All language subtitles for Mea Culpa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:00,416 --> 00:02:03,127 Watch your step. Watch your step, please. 2 00:02:03,252 --> 00:02:06,631 Hispanic tours, this way, please. Follow my hand. 3 00:02:06,756 --> 00:02:10,468 - No, no, no. - The usual postcards! 4 00:02:11,927 --> 00:02:15,514 - Photos, photos. - No, thanks. I'll take my own. 5 00:02:17,099 --> 00:02:18,768 Follow me. 6 00:02:19,894 --> 00:02:21,937 This way. This way, please! 7 00:02:29,195 --> 00:02:30,738 All right. 8 00:02:33,532 --> 00:02:35,618 Here we are, ladies and gentlemen. 9 00:02:37,495 --> 00:02:39,330 Keeping close, please. 10 00:02:40,623 --> 00:02:42,792 Come along, move in close, please. 11 00:02:42,917 --> 00:02:44,335 Here we have, ladies and gentlemen, 12 00:02:44,460 --> 00:02:46,962 a unique example of medieval Christian art. 13 00:02:47,088 --> 00:02:49,632 This representation of the devil carrying off the dead, 14 00:02:49,757 --> 00:02:52,718 goes far beyond the formalised art of its day. 15 00:02:52,843 --> 00:02:54,679 Look closely. 16 00:02:54,804 --> 00:02:56,722 The face of Satan expresses a quality, 17 00:02:56,847 --> 00:02:59,850 which reflects the very soul of pleasure in evil. 18 00:02:59,975 --> 00:03:02,853 The devil seems a presence so strong and overpowering, 19 00:03:02,978 --> 00:03:06,065 that this painting has led to a local superstition. 20 00:03:06,190 --> 00:03:10,486 The people of this region believe that it is only the power of the devil himself, 21 00:03:10,611 --> 00:03:13,197 which has kept this fresco from ruin. 22 00:03:13,322 --> 00:03:17,034 - Listen, I'll be right back, ok? - Lisa, where are you going? 23 00:03:17,159 --> 00:03:20,287 - Wait for me there, all right? - Yeah, well, hurry back. 24 00:03:20,413 --> 00:03:23,708 Balanced between the figures of the living and of the dead. 25 00:03:58,909 --> 00:04:02,121 - Hm, the eyes, maestro. - S/j sefior? 26 00:04:02,246 --> 00:04:05,666 I would add a few wrinkles and age them a bit more, hm? 27 00:04:07,710 --> 00:04:10,379 - His attire, maestro. - Hm? 28 00:04:10,504 --> 00:04:12,047 A bit severe, isn't it? 29 00:04:12,173 --> 00:04:15,509 Well, I think this black here would be better, you know, 30 00:04:15,634 --> 00:04:18,721 because then you could use it on all occasions - 31 00:04:18,846 --> 00:04:22,725 for funerals, weddings, whenever you like. 32 00:04:22,850 --> 00:04:25,644 - Hm, you have a point. - Oh, I'll trim the moustache a little. 33 00:04:25,770 --> 00:04:29,940 Excuse me, but how much are you asking for this? 34 00:04:30,065 --> 00:04:33,235 It's not for sale. It belongs to the gentleman here. 35 00:04:36,822 --> 00:04:38,949 Up we go! 36 00:04:44,872 --> 00:04:47,291 Do you think black is too severe, miss? 37 00:05:29,291 --> 00:05:32,586 I'd swear that was her. It could be her twin. 38 00:05:34,129 --> 00:05:37,007 Wait, now, where the hell did I put it? 39 00:05:38,509 --> 00:05:44,306 Where is it? I must have picked it up a hundred times in all these years. 40 00:05:49,812 --> 00:05:51,897 Is it? 41 00:05:52,022 --> 00:05:56,902 They... have a way of hiding when... you need them. 42 00:05:57,027 --> 00:05:59,655 The spitting image of Elena. 43 00:06:02,616 --> 00:06:04,034 See? 44 00:06:05,494 --> 00:06:08,622 I bet I can guess what you are thinking. 45 00:06:08,747 --> 00:06:12,126 You're thinking why not, instead of Elena, 46 00:06:12,251 --> 00:06:15,004 don't I use that girl tonight, right? 47 00:06:18,507 --> 00:06:20,759 It's a hell of an idea. 48 00:06:21,927 --> 00:06:23,721 Hm. 49 00:06:26,932 --> 00:06:29,393 What happened? 50 00:06:32,271 --> 00:06:33,564 What happened? 51 00:06:33,689 --> 00:06:37,026 Do you think it's a fit? 52 00:06:37,151 --> 00:06:40,070 Could be a heart attack. Call an ambulance! 53 00:06:41,906 --> 00:06:44,700 - We're crowding her. - We ought to call a doctor. 54 00:06:44,825 --> 00:06:48,203 - Somebody find Carrie. - Lisa! 55 00:06:48,329 --> 00:06:49,747 Lisa! 56 00:06:49,872 --> 00:06:52,333 - Oh, my god, what's happened to her? - I don't know. 57 00:06:52,458 --> 00:06:54,877 - Lisa. - It was like she was having a fit. 58 00:06:55,002 --> 00:07:00,132 - Oh, my god! Someone get me a doctor! - Please, let me through. 59 00:07:00,257 --> 00:07:02,635 - Excuse me. - We can call for an ambulance, miss. 60 00:07:02,760 --> 00:07:05,930 - Is there anything I can do? - She suddenly fainted. I don't know. 61 00:07:06,055 --> 00:07:07,806 Stand back, please. 62 00:07:07,932 --> 00:07:10,559 She needs air. Stand back, please. 63 00:07:10,684 --> 00:07:13,062 Miss... 64 00:07:13,187 --> 00:07:15,022 Easy! Miss! 65 00:07:15,147 --> 00:07:17,107 No, no, no. 66 00:07:22,947 --> 00:07:24,281 Hurry! Hurry! 67 00:07:28,702 --> 00:07:31,997 All right, let's get her into the ambulance. Stand back, please. 68 00:07:34,333 --> 00:07:37,419 - Hold her. - I've got her. I've got her. Easy. 69 00:07:40,714 --> 00:07:43,175 - Watch her head. - Yeah. 70 00:07:45,052 --> 00:07:47,721 Ok. Here we go. Here we go. 71 00:07:51,392 --> 00:07:53,769 - Get those straps. - I've got it. 72 00:07:53,894 --> 00:07:56,438 A little bit tighter. 73 00:08:10,661 --> 00:08:13,288 I can't believe it. Just a few minutes ago, she was fine! 74 00:08:13,414 --> 00:08:15,082 Easy, easy. Be calm. 75 00:08:20,838 --> 00:08:22,715 Quick, the injection. 76 00:08:22,840 --> 00:08:24,560 What do you think... What can it... 77 00:08:24,675 --> 00:08:26,885 Too early to tell. 78 00:08:28,137 --> 00:08:29,680 Don't worry. 79 00:08:35,853 --> 00:08:38,647 Hold her. 80 00:09:57,935 --> 00:10:01,855 Ah, you see the lady we met in the shop? 81 00:10:01,980 --> 00:10:05,734 - Hello, miss. - Excuse me, I... I... I'm lost. 82 00:10:05,859 --> 00:10:08,320 Can you... Can you tell me where the main square is? 83 00:10:08,445 --> 00:10:10,906 Come back here! 84 00:10:11,031 --> 00:10:13,700 Excuse me. The square, what square? 85 00:10:15,160 --> 00:10:17,621 Well, the one where the painting is, 86 00:10:17,746 --> 00:10:21,125 the, er, fresco of the devil carrying away the dead. 87 00:10:21,250 --> 00:10:24,670 Ah! That way. 88 00:10:32,970 --> 00:10:34,930 Good day, miss. 89 00:10:36,431 --> 00:10:38,350 Good day. 90 00:11:13,260 --> 00:11:15,095 Elena! 91 00:11:26,315 --> 00:11:28,775 Elena. 92 00:11:31,320 --> 00:11:33,113 Why do you look at me like that? 93 00:11:33,238 --> 00:11:35,157 - No... - You knew that I'd come back to you, 94 00:11:35,282 --> 00:11:37,993 - that someday we'd find each other again. - No, don't... 95 00:11:38,118 --> 00:11:40,120 You must have known that I would have come back. 96 00:11:40,245 --> 00:11:42,164 - No! No! - No, Elena! 