All language subtitles for Saint.Omer.2022.FRENCH.WEBRip.x264-YTS-English
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,901 --> 00:01:51,152
Darling.
2
00:01:53,362 --> 00:01:54,488
Rama.
3
00:02:01,996 --> 00:02:04,081
You were calling for your mother.
4
00:02:04,123 --> 00:02:05,249
What?
5
00:02:05,875 --> 00:02:07,960
You were saying, "Mom, Mom."
6
00:02:10,713 --> 00:02:12,423
Don't be ridiculous.
7
00:02:15,092 --> 00:02:17,053
Wait, please.
8
00:02:39,867 --> 00:02:41,077
They are young.
9
00:02:42,537 --> 00:02:44,497
They are heroes with no imagination.
10
00:02:46,040 --> 00:02:48,543
They shave my head carefully
till they're done.
11
00:02:49,377 --> 00:02:52,255
They believe it's their duty
to shave the women's heads well.
12
00:02:55,049 --> 00:02:57,218
Are you ashamed for them, my love?
13
00:02:58,761 --> 00:02:59,761
No.
14
00:03:00,638 --> 00:03:02,056
You are dead.
15
00:03:02,682 --> 00:03:05,184
I'm far too busy suffering.
16
00:03:06,394 --> 00:03:07,937
Night falls.
17
00:03:08,729 --> 00:03:12,024
All I hear is the sound of scissors
cutting my hair.
18
00:03:12,942 --> 00:03:15,528
It slightly eases the pain of your death.
19
00:03:16,946 --> 00:03:18,364
Oh the pain!
20
00:03:19,699 --> 00:03:22,159
The pain in my heart...
it's unbelievable.
21
00:03:23,035 --> 00:03:25,329
All around,
they're singing the Marseillaise.
22
00:03:26,497 --> 00:03:29,959
My father's drug store is closed
because of the disgrace.
23
00:03:31,252 --> 00:03:32,753
I am alone.
24
00:03:33,754 --> 00:03:35,381
Some of them laugh.
25
00:03:36,549 --> 00:03:38,050
At night, I return home.
26
00:04:02,575 --> 00:04:06,162
This week's class will focus
on the work of Marguerite Duras.
27
00:04:07,121 --> 00:04:08,664
More precisely,
28
00:04:08,706 --> 00:04:11,834
how the author
uses the power of her narrative
29
00:04:11,876 --> 00:04:14,712
to sublimate reality.
30
00:04:16,588 --> 00:04:18,883
The images you have just seen...
31
00:04:19,675 --> 00:04:22,970
I chose to link their direct violence
32
00:04:23,513 --> 00:04:27,642
and full on historic significance,
to the shaved-headed woman that Duras
33
00:04:27,683 --> 00:04:29,644
creates in Hiroshima, my love,
34
00:04:30,353 --> 00:04:34,023
to demonstrate how the author
managed to transform the shock
35
00:04:34,065 --> 00:04:37,401
and feeling of revolt
in the face of these acts,
36
00:04:37,944 --> 00:04:40,863
which were commonplace
at the end of the war,
37
00:04:41,155 --> 00:04:43,616
into an almost lyrical song.
38
00:04:44,909 --> 00:04:46,786
Listening to the text,
39
00:04:47,537 --> 00:04:49,872
the author's intention is crystal clear.
40
00:04:50,957 --> 00:04:53,251
This woman is humiliated,
41
00:04:53,835 --> 00:04:55,044
distraught,
42
00:04:55,711 --> 00:04:57,797
branded like a prisoner,
43
00:04:58,130 --> 00:05:01,926
all be it temporarily
as hair does grow back,
44
00:05:02,426 --> 00:05:04,720
but branded forever on her memory
45
00:05:04,762 --> 00:05:06,806
and that of those around her.
46
00:05:08,140 --> 00:05:10,893
This woman, an object of shame,
47
00:05:10,935 --> 00:05:13,312
becomes, thanks to the author's words,
48
00:05:13,354 --> 00:05:15,231
not only a heroine
49
00:05:15,940 --> 00:05:18,484
but a human being in a state of grace.
50
00:05:56,272 --> 00:05:57,440
Hello.
51
00:05:58,441 --> 00:06:01,360
- Hello, Mrs. Fall.
- Hello, Adrien.
52
00:06:02,486 --> 00:06:04,322
- How are you?
- I'm OK.
53
00:06:05,031 --> 00:06:06,199
Hi.
54
00:06:06,240 --> 00:06:07,658
Hi, Tenning.
55
00:06:08,826 --> 00:06:09,952
You OK?
56
00:06:10,328 --> 00:06:12,622
I'd better check on the food.
57
00:06:12,663 --> 00:06:14,081
I'll come with you.
58
00:06:14,123 --> 00:06:16,209
Here's your medication, Mom.
59
00:06:28,346 --> 00:06:30,473
Don't worry, Mom, it's nothing.
60
00:07:09,679 --> 00:07:11,097
I'm really enjoying this.
61
00:07:11,138 --> 00:07:12,431
- So I see.
- Bravo.
62
00:07:12,473 --> 00:07:14,308
- It's delicious.
- Thank you.
63
00:07:15,434 --> 00:07:18,271
Adrien, tell me about your work.
64
00:07:18,312 --> 00:07:19,814
It's going really well.
65
00:07:20,481 --> 00:07:23,776
It was our bass player's birthday
at the last concert.
66
00:07:25,319 --> 00:07:27,864
The audience sang Happy Birthday to him.
67
00:07:28,406 --> 00:07:30,366
He was thrilled.
68
00:07:32,660 --> 00:07:35,079
We're doing alright.
69
00:07:35,121 --> 00:07:36,914
We have work.
70
00:07:36,956 --> 00:07:38,207
Touch wood.
71
00:07:38,249 --> 00:07:41,544
How about you, Rama,
is the new book coming on well?
72
00:07:44,463 --> 00:07:46,632
- And you?
- I'm OK.
73
00:07:47,175 --> 00:07:50,636
A bit tired from work, but I'm OK.
74
00:07:50,678 --> 00:07:52,847
It doesn't show, you look well.
75
00:07:52,889 --> 00:07:55,558
- Good.
- Those earrings really suit you.
76
00:07:55,600 --> 00:07:57,351
- That's true.
- Thank you.
77
00:07:57,393 --> 00:08:00,771
You don't often wear earrings,
they suit you.
78
00:08:03,900 --> 00:08:06,819
Where are you going on holiday this year?
79
00:08:09,322 --> 00:08:11,991
I don't think we'll go away this year.
80
00:08:13,409 --> 00:08:16,412
We have some major work
to do on the house.
81
00:08:17,330 --> 00:08:18,915
What kind of work?
82
00:08:22,293 --> 00:08:23,794
Nothing very important.
83
00:08:26,088 --> 00:08:27,757
Nothing very important, yeah.
84
00:08:29,217 --> 00:08:30,551
Right.
85
00:08:40,228 --> 00:08:41,312
By the way,
86
00:08:41,646 --> 00:08:45,483
can you take Mom to physio on Monday?
I finish too late.
87
00:08:45,525 --> 00:08:49,237
I can't on Monday.
I'm in meetings all day.
88
00:08:49,737 --> 00:08:50,737
How about you, Rama,
89
00:08:51,405 --> 00:08:54,033
- can you take her?
- No, I can't.
90
00:09:04,502 --> 00:09:06,295
You could make an effort.
91
00:09:06,337 --> 00:09:08,631
But I can't. I won't be here.
92
00:09:13,594 --> 00:09:15,137
There's Dad.
93
00:09:17,181 --> 00:09:19,976
Do you remember that cousin?
We never see him.
94
00:09:20,017 --> 00:09:22,645
- I think that's Uncle Bamba.
- I don't know.
95
00:09:22,687 --> 00:09:24,730
Yeah, I think it's him.
96
00:09:25,398 --> 00:09:27,567
There were so many of us!
97
00:09:27,608 --> 00:09:29,777
Those were happy times.
98
00:09:29,819 --> 00:09:32,822
You can't tell Dad was sick at the time.
99
00:09:32,864 --> 00:09:34,782
It didn't show.
100
00:09:36,659 --> 00:09:38,911
There's Mom. What memories.
101
00:09:38,953 --> 00:09:40,538
Incredible.
102
00:09:40,788 --> 00:09:42,248
Look at her!
103
00:09:44,792 --> 00:09:46,085
Incredible.
104
00:09:47,211 --> 00:09:48,421
There's Rama.
105
00:09:49,005 --> 00:09:51,174
- Always calm.
- She was shy.
106
00:09:51,215 --> 00:09:52,466
Incredible.
107
00:09:57,555 --> 00:09:59,640
She was already a wild little thing.
108
00:10:35,301 --> 00:10:36,469
Mom?
109
00:10:37,887 --> 00:10:38,887
Mom?
110
00:11:16,425 --> 00:11:17,802
Will you be OK?
111
00:11:18,261 --> 00:11:19,387
Yes.
112
00:11:21,222 --> 00:11:23,808
- Call me when you arrive.
- OK.
113
00:11:27,478 --> 00:11:28,604
Ciao.
114
00:15:03,069 --> 00:15:04,403
All rise.
115
00:15:12,787 --> 00:15:14,413
Please be seated.
116
00:15:18,417 --> 00:15:19,961
Ask the journalists to leave.
117
00:15:20,002 --> 00:15:23,381
Would all journalists please leave.
118
00:15:35,184 --> 00:15:37,895
Bailiff, bring in the defendant.
119
00:16:11,053 --> 00:16:13,723
Gentlemen, please remove the handcuffs.
120
00:16:29,822 --> 00:16:33,451
Please state your full name,
121
00:16:33,492 --> 00:16:38,289
date and place of birth
and your parents' full names.
122
00:16:38,331 --> 00:16:40,082
My name is Laurence Coly.
123
00:16:40,458 --> 00:16:43,836
I was born March 15, 1980,
in Dakar, Senegal.
124
00:16:44,754 --> 00:16:46,589
My father's name is Robert Coly,
125
00:16:46,631 --> 00:16:47,965
my mother's name, Odile Diatta.
126
00:16:48,007 --> 00:16:49,800
What is your profession?
127
00:16:50,384 --> 00:16:51,802
I'm a student.
128
00:16:52,220 --> 00:16:56,098
At the time of your arrest,
you were living with Mr. Luc Dumontet,
129
00:16:56,140 --> 00:16:59,393
at 29, Avenue du Général De Gaulle,
in Saint-Mandé.
130
00:16:59,435 --> 00:17:01,604
- Is that correct, Ms. Coly?
- Yes.
131
00:17:02,271 --> 00:17:03,731
You may be seated.
132
00:17:04,440 --> 00:17:07,527
The court will now proceed
with jury selection.
133
00:17:07,568 --> 00:17:10,070
If any of you, ladies and gentlemen,
134
00:17:10,112 --> 00:17:12,823
are related to the defendant
or her family,
135
00:17:12,865 --> 00:17:14,491
to any of the attorneys
136
00:17:14,534 --> 00:17:17,787
or judges, you must say so now.
137
00:17:40,226 --> 00:17:41,978
Juror number fifteen.
138
00:17:42,854 --> 00:17:45,439
Mrs. Evelyne Pringent.
139
00:17:46,899 --> 00:17:51,070
Born February 28, 1958, in Lille.
140
00:17:51,112 --> 00:17:53,114
Lives in Saint-Omer.
141
00:17:53,155 --> 00:17:55,741
Profession: Chartered accountant.
142
00:17:59,871 --> 00:18:01,247
Dismissed.
143
00:18:09,881 --> 00:18:11,716
Juror number seventeen.
144
00:18:12,425 --> 00:18:15,511
Mrs. Yasmina Belhadj.
145
00:18:17,555 --> 00:18:20,850
Born June 22, 1990, in Paris.
146
00:18:20,892 --> 00:18:22,935
Lives in Clairmarais.
147
00:18:22,977 --> 00:18:25,104
Profession: Project manager.
148
00:18:25,146 --> 00:18:26,314
Dismissed.
149
00:18:35,156 --> 00:18:37,158
Juror number eighteen.
150
00:18:38,451 --> 00:18:41,204
Mrs. Sandrine Deportaire.
151
00:18:42,830 --> 00:18:46,167
Born February 19, 1986, in Lille.
152
00:18:46,209 --> 00:18:48,169
Lives in Armentières.
153
00:18:48,211 --> 00:18:50,213
Profession: Nurse.
154
00:19:05,520 --> 00:19:06,979
Please be seated.
155
00:19:15,905 --> 00:19:17,615
Juror number twenty-one.
156
00:19:20,576 --> 00:19:23,079
Mr. Julien Titrain.
157
00:19:25,164 --> 00:19:28,751
Born August 9, 1986, in Calais...
158
00:19:54,944 --> 00:19:56,696
Ms. Coly, please stand up.
159
00:19:59,782 --> 00:20:00,908
Ms. Coly,
160
00:20:00,950 --> 00:20:05,454
you are accused of the murder
of your 15-month-old daughter, Elise.
161
00:20:06,330 --> 00:20:09,917
The indictment we will now read,
details the facts
162
00:20:09,959 --> 00:20:12,253
that led to your arrest.
163
00:20:14,422 --> 00:20:15,882
On November 11, 2015,
164
00:20:15,923 --> 00:20:19,719
a man went into a police station
in Berck-sur-Mer.
165
00:20:20,303 --> 00:20:24,849
He reported finding the body of a child
on the beach that morning.
166
00:20:25,892 --> 00:20:29,937
He told the police officers
that while he was shore fishing,
167
00:20:30,438 --> 00:20:33,608
he noticed a shape
washed up on the sand.
168
00:20:35,067 --> 00:20:37,445
At first, he thought it was a seal.
169
00:20:38,112 --> 00:20:41,782
He went over to it
and discovered the corpse of a child.
