:30:56,150
You learn poetry
as well as your children.
521
00:30:56,233 --> 00:30:57,900
English poetry.
522
00:30:57,983 --> 00:31:00,108
I have to discover all I can of England,
523
00:31:00,192 --> 00:31:03,025
since it seems I might
have to go there one day.
524
00:31:03,108 --> 00:31:04,942
You're not looking forward to it?
525
00:31:05,025 --> 00:31:07,567
One place or another,
the court is much the same.
526
00:31:07,650 --> 00:31:10,358
Not in England, not if it's
the same as when I was there.
527
00:31:10,442 --> 00:31:11,650
What was it like?
528
00:31:11,733 --> 00:31:14,400
Merry, but a little mad.
The whole nation's mad,
529
00:31:14,483 --> 00:31:16,900
but the sanest lunatics in the world.
530
00:31:16,983 --> 00:31:18,858
What kind of madness?
531
00:31:19,483 --> 00:31:21,233
A peculiar sense of what matters.
532
00:31:21,317 --> 00:31:24,150
Do you know what's really changed
England's history in the last 50 years?
533
00:31:24,233 --> 00:31:27,233
Civil war, bill of rights,
habeas corpus, not a bit of it.
534
00:31:27,317 --> 00:31:28,483
It was Nell Gwyn,
535
00:31:28,567 --> 00:31:31,483
the first cup of tea and the wart
on Oliver Cromwell's nose.
536
00:31:34,942 --> 00:31:36,942
Your Highness, they're waiting for you.
537
00:31:39,358 --> 00:31:41,442
You must continue the lesson, Count,
538
00:31:41,525 --> 00:31:43,358
on some other occasion.
539
00:31:45,483 --> 00:31:48,900
[dramatic music]
540
00:31:51,817 --> 00:31:54,275
It's a long time since
I've seen you so happy.
541
00:31:54,358 --> 00:31:55,567
What is it?
542
00:31:55,650 --> 00:31:56,817
Nothing.
543
00:31:58,150 --> 00:32:00,775
Make sure it doesn't run away with you.
544
00:32:00,858 --> 00:32:02,358
You're not the only one.
545
00:32:04,608 --> 00:32:06,317
I don't know what you mean.
546
00:32:06,400 --> 00:32:08,317
I mean, Countess Platen.
547
00:32:08,400 --> 00:32:11,192
[ominous music]
548
00:32:25,275 --> 00:32:27,192
[servant] Count Konigsmark,
Your Highness.
549
00:32:34,817 --> 00:32:36,650
[Sophia] Forgive your reception here.
550
00:32:36,733 --> 00:32:39,317
-We study our English history.
-Highness.
551
00:32:39,400 --> 00:32:42,150
Some weeks ago you
were offered a commission
552
00:32:42,233 --> 00:32:44,525
with Prince Charles in the Morea.
553
00:32:44,608 --> 00:32:46,317
You refused it.
554
00:32:46,400 --> 00:32:48,983
I ask you now to reconsider.
555
00:32:49,067 --> 00:32:50,192
I'm sorry.
556
00:32:50,275 --> 00:32:51,858
[Sophia] Why will you not go?
557
00:32:53,108 --> 00:32:55,858
-Your Highness...
-I want the truth.
558
00:32:55,942 --> 00:32:58,025
It's difficult to speak it
without offence.
559
00:32:58,650 --> 00:33:00,108
Speak as you like.
560
00:33:00,942 --> 00:33:03,650
Prince Charles of
the royal family, madam.
561
00:33:03,733 --> 00:33:05,900
If the state requires him
to go on such a campaign,
562
00:33:05,983 --> 00:33:07,817
he can't question the order.
563
00:33:07,900 --> 00:33:11,233
I'm a foreigner, I'm hardly
under the same obligation.
564
00:33:11,317 --> 00:33:14,192
They told me your family
had a name for courage.
565
00:33:14,275 --> 00:33:17,150
Courage is one thing, madam,
stupidity another.
566
00:33:17,233 --> 00:33:18,900
I'll accept danger readily enough,
567
00:33:18,983 --> 00:33:21,733
but why should I go out of my way
to invite discredit as well?
568
00:33:21,817 --> 00:33:25,108
-Discredit, to fight for Hanover?
-With what kind of an army?
569
00:33:25,192 --> 00:33:28,650
Tired, ill-equipped men
and untrained boys?
570
00:33:28,733 --> 00:33:30,317
I know as well as you do
why they have to go,
571
00:33:30,400 --> 00:33:33,317
but they're not fit to fight.
They haven't a chance and you know it.
572
00:33:33,400 --> 00:33:34,983
You can keep that secret
from the English perhaps,
573
00:33:35,067 --> 00:33:37,275
but not from your own officers
and certainly not from the man
574
00:33:37,358 --> 00:33:39,942
who has to lead the poor fools
to their slaughter.
575
00:33:40,025 --> 00:33:42,192
Your son goes because he must,
576
00:33:42,275 --> 00:33:45,108
but don't expect me to
join him in this massacre.
577
00:33:47,942 --> 00:33:50,817
I understand, Count Konigsmark.
578
00:33:51,692 --> 00:33:53,483
I'm obliged to you.
579
00:33:54,983 --> 00:33:57,733
Forgive me, Your Highness,
but you asked for the truth.
580
00:33:57,817 --> 00:34:00,358
I'm glad to learn it.
581
00:34:00,442 --> 00:34:03,817
You have our permission
to leave, Count Konigsmark.
582
00:34:12,275 --> 00:34:14,900
She didn't know, nor you?
583
00:34:14,983 --> 00:34:15,983
No.
584
00:34:16,817 --> 00:34:18,358
I had no suspicion.
585
00:34:19,108 --> 00:34:20,983
There's no need to blame yourself.
586
00:34:21,983 --> 00:34:23,567
Well, what will she do?
587
00:34:23,650 --> 00:34:24,775
Nothing.
588
00:34:24,858 --> 00:34:27,108
You... you mean,
she'll let Charles go?
589
00:34:27,192 --> 00:34:29,442
The English throne is involved.
590
00:34:29,525 --> 00:34:31,442
Beside that her son is nothing.
591
00:34:32,358 --> 00:34:35,733
Haven't you seen enough yet of Hanover
to know that we're all of a kind here?
592
00:34:35,817 --> 00:34:37,942
That we live our lives for politics.
593
00:34:38,025 --> 00:34:40,858
Marry for politics,
bare children for politics,
594
00:34:40,942 --> 00:34:42,650
and lose them to...
[her voice breaks]
595
00:34:44,275 --> 00:34:46,567
I'm sorry, I shouldn't speak like that.
596
00:34:46,650 --> 00:34:50,108
[dramatic music]
597
00:34:54,692 --> 00:34:56,983
I've seen how it is for you here.
598
00:34:58,275 --> 00:35:00,775
Please forget what I said, I was upset.
599
00:35:05,817 --> 00:35:07,858
There's something I want to say to you.
600
00:35:09,442 --> 00:35:10,817
Will you listen?
601
00:35:11,817 --> 00:35:13,483
You're holding me.
602
00:35:13,567 --> 00:35:16,942
[dramatic music]
603
00:35:20,900 --> 00:35:23,150
What was it you wanted to say?
604
00:35:26,067 --> 00:35:27,525
It's said.
605
00:35:29,608 --> 00:35:33,108
[dramatic music swells]
606
00:35:37,400 --> 00:35:41,025
You're the first man, Philip,
who ever cost me money.
607
00:35:41,108 --> 00:35:44,233
My commission, if you'd accepted
the command in the Morea.
608
00:35:45,483 --> 00:35:47,150
But I don't regret it.
609
00:35:48,608 --> 00:35:51,942
Everyone knows I expect,
apart from the Elector,
610
00:35:54,025 --> 00:35:56,108
but no one will whisper any scandal.
611
00:35:57,108 --> 00:35:59,608
No one willingly makes an enemy of me.
612
00:36:00,358 --> 00:36:02,525
When I came to this court, I had nothing.
613
00:36:03,775 --> 00:36:06,817
No friends, no money, just my wits.
614
00:36:08,942 --> 00:36:12,192
Some women have only to show
their faces to make a way in the world.
615
00:36:12,275 --> 00:36:14,733
I wasn't created such a woman,
I know that.
616
00:36:15,858 --> 00:36:17,733
But I've succeeded in spite of them,
617
00:36:17,817 --> 00:36:19,567
even at the game the others play.
618
00:36:21,233 --> 00:36:22,692
The old woman at the palace.
619
00:36:23,650 --> 00:36:26,400
She was a great beauty,
but what has she had out of life?
620
00:36:27,692 --> 00:36:30,483
That pretty little
simpleton of a Princess.
621
00:36:30,567 --> 00:36:32,650
She'll be Queen of England one day.
622
00:36:33,692 --> 00:36:36,817
I go to the court and
I curtsy low in front of them.
623
00:36:38,233 --> 00:36:40,067
But I don't envy them.
624
00:36:41,192 --> 00:36:42,650
I have what I want.
625
00:36:44,108 --> 00:36:45,317
I've got you, Philip.