97 00:11:42,289 --> 00:11:44,333 Let me go! No! 98 00:11:59,348 --> 00:12:01,141 Help! 99 00:12:01,266 --> 00:12:02,935 Help! 100 00:12:03,977 --> 00:12:05,479 He... help! 101 00:12:32,297 --> 00:12:34,508 - It's normal. - Mm. 102 00:12:43,809 --> 00:12:47,437 What's happened to her? We were having so much fun together. 103 00:12:47,562 --> 00:12:50,107 Mm. Have you known her long? 104 00:12:51,358 --> 00:12:53,193 We just met on the tour. 105 00:12:53,318 --> 00:12:56,196 - Her name is Lisa. Lisa reiner. - Hm. 106 00:12:56,321 --> 00:12:58,865 This was our last stop. 107 00:12:58,991 --> 00:13:01,326 Our flight was leaving for home tonight. 108 00:13:03,954 --> 00:13:06,790 You may have to go on without her, dear. I don't think... 109 00:13:06,915 --> 00:13:10,127 Strap her down! Strap her down! 110 00:13:10,252 --> 00:13:13,088 Just get your fucking hands off me! 111 00:13:13,213 --> 00:13:15,507 Take your shitty hands off me! 112 00:13:15,632 --> 00:13:18,552 - My god, that can't be her voice! - What happened? 113 00:13:18,677 --> 00:13:22,097 Nothing. Nothing, just a scratch. I'll have to hold her for some tests. 114 00:13:22,222 --> 00:13:25,392 Doctor... I'd like to go in for a moment. 115 00:13:26,560 --> 00:13:29,646 Well, all right, but be careful. 116 00:13:29,771 --> 00:13:32,190 Excuse me. 117 00:13:32,316 --> 00:13:34,359 No, no, clear. 118 00:13:35,527 --> 00:13:39,656 You'd betterjoin your group, othennise you'll miss your flight. 119 00:13:39,781 --> 00:13:41,450 But I can't leave her like this. 120 00:13:41,575 --> 00:13:44,244 Oh, now, don't worry, she's in very good hands. 121 00:13:44,369 --> 00:13:48,582 The doctor's a personal friend of mine. We'll see that she gets home safely. 122 00:13:48,707 --> 00:13:51,668 Thank you. 123 00:13:51,793 --> 00:13:53,378 Thank you. 124 00:14:00,469 --> 00:14:04,014 You shit, get your hands off! 125 00:14:21,365 --> 00:14:23,950 Get out of here, you son of a bitch, 126 00:14:24,076 --> 00:14:27,329 and take your stinking hands off me! They reek, you bastard! 127 00:14:27,454 --> 00:14:29,414 They stink of incense! 128 00:14:52,521 --> 00:14:55,649 It's her turn now. It's her turn now! Now, it's her turn! 129 00:14:55,774 --> 00:14:59,569 Turn for what? Whose turn? 130 00:15:01,655 --> 00:15:03,657 Whose turn? 131 00:15:03,782 --> 00:15:05,867 Ah, finally a body. 132 00:15:06,952 --> 00:15:09,454 A living body! 133 00:15:10,497 --> 00:15:13,208 It's her turn now and this time she'll suffer! 134 00:15:13,333 --> 00:15:15,585 She will suffer, not I! 135 00:15:15,710 --> 00:15:17,629 Who is she? 136 00:15:18,672 --> 00:15:20,674 Who is she? 137 00:15:22,801 --> 00:15:24,928 It's her turn! Ha! 138 00:15:25,053 --> 00:15:28,014 It's her turn! It's her turn. 139 00:15:28,140 --> 00:15:31,560 Whose turn? Who are you talking about? 140 00:15:31,685 --> 00:15:33,145 Listen to me, Lisa. 141 00:15:33,270 --> 00:15:36,356 I'm not Lisa, you stupid pig! 142 00:15:36,481 --> 00:15:39,443 I'm not Lisa and I never was Lisa, you prick! 143 00:15:42,571 --> 00:15:46,283 Father, please, you're only making her exhaust herself. 144 00:15:47,451 --> 00:15:51,121 She needs a chance to calm down. Please, let's go, father, hm? 145 00:15:52,414 --> 00:15:53,790 Yes. 146 00:15:57,752 --> 00:16:00,547 Wait for me. Please, wait for me. 147 00:16:00,672 --> 00:16:02,674 Wait for me. Please don't go. 148 00:16:04,134 --> 00:16:05,635 Please. 149 00:16:07,137 --> 00:16:09,764 Hey... 150 00:16:24,863 --> 00:16:26,615 Hey! 151 00:16:33,663 --> 00:16:35,916 - What is it now? - I don't know, sir. 152 00:16:36,041 --> 00:16:38,001 You're a chauffeur, aren't you? 153 00:16:38,126 --> 00:16:40,962 Yes, sir. I'm not a mechanical engineer. 154 00:16:41,087 --> 00:16:44,132 - Must you use that tone? - Please! 155 00:16:46,927 --> 00:16:49,262 Please, open! Please! 156 00:16:49,387 --> 00:16:51,264 - What's the matter? George! - Yes? 157 00:16:51,389 --> 00:16:54,142 - We'll give this lady a lift. - If we can get started. 158 00:16:54,267 --> 00:16:55,769 Thanks very much. 159 00:17:02,651 --> 00:17:04,653 May I know what's wrong with the car? 160 00:17:04,778 --> 00:17:08,615 It's the upper hose. It's losing water, sir. It should be repaired. 161 00:17:11,368 --> 00:17:13,328 Let's go on. 162 00:17:49,990 --> 00:17:53,243 - Why are you slowing down? - It's not me, it's the car, sir. 163 00:17:53,368 --> 00:17:56,705 Listen, George, do you have to stop right here in the middle of nowhere? 164 00:17:56,830 --> 00:17:58,498 It's not up to me, sir. 165 00:17:58,623 --> 00:18:02,419 If it's boiling over, we can't go much further, not without burning out the motor. 166 00:18:03,545 --> 00:18:05,338 You and your foreign cars. 167 00:18:07,591 --> 00:18:11,136 What do we do now? Wait for parts to come in from the factory? 168 00:18:11,261 --> 00:18:12,887 Stop that, will you? 169 00:18:13,013 --> 00:18:15,432 How do you open these? George? 170 00:18:19,352 --> 00:18:21,646 - Madam. - Next time, listen to me. 171 00:18:28,236 --> 00:18:31,698 - How long will it take? - If we had a hose, a few minutes. 172 00:18:31,823 --> 00:18:34,034 - Can't you fix it? - I could try. 173 00:18:34,159 --> 00:18:35,535 Please, George. 174 00:18:45,670 --> 00:18:48,590 Oh, er, good evening. I, er... 175 00:18:48,715 --> 00:18:52,260 I'm very sorry to bother you but we've had some trouble with the car. 176 00:18:52,385 --> 00:18:55,305 The water hose is leaking and we'll need a mechanic. 177 00:18:55,430 --> 00:18:57,557 - Leandro! - I realise it's late, 178 00:18:57,682 --> 00:19:00,310 but if we could use your phone and get in touch with a garage... 179 00:19:00,435 --> 00:19:02,103 Leandro! 180 00:19:02,228 --> 00:19:04,814 I'm sorry, there is no telephone here. 181 00:19:04,939 --> 00:19:07,359 We have so little use for it, you see. 182 00:19:07,484 --> 00:19:10,612 - Send them away! - Yes, my lady, certainly! 183 00:19:10,737 --> 00:19:12,614 Is there a hotel nearby? 184 00:19:12,739 --> 00:19:14,949 No, not in the immediate vicinity. 185 00:19:15,075 --> 00:19:17,285 Oh, there are a few roadside inns, 186 00:19:17,410 --> 00:19:20,330 but their accommodations would hardly meet with your approval. 187 00:19:20,455 --> 00:19:21,915 - I see. - Elena. 188 00:19:25,919 --> 00:19:28,463 Coming, my lady! 189 00:19:28,588 --> 00:19:30,799 Oh, this is awful. George, where are you? 190 00:19:30,924 --> 00:19:33,093 - Madam. - It's a dreadful night. 191 00:19:33,218 --> 00:19:34,678 Please stay. 192 00:19:35,679 --> 00:19:37,472 Don't go away. 193 00:19:40,809 --> 00:19:43,269 Where could we find one of these roadside inns? 194 00:19:43,395 --> 00:19:45,730 No, no, no, please, don't go away. 195 00:19:46,731 --> 00:19:50,402 My mother's not used to visitors. We live alone. 