Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:00,416 --> 00:02:03,127
Watch your step.
Watch your step, please.
2
00:02:03,252 --> 00:02:06,631
Hispanic tours, this way, please.
Follow my hand.
3
00:02:06,756 --> 00:02:10,468
- No, no, no.
- The usual postcards!
4
00:02:11,927 --> 00:02:15,514
- Photos, photos.
- No, thanks. I'll take my own.
5
00:02:17,099 --> 00:02:18,768
Follow me.
6
00:02:19,894 --> 00:02:21,937
This way. This way, please!
7
00:02:29,195 --> 00:02:30,738
All right.
8
00:02:33,532 --> 00:02:35,618
Here we are, ladies and gentlemen.
9
00:02:37,495 --> 00:02:39,330
Keeping close, please.
10
00:02:40,623 --> 00:02:42,792
Come along, move in close, please.
11
00:02:42,917 --> 00:02:44,335
Here we have,
ladies and gentlemen,
12
00:02:44,460 --> 00:02:46,962
a unique example
of medieval Christian art.
13
00:02:47,088 --> 00:02:49,632
This representation of the devil
carrying off the dead,
14
00:02:49,757 --> 00:02:52,718
goes far beyond
the formalised art of its day.
15
00:02:52,843 --> 00:02:54,679
Look closely.
16
00:02:54,804 --> 00:02:56,722
The face of Satan expresses a quality,
17
00:02:56,847 --> 00:02:59,850
which reflects the very soul
of pleasure in evil.
18
00:02:59,975 --> 00:03:02,853
The devil seems a presence
so strong and overpowering,
19
00:03:02,978 --> 00:03:06,065
that this painting has led
to a local superstition.
20
00:03:06,190 --> 00:03:10,486
The people of this region believe that
it is only the power of the devil himself,
21
00:03:10,611 --> 00:03:13,197
which has kept this fresco from ruin.
22
00:03:13,322 --> 00:03:17,034
- Listen, I'll be right back, ok?
- Lisa, where are you going?
23
00:03:17,159 --> 00:03:20,287
- Wait for me there, all right?
- Yeah, well, hurry back.
24
00:03:20,413 --> 00:03:23,708
Balanced between the figures
of the living and of the dead.
25
00:03:58,909 --> 00:04:02,121
- Hm, the eyes, maestro.
- S/j sefior?
26
00:04:02,246 --> 00:04:05,666
I would add a few wrinkles
and age them a bit more, hm?
27
00:04:07,710 --> 00:04:10,379
- His attire, maestro.
- Hm?
28
00:04:10,504 --> 00:04:12,047
A bit severe, isn't it?
29
00:04:12,173 --> 00:04:15,509
Well, I think this black here
would be better, you know,
30
00:04:15,634 --> 00:04:18,721
because then you could use it
on all occasions -
31
00:04:18,846 --> 00:04:22,725
for funerals, weddings,
whenever you like.
32
00:04:22,850 --> 00:04:25,644
- Hm, you have a point.
- Oh, I'll trim the moustache a little.
33
00:04:25,770 --> 00:04:29,940
Excuse me,
but how much are you asking for this?
34
00:04:30,065 --> 00:04:33,235
It's not for sale.
It belongs to the gentleman here.
35
00:04:36,822 --> 00:04:38,949
Up we go!
36
00:04:44,872 --> 00:04:47,291
Do you think black
is too severe, miss?
37
00:05:29,291 --> 00:05:32,586
I'd swear that was her.
It could be her twin.
38
00:05:34,129 --> 00:05:37,007
Wait,
now, where the hell did I put it?
39
00:05:38,509 --> 00:05:44,306
Where is it? I must have picked it up
a hundred times in all these years.
40
00:05:49,812 --> 00:05:51,897
Is it?
41
00:05:52,022 --> 00:05:56,902
They... have a way of hiding
when... you need them.
42
00:05:57,027 --> 00:05:59,655
The spitting image of Elena.
43
00:06:02,616 --> 00:06:04,034
See?
44
00:06:05,494 --> 00:06:08,622
I bet I can guess what you are thinking.
45
00:06:08,747 --> 00:06:12,126
You're thinking
why not, instead of Elena,
46
00:06:12,251 --> 00:06:15,004
don't I use that girl tonight, right?
47
00:06:18,507 --> 00:06:20,759
It's a hell of an idea.
48
00:06:21,927 --> 00:06:23,721
Hm.
49
00:06:26,932 --> 00:06:29,393
What happened?
50
00:06:32,271 --> 00:06:33,564
What happened?
51
00:06:33,689 --> 00:06:37,026
Do you think it's a fit?
52
00:06:37,151 --> 00:06:40,070
Could be a heart attack.
Call an ambulance!
53
00:06:41,906 --> 00:06:44,700
- We're crowding her.
- We ought to call a doctor.
54
00:06:44,825 --> 00:06:48,203
- Somebody find Carrie.
- Lisa!
55
00:06:48,329 --> 00:06:49,747
Lisa!
56
00:06:49,872 --> 00:06:52,333
- Oh, my god, what's happened to her?
- I don't know.
57
00:06:52,458 --> 00:06:54,877
- Lisa.
- It was like she was having a fit.
58
00:06:55,002 --> 00:07:00,132
- Oh, my god! Someone get me a doctor!
- Please, let me through.
59
00:07:00,257 --> 00:07:02,635
- Excuse me.
- We can call for an ambulance, miss.
60
00:07:02,760 --> 00:07:05,930
- Is there anything I can do?
- She suddenly fainted. I don't know.
61
00:07:06,055 --> 00:07:07,806
Stand back, please.
62
00:07:07,932 --> 00:07:10,559
She needs air.
Stand back, please.
63
00:07:10,684 --> 00:07:13,062
Miss...
64
00:07:13,187 --> 00:07:15,022
Easy! Miss!
65
00:07:15,147 --> 00:07:17,107
No, no, no.
66
00:07:22,947 --> 00:07:24,281
Hurry! Hurry!
67
00:07:28,702 --> 00:07:31,997
All right, let's get her
into the ambulance. Stand back, please.
68
00:07:34,333 --> 00:07:37,419
- Hold her.
- I've got her. I've got her. Easy.
69
00:07:40,714 --> 00:07:43,175
- Watch her head.
- Yeah.
70
00:07:45,052 --> 00:07:47,721
Ok. Here we go. Here we go.
71
00:07:51,392 --> 00:07:53,769
- Get those straps.
- I've got it.
72
00:07:53,894 --> 00:07:56,438
A little bit tighter.
73
00:08:10,661 --> 00:08:13,288
I can't believe it.
Just a few minutes ago, she was fine!
74
00:08:13,414 --> 00:08:15,082
Easy, easy. Be calm.
75
00:08:20,838 --> 00:08:22,715
Quick, the injection.
76
00:08:22,840 --> 00:08:24,560
What do you think...
What can it...
77
00:08:24,675 --> 00:08:26,885
Too early to tell.
78
00:08:28,137 --> 00:08:29,680
Don't worry.
79
00:08:35,853 --> 00:08:38,647
Hold her.
80
00:09:57,935 --> 00:10:01,855
Ah, you see the lady
we met in the shop?
81
00:10:01,980 --> 00:10:05,734
- Hello, miss.
- Excuse me, I... I... I'm lost.
82
00:10:05,859 --> 00:10:08,320
Can you...
Can you tell me where the main square is?
83
00:10:08,445 --> 00:10:10,906
Come back here!
84
00:10:11,031 --> 00:10:13,700
Excuse me.
The square, what square?
85
00:10:15,160 --> 00:10:17,621
Well, the one where the painting is,
86
00:10:17,746 --> 00:10:21,125
the, er, fresco of the devil
carrying away the dead.
87
00:10:21,250 --> 00:10:24,670
Ah! That way.
88
00:10:32,970 --> 00:10:34,930
Good day, miss.
89
00:10:36,431 --> 00:10:38,350
Good day.
90
00:11:13,260 --> 00:11:15,095
Elena!
91
00:11:26,315 --> 00:11:28,775
Elena.
92
00:11:31,320 --> 00:11:33,113
Why do you look at me like that?
93
00:11:33,238 --> 00:11:35,157
- No...
- You knew that I'd come back to you,
94
00:11:35,282 --> 00:11:37,993
- that someday we'd find each other again.
- No, don't...
95
00:11:38,118 --> 00:11:40,120
You must have known
that I would have come back.
96
00:11:40,245 --> 00:11:42,164
- No! No!