626
00:36:49,525 --> 00:36:50,692
Philip?
627
00:36:51,650 --> 00:36:53,317
What are you thinking of?
628
00:36:56,025 --> 00:36:57,025
You.
629
00:37:03,608 --> 00:37:08,525
[woman sings in Spanish
to musical accompaniment]
630
00:38:33,317 --> 00:38:36,692
[music continues]
631
00:38:52,733 --> 00:38:54,108
Dorothea.
632
00:38:54,192 --> 00:38:56,483
Why must you make it harder?
633
00:38:56,567 --> 00:38:58,358
It would be so easy now.
634
00:38:58,442 --> 00:39:00,817
It's so much what I want,
to say everything.
635
00:39:01,983 --> 00:39:04,483
But once I did, once I
admitted it, even to myself...
636
00:39:04,567 --> 00:39:06,942
But I'm in love with you,
and you with me.
637
00:39:07,025 --> 00:39:09,442
-Is that something to be frightened of?
-Yes.
638
00:39:09,525 --> 00:39:12,525
Listen to me. I've seen something
of the world, more than you.
639
00:39:12,608 --> 00:39:14,733
If you want anything badly, take it.
640
00:39:14,817 --> 00:39:16,483
Take it and don't be
afraid of the consequences.
641
00:39:16,567 --> 00:39:18,275
Look around you, in Hanover.
642
00:39:18,358 --> 00:39:20,192
So we should be like them?
643
00:39:20,275 --> 00:39:21,608
Lying and cheating?
644
00:39:21,692 --> 00:39:24,650
Snatching at our pleasures
when there's no one by to see?
645
00:39:24,733 --> 00:39:26,483
That's not what I want.
646
00:39:26,567 --> 00:39:28,192
That's not how I think of you.
647
00:39:29,233 --> 00:39:31,483
And I thought that you...
648
00:39:33,858 --> 00:39:37,400
As you say, you've seen
more of the world.
649
00:39:37,483 --> 00:39:38,983
[Clara] Philip.
650
00:39:51,358 --> 00:39:54,817
[dramatic music]
651
00:39:54,900 --> 00:39:57,150
[man] There's only one monarch tonight!
652
00:39:57,233 --> 00:40:00,942
The King of Misrule!
And here we have our crown!
653
00:40:01,025 --> 00:40:04,608
[cheering, drums beating]
654
00:40:17,900 --> 00:40:19,775
[Maria] The whole town's
at the fair tonight.
655
00:40:19,858 --> 00:40:23,150
Crowd sweating and pushing,
singing, dancing, drinking.
656
00:40:23,233 --> 00:40:24,400
-Huh! Not for me.
-Leave it.
657
00:40:24,483 --> 00:40:26,025
-We're not so young as we were.
-Leave it.
658
00:40:26,108 --> 00:40:27,150
-Either of us.
-Get the dress.
659
00:40:27,233 --> 00:40:29,358
-Which one, madam?
-There on the bed.
660
00:40:29,442 --> 00:40:31,358
-[knocking on door]
-Come.
661
00:40:34,192 --> 00:40:36,400
-Good evening, Philip.
-Clara.
662
00:40:36,483 --> 00:40:38,067
[Clara] You can go, Maria.
663
00:40:47,942 --> 00:40:50,150
Why do I have to send for you?
664
00:40:50,233 --> 00:40:51,858
Two weeks.
665
00:40:51,942 --> 00:40:53,317
What kept you away?
666
00:40:53,400 --> 00:40:55,608
Oh, my house,
the regiment, a hundred things.
667
00:40:55,692 --> 00:40:57,067
Why have you been avoiding me?
668
00:40:57,150 --> 00:40:59,525
-I haven't been avoiding you.
-Don't lie to me.
669
00:41:02,150 --> 00:41:03,900
You're not very clever, Philip.
670
00:41:04,567 --> 00:41:08,150
It's suits your vanity to turn
the head of the Crown Princess.
671
00:41:08,233 --> 00:41:10,233
All right, amuse yourself.
Amuse her, too.
672
00:41:11,692 --> 00:41:12,942
She must need some distraction
673
00:41:13,025 --> 00:41:16,233
with her husband who makes
love as a pig makes fat.
674
00:41:18,650 --> 00:41:21,233
The idea of George Louis disturbs you.
675
00:41:23,233 --> 00:41:25,983
Don't be a fool, Clara.
What's the matter with you?
676
00:41:26,067 --> 00:41:28,942
We're not romantic children.
We don't have to meet every hour.
677
00:41:29,025 --> 00:41:30,608
I don't expect that.
678
00:41:31,650 --> 00:41:33,650
I don't ask for size or...
679
00:41:34,525 --> 00:41:36,275
or eyes turned up to the moon,
680
00:41:37,733 --> 00:41:39,233
but I expect honesty.
681
00:41:40,400 --> 00:41:42,733
What is there between
you and the Princess?
682
00:41:44,733 --> 00:41:45,900
Nothing.
683
00:41:48,108 --> 00:41:49,733
Then what is it, Philip?
684
00:41:50,442 --> 00:41:52,150
Why have you left me alone?
685
00:41:57,108 --> 00:41:58,608
Kiss me.
686
00:41:58,692 --> 00:42:00,775
[tense music]
687
00:42:07,858 --> 00:42:08,692
Aagh!
688
00:42:11,650 --> 00:42:13,400
You won't easily forget that.
689
00:42:19,067 --> 00:42:20,108
Philip!
690
00:42:20,733 --> 00:42:22,442
Listen to me, listen.
691
00:42:22,525 --> 00:42:24,817
I'll tell you the truth.
No lies, no intrigue.
692
00:42:24,900 --> 00:42:27,442
Truth's a weapon, I put it in your hand.
693
00:42:27,525 --> 00:42:29,108
I'm 44.
694
00:42:29,192 --> 00:42:30,983
I've been a woman 44 years.
695
00:42:31,067 --> 00:42:33,358
I shan't be much longer.
Do you understand?
696
00:42:34,192 --> 00:42:37,067
I'm getting tired, tired and old.
697
00:42:37,150 --> 00:42:39,608
I cover my face with paint,
but the lines show through.
698
00:42:39,692 --> 00:42:41,608
I feel old, but not with you.
699
00:42:42,817 --> 00:42:46,275
When you touch me, my flesh
comes to life, I'm young again.
700
00:42:46,358 --> 00:42:48,983
-Without you I'm nothing.
-Clara, please.
701
00:42:49,067 --> 00:42:50,733
It's true, I swear it!
702
00:42:50,817 --> 00:42:52,942
Would I humble myself if it weren't?
703
00:42:53,025 --> 00:42:54,858
Philip, I helped you
once when you needed me,
704
00:42:54,942 --> 00:42:57,317
help me now, come back to me!
705
00:42:57,400 --> 00:42:58,650
Love me!
706
00:42:58,733 --> 00:43:00,525
Let me be young again!
707
00:43:00,608 --> 00:43:01,900
Philip!
708
00:43:01,983 --> 00:43:03,108
Philip.
709
00:43:04,358 --> 00:43:07,025
[sobbing]
710
00:43:17,483 --> 00:43:19,858
[lively music, joyful shrieks]
711
00:43:40,025 --> 00:43:41,358
Let's go down.
712
00:43:41,442 --> 00:43:42,692
Shall I get your cloak?
713
00:43:43,817 --> 00:43:45,317
I'm not going, Nell.
714
00:43:45,400 --> 00:43:46,983
-Why not?
-I...
715
00:43:47,900 --> 00:43:49,192
I'm tired.
716
00:43:50,317 --> 00:43:51,817
I'd rather stay in.
717
00:43:57,400 --> 00:43:59,150
That isn't the reason.
718
00:44:00,442 --> 00:44:02,400
You're afraid of meeting him.
719
00:44:04,483 --> 00:44:06,275
You mustn't be like this.
720
00:44:07,608 --> 00:44:11,025
You can't put an end to
something by hiding from it.
721
00:44:16,192 --> 00:44:17,775
Go down to them, Nell.
722
00:44:18,567 --> 00:44:20,025
Make my excuses.
723
00:44:31,650 --> 00:44:35,067
[soft romantic music]
724
00:44:44,192 --> 00:44:48,858
[raucous celebrations outside]
725
00:44:56,400 --> 00:45:00,442
[crowd clamouring]
726
00:45:09,192 --> 00:45:12,983
[soft romantic music]
727
00:45:48,567 --> 00:45:51,858
[crowd clamouring]
728
00:45:51,942 --> 00:45:54,400
[dramatic music]
729
00:45:56,317 --> 00:45:59,900
[triumphant music]
730
00:46:28,108 --> 00:46:32,275
Come and see the tree man,
all the way from India.