196 00:19:51,569 --> 00:19:53,655 But please, please come in. 197 00:19:53,780 --> 00:19:55,949 Maximilian, what's keeping you? 198 00:19:57,117 --> 00:20:00,745 Excuse me, I'll... only be a moment. 199 00:20:07,127 --> 00:20:08,753 Mother. 200 00:20:12,006 --> 00:20:15,593 Tell them to go, Maximilian, dear, listen to me. 201 00:20:15,719 --> 00:20:17,470 W... we're always so alone. 202 00:20:18,680 --> 00:20:21,766 It'll only be for one night. Mother, please. 203 00:20:23,852 --> 00:20:25,103 She... 204 00:20:26,187 --> 00:20:28,064 They've no place to go. 205 00:20:31,568 --> 00:20:33,194 Only for one night. 206 00:20:35,613 --> 00:20:38,992 - Very well, if you wish. - Oh, thank you, mother. 207 00:20:41,119 --> 00:20:45,498 Max... not in here. Show them to the cottage. 208 00:20:52,839 --> 00:20:55,425 This way. In you go. 209 00:20:56,801 --> 00:21:00,472 Straight on. That's it, excellent. 210 00:21:01,639 --> 00:21:03,349 Excellent! 211 00:21:13,735 --> 00:21:16,696 So far, there's not a trace of any abnormality - nothing. 212 00:21:16,821 --> 00:21:20,575 The results of the electroencephalogram were totally negative, 213 00:21:20,700 --> 00:21:24,621 and, erm, the same goes for the rest of the tests. All negative. 214 00:21:25,663 --> 00:21:28,416 The temporal lobe is functioning normally. 215 00:21:28,541 --> 00:21:30,418 So is the pineal gland. 216 00:21:35,340 --> 00:21:37,717 Physically, she's in perfect health. 217 00:21:37,842 --> 00:21:40,678 What I think we have here is a psychiatric problem. 218 00:21:41,971 --> 00:21:46,643 Then these manifestations are coming from the dark area of the unconscious. 219 00:21:46,768 --> 00:21:50,063 Or, and I know how much you medical men hate the term, 220 00:21:50,188 --> 00:21:52,357 from the deepest level of human existence, 221 00:21:52,482 --> 00:21:55,235 which we priests call... the soul. 222 00:22:33,022 --> 00:22:35,525 Would you care for a lollipop? 223 00:22:35,650 --> 00:22:39,279 You know, the villa's a bit run-down, but I'm sure the cottage will be suitable. 224 00:22:39,404 --> 00:22:41,948 Besides, even the countess would prefer it. Miss... 225 00:22:43,116 --> 00:22:46,995 - Erm, you and I earlier this evening, yes? - I... 226 00:22:47,120 --> 00:22:49,664 I mean, you were lost and asked for directions. 227 00:22:49,789 --> 00:22:52,625 - You do remember, don't you? - No. 228 00:22:52,750 --> 00:22:56,087 I do most of the shopping for the countess and I'm often in town. 229 00:22:59,007 --> 00:23:01,718 And very little escapes me, if you know what I mean. 230 00:23:01,843 --> 00:23:04,053 Well, are we supposed to stand here all night? 231 00:23:04,178 --> 00:23:06,890 - Listen there, where is this place? - Excuse me. 232 00:23:08,850 --> 00:23:10,894 Come, please. Come this way. 233 00:23:15,023 --> 00:23:18,026 - Oh, it's so slippery. - There's moss here. 234 00:24:07,825 --> 00:24:10,620 Where's your husband? 235 00:24:12,830 --> 00:24:15,249 - Sophia, look, I... - Come. 236 00:24:21,214 --> 00:24:23,007 I love you. 237 00:25:21,733 --> 00:25:23,860 We're dealing with a case of hysteria. 238 00:25:23,985 --> 00:25:27,905 This young woman is suffering from a split personality. 239 00:25:28,031 --> 00:25:30,033 You could be more explicit. 240 00:25:30,158 --> 00:25:32,326 The conscious ego is substituted, 241 00:25:32,452 --> 00:25:35,955 deprived of all its authority by an extraneous entity. 242 00:25:36,080 --> 00:25:39,333 A sort of occult invader, if you will, 243 00:25:39,459 --> 00:25:42,462 that leads the personality astray - 244 00:25:43,629 --> 00:25:47,258 alters... its goals, turns it into someone else. 245 00:25:48,968 --> 00:25:52,722 You almost sound like a text on demonology. 246 00:25:52,847 --> 00:25:56,267 Well, I don't mean to. We're no longer in the middle ages. 247 00:25:57,810 --> 00:26:00,396 The extraneous entity I mentioned, 248 00:26:00,521 --> 00:26:03,691 can be caused by a iesioned cerebral cell, 249 00:26:03,816 --> 00:26:05,860 that suddenly goes berserk. 250 00:26:05,985 --> 00:26:08,654 It doesn't necessarily mean an external invader. 251 00:26:10,323 --> 00:26:12,784 Clonic convulsions, that's what they're called, 252 00:26:12,909 --> 00:26:18,039 can, as I said, be brought on by cerebral lesion, brain damage, 253 00:26:18,164 --> 00:26:21,918 which, in this case, is simply... not evident. 254 00:26:22,043 --> 00:26:24,796 As far as I'm concerned, she's clinically healthy and... 255 00:26:29,884 --> 00:26:33,387 Back in your rooms! 256 00:26:33,513 --> 00:26:35,765 I've gotta get out! 257 00:27:47,920 --> 00:27:49,964 I got it. 258 00:27:50,089 --> 00:27:51,966 Hold her. 259 00:28:02,018 --> 00:28:04,520 Hold her! Hold her still! 260 00:28:10,985 --> 00:28:12,904 Get the stretcher! 261 00:28:23,581 --> 00:28:25,416 That's it. 262 00:28:28,252 --> 00:28:30,004 This way! Hurry up! 263 00:28:30,129 --> 00:28:31,797 Calm down. 264 00:28:34,342 --> 00:28:37,887 Out of the way! Move back! Out of the way! 265 00:28:41,515 --> 00:28:43,893 Come on, give me some room. 266 00:28:46,479 --> 00:28:49,273 Miserable fucking bastard! 267 00:28:49,398 --> 00:28:53,319 You won't use me tonight! You won't use me in your games tonight! 268 00:28:53,444 --> 00:28:54,987 Damn you! 269 00:28:55,112 --> 00:28:57,448 Dinner is served! Dinner is served! 270 00:28:58,115 --> 00:28:59,533 Dinner is served! 271 00:28:59,659 --> 00:29:02,870 Good evening, mr rabbit, or is it mr hare? 272 00:29:02,995 --> 00:29:06,207 - Would you care for a radish? No? - They're very good. 273 00:29:06,332 --> 00:29:09,835 I'm very pleased you decided to accept our invitation. Thank you. 274 00:29:09,961 --> 00:29:12,213 - Thank you. - Yes, thank you. 275 00:29:12,338 --> 00:29:13,923 Our intrusion wasn't very timely. 276 00:29:14,048 --> 00:29:16,300 Oh, no, no, no. You're most welcome. 277 00:29:16,425 --> 00:29:19,595 Our mother's not used to visitors. She was a bit frightened, that's all. 278 00:29:19,720 --> 00:29:22,014 It was all so unexpected. You understand. 279 00:29:22,139 --> 00:29:24,183 - Yes, of course. - So thrilling. 280 00:29:24,308 --> 00:29:26,560 - Thrilling? - You must be tired. 281 00:29:26,686 --> 00:29:29,939 - Was it a long trip? - That depends on the starting point. 282 00:29:30,064 --> 00:29:32,525 I'm afraid I wouldn't know how to answer that. 283 00:29:32,650 --> 00:29:35,319 - Oh? - I never plan things that far ahead. 