- No, Elena!
97
00:11:42,289 --> 00:11:44,333
Let me go! No!
98
00:11:59,348 --> 00:12:01,141
Help!
99
00:12:01,266 --> 00:12:02,935
Help!
100
00:12:03,977 --> 00:12:05,479
He... help!
101
00:12:32,297 --> 00:12:34,508
- It's normal.
- Mm.
102
00:12:43,809 --> 00:12:47,437
What's happened to her?
We were having so much fun together.
103
00:12:47,562 --> 00:12:50,107
Mm. Have you known her long?
104
00:12:51,358 --> 00:12:53,193
We just met on the tour.
105
00:12:53,318 --> 00:12:56,196
- Her name is Lisa. Lisa reiner.
- Hm.
106
00:12:56,321 --> 00:12:58,865
This was our last stop.
107
00:12:58,991 --> 00:13:01,326
Our flight was leaving for home tonight.
108
00:13:03,954 --> 00:13:06,790
You may have to go on without her, dear.
I don't think...
109
00:13:06,915 --> 00:13:10,127
Strap her down! Strap her down!
110
00:13:10,252 --> 00:13:13,088
Just get your fucking hands off me!
111
00:13:13,213 --> 00:13:15,507
Take your shitty hands off me!
112
00:13:15,632 --> 00:13:18,552
- My god, that can't be her voice!
- What happened?
113
00:13:18,677 --> 00:13:22,097
Nothing. Nothing, just a scratch.
I'll have to hold her for some tests.
114
00:13:22,222 --> 00:13:25,392
Doctor... I'd like to go in for a moment.
115
00:13:26,560 --> 00:13:29,646
Well, all right, but be careful.
116
00:13:29,771 --> 00:13:32,190
Excuse me.
117
00:13:32,316 --> 00:13:34,359
No, no, clear.
118
00:13:35,527 --> 00:13:39,656
You'd betterjoin your group,
othennise you'll miss your flight.
119
00:13:39,781 --> 00:13:41,450
But I can't leave her like this.
120
00:13:41,575 --> 00:13:44,244
Oh, now, don't worry,
she's in very good hands.
121
00:13:44,369 --> 00:13:48,582
The doctor's a personal friend of mine.
We'll see that she gets home safely.
122
00:13:48,707 --> 00:13:51,668
Thank you.
123
00:13:51,793 --> 00:13:53,378
Thank you.
124
00:14:00,469 --> 00:14:04,014
You shit, get your hands off!
125
00:14:21,365 --> 00:14:23,950
Get out of here, you son of a bitch,
126
00:14:24,076 --> 00:14:27,329
and take your stinking hands off me!
They reek, you bastard!
127
00:14:27,454 --> 00:14:29,414
They stink of incense!
128
00:14:52,521 --> 00:14:55,649
It's her turn now. It's her turn now!
Now, it's her turn!
129
00:14:55,774 --> 00:14:59,569
Turn for what? Whose turn?
130
00:15:01,655 --> 00:15:03,657
Whose turn?
131
00:15:03,782 --> 00:15:05,867
Ah, finally a body.
132
00:15:06,952 --> 00:15:09,454
A living body!
133
00:15:10,497 --> 00:15:13,208
It's her turn now
and this time she'll suffer!
134
00:15:13,333 --> 00:15:15,585
She will suffer, not I!
135
00:15:15,710 --> 00:15:17,629
Who is she?
136
00:15:18,672 --> 00:15:20,674
Who is she?
137
00:15:22,801 --> 00:15:24,928
It's her turn! Ha!
138
00:15:25,053 --> 00:15:28,014
It's her turn! It's her turn.
139
00:15:28,140 --> 00:15:31,560
Whose turn?
Who are you talking about?
140
00:15:31,685 --> 00:15:33,145
Listen to me, Lisa.
141
00:15:33,270 --> 00:15:36,356
I'm not Lisa, you stupid pig!
142
00:15:36,481 --> 00:15:39,443
I'm not Lisa and I never was Lisa,
you prick!
143
00:15:42,571 --> 00:15:46,283
Father, please,
you're only making her exhaust herself.
144
00:15:47,451 --> 00:15:51,121
She needs a chance to calm down.
Please, let's go, father, hm?
145
00:15:52,414 --> 00:15:53,790
Yes.
146
00:15:57,752 --> 00:16:00,547
Wait for me.
Please, wait for me.
147
00:16:00,672 --> 00:16:02,674
Wait for me. Please don't go.
148
00:16:04,134 --> 00:16:05,635
Please.
149
00:16:07,137 --> 00:16:09,764
Hey...
150
00:16:24,863 --> 00:16:26,615
Hey!
151
00:16:33,663 --> 00:16:35,916
- What is it now?
- I don't know, sir.
152
00:16:36,041 --> 00:16:38,001
You're a chauffeur, aren't you?
153
00:16:38,126 --> 00:16:40,962
Yes, sir.
I'm not a mechanical engineer.
154
00:16:41,087 --> 00:16:44,132
- Must you use that tone?
- Please!
155
00:16:46,927 --> 00:16:49,262
Please, open! Please!
156
00:16:49,387 --> 00:16:51,264
- What's the matter? George!
- Yes?
157
00:16:51,389 --> 00:16:54,142
- We'll give this lady a lift.
- If we can get started.
158
00:16:54,267 --> 00:16:55,769
Thanks very much.
159
00:17:02,651 --> 00:17:04,653
May I know
what's wrong with the car?
160
00:17:04,778 --> 00:17:08,615
It's the upper hose. It's losing
water, sir. It should be repaired.
161
00:17:11,368 --> 00:17:13,328
Let's go on.
162
00:17:49,990 --> 00:17:53,243
- Why are you slowing down?
- It's not me, it's the car, sir.
163
00:17:53,368 --> 00:17:56,705
Listen, George, do you have to stop
right here in the middle of nowhere?
164
00:17:56,830 --> 00:17:58,498
It's not up to me, sir.
165
00:17:58,623 --> 00:18:02,419
If it's boiling over, we can't go much
further, not without burning out the motor.
166
00:18:03,545 --> 00:18:05,338
You and your foreign cars.
167
00:18:07,591 --> 00:18:11,136
What do we do now? Wait for parts
to come in from the factory?
168
00:18:11,261 --> 00:18:12,887
Stop that, will you?
169
00:18:13,013 --> 00:18:15,432
How do you open these? George?
170
00:18:19,352 --> 00:18:21,646
- Madam.
- Next time, listen to me.
171
00:18:28,236 --> 00:18:31,698
- How long will it take?
- If we had a hose, a few minutes.
172
00:18:31,823 --> 00:18:34,034
- Can't you fix it?
- I could try.
173
00:18:34,159 --> 00:18:35,535
Please, George.
174
00:18:45,670 --> 00:18:48,590
Oh, er, good evening. I, er...
175
00:18:48,715 --> 00:18:52,260
I'm very sorry to bother you
but we've had some trouble with the car.
176
00:18:52,385 --> 00:18:55,305
The water hose is leaking
and we'll need a mechanic.
177
00:18:55,430 --> 00:18:57,557
- Leandro!
- I realise it's late,
178
00:18:57,682 --> 00:19:00,310
but if we could use your phone
and get in touch with a garage...
179
00:19:00,435 --> 00:19:02,103
Leandro!
180
00:19:02,228 --> 00:19:04,814
I'm sorry, there is no telephone here.
181
00:19:04,939 --> 00:19:07,359
We have so little use for it, you see.
182
00:19:07,484 --> 00:19:10,612
- Send them away!
- Yes, my lady, certainly!
183
00:19:10,737 --> 00:19:12,614
Is there a hotel nearby?
184
00:19:12,739 --> 00:19:14,949
No, not in the immediate vicinity.
185
00:19:15,075 --> 00:19:17,285
Oh, there are a few roadside inns,
186
00:19:17,410 --> 00:19:20,330
but their accommodations
would hardly meet with your approval.
187
00:19:20,455 --> 00:19:21,915
- I see.
- Elena.
188
00:19:25,919 --> 00:19:28,463
Coming, my lady!
189
00:19:28,588 --> 00:19:30,799
Oh, this is awful.
George, where are you?
190
00:19:30,924 --> 00:19:33,093
- Madam.
- It's a dreadful night.
191
00:19:33,218 --> 00:19:34,678
Please stay.
192
00:19:35,679 --> 00:19:37,472
Don't go away.