731
00:46:32,358 --> 00:46:36,400
[crowd clamouring]
732
00:46:37,150 --> 00:46:38,608
[woman shrieks]
733
00:46:43,025 --> 00:46:45,025
[intense music]
734
00:47:06,108 --> 00:47:08,650
[woman screams]
735
00:47:08,733 --> 00:47:10,108
[crowd clamouring]
736
00:47:13,608 --> 00:47:15,650
[cymbals crashing]
737
00:47:25,525 --> 00:47:27,233
[crowd cheering]
738
00:47:43,650 --> 00:47:46,733
[woman screaming]
739
00:47:46,817 --> 00:47:49,525
[lively music]
740
00:48:27,483 --> 00:48:29,983
[dramatic music]
741
00:48:57,775 --> 00:49:00,775
[romantic music]
742
00:49:25,400 --> 00:49:26,275
Philip.
743
00:49:26,983 --> 00:49:29,525
[dramatic music]
744
00:49:39,483 --> 00:49:44,817
[crowd clamouring, drums beating]
745
00:49:56,525 --> 00:49:58,150
I'll get some more light.
746
00:50:00,442 --> 00:50:02,108
I never thought I'd see you here,
747
00:50:02,817 --> 00:50:04,817
in my house, in this room.
748
00:50:05,775 --> 00:50:07,025
I want to see you in it.
749
00:50:07,942 --> 00:50:10,025
I've been here often in my thoughts.
750
00:50:13,983 --> 00:50:15,858
It's in some disorder.
751
00:50:15,942 --> 00:50:17,817
I never saw it very clearly.
752
00:50:19,150 --> 00:50:20,150
Only you.
753
00:50:21,525 --> 00:50:23,275
And now I'm here with you.
754
00:50:23,358 --> 00:50:26,525
All these weeks and months
thinking about you.
755
00:50:27,483 --> 00:50:31,233
It's what I've longed for, always.
756
00:50:31,317 --> 00:50:33,858
To say the things I want to say.
757
00:50:33,942 --> 00:50:36,942
Things I haven't the strength
to hide any longer.
758
00:50:38,608 --> 00:50:40,025
Even from myself.
759
00:50:40,983 --> 00:50:42,067
Who is she?
760
00:50:43,150 --> 00:50:44,608
My sister.
761
00:50:44,692 --> 00:50:46,233
She's very beautiful.
762
00:50:48,858 --> 00:50:51,067
Hers is not the only kind of beauty.
763
00:50:55,233 --> 00:50:57,650
Many men have admired her.
Too many.
764
00:51:00,442 --> 00:51:01,650
There are four of us.
765
00:51:01,733 --> 00:51:03,650
My sisters have been
liberal with their favours
766
00:51:03,733 --> 00:51:05,483
in half the courts of Europe.
767
00:51:05,567 --> 00:51:08,317
My brother was tried
for murder in England.
768
00:51:09,858 --> 00:51:12,608
As for me, I know better than the others.
769
00:51:13,567 --> 00:51:16,650
There's something in our blood
that makes us worthless to anyone.
770
00:51:19,108 --> 00:51:21,567
I know what you are
trying to do, Philip.
771
00:51:22,275 --> 00:51:23,483
It's no use.
772
00:51:24,983 --> 00:51:27,067
I've tried for so long to fight this.
773
00:51:28,608 --> 00:51:30,233
I can't anymore.
774
00:51:32,192 --> 00:51:34,192
-I'm leaving Hanover.
-No.
775
00:51:35,608 --> 00:51:36,942
Already this has endangered you.
776
00:51:37,025 --> 00:51:39,650
Tonight, I know I've done a bad thing,
but I can hide my feelings.
777
00:51:39,733 --> 00:51:40,900
No one need know.
778
00:51:40,983 --> 00:51:42,900
All I want is to see you
sometimes, to be near,
779
00:51:42,983 --> 00:51:45,150
-perhaps to speak.
-It can't be like that.
780
00:51:47,150 --> 00:51:48,692
There's someone who knows already.
781
00:51:49,775 --> 00:51:50,858
Countess Platen.
782
00:51:51,983 --> 00:51:52,817
Yes.
783
00:51:54,317 --> 00:51:56,275
I knew what they said,
that you made love to her.
784
00:51:56,358 --> 00:51:57,900
She means nothing to me.
785
00:51:57,983 --> 00:52:00,358
No, no woman means anything.
786
00:52:01,733 --> 00:52:03,608
You think we're all the same.
787
00:52:03,692 --> 00:52:05,817
You think that's all we expect.
788
00:52:12,067 --> 00:52:13,358
Listen to me.
789
00:52:15,650 --> 00:52:16,817
I love you.
790
00:52:17,983 --> 00:52:19,108
I love you.
791
00:52:19,817 --> 00:52:22,775
I've never said just that
to any other woman.
792
00:52:23,400 --> 00:52:24,692
I never will.
793
00:52:25,900 --> 00:52:27,317
Do you believe me?
794
00:52:27,400 --> 00:52:28,442
Philip.
795
00:52:37,025 --> 00:52:38,775
I'll take you back.
796
00:52:50,775 --> 00:52:53,567
[ominous music]
797
00:52:57,025 --> 00:53:01,608
[triumphant music, cheering]
798
00:53:19,025 --> 00:53:21,942
Some fool in the future will
call this campaign a tragedy.
799
00:53:22,025 --> 00:53:24,192
If only he knew the comedy of it.
800
00:53:24,275 --> 00:53:26,358
It's always a woman one way or the other.
801
00:53:28,733 --> 00:53:31,817
[triumphant music]
802
00:53:47,817 --> 00:53:51,900
A brave sight,
9,000 men under arms,
803
00:53:53,108 --> 00:53:54,608
but I've seen enough.
804
00:53:56,150 --> 00:53:57,942
Will you read to me, child?
805
00:54:00,025 --> 00:54:01,483
Forgive me, madam.
806
00:54:03,192 --> 00:54:04,317
My head aches.
807
00:54:05,775 --> 00:54:06,900
The heat.
808
00:54:08,275 --> 00:54:09,525
Go to your room.
809
00:54:10,400 --> 00:54:11,858
We shall expect you at dinner.
810
00:54:12,858 --> 00:54:14,608
I don't understand.
811
00:54:15,733 --> 00:54:18,900
You stay here and read
while your son goes off...
812
00:54:19,608 --> 00:54:21,358
What else do you look for?
813
00:54:22,067 --> 00:54:24,900
Some... compassion.
814
00:54:25,525 --> 00:54:30,108
Some... some sign of heart, of feeling.
815
00:54:32,275 --> 00:54:36,025
Your emotion, I take it,
is on behalf of my son.
816
00:54:37,775 --> 00:54:40,275
I'm making no accusation,
817
00:54:40,358 --> 00:54:42,108
but you must remember,
818
00:54:42,192 --> 00:54:45,942
your good name is of value
to others beside yourself.
819
00:54:47,150 --> 00:54:49,858
How do you think that I should live?
820
00:54:49,942 --> 00:54:52,608
Without friends,
my children taken from me,
821
00:54:52,692 --> 00:54:56,233
my husband and his women
making a laughing stock of me?
822
00:54:56,317 --> 00:54:59,650
That is something no other
person can do for us.
823
00:54:59,733 --> 00:55:04,025
We have only ourselves
to thank if we are laughed at.
824
00:55:04,108 --> 00:55:05,483
It's easier for you.
825
00:55:06,233 --> 00:55:07,525
What is easier?
826
00:55:07,608 --> 00:55:09,567
To live with books.
827
00:55:09,650 --> 00:55:12,108
To ignore the things around you.
828
00:55:12,192 --> 00:55:15,567
But I'm young and while I eat
and sleep, my life goes by.
829
00:55:16,275 --> 00:55:18,400
And for that, you complain?
830
00:55:19,025 --> 00:55:20,942
You should thank your God for it.
831
00:55:22,192 --> 00:55:23,858
When the hours drag,
832
00:55:24,900 --> 00:55:29,733
when each day is like a great
stone that you roll uphill.
833
00:55:30,567 --> 00:55:32,567
I know what I speak of.
834
00:55:33,483 --> 00:55:35,067
I'm older than you.
835
00:55:35,983 --> 00:55:39,817
Highness, I've seen
what you have to suffer.
836
00:55:39,900 --> 00:55:42,733
Receiving Countess Platen,
accepting her,
837
00:55:42,817 --> 00:55:45,483
shutting your eyes to the humiliation.
838
00:55:45,567 --> 00:55:47,400
It's cruel of the Elector.
839
00:55:48,733 --> 00:55:50,858
Have a goodness,
never again in my hearing
840
00:55:50,942 --> 00:55:52,692
to criticise the Elector.
841
00:55:53,442 --> 00:55:55,192
Your concern is misplaced.
842
00:55:56,358 --> 00:55:58,442
Please, don't go.
843
00:55:58,525 --> 00:56:00,567
Forgive me, I didn't mean to offend.
844
00:56:04,817 --> 00:56:07,983
I know, my dear,
you've had something to bear,
845
00:56:09,275 --> 00:56:11,150
but you are to remember
846
00:56:11,233 --> 00:56:13,858
that royalty may not look for happiness
847
00:56:13,942 --> 00:56:15,817
such as others enjoy.
848
00:56:15,900 --> 00:56:19,442
We are not to have hearts,
we are not to have feelings.
849
00:56:20,525 --> 00:56:22,442
That is not within our province.