284 00:29:35,444 --> 00:29:39,323 I certainly envy you. A new horizon emerges for you each day. 285 00:29:39,448 --> 00:29:43,160 My world, instead, is the very configuration of this villa. I... 286 00:29:44,662 --> 00:29:47,039 Mother! Oh, excuse me. 287 00:29:47,999 --> 00:29:50,459 I'm so glad you came down. Thank you, mother. 288 00:30:02,346 --> 00:30:04,181 Good evening. 289 00:30:09,437 --> 00:30:13,733 Leandro, I would like to be introduced to our guests. 290 00:30:13,858 --> 00:30:15,192 I'm Francis lehar. 291 00:30:15,318 --> 00:30:18,863 My wife Sophia and I wish to thank you for your kind assistance. 292 00:30:18,988 --> 00:30:20,614 That will suffice, thank you. 293 00:30:20,740 --> 00:30:25,411 Your ladyship, may I present mr and mrs Francis lehar. 294 00:30:26,162 --> 00:30:29,665 And may I also present miss, er... Miss, er... 295 00:30:29,790 --> 00:30:32,960 Lisa. Lisa reiner. 296 00:30:33,085 --> 00:30:34,879 Miss Lisa reiner. 297 00:30:35,004 --> 00:30:38,382 - Please be seated. - Thank you, your ladyship. 298 00:30:42,053 --> 00:30:45,890 Our guest mr lehar was telling us just before you arrived, mother, 299 00:30:46,015 --> 00:30:49,352 of his journeys. He has the world in the palm of his hand, it would seem. 300 00:30:49,477 --> 00:30:51,896 Where's the other person? 301 00:30:53,397 --> 00:30:57,485 Other person? You must mean the chauffeur. 302 00:30:57,610 --> 00:31:01,238 - He's outside. - No, not the chauffeur, dear. 303 00:31:01,364 --> 00:31:04,033 I mean the fifth person who came here this evening. 304 00:31:04,158 --> 00:31:05,951 Mother, believe me... 305 00:31:06,077 --> 00:31:07,995 Maximilian, dear, 306 00:31:08,120 --> 00:31:11,207 you haven't forgotten him, have you? 307 00:31:51,831 --> 00:31:54,583 Mother, listen to me, please. You're tired. 308 00:31:57,837 --> 00:32:01,090 - I told you he'd be back. - Mother... 309 00:33:09,867 --> 00:33:12,578 No! 310 00:33:42,358 --> 00:33:46,445 Our father who art in heaven, hallowed be thy name. 311 00:33:47,613 --> 00:33:50,866 Thy kingdom come, thy will be done... 312 00:33:50,991 --> 00:33:53,285 On earth as it is in heaven. 313 00:33:54,828 --> 00:33:57,790 Give us this day our daily bread and... 314 00:33:59,291 --> 00:34:02,127 There's your fucking daily bread! 315 00:34:02,253 --> 00:34:06,882 Eat it! Eat it like you did those whores' cunts before you became a priest! 316 00:34:07,007 --> 00:34:10,594 And forgive us our trespasses as we forgive those who trespass against us. 317 00:34:11,679 --> 00:34:14,807 And lead us not... into temptation... 318 00:34:14,932 --> 00:34:16,684 Ha! Afraid to be tempted, eh? 319 00:34:16,809 --> 00:34:19,478 But deliver us from evil. 320 00:34:19,603 --> 00:34:23,732 You are evil! You are evil, you and your church and your Christ! 321 00:34:23,857 --> 00:34:25,859 Silence! 322 00:34:27,403 --> 00:34:29,530 You abominable monster. 323 00:34:29,655 --> 00:34:31,824 In the name of Christ our saviour, 324 00:34:31,949 --> 00:34:33,993 I order you to be silent! 325 00:34:35,703 --> 00:34:39,373 - Silent! - Take it... take it away! 326 00:34:39,498 --> 00:34:43,002 Take it off me! It's burning me! It's burning! Take it off! 327 00:34:43,127 --> 00:34:45,504 Who are you, infernal demon? 328 00:34:46,547 --> 00:34:48,465 What is your real name? Tell me. 329 00:34:48,591 --> 00:34:52,678 In the name of the omnipotent god, tell me who you are! Tell me! 330 00:34:53,804 --> 00:34:56,473 I am the asshole of the world. 331 00:34:56,599 --> 00:34:58,475 The primordial beast. 332 00:34:58,601 --> 00:35:02,396 I am the blood, the sweat, the sperm from the beginning. 333 00:35:02,521 --> 00:35:06,775 You fiend from hell, why do you torment this innocent child? 334 00:35:07,860 --> 00:35:10,779 Who are you? What are you? 335 00:35:10,904 --> 00:35:14,116 In the name of the archangel Michael, I order you to speak! 336 00:35:14,241 --> 00:35:16,118 Who are you? 337 00:35:16,243 --> 00:35:18,245 E... Elena. 338 00:35:18,370 --> 00:35:20,623 Elena? 339 00:35:20,748 --> 00:35:23,292 Elena who? Who is Elena? 340 00:35:23,959 --> 00:35:26,295 - Who is Elena? - A whore! 341 00:35:26,420 --> 00:35:28,505 Speak, in the name of Christ, who are you? 342 00:35:28,631 --> 00:35:32,426 A whore, like the ones you used to fuck! 343 00:35:32,551 --> 00:35:35,554 In the name of god, father of our saviour, tell me who you are. 344 00:35:35,679 --> 00:35:38,223 Where do you come from? Where do you come from? 345 00:35:39,350 --> 00:35:41,810 From far away. 346 00:35:41,935 --> 00:35:45,814 From adultery... And from incest! 347 00:35:45,939 --> 00:35:48,359 In the name of Christ, I demand you to speak. 348 00:35:48,484 --> 00:35:50,110 Who are you? Where do you come from? 349 00:35:50,235 --> 00:35:52,696 Where do you come from? Where do you come from? 350 00:35:55,199 --> 00:35:57,910 From a cunt, you jerk. 351 00:36:03,707 --> 00:36:06,710 Please, excuse me, but I... 352 00:36:08,128 --> 00:36:12,549 I'll only be a moment. Do continue, please. I have to... 353 00:36:14,468 --> 00:36:16,720 Leandro, the cake. 354 00:36:33,404 --> 00:36:37,533 Leandro, perhaps our guests would like some cake also. 355 00:36:37,658 --> 00:36:40,452 It's quite good. Please continue. 356 00:36:40,577 --> 00:36:42,663 I'll... I'll be right back. 357 00:36:43,664 --> 00:36:45,374 Excuse me. 358 00:37:14,778 --> 00:37:18,532 I brought you some cake. It's your favourite. 359 00:37:31,795 --> 00:37:33,672 Did you know he was back? 360 00:37:35,174 --> 00:37:37,050 You mustn't see him. 361 00:37:38,886 --> 00:37:40,846 We'll send him away. 362 00:37:44,516 --> 00:37:46,810 I will not let him come between us again. 363 00:37:50,105 --> 00:37:52,316 He's caused enough anguish. 364 00:37:53,609 --> 00:37:55,611 He'll never enter this room! 365 00:37:59,156 --> 00:38:00,991 You've nothing to say? 366 00:38:01,992 --> 00:38:04,495 You're not asleep. 367 00:38:04,620 --> 00:38:06,663 You can pretend if you like. 368 00:38:08,332 --> 00:38:10,584 But you'll never leave this room! 369 00:38:12,628 --> 00:38:16,131 Do you hear me? Never! Never. 370 00:38:26,725 --> 00:38:29,603 - That should do it. - You'll be leaving at once? 371 00:38:29,728 --> 00:38:31,396 Uh-huh. 372 00:38:31,522 --> 00:38:34,441 Quite adept with these mechanical toys, aren't you? 373 00:38:34,566 --> 00:38:36,151 So-so. 374 00:38:36,276 --> 00:38:38,529 Thanks for the... oh! 375 00:38:38,654 --> 00:38:41,490 You're over there. Thanks for the tape. 376 00:38:42,533 --> 00:38:45,828 Could you tell the others to get ready? I'll be through here in a minute. 377 00:38:45,953 --> 00:38:47,746 - Of course. - Thanks. 