170
00:20:42,992 --> 00:20:45,119
A medical examiner inspected the body
171
00:20:45,161 --> 00:20:48,706
and confirmed that the corpse
was that of a little girl,
172
00:20:48,748 --> 00:20:53,461
the cause of death:
drowning, suffocated by saltwater.
173
00:20:55,296 --> 00:20:58,049
There were no toxic substances
174
00:20:58,090 --> 00:21:01,093
or signs of abuse on the child's body.
175
00:21:01,802 --> 00:21:07,016
The investigators first thought the child
was a migrant drowned in a shipwreck.
176
00:21:07,058 --> 00:21:08,726
That same evening,
177
00:21:08,768 --> 00:21:12,355
the manager of Les Embruns hotel
went to the police station.
178
00:21:12,605 --> 00:21:16,984
He remembered a female guest and a child
who had spent a night at the hotel.
179
00:21:18,861 --> 00:21:22,156
The name given by the guest
enabled the officers to search
180
00:21:22,198 --> 00:21:24,575
the national immigration database.
181
00:21:25,034 --> 00:21:28,162
The name was Ms. Laurence Coly,
182
00:21:28,204 --> 00:21:30,164
living with Mr. Luc Dumontet,
183
00:21:30,206 --> 00:21:33,209
at 29, Avenue du Général De Gaulle,
in Saint-Mandé,
184
00:21:33,251 --> 00:21:35,211
in the Paris metropolitan area.
185
00:21:35,253 --> 00:21:38,130
The officers went
to your place of residence
186
00:21:38,589 --> 00:21:40,842
on November 20, 2015,
187
00:21:40,883 --> 00:21:44,470
nine days after the corpse was found.
188
00:21:45,805 --> 00:21:49,976
At first, you told them you'd sent
your daughter to your mother in Dakar
189
00:21:50,017 --> 00:21:52,770
to give yourself time
to write your thesis.
190
00:21:53,980 --> 00:21:58,568
You were informed that you were seen
with the child at the Gare du Nord,
191
00:21:58,609 --> 00:22:01,654
on the beach
and at the hotel in Berck-sur-Mer.
192
00:22:02,113 --> 00:22:04,991
Images from the CCTV cameras show
193
00:22:05,032 --> 00:22:07,326
that you returned to Paris alone,
194
00:22:07,368 --> 00:22:08,452
without the child.
195
00:22:10,037 --> 00:22:12,665
This was when you confessed.
196
00:22:12,707 --> 00:22:16,711
You told the detectives
that you killed your daughter because,
197
00:22:16,752 --> 00:22:20,214
I quote, "It would make life easier."
198
00:22:21,424 --> 00:22:26,053
You claimed to have committed the crime
after a violent clash with Mr. Dumontet.
199
00:22:27,513 --> 00:22:31,142
You claimed to have left
your daughter on the beach
200
00:22:31,184 --> 00:22:35,104
believing that the sea
would carry away her body.
201
00:22:36,939 --> 00:22:39,901
You claimed to have been, I quote,
202
00:22:40,735 --> 00:22:43,863
"Drawn into a tragic and vile venture."
203
00:22:44,363 --> 00:22:47,366
And although you claim
to have Western values,
204
00:22:47,408 --> 00:22:50,494
you describe "hallucinatory" phenomena
205
00:22:50,536 --> 00:22:52,580
of which you claim to be the victim.
206
00:22:53,497 --> 00:22:55,833
You talk of an "evil-eye,"
207
00:22:55,875 --> 00:22:59,212
you say you were cursed
by your family in Senegal
208
00:22:59,253 --> 00:23:01,714
and by Mr. Dumontet's family.
209
00:23:08,596 --> 00:23:09,931
Ms. Coly,
210
00:23:11,516 --> 00:23:14,727
do you know why you killed your daughter?
211
00:23:16,479 --> 00:23:18,147
I don't know.
212
00:23:18,189 --> 00:23:20,775
I hope this trial
will give me the answer.
213
00:23:24,654 --> 00:23:28,032
- Do you accept the alleged facts?
- Yes, I do.
214
00:23:29,534 --> 00:23:30,993
How do you plead?
215
00:23:32,203 --> 00:23:34,413
I plead not guilty, Your Honor.
216
00:23:34,956 --> 00:23:37,750
I don't think I'm the responsible party
in this case.
217
00:23:38,793 --> 00:23:42,713
What do you mean by,
"I don't think I'm the responsible party?"
218
00:23:47,176 --> 00:23:51,681
The two years before my daughter's death
were the worst of my life.
219
00:24:05,444 --> 00:24:07,029
Ms. Coly,
220
00:24:07,822 --> 00:24:11,909
we are here to try to understand,
you must explain.
221
00:24:35,308 --> 00:24:39,437
Mrs. Coly, we will now talk
about you and your life.
222
00:24:39,478 --> 00:24:41,355
You were born in Dakar.
223
00:24:41,397 --> 00:24:44,567
Your mother, Odile Diatta, is unemployed
and your father,
224
00:24:44,609 --> 00:24:47,528
Robert Coly,
a United Nations translator.
225
00:24:47,570 --> 00:24:50,031
They were in a relationship
for seven years.
226
00:24:51,115 --> 00:24:53,492
Could you tell us about your childhood?
227
00:24:57,163 --> 00:25:01,209
Shortly after I was born, my father
left my mother for another woman.
228
00:25:02,210 --> 00:25:04,962
I grew up with my mother
and my maternal grandmother.
229
00:25:07,507 --> 00:25:11,052
I was very close to my grandmother,
she took care of me.
230
00:25:12,136 --> 00:25:14,639
She was very affectionate with me.
231
00:25:15,973 --> 00:25:17,892
I was devastated by her death.
232
00:25:19,143 --> 00:25:20,978
She was called Elise,
233
00:25:21,020 --> 00:25:22,647
like my daughter.
234
00:25:26,609 --> 00:25:28,694
What were you like as a child?
235
00:25:30,530 --> 00:25:33,658
Materially, I lacked for nothing.
236
00:25:34,116 --> 00:25:36,452
We lived with others in a large house.
237
00:25:37,411 --> 00:25:39,705
We were comfortable.
238
00:25:41,457 --> 00:25:44,418
I think my childhood was quite ordinary.
239
00:25:44,460 --> 00:25:48,881
Cousins, birthday parties,
baptisms, Christmases...
240
00:25:50,174 --> 00:25:52,385
I was brought up as an only child.
241
00:25:54,470 --> 00:25:57,974
They say I was chatty, jolly...
242
00:25:59,350 --> 00:26:03,187
yet I remember sometimes,
I distanced myself from the others.
243
00:26:04,272 --> 00:26:07,775
It worried my grandmother,
but I needed time alone.
244
00:26:10,778 --> 00:26:12,780
I read a lot too.
245
00:26:12,822 --> 00:26:14,323
I was mad about literature.
246
00:26:14,365 --> 00:26:17,535
- Did you have friends?
- Not really.
247
00:26:17,577 --> 00:26:19,787
Why do you think that was?
248
00:26:20,329 --> 00:26:21,329
I don't know.
249
00:26:23,958 --> 00:26:28,087
Perhaps because my parent's situation
was rather unusual.
250
00:26:28,629 --> 00:26:31,549
Or because my mother
forbade me to speak Wolof.
251
00:26:32,758 --> 00:26:34,468
It distanced me from the others.
252
00:26:34,510 --> 00:26:36,637
Why were you forbidden to speak Wolof?
253
00:26:37,972 --> 00:26:41,517
She wanted me to speak perfect French
and only French.
254
00:26:42,101 --> 00:26:43,936
She wanted me to succeed in life.
255
00:26:45,271 --> 00:26:47,648
She was obsessed by my education.
256
00:26:47,690 --> 00:26:49,275
What about your father?
257
00:26:49,984 --> 00:26:53,529
- Did you see him regularly?
- Yes, I did.
258
00:26:54,322 --> 00:26:56,991
I went to his house
one Sunday per month.
259
00:26:57,825 --> 00:26:59,535
My father is a calm person.
260
00:27:00,244 --> 00:27:02,079
He can be severe, but...
261
00:27:03,039 --> 00:27:05,917
he is sensitive and very cultured.
262
00:27:06,626 --> 00:27:08,544
We share a taste for the arts.
263
00:27:09,754 --> 00:27:11,881
With my mother, on the other hand,
264
00:27:14,467 --> 00:27:16,552
you could say it's more charged.
265
00:27:18,846 --> 00:27:21,474
- She is more hotheaded.
- Meaning?
266
00:27:22,517 --> 00:27:26,187
How would you describe
your relationship with your mother?
267
00:27:27,271 --> 00:27:29,815
When I was young,
my mother was often absent.
268
00:27:30,233 --> 00:27:33,569
She worked hard, she was always tired.
269
00:27:34,570 --> 00:27:37,865
Even if she had high expectations of me,
270
00:27:40,409 --> 00:27:43,412
- there was always a distance between us.
- Meaning?
271
00:27:44,247 --> 00:27:46,290
What do you mean by "distance"?
272
00:27:47,583 --> 00:27:49,085
I don't know.
273
00:27:51,128 --> 00:27:53,005
We don't have much in common.
274
00:27:53,589 --> 00:27:55,800
We're not interested in the same things.
275
00:27:56,551 --> 00:27:58,302
We are very different.
276
00:27:58,678 --> 00:28:01,472
Your mother has lived in Italy
for several years.
277
00:28:01,514 --> 00:28:03,933
She told the detectives
278
00:28:03,975 --> 00:28:07,937
that you called each other regularly,
at least once a week.
279
00:28:08,980 --> 00:28:11,440
This statement suggests
280
00:28:12,024 --> 00:28:15,486
that you were close,
Ms. Coly, not distant.
281
00:28:15,528 --> 00:28:17,154
I don't know.
282
00:28:17,196 --> 00:28:18,990
We called each other because...
283
00:28:19,407 --> 00:28:21,742
one has to call one's mother,
that's how it is.
284
00:28:23,202 --> 00:28:25,955
Would you say you were a wanted child?
285
00:28:26,414 --> 00:28:27,790
I don't know.
286
00:28:28,165 --> 00:28:31,377
You should ask them,
it didn't feel that way.
287
00:28:35,548 --> 00:28:37,758
What was your education like?
288
00:28:38,843 --> 00:28:42,305
My education was classic, literary.
289
00:28:42,346 --> 00:28:45,099
I attended the same Catholic school
all the way through.
290
00:28:45,808 --> 00:28:47,143
I was a good student.
291
00:28:47,810 --> 00:28:49,562
I knew what I wanted to study.
292
00:28:50,062 --> 00:28:51,480
My father supported me.
293
00:28:52,064 --> 00:28:53,608
I wanted to study law.
294
00:28:53,649 --> 00:28:55,943
Why did you decide to come to France?
295
00:28:57,945 --> 00:28:59,697
To get away from my parents.
296
00:29:02,617 --> 00:29:05,077
You just described a happy childhood,
297
00:29:05,119 --> 00:29:07,914
yet you wanted
to get away from your parents.
298
00:29:07,955 --> 00:29:09,999
That's contradictory.
299
00:29:12,502 --> 00:29:16,255
On the outside, everything was fine,
but it was oppressive.
300
00:29:17,590 --> 00:29:19,258
My father
301
00:29:20,009 --> 00:29:22,720
put a lot of pressure on me.
302
00:29:22,762 --> 00:29:25,139
I am his only biological child.
303
00:29:28,851 --> 00:29:31,103
I carried a lot of weight
on my shoulders.
304
00:29:33,105 --> 00:29:35,399
As for my mother, like I said,
305
00:29:35,441 --> 00:29:37,610
it was more or less the same thing.
306
00:29:37,652 --> 00:29:39,028
Sometimes,
307
00:29:39,403 --> 00:29:42,448
I felt she was projecting
her own desires onto me.
308
00:29:46,244 --> 00:29:49,288
Their obsession with my success
tormented me.
309
00:29:56,587 --> 00:30:00,508
You came to France in 1998.
310
00:30:00,550 --> 00:30:04,262
You lived with one of your maternal aunts
311
00:30:04,303 --> 00:30:06,639
in the 5th arrondissement, in Paris.
312
00:30:06,681 --> 00:30:09,433
How were your first years in Paris?
313
00:30:11,894 --> 00:30:13,980
I stayed with my aunt for two years.
314
00:30:14,438 --> 00:30:17,775
After that, I shared an apartment
with a cousin, Marthe.
315
00:30:18,651 --> 00:30:20,319
My father paid the rent,
316
00:30:20,361 --> 00:30:22,363
I attended university.
317
00:30:23,531 --> 00:30:25,700
It should have gone well, but...
318
00:30:26,576 --> 00:30:28,619
there were problems with Marthe.
319
00:30:29,203 --> 00:30:31,998
She caused trouble,
she was jealous of me.
320
00:30:33,207 --> 00:30:35,418
The year I spent with her was horrible.
321
00:30:37,962 --> 00:30:40,548
At that time,
something inside me snapped.
322
00:30:42,967 --> 00:30:44,385
After that...
323
00:30:46,637 --> 00:30:50,391
I went back to Dakar for a while
for my grandmother's funeral.
324
00:30:50,433 --> 00:30:51,809
There,
325
00:30:52,143 --> 00:30:54,645
everyone was weird around me.
326
00:30:54,687 --> 00:30:56,272
They called me an Oreo
327
00:30:56,314 --> 00:30:59,066
because I acted like
a white Parisian woman.
328
00:31:00,109 --> 00:31:02,361
It was a very difficult trip.
329
00:31:03,321 --> 00:31:06,324
I argued a lot with my mother.
330
00:31:08,201 --> 00:31:09,952
She also said I had changed.