850
00:56:23,525 --> 00:56:26,817
We have no more right
to inequalities of temper
851
00:56:26,900 --> 00:56:31,067
than the town clock has
to irregularities of time.
852
00:56:31,150 --> 00:56:33,900
The people set their lives by us.
853
00:56:37,692 --> 00:56:40,442
[Dorothea] I knew she spoke the truth
854
00:56:40,525 --> 00:56:43,108
out of the bitterness
of her own experience,
855
00:56:44,025 --> 00:56:47,067
and I resolved to take her advice.
856
00:56:47,150 --> 00:56:50,108
To shut all thought of him out of my life
857
00:56:50,192 --> 00:56:52,608
and to accept with patience
858
00:56:52,692 --> 00:56:56,317
the futility and monotony
of the life at court.
859
00:56:56,400 --> 00:56:59,358
[whimsical music]
860
00:57:08,233 --> 00:57:10,650
[inaudible]
861
00:57:13,317 --> 00:57:15,525
I tried to outdo them all
862
00:57:16,567 --> 00:57:19,233
because my life was even
emptier than theirs.
863
00:57:20,067 --> 00:57:22,775
Emptier than it had ever been.
864
00:57:22,858 --> 00:57:24,733
[laughter]
865
00:57:27,817 --> 00:57:29,733
It's true, I tell you, it's true.
866
00:57:29,817 --> 00:57:32,108
The Princess has everyone at her feet.
867
00:57:33,358 --> 00:57:36,025
They'll be saying it is
she who neglects you.
868
00:58:05,400 --> 00:58:06,483
What is it?
869
00:58:06,567 --> 00:58:08,400
Dispatches, sir, from the Morea.
870
00:58:08,483 --> 00:58:10,275
[tense music]
871
00:58:17,733 --> 00:58:20,233
No need to look as if
you were going to be hanged.
872
00:58:20,317 --> 00:58:22,775
How should I look, honoured?
873
00:58:24,317 --> 00:58:25,733
Send my valet to me.
874
00:58:26,733 --> 00:58:29,567
You've changed, you know,
changed a lot.
875
00:58:30,400 --> 00:58:34,233
More spirit. I like it better
when a woman has spirit.
876
00:58:36,608 --> 00:58:39,900
A romance.
Pity a good-looking girl like you
877
00:58:39,983 --> 00:58:41,817
has to content herself with reading.
878
00:58:44,275 --> 00:58:45,317
Go to bed.
879
00:58:45,400 --> 00:58:46,983
-[Eck] Is his Highness here?
-[servant] Yes, sir.
880
00:58:47,067 --> 00:58:48,983
-[Eck] I must see him at once.
-What is it, Eck?
881
00:58:49,067 --> 00:58:51,775
-News from the Morea, Your Highness.
-Can't it wait till morning?
882
00:58:54,358 --> 00:58:55,900
-All right, leave us.
-Your Highness--
883
00:58:55,983 --> 00:58:57,192
-Tomorrow.
-But, Highness--
884
00:58:57,275 --> 00:58:58,692
I said tomorrow.
885
00:59:04,483 --> 00:59:07,025
-[man] Major, there's a rumour.
-[man 2] News from the Morea?
886
00:59:07,108 --> 00:59:08,525
-[Eck] Yes, yes.
-[man 3] Any news, Major?
887
00:59:08,608 --> 00:59:11,650
[people chattering]
888
00:59:19,733 --> 00:59:21,400
[Dorothea] Who was it?
889
00:59:21,483 --> 00:59:22,525
Eck.
890
00:59:26,358 --> 00:59:28,192
Is anything wrong?
891
00:59:28,275 --> 00:59:30,275
Nothing for you to worry about.
892
00:59:32,567 --> 00:59:34,150
Why did he come?
893
00:59:34,233 --> 00:59:35,942
I tell you, he's a fool.
894
00:59:36,025 --> 00:59:38,192
In a panic at the first
whisper of bad news.
895
00:59:40,025 --> 00:59:41,067
From the Morea?
896
00:59:41,150 --> 00:59:42,983
We were routed. Charles is missing.
897
00:59:45,567 --> 00:59:46,692
Charles?
898
00:59:49,442 --> 00:59:50,692
And the others?
899
00:59:50,775 --> 00:59:52,442
Temple Aufstäd says Graz.
900
00:59:53,650 --> 00:59:55,233
What's the matter? Are you faint?
901
00:59:55,817 --> 00:59:56,858
What is it?
902
00:59:58,942 --> 00:59:59,983
What else?
903
01:00:01,525 --> 01:00:02,775
Tell me...
904
01:00:03,858 --> 01:00:05,483
-what else?
-That's all.
905
01:00:05,567 --> 01:00:07,275
A zone dispatch from Konigsmark.
906
01:00:07,358 --> 01:00:08,983
He says that the Turks are...
907
01:00:09,942 --> 01:00:11,442
What is this?
908
01:00:13,233 --> 01:00:15,525
There was nothing between you and Charles.
909
01:00:23,567 --> 01:00:26,567
[dramatic music]
910
01:00:26,650 --> 01:00:28,025
[Dorothea sobbing]
911
01:00:44,067 --> 01:00:46,900
[tense music]
912
01:00:51,733 --> 01:00:52,775
He's safe.
913
01:00:55,567 --> 01:00:58,400
[dramatic music]
914
01:01:07,150 --> 01:01:08,567
[sobbing]
915
01:01:11,608 --> 01:01:14,233
[poignant music]
916
01:01:14,317 --> 01:01:16,358
[military drums beating]
917
01:02:02,900 --> 01:02:05,358
When they heard the Prince was dead,
918
01:02:05,442 --> 01:02:07,400
the men had no stomach to continue.
919
01:02:08,483 --> 01:02:10,108
We fell back as best we could.
920
01:02:11,442 --> 01:02:13,358
Next day, the Turks withdrew,
921
01:02:13,983 --> 01:02:14,942
but before they left,
922
01:02:15,025 --> 01:02:18,275
they sent four men over to us
leading his Highness's horse.
923
01:02:20,317 --> 01:02:22,275
The body was across the saddle.
924
01:02:25,150 --> 01:02:28,525
They're... they're a savage people,
the Turks,
925
01:02:29,192 --> 01:02:30,608
but they respect courage.
926
01:02:32,192 --> 01:02:35,858
I should be glad to know
that he received my letters.
927
01:02:38,233 --> 01:02:40,983
He carried them with him always, madam.
928
01:02:42,233 --> 01:02:43,442
Thank you.
929
01:02:45,108 --> 01:02:50,692
I'm happy my son had you for a friend.
930
01:03:27,733 --> 01:03:31,525
"And we have dispatched
also as our ambassador...
931
01:03:32,817 --> 01:03:34,525
Sir William Colt,
932
01:03:35,525 --> 01:03:39,067
that he may convey to you
in person our deepest sympathy.
933
01:03:40,275 --> 01:03:44,692
Our two houses sharing
already the ties of kinship
934
01:03:44,775 --> 01:03:50,025
are now bound together by
blood shed on the battlefield
935
01:03:50,108 --> 01:03:52,525
against our common enemies."
936
01:03:53,900 --> 01:03:54,983
Colt?
937
01:03:56,067 --> 01:03:57,608
It's not a name that I know.
938
01:03:59,067 --> 01:04:00,733
The man matters little.
939
01:04:02,525 --> 01:04:06,192
It is the fact that he comes
now in the name of Parliament.
940
01:04:07,692 --> 01:04:12,108
It means that, at last,
our claims are admitted.
941
01:04:13,608 --> 01:04:17,108
[church bell ringing]
942
01:04:17,192 --> 01:04:19,692
Believe me, I know her.
I've known her all her life.
943
01:04:19,775 --> 01:04:21,900
She hasn't the skill to hide her feelings.
944
01:04:21,983 --> 01:04:23,275
I'm afraid for her.
945
01:04:24,817 --> 01:04:26,608
I want only one thing,
946
01:04:26,692 --> 01:04:28,733
for her to be safe, whatever it means.
947
01:04:29,692 --> 01:04:31,067
Even if we never see each other.
948
01:04:31,150 --> 01:04:32,775
It means more than that.
949
01:04:32,858 --> 01:04:35,900
One word, one hint to George Louis
and he'll destroy her.
950
01:04:36,942 --> 01:04:39,233
Only you can stop that word being said.
951
01:04:40,900 --> 01:04:42,442
I, how?
952
01:04:43,733 --> 01:04:45,358
By going back to Platen.
953
01:04:48,567 --> 01:04:49,567
Did she say this?
954
01:04:49,650 --> 01:04:52,108
She doesn't know I'm here.
955
01:04:52,192 --> 01:04:54,817
I'm asking you for her sake.
956
01:04:55,900 --> 01:04:57,108
No, no, I...
957
01:04:57,192 --> 01:04:58,233
She's in danger.
958
01:04:59,067 --> 01:05:01,400
Nothing else matters,
your feelings or hers.
959
01:05:03,317 --> 01:05:05,067
One of two things must be done.