378 00:38:49,915 --> 00:38:51,917 That didn't take much, did it? 379 00:38:52,042 --> 00:38:54,461 No, just a lot of tape. 380 00:38:56,713 --> 00:38:59,049 Most things aren't that easy to mend. 381 00:39:00,384 --> 00:39:05,138 - The car is ready. - Oh, finally! This is so nerve-wracking. 382 00:39:07,474 --> 00:39:09,768 Lisa, we're leaving as soon as the car is ready 383 00:39:09,893 --> 00:39:11,728 but we'd be glad to take you if... 384 00:39:11,854 --> 00:39:16,358 Oh, erm... I don't think our young lady will be going with you. 385 00:39:16,483 --> 00:39:18,902 Master Maximilian has asked her to stay. 386 00:39:23,240 --> 00:39:26,618 Come. Come closer, girl. 387 00:40:02,779 --> 00:40:05,991 The eyes, Leandro. What colour are the eyes? 388 00:40:06,116 --> 00:40:08,243 Changeable, my lady. 389 00:40:08,368 --> 00:40:10,245 But by candlelight... 390 00:40:11,496 --> 00:40:12,497 Blue. 391 00:40:14,625 --> 00:40:16,460 She's blind. My god! 392 00:40:17,628 --> 00:40:21,590 And the hair, Leandro? Tell me of it. 393 00:40:21,715 --> 00:40:23,842 Tell me of the hair. 394 00:40:23,967 --> 00:40:27,554 Light, my lady, and gently flowing. 395 00:40:28,972 --> 00:40:31,016 Golden like a field of wheat? 396 00:40:31,141 --> 00:40:33,727 No, my lady, brighter still. 397 00:40:34,770 --> 00:40:39,024 And haloing an equally beautiful countenance. 398 00:40:42,653 --> 00:40:45,906 Oh, she's a very lovely creature, my lady. 399 00:40:57,918 --> 00:41:00,545 You wouldn't listen when I told you to stay away. 400 00:41:01,838 --> 00:41:03,799 Now it's too late. 401 00:42:57,829 --> 00:42:59,748 I love you, Carlos. 402 00:43:21,103 --> 00:43:23,021 Impotent! 403 00:43:23,146 --> 00:43:26,108 Max was impotent and that's why I had to fuck Carlos! 404 00:43:27,400 --> 00:43:30,904 Who's Carlos? Who's Max? 405 00:43:31,029 --> 00:43:33,907 And tell me, who are you? Tell me. 406 00:43:34,032 --> 00:43:36,118 I order you to tell me. 407 00:43:36,243 --> 00:43:39,246 Why did you possess this innocent creature's soul? 408 00:43:39,371 --> 00:43:42,040 Where is Lisa? What have you done with her? 409 00:43:43,083 --> 00:43:45,210 In the name of Jesus Christ our saviour, 410 00:43:45,335 --> 00:43:47,212 in the name of the archangel Gabriel, 411 00:43:47,337 --> 00:43:51,091 - in the name of st Teresa... - Fuck you and your formulas, priest! 412 00:43:51,216 --> 00:43:54,511 Then speak! Speak of your own accord. 413 00:43:58,849 --> 00:44:01,476 Even though the memories increase the pain... 414 00:44:04,229 --> 00:44:07,274 - I'll tell you. - Speak. 415 00:44:10,152 --> 00:44:13,822 Do you really know what it means, priest, for a woman to long for a cock? 416 00:44:13,947 --> 00:44:16,324 Do you know how horny a virgin gets? 417 00:44:19,202 --> 00:44:21,329 After all those years, oh, yes, pnest 418 00:44:21,454 --> 00:44:24,583 years married to Max, I was still a virgin. 419 00:44:24,708 --> 00:44:28,670 Thanks to his mother, the rotten old bitch, 420 00:44:28,795 --> 00:44:31,506 he was... impotent! 421 00:44:31,631 --> 00:44:34,801 Oh, I know she had her prick, yes. 422 00:44:34,926 --> 00:44:37,846 And she loved it, too. I know because I used to spy on them! 423 00:44:37,971 --> 00:44:40,557 I saw how she wriggled and moved... 424 00:44:41,766 --> 00:44:44,811 The flabby old hips and that sagging ass! 425 00:44:46,521 --> 00:44:49,816 But I took her Carlos and I balled the shit out of him! 426 00:44:49,941 --> 00:44:53,236 - Like this and this! - No. No! 427 00:44:53,361 --> 00:44:55,280 Stop! 428 00:44:55,405 --> 00:44:57,407 Stop it, you fiend! 429 00:44:57,532 --> 00:45:00,132 In the name of the power invested in me by the holy mother church, 430 00:45:00,202 --> 00:45:01,745 I order you to stop it! 431 00:45:03,455 --> 00:45:06,416 Where did all this happen, you godless creature? 432 00:45:06,541 --> 00:45:10,420 Tell me where it happened. In the name of Jesus Christ, where did it happen? 433 00:45:10,545 --> 00:45:13,173 Where? Where? 434 00:45:13,298 --> 00:45:15,675 Where? Tell me. 435 00:45:15,800 --> 00:45:17,969 Don't break my balls, priest. 436 00:45:19,054 --> 00:45:21,056 I know what you're thinking. 437 00:45:21,181 --> 00:45:23,975 But even if I tell you, there's nothing you can do. 438 00:45:25,101 --> 00:45:29,022 It's already happened. And it's about to happen again. 439 00:45:30,232 --> 00:45:32,567 And you cannot stop it, priest. 440 00:45:35,237 --> 00:45:36,488 George? 441 00:45:38,114 --> 00:45:39,783 Where are you? 442 00:45:41,660 --> 00:45:44,496 George? George! 443 00:45:45,705 --> 00:45:48,166 Oh, where did he go? George! 444 00:45:48,291 --> 00:45:50,377 - What's the matter? - Oh, geor... 445 00:45:51,419 --> 00:45:55,507 - Where have you been? Did you find him? - Obviously not. 446 00:45:55,632 --> 00:45:59,010 Your concern for our chauffeur is almost touching. 447 00:45:59,928 --> 00:46:01,638 Where are you going? 448 00:46:03,598 --> 00:46:05,976 If this is your way of being a man, frank... 449 00:46:07,060 --> 00:46:09,896 - I'm very unimpressed. - You slut. 450 00:46:10,939 --> 00:46:12,732 Let go of me! 451 00:47:25,555 --> 00:47:27,307 Go on, get in. 452 00:47:28,808 --> 00:47:31,353 Frank, I'm not coming with you. 453 00:47:32,645 --> 00:47:36,566 - I'm staying here until George is buried. - Get in the car. 454 00:47:48,286 --> 00:47:50,330 We can do without the chauffeur. 455 00:48:30,453 --> 00:48:34,040 Do you really think your blessings and holy water, 456 00:48:34,165 --> 00:48:37,043 can wipe... wipe away all the blood? No! 457 00:48:38,336 --> 00:48:42,006 Can that white host of yours erase the darkness of crime? 458 00:48:42,132 --> 00:48:45,176 No blessing, no prayer has reached that house. 459 00:48:45,844 --> 00:48:47,679 They're damned forever! 460 00:50:43,711 --> 00:50:47,549 I ...Acquaintance begins 461 00:50:47,674 --> 00:50:54,931 I and say it with flowers...I 462 00:51:11,531 --> 00:51:13,449 Sorry. 463 00:51:36,556 --> 00:51:38,099 Elena, what's the matter? 464 00:51:38,224 --> 00:51:42,228 No, wait. I want to help you! Come back! 465 00:51:45,481 --> 00:51:46,983 Elena! 466 00:52:53,132 --> 00:52:55,051 Elena. 467 00:53:29,752 --> 00:53:31,379 Michael. 468 00:53:31,504 --> 00:53:33,381 Anna! 469 00:53:38,469 --> 00:53:40,179 Anna. 470 00:53:41,764 --> 00:53:44,684 Michael. 471 00:53:44,809 --> 00:53:48,521 - Anna! Anna! - Michael... 472 00:53:50,815 --> 00:53:54,026 Michael. Michael. 473 00:53:54,152 --> 00:53:57,447 Help me. Michael! 474 00:53:58,781 --> 00:54:00,908 Help me. 475 00:54:01,033 --> 00:54:02,994 Michael. 476 00:54:15,798 --> 00:54:17,550 Michael. 477 00:54:18,676 --> 00:54:20,303 Michael. 478 00:54:24,307 --> 00:54:26,100 Anna. 479 00:54:26,225 --> 00:54:28,352 Yes, darling. 