331
00:31:11,704 --> 00:31:14,332
My only desire was to return to France,
332
00:31:14,373 --> 00:31:16,834
but I didn't want to live
with my cousin again.
333
00:31:18,211 --> 00:31:20,463
I went back to my aunt's place,
334
00:31:20,505 --> 00:31:22,673
but I only stayed for three months.
335
00:31:22,715 --> 00:31:26,511
I found a room
in exchange for child minding.
336
00:31:26,886 --> 00:31:30,598
Yes, the mother of those children,
Mrs. Vincent,
337
00:31:31,057 --> 00:31:33,518
said you were
very affectionate with them.
338
00:31:33,559 --> 00:31:37,855
She said you were, "Kind, intelligent,"
339
00:31:37,897 --> 00:31:40,066
it seems she really liked you.
340
00:31:40,816 --> 00:31:42,944
I got on well with the children.
341
00:31:43,277 --> 00:31:46,197
I looked after them for a few years,
then I stopped.
342
00:31:47,073 --> 00:31:49,200
My father stopped sending me money.
343
00:31:49,575 --> 00:31:53,412
He was disappointed that I decided
to do philosophy and not law.
344
00:31:54,580 --> 00:31:56,582
He refused to support me.
345
00:31:57,333 --> 00:31:58,417
He...
346
00:32:00,294 --> 00:32:01,838
When he found out...
347
00:32:11,764 --> 00:32:14,725
Your father wasn't able
to attend your trial,
348
00:32:14,767 --> 00:32:17,520
he claimed he had
an urgent job in Cameroun.
349
00:32:18,062 --> 00:32:20,606
I will read an extract
from his statement.
350
00:32:21,899 --> 00:32:26,320
"Laurence was an obedient,
intelligent and gifted child.
351
00:32:27,029 --> 00:32:31,534
"Our relationship became complicated
when she went to France."
352
00:32:34,370 --> 00:32:37,206
Your father mentions
an argument you had in 2002,
353
00:32:37,248 --> 00:32:39,125
after which, you cut ties.
354
00:32:41,669 --> 00:32:43,921
What was the argument about?
355
00:32:47,091 --> 00:32:50,344
It was at Christmas, over the phone.
356
00:32:51,888 --> 00:32:54,682
He'd found out
that I'd stopped attending university.
357
00:32:55,016 --> 00:32:56,809
He was very cross.
358
00:32:58,227 --> 00:33:00,104
I told him
359
00:33:01,314 --> 00:33:05,484
I wanted to swap law for philosophy,
but he was against it.
360
00:33:06,694 --> 00:33:09,822
He said he'd stop supporting me
if I didn't change my mind.
361
00:33:13,075 --> 00:33:15,661
So that was when all ties were cut?
362
00:33:16,078 --> 00:33:17,078
Yes.
363
00:33:19,540 --> 00:33:22,335
When your father stopped supporting you,
364
00:33:22,919 --> 00:33:27,006
was that when things started
to go badly with Mrs. Vincent?
365
00:33:27,882 --> 00:33:29,509
Yes, it was then.
366
00:33:30,051 --> 00:33:31,761
I had no income.
367
00:33:32,303 --> 00:33:35,473
I couldn't pay the rent
and my mother couldn't help me.
368
00:33:38,601 --> 00:33:42,730
When Mrs. Vincent asked you to move out,
369
00:33:42,980 --> 00:33:45,733
she says you emotionally blackmailed her.
370
00:33:45,775 --> 00:33:48,402
That's not true.
I just asked her for some time.
371
00:33:48,694 --> 00:33:50,571
I had to find a solution.
372
00:33:50,613 --> 00:33:52,782
I didn't want to go back to my aunt's.
373
00:33:57,245 --> 00:33:59,705
Was it at that time
374
00:33:59,747 --> 00:34:02,583
that you moved in with Mr. Dumontet?
375
00:34:03,042 --> 00:34:04,085
Yes.
376
00:34:05,628 --> 00:34:07,505
How did you meet him?
377
00:34:08,589 --> 00:34:10,925
At a dinner at my aunt's place.
378
00:34:11,843 --> 00:34:13,636
He knew her from Senegal.
379
00:34:14,762 --> 00:34:16,722
I think my aunt had her eye on him.
380
00:34:16,763 --> 00:34:18,683
What made you think that?
381
00:34:20,977 --> 00:34:22,270
I don't know.
382
00:34:22,854 --> 00:34:25,106
She seemed flattered
that he came to see her.
383
00:34:26,649 --> 00:34:28,234
I always suspected it.
384
00:34:29,694 --> 00:34:31,654
She flirted with him.
385
00:34:32,530 --> 00:34:34,991
Luc always denied it when I asked him.
386
00:34:37,326 --> 00:34:39,912
I think she invited me to impress him.
387
00:34:40,370 --> 00:34:43,499
Having a well-educated niece
made her look good.
388
00:34:46,169 --> 00:34:49,546
We spoke a lot that night.
389
00:34:50,881 --> 00:34:53,759
Luc knew Senegal well,
he'd spent some time there.
390
00:34:55,052 --> 00:34:57,889
He invited me to an exhibition
the next day.
391
00:34:59,265 --> 00:35:01,392
We started to spend time together.
392
00:35:02,185 --> 00:35:04,896
We got on well
despite our age difference.
393
00:35:05,563 --> 00:35:07,023
He was 57,
394
00:35:07,523 --> 00:35:08,900
I was 24.
395
00:35:10,943 --> 00:35:14,989
Did you have any romantic relationships
before Mr. Dumontet?
396
00:35:15,031 --> 00:35:17,825
The only relationship I've ever had
was with Mr. Dumontet.
397
00:35:18,910 --> 00:35:23,164
Did you have sexual relations
with anyone other than Mr. Dumontet?
398
00:35:23,206 --> 00:35:24,373
No.
399
00:35:29,670 --> 00:35:33,424
Did you both agree
that you'd live together?
400
00:35:34,842 --> 00:35:37,053
I think Luc was reluctant.
401
00:35:37,094 --> 00:35:39,055
But for me, living with him made sense,
402
00:35:39,096 --> 00:35:41,599
I couldn't continue
living with Mrs. Vincent.
403
00:35:41,641 --> 00:35:42,683
And
404
00:35:43,226 --> 00:35:44,936
I spent all my time with him.
405
00:35:44,977 --> 00:35:49,065
What did you know about Luc Dumontet
when you met him?
406
00:35:50,149 --> 00:35:53,027
I knew he had spent time in Africa.
407
00:35:54,695 --> 00:35:57,740
I knew he worked for
a major transport company,
408
00:35:58,115 --> 00:36:01,536
that he'd left his job
to follow his passion, sculpture.
409
00:36:02,537 --> 00:36:05,248
Shortly after we met,
410
00:36:05,289 --> 00:36:08,292
he moved into an artist's studio
in St. Mandé.
411
00:36:08,918 --> 00:36:12,630
Were you in love
when you decided to move in with him?
412
00:36:12,672 --> 00:36:13,714
Yes.
413
00:36:15,174 --> 00:36:18,553
Was it at this time
that you went back to university?
414
00:36:18,594 --> 00:36:20,263
Luc encouraged me to study again.
415
00:36:21,681 --> 00:36:25,768
He offered to pay for my studies
so I could be independent later on.
416
00:36:26,227 --> 00:36:28,896
When you moved in with Luc Dumontet,
417
00:36:29,397 --> 00:36:31,899
did you know he had a daughter?
418
00:36:32,316 --> 00:36:33,776
That he was still married?
419
00:36:33,818 --> 00:36:35,903
Even if he wasn't living with them.
420
00:36:35,945 --> 00:36:36,945
Yes.
421
00:36:37,280 --> 00:36:38,823
I knew from the start.
422
00:36:39,699 --> 00:36:42,702
I saw his daughter
once or twice in St. Mandé.
423
00:36:42,743 --> 00:36:44,620
I saw his wife once.
424
00:36:50,459 --> 00:36:52,128
Any questions?
425
00:36:56,048 --> 00:36:57,592
Counselor Vaudenay.
426
00:37:01,179 --> 00:37:04,265
How was your relationship
with Mr. Dumontet's family
427
00:37:04,307 --> 00:37:06,309
when you moved in with him?
428
00:37:07,185 --> 00:37:09,061
He didn't introduce me to any of them.
429
00:37:10,104 --> 00:37:13,274
Luc lunched with his wife once a week,
I had no say in it.
430
00:37:14,150 --> 00:37:17,069
I don't know what he told her about me,
he wouldn't say.
431
00:37:18,738 --> 00:37:20,948
I didn't exist when she was around.
432
00:37:21,657 --> 00:37:25,119
He said they were just friends
but I didn't know if it was true.
433
00:37:25,953 --> 00:37:28,247
I wasn't invited
to his daughter's wedding,
434
00:37:28,289 --> 00:37:30,625
but he did ask me to cook the meal.
435
00:37:31,250 --> 00:37:35,129
When the reception began at the studio,
Luc booked me into a hotel.
436
00:37:35,963 --> 00:37:38,382
He slipped me out through the back door.
437
00:37:41,219 --> 00:37:43,721
No further questions, Your Honor.
438
00:37:46,098 --> 00:37:48,893
Ms. Coly, at what point
439
00:37:48,935 --> 00:37:53,397
did your relationship with Mr. Dumontet
start to deteriorate?
440
00:37:58,945 --> 00:38:01,280
Certain facts distanced me from him.
441
00:38:01,322 --> 00:38:02,615
What do you mean?
442
00:38:04,325 --> 00:38:05,826
I had visions.
443
00:38:06,619 --> 00:38:07,954
A flash.
444
00:38:08,621 --> 00:38:09,956
About a secret of his.
445
00:38:11,249 --> 00:38:12,917
A secret he keeps to himself.
446
00:38:13,543 --> 00:38:16,337
You didn't mention that
during the investigation.
447
00:38:16,921 --> 00:38:19,423
You described recurrent harassment,
448
00:38:19,465 --> 00:38:22,718
disdain, indifference, lack of interest.
449
00:38:22,760 --> 00:38:25,096
Those were your grievances.
450
00:38:25,137 --> 00:38:29,141
In addition, you resented him
for visiting his brother in Auvergne.
451
00:38:29,183 --> 00:38:30,351
No.
452
00:38:30,810 --> 00:38:34,188
I meant it was Luc's attitude
and behavior that puzzled me.
453
00:38:34,230 --> 00:38:38,776
Parties or birthdays spent with the wife
he had supposedly left, not with me.
454
00:38:39,360 --> 00:38:40,653
It was as if...
455
00:38:41,153 --> 00:38:44,323
someone or something
wanted to distance him from me.
456
00:38:49,453 --> 00:38:50,580
Did you want a child?
457
00:38:50,621 --> 00:38:51,956
No.
458
00:38:51,998 --> 00:38:55,585
- Did you use contraception?
- No, we had sex sporadically.
459
00:38:55,626 --> 00:38:59,797
When Luc Dumontet noticed the pregnancy,
you told him you wouldn't terminate it.
460
00:39:00,590 --> 00:39:01,716
Why?
461
00:39:02,466 --> 00:39:05,386
When Luc found out,
it was too late for an abortion.
462
00:39:08,848 --> 00:39:12,101
I didn't get pregnant on purpose
as he told the investigator.
463
00:39:12,810 --> 00:39:14,729
Throughout my entire pregnancy,
464
00:39:14,770 --> 00:39:17,148
he kept looking at me, saying
465
00:39:17,190 --> 00:39:19,901
"What will you do?",
never "What will we do?"
466
00:39:20,651 --> 00:39:22,111
I said to him,
467
00:39:23,821 --> 00:39:25,198
"Don't worry,
468
00:39:27,158 --> 00:39:28,910
"you'll still have your life,
469
00:39:30,411 --> 00:39:33,331
"you'll still deny my existence
and that of the child,"
470
00:39:35,041 --> 00:39:36,918
he always found a way to do that.
471
00:39:45,134 --> 00:39:46,761
You may sit down.
472
00:40:01,108 --> 00:40:03,653
Mr. Dumontet, come forward please.
473
00:40:04,153 --> 00:40:05,863
The court will hear you.
474
00:40:13,412 --> 00:40:16,582
Mr. Dumontet, with hindsight,
475
00:40:18,000 --> 00:40:21,963
how do you explain what Ms. Coly did?
476
00:40:23,714 --> 00:40:27,510
It's incomprehensible, Your Honor.
477
00:40:27,552 --> 00:40:30,596
What Laurence did is incomprehensible.
478
00:40:32,014 --> 00:40:35,768
She was a wonderful mother,
the way she took care of Lili...
479
00:40:35,810 --> 00:40:37,937
She massaged her every day.
480
00:40:38,229 --> 00:40:42,066
Lili was loved by both of us.
481
00:40:43,901 --> 00:40:45,528
Laurence Coly said earlier
482
00:40:45,570 --> 00:40:49,282
that you were reluctant
for her to move in with you.
483
00:40:49,574 --> 00:40:51,409
Do you agree with that?
484
00:40:51,450 --> 00:40:52,535
No.
485
00:40:53,786 --> 00:40:56,956
I was somewhat surprised
about the way it happened
486
00:40:56,998 --> 00:40:59,709
but I welcomed her gladly.
487
00:41:01,127 --> 00:41:03,504
We agreed on a three-year period,
488
00:41:03,546 --> 00:41:08,176
so that she could finish her studies
and find work as a university lecturer.
489
00:41:08,759 --> 00:41:10,678
That was our agreement.
490
00:41:13,306 --> 00:41:16,517
For the most part,
I believe we got on well.
491
00:41:16,559 --> 00:41:19,353
I would go as far as to say
that we were happy.
492
00:41:20,104 --> 00:41:22,106
At least in the beginning.
493
00:41:22,148 --> 00:41:24,066
We went out a lot.
494
00:41:24,692 --> 00:41:28,654
I was proud to have a woman like her
by my side.