193
00:19:40,809 --> 00:19:43,269
Where could we find
one of these roadside inns?
194
00:19:43,395 --> 00:19:45,730
No, no, no, please, don't go away.
195
00:19:46,731 --> 00:19:50,402
My mother's not used to visitors.
We live alone.
196
00:19:51,569 --> 00:19:53,655
But please, please come in.
197
00:19:53,780 --> 00:19:55,949
Maximilian, what's keeping you?
198
00:19:57,117 --> 00:20:00,745
Excuse me, I'll... only be a moment.
199
00:20:07,127 --> 00:20:08,753
Mother.
200
00:20:12,006 --> 00:20:15,593
Tell them to go,
Maximilian, dear, listen to me.
201
00:20:15,719 --> 00:20:17,470
W... we're always so alone.
202
00:20:18,680 --> 00:20:21,766
It'll only be for one night.
Mother, please.
203
00:20:23,852 --> 00:20:25,103
She...
204
00:20:26,187 --> 00:20:28,064
They've no place to go.
205
00:20:31,568 --> 00:20:33,194
Only for one night.
206
00:20:35,613 --> 00:20:38,992
- Very well, if you wish.
- Oh, thank you, mother.
207
00:20:41,119 --> 00:20:45,498
Max... not in here.
Show them to the cottage.
208
00:20:52,839 --> 00:20:55,425
This way. In you go.
209
00:20:56,801 --> 00:21:00,472
Straight on. That's it, excellent.
210
00:21:01,639 --> 00:21:03,349
Excellent!
211
00:21:13,735 --> 00:21:16,696
So far, there's not a trace
of any abnormality - nothing.
212
00:21:16,821 --> 00:21:20,575
The results of the electroencephalogram
were totally negative,
213
00:21:20,700 --> 00:21:24,621
and, erm, the same goes
for the rest of the tests. All negative.
214
00:21:25,663 --> 00:21:28,416
The temporal lobe
is functioning normally.
215
00:21:28,541 --> 00:21:30,418
So is the pineal gland.
216
00:21:35,340 --> 00:21:37,717
Physically, she's in perfect health.
217
00:21:37,842 --> 00:21:40,678
What I think we have here
is a psychiatric problem.
218
00:21:41,971 --> 00:21:46,643
Then these manifestations are coming
from the dark area of the unconscious.
219
00:21:46,768 --> 00:21:50,063
Or, and I know how much
you medical men hate the term,
220
00:21:50,188 --> 00:21:52,357
from the deepest level
of human existence,
221
00:21:52,482 --> 00:21:55,235
which we priests call... the soul.
222
00:22:33,022 --> 00:22:35,525
Would you care for a lollipop?
223
00:22:35,650 --> 00:22:39,279
You know, the villa's a bit run-down,
but I'm sure the cottage will be suitable.
224
00:22:39,404 --> 00:22:41,948
Besides, even the countess
would prefer it. Miss...
225
00:22:43,116 --> 00:22:46,995
- Erm, you and I earlier this evening, yes?
- I...
226
00:22:47,120 --> 00:22:49,664
I mean, you were lost
and asked for directions.
227
00:22:49,789 --> 00:22:52,625
- You do remember, don't you?
- No.
228
00:22:52,750 --> 00:22:56,087
I do most of the shopping
for the countess and I'm often in town.
229
00:22:59,007 --> 00:23:01,718
And very little escapes me,
if you know what I mean.
230
00:23:01,843 --> 00:23:04,053
Well, are we supposed
to stand here all night?
231
00:23:04,178 --> 00:23:06,890
- Listen there, where is this place?
- Excuse me.
232
00:23:08,850 --> 00:23:10,894
Come, please. Come this way.
233
00:23:15,023 --> 00:23:18,026
- Oh, it's so slippery.
- There's moss here.
234
00:24:07,825 --> 00:24:10,620
Where's your husband?
235
00:24:12,830 --> 00:24:15,249
- Sophia, look, I...
- Come.
236
00:24:21,214 --> 00:24:23,007
I love you.
237
00:25:21,733 --> 00:25:23,860
We're dealing with a case of hysteria.
238
00:25:23,985 --> 00:25:27,905
This young woman is suffering
from a split personality.
239
00:25:28,031 --> 00:25:30,033
You could be more explicit.
240
00:25:30,158 --> 00:25:32,326
The conscious ego is substituted,
241
00:25:32,452 --> 00:25:35,955
deprived of all its authority
by an extraneous entity.
242
00:25:36,080 --> 00:25:39,333
A sort of occult invader, if you will,
243
00:25:39,459 --> 00:25:42,462
that leads the personality astray -
244
00:25:43,629 --> 00:25:47,258
alters... its goals,
turns it into someone else.
245
00:25:48,968 --> 00:25:52,722
You almost sound
like a text on demonology.
246
00:25:52,847 --> 00:25:56,267
Well, I don't mean to.
We're no longer in the middle ages.
247
00:25:57,810 --> 00:26:00,396
The extraneous entity I mentioned,
248
00:26:00,521 --> 00:26:03,691
can be caused
by a iesioned cerebral cell,
249
00:26:03,816 --> 00:26:05,860
that suddenly goes berserk.
250
00:26:05,985 --> 00:26:08,654
It doesn't necessarily mean
an external invader.
251
00:26:10,323 --> 00:26:12,784
Clonic convulsions,
that's what they're called,
252
00:26:12,909 --> 00:26:18,039
can, as I said, be brought on
by cerebral lesion, brain damage,
253
00:26:18,164 --> 00:26:21,918
which, in this case,
is simply... not evident.
254
00:26:22,043 --> 00:26:24,796
As far as I'm concerned,
she's clinically healthy and...
255
00:26:29,884 --> 00:26:33,387
Back in your rooms!
256
00:26:33,513 --> 00:26:35,765
I've gotta get out!
257
00:27:47,920 --> 00:27:49,964
I got it.
258
00:27:50,089 --> 00:27:51,966
Hold her.
259
00:28:02,018 --> 00:28:04,520
Hold her! Hold her still!
260
00:28:10,985 --> 00:28:12,904
Get the stretcher!
261
00:28:23,581 --> 00:28:25,416
That's it.
262
00:28:28,252 --> 00:28:30,004
This way! Hurry up!
263
00:28:30,129 --> 00:28:31,797
Calm down.
264
00:28:34,342 --> 00:28:37,887
Out of the way! Move back!
Out of the way!
265
00:28:41,515 --> 00:28:43,893
Come on, give me some room.
266
00:28:46,479 --> 00:28:49,273
Miserable fucking bastard!
267
00:28:49,398 --> 00:28:53,319
You won't use me tonight!
You won't use me in your games tonight!
268
00:28:53,444 --> 00:28:54,987
Damn you!
269
00:28:55,112 --> 00:28:57,448
Dinner is served! Dinner is served!
270
00:28:58,115 --> 00:28:59,533
Dinner is served!
271
00:28:59,659 --> 00:29:02,870
Good evening,
mr rabbit, or is it mr hare?
272
00:29:02,995 --> 00:29:06,207
- Would you care for a radish? No?
- They're very good.
273
00:29:06,332 --> 00:29:09,835
I'm very pleased you decided
to accept our invitation. Thank you.
274
00:29:09,961 --> 00:29:12,213
- Thank you.
- Yes, thank you.
275
00:29:12,338 --> 00:29:13,923
Our intrusion wasn't very timely.
276
00:29:14,048 --> 00:29:16,300
Oh, no, no, no.
You're most welcome.
277
00:29:16,425 --> 00:29:19,595
Our mother's not used to visitors.
She was a bit frightened, that's all.
278
00:29:19,720 --> 00:29:22,014
It was all so unexpected.
You understand.
279
00:29:22,139 --> 00:29:24,183
- Yes, of course.
- So thrilling.
280
00:29:24,308 --> 00:29:26,560
- Thrilling?
- You must be tired.
281
00:29:26,686 --> 00:29:29,939
- Was it a long trip?
- That depends on the starting point.
282
00:29:30,064 --> 00:29:32,525
I'm afraid
I wouldn't know how to answer that.
283
00:29:32,650 --> 00:29:35,319
- Oh?
- I never plan things that far ahead.
284
00:29:35,444 --> 00:29:39,323
I certainly envy you.
A new horizon emerges for you each day.
285
00:29:39,448 --> 00:29:43,160
My world, instead, is the very
configuration of this villa. I...
286
00:29:44,662 --> 00:29:47,039
Mother! Oh, excuse me.