480 00:54:28,478 --> 00:54:30,438 Closer. 481 00:54:32,482 --> 00:54:34,567 No. No. 482 00:54:52,043 --> 00:54:54,462 Look at me, Michael. 483 00:54:54,587 --> 00:54:56,255 It's me... 484 00:54:58,549 --> 00:55:00,343 Anna. 485 00:55:01,135 --> 00:55:03,846 Your sweet Anna. 486 00:55:03,971 --> 00:55:06,808 Remember, darling? 487 00:55:08,684 --> 00:55:10,436 I've come back. 488 00:55:11,771 --> 00:55:13,981 We can start all over again. 489 00:55:15,149 --> 00:55:18,277 I love you so much. I always have. 490 00:55:20,071 --> 00:55:21,906 Oh, no. 491 00:55:25,409 --> 00:55:30,206 Oh, no, this... This can't be... happening. 492 00:55:31,457 --> 00:55:33,751 It isn't possible. 493 00:55:33,876 --> 00:55:37,547 Oh, lord god, have mercy on me! God, help me! 494 00:55:37,672 --> 00:55:40,174 Our father who art in heaven, hallowed be thy name. 495 00:55:40,299 --> 00:55:43,553 Thy kingdom come, thy will be done on earth as it is in heaven. 496 00:55:43,678 --> 00:55:46,556 Give us this day our daily bread and forgive us our trespasses 497 00:55:46,681 --> 00:55:48,724 as we forgive those who trespass against us. 498 00:55:48,850 --> 00:55:51,060 And lead us not into temptation 499 00:55:51,185 --> 00:55:53,062 but deliver us from evil. 500 00:56:00,403 --> 00:56:04,115 You can't do this. It's not possible! 501 00:56:05,116 --> 00:56:06,909 It is possible, darling. 502 00:56:07,910 --> 00:56:10,079 Don't be afraid. 503 00:56:10,204 --> 00:56:13,916 Let yourself go. You're still a man. 504 00:56:15,334 --> 00:56:17,336 Don't be ashamed of it. 505 00:56:17,461 --> 00:56:21,048 - Love me. Take me. - No. 506 00:56:21,173 --> 00:56:24,093 We can stay together forever now. 507 00:56:25,219 --> 00:56:28,389 No. No, stop it. 508 00:56:28,514 --> 00:56:32,226 Stop it! Get away from me! Get away! 509 00:56:32,351 --> 00:56:34,562 Why are you rejecting me? 510 00:56:35,771 --> 00:56:37,648 Why don't you want me? 511 00:56:38,441 --> 00:56:40,818 You used to wallow inside me. 512 00:56:41,861 --> 00:56:43,779 It wasn't a sin then. 513 00:56:44,780 --> 00:56:46,949 Come on, do it again. 514 00:56:47,950 --> 00:56:51,412 I'm ready for you. Come on, take me. 515 00:56:51,537 --> 00:56:53,581 Be quiet, Satan! 516 00:56:53,706 --> 00:56:57,585 Those are not Anna's words. It is not she who speaks. 517 00:56:57,710 --> 00:56:59,670 My Anna was pure. 518 00:57:00,630 --> 00:57:04,175 You think you're a Saint now. You're not. 519 00:57:05,051 --> 00:57:08,554 You're a man. And what a man! 520 00:57:09,305 --> 00:57:13,184 Don't you remember how we clung together, united, 521 00:57:13,309 --> 00:57:15,811 our bodies moving as one? 522 00:57:15,937 --> 00:57:17,647 It is not Anna who speaks. 523 00:57:17,772 --> 00:57:20,942 You are the devil, but you shall not have my soul! 524 00:57:21,734 --> 00:57:24,153 Think of how it was, Michael. 525 00:57:24,278 --> 00:57:27,490 Think of me. Love me. 526 00:57:28,866 --> 00:57:31,911 Love me, Michael. Help me. 527 00:57:32,036 --> 00:57:34,956 Oh, please, help me, Michael. 528 00:57:35,081 --> 00:57:36,749 Please. 529 00:57:36,874 --> 00:57:38,668 Oh, Michael! 530 00:57:47,760 --> 00:57:49,679 You almost gave in, didn't you? 531 00:57:51,097 --> 00:57:54,266 You've gotjust as much guilt and remorse as the rest of us. 532 00:57:55,309 --> 00:57:58,062 Only you thought you could get rid of it byjoining the church. 533 00:57:58,187 --> 00:58:00,314 No, priest! No, no! 534 00:58:02,733 --> 00:58:05,069 The only way to get rid of it, 535 00:58:05,194 --> 00:58:10,449 is by accepting love... And death... and sin, priest. 536 00:58:13,661 --> 00:58:15,788 And I can take you where it's all happening. 537 00:58:16,872 --> 00:58:20,167 Adultery and incest... And murder. 538 00:58:22,461 --> 00:58:25,965 And love, mr priest, love, and death! 539 00:58:26,757 --> 00:58:30,469 We suffered so much, but it's over now, my love. 540 00:58:30,594 --> 00:58:33,431 I've come for you. It's all ended. 541 00:58:37,268 --> 00:58:38,686 Elena... 542 00:59:26,317 --> 00:59:28,611 Oh, no. No! 543 00:59:28,736 --> 00:59:31,197 Help! 544 00:59:31,322 --> 00:59:34,617 Help! Help! 545 01:00:31,298 --> 01:00:33,110 Hurry, Leandro! 546 01:00:33,134 --> 01:00:34,885 Yes, my lady. 547 01:00:35,010 --> 01:00:37,263 The ceremony's about to begin! 548 01:00:37,388 --> 01:00:41,851 The ceremony's about to begin. The ceremony's always about to begin. 549 01:00:44,145 --> 01:00:46,772 Oh, hurry, Leandro. 550 01:00:47,398 --> 01:00:49,191 That's easier said than done. 551 01:00:51,068 --> 01:00:53,195 Excuse me. 552 01:00:55,114 --> 01:00:56,949 Look at that head. 553 01:00:59,743 --> 01:01:02,788 Newly moulded this morning and already it's split! 554 01:01:05,124 --> 01:01:06,834 Must be that synthetic glue. 555 01:01:07,793 --> 01:01:09,879 Mm, that's what it is. 556 01:01:26,020 --> 01:01:29,899 Neither glue nor splintered heads can stop the funeral. 557 01:01:30,024 --> 01:01:33,736 The ceremony must go on. The countess is waiting. 558 01:01:34,904 --> 01:01:38,908 Waiting... to Bury the dead. 559 01:01:39,033 --> 01:01:41,243 The poor countess isn't so wrong, really. 560 01:01:42,286 --> 01:01:44,246 Wanting to get rid of him. 561 01:01:45,623 --> 01:01:48,751 He's not... A very pleasant memory. 562 01:01:50,961 --> 01:01:54,131 A man... losing his head. 563 01:01:54,256 --> 01:01:57,426 That's pretty good. 564 01:01:57,551 --> 01:02:00,179 A man losing his head. 565 01:02:01,639 --> 01:02:04,642 Hm. A husband. 566 01:02:07,978 --> 01:02:11,273 A husband losing his head... 567 01:02:12,399 --> 01:02:15,110 Over a woman? 568 01:02:18,489 --> 01:02:22,534 Shame on you. But still, the countess wants his body repaired. 569 01:02:22,660 --> 01:02:26,455 She wants it put in working order for the burial. 570 01:02:26,580 --> 01:02:30,000 Tradition, she says. More work, I say! 571 01:02:32,086 --> 01:02:33,796 All this tradition. 572 01:02:35,422 --> 01:02:37,883 Iwouldn't mind if! Had any. 573 01:02:38,008 --> 01:02:40,552 But what does tradition mean to a poor devil like me? 574 01:02:41,845 --> 01:02:44,974 Work and fatigue, that's my inheritance. 575 01:02:48,435 --> 01:02:53,190 They break, they snap, they pop, they crackle, 576 01:02:53,315 --> 01:02:56,277 and I'm the one who puts their tradition back together again. 577 01:03:05,536 --> 01:03:07,746 And now I've got another puppet to make. 578 01:03:08,914 --> 01:03:11,875 Lucky for me, you look just like her. 579 01:03:13,585 --> 01:03:17,965 Because... you won't be around tomorrow, that's for sure. 580 01:03:19,925 --> 01:03:25,556 50 years, priest! Every night for 50 years, this has been our hell! 581 01:03:26,765 --> 01:03:28,225 What are you saying? 