495
00:41:30,990 --> 00:41:33,242
Sometimes, when she spoke
496
00:41:35,369 --> 00:41:37,705
about her struggles with the thesis,
497
00:41:37,747 --> 00:41:40,958
I admit, I didn't understand anything,
498
00:41:41,000 --> 00:41:43,127
I couldn't help her, but...
499
00:41:43,169 --> 00:41:45,338
I was very impressed by
500
00:41:45,379 --> 00:41:47,173
how knowledgeable she was.
501
00:41:56,057 --> 00:41:57,433
But...
502
00:41:59,435 --> 00:42:01,562
I should add that
503
00:42:01,896 --> 00:42:04,607
Laurence is a very difficult person.
504
00:42:05,274 --> 00:42:08,152
She is extremely jealous of everyone.
505
00:42:08,194 --> 00:42:10,613
Whenever a woman spoke to me,
506
00:42:10,655 --> 00:42:15,326
she became paranoid, crazy.
507
00:42:15,368 --> 00:42:17,787
She could stay angry for days
508
00:42:17,828 --> 00:42:20,039
and give me the silent treatment.
509
00:42:20,456 --> 00:42:25,127
Her silence was very aggressive.
510
00:42:25,545 --> 00:42:29,507
She often told me that if she felt
I'd become too old and helpless,
511
00:42:30,132 --> 00:42:31,676
she would leave me.
512
00:42:33,010 --> 00:42:36,055
I took it for granted
that she'd leave me one day.
513
00:42:36,848 --> 00:42:39,851
Would you say
you had a romantic relationship
514
00:42:39,892 --> 00:42:42,144
with Ms. Coly?
515
00:42:43,229 --> 00:42:44,272
Yes.
516
00:42:44,981 --> 00:42:47,859
Yes, I think it was a love affair
517
00:42:47,900 --> 00:42:51,863
that went wrong and I don't know why.
518
00:42:53,781 --> 00:42:55,616
But it was a love affair.
519
00:42:55,658 --> 00:43:00,162
We conceived a child whom we both adored.
520
00:43:00,204 --> 00:43:03,291
And despite Laurence's temper,
521
00:43:04,542 --> 00:43:06,961
when the three of us lay in bed,
522
00:43:07,003 --> 00:43:10,756
I felt like the happiest man alive.
523
00:43:10,798 --> 00:43:15,386
Yet you never introduced Ms. Coly
to your friends or family.
524
00:43:16,387 --> 00:43:19,432
You told nobody about Elise's birth.
525
00:43:19,932 --> 00:43:21,434
How do you explain that?
526
00:43:21,475 --> 00:43:23,895
I thought Laurence
was embarrassed about us,
527
00:43:23,936 --> 00:43:27,523
she kept saying I was too old,
I didn't want to push her.
528
00:43:27,565 --> 00:43:29,650
And her jealousy...
529
00:43:30,193 --> 00:43:33,196
I was always afraid
she'd take things the wrong way,
530
00:43:33,237 --> 00:43:35,072
so I avoided certain subjects.
531
00:43:35,114 --> 00:43:38,075
And it was better for Elise, too.
532
00:43:38,910 --> 00:43:41,495
It was simpler for everyone.
533
00:43:46,792 --> 00:43:50,630
You said your relationship deteriorated
534
00:43:50,671 --> 00:43:53,257
before the child's birth.
535
00:43:54,300 --> 00:43:56,552
Didn't you think about contraception?
536
00:43:57,011 --> 00:43:58,095
No.
537
00:43:58,137 --> 00:44:02,225
Laurence told me that due to an illness
she didn't need it.
538
00:44:03,559 --> 00:44:05,019
Didn't you notice her pregnancy?
539
00:44:07,146 --> 00:44:09,815
When did you realize she was pregnant?
540
00:44:09,857 --> 00:44:12,568
Of course I had my suspicions.
541
00:44:12,610 --> 00:44:16,405
But when I asked her,
she systematically denied it.
542
00:44:16,697 --> 00:44:18,866
When she did tell me, it was too late.
543
00:44:20,451 --> 00:44:22,495
I was away a lot.
544
00:44:23,079 --> 00:44:26,374
I went to Clermont often
to visit my brother
545
00:44:26,415 --> 00:44:28,251
who was dying.
546
00:44:31,671 --> 00:44:35,508
Strangely, we were getting on better
at that time.
547
00:44:36,467 --> 00:44:38,803
Laurence seemed calmer.
548
00:44:41,305 --> 00:44:44,559
Then in August,
after one of those visits,
549
00:44:44,600 --> 00:44:47,812
when I returned, Lili was there.
550
00:44:49,397 --> 00:44:53,150
How did you feel when you arrived home
and saw the child?
551
00:44:53,943 --> 00:44:55,695
I was shocked.
552
00:44:56,737 --> 00:45:00,032
I was shocked to find Laurence
in bed with a baby,
553
00:45:00,074 --> 00:45:02,410
I was shocked she hadn't called me.
554
00:45:02,451 --> 00:45:04,161
Yet, I had returned
555
00:45:04,203 --> 00:45:07,665
two days before the delivery date
she had given me.
556
00:45:08,249 --> 00:45:11,878
Soon afterwards, Laurence told me
Lili had to go to Senegal
557
00:45:11,919 --> 00:45:15,381
while she finished her studies
and found a job.
558
00:45:15,756 --> 00:45:19,260
She said I was too old
to look after a baby properly,
559
00:45:19,302 --> 00:45:22,471
that her mother was in Dakar
and would look after Lili.
560
00:45:28,186 --> 00:45:30,813
Your Honor, if I may,
561
00:45:30,855 --> 00:45:33,691
I'd like to talk about Lili.
Nobody has mentioned her.
562
00:45:33,733 --> 00:45:36,485
I'd like to talk about her,
I took care of her.
563
00:45:36,527 --> 00:45:40,823
Each morning, weather permitting,
I took her to the Bois de Vincennes.
564
00:45:41,365 --> 00:45:44,243
The nannies would see me,
565
00:45:44,285 --> 00:45:47,330
occasionally,
one of them would peek into the stroller
566
00:45:47,371 --> 00:45:50,708
and tell me how cute she was.
567
00:45:56,005 --> 00:45:58,216
One day, I...
568
00:45:59,509 --> 00:46:03,095
I was heavy handed with Lili,
it was nothing,
569
00:46:03,137 --> 00:46:07,350
Laurence was furious,
she accused me of not loving her.
570
00:46:07,391 --> 00:46:12,605
I said I'd get a divorce, marry her,
that I'd do anything for her and Lili.
571
00:46:12,647 --> 00:46:14,732
But during her pregnancy,
572
00:46:14,774 --> 00:46:16,400
did you look after Ms. Coly?
573
00:46:16,442 --> 00:46:20,655
Did you go with her to the scans
or doctor's appointments?
574
00:46:22,031 --> 00:46:25,618
No, I didn't know how to,
we didn't do that.
575
00:46:25,660 --> 00:46:29,747
When I had my daughter,
men didn't do those things.
576
00:46:29,789 --> 00:46:32,083
Nor did you acknowledge paternity.
577
00:46:34,210 --> 00:46:37,296
What's more, the first time
the detectives called you,
578
00:46:37,964 --> 00:46:40,591
you answered the phone and you told them,
579
00:46:41,008 --> 00:46:44,470
"Yes, a child lives here,
but I'm not the father."
580
00:46:44,512 --> 00:46:47,640
You told them
it was your girlfriend's daughter.
581
00:46:48,266 --> 00:46:50,518
How do you explain that, Mr. Dumontet?
582
00:46:53,187 --> 00:46:56,440
Laurence always said to me,
"She's mine, she's mine."
583
00:46:57,108 --> 00:47:00,611
When I asked her
if she'd registered the child,
584
00:47:00,653 --> 00:47:03,030
she said she had, but in her name.
585
00:47:04,115 --> 00:47:06,701
I thought perhaps it was for the better,
586
00:47:06,742 --> 00:47:09,328
that it would be complicated for Lili
587
00:47:09,370 --> 00:47:12,748
to bear the name Dumontet, in Senegal.
588
00:47:13,499 --> 00:47:17,628
You never mentioned Lili
to your eldest daughter, Adeline?
589
00:47:22,675 --> 00:47:25,553
I thought it was
too complicated to explain,
590
00:47:25,595 --> 00:47:28,306
she'd just given birth herself...
591
00:47:29,891 --> 00:47:33,811
When Ms. Coly returned without Lili,
you had packed up her baby clothes
592
00:47:33,853 --> 00:47:35,563
to donate them to charity.
593
00:47:35,980 --> 00:47:38,566
You didn't tell a soul about her birth.
594
00:47:39,150 --> 00:47:44,155
You never questioned her mother's decision
to send the child to Senegal.
595
00:47:44,197 --> 00:47:47,992
Ms. Coly claims
you didn't care about Lili and her.
596
00:47:48,951 --> 00:47:51,746
Neither did you attend
the child's funeral.
597
00:47:53,289 --> 00:47:55,791
How should we interpret all that,
Mr. Dumontet?
598
00:47:56,292 --> 00:47:57,627
I don't know.
599
00:47:58,336 --> 00:47:59,837
I don't know.
600
00:48:02,715 --> 00:48:05,009
The funeral was too far away,
601
00:48:05,051 --> 00:48:06,636
I couldn't go there.
602
00:48:10,181 --> 00:48:14,227
The idea of Lili's death
was rather abstract for me.
603
00:48:14,268 --> 00:48:16,187
It's hard to grasp.
604
00:48:17,855 --> 00:48:21,317
I don't know, I don't know!
605
00:48:26,197 --> 00:48:28,866
Does the Prosecuting Attorney
have any questions?
606
00:48:29,867 --> 00:48:33,079
Mr. Dumontet, I do not doubt
607
00:48:33,120 --> 00:48:36,165
your good intentions towards Ms. Coly.
608
00:48:36,499 --> 00:48:39,085
When she moved in with you,
her situation was critical.
609
00:48:39,126 --> 00:48:41,546
She was jobless, homeless,
610
00:48:41,587 --> 00:48:44,632
she wasn't even studying.
You took her in.
611
00:48:44,674 --> 00:48:48,928
You found her a job,
enabled her to go back to her studies,
612
00:48:49,637 --> 00:48:52,014
you even funded her studies.
613
00:48:52,765 --> 00:48:55,393
What didn't you do for this woman?
614
00:48:55,434 --> 00:48:56,435
And she...
615
00:48:56,727 --> 00:48:58,354
in return,
616
00:48:58,396 --> 00:49:01,023
I would love to know
what Ms. Coly gave you.
617
00:49:01,065 --> 00:49:05,027
While I don't doubt
your love for this woman,
618
00:49:05,069 --> 00:49:10,074
did she not move in with you
purely out of self-interest?
619
00:49:13,536 --> 00:49:16,122
No, I don't think so.
620
00:49:17,999 --> 00:49:21,961
I believe we were genuinely in love.
621
00:49:27,049 --> 00:49:28,259
Counselor.
622
00:49:33,764 --> 00:49:38,769
Mr. Dumontet, do you believe you have
moral responsibility in this case?
623
00:49:41,355 --> 00:49:42,356
Yes.
624
00:49:43,149 --> 00:49:46,027
I am responsible for everything.
625
00:49:47,153 --> 00:49:51,115
I blame myself for everything,
I didn't protect Lili.
626
00:49:53,659 --> 00:49:56,954
I am paying for that.
I can never make amends.
627
00:49:58,414 --> 00:50:00,666
I've lost everything.
My life is worthless.
628
00:50:00,708 --> 00:50:03,711
My gown is black, Mr. Dumontet, not red.
629
00:50:03,753 --> 00:50:06,005
My role is not to judge you.
630
00:50:06,797 --> 00:50:09,133
But I will talk of your cowardice,
631
00:50:09,467 --> 00:50:12,512
your lack of involvement
in your daughter's birth.
632
00:50:13,179 --> 00:50:14,889
You didn't want the pregnancy.
633
00:50:15,306 --> 00:50:17,016
You didn't want the child.
634
00:50:17,058 --> 00:50:20,311
You had no intention
of changing your life in any way.
635
00:50:21,062 --> 00:50:24,815
You claim to speak of Lili,
but you speak only of yourself.
636
00:50:25,900 --> 00:50:28,819
Laurence Coly's distress
was staring you in the face,
637
00:50:28,861 --> 00:50:30,696
but you chose to turn a blind eye,
638
00:50:30,738 --> 00:50:33,241
because you didn't want to see it.
639
00:50:33,282 --> 00:50:35,284
Because you didn't care.
640
00:50:51,676 --> 00:50:53,386
Thank you, Mr. Dumontet.
641
00:51:08,192 --> 00:51:09,861
Stand up, Ms. Coly.
642
00:51:12,238 --> 00:51:13,238
Ms. Coly,
643
00:51:13,656 --> 00:51:16,450
how are your prison conditions?
644
00:51:19,787 --> 00:51:21,205
It's calm.
645
00:51:21,914 --> 00:51:24,167
For the first three months,
646
00:51:24,208 --> 00:51:26,252
I didn't leave my cell.
647
00:51:28,588 --> 00:51:30,506
I was afraid to go out alone.
648
00:51:33,092 --> 00:51:34,343
Then...
649
00:51:35,595 --> 00:51:39,599
it was only after two or three months,
650
00:51:40,308 --> 00:51:42,602
that I began to have contact with others.
651
00:51:44,562 --> 00:51:48,566
The report from Sequedin prison
describes you as calm,
652
00:51:48,608 --> 00:51:52,111
smiling, undemanding and very respectful.
653
00:51:54,197 --> 00:51:55,239
Yes.
654
00:51:56,574 --> 00:52:00,036
Generally speaking,
my imprisonment is very dignified.