287
00:29:47,999 --> 00:29:50,459
I'm so glad you came down.
Thank you, mother.
288
00:30:02,346 --> 00:30:04,181
Good evening.
289
00:30:09,437 --> 00:30:13,733
Leandro, I would like to be introduced
to our guests.
290
00:30:13,858 --> 00:30:15,192
I'm Francis lehar.
291
00:30:15,318 --> 00:30:18,863
My wife Sophia and I wish to thank you
for your kind assistance.
292
00:30:18,988 --> 00:30:20,614
That will suffice, thank you.
293
00:30:20,740 --> 00:30:25,411
Your ladyship,
may I present mr and mrs Francis lehar.
294
00:30:26,162 --> 00:30:29,665
And may I also present miss, er...
Miss, er...
295
00:30:29,790 --> 00:30:32,960
Lisa. Lisa reiner.
296
00:30:33,085 --> 00:30:34,879
Miss Lisa reiner.
297
00:30:35,004 --> 00:30:38,382
- Please be seated.
- Thank you, your ladyship.
298
00:30:42,053 --> 00:30:45,890
Our guest mr lehar was telling us
just before you arrived, mother,
299
00:30:46,015 --> 00:30:49,352
of his journeys. He has the world
in the palm of his hand, it would seem.
300
00:30:49,477 --> 00:30:51,896
Where's the other person?
301
00:30:53,397 --> 00:30:57,485
Other person?
You must mean the chauffeur.
302
00:30:57,610 --> 00:31:01,238
- He's outside.
- No, not the chauffeur, dear.
303
00:31:01,364 --> 00:31:04,033
I mean the fifth person
who came here this evening.
304
00:31:04,158 --> 00:31:05,951
Mother, believe me...
305
00:31:06,077 --> 00:31:07,995
Maximilian, dear,
306
00:31:08,120 --> 00:31:11,207
you haven't forgotten him, have you?
307
00:31:51,831 --> 00:31:54,583
Mother, listen to me, please.
You're tired.
308
00:31:57,837 --> 00:32:01,090
- I told you he'd be back.
- Mother...
309
00:33:09,867 --> 00:33:12,578
No!
310
00:33:42,358 --> 00:33:46,445
Our father who art in heaven,
hallowed be thy name.
311
00:33:47,613 --> 00:33:50,866
Thy kingdom come, thy will be done...
312
00:33:50,991 --> 00:33:53,285
On earth as it is in heaven.
313
00:33:54,828 --> 00:33:57,790
Give us this day our daily bread and...
314
00:33:59,291 --> 00:34:02,127
There's your fucking daily bread!
315
00:34:02,253 --> 00:34:06,882
Eat it! Eat it like you did those
whores' cunts before you became a priest!
316
00:34:07,007 --> 00:34:10,594
And forgive us our trespasses as we
forgive those who trespass against us.
317
00:34:11,679 --> 00:34:14,807
And lead us not... into temptation...
318
00:34:14,932 --> 00:34:16,684
Ha! Afraid to be tempted, eh?
319
00:34:16,809 --> 00:34:19,478
But deliver us from evil.
320
00:34:19,603 --> 00:34:23,732
You are evil! You are evil,
you and your church and your Christ!
321
00:34:23,857 --> 00:34:25,859
Silence!
322
00:34:27,403 --> 00:34:29,530
You abominable monster.
323
00:34:29,655 --> 00:34:31,824
In the name of Christ our saviour,
324
00:34:31,949 --> 00:34:33,993
I order you to be silent!
325
00:34:35,703 --> 00:34:39,373
- Silent!
- Take it... take it away!
326
00:34:39,498 --> 00:34:43,002
Take it off me! It's burning me!
It's burning! Take it off!
327
00:34:43,127 --> 00:34:45,504
Who are you, infernal demon?
328
00:34:46,547 --> 00:34:48,465
What is your real name? Tell me.
329
00:34:48,591 --> 00:34:52,678
In the name of the omnipotent god,
tell me who you are! Tell me!
330
00:34:53,804 --> 00:34:56,473
I am the asshole of the world.
331
00:34:56,599 --> 00:34:58,475
The primordial beast.
332
00:34:58,601 --> 00:35:02,396
I am the blood, the sweat,
the sperm from the beginning.
333
00:35:02,521 --> 00:35:06,775
You fiend from hell,
why do you torment this innocent child?
334
00:35:07,860 --> 00:35:10,779
Who are you? What are you?
335
00:35:10,904 --> 00:35:14,116
In the name of the archangel Michael,
I order you to speak!
336
00:35:14,241 --> 00:35:16,118
Who are you?
337
00:35:16,243 --> 00:35:18,245
E... Elena.
338
00:35:18,370 --> 00:35:20,623
Elena?
339
00:35:20,748 --> 00:35:23,292
Elena who? Who is Elena?
340
00:35:23,959 --> 00:35:26,295
- Who is Elena?
- A whore!
341
00:35:26,420 --> 00:35:28,505
Speak, in the name of Christ,
who are you?
342
00:35:28,631 --> 00:35:32,426
A whore,
like the ones you used to fuck!
343
00:35:32,551 --> 00:35:35,554
In the name of god, father of our saviour,
tell me who you are.
344
00:35:35,679 --> 00:35:38,223
Where do you come from?
Where do you come from?
345
00:35:39,350 --> 00:35:41,810
From far away.
346
00:35:41,935 --> 00:35:45,814
From adultery...
And from incest!
347
00:35:45,939 --> 00:35:48,359
In the name of Christ,
I demand you to speak.
348
00:35:48,484 --> 00:35:50,110
Who are you?
Where do you come from?
349
00:35:50,235 --> 00:35:52,696
Where do you come from?
Where do you come from?
350
00:35:55,199 --> 00:35:57,910
From a cunt, you jerk.
351
00:36:03,707 --> 00:36:06,710
Please, excuse me, but I...
352
00:36:08,128 --> 00:36:12,549
I'll only be a moment.
Do continue, please. I have to...
353
00:36:14,468 --> 00:36:16,720
Leandro, the cake.
354
00:36:33,404 --> 00:36:37,533
Leandro, perhaps our guests
would like some cake also.
355
00:36:37,658 --> 00:36:40,452
It's quite good. Please continue.
356
00:36:40,577 --> 00:36:42,663
I'll... I'll be right back.
357
00:36:43,664 --> 00:36:45,374
Excuse me.
358
00:37:14,778 --> 00:37:18,532
I brought you some cake.
It's your favourite.
359
00:37:31,795 --> 00:37:33,672
Did you know he was back?
360
00:37:35,174 --> 00:37:37,050
You mustn't see him.
361
00:37:38,886 --> 00:37:40,846
We'll send him away.
362
00:37:44,516 --> 00:37:46,810
I will not let him
come between us again.
363
00:37:50,105 --> 00:37:52,316
He's caused enough anguish.
364
00:37:53,609 --> 00:37:55,611
He'll never enter this room!
365
00:37:59,156 --> 00:38:00,991
You've nothing to say?
366
00:38:01,992 --> 00:38:04,495
You're not asleep.
367
00:38:04,620 --> 00:38:06,663
You can pretend if you like.
368
00:38:08,332 --> 00:38:10,584
But you'll never leave this room!
369
00:38:12,628 --> 00:38:16,131
Do you hear me? Never! Never.
370
00:38:26,725 --> 00:38:29,603
- That should do it.
- You'll be leaving at once?
371
00:38:29,728 --> 00:38:31,396
Uh-huh.
372
00:38:31,522 --> 00:38:34,441
Quite adept
with these mechanical toys, aren't you?
373
00:38:34,566 --> 00:38:36,151
So-so.
374
00:38:36,276 --> 00:38:38,529
Thanks for the... oh!
375
00:38:38,654 --> 00:38:41,490
You're over there.
Thanks for the tape.
376
00:38:42,533 --> 00:38:45,828
Could you tell the others to get ready?
I'll be through here in a minute.
377
00:38:45,953 --> 00:38:47,746
- Of course.
- Thanks.
378
00:38:49,915 --> 00:38:51,917
That didn't take much, did it?
379
00:38:52,042 --> 00:38:54,461
No, just a lot of tape.
380
00:38:56,713 --> 00:38:59,049
Most things aren't that easy to mend.
381
00:39:00,384 --> 00:39:05,138
- The car is ready.
- Oh, finally! This is so nerve-wracking.