582 01:03:28,350 --> 01:03:30,811 What have you done with her soul? Where is Lisa? Tell me! 583 01:03:30,936 --> 01:03:35,524 Murder and adultery, an evil game played by the devil. 584 01:03:35,649 --> 01:03:38,902 50 years of it... with no end. 585 01:03:43,240 --> 01:03:44,825 A living, never-ending hell. 586 01:03:46,702 --> 01:03:49,121 Where did she go? What must happen? 587 01:03:49,246 --> 01:03:51,332 Where is she? Where? 588 01:03:51,457 --> 01:03:53,625 Gently. 589 01:03:53,751 --> 01:03:56,128 Ever so gently. 590 01:03:59,631 --> 01:04:00,883 Ah! 591 01:04:14,605 --> 01:04:16,690 Oh, blast! 592 01:04:19,818 --> 01:04:21,779 The irresponsibility. 593 01:04:28,243 --> 01:04:30,204 Such devilish acts. 594 01:04:32,414 --> 01:04:35,084 Hm. Hmm. 595 01:04:41,590 --> 01:04:44,426 Where there's smoke, there's fire. 596 01:04:45,844 --> 01:04:50,974 Is this the face that launched so many deaths? 597 01:04:52,226 --> 01:04:54,812 A modern-day Helen? 598 01:04:55,854 --> 01:04:57,606 Cleopatra? 599 01:05:00,192 --> 01:05:01,860 Sleeping beauty? 600 01:05:04,738 --> 01:05:06,698 And I'm prince charming. 601 01:05:09,368 --> 01:05:11,286 Oop! Didn't work. 602 01:05:12,204 --> 01:05:14,498 Hm. 603 01:05:14,623 --> 01:05:16,750 Sleeping beauty awakens. 604 01:05:16,875 --> 01:05:19,795 How do you feel? Did you sleep well? 605 01:05:38,522 --> 01:05:40,357 - It isn't... - That's good. 606 01:05:40,482 --> 01:05:43,485 But... but it... isn't possible. 607 01:05:43,610 --> 01:05:47,239 Oh, be careful. Please don't touch. The glue is still wet. 608 01:05:48,282 --> 01:05:52,578 - Size... six and a half. - But he can't be! He spoke to me! 609 01:05:52,703 --> 01:05:56,165 Hm? Well, that's no reason to faint dead away. 610 01:05:56,290 --> 01:06:00,669 It's quite possible that he spoke to you. I mean, this is senor Carlos. 611 01:06:00,794 --> 01:06:04,798 That's the countess's husband. Maximilian's step-father. 612 01:06:04,923 --> 01:06:07,801 I mean, why shouldn't you have seen him? He was here. 613 01:06:07,926 --> 01:06:10,053 No, don't you see? It can't be. 614 01:06:10,179 --> 01:06:14,516 I... I know he's dead. I saw him in his casket in the chapel! 615 01:06:15,642 --> 01:06:19,938 In the chapel? No, no, no, no. 616 01:06:20,063 --> 01:06:22,065 You saw this dummy in the coffin. 617 01:06:22,191 --> 01:06:25,319 You see, it's a dress rehearsal for the funeral ceremony. 618 01:06:25,444 --> 01:06:28,780 Oh, by the way, I dropped it and it broke on the way here, 619 01:06:28,906 --> 01:06:32,117 but please don't tell the countess. I mean, I fixed it. 620 01:06:33,535 --> 01:06:36,038 You can hardly tell, can you? Hm? 621 01:06:36,163 --> 01:06:38,415 Then Carlos is... is alive. 622 01:06:39,458 --> 01:06:40,918 Isn't he? 623 01:06:42,419 --> 01:06:44,338 Oh, no. 624 01:06:44,463 --> 01:06:47,466 Senor Carlos... is dead. 625 01:07:23,252 --> 01:07:25,420 Max! Max! 626 01:07:25,546 --> 01:07:28,465 Leandro. Leandro! 627 01:07:31,510 --> 01:07:35,138 - Yes, my lady? - I heard her running, calling for my son. 628 01:07:35,264 --> 01:07:39,518 Hurry, Leandro, there is no time to lose. Tell me, does she really look... 629 01:07:39,643 --> 01:07:42,104 Oh, yes. Oh, yes, my lady. 630 01:07:42,229 --> 01:07:44,523 She is miss Elena in person. 631 01:07:45,357 --> 01:07:46,900 Maximilian! 632 01:07:48,860 --> 01:07:51,280 Your mother is after me. 633 01:07:54,199 --> 01:07:56,994 We'll go away... the two of us. 634 01:07:58,203 --> 01:08:02,165 I'll help you escape. We'll start a new life together. 635 01:08:03,750 --> 01:08:07,170 My mother is jealous beyond reason. 636 01:08:14,261 --> 01:08:17,472 I don't want to spend the rest of my life in this nightmare. 637 01:08:17,598 --> 01:08:19,516 No. No. 638 01:08:20,809 --> 01:08:24,313 Help me. Please, help me to leave. 639 01:08:29,192 --> 01:08:33,322 That room. Find her, Leandro! You must find her. 640 01:08:33,447 --> 01:08:35,657 Shh! Quiet, don't move. 641 01:08:35,782 --> 01:08:38,201 Are you searching, Leandro? 642 01:08:39,494 --> 01:08:41,330 Answer me. 643 01:08:41,455 --> 01:08:45,334 We must find her before Maximilian does. 644 01:08:49,671 --> 01:08:51,381 Leandro! 645 01:08:59,222 --> 01:09:01,558 You're so beautiful. 646 01:09:01,683 --> 01:09:04,811 I didn't think there could ever be a girl as beautiful as you. 647 01:09:06,480 --> 01:09:08,523 You're even more beautiful than Elena. 648 01:09:09,650 --> 01:09:11,193 Elena? 649 01:09:13,111 --> 01:09:15,238 Come. 650 01:09:15,364 --> 01:09:17,616 - Come. - Where are we...? 651 01:09:25,123 --> 01:09:27,417 No, I don't want to think about her now. 652 01:09:28,710 --> 01:09:30,837 She brings back so many sad memories. 653 01:09:31,880 --> 01:09:35,425 I loved her deeply, yet she deceived me. 654 01:09:35,550 --> 01:09:38,512 - Come, I'll show her to you. - Maximilian, I... 655 01:09:38,637 --> 01:09:39,680 - Don't worry. - I... 656 01:09:39,805 --> 01:09:41,723 Come, it's all right. 657 01:09:42,974 --> 01:09:44,768 Come, my love. 658 01:09:48,563 --> 01:09:51,650 This is Elena. 659 01:09:54,277 --> 01:09:56,154 No, don't, Lisa! 660 01:09:57,864 --> 01:10:00,951 No, Lisa. No, my love, you mustn't do that. Please! 661 01:10:01,076 --> 01:10:04,538 She could have helped me. I begged her to. 662 01:10:07,124 --> 01:10:09,918 But she wouldn't. 663 01:10:10,043 --> 01:10:12,045 She wouldn't do it. 664 01:10:13,380 --> 01:10:17,467 It's true, she wouldn't. She wouldn't. 665 01:10:19,010 --> 01:10:22,431 Here. 666 01:10:44,703 --> 01:10:47,664 Forgive me, my love. My only love. 667 01:10:48,999 --> 01:10:50,917 Now, we'll always be together. 668 01:10:52,127 --> 01:10:53,754 You and I. 669 01:10:54,796 --> 01:10:56,423 Always. 670 01:12:24,886 --> 01:12:26,721 It will be different with you. 671 01:12:31,768 --> 01:12:33,562 I know it will. 672 01:14:01,358 --> 01:14:04,194 Leave me. 673 01:14:04,319 --> 01:14:07,614 Leave! 674 01:14:08,907 --> 01:14:13,078 I can't with you here! 675 01:14:13,203 --> 01:14:16,081 Why don't you leave me? 676 01:14:16,206 --> 01:14:18,625 Why? 677 01:14:40,981 --> 01:14:43,149 I hate this smell of death! 678 01:14:54,160 --> 01:14:56,538 We don't want funeral trimmings! 679 01:14:57,414 --> 01:14:59,582 This is a wedding ceremony! 680 01:14:59,708 --> 01:15:03,086 Do you understand? A wedding ceremony! 681 01:15:03,211 --> 01:15:05,296 What will that change? 682 01:15:06,631 --> 01:15:08,758 It's all my fault. 683 01:15:08,883 --> 01:15:11,052 - I should have stopped you. - No! 684 01:15:11,177 --> 01:15:13,972 - I should never have let you meet her. - Quiet. 