655
00:52:02,079 --> 00:52:04,081
A few months after your arrival,
656
00:52:04,582 --> 00:52:06,626
you mentioned some bullying.
657
00:52:15,676 --> 00:52:18,513
A woman who has killed her baby
658
00:52:19,138 --> 00:52:21,599
can't really expect any sympathy.
659
00:52:23,434 --> 00:52:25,269
I shared their horror.
660
00:52:30,483 --> 00:52:32,276
The hearing is adjourned.
661
00:53:54,901 --> 00:53:58,154
- Excuse me, I don't know your name.
- Rama.
662
00:53:59,906 --> 00:54:01,199
Pleased to meet you.
663
00:54:27,266 --> 00:54:28,809
This is my hotel.
664
00:54:31,395 --> 00:54:33,356
Mine is a bit further on.
665
00:54:35,024 --> 00:54:37,193
- See you tomorrow.
- Yes.
666
00:54:37,944 --> 00:54:41,072
I would have liked us
to eat together tonight,
667
00:54:41,113 --> 00:54:44,867
but it's a little late
and I need to sleep.
668
00:54:44,909 --> 00:54:45,993
Of course.
669
00:54:46,577 --> 00:54:49,372
We could have lunch tomorrow
if you want.
670
00:54:49,413 --> 00:54:51,374
OK. With pleasure.
671
00:54:52,291 --> 00:54:53,584
See you tomorrow.
672
00:54:53,626 --> 00:54:55,086
Good evening.
673
00:55:29,036 --> 00:55:31,706
- Hello, Jean-Claude.
- Hi, Rama.
674
00:55:31,747 --> 00:55:34,750
Sorry, I didn't have time
to call you back earlier.
675
00:55:34,792 --> 00:55:36,335
Don't worry, it's OK.
676
00:55:36,669 --> 00:55:39,547
How is the trial? What is she like?
677
00:55:40,298 --> 00:55:42,175
She sounds fascinating.
678
00:55:42,592 --> 00:55:46,053
The press says she talks
in a very sophisticated French.
679
00:55:46,095 --> 00:55:49,265
She talks like an educated woman,
that's all.
680
00:55:49,307 --> 00:55:51,392
That's true, you're right.
681
00:55:52,310 --> 00:55:55,271
So, it went really well this morning.
682
00:55:55,313 --> 00:55:57,815
Everyone is raving about your project.
683
00:55:58,191 --> 00:56:00,860
They're just not sure about the title.
684
00:56:00,902 --> 00:56:03,613
They think "Medea Castaway"
isn't very evocative.
685
00:56:03,654 --> 00:56:06,240
Not everyone knows the story of Medea.
686
00:56:06,282 --> 00:56:09,243
They think it should refer to the trial.
687
00:56:09,285 --> 00:56:12,121
I told them it was a working title.
688
00:56:12,955 --> 00:56:16,167
But doesn't everyone know
the story of Medea?
689
00:56:18,252 --> 00:56:19,337
Well, OK.
690
00:56:19,837 --> 00:56:22,548
I'm not at all worried, you go for it.
691
00:56:22,882 --> 00:56:26,135
I'll read it when you're ready.
I just wanted to give you the news
692
00:56:26,177 --> 00:56:29,889
and to tell you we're thrilled
with the sales of your last book.
693
00:56:29,931 --> 00:56:32,975
We received the figures,
it's very impressive.
694
00:56:33,017 --> 00:56:35,061
We were well received by the press.
695
00:56:37,021 --> 00:56:38,856
That's great. Wonderful.
696
00:56:39,649 --> 00:56:42,193
Come see me when you get back.
697
00:56:42,610 --> 00:56:43,986
We'll have lunch.
698
00:56:44,028 --> 00:56:47,114
With pleasure. Thank you for the update.
699
00:56:47,156 --> 00:56:48,533
Well, see you soon.
700
00:56:49,283 --> 00:56:51,202
- See you soon.
- Goodbye.
701
00:57:11,264 --> 00:57:13,266
He didn't introduce me to anyone.
702
00:57:14,100 --> 00:57:17,395
Luc lunched with his wife once a week,
I had no say in it.
703
00:57:18,145 --> 00:57:21,190
I don't know what he told her about me,
he wouldn't say.
704
00:57:22,733 --> 00:57:24,944
I didn't exist when she was around.
705
00:57:25,862 --> 00:57:29,198
He said they were just friends
but I didn't know if it was true.
706
00:57:30,074 --> 00:57:32,201
I wasn't invited
to his daughter's wedding,
707
00:57:32,243 --> 00:57:34,370
but he did ask me to cook the meal.
708
00:57:34,412 --> 00:57:38,291
When the party began at the studio,
Luc booked me into a hotel.
709
00:57:39,083 --> 00:57:41,419
He slipped me out through the back door.
710
00:57:41,460 --> 00:57:43,421
She was a wonderful mother,
711
00:57:43,462 --> 00:57:46,132
the way she took care of Lili...
712
00:57:46,174 --> 00:57:48,259
She massaged her every day.
713
00:57:50,386 --> 00:57:53,973
Lili was loved by both of us.
714
00:57:57,143 --> 00:58:02,023
Laurence said earlier, that you were
reluctant for her to move in with you.
715
00:58:02,064 --> 00:58:03,524
Do you agree?
716
00:58:06,861 --> 00:58:10,323
How would you describe
your relationship with your mother?
717
00:58:11,490 --> 00:58:13,993
When I was young,
my mother was often absent.
718
00:58:14,452 --> 00:58:17,705
She worked hard, she was always tired.
719
00:58:18,748 --> 00:58:21,918
Even if she had high expectations of me,
720
00:58:24,670 --> 00:58:27,548
- there was always a distance between us.
- Meaning?
721
00:58:28,466 --> 00:58:30,426
What do you mean by "distance"?
722
00:58:31,802 --> 00:58:33,304
I don't know.
723
00:58:35,431 --> 00:58:37,308
We don't have much in common.
724
00:58:37,850 --> 00:58:39,977
We're not interested in the same things.
725
00:58:40,811 --> 00:58:42,271
We are very different.
726
01:00:37,261 --> 01:00:38,888
Stand up, Ms. Coly.
727
01:00:42,892 --> 01:00:44,435
Ms. Coly,
728
01:00:44,477 --> 01:00:47,271
you often refer
to the extreme loneliness
729
01:00:47,313 --> 01:00:49,565
of your situation before Elise's birth.
730
01:00:50,525 --> 01:00:52,068
How did you spend your days?
731
01:00:52,109 --> 01:00:55,488
You no longer went to classes,
what did you do?
732
01:00:56,822 --> 01:01:00,076
I had never felt so low
as the year before Lili's birth.
733
01:01:02,286 --> 01:01:04,163
I was becoming very depressed.
734
01:01:06,249 --> 01:01:09,627
I spent hours walking in the woods.
735
01:01:11,462 --> 01:01:15,091
I liked walking in the woods,
nobody bothered me there.
736
01:01:16,008 --> 01:01:18,719
In the studio,
the silence was different.
737
01:01:19,762 --> 01:01:21,389
I was afraid to be alone there.
738
01:01:21,430 --> 01:01:23,057
What were you afraid of?
739
01:01:24,892 --> 01:01:26,978
The atmosphere was becoming hostile.
740
01:01:28,563 --> 01:01:31,691
For months,
I couldn't get out of bed in the morning.
741
01:01:32,525 --> 01:01:35,987
I couldn't lift my head up,
I suffered from headaches.
742
01:01:42,410 --> 01:01:44,078
And from blurred vision.
743
01:01:47,039 --> 01:01:50,209
I heard strange noises
like echoes in the walls.
744
01:01:51,586 --> 01:01:54,172
My feet were throbbing, I couldn't walk.
745
01:01:55,756 --> 01:01:59,093
When I talked to Luc about it,
he didn't want to know,
746
01:01:59,510 --> 01:02:00,845
he didn't listen to me.
747
01:02:01,512 --> 01:02:04,140
He was obsessed with his sick brother,
he ignored me.
748
01:02:04,182 --> 01:02:06,434
Did you consult a doctor?
749
01:02:07,268 --> 01:02:11,063
I saw a physiotherapist
and an osteopath, but that didn't help.
750
01:02:12,565 --> 01:02:15,526
Sorcery was the only logical conclusion.
751
01:02:16,652 --> 01:02:18,821
I consulted various
752
01:02:19,614 --> 01:02:23,951
clairvoyants by telephone,
everything they said made sense.
753
01:02:25,286 --> 01:02:26,913
So I trusted them.
754
01:02:27,371 --> 01:02:29,665
Yet the investigation found
755
01:02:29,707 --> 01:02:33,753
that none of the clairvoyants
you supposedly consulted remembers you.
756
01:02:34,712 --> 01:02:36,964
The officers found no trace
757
01:02:37,215 --> 01:02:39,008
of any financial transactions.
758
01:02:39,050 --> 01:02:43,179
Neither do your telephone records
show any trace of the calls.
759
01:02:43,221 --> 01:02:45,139
But I did call them.
760
01:02:45,181 --> 01:02:47,475
I'm surprised they don't remember me.
761
01:02:47,517 --> 01:02:50,686
I called one every day at 7 a.m.
Her name is Patricia.
762
01:02:51,604 --> 01:02:54,273
Patricia Antonia testified.
763
01:02:55,066 --> 01:02:56,734
She doesn't remember you.
764
01:03:00,696 --> 01:03:02,949
I don't know why she says that.
765
01:03:04,450 --> 01:03:05,868
I told her everything.
766
01:03:07,245 --> 01:03:09,247
I felt she understood me.
767
01:03:13,084 --> 01:03:15,086
When I told her about my dream
768
01:03:16,128 --> 01:03:19,298
in which giant butterflies
invaded the studio, she got it.
769
01:03:20,258 --> 01:03:22,176
She said people wanted to hurt me.
770
01:03:22,218 --> 01:03:24,679
How is there no proof?
771
01:03:24,720 --> 01:03:26,764
Not a single telephone record.
772
01:03:28,391 --> 01:03:29,559
I don't know.
773
01:03:30,726 --> 01:03:35,106
You say your problems began
one year before Elise was born.
774
01:03:35,147 --> 01:03:38,693
Roughly the time Elise was conceived,
is that correct?
775
01:03:39,110 --> 01:03:41,821
Yes, perhaps. That might be so.
776
01:03:42,405 --> 01:03:43,573
I don't remember the dates.
777
01:03:43,614 --> 01:03:48,119
Did you deliberately conceal
your pregnancy?
778
01:03:49,453 --> 01:03:52,498
I acted as if I wasn't pregnant,
I didn't try to conceal it.
779
01:03:53,040 --> 01:03:56,460
When you fell pregnant,
did you consult a doctor?
780
01:03:56,502 --> 01:03:58,963
I didn't see a doctor,
I didn't tell anyone.
781
01:04:00,339 --> 01:04:02,175
Tell us about the birth.
782
01:04:03,634 --> 01:04:05,386
Lili was born at the studio, I was alone.
783
01:04:05,428 --> 01:04:07,013
Why didn't you go to hospital?
784
01:04:07,054 --> 01:04:09,182
I don't know, I was in a black hole.
785
01:04:10,224 --> 01:04:11,767
I didn't go out.
786
01:04:12,602 --> 01:04:14,270
I didn't see anyone.
787
01:04:15,146 --> 01:04:16,939
I was afraid, I wanted to protect Lili.
788
01:04:16,981 --> 01:04:18,733
Protect her from what?
789
01:04:18,774 --> 01:04:20,234
From malicious intent.
790
01:04:24,280 --> 01:04:28,492
What was your frame of mind
just before the birth?
791
01:04:35,500 --> 01:04:36,918
I was worried.
792
01:04:40,213 --> 01:04:41,881
I was scared of not succeeding.
793
01:04:41,923 --> 01:04:44,008
Had you prepared for the birth?
794
01:04:48,513 --> 01:04:49,639
Yes.
795
01:04:51,724 --> 01:04:54,018
I think I prepared for it at some point.
796
01:04:59,607 --> 01:05:01,943
I researched how to do it.
797
01:05:03,361 --> 01:05:07,698
I asked my mom, without telling her why,
how to care for a newborn.
798
01:05:16,457 --> 01:05:18,167
Lili was born during the night.
799
01:05:19,085 --> 01:05:21,128
On August 9, 2014, at 4:44 a.m.
800
01:05:21,170 --> 01:05:22,797
Did you feel alone?
801
01:05:31,681 --> 01:05:33,683
When I had the first contractions,
802
01:05:35,017 --> 01:05:36,686
I could feel she was coming.
803
01:05:37,979 --> 01:05:39,647
I was agitated but...
804
01:05:40,439 --> 01:05:42,441
it was a special moment for me.
805
01:05:44,443 --> 01:05:46,612
When she was born, I was in awe.
806
01:05:48,823 --> 01:05:50,658
I was entranced by that tiny creature.
807
01:05:50,700 --> 01:05:54,287
Didn't you worry that this secret birth
might go wrong?
808
01:05:55,580 --> 01:05:57,957
Lili didn't seem to be in trouble.
809
01:05:57,999 --> 01:06:00,001
She barely cried.
810
01:06:01,085 --> 01:06:04,547
There was this incredible serenity
about her.
811
01:06:04,839 --> 01:06:07,425
When you felt the first contractions,
812
01:06:07,466 --> 01:06:10,011
why didn't you inform Luc Dumontet?
813
01:06:10,052 --> 01:06:11,470
Luc was in Auvergne.
814
01:06:11,846 --> 01:06:13,306
Yet he'd promised to be with me.
815
01:06:13,347 --> 01:06:15,933
- Did you tell him the date?
- Yes.
816
01:06:16,225 --> 01:06:17,977
Yet in your statement
817
01:06:18,728 --> 01:06:21,397
you said you weren't sure
of the date of conception.