960
01:05:06,067 --> 01:05:08,983
Either you must go back
to Countess Platen,
961
01:05:09,067 --> 01:05:11,442
or she must mend matters
with George Louis.
962
01:05:25,192 --> 01:05:27,358
We only know one way
to be happy, she and I.
963
01:05:28,775 --> 01:05:33,275
But to be unhappy,
to be in hell, a thousand ways.
964
01:05:36,358 --> 01:05:37,817
How does she look?
965
01:05:38,733 --> 01:05:40,817
Does she go out much, ride?
966
01:05:42,525 --> 01:05:44,067
She's too full of crying.
967
01:05:54,608 --> 01:05:55,900
Tell her...
968
01:05:58,775 --> 01:06:01,025
tell her that whatever happens,
969
01:06:02,150 --> 01:06:03,650
whatever she may hear...
970
01:06:04,567 --> 01:06:05,775
She knows.
971
01:06:10,900 --> 01:06:12,692
You sent for me, Highness?
972
01:06:12,775 --> 01:06:14,608
There's news from England.
973
01:06:14,692 --> 01:06:16,942
We are to expect their ambassador.
974
01:06:17,025 --> 01:06:19,025
Our claims are at last admitted.
975
01:06:19,108 --> 01:06:22,483
I am happy that Your Highness's
hopes are fulfilled.
976
01:06:23,233 --> 01:06:26,817
The reward will be yours
when you are Queen of England.
977
01:06:26,900 --> 01:06:28,858
I have no wish for it.
978
01:06:28,942 --> 01:06:30,275
No wish for it?
979
01:06:31,233 --> 01:06:34,817
Do you think this is a matter in which
to consider private sentiment?
980
01:06:35,942 --> 01:06:38,442
My son gave his life for this
981
01:06:38,525 --> 01:06:42,025
and I've spent the better
part of mine working for it.
982
01:06:42,108 --> 01:06:43,567
An end to such talk.
983
01:06:43,650 --> 01:06:45,983
I understand my duty,
I've tried to do it.
984
01:06:47,025 --> 01:06:48,150
Have you?
985
01:06:49,275 --> 01:06:50,817
You have only one son.
986
01:06:51,900 --> 01:06:53,983
When England is joined to our crown
987
01:06:54,067 --> 01:06:55,650
there must be another.
988
01:06:55,733 --> 01:06:57,900
-Madam!
-There is nothing to be said.
989
01:06:58,900 --> 01:07:04,192
Your separation is to end,
once and for all.
990
01:07:05,442 --> 01:07:08,067
We're going to Herrenhausen
to receive the ambassador.
991
01:07:08,150 --> 01:07:11,817
We shall occupy the south
apartment there, together.
992
01:07:12,858 --> 01:07:14,442
Have you any objection?
993
01:07:21,358 --> 01:07:23,817
I will order the apartments
to be made ready.
994
01:07:27,608 --> 01:07:29,983
The Countess is ill.
995
01:07:31,317 --> 01:07:32,983
Ill? What is it?
996
01:07:33,067 --> 01:07:34,108
Measles.
997
01:07:36,150 --> 01:07:37,983
That I think I might risk.
998
01:07:38,067 --> 01:07:39,400
She is seeing nobody.
999
01:07:39,483 --> 01:07:41,150
[Konigsmark] She'll see me.
1000
01:07:57,692 --> 01:07:59,233
[Clara] Who is it?
1001
01:07:59,317 --> 01:08:00,692
Konigsmark.
1002
01:08:02,317 --> 01:08:03,442
Philip.
1003
01:08:04,025 --> 01:08:05,275
A moment.
1004
01:08:05,358 --> 01:08:06,858
Maria, take this.
1005
01:08:06,942 --> 01:08:09,192
The curtains, and let him in.
1006
01:08:09,275 --> 01:08:10,442
Hurry.
1007
01:08:10,525 --> 01:08:11,733
Yes, madam.
1008
01:08:14,775 --> 01:08:16,233
Good evening, Maria.
1009
01:08:16,317 --> 01:08:17,567
A fine time to come.
1010
01:08:17,650 --> 01:08:18,942
Maria, I find him a chair.
1011
01:08:19,025 --> 01:08:20,232
I heard you were sick.
1012
01:08:20,317 --> 01:08:21,982
It's nothing, a child's complaint.
1013
01:08:22,067 --> 01:08:23,232
Maria, you can go.
1014
01:08:23,942 --> 01:08:25,692
What's that stuff she's taking out?
1015
01:08:25,775 --> 01:08:27,732
Cream curdled with saffron.
1016
01:08:27,817 --> 01:08:31,400
It gives me a clownish look
so I'll... I'll keep out of sight.
1017
01:08:31,482 --> 01:08:32,775
Sit down.
1018
01:08:35,400 --> 01:08:38,192
-Had a bad time?
-Oh, I managed to save my neck.
1019
01:08:39,357 --> 01:08:41,232
The only mark there
I got from a friend.
1020
01:08:42,942 --> 01:08:44,275
It was a madness.
1021
01:08:44,357 --> 01:08:48,275
That's not the way I go to work,
with shrieks and red hot tongs.
1022
01:08:48,357 --> 01:08:49,942
I was possessed.
1023
01:08:50,025 --> 01:08:51,900
Is the devil gone?
1024
01:08:51,982 --> 01:08:55,107
I think so, but don't reckon on it.
1025
01:08:55,942 --> 01:08:57,275
Wasn't there a man in the Bible?
1026
01:08:57,357 --> 01:08:58,607
They drove the devil out of him
1027
01:08:58,692 --> 01:09:01,317
and in came seven others
worse than the first.
1028
01:09:01,900 --> 01:09:03,150
I'm still not safe.
1029
01:09:05,775 --> 01:09:07,400
No one's safe in love.
1030
01:09:10,982 --> 01:09:12,025
Philip.
1031
01:09:12,942 --> 01:09:14,192
Mm-hm?
1032
01:09:14,275 --> 01:09:16,025
Why have you come?
1033
01:09:17,067 --> 01:09:19,357
Things could be as they were between us.
1034
01:09:20,817 --> 01:09:22,025
Do you want that?
1035
01:09:24,982 --> 01:09:27,525
Speak, say it.
1036
01:09:30,067 --> 01:09:32,442
I... I'm here, isn't that proof enough?
1037
01:09:38,482 --> 01:09:40,107
Where shall we go?
1038
01:09:41,775 --> 01:09:43,400
To your home, to Sweden?
1039
01:09:44,150 --> 01:09:45,357
You'd leave Hanover?
1040
01:09:46,232 --> 01:09:47,567
Now there's a throne at stake,
1041
01:09:47,650 --> 01:09:50,025
his Serene Highness
will have to behave himself.
1042
01:09:52,357 --> 01:09:54,817
It's certain then, the English throne?
1043
01:09:54,900 --> 01:09:56,733
I've made it certain.
1044
01:09:56,817 --> 01:09:57,942
Every step.
1045
01:09:58,817 --> 01:10:01,858
The marriage with Celle,
support for the English.
1046
01:10:01,942 --> 01:10:03,733
I've planned and schemed for the day
1047
01:10:03,817 --> 01:10:06,150
when the Elector gives me
my little pension
1048
01:10:06,233 --> 01:10:07,900
and we say goodbye.
1049
01:10:09,483 --> 01:10:13,733
Only one person might have
stopped that day coming, you.
1050
01:10:15,233 --> 01:10:18,192
You and your silly little
romance with the Princess.
1051
01:10:19,317 --> 01:10:21,900
But you had the sense
to see the folly of it.
1052
01:10:21,983 --> 01:10:24,358
And she's having the sense
to do as she's told.
1053
01:10:24,442 --> 01:10:25,817
To go back to George Louis.
1054
01:10:26,858 --> 01:10:29,858
To give him the family he needs
to make the succession sure.
1055
01:10:29,942 --> 01:10:32,442
[dramatic music]
1056
01:10:36,025 --> 01:10:37,608
England's welcome to her.
1057
01:10:37,692 --> 01:10:40,608
Perhaps they like that pale
kind of prettiness there.
1058
01:10:42,150 --> 01:10:44,775
You're cured of it, aren't you, Philip?
1059
01:10:45,483 --> 01:10:47,900
[dramatic music]
1060
01:10:47,983 --> 01:10:48,858
Philip?
1061
01:10:49,858 --> 01:10:51,025
Philip!
1062
01:10:51,108 --> 01:10:52,192
He's gone, madam.
1063
01:10:52,275 --> 01:10:53,983
[horse whinnies]
1064
01:10:54,067 --> 01:10:56,233
[dramatic music]
1065
01:10:56,317 --> 01:10:59,067
-Major Eck is here, sir. He wants--
-Get rid of him.
1066
01:11:09,525 --> 01:11:11,817
Ah, Colonel, I was just
leaving this for your signature.
1067
01:11:11,900 --> 01:11:14,608
Then leave it, leave it and get out.
1068
01:11:16,900 --> 01:11:18,108
I'll see to it tomorrow.
1069
01:11:18,192 --> 01:11:19,525
Thank you.