685 01:15:15,265 --> 01:15:17,600 After what you did to Elena. 686 01:15:19,060 --> 01:15:21,438 After what I did to Elena? 687 01:15:21,563 --> 01:15:25,442 - Maximilian, please. - And what about what she did to me? 688 01:15:26,818 --> 01:15:30,071 - She ran away with your husband. - Maximilian, I forbid you to talk that... 689 01:15:30,196 --> 01:15:32,073 Your husband! 690 01:15:33,241 --> 01:15:35,660 Yet Carlos never knew why she didn'tjoin him. 691 01:15:36,703 --> 01:15:39,873 I avenged myself and you at the same time. 692 01:15:39,998 --> 01:15:44,419 No, it's not as simple as you think, Maximilian. 693 01:15:48,757 --> 01:15:51,217 Now they'll come looking for all those people. 694 01:15:53,178 --> 01:15:56,389 Why did you do it, my child? Why? 695 01:15:57,432 --> 01:16:01,603 - They were going to take my Lisa away. - That would've been better for all of us. 696 01:16:01,728 --> 01:16:03,980 That stupid driver. 697 01:16:04,105 --> 01:16:05,857 I had to stop them! 698 01:16:05,982 --> 01:16:09,903 That girl will be the end of us. You must get rid of her. 699 01:16:10,028 --> 01:16:11,780 No. No! 700 01:16:11,905 --> 01:16:16,618 If we cover every trace of what happened here, there'll still be a chance. 701 01:16:17,702 --> 01:16:21,915 Othennise they'll take you away, and you will be punished, my love. 702 01:16:23,374 --> 01:16:25,460 I can't go on like this! 703 01:16:26,753 --> 01:16:30,340 I can't live like this in your shrine of death! 704 01:16:30,465 --> 01:16:33,051 - It's all around me! - Maximilian. 705 01:16:33,176 --> 01:16:35,011 I want to live. 706 01:16:36,179 --> 01:16:40,350 I want to be free. I want to be with people! 707 01:16:40,475 --> 01:16:44,270 - I understand, poor child. - Don't call me that! 708 01:16:44,395 --> 01:16:46,272 I'm your mother. 709 01:16:46,397 --> 01:16:50,360 No-one can understand you as I do, or protect you as I do. 710 01:16:51,736 --> 01:16:53,446 Listen to me. 711 01:16:53,571 --> 01:16:56,574 You will be saved only if Lisa disappears. 712 01:16:59,994 --> 01:17:02,747 - Lisa. - Listen to me, my child. 713 01:17:04,415 --> 01:17:07,168 Lisa. Go. 714 01:17:08,837 --> 01:17:12,090 - Get out. - Don't talk that way to your mother. 715 01:17:13,341 --> 01:17:15,969 You are very cruel with me today, 716 01:17:16,094 --> 01:17:17,637 but I forgive you. 717 01:17:17,762 --> 01:17:21,057 I know you don't mean what you say. Do you, my darling? 718 01:17:21,182 --> 01:17:22,767 Say that you love me. 719 01:18:12,525 --> 01:18:14,277 Leandro! 720 01:18:22,327 --> 01:18:25,663 Leandro! Where are you? 721 01:18:30,585 --> 01:18:33,129 Leandro! Answer me! 722 01:20:11,728 --> 01:20:13,563 Leandro! 723 01:20:19,736 --> 01:20:22,447 No... 724 01:20:22,572 --> 01:20:24,324 No! Mother! 725 01:20:32,790 --> 01:20:35,084 No, please, no! 726 01:21:01,736 --> 01:21:04,197 Mother, please! I... I... 727 01:21:14,415 --> 01:21:16,501 They just never stay put. 728 01:21:17,835 --> 01:21:20,338 Oh, it slipped. 729 01:21:20,463 --> 01:21:23,508 A puppet. A puppet! 730 01:21:24,550 --> 01:21:28,054 An impotent little puppet! 731 01:21:28,805 --> 01:21:30,473 Where did this happen? 732 01:21:30,598 --> 01:21:33,935 Where? Where? Where? 733 01:21:37,146 --> 01:21:40,858 Where? Where? 734 01:21:42,777 --> 01:21:44,445 You know the place. 735 01:21:45,738 --> 01:21:47,532 It's not far from here. 736 01:21:49,450 --> 01:21:54,497 In fact, you've passed through the garden hundreds of times collecting your breviary, 737 01:21:55,289 --> 01:21:57,625 as you walked by those corroded sphinxes. 738 01:22:01,212 --> 01:22:05,800 And you never realised that... Hell was right inside that house. 739 01:22:07,260 --> 01:22:10,096 That every night inside those walls 740 01:22:10,221 --> 01:22:12,140 we were puppets... 741 01:22:14,809 --> 01:22:17,145 In the hands of the devil! 742 01:22:21,482 --> 01:22:23,651 Oh, god, help me. 743 01:22:35,204 --> 01:22:37,957 Mea culpa. 744 01:22:38,082 --> 01:22:41,627 Mea culpa. Mea maxima culpa. 745 01:22:41,752 --> 01:22:44,672 Forgive me, god, 746 01:22:44,797 --> 01:22:48,593 and help me in this struggle. 747 01:22:48,718 --> 01:22:52,680 Grant me the power to free this innocent creature, 748 01:22:52,805 --> 01:22:55,391 from the demon possessing her! 749 01:22:55,516 --> 01:23:01,230 I beseech thee, oh, lord. Mea culpa. Mea culpa. 750 01:23:01,355 --> 01:23:05,193 Mea maxima culpa. 751 01:23:06,277 --> 01:23:09,489 Forgive my sin, dear god, and help me. 752 01:23:10,573 --> 01:23:13,075 Help me to be worthy. 753 01:23:13,201 --> 01:23:18,247 Please give me the strength to drive Satan's evil spirit from her soul! 754 01:23:18,372 --> 01:23:22,835 Oh, god! Oh, god, help me! 755 01:23:22,960 --> 01:23:25,421 Help me! 756 01:23:25,546 --> 01:23:29,800 Our father who art in heaven, hallowed be thy name. 757 01:23:30,927 --> 01:23:33,763 Thy kingdom come, thy will be done 758 01:23:33,888 --> 01:23:36,057 on earth as it is in heaven. 759 01:23:36,182 --> 01:23:38,309 Give us this day our daily bread 760 01:23:38,434 --> 01:23:40,186 and forgive us our trespasses 761 01:23:40,311 --> 01:23:43,189 as we forgive those who trespass against us... 762 01:24:51,799 --> 01:24:54,010 She's getting away! 763 01:24:54,135 --> 01:24:56,762 That's another one we're losing. 764 01:24:56,887 --> 01:25:00,224 Shall I try a change of clothes? That works sometimes! 765 01:25:00,349 --> 01:25:04,770 Maybe... maybe the outfit she had on when she and Carlos were running away. 766 01:25:04,895 --> 01:25:08,441 I'm afraid it's all too late, my friend. All too late. 767 01:26:51,794 --> 01:26:55,172 In nomine... 768 01:26:55,297 --> 01:26:57,758 In nomine... 769 01:27:07,143 --> 01:27:10,312 You will not... 770 01:28:08,704 --> 01:28:10,706 Satan! 771 01:28:30,059 --> 01:28:32,436 Get thee out, Satan! 772 01:29:03,050 --> 01:29:07,054 In the name of the archangel Gabriel, I order you to flee, Satan! 773 01:29:07,179 --> 01:29:09,598 Return to the perdition of the abyss! 774 01:29:22,403 --> 01:29:24,780 Be gone, demon... 775 01:29:25,906 --> 01:29:28,325 In the name of Christ, in the name of the church, 776 01:29:28,450 --> 01:29:30,786 rid this place of your curse! 777 01:29:34,790 --> 01:29:37,585 I exorcise you from this house. 778 01:29:37,710 --> 01:29:40,671 You and your accursed souls! 779 01:29:40,796 --> 01:29:44,216 I exorcise you from this house forever! 780 01:29:46,135 --> 01:29:47,803 Be gone! 781 01:29:47,928 --> 01:29:49,763 Be gone! 782 01:30:28,302 --> 01:30:31,555 I exorcise you from this house forever! 57363

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.