818
01:06:21,439 --> 01:06:23,900
I knew when my daughter was conceived.
819
01:06:25,818 --> 01:06:28,321
Luc promised
he'd be back in time for the birth.
820
01:06:28,362 --> 01:06:30,448
When Lili was born,
821
01:06:31,032 --> 01:06:34,160
you didn't call Mr. Dumontet
to tell him to come.
822
01:06:36,078 --> 01:06:37,830
I didn't think it was necessary.
823
01:06:39,999 --> 01:06:41,792
I wanted that moment for myself.
824
01:06:41,834 --> 01:06:46,339
What did you tell him when he came back
and saw you with Lili?
825
01:06:51,677 --> 01:06:52,970
Luc arrived,
826
01:06:55,014 --> 01:06:56,933
he saw me holding a baby.
827
01:06:59,560 --> 01:07:02,104
He came over and looked at the child.
828
01:07:08,402 --> 01:07:09,654
He seemed
829
01:07:10,238 --> 01:07:11,572
appalled,
830
01:07:12,114 --> 01:07:13,282
speechless.
831
01:07:15,701 --> 01:07:17,703
When he finally spoke, he said,
832
01:07:17,745 --> 01:07:19,413
"Are you sure she's mine?"
833
01:07:21,040 --> 01:07:23,292
I said to him, "Don't worry,
834
01:07:24,877 --> 01:07:26,212
"she's mine."
835
01:07:28,840 --> 01:07:32,593
I was upset he questioned his paternity
so I said she was mine.
836
01:07:35,555 --> 01:07:39,100
I was in a state of beatitude
and his words were so vulgar,
837
01:07:39,392 --> 01:07:41,853
I found it deeply insulting.
838
01:07:41,894 --> 01:07:45,147
What did you tell him about the birth?
839
01:07:45,606 --> 01:07:47,984
That I'd given birth
at Les Bluets clinic.
840
01:07:48,025 --> 01:07:49,694
You told him
841
01:07:49,735 --> 01:07:51,863
that you had registered Lili's birth.
842
01:07:52,280 --> 01:07:54,407
Why didn't you do so?
843
01:07:54,448 --> 01:07:56,492
I didn't register her
844
01:07:57,535 --> 01:07:59,495
because I gave birth at home,
845
01:08:00,746 --> 01:08:02,582
because I never left the studio,
846
01:08:02,623 --> 01:08:04,709
and because it didn't even occur to me.
847
01:08:06,669 --> 01:08:09,797
Luc asked me if I'd registered her,
I don't know why I lied.
848
01:08:09,839 --> 01:08:12,216
What was your life with Elise like?
849
01:08:16,304 --> 01:08:18,054
At first, I didn't take her out.
850
01:08:18,598 --> 01:08:20,641
My days were structured around her.
851
01:08:20,933 --> 01:08:23,311
She was calm, she barely cried.
852
01:08:25,021 --> 01:08:27,315
My routine was shaped by Lili's needs.
853
01:08:27,356 --> 01:08:29,150
- Did you breastfeed her?
- Yes.
854
01:08:29,983 --> 01:08:32,111
When did you take her out of the studio?
855
01:08:34,197 --> 01:08:37,241
I didn't take her out
for at least six months.
856
01:08:38,867 --> 01:08:41,411
Luc was a bit more present at that time,
857
01:08:41,454 --> 01:08:43,748
as soon as Lili could hold her head up,
858
01:08:43,789 --> 01:08:44,999
he began to take her out.
859
01:08:45,041 --> 01:08:47,835
But you,
nobody ever saw you with the baby.
860
01:08:48,126 --> 01:08:50,630
Nobody saw me pregnant or with the baby.
861
01:08:50,922 --> 01:08:52,673
I barely left the studio.
862
01:08:53,590 --> 01:08:56,719
Did you buy any baby equipment?
863
01:08:56,760 --> 01:08:57,969
Not much.
864
01:08:58,012 --> 01:09:00,681
A few child care items,
865
01:09:00,723 --> 01:09:03,309
a bouncy chair, baby clothes.
866
01:09:05,937 --> 01:09:08,147
Keeping her birth a secret,
867
01:09:08,188 --> 01:09:11,483
was that a decision
you took with Luc Dumontet?
868
01:09:11,526 --> 01:09:13,903
I don't remember it that way.
869
01:09:13,945 --> 01:09:16,489
- Why didn't he tell anyone?
- I don't know.
870
01:09:16,531 --> 01:09:20,409
Early on, you told him that
your mother would take Lili to Senegal.
871
01:09:20,451 --> 01:09:21,827
I said it as he was worried.
872
01:09:21,869 --> 01:09:23,996
You told him, "She's mine."
873
01:09:24,746 --> 01:09:27,166
Did you decide Lili's future all alone?
874
01:09:27,208 --> 01:09:29,626
The plan to send her to Senegal?
875
01:09:29,669 --> 01:09:32,797
I said that because
Luc didn't want a child at the studio.
876
01:09:32,839 --> 01:09:35,007
- Was Lili ever sick?
- No.
877
01:09:35,049 --> 01:09:36,425
Yes, she was.
878
01:09:36,467 --> 01:09:38,052
She had chicken pox.
879
01:09:38,635 --> 01:09:40,470
Did you take her to the doctor?
880
01:09:42,264 --> 01:09:43,391
No.
881
01:09:45,601 --> 01:09:48,062
Does the Prosecuting Attorney
have any questions?
882
01:09:49,230 --> 01:09:52,441
Ms. Coly, you have strung us along
from the start.
883
01:09:53,985 --> 01:09:57,697
You distance yourself
from the questions asked.
884
01:09:57,738 --> 01:10:01,617
You avoid the awkward questions
and you lie to us.
885
01:10:01,659 --> 01:10:03,286
Do you take us for fools?
886
01:10:04,078 --> 01:10:06,372
You didn't love Luc Dumontet.
887
01:10:06,414 --> 01:10:10,251
You didn't want a child with him,
you didn't want the pregnancy.
888
01:10:10,293 --> 01:10:13,504
You deliberately concealed
the child's existence.
889
01:10:13,921 --> 01:10:17,049
You told nobody about her,
not even your mother.
890
01:10:17,091 --> 01:10:18,509
The truth...
891
01:10:18,551 --> 01:10:22,221
is that you killed the child
because she got in your way.
892
01:10:22,263 --> 01:10:25,433
That's nonsense.
Can you read my mind or my heart?
893
01:10:25,474 --> 01:10:28,519
You think as I might get a life sentence
I'm going to lie?
894
01:10:28,561 --> 01:10:30,021
What have I got to lose?
895
01:10:30,354 --> 01:10:32,523
Please, ma'am, sorcery?
896
01:10:32,565 --> 01:10:34,192
You are lying to yourself.
897
01:10:34,233 --> 01:10:36,068
Yes, I speak of sorcery.
898
01:10:36,402 --> 01:10:38,404
Why would I torment myself like that?
899
01:10:38,446 --> 01:10:39,947
Killing my daughter
900
01:10:39,989 --> 01:10:41,407
ruined my life.
901
01:10:43,075 --> 01:10:44,827
Am I merely being dishonest?
902
01:10:47,330 --> 01:10:49,540
When I speak of sorcery, I'm not lying.
903
01:10:52,460 --> 01:10:55,755
Not even a dead-drunk idiot
would have done what I did.
904
01:10:56,756 --> 01:10:58,633
And they say I'm intelligent.
905
01:10:59,884 --> 01:11:01,677
So why did I do it?
906
01:14:09,198 --> 01:14:10,408
Hello?
907
01:14:10,449 --> 01:14:13,828
Hello, this is reception.
A lady is asking for you.
908
01:14:51,616 --> 01:14:53,075
Hello.
909
01:15:16,766 --> 01:15:19,477
Hello, are you ready to order?
910
01:15:19,519 --> 01:15:22,438
Hello, I'll have the carpaccio.
911
01:15:22,480 --> 01:15:24,565
- And you?
- Steak and fries.
912
01:15:24,607 --> 01:15:25,691
OK.
913
01:15:25,733 --> 01:15:27,318
That's a lot.
914
01:15:27,360 --> 01:15:29,445
Why don't you have the fish?
915
01:15:31,030 --> 01:15:32,782
And half a pint, please.
916
01:15:32,823 --> 01:15:35,117
- I'll be right back.
- Thank you.
917
01:15:48,881 --> 01:15:51,259
This must be hard for you.
918
01:15:53,052 --> 01:15:54,846
Well, I trust in God.
919
01:15:56,597 --> 01:15:59,183
Have you seen all the press coverage?
920
01:15:59,225 --> 01:16:01,018
It's incredible.
921
01:16:06,065 --> 01:16:07,984
Laurence should be careful.
922
01:16:08,401 --> 01:16:10,653
She was rude this morning.
923
01:16:11,737 --> 01:16:14,407
I don't understand
why her attorney didn't advise her.
924
01:16:15,992 --> 01:16:18,452
It makes a bad impression.
925
01:16:18,494 --> 01:16:21,956
Education and politesse
are the two most important things.
926
01:16:22,832 --> 01:16:25,084
That's how I raised Laurence.
927
01:16:25,126 --> 01:16:26,961
And it always helped her.
928
01:16:27,461 --> 01:16:30,923
People talk about her appearance
and the way she talks.
929
01:16:32,216 --> 01:16:34,218
That means she was well brought up.
930
01:16:34,260 --> 01:16:36,470
- Here you are.
- Thank you.
931
01:16:48,107 --> 01:16:50,401
- Were you born here?
- Yes.
932
01:16:50,902 --> 01:16:52,737
Are your parents here too?
933
01:16:53,237 --> 01:16:55,406
My father's dead but my mother is here.
934
01:16:56,365 --> 01:16:59,410
- Any brothers or sisters?
- I have two sisters.
935
01:17:07,543 --> 01:17:09,462
How many months pregnant are you?
936
01:17:17,261 --> 01:17:18,596
Four months.
937
01:17:20,264 --> 01:17:22,266
I guessed as soon as I saw you.
938
01:17:22,683 --> 01:17:24,685
I'm very good at that.
939
01:17:31,901 --> 01:17:33,027
Here you are.
940
01:17:34,445 --> 01:17:35,738
Enjoy your meal.
941
01:18:42,680 --> 01:18:45,057
No, I said I was planning
to do a thesis.
942
01:18:45,099 --> 01:18:47,268
I never said I was a PhD student.
943
01:18:47,310 --> 01:18:49,437
That's not entirely true, Ms. Coly.
944
01:18:49,478 --> 01:18:52,648
From the start,
you claimed to be a PhD student.
945
01:18:52,690 --> 01:18:55,693
That's what you told everyone,
the police,
946
01:18:55,735 --> 01:18:57,653
Luc Dumontet, your family.
947
01:18:58,821 --> 01:19:01,282
I attended the classes,
for me, it was the same thing.
948
01:19:01,991 --> 01:19:03,326
Mrs. Jobard,
949
01:19:03,367 --> 01:19:06,245
you stated that Ms. Coly,
didn't complete her degree.
950
01:19:06,287 --> 01:19:09,248
That's right.
She didn't complete the year
951
01:19:09,290 --> 01:19:11,375
because she didn't hand in her work.
952
01:19:11,417 --> 01:19:14,754
She sent me an email
saying that she couldn't do it
953
01:19:14,795 --> 01:19:18,049
as she was in hospital in Senegal,
but I didn't believe that.
954
01:19:18,549 --> 01:19:19,926
Ms. Coly?
955
01:19:20,384 --> 01:19:22,303
I don't remember saying that.
956
01:19:22,553 --> 01:19:24,931
What was Ms. Coly like as a student?
957
01:19:24,972 --> 01:19:28,684
What struck me was the ease
and eloquence of her speech
958
01:19:28,726 --> 01:19:31,145
compared to her written work.
959
01:19:31,187 --> 01:19:35,775
She spoke with ease,
but on the page, she wasn't convincing,
960
01:19:35,816 --> 01:19:37,693
as if her thoughts weren't clear.
961
01:19:39,529 --> 01:19:40,780
Ms. Coly,
962
01:19:41,280 --> 01:19:46,160
you claimed to be writing a thesis
on Wittgenstein, the philosopher.
963
01:19:46,911 --> 01:19:48,496
Why Wittgenstein?
964
01:19:49,038 --> 01:19:50,248
I don't know.
965
01:19:52,291 --> 01:19:54,919
Mrs. Jobard,
what do you make of this choice?
966
01:19:54,961 --> 01:19:56,170
She is making it up.
967
01:19:57,296 --> 01:20:01,384
What is curious is that Wittgenstein's
is a philosophy of language,
968
01:20:01,425 --> 01:20:06,264
but I think she is hiding behind
a philosophy that is not about her.
969
01:20:06,305 --> 01:20:09,225
What do you mean by,
"A philosophy that is not about her?"
970
01:20:09,976 --> 01:20:14,605
Isn't it rather odd, an African woman
interested in an Austrian philosopher
971
01:20:14,647 --> 01:20:19,402
from the early 20th century, why not
choose someone closer to her own culture?
972
01:20:24,073 --> 01:20:25,825
Thank you, Mrs. Jobard.
973
01:20:31,747 --> 01:20:35,376
You must remain standing
during the proceedings, ma'am.
974
01:20:42,508 --> 01:20:44,802
The university told the investigators
975
01:20:44,844 --> 01:20:48,222
you obtained a general studies diploma
after two years.
976
01:20:48,764 --> 01:20:52,143
After that,
you enrolled for a bachelor's degree,
977
01:20:52,185 --> 01:20:56,564
but you didn't complete it.
So you only have the general diploma.
978
01:20:57,732 --> 01:20:58,774
If you say so.
979
01:20:59,150 --> 01:21:01,277
I told you I attended the classes.