1070
01:11:19,608 --> 01:11:21,650
It should go to the Prince tomorrow.
1071
01:11:23,358 --> 01:11:24,483
The Prince?
1072
01:11:26,733 --> 01:11:27,775
What is it?
1073
01:11:27,858 --> 01:11:29,483
I understood you'd been informed.
1074
01:11:29,567 --> 01:11:32,150
His Highness George Louis
leaves for Herrenhausen in a week
1075
01:11:32,233 --> 01:11:34,025
to meet the English ambassadors.
1076
01:11:34,108 --> 01:11:35,942
Acknowledgement of the succession.
1077
01:11:36,025 --> 01:11:37,900
The regiment plans a dinner in his honour.
1078
01:11:37,983 --> 01:11:39,400
This is the invitation.
1079
01:11:41,192 --> 01:11:43,150
Prince Charles is dead.
1080
01:11:43,233 --> 01:11:45,317
This isn't an occasion to celebrate.
1081
01:11:46,067 --> 01:11:47,525
Goodnight, Colonel.
1082
01:12:03,108 --> 01:12:06,317
[loud indistinct chatter]
1083
01:12:17,275 --> 01:12:18,442
England? Hmm!
1084
01:12:18,525 --> 01:12:20,442
The English have no liking for me.
1085
01:12:20,525 --> 01:12:23,233
I suit their purpose 'cause
I'll keep them from popery.
1086
01:12:23,317 --> 01:12:26,317
I don't understand their language.
I don't care for their manners.
1087
01:12:26,400 --> 01:12:29,025
When I go, I shall take
German company with me.
1088
01:12:29,108 --> 01:12:31,733
I'll keep me own friends
and drink me own wine.
1089
01:12:32,900 --> 01:12:36,067
[indistinct chatter continues]
1090
01:12:41,650 --> 01:12:44,525
Serene Highness, gentlemen.
1091
01:12:46,442 --> 01:12:49,692
I am a foreigner and not
over subtle in your customs.
1092
01:12:49,775 --> 01:12:51,192
That must excuse me.
1093
01:12:52,775 --> 01:12:56,525
The honour of speaking tonight
should have fallen to another.
1094
01:12:56,608 --> 01:12:58,025
I wish that it had.
1095
01:12:58,775 --> 01:13:01,275
Such men as his late Highness
Prince Charles
1096
01:13:01,358 --> 01:13:04,150
are not often to be found
in places of high rank.
1097
01:13:05,025 --> 01:13:11,275
However, the fortunes of war
and politics have robbed us of him.
1098
01:13:11,358 --> 01:13:12,817
[all murmuring]
1099
01:13:12,900 --> 01:13:16,442
[Konigsmark] I am to pledge
our loyalty, that is the custom.
1100
01:13:16,525 --> 01:13:17,942
But loyalty is not everything.
1101
01:13:18,025 --> 01:13:19,983
We need other things as well,
1102
01:13:20,067 --> 01:13:21,692
equipment and good leadership.
1103
01:13:23,067 --> 01:13:24,567
When I was in Dresden,
1104
01:13:24,650 --> 01:13:27,525
I had the luck to see something
of Saxony's troops.
1105
01:13:27,608 --> 01:13:29,192
No cheese pairing in Saxony.
1106
01:13:29,275 --> 01:13:30,983
That's an army that
keeps as an army should.
1107
01:13:31,067 --> 01:13:32,233
They're no good to fight.
1108
01:13:32,317 --> 01:13:33,983
Against the French, they ran.
1109
01:13:34,067 --> 01:13:36,025
Right, Major, for what reason?
1110
01:13:36,108 --> 01:13:38,358
Because generals
don't fall out of the sky.
1111
01:13:38,442 --> 01:13:40,067
You can't make a leader
as you make a marshal,
1112
01:13:40,150 --> 01:13:41,692
with a yard of ribbon and gilt stick.
1113
01:13:41,775 --> 01:13:47,317
[all murmuring]
1114
01:13:47,400 --> 01:13:50,317
If Dresden gave the Colonel
such paragons to handle,
1115
01:13:50,400 --> 01:13:52,275
I'm astonished he ever left there.
1116
01:13:54,150 --> 01:13:58,233
I left Dresden because to stay
meant serving under Prince Augustus,
1117
01:13:58,317 --> 01:14:00,567
a man who betrays an adorable wife
1118
01:14:00,650 --> 01:14:04,275
for a succession of loud-mouthed,
grasping creatures out of the gutter.
1119
01:14:04,358 --> 01:14:06,400
[loud complaints]
1120
01:14:06,483 --> 01:14:09,942
[indistinct chatter]
1121
01:14:21,650 --> 01:14:22,858
All right, Major.
1122
01:14:25,233 --> 01:14:27,525
A man who sends his own
brother to the Morea
1123
01:14:27,608 --> 01:14:29,900
to do the dying for him
can't be expected, I suppose,
1124
01:14:29,983 --> 01:14:31,358
to defend his own honour.
1125
01:14:31,442 --> 01:14:32,483
If you gentlemen are finished,
1126
01:14:32,567 --> 01:14:34,733
I think we could find
better entertainment.
1127
01:14:34,817 --> 01:14:37,067
Sit down, gentlemen, sit down.
1128
01:14:40,942 --> 01:14:42,525
A song now.
1129
01:14:42,608 --> 01:14:44,275
I'm in the mood for a song.
1130
01:14:45,025 --> 01:14:47,233
How about "The Black Brunswickers"?
1131
01:14:47,317 --> 01:14:48,942
[murmurs of approval]
1132
01:14:49,025 --> 01:14:53,025
[all singing indistinctly]
1133
01:15:15,858 --> 01:15:17,567
[gasps]
1134
01:15:17,650 --> 01:15:20,275
Is he there, Konigsmark?
1135
01:15:21,025 --> 01:15:22,567
Yes, I know him.
1136
01:15:22,650 --> 01:15:24,942
And now that I know him,
I can deal with him.
1137
01:15:25,025 --> 01:15:28,983
I'll have him shot, shot
and no questions asked.
1138
01:15:31,650 --> 01:15:34,400
[dramatic music]
1139
01:15:59,275 --> 01:16:00,858
[horse's hooves clattering]
1140
01:16:00,942 --> 01:16:03,108
Anders, Anders!
1141
01:16:03,192 --> 01:16:04,233
Here, my Lord.
1142
01:16:04,317 --> 01:16:06,317
How many horses have we
got that can pull a carriage?
1143
01:16:06,400 --> 01:16:07,900
Well, my Lord, they're
riding beasts, mostly.
1144
01:16:07,983 --> 01:16:09,317
-I shall want a dozen.
-A dozen?
1145
01:16:09,400 --> 01:16:11,858
Yes, and the two carriages.
Paint out the arms on the smaller one
1146
01:16:11,942 --> 01:16:13,483
and have new cushions put in,
the best you can find.
1147
01:16:13,567 --> 01:16:15,400
And see you keep your mouth shut.
1148
01:16:15,483 --> 01:16:17,608
If one word of this gets out,
I'll crucify you against that wall.
1149
01:16:17,692 --> 01:16:19,483
-Yes, my Lord.
-All right.
1150
01:16:24,608 --> 01:16:25,650
Philip.
1151
01:16:30,650 --> 01:16:32,775
He knows, Philip, he knows.
He'll have you killed.
1152
01:16:32,858 --> 01:16:34,358
He won't act till the court
leaves for Herrenhausen.
1153
01:16:34,442 --> 01:16:36,858
I know him. No scandal that way.
We're safe for 24 hours.
1154
01:16:36,942 --> 01:16:38,275
You'll go, you'll leave
Hanover, promise me.
1155
01:16:38,358 --> 01:16:41,025
We're leaving together.
Tomorrow night, it's arranged.
1156
01:16:41,775 --> 01:16:43,775
[pounding on door]
1157
01:16:51,942 --> 01:16:55,400
[Durer] Would you tell Count Konigsmark
that Captain Durer's here to speak to him?
1158
01:16:55,483 --> 01:16:57,275
Durer, Countess Platen's man.
1159
01:16:57,358 --> 01:16:58,608
You must have been seen.
1160
01:16:58,692 --> 01:17:00,442
I had this, he can't have recognised me.
1161
01:17:00,525 --> 01:17:02,608
Oh, we'll find out. Stay here.
1162
01:17:08,942 --> 01:17:12,525
Oh, a late call, Colonel, my apologies.
1163
01:17:12,608 --> 01:17:14,358
Can I speak to you privately?
1164
01:17:14,442 --> 01:17:17,150
-Perhaps in...
-You can speak privately here.
1165
01:17:17,233 --> 01:17:18,483
All right, Wils.
1166
01:17:21,317 --> 01:17:22,525
Well?
1167
01:17:26,275 --> 01:17:28,692
You spoke very bluntly
this evening, Colonel.
1168
01:17:28,775 --> 01:17:31,067
It's possible that you
underestimate the consequences.
1169
01:17:31,150 --> 01:17:32,775
I don't think so.
1170
01:17:32,858 --> 01:17:34,733
I came to warn you and to offer my help.