382
00:39:07,474 --> 00:39:09,768
Lisa, we're leaving
as soon as the car is ready
383
00:39:09,893 --> 00:39:11,728
but we'd be glad to take you if...
384
00:39:11,854 --> 00:39:16,358
Oh, erm... I don't think our young lady
will be going with you.
385
00:39:16,483 --> 00:39:18,902
Master Maximilian has asked her to stay.
386
00:39:23,240 --> 00:39:26,618
Come. Come closer, girl.
387
00:40:02,779 --> 00:40:05,991
The eyes, Leandro.
What colour are the eyes?
388
00:40:06,116 --> 00:40:08,243
Changeable, my lady.
389
00:40:08,368 --> 00:40:10,245
But by candlelight...
390
00:40:11,496 --> 00:40:12,497
Blue.
391
00:40:14,625 --> 00:40:16,460
She's blind. My god!
392
00:40:17,628 --> 00:40:21,590
And the hair, Leandro?
Tell me of it.
393
00:40:21,715 --> 00:40:23,842
Tell me of the hair.
394
00:40:23,967 --> 00:40:27,554
Light, my lady, and gently flowing.
395
00:40:28,972 --> 00:40:31,016
Golden like a field of wheat?
396
00:40:31,141 --> 00:40:33,727
No, my lady, brighter still.
397
00:40:34,770 --> 00:40:39,024
And haloing
an equally beautiful countenance.
398
00:40:42,653 --> 00:40:45,906
Oh, she's a very lovely creature,
my lady.
399
00:40:57,918 --> 00:41:00,545
You wouldn't listen
when I told you to stay away.
400
00:41:01,838 --> 00:41:03,799
Now it's too late.
401
00:42:57,829 --> 00:42:59,748
I love you, Carlos.
402
00:43:21,103 --> 00:43:23,021
Impotent!
403
00:43:23,146 --> 00:43:26,108
Max was impotent
and that's why I had to fuck Carlos!
404
00:43:27,400 --> 00:43:30,904
Who's Carlos? Who's Max?
405
00:43:31,029 --> 00:43:33,907
And tell me, who are you?
Tell me.
406
00:43:34,032 --> 00:43:36,118
I order you to tell me.
407
00:43:36,243 --> 00:43:39,246
Why did you possess
this innocent creature's soul?
408
00:43:39,371 --> 00:43:42,040
Where is Lisa?
What have you done with her?
409
00:43:43,083 --> 00:43:45,210
In the name of Jesus Christ our saviour,
410
00:43:45,335 --> 00:43:47,212
in the name of the archangel Gabriel,
411
00:43:47,337 --> 00:43:51,091
- in the name of st Teresa...
- Fuck you and your formulas, priest!
412
00:43:51,216 --> 00:43:54,511
Then speak!
Speak of your own accord.
413
00:43:58,849 --> 00:44:01,476
Even though the memories
increase the pain...
414
00:44:04,229 --> 00:44:07,274
- I'll tell you.
- Speak.
415
00:44:10,152 --> 00:44:13,822
Do you really know what it means, priest,
for a woman to long for a cock?
416
00:44:13,947 --> 00:44:16,324
Do you know how horny a virgin gets?
417
00:44:19,202 --> 00:44:21,329
After all those years,
oh, yes, pnest
418
00:44:21,454 --> 00:44:24,583
years married to Max,
I was still a virgin.
419
00:44:24,708 --> 00:44:28,670
Thanks to his mother,
the rotten old bitch,
420
00:44:28,795 --> 00:44:31,506
he was... impotent!
421
00:44:31,631 --> 00:44:34,801
Oh, I know she had her prick, yes.
422
00:44:34,926 --> 00:44:37,846
And she loved it, too.
I know because I used to spy on them!
423
00:44:37,971 --> 00:44:40,557
I saw how she wriggled and moved...
424
00:44:41,766 --> 00:44:44,811
The flabby old hips
and that sagging ass!
425
00:44:46,521 --> 00:44:49,816
But I took her Carlos
and I balled the shit out of him!
426
00:44:49,941 --> 00:44:53,236
- Like this and this!
- No. No!
427
00:44:53,361 --> 00:44:55,280
Stop!
428
00:44:55,405 --> 00:44:57,407
Stop it, you fiend!
429
00:44:57,532 --> 00:45:00,132
In the name of the power
invested in me by the holy mother church,
430
00:45:00,202 --> 00:45:01,745
I order you to stop it!
431
00:45:03,455 --> 00:45:06,416
Where did all this happen,
you godless creature?
432
00:45:06,541 --> 00:45:10,420
Tell me where it happened. In the name
of Jesus Christ, where did it happen?
433
00:45:10,545 --> 00:45:13,173
Where? Where?
434
00:45:13,298 --> 00:45:15,675
Where? Tell me.
435
00:45:15,800 --> 00:45:17,969
Don't break my balls, priest.
436
00:45:19,054 --> 00:45:21,056
I know what you're thinking.
437
00:45:21,181 --> 00:45:23,975
But even if I tell you,
there's nothing you can do.
438
00:45:25,101 --> 00:45:29,022
It's already happened.
And it's about to happen again.
439
00:45:30,232 --> 00:45:32,567
And you cannot stop it, priest.
440
00:45:35,237 --> 00:45:36,488
George?
441
00:45:38,114 --> 00:45:39,783
Where are you?
442
00:45:41,660 --> 00:45:44,496
George? George!
443
00:45:45,705 --> 00:45:48,166
Oh, where did he go? George!
444
00:45:48,291 --> 00:45:50,377
- What's the matter?
- Oh, geor...
445
00:45:51,419 --> 00:45:55,507
- Where have you been? Did you find him?
- Obviously not.
446
00:45:55,632 --> 00:45:59,010
Your concern for our chauffeur
is almost touching.
447
00:45:59,928 --> 00:46:01,638
Where are you going?
448
00:46:03,598 --> 00:46:05,976
If this is your way of being a man,
frank...
449
00:46:07,060 --> 00:46:09,896
- I'm very unimpressed.
- You slut.
450
00:46:10,939 --> 00:46:12,732
Let go of me!
451
00:47:25,555 --> 00:47:27,307
Go on, get in.
452
00:47:28,808 --> 00:47:31,353
Frank, I'm not coming with you.
453
00:47:32,645 --> 00:47:36,566
- I'm staying here until George is buried.
- Get in the car.
454
00:47:48,286 --> 00:47:50,330
We can do without the chauffeur.
455
00:48:30,453 --> 00:48:34,040
Do you really think
your blessings and holy water,
456
00:48:34,165 --> 00:48:37,043
can wipe... wipe away all the blood?
No!
457
00:48:38,336 --> 00:48:42,006
Can that white host of yours
erase the darkness of crime?
458
00:48:42,132 --> 00:48:45,176
No blessing, no prayer
has reached that house.
459
00:48:45,844 --> 00:48:47,679
They're damned forever!
460
00:50:43,711 --> 00:50:47,549
I ...Acquaintance begins
461
00:50:47,674 --> 00:50:54,931
I and say it with flowers...I
462
00:51:11,531 --> 00:51:13,449
Sorry.
463
00:51:36,556 --> 00:51:38,099
Elena, what's the matter?
464
00:51:38,224 --> 00:51:42,228
No, wait. I want to help you! Come back!
465
00:51:45,481 --> 00:51:46,983
Elena!
466
00:52:53,132 --> 00:52:55,051
Elena.
467
00:53:29,752 --> 00:53:31,379
Michael.
468
00:53:31,504 --> 00:53:33,381
Anna!
469
00:53:38,469 --> 00:53:40,179
Anna.
470
00:53:41,764 --> 00:53:44,684
Michael.
471
00:53:44,809 --> 00:53:48,521
- Anna! Anna!
- Michael...
472
00:53:50,815 --> 00:53:54,026
Michael. Michael.
473
00:53:54,152 --> 00:53:57,447
Help me. Michael!
474
00:53:58,781 --> 00:54:00,908
Help me.
475
00:54:01,033 --> 00:54:02,994
Michael.
476
00:54:15,798 --> 00:54:17,550
Michael.
477
00:54:18,676 --> 00:54:20,303
Michael.
478
00:54:24,307 --> 00:54:26,100
Anna.
479
00:54:26,225 --> 00:54:28,352
Yes, darling.
480
00:54:28,478 --> 00:54:30,438
Closer.
481
00:54:32,482 --> 00:54:34,567
No. No.
482
00:54:52,043 --> 00:54:54,462
Look at me, Michael.