980
01:21:01,319 --> 01:21:04,071
I thought I had a bachelor's degree.
981
01:21:04,113 --> 01:21:07,533
Surely you knew
you didn't have a bachelor's degree.
982
01:21:07,575 --> 01:21:09,869
You didn't turn up for any of the exams.
983
01:21:23,508 --> 01:21:27,512
I was caught in a web of lies
at that time.
984
01:21:31,891 --> 01:21:33,601
Later on, it collapsed.
985
01:21:39,899 --> 01:21:41,400
Any questions?
986
01:21:47,698 --> 01:21:50,493
Ms. Coly, are you talented?
987
01:21:50,743 --> 01:21:52,161
I don't know.
988
01:21:52,203 --> 01:21:55,122
- As a child, were you a good student?
- Yes.
989
01:21:55,831 --> 01:22:00,461
Were you a perfect little girl,
overidealized in your parents' eyes?
990
01:22:00,503 --> 01:22:02,547
I don't know, you should ask them.
991
01:22:02,588 --> 01:22:06,008
What were your secret ambitions
when you came to France?
992
01:22:07,385 --> 01:22:09,178
I wanted to leave my mark.
993
01:22:09,720 --> 01:22:13,432
I've always been impressed
by the great thinkers
994
01:22:13,891 --> 01:22:16,519
who shed light on the world
through their thoughts.
995
01:22:17,562 --> 01:22:19,689
I dreamed of becoming
a great philosopher.
996
01:22:20,022 --> 01:22:21,816
My ambition was cut short.
997
01:22:22,358 --> 01:22:23,818
Certain things
998
01:22:25,403 --> 01:22:27,280
made me stray from my path.
999
01:22:30,074 --> 01:22:31,576
No further questions.
1000
01:22:37,415 --> 01:22:39,834
Counselor Darcourt, we are listening.
1001
01:22:41,544 --> 01:22:43,004
Ms. Coly,
1002
01:22:44,005 --> 01:22:46,257
you mentioned a web of lies.
1003
01:22:46,966 --> 01:22:48,759
Have you escaped from it now?
1004
01:22:48,801 --> 01:22:50,720
Isn't the death of my daughter enough?
1005
01:22:51,179 --> 01:22:55,308
I consider your reply intolerable,
it is not worthy.
1006
01:22:55,349 --> 01:22:57,852
And it is unacceptable in a courthouse!
1007
01:22:57,894 --> 01:23:00,688
- Sir, I am being frank.
- It is hard to understand you.
1008
01:23:00,730 --> 01:23:03,232
Your persistent ambiguity...
1009
01:23:03,274 --> 01:23:07,111
I'm not being ambiguous.
Some things, we can't be clear about.
1010
01:23:07,153 --> 01:23:08,404
And...
1011
01:23:10,948 --> 01:23:13,451
If I'm lying, I can't know why.
1012
01:23:18,331 --> 01:23:21,626
Mrs. Diatta,
I'd like to ask you a few questions.
1013
01:23:29,050 --> 01:23:30,343
Mrs. Diatta.
1014
01:23:30,593 --> 01:23:35,431
When Laurence was pregnant, you spoke
twice a week, yet she didn't tell you.
1015
01:23:36,390 --> 01:23:38,142
How do you explain that?
1016
01:23:40,144 --> 01:23:41,521
Mrs. Diatta?
1017
01:23:45,149 --> 01:23:47,360
Why do you think she didn't tell you?
1018
01:23:47,902 --> 01:23:51,614
Both during the pregnancy
and after the child was born,
1019
01:23:52,532 --> 01:23:56,953
you never heard any crying or babbling?
1020
01:23:58,454 --> 01:23:59,539
No.
1021
01:24:00,373 --> 01:24:02,041
She didn't tell me.
1022
01:24:02,667 --> 01:24:04,502
I don't understand.
1023
01:24:05,044 --> 01:24:08,172
That void, the void inside her,
1024
01:24:08,214 --> 01:24:10,091
it was made deliberately.
1025
01:24:13,177 --> 01:24:14,971
Before you Westerners,
1026
01:24:15,012 --> 01:24:16,514
I can't explain it.
1027
01:24:16,556 --> 01:24:19,308
Explain what, Mrs. Diatta?
1028
01:24:21,978 --> 01:24:26,232
I came to wonder,
who they wanted to hurt in this case,
1029
01:24:26,858 --> 01:24:28,067
Laurence,
1030
01:24:28,818 --> 01:24:31,195
her father, or me?
1031
01:24:31,946 --> 01:24:33,865
It was all orchestrated.
1032
01:24:34,907 --> 01:24:36,576
I can hear you smiling.
1033
01:24:36,909 --> 01:24:39,537
But it doesn't make me laugh.
1034
01:24:40,371 --> 01:24:42,582
Sorcery was involved, I promise you.
1035
01:24:42,623 --> 01:24:44,333
A curse even.
1036
01:24:44,834 --> 01:24:48,004
Since my daughter left Senegal,
nothing went well for her.
1037
01:24:49,672 --> 01:24:52,884
In my opinion,
nothing else can explain her failure.
1038
01:24:54,135 --> 01:24:56,637
I even have proof of mystical blockages.
1039
01:24:58,097 --> 01:25:01,642
It was no accident that I couldn't
see my daughter for two years.
1040
01:25:02,560 --> 01:25:03,895
How about that?
1041
01:25:04,187 --> 01:25:05,813
How do you explain that?
1042
01:25:17,992 --> 01:25:20,912
Would the bailiff bring in
the investigating judge,
1043
01:25:20,953 --> 01:25:23,414
Mr. Simon Jonquet.
1044
01:25:44,227 --> 01:25:47,939
Sir, you were assigned
to investigate Mrs. Coly's case
1045
01:25:47,980 --> 01:25:51,108
when the Public Prosecutor
brought her before the court.
1046
01:25:51,609 --> 01:25:55,071
You interviewed her
on November 20, 2015.
1047
01:25:55,613 --> 01:25:59,825
How did the issue of sorcery
come up during the interview?
1048
01:26:02,828 --> 01:26:07,458
Before me is a woman who killed her baby
in circumstances that are shocking
1049
01:26:07,500 --> 01:26:09,252
by our standards.
1050
01:26:10,086 --> 01:26:14,257
I tried to ascertain whether
the cultural aspect played a part.
1051
01:26:15,299 --> 01:26:17,927
I wondered if there was something
she couldn't say
1052
01:26:17,969 --> 01:26:20,596
and asked her to draw on her culture
to try to explain.
1053
01:26:21,681 --> 01:26:25,393
Sir, do you not think
that you opened the door to sorcery
1054
01:26:25,434 --> 01:26:27,895
and that Ms. Coly dived in?
1055
01:26:30,106 --> 01:26:33,067
Before me stood a woman
of African origin.
1056
01:26:33,109 --> 01:26:36,529
I tried to understand her
with the available elements.
1057
01:26:36,571 --> 01:26:38,364
As with Female Genital Mutilation,
1058
01:26:38,406 --> 01:26:41,993
we cannot judge without taking
the ethnological aspect into account.
1059
01:26:42,451 --> 01:26:47,415
Sir, the example of FGM
has true cultural value,
1060
01:26:47,456 --> 01:26:49,542
killing one's child has none.
1061
01:26:49,584 --> 01:26:51,294
I will be frank, sir,
1062
01:26:51,335 --> 01:26:55,423
I have here, the interview transcripts.
1063
01:26:56,716 --> 01:27:01,596
P32, file reference 421.
It is 3:52 p.m.
1064
01:27:02,054 --> 01:27:03,931
You ask her a question, I quote,
1065
01:27:03,973 --> 01:27:07,143
"Ms. Coly,
do not be ashamed of your culture,
1066
01:27:07,185 --> 01:27:11,063
"if it might help us
to understand your actions."
1067
01:27:11,105 --> 01:27:15,735
She replies, "I am a Cartesian thinker,
I don't believe in all that."
1068
01:27:27,163 --> 01:27:30,124
Ms. Coly begins to evoke
hallucinatory phenomena
1069
01:27:30,166 --> 01:27:34,003
and says she believes her aunts
may have put a curse on her.
1070
01:27:34,045 --> 01:27:39,425
Do you not think you handed her
an easy defense strategy?
1071
01:27:39,467 --> 01:27:41,344
And possibly even worse,
1072
01:27:41,385 --> 01:27:44,347
that you let her become stuck
with the idea of sorcery?
1073
01:27:44,388 --> 01:27:46,432
I strongly oppose that idea.
1074
01:27:46,474 --> 01:27:49,727
I stuck scrupulously
to the rules of criminal procedure.
1075
01:27:51,646 --> 01:27:55,525
I'd like to read you a few extracts
from a conversation recorded
1076
01:27:55,566 --> 01:28:00,112
at Sequedin prison, between Ms. Coly
and her mother, Mrs. Diatta.
1077
01:28:00,905 --> 01:28:02,198
Ms. Coly says,
1078
01:28:03,032 --> 01:28:06,160
"The investigating judge
is buying into it."
1079
01:28:06,827 --> 01:28:09,038
Mrs. Diatta replies, "What do you mean?"
1080
01:28:09,747 --> 01:28:11,499
Laurence Coly replies,
1081
01:28:12,083 --> 01:28:15,086
"The investigating judge
believes it was sorcery.
1082
01:28:15,503 --> 01:28:18,506
"I'm not your run of the mill
infanticide mother,
1083
01:28:18,548 --> 01:28:20,508
"that bothers them.
1084
01:28:20,550 --> 01:28:22,844
"What's funny is that I killed my child,
1085
01:28:22,885 --> 01:28:25,596
"but not in the way people usually do.
1086
01:28:26,848 --> 01:28:29,016
"Before I get a 30-year sentence,
1087
01:28:29,058 --> 01:28:33,062
"they must know who really killed her."
1088
01:30:39,146 --> 01:30:40,606
Fuck!
1089
01:31:19,604 --> 01:31:21,689
Hello, this is Adrien's phone...
1090
01:31:24,901 --> 01:31:27,028
It's me...
1091
01:34:25,831 --> 01:34:27,124
Ms. Coly,
1092
01:34:27,500 --> 01:34:28,960
stand up.
1093
01:34:35,842 --> 01:34:37,343
Ms. Coly,
1094
01:34:38,803 --> 01:34:42,682
what was your state of mind on that day?
1095
01:34:44,475 --> 01:34:47,311
Why did you decide to take the train
1096
01:34:47,979 --> 01:34:52,400
to travel to Berck-sur-Mer
at that precise moment?
1097
01:34:58,322 --> 01:35:00,408
Why did I take the train then?
1098
01:35:01,868 --> 01:35:04,787
One might be tempted to say,
"She's growing up,
1099
01:35:05,913 --> 01:35:08,916
"it's getting complicated,"
but that's not a reason.
1100
01:35:10,710 --> 01:35:12,253
Why Berck?
1101
01:35:13,087 --> 01:35:14,463
Why the sea?
1102
01:35:15,464 --> 01:35:18,342
Because the tide was high enough
at that time of year.
1103
01:35:19,468 --> 01:35:21,512
The tide was very high that day.
1104
01:35:23,890 --> 01:35:26,851
I had decided to go to Berck
the previous evening.
1105
01:35:29,228 --> 01:35:31,022
I took a train there.
1106
01:35:32,565 --> 01:35:34,525
I boarded a bus.
1107
01:35:35,776 --> 01:35:39,113
I asked a charming lady
which hotel was closest to the sea.
1108
01:35:40,031 --> 01:35:41,657
She told me.
1109
01:35:42,575 --> 01:35:44,243
She was a tourist guide.
1110
01:35:46,621 --> 01:35:48,414
I arrived at the hotel.
1111
01:35:49,540 --> 01:35:51,334
I dropped my things off.
1112
01:35:52,960 --> 01:35:55,046
I think I played with Lili for a while.
1113
01:35:55,755 --> 01:35:57,215
I fed her.
1114
01:35:59,550 --> 01:36:02,428
At around 9 p.m., it was dark enough.
1115
01:36:07,225 --> 01:36:08,935
It was high tide.
1116
01:36:11,229 --> 01:36:13,022
The moon rose before me,
1117
01:36:13,272 --> 01:36:16,192
lighting the path like a spotlight.
1118
01:36:18,069 --> 01:36:21,531
I knew the path from the hotel
led to the beach, so I took it.
1119
01:36:23,950 --> 01:36:26,452
It was pitch black
when I got to the beach.
1120
01:36:29,163 --> 01:36:30,498
I rocked her.
1121
01:36:31,290 --> 01:36:32,792
I breastfed her.
1122
01:36:34,544 --> 01:36:35,837
Lili was content.
1123
01:36:37,296 --> 01:36:39,048
She fell asleep in my arms.
1124
01:36:40,842 --> 01:36:42,677
So I laid her on the beach.
1125
01:36:44,095 --> 01:36:45,304
And...
1126
01:36:46,347 --> 01:36:48,599
as she didn't react or make a noise,
1127
01:36:49,559 --> 01:36:50,810
I left.
1128
01:36:54,730 --> 01:36:57,191
I imagined the sea
would carry her body away.
1129
01:37:00,361 --> 01:37:02,238
I went back to the hotel.
1130
01:37:04,574 --> 01:37:06,993
That night, I slept like a log.
1131
01:37:07,827 --> 01:37:09,370
I barely dreamt.
1132
01:37:12,415 --> 01:37:13,958
Ms. Coly,
1133
01:37:15,960 --> 01:37:18,880
when you went down to the beach
that night,
1134
01:37:21,174 --> 01:37:24,427
were you absolutely sure
that the tide was rising?
1135
01:37:25,094 --> 01:37:26,345
Yes.
1136
01:37:27,763 --> 01:37:29,515
I saw the sea coming.