1171
01:17:34,817 --> 01:17:35,858
Help?
1172
01:17:36,817 --> 01:17:38,608
Do you doubt my intentions?
1173
01:17:38,692 --> 01:17:40,400
If you mean do I doubt
your coming to my house
1174
01:17:40,483 --> 01:17:42,775
at this hour for that reason? I do.
1175
01:17:43,442 --> 01:17:46,358
Had I known you were engaged...
1176
01:17:46,442 --> 01:17:47,608
Engaged?
1177
01:17:49,317 --> 01:17:51,733
You're such a great cavalier, Colonel.
1178
01:17:51,817 --> 01:17:54,150
One never knows which lady
will be found next under your roof.
1179
01:17:57,192 --> 01:17:58,900
Why don't you go and look?
1180
01:18:04,900 --> 01:18:08,483
I doubt if she'll be pleased, or you.
1181
01:18:10,192 --> 01:18:13,817
I imagine Countess Platen
pays you to spy for her,
1182
01:18:13,900 --> 01:18:15,150
not on her.
1183
01:18:15,233 --> 01:18:16,650
Countess Platen?
1184
01:18:18,650 --> 01:18:20,150
Don't you believe me?
1185
01:18:31,025 --> 01:18:32,775
No, Colonel,
1186
01:18:33,650 --> 01:18:35,817
but I give her the benefit of my doubt.
1187
01:18:47,608 --> 01:18:49,358
[tense music]
1188
01:19:06,317 --> 01:19:08,483
[horse's hooves clattering]
1189
01:19:08,567 --> 01:19:11,275
-Yes?
-No sign, sir. No one in the house.
1190
01:19:11,358 --> 01:19:13,067
From the town gate, sir.
1191
01:19:13,150 --> 01:19:15,442
Count Konigsmark's coach passed
through about one o'clock.
1192
01:19:15,525 --> 01:19:18,025
-Took the road to Osnabrück.
-Osnabrück?
1193
01:19:18,108 --> 01:19:19,233
All right.
1194
01:19:20,233 --> 01:19:22,275
He'll be into Holland by this time.
1195
01:19:22,358 --> 01:19:24,567
No more to be done except
report to the Prince.
1196
01:19:24,650 --> 01:19:26,817
I'm glad you'll have the pleasure.
1197
01:19:32,900 --> 01:19:34,525
What the...?
1198
01:19:37,233 --> 01:19:40,192
[horses' hooves clattering]
1199
01:19:44,067 --> 01:19:45,692
[Eck] What is it?
1200
01:19:47,567 --> 01:19:48,900
Nothing.
1201
01:19:49,942 --> 01:19:51,567
Go on, go on!
1202
01:19:51,650 --> 01:19:54,942
The coat of arms on Konigsmark's
coach was painted out.
1203
01:19:55,025 --> 01:19:57,150
Anybody escaping would do the same.
1204
01:19:57,775 --> 01:19:59,733
But the coach is still here.
1205
01:20:00,442 --> 01:20:02,525
It was in his second coach
that he escaped.
1206
01:20:02,608 --> 01:20:04,317
The smaller, faster one he left behind
1207
01:20:04,400 --> 01:20:06,400
and with it the faster team of horses.
1208
01:20:08,025 --> 01:20:09,108
Well?
1209
01:20:10,608 --> 01:20:12,775
It would seem that he expects
someone to follow him.
1210
01:20:13,983 --> 01:20:16,025
So perhaps it might be yourself.
1211
01:20:18,317 --> 01:20:19,275
When?
1212
01:20:19,858 --> 01:20:22,442
The court leaves for
Herrenhausen tomorrow.
1213
01:20:23,067 --> 01:20:25,275
[dramatic music]
1214
01:20:26,358 --> 01:20:27,858
If she's going,
1215
01:20:28,692 --> 01:20:30,067
it'll be tonight.
1216
01:20:31,608 --> 01:20:32,775
[Elector] Ninety.
1217
01:20:33,817 --> 01:20:34,817
Eighty.
1218
01:20:36,067 --> 01:20:37,400
Two hundred and ten.
1219
01:20:39,858 --> 01:20:40,817
Five hundred.
1220
01:20:41,858 --> 01:20:42,900
The game to me.
1221
01:20:43,650 --> 01:20:44,692
Another?
1222
01:20:45,525 --> 01:20:46,858
It's late.
1223
01:20:46,942 --> 01:20:48,650
You'd best go to bed, child.
1224
01:20:49,483 --> 01:20:50,817
I'm not tired.
1225
01:20:51,317 --> 01:20:52,483
You look it.
1226
01:20:53,275 --> 01:20:55,400
And we have more than
piquet to play tomorrow
1227
01:20:55,483 --> 01:20:57,067
with the English ambassador.
1228
01:20:57,150 --> 01:20:58,775
You have to make an impression.
1229
01:20:58,858 --> 01:21:00,025
Yes, Highness.
1230
01:21:04,942 --> 01:21:06,692
-Goodnight, Highness.
-Goodnight.
1231
01:21:19,400 --> 01:21:21,525
-I think you were wrong.
-I was.
1232
01:21:21,608 --> 01:21:23,775
-She's not going then?
-He's come for her.
1233
01:21:25,067 --> 01:21:27,067
-[Nell] He's here.
-Philip?
1234
01:21:27,150 --> 01:21:28,858
He didn't go.
He wasn't in the coach.
1235
01:21:29,692 --> 01:21:32,025
Don't listen to him,
he's got some wild plan.
1236
01:21:32,108 --> 01:21:33,400
Leave me with him.
1237
01:21:34,900 --> 01:21:36,233
No, I don't trust you.
1238
01:21:36,317 --> 01:21:38,608
I'm afraid you haven't
the strength to send him away.
1239
01:21:40,317 --> 01:21:41,733
Leave me, Nell.
1240
01:21:57,358 --> 01:21:58,442
Philip.
1241
01:22:00,233 --> 01:22:02,442
Why do you do this?
1242
01:22:02,525 --> 01:22:05,400
-Risk your life and...
-To take you away.
1243
01:22:07,067 --> 01:22:08,400
It's not possible.
1244
01:22:10,442 --> 01:22:11,525
I can't go.
1245
01:22:13,483 --> 01:22:15,817
This morning when I heard you'd gone,
1246
01:22:16,608 --> 01:22:19,275
I felt part of my life was ended
1247
01:22:20,817 --> 01:22:22,608
and I knew I could go on...
1248
01:22:24,025 --> 01:22:25,483
live the rest of it,
1249
01:22:27,400 --> 01:22:28,858
because you were safe.
1250
01:22:31,358 --> 01:22:32,942
You'd given me the courage.
1251
01:22:34,692 --> 01:22:36,483
Don't make me a coward now.
1252
01:22:38,442 --> 01:22:42,358
Help me and go, please.
1253
01:22:45,692 --> 01:22:47,525
I won't go without you.
1254
01:22:47,608 --> 01:22:49,483
You knew before, why didn't you tell me?
1255
01:22:49,567 --> 01:22:50,900
I wanted to be certain.
1256
01:22:50,983 --> 01:22:52,942
I wanted them caught
without a shadow of doubt.
1257
01:22:53,025 --> 01:22:54,608
They will be.
1258
01:22:54,692 --> 01:22:55,858
Wait.
1259
01:22:55,942 --> 01:22:57,858
Open scandal is not the best way.
1260
01:22:57,942 --> 01:23:00,192
-Keep your own hands clear of it.
-How?
1261
01:23:00,275 --> 01:23:02,817
Trust my discretion, you have before.
1262
01:23:02,900 --> 01:23:04,650
Let me make the arrest.
1263
01:23:04,733 --> 01:23:07,275
Give me four men of the guard
to obey without question.
1264
01:23:07,358 --> 01:23:08,942
We've not much time.
1265
01:23:13,400 --> 01:23:15,608
We can go through
Westphalia to Holland.
1266
01:23:15,692 --> 01:23:17,858
From Amsterdam we take ship for Sweden.
1267
01:23:19,483 --> 01:23:20,567
Sweden.
1268
01:23:21,358 --> 01:23:23,733
I've not told you about my house, have I?
1269
01:23:23,817 --> 01:23:26,400
All this time and I haven't
told you about my home.
1270
01:23:27,192 --> 01:23:29,067
It's big and rambling.
1271
01:23:29,983 --> 01:23:31,483
You'll be mistress of it.
1272
01:23:31,567 --> 01:23:33,150
You'll like it, you'll see.
1273
01:23:34,442 --> 01:23:35,733
The people are good.
1274
01:23:36,442 --> 01:23:39,817
My grandmother knew them all for
ten miles around and doctored them.
1275
01:23:39,900 --> 01:23:41,692
There's a great book in her handwriting
1276
01:23:41,775 --> 01:23:44,567
that my nurse was frightened of
because it had spells in it.
1277
01:23:46,233 --> 01:23:47,567
Stop trembling.
1278
01:23:49,108 --> 01:23:51,067
Oh, Philip, Philip.
1279
01:23:53,900 --> 01:23:55,692
I'll be 15 minutes, no longer.