483
00:54:54,587 --> 00:54:56,255
It's me...
484
00:54:58,549 --> 00:55:00,343
Anna.
485
00:55:01,135 --> 00:55:03,846
Your sweet Anna.
486
00:55:03,971 --> 00:55:06,808
Remember, darling?
487
00:55:08,684 --> 00:55:10,436
I've come back.
488
00:55:11,771 --> 00:55:13,981
We can start all over again.
489
00:55:15,149 --> 00:55:18,277
I love you so much.
I always have.
490
00:55:20,071 --> 00:55:21,906
Oh, no.
491
00:55:25,409 --> 00:55:30,206
Oh, no, this...
This can't be... happening.
492
00:55:31,457 --> 00:55:33,751
It isn't possible.
493
00:55:33,876 --> 00:55:37,547
Oh, lord god, have mercy on me!
God, help me!
494
00:55:37,672 --> 00:55:40,174
Our father who art in heaven,
hallowed be thy name.
495
00:55:40,299 --> 00:55:43,553
Thy kingdom come, thy will be done
on earth as it is in heaven.
496
00:55:43,678 --> 00:55:46,556
Give us this day our daily bread
and forgive us our trespasses
497
00:55:46,681 --> 00:55:48,724
as we forgive those
who trespass against us.
498
00:55:48,850 --> 00:55:51,060
And lead us not into temptation
499
00:55:51,185 --> 00:55:53,062
but deliver us from evil.
500
00:56:00,403 --> 00:56:04,115
You can't do this.
It's not possible!
501
00:56:05,116 --> 00:56:06,909
It is possible, darling.
502
00:56:07,910 --> 00:56:10,079
Don't be afraid.
503
00:56:10,204 --> 00:56:13,916
Let yourself go.
You're still a man.
504
00:56:15,334 --> 00:56:17,336
Don't be ashamed of it.
505
00:56:17,461 --> 00:56:21,048
- Love me. Take me.
- No.
506
00:56:21,173 --> 00:56:24,093
We can stay together forever now.
507
00:56:25,219 --> 00:56:28,389
No. No, stop it.
508
00:56:28,514 --> 00:56:32,226
Stop it!
Get away from me! Get away!
509
00:56:32,351 --> 00:56:34,562
Why are you rejecting me?
510
00:56:35,771 --> 00:56:37,648
Why don't you want me?
511
00:56:38,441 --> 00:56:40,818
You used to wallow inside me.
512
00:56:41,861 --> 00:56:43,779
It wasn't a sin then.
513
00:56:44,780 --> 00:56:46,949
Come on, do it again.
514
00:56:47,950 --> 00:56:51,412
I'm ready for you.
Come on, take me.
515
00:56:51,537 --> 00:56:53,581
Be quiet, Satan!
516
00:56:53,706 --> 00:56:57,585
Those are not Anna's words.
It is not she who speaks.
517
00:56:57,710 --> 00:56:59,670
My Anna was pure.
518
00:57:00,630 --> 00:57:04,175
You think you're a Saint now.
You're not.
519
00:57:05,051 --> 00:57:08,554
You're a man. And what a man!
520
00:57:09,305 --> 00:57:13,184
Don't you remember
how we clung together, united,
521
00:57:13,309 --> 00:57:15,811
our bodies moving as one?
522
00:57:15,937 --> 00:57:17,647
It is not Anna who speaks.
523
00:57:17,772 --> 00:57:20,942
You are the devil,
but you shall not have my soul!
524
00:57:21,734 --> 00:57:24,153
Think of how it was, Michael.
525
00:57:24,278 --> 00:57:27,490
Think of me. Love me.
526
00:57:28,866 --> 00:57:31,911
Love me, Michael. Help me.
527
00:57:32,036 --> 00:57:34,956
Oh, please, help me, Michael.
528
00:57:35,081 --> 00:57:36,749
Please.
529
00:57:36,874 --> 00:57:38,668
Oh, Michael!
530
00:57:47,760 --> 00:57:49,679
You almost gave in, didn't you?
531
00:57:51,097 --> 00:57:54,266
You've gotjust as much guilt and remorse
as the rest of us.
532
00:57:55,309 --> 00:57:58,062
Only you thought you could get rid of it
byjoining the church.
533
00:57:58,187 --> 00:58:00,314
No, priest! No, no!
534
00:58:02,733 --> 00:58:05,069
The only way to get rid of it,
535
00:58:05,194 --> 00:58:10,449
is by accepting love...
And death... and sin, priest.
536
00:58:13,661 --> 00:58:15,788
And I can take you
where it's all happening.
537
00:58:16,872 --> 00:58:20,167
Adultery and incest...
And murder.
538
00:58:22,461 --> 00:58:25,965
And love, mr priest, love,
and death!
539
00:58:26,757 --> 00:58:30,469
We suffered so much,
but it's over now, my love.
540
00:58:30,594 --> 00:58:33,431
I've come for you.
It's all ended.
541
00:58:37,268 --> 00:58:38,686
Elena...
542
00:59:26,317 --> 00:59:28,611
Oh, no. No!
543
00:59:28,736 --> 00:59:31,197
Help!
544
00:59:31,322 --> 00:59:34,617
Help! Help!
545
01:00:31,298 --> 01:00:33,110
Hurry, Leandro!
546
01:00:33,134 --> 01:00:34,885
Yes, my lady.
547
01:00:35,010 --> 01:00:37,263
The ceremony's about to begin!
548
01:00:37,388 --> 01:00:41,851
The ceremony's about to begin.
The ceremony's always about to begin.
549
01:00:44,145 --> 01:00:46,772
Oh, hurry, Leandro.
550
01:00:47,398 --> 01:00:49,191
That's easier said than done.
551
01:00:51,068 --> 01:00:53,195
Excuse me.
552
01:00:55,114 --> 01:00:56,949
Look at that head.
553
01:00:59,743 --> 01:01:02,788
Newly moulded this morning
and already it's split!
554
01:01:05,124 --> 01:01:06,834
Must be that synthetic glue.
555
01:01:07,793 --> 01:01:09,879
Mm, that's what it is.
556
01:01:26,020 --> 01:01:29,899
Neither glue nor splintered heads
can stop the funeral.
557
01:01:30,024 --> 01:01:33,736
The ceremony must go on.
The countess is waiting.
558
01:01:34,904 --> 01:01:38,908
Waiting... to Bury the dead.
559
01:01:39,033 --> 01:01:41,243
The poor countess isn't so wrong, really.
560
01:01:42,286 --> 01:01:44,246
Wanting to get rid of him.
561
01:01:45,623 --> 01:01:48,751
He's not...
A very pleasant memory.
562
01:01:50,961 --> 01:01:54,131
A man... losing his head.
563
01:01:54,256 --> 01:01:57,426
That's pretty good.
564
01:01:57,551 --> 01:02:00,179
A man losing his head.
565
01:02:01,639 --> 01:02:04,642
Hm. A husband.
566
01:02:07,978 --> 01:02:11,273
A husband losing his head...
567
01:02:12,399 --> 01:02:15,110
Over a woman?
568
01:02:18,489 --> 01:02:22,534
Shame on you. But still,
the countess wants his body repaired.
569
01:02:22,660 --> 01:02:26,455
She wants it put in working order
for the burial.
570
01:02:26,580 --> 01:02:30,000
Tradition, she says.
More work, I say!
571
01:02:32,086 --> 01:02:33,796
All this tradition.
572
01:02:35,422 --> 01:02:37,883
Iwouldn't mind if! Had any.
573
01:02:38,008 --> 01:02:40,552
But what does tradition mean
to a poor devil like me?
574
01:02:41,845 --> 01:02:44,974
Work and fatigue,
that's my inheritance.
575
01:02:48,435 --> 01:02:53,190
They break, they snap,
they pop, they crackle,
576
01:02:53,315 --> 01:02:56,277
and I'm the one who puts their tradition
back together again.
577
01:03:05,536 --> 01:03:07,746
And now I've got
another puppet to make.
578
01:03:08,914 --> 01:03:11,875
Lucky for me,
you look just like her.
579
01:03:13,585 --> 01:03:17,965
Because... you won't be around tomorrow,
that's for sure.
580
01:03:19,925 --> 01:03:25,556
50 years, priest! Every night for 50 years,
this has been our hell!
581
01:03:26,765 --> 01:03:28,225
What are you saying?
582
01:03:28,350 --> 01:03:30,811
What have you done with her soul?