1137
01:37:31,350 --> 01:37:34,896
When you were first
questioned by the police, you said
1138
01:37:34,937 --> 01:37:39,025
that you entered the water,
that the water came up to your knees.
1139
01:37:40,568 --> 01:37:41,569
Later on,
1140
01:37:42,361 --> 01:37:45,823
you said you couldn't remember
going into the water.
1141
01:37:48,492 --> 01:37:49,827
That's true.
1142
01:37:51,204 --> 01:37:52,747
I don't remember.
1143
01:37:58,377 --> 01:38:00,087
Prosecuting Attorney.
1144
01:38:04,133 --> 01:38:05,760
Ma'am,
1145
01:38:05,801 --> 01:38:09,138
your amnesia is very convenient.
1146
01:38:10,181 --> 01:38:13,100
The water up to your knees,
that you say you forgot,
1147
01:38:13,142 --> 01:38:18,064
sheds a much harsher light
on the story you have just told.
1148
01:38:18,814 --> 01:38:22,610
Ms. Coly, you are not
on the stage of some theatre,
1149
01:38:22,652 --> 01:38:25,112
you are in a court of law.
1150
01:38:25,154 --> 01:38:28,282
The moon that lights your path
like a spotlight,
1151
01:38:28,324 --> 01:38:31,118
the sea that will carry away her body...
1152
01:38:32,286 --> 01:38:33,704
The truth is
1153
01:38:33,746 --> 01:38:36,290
if the sea had carried away her body,
1154
01:38:36,707 --> 01:38:38,709
nobody would have known
1155
01:38:38,751 --> 01:38:42,964
that a little girl, called Elise,
had disappeared,
1156
01:38:43,005 --> 01:38:46,384
because nobody knew that Elise existed.
1157
01:38:46,425 --> 01:38:49,846
Everything had been set up
so nobody would know she had died.
1158
01:38:49,887 --> 01:38:54,267
You condemned her to anonymity
from the moment she was born.
1159
01:38:54,308 --> 01:38:57,019
Nobody saw you pregnant.
1160
01:38:57,061 --> 01:38:58,646
You never took her out.
1161
01:38:58,688 --> 01:39:02,567
Lili's existence was a total secret
from beginning to end.
1162
01:39:13,536 --> 01:39:18,082
You have one new message,
received today at 1:19 p.m.
1163
01:39:57,830 --> 01:39:59,790
I didn't see the child.
1164
01:40:01,834 --> 01:40:03,377
What child?
1165
01:40:06,005 --> 01:40:07,924
The child, Lili...
1166
01:40:14,931 --> 01:40:16,557
I didn't see her.
1167
01:40:21,187 --> 01:40:23,523
I didn't even think about her.
1168
01:40:24,899 --> 01:40:27,610
I was obsessed with her, with Laurence.
1169
01:40:28,903 --> 01:40:30,905
You can't stay here.
1170
01:40:32,114 --> 01:40:33,699
Rama, listen...
1171
01:40:34,867 --> 01:40:37,870
this case has nothing to do with you,
1172
01:40:38,663 --> 01:40:40,248
or with us.
1173
01:41:02,562 --> 01:41:04,647
I'm scared I'll be like her.
1174
01:41:05,189 --> 01:41:06,732
Like who?
1175
01:41:11,904 --> 01:41:13,447
Like my mother.
1176
01:41:22,707 --> 01:41:25,251
Your mother is a broken woman.
1177
01:41:28,171 --> 01:41:30,339
She is scarred by her own life.
1178
01:41:31,591 --> 01:41:33,134
That's not you.
1179
01:41:34,051 --> 01:41:35,720
That's not your life.
1180
01:45:02,969 --> 01:45:06,430
Members of the jury, this is the story
1181
01:45:06,472 --> 01:45:08,516
of a phantom woman.
1182
01:45:09,392 --> 01:45:11,310
A woman whom nobody sees.
1183
01:45:11,978 --> 01:45:13,437
Whom nobody knows.
1184
01:45:15,439 --> 01:45:19,360
It's the story of a slow disappearance.
1185
01:45:19,402 --> 01:45:23,614
A tragic descent into hell,
into which a mother led her child.
1186
01:45:25,199 --> 01:45:27,618
This woman committed the worst crime.
1187
01:45:27,660 --> 01:45:29,412
Infanticide.
1188
01:45:30,329 --> 01:45:33,457
She killed her daughter
and she admits it.
1189
01:45:34,959 --> 01:45:38,504
It is unbearable for us,
beyond comprehension.
1190
01:45:39,213 --> 01:45:43,384
A mother who allows herself to kill
the child she's cherished for 15 months.
1191
01:45:45,052 --> 01:45:47,346
It is easier to see her as a monster.
1192
01:45:47,847 --> 01:45:50,474
A monster must be overcome.
1193
01:45:51,392 --> 01:45:55,104
So you open the volumes of Penal Law
and you find her guilty.
1194
01:45:56,522 --> 01:45:58,983
But if you do that, members of the jury,
1195
01:45:59,942 --> 01:46:02,153
you will have handed down a judgement,
1196
01:46:02,403 --> 01:46:04,864
but you won't have delivered justice.
1197
01:46:05,907 --> 01:46:08,826
You will have answered
only the easiest question.
1198
01:46:09,452 --> 01:46:13,998
Not the one that, as jury members,
you should be asking yourselves.
1199
01:46:15,374 --> 01:46:18,002
If you can't ask yourself this question,
1200
01:46:18,461 --> 01:46:20,296
you will stay on the beach,
1201
01:46:20,630 --> 01:46:22,965
staggered by the horror of the crime.
1202
01:46:24,675 --> 01:46:25,843
Why?
1203
01:46:27,428 --> 01:46:30,723
What made Laurence Coly
kill her daughter
1204
01:46:30,765 --> 01:46:33,518
whom she had loved
and taken care of so well?
1205
01:46:34,477 --> 01:46:36,812
Why didn't she kill her at birth?
1206
01:46:38,314 --> 01:46:41,526
Why did Elise die?
1207
01:46:43,486 --> 01:46:45,071
Elise died
1208
01:46:45,696 --> 01:46:47,448
because her mother is mad.
1209
01:46:48,449 --> 01:46:51,869
And in her madness,
she believed she was protecting her.
1210
01:46:54,789 --> 01:46:58,459
Consider the two extremes of her journey,
if you may.
1211
01:46:59,210 --> 01:47:01,254
Consider this young lady,
1212
01:47:01,295 --> 01:47:04,465
full of ambitions and desires,
arriving in Paris,
1213
01:47:04,966 --> 01:47:06,592
and ask yourself this question,
1214
01:47:07,552 --> 01:47:10,596
how did she become that isolated,
1215
01:47:10,638 --> 01:47:14,433
invisible woman,
hiding in her partner's studio?
1216
01:47:16,185 --> 01:47:18,479
When she moved in with Luc Dumontet,
1217
01:47:19,188 --> 01:47:21,482
Laurence Coly had no financial resources,
1218
01:47:21,858 --> 01:47:24,944
she no longer had a bank account
nor social security cover.
1219
01:47:25,236 --> 01:47:27,446
She wasn't enrolled at the university.
1220
01:47:28,489 --> 01:47:30,616
She started to hear voices.
1221
01:47:31,367 --> 01:47:34,662
She experienced hallucinations,
terrifying dreams,
1222
01:47:34,704 --> 01:47:37,748
strange signs
that she struggled to decipher.
1223
01:47:39,417 --> 01:47:41,836
Other than a few phone calls
with her mother,
1224
01:47:41,878 --> 01:47:44,380
she had no more contact
with the outside world.
1225
01:47:45,590 --> 01:47:48,968
Her loneliness was so palpable
1226
01:47:49,719 --> 01:47:51,387
that she could almost touch it.
1227
01:47:53,306 --> 01:47:56,392
That was when she found out
that she was pregnant
1228
01:47:56,434 --> 01:47:58,686
and would give birth to her daughter.
1229
01:48:01,063 --> 01:48:05,902
In actual fact, Laurence Coly
didn't hide her pregnancy or the birth,
1230
01:48:06,736 --> 01:48:08,487
she hid herself.
1231
01:48:09,238 --> 01:48:11,073
She couldn't allow herself to be seen,
1232
01:48:11,574 --> 01:48:12,909
she was too afraid.
1233
01:48:15,453 --> 01:48:17,496
So, sorcery...
1234
01:48:18,915 --> 01:48:22,210
Sorcery...
a young attorney, even a rookie,
1235
01:48:22,251 --> 01:48:25,880
would destroy a defense strategy
based on sorcery.
1236
01:48:27,089 --> 01:48:29,926
If I mention it now,
it is only to remind you
1237
01:48:29,967 --> 01:48:32,887
of the conclusions
of the psychiatric evaluation.
1238
01:48:33,846 --> 01:48:38,601
Sorcery is just the manifestation
of Laurence Coly's hallucinations.
1239
01:48:39,644 --> 01:48:41,854
This woman needs medical care
1240
01:48:41,896 --> 01:48:44,106
and in prison, she won't receive it.
1241
01:48:44,857 --> 01:48:47,109
Condemning her to a lengthy sentence
1242
01:48:47,151 --> 01:48:49,987
is, strictly speaking,
condemning her to madness.
1243
01:48:54,450 --> 01:48:58,871
Ladies and gentlemen of the jury,
I will conclude by mentioning something
1244
01:48:58,913 --> 01:49:01,082
that I found deeply touching.
1245
01:49:02,667 --> 01:49:05,670
Laurence Coly learned how to be a mother
on the internet.
1246
01:49:06,587 --> 01:49:08,965
She tried to do the right thing,
1247
01:49:09,423 --> 01:49:11,008
she tried to fight,
1248
01:49:11,634 --> 01:49:12,969
to keep going,
1249
01:49:13,386 --> 01:49:15,054
but she lost.
1250
01:49:16,013 --> 01:49:17,932
There was nobody to help her.
1251
01:49:18,558 --> 01:49:20,393
Nobody could understand.
1252
01:49:21,269 --> 01:49:24,021
And we still don't understand
Laurence Coly.
1253
01:49:25,523 --> 01:49:29,402
Some would have you believe
she's a liar, arrogant,
1254
01:49:29,819 --> 01:49:33,030
a manipulator, in short, a monster.
1255
01:49:34,115 --> 01:49:35,658
But this very morning,
1256
01:49:36,367 --> 01:49:38,327
Laurence told me about a dream,
1257
01:49:38,369 --> 01:49:40,913
in which Elise was with her in prison.
1258
01:49:41,914 --> 01:49:44,167
When I opened the door of her cell,
1259
01:49:44,834 --> 01:49:47,879
Elise ran to hide
under my attorney's gown.
1260
01:49:49,463 --> 01:49:52,592
Laurence knows that her daughter
will always be with her,
1261
01:49:53,759 --> 01:49:55,261
she is inside her.
1262
01:49:56,554 --> 01:49:58,973
What I'm telling you is not poetry,
1263
01:49:59,015 --> 01:50:00,558
it is science.
1264
01:50:01,475 --> 01:50:03,603
We know that during pregnancy,
1265
01:50:03,644 --> 01:50:07,815
the mother's cells and DNA
migrate to the fetus.
1266
01:50:08,649 --> 01:50:11,986
It is less known
that the exchange works both ways.
1267
01:50:12,612 --> 01:50:16,574
The child's cells also migrate
towards the mother's organs.
1268
01:50:16,866 --> 01:50:18,659
They lodge themselves in her body,
1269
01:50:18,993 --> 01:50:21,579
from her brain to her toes.
1270
01:50:22,580 --> 01:50:24,373
Even after birth,
1271
01:50:24,665 --> 01:50:27,543
even if the pregnancy
is not carried to term,
1272
01:50:27,585 --> 01:50:29,295
those cells live on,
1273
01:50:29,337 --> 01:50:31,797
sometimes throughout a woman's life.
1274
01:50:33,633 --> 01:50:36,886
A mother and her child
are thus intertwined
1275
01:50:37,303 --> 01:50:40,598
with one another,
in an inextricable manner.
1276
01:50:41,224 --> 01:50:43,851
It's inevitable, it's biology.
1277
01:50:45,436 --> 01:50:48,773
Do you know what scientists
call these cells?
1278
01:50:49,357 --> 01:50:51,192
Chimeric cells.
1279
01:50:51,651 --> 01:50:53,986
Like the Chimera, the mythical monster.
1280
01:50:54,820 --> 01:50:58,324
A hybrid creature
composed of different animal parts.
1281
01:50:58,574 --> 01:51:01,410
A lion's head, a goat's body,
1282
01:51:01,827 --> 01:51:03,538
a snake's tail.
1283
01:51:04,664 --> 01:51:05,790
So,
1284
01:51:06,374 --> 01:51:09,335
members of the jury,
I have come to believe that
1285
01:51:09,377 --> 01:51:11,087
we women,
1286
01:51:11,754 --> 01:51:13,965
we are all chimeras.
1287
01:51:14,674 --> 01:51:17,927
We carry within us,
the traces of our mothers
1288
01:51:17,969 --> 01:51:19,554
and of our daughters,
1289
01:51:19,595 --> 01:51:22,181
who in turn, will carry ours.
1290
01:51:22,807 --> 01:51:24,559
It is a never-ending chain.
1291
01:51:25,643 --> 01:51:28,646
In a way, us women, we are all monsters.
1292
01:51:29,438 --> 01:51:31,983
But we are terribly human monsters.
1293
01:52:28,497 --> 01:52:29,790
Thank you.
1294
01:52:31,792 --> 01:52:33,169
Sorry.
1295
01:57:57,493 --> 01:57:59,120
So tired.
1296
02:02:40,860 --> 02:02:43,487
Subtitles: Katie Henfrey
1297
02:02:43,529 --> 02:02:45,907
Subtitling TITRAFILM
97372