1280
01:23:57,525 --> 01:24:00,608
I want nothing from Hanover
except what hold dear now.
1281
01:24:02,275 --> 01:24:04,150
You'll hear the coach below,
then come down.
1282
01:24:04,900 --> 01:24:06,317
I'll be ready.
1283
01:24:14,942 --> 01:24:17,608
[suspenseful music]
1284
01:25:20,317 --> 01:25:21,358
[soft click]
1285
01:26:03,400 --> 01:26:04,858
[sabre rattles]
1286
01:26:07,733 --> 01:26:08,567
[sword whooshes]
1287
01:26:08,650 --> 01:26:09,858
Aagh!
1288
01:26:11,025 --> 01:26:12,358
Stay where you are.
1289
01:26:12,442 --> 01:26:13,733
[groans softly]
1290
01:26:44,733 --> 01:26:45,900
[soft clatter]
1291
01:27:00,442 --> 01:27:01,733
[clattering]
1292
01:27:17,150 --> 01:27:19,317
[man screaming]
1293
01:27:19,400 --> 01:27:20,442
Captain?
1294
01:27:21,067 --> 01:27:22,025
Captain?
1295
01:27:22,108 --> 01:27:23,275
Where's the lantern?
1296
01:27:23,358 --> 01:27:25,067
Fetch us some light.
1297
01:27:38,650 --> 01:27:40,317
Uhh!
1298
01:27:57,108 --> 01:27:59,317
[groans softly]
1299
01:28:12,775 --> 01:28:15,567
[dramatic music]
1300
01:29:09,817 --> 01:29:10,775
Dorothea.
1301
01:29:12,025 --> 01:29:13,608
[Clara screams]
1302
01:29:15,608 --> 01:29:16,692
Oh!
1303
01:29:16,775 --> 01:29:19,067
[dramatic music]
1304
01:29:22,733 --> 01:29:25,025
[Clara sobbing]
1305
01:29:44,150 --> 01:29:46,525
[church bells ringing]
1306
01:29:57,650 --> 01:30:00,567
[cart rumbling]
1307
01:30:03,858 --> 01:30:07,067
You have taken money, maintained spies.
1308
01:30:07,942 --> 01:30:10,483
Your excesses have been
the shame of this court.
1309
01:30:11,358 --> 01:30:13,692
Now you have blood on your hands.
1310
01:30:13,775 --> 01:30:15,442
You have dishonoured our house.
1311
01:30:15,525 --> 01:30:16,900
Your house?
1312
01:30:16,983 --> 01:30:18,817
Who do you think built it?
1313
01:30:18,900 --> 01:30:21,400
Do you think that now that
the English succession is sure
1314
01:30:21,483 --> 01:30:24,775
that it was done by you, sitting still
and looking like a picture in a gallery?
1315
01:30:24,858 --> 01:30:26,067
It was done by me.
1316
01:30:26,150 --> 01:30:28,358
And when your son is on that throne,
1317
01:30:28,442 --> 01:30:31,775
George the First of England,
Scotland and the rest of it,
1318
01:30:31,858 --> 01:30:34,900
my wits will have set him there,
not your pedigree.
1319
01:30:36,275 --> 01:30:39,650
God's will may be done
by an unworthy instrument.
1320
01:30:41,025 --> 01:30:42,775
We owe you no debt.
1321
01:30:44,192 --> 01:30:45,733
Do me this service then.
1322
01:30:47,775 --> 01:30:50,150
Dispatch me and let me rest.
1323
01:30:52,983 --> 01:30:54,317
I fear nothing but sleep,
1324
01:30:55,567 --> 01:30:59,525
that and... and growing old.
1325
01:31:00,233 --> 01:31:01,900
Why are you such a fool
1326
01:31:01,983 --> 01:31:06,608
as to suppose that to run out
of life is to escape judgement?
1327
01:31:07,983 --> 01:31:11,275
When the axe falls,
you will be in God's hands.
1328
01:31:12,942 --> 01:31:14,275
I'll pray for you.
1329
01:31:18,650 --> 01:31:20,358
[knocking on door]
1330
01:31:21,525 --> 01:31:22,567
Come.
1331
01:31:24,858 --> 01:31:26,192
From His Serene Highness.
1332
01:31:26,275 --> 01:31:28,358
Your Highness is requested
to make ready to go to him
1333
01:31:28,442 --> 01:31:29,858
in the council chamber.
1334
01:31:35,900 --> 01:31:38,275
Nell, where is he? What have
they done? Have he taken him?
1335
01:31:38,358 --> 01:31:39,567
I don't know.
1336
01:31:40,358 --> 01:31:42,108
I didn't speak.
1337
01:31:42,192 --> 01:31:43,692
But they know.
1338
01:31:43,775 --> 01:31:46,567
I don't know how, but they know.
1339
01:31:49,400 --> 01:31:51,067
A statement by Her Highness,
1340
01:31:51,150 --> 01:31:53,650
the Princess Sophie Dorothea of Hanover
1341
01:31:53,733 --> 01:31:56,358
before this tribunal and dated this day,
1342
01:31:56,442 --> 01:31:59,942
September the 20th, 1694.
1343
01:32:00,025 --> 01:32:02,983
"I make known my desire
to separate from my husband,
1344
01:32:03,067 --> 01:32:05,275
His Highness, Prince George Louis,
1345
01:32:05,358 --> 01:32:08,025
withdrawing from my conjugal duties.
1346
01:32:08,108 --> 01:32:10,650
I request His Serene Highness the Elector,
1347
01:32:10,733 --> 01:32:13,150
that he will return to me
the Castle of Ahlden
1348
01:32:13,233 --> 01:32:15,317
that was part of my dower,
1349
01:32:15,400 --> 01:32:17,150
that I may retire there to live
1350
01:32:17,233 --> 01:32:19,358
under the care and guard of an officer
1351
01:32:19,442 --> 01:32:22,317
whom it shall please
His Serene Highness to appoint,
1352
01:32:22,400 --> 01:32:24,483
and to submit to such conditions
1353
01:32:24,567 --> 01:32:27,650
as His Serene Highness shall require.
1354
01:32:27,733 --> 01:32:30,942
I undertake in no ways
to communicate by letter
1355
01:32:31,025 --> 01:32:34,650
or by other means with any person
outside the castle.
1356
01:32:34,733 --> 01:32:37,817
Secondly, I will at no time
leave the castle,
1357
01:32:37,900 --> 01:32:40,567
save to walk in the garden
between the two moats.
1358
01:32:40,650 --> 01:32:44,442
Thirdly, I hereby renounce in perpetuity
1359
01:32:44,525 --> 01:32:46,858
all those styles and titles
to which my..."
1360
01:32:46,942 --> 01:32:49,692
[ominous music]
1361
01:32:54,775 --> 01:32:57,983
[speaker continues softly]
1362
01:32:59,192 --> 01:33:00,650
He's dead.
1363
01:33:00,733 --> 01:33:02,900
"I further undertake
to accept all conditions
1364
01:33:02,983 --> 01:33:06,108
that His Serene Highness
may from time to time
1365
01:33:06,192 --> 01:33:08,192
see fit to impose."
1366
01:33:20,942 --> 01:33:23,025
[quill scratching]
1367
01:33:46,442 --> 01:33:50,608
My child, God knows what is within us,
1368
01:33:50,692 --> 01:33:53,983
both of strength and...
of weakness.
1369
01:33:54,067 --> 01:33:55,525
[Dorothea sobbing]
1370
01:33:55,608 --> 01:33:58,025
There is much happiness in this world.
1371
01:33:58,942 --> 01:34:01,483
The secret is to abandon hope of it.
1372
01:34:02,525 --> 01:34:05,358
At once all things come to your aid.
1373
01:34:07,108 --> 01:34:09,983
Nature is wiser than ourselves.
1374
01:34:10,067 --> 01:34:12,983
Little by little, she takes away desire,
1375
01:34:13,817 --> 01:34:17,233
and then, with the body at rest,
1376
01:34:17,317 --> 01:34:20,275
comes hope of quiet lastly.
1377
01:34:20,358 --> 01:34:23,775
[Dorothea's sobs echoing]
1378
01:34:30,525 --> 01:34:34,233
[poignant music]
1379
01:34:34,317 --> 01:34:36,067
[Dorothea] That same day,
1380
01:34:37,233 --> 01:34:39,900
as they left for Herrenhausen,
1381
01:34:41,275 --> 01:34:43,108
I came to Ahlden.
1382
01:34:43,900 --> 01:34:45,942
[dog howling]
1383
01:34:46,025 --> 01:34:48,025
That was 30 years ago,
1384
01:34:49,942 --> 01:34:51,358
half a lifetime.
1385
01:34:53,567 --> 01:34:55,192
I have grown old.
1386
01:34:57,525 --> 01:35:00,192
I have nothing to wait for now,
1387
01:35:01,858 --> 01:35:02,942
except...
1388
01:35:03,942 --> 01:35:06,817
[dramatic music]
1389
01:35:30,483 --> 01:35:33,775
[orchestral music]
95017
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.