Where is Lisa? Tell me!
583
01:03:30,936 --> 01:03:35,524
Murder and adultery,
an evil game played by the devil.
584
01:03:35,649 --> 01:03:38,902
50 years of it... with no end.
585
01:03:43,240 --> 01:03:44,825
A living, never-ending hell.
586
01:03:46,702 --> 01:03:49,121
Where did she go?
What must happen?
587
01:03:49,246 --> 01:03:51,332
Where is she? Where?
588
01:03:51,457 --> 01:03:53,625
Gently.
589
01:03:53,751 --> 01:03:56,128
Ever so gently.
590
01:03:59,631 --> 01:04:00,883
Ah!
591
01:04:14,605 --> 01:04:16,690
Oh, blast!
592
01:04:19,818 --> 01:04:21,779
The irresponsibility.
593
01:04:28,243 --> 01:04:30,204
Such devilish acts.
594
01:04:32,414 --> 01:04:35,084
Hm. Hmm.
595
01:04:41,590 --> 01:04:44,426
Where there's smoke, there's fire.
596
01:04:45,844 --> 01:04:50,974
Is this the face
that launched so many deaths?
597
01:04:52,226 --> 01:04:54,812
A modern-day Helen?
598
01:04:55,854 --> 01:04:57,606
Cleopatra?
599
01:05:00,192 --> 01:05:01,860
Sleeping beauty?
600
01:05:04,738 --> 01:05:06,698
And I'm prince charming.
601
01:05:09,368 --> 01:05:11,286
Oop! Didn't work.
602
01:05:12,204 --> 01:05:14,498
Hm.
603
01:05:14,623 --> 01:05:16,750
Sleeping beauty awakens.
604
01:05:16,875 --> 01:05:19,795
How do you feel?
Did you sleep well?
605
01:05:38,522 --> 01:05:40,357
- It isn't...
- That's good.
606
01:05:40,482 --> 01:05:43,485
But... but it... isn't possible.
607
01:05:43,610 --> 01:05:47,239
Oh, be careful. Please don't touch.
The glue is still wet.
608
01:05:48,282 --> 01:05:52,578
- Size... six and a half.
- But he can't be! He spoke to me!
609
01:05:52,703 --> 01:05:56,165
Hm? Well, that's no reason
to faint dead away.
610
01:05:56,290 --> 01:06:00,669
It's quite possible that he spoke to you.
I mean, this is senor Carlos.
611
01:06:00,794 --> 01:06:04,798
That's the countess's husband.
Maximilian's step-father.
612
01:06:04,923 --> 01:06:07,801
I mean, why shouldn't you have seen him?
He was here.
613
01:06:07,926 --> 01:06:10,053
No, don't you see? It can't be.
614
01:06:10,179 --> 01:06:14,516
I... I know he's dead.
I saw him in his casket in the chapel!
615
01:06:15,642 --> 01:06:19,938
In the chapel? No, no, no, no.
616
01:06:20,063 --> 01:06:22,065
You saw this dummy in the coffin.
617
01:06:22,191 --> 01:06:25,319
You see, it's a dress rehearsal
for the funeral ceremony.
618
01:06:25,444 --> 01:06:28,780
Oh, by the way, I dropped it
and it broke on the way here,
619
01:06:28,906 --> 01:06:32,117
but please don't tell the countess.
I mean, I fixed it.
620
01:06:33,535 --> 01:06:36,038
You can hardly tell, can you?
Hm?
621
01:06:36,163 --> 01:06:38,415
Then Carlos is... is alive.
622
01:06:39,458 --> 01:06:40,918
Isn't he?
623
01:06:42,419 --> 01:06:44,338
Oh, no.
624
01:06:44,463 --> 01:06:47,466
Senor Carlos... is dead.
625
01:07:23,252 --> 01:07:25,420
Max! Max!
626
01:07:25,546 --> 01:07:28,465
Leandro. Leandro!
627
01:07:31,510 --> 01:07:35,138
- Yes, my lady?
- I heard her running, calling for my son.
628
01:07:35,264 --> 01:07:39,518
Hurry, Leandro, there is no time to lose.
Tell me, does she really look...
629
01:07:39,643 --> 01:07:42,104
Oh, yes. Oh, yes, my lady.
630
01:07:42,229 --> 01:07:44,523
She is miss Elena in person.
631
01:07:45,357 --> 01:07:46,900
Maximilian!
632
01:07:48,860 --> 01:07:51,280
Your mother is after me.
633
01:07:54,199 --> 01:07:56,994
We'll go away... the two of us.
634
01:07:58,203 --> 01:08:02,165
I'll help you escape.
We'll start a new life together.
635
01:08:03,750 --> 01:08:07,170
My mother is jealous beyond reason.
636
01:08:14,261 --> 01:08:17,472
I don't want to spend the rest of my life
in this nightmare.
637
01:08:17,598 --> 01:08:19,516
No. No.
638
01:08:20,809 --> 01:08:24,313
Help me.
Please, help me to leave.
639
01:08:29,192 --> 01:08:33,322
That room.
Find her, Leandro! You must find her.
640
01:08:33,447 --> 01:08:35,657
Shh! Quiet, don't move.
641
01:08:35,782 --> 01:08:38,201
Are you searching, Leandro?
642
01:08:39,494 --> 01:08:41,330
Answer me.
643
01:08:41,455 --> 01:08:45,334
We must find her
before Maximilian does.
644
01:08:49,671 --> 01:08:51,381
Leandro!
645
01:08:59,222 --> 01:09:01,558
You're so beautiful.
646
01:09:01,683 --> 01:09:04,811
I didn't think there could ever be a girl
as beautiful as you.
647
01:09:06,480 --> 01:09:08,523
You're even more beautiful than Elena.
648
01:09:09,650 --> 01:09:11,193
Elena?
649
01:09:13,111 --> 01:09:15,238
Come.
650
01:09:15,364 --> 01:09:17,616
- Come.
- Where are we...?
651
01:09:25,123 --> 01:09:27,417
No, I don't want
to think about her now.
652
01:09:28,710 --> 01:09:30,837
She brings back
so many sad memories.
653
01:09:31,880 --> 01:09:35,425
I loved her deeply,
yet she deceived me.
654
01:09:35,550 --> 01:09:38,512
- Come, I'll show her to you.
- Maximilian, I...
655
01:09:38,637 --> 01:09:39,680
- Don't worry.
- I...
656
01:09:39,805 --> 01:09:41,723
Come, it's all right.
657
01:09:42,974 --> 01:09:44,768
Come, my love.
658
01:09:48,563 --> 01:09:51,650
This is Elena.
659
01:09:54,277 --> 01:09:56,154
No, don't, Lisa!
660
01:09:57,864 --> 01:10:00,951
No, Lisa. No, my love,
you mustn't do that. Please!
661
01:10:01,076 --> 01:10:04,538
She could have helped me.
I begged her to.
662
01:10:07,124 --> 01:10:09,918
But she wouldn't.
663
01:10:10,043 --> 01:10:12,045
She wouldn't do it.
664
01:10:13,380 --> 01:10:17,467
It's true, she wouldn't.
She wouldn't.
665
01:10:19,010 --> 01:10:22,431
Here.
666
01:10:44,703 --> 01:10:47,664
Forgive me, my love.
My only love.
667
01:10:48,999 --> 01:10:50,917
Now, we'll always be together.
668
01:10:52,127 --> 01:10:53,754
You and I.
669
01:10:54,796 --> 01:10:56,423
Always.
670
01:12:24,886 --> 01:12:26,721
It will be different with you.
671
01:12:31,768 --> 01:12:33,562
I know it will.
672
01:14:01,358 --> 01:14:04,194
Leave me.
673
01:14:04,319 --> 01:14:07,614
Leave!
674
01:14:08,907 --> 01:14:13,078
I can't with you here!
675
01:14:13,203 --> 01:14:16,081
Why don't you leave me?
676
01:14:16,206 --> 01:14:18,625
Why?
677
01:14:40,981 --> 01:14:43,149
I hate this smell of death!
678
01:14:54,160 --> 01:14:56,538
We don't want funeral trimmings!
679
01:14:57,414 --> 01:14:59,582
This is a wedding ceremony!
680
01:14:59,708 --> 01:15:03,086
Do you understand?
A wedding ceremony!
681
01:15:03,211 --> 01:15:05,296
What will that change?
682
01:15:06,631 --> 01:15:08,758
It's all my fault.
683
01:15:08,883 --> 01:15:11,052
- I should have stopped you.
- No!
684
01:15:11,177 --> 01:15:13,972
- I should never have let you meet her.
- Quiet.
685
01:15:15,265 --> 01:15:17,600
After what you did to Elena.
686
01:15:19,060 --> 01:15:21,438
After what I did to Elena?
687
01:15:21,563 --> 01:15:25,442
- Maximilian, please.
- And what about what she did to me?
688
01:15:26,818 --> 01:15:30,071
- She ran away with your husband.
- Maximilian, I forbid you to talk that...
689
01:15:30,196 --> 01:15:32,073
Your husband!
690
01:15:33,241 --> 01:15:35,660
Yet Carlos never knew
why she didn'tjoin him.
691
01:15:36,703 --> 01:15:39,873
I avenged myself and you
at the same time.
692
01:15:39,998 --> 01:15:44,419
No, it's not as simple as you think,
Maximilian.
693
01:15:48,757 --> 01:15:51,217
Now they'll come looking
for all those people.
694
01:15:53,178 --> 01:15:56,389
Why did you do it, my child?
Why?
695
01:15:57,432 --> 01:16:01,603
- They were going to take my Lisa away.
- That would've been better for all of us.
696
01:16:01,728 --> 01:16:03,980
That stupid driver.
697
01:16:04,105 --> 01:16:05,857
I had to stop them!
698
01:16:05,982 --> 01:16:09,903
That girl will be the end of us.
You must get rid of her.
699
01:16:10,028 --> 01:16:11,780
No. No!
700
01:16:11,905 --> 01:16:16,618
If we cover every trace of what happened
here, there'll still be a chance.
701
01:16:17,702 --> 01:16:21,915
Othennise they'll take you away,
and you will be punished, my love.
702
01:16:23,374 --> 01:16:25,460
I can't go on like this!
703
01:16:26,753 --> 01:16:30,340
I can't live like this
in your shrine of death!
704
01:16:30,465 --> 01:16:33,051
- It's all around me!
- Maximilian.
705
01:16:33,176 --> 01:16:35,011
I want to live.
706
01:16:36,179 --> 01:16:40,350
I want to be free.
I want to be with people!
707
01:16:40,475 --> 01:16:44,270
- I understand, poor child.
- Don't call me that!
708
01:16:44,395 --> 01:16:46,272
I'm your mother.
709
01:16:46,397 --> 01:16:50,360
No-one can understand you as I do,
or protect you as I do.
710
01:16:51,736 --> 01:16:53,446
Listen to me.
711
01:16:53,571 --> 01:16:56,574
You will be saved
only if Lisa disappears.
712
01:16:59,994 --> 01:17:02,747
- Lisa.
- Listen to me, my child.
713
01:17:04,415 --> 01:17:07,168
Lisa. Go.
714
01:17:08,837 --> 01:17:12,090
- Get out.
- Don't talk that way to your mother.
715
01:17:13,341 --> 01:17:15,969
You are very cruel with me today,
716
01:17:16,094 --> 01:17:17,637
but I forgive you.
717
01:17:17,762 --> 01:17:21,057
I know you don't mean what you say.
Do you, my darling?
718
01:17:21,182 --> 01:17:22,767
Say that you love me.
719
01:18:12,525 --> 01:18:14,277
Leandro!
720
01:18:22,327 --> 01:18:25,663
Leandro! Where are you?
721
01:18:30,585 --> 01:18:33,129
Leandro! Answer me!
722
01:20:11,728 --> 01:20:13,563
Leandro!
723
01:20:19,736 --> 01:20:22,447
No...
724
01:20:22,572 --> 01:20:24,324
No! Mother!
725
01:20:32,790 --> 01:20:35,084
No, please, no!
726
01:21:01,736 --> 01:21:04,197
Mother, please! I... I...
727
01:21:14,415 --> 01:21:16,501
They just never stay put.
728
01:21:17,835 --> 01:21:20,338
Oh, it slipped.
729
01:21:20,463 --> 01:21:23,508
A puppet. A puppet!
730
01:21:24,550 --> 01:21:28,054
An impotent little puppet!
731
01:21:28,805 --> 01:21:30,473
Where did this happen?
732
01:21:30,598 --> 01:21:33,935
Where? Where? Where?
733
01:21:37,146 --> 01:21:40,858
Where? Where?
734
01:21:42,777 --> 01:21:44,445
You know the place.
735
01:21:45,738 --> 01:21:47,532
It's not far from here.
736
01:21:49,450 --> 01:21:54,497
In fact, you've passed through the garden
hundreds of times collecting your breviary,
737
01:21:55,289 --> 01:21:57,625
as you walked by
those corroded sphinxes.
738
01:22:01,212 --> 01:22:05,800
And you never realised that...
Hell was right inside that house.
739
01:22:07,260 --> 01:22:10,096
That every night inside those walls
740
01:22:10,221 --> 01:22:12,140
we were puppets...
741
01:22:14,809 --> 01:22:17,145
In the hands of the devil!
742
01:22:21,482 --> 01:22:23,651
Oh, god, help me.
743
01:22:35,204 --> 01:22:37,957
Mea culpa.
744
01:22:38,082 --> 01:22:41,627
Mea culpa. Mea maxima culpa.
745
01:22:41,752 --> 01:22:44,672
Forgive me, god,
746
01:22:44,797 --> 01:22:48,593
and help me in this struggle.
747
01:22:48,718 --> 01:22:52,680
Grant me the power
to free this innocent creature,
748
01:22:52,805 --> 01:22:55,391
from the demon possessing her!
749
01:22:55,516 --> 01:23:01,230
I beseech thee, oh, lord.
Mea culpa. Mea culpa.
750
01:23:01,355 --> 01:23:05,193
Mea maxima culpa.
751
01:23:06,277 --> 01:23:09,489
Forgive my sin, dear god,
and help me.
752
01:23:10,573 --> 01:23:13,075
Help me to be worthy.
753
01:23:13,201 --> 01:23:18,247
Please give me the strength to drive
Satan's evil spirit from her soul!
754
01:23:18,372 --> 01:23:22,835
Oh, god! Oh, god, help me!
755
01:23:22,960 --> 01:23:25,421
Help me!
756
01:23:25,546 --> 01:23:29,800
Our father who art in heaven,
hallowed be thy name.
757
01:23:30,927 --> 01:23:33,763
Thy kingdom come, thy will be done
758
01:23:33,888 --> 01:23:36,057
on earth as it is in heaven.
759
01:23:36,182 --> 01:23:38,309
Give us this day our daily bread
760
01:23:38,434 --> 01:23:40,186
and forgive us our trespasses
761
01:23:40,311 --> 01:23:43,189
as we forgive those
who trespass against us...
762
01:24:51,799 --> 01:24:54,010
She's getting away!
763
01:24:54,135 --> 01:24:56,762
That's another one we're losing.
764
01:24:56,887 --> 01:25:00,224
Shall I try a change of clothes?
That works sometimes!
765
01:25:00,349 --> 01:25:04,770
Maybe... maybe the outfit she had on
when she and Carlos were running away.
766
01:25:04,895 --> 01:25:08,441
I'm afraid it's all too late, my friend.
All too late.
767
01:26:51,794 --> 01:26:55,172
In nomine...
768
01:26:55,297 --> 01:26:57,758
In nomine...
769
01:27:07,143 --> 01:27:10,312
You will not...
770
01:28:08,704 --> 01:28:10,706
Satan!
771
01:28:30,059 --> 01:28:32,436
Get thee out, Satan!
772
01:29:03,050 --> 01:29:07,054
In the name of the archangel Gabriel,
I order you to flee, Satan!
773
01:29:07,179 --> 01:29:09,598
Return to the perdition of the abyss!
774
01:29:22,403 --> 01:29:24,780
Be gone, demon...
775
01:29:25,906 --> 01:29:28,325
In the name of Christ,
in the name of the church,
776
01:29:28,450 --> 01:29:30,786
rid this place of your curse!
777
01:29:34,790 --> 01:29:37,585
I exorcise you from this house.
778
01:29:37,710 --> 01:29:40,671
You and your accursed souls!
779
01:29:40,796 --> 01:29:44,216
I exorcise you from this house forever!
780
01:29:46,135 --> 01:29:47,803
Be gone!
781
01:29:47,928 --> 01:29:49,763
Be gone!
782
01:30:28,302 --> 01:30:31,555
I exorcise you from this house forever!
57363
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.