Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:20,695 --> 00:02:24,695
www.titlovi.com
2
00:02:27,695 --> 00:02:29,430
Mo�ete i�i.
3
00:02:43,391 --> 00:02:45,620
Kasnite, gdine.
4
00:02:45,720 --> 00:02:48,837
Predstava je po�ela pre pola sata,
a blagajna je ve� zatvorena.
5
00:02:48,960 --> 00:02:51,449
Znam, ali ja ho�u da
pri�am sa nekim.
6
00:02:51,520 --> 00:02:53,405
Sa nekim ko mi je jako drag.
7
00:02:53,440 --> 00:02:57,353
Svejedno, ovo je bila zadnja
predstava u ovom pozori�tu?
8
00:02:57,460 --> 00:02:59,291
U ovom i bilo kojem
drugom pozori�tu.
9
00:02:59,460 --> 00:03:02,338
Dru�ina je rasformirana.
10
00:03:03,180 --> 00:03:05,171
Mogu li u�i?
11
00:03:05,256 --> 00:03:07,855
�ao mi je, gdine, ali ne
mogu vas pustiti unutra.
12
00:03:08,020 --> 00:03:10,215
Niko ne sme u�i.
13
00:03:10,820 --> 00:03:14,369
Osim vas, naravno, gdine.
14
00:03:15,400 --> 00:03:19,757
Hvala Bogu �to je gotovo.
Nisam bio nikad tako poni�en.
15
00:03:19,960 --> 00:03:23,236
Kakav nered zbog par
prostih trikova!
16
00:03:24,710 --> 00:03:25,999
Kora, gde si?
17
00:03:27,161 --> 00:03:29,495
Ako �eli� svoje pare,
mora� odmah do�i!
18
00:03:29,914 --> 00:03:34,285
Ostavi zavesu ovako,
publika je ve� oti�la.
19
00:03:34,733 --> 00:03:36,245
Semjuel, pomozi nam!
20
00:03:36,937 --> 00:03:39,535
Ostavi ga na miru.
Pusti ga da mirno jede.
21
00:03:40,079 --> 00:03:45,867
Kad je ve� seo za sto,
neka u�iva u svom jelu.
22
00:03:47,040 --> 00:03:49,679
Hajde da sklonimo ovo.
-Va�i.
23
00:03:51,360 --> 00:03:53,396
Pazi, glupane jedan!
24
00:03:53,480 --> 00:03:55,835
Jesi li povre�ena, du�o?
25
00:03:56,040 --> 00:03:57,359
Nisam.
26
00:03:57,840 --> 00:04:00,593
Uz takve �ene mi mu�karci
ne bismo �iveli dugo.
27
00:04:00,720 --> 00:04:03,792
Mani se njih.
Nismo svi isti.
28
00:04:03,960 --> 00:04:05,996
Semjuel, za�to nam ne pomogne�
umesto samo da jede�?
29
00:04:06,160 --> 00:04:08,435
A kad da jedem?
Nisam jeo ni�ta od ju�e.
30
00:04:08,680 --> 00:04:10,725
U redu, je��u kasnije.
31
00:04:10,760 --> 00:04:13,035
Kome trebaju svoje pare?
Hajde, devojke!
32
00:04:13,160 --> 00:04:16,436
Evo me ovde. Za�to mi
uvek stane� pred put?
33
00:04:16,640 --> 00:04:19,420
Gubi se odavde! -Izvini Kora,
nisam namerno uradio.
34
00:04:19,600 --> 00:04:21,875
Santa Klaus sa novcima.
35
00:04:22,120 --> 00:04:23,951
To sam ja.
Potpi�i ovde.
36
00:04:24,080 --> 00:04:26,400
Slede�i put �e biti bolje,
zapamti moje re�i.
37
00:04:26,435 --> 00:04:28,960
Evo mog potpisa.
-Izvoli.
38
00:04:29,120 --> 00:04:31,236
Bo�e, koliko para!
39
00:04:31,400 --> 00:04:34,200
Ispla�ena sam dva dana unapred!
40
00:04:34,235 --> 00:04:35,713
Hvala vam puno!
41
00:04:35,880 --> 00:04:38,855
Evelin, do�i i vidi
koliko imam para!
42
00:04:38,890 --> 00:04:41,830
Kora, za�to ostavlja�
stvari za sobom?
43
00:04:42,160 --> 00:04:45,277
Dobro ve�e, g�o Evelin.
44
00:04:45,560 --> 00:04:47,118
Meni se obra�ate?
45
00:04:47,200 --> 00:04:48,997
Vi ste g�a Evelin?
46
00:04:49,120 --> 00:04:50,325
Da.
47
00:04:50,360 --> 00:04:52,749
Izvinite �to vas uznemiravam.
48
00:04:52,880 --> 00:04:56,000
Ali odavno sam ve�
�eleo da vas upoznam.
49
00:04:56,035 --> 00:04:57,911
Predstavi�u vam se.
50
00:04:58,080 --> 00:04:59,760
Ja sam grof Marnak.
51
00:04:59,795 --> 00:05:01,876
Ri�ard Marnak.
52
00:05:04,120 --> 00:05:06,475
�uo sam da planirate da odete.
53
00:05:06,600 --> 00:05:11,310
I �eleo sam ovu poslednju
�ansu da iskoristim.
54
00:05:11,640 --> 00:05:14,200
Nadam se da vam ne�e
predstavljati problem.
55
00:05:14,640 --> 00:05:17,365
�ak i grofovi dolaze
na ovakva mesta?
56
00:05:17,400 --> 00:05:19,152
Nemojte pogre�no da
procenite stvari, g�ice.
57
00:05:19,280 --> 00:05:21,340
Svako mesto mi deluje
kao jedna lepa ba�ta,
58
00:05:21,486 --> 00:05:23,384
ako ima takvih lepih
cve�a kao �to ste vi.
59
00:05:23,519 --> 00:05:24,479
Mogu li?
60
00:05:25,080 --> 00:05:27,116
Dopustite mi.
61
00:05:27,400 --> 00:05:30,551
Ali ovo... ali ovo je... -Ovo
je tako prefinjena stvar...
62
00:05:30,800 --> 00:05:34,236
da nisu potrebna daljna obja�njenja.
63
00:05:34,960 --> 00:05:38,873
Kao prvi sastanak, o�ito
�e imati jasan ishod.
64
00:05:38,960 --> 00:05:40,871
Kora, molim te.
Nemoj biti glupa.
65
00:05:41,040 --> 00:05:45,591
Izvini, ali ja jo� nisam
upoznala nijednog grofa.
66
00:05:45,720 --> 00:05:49,793
Da sam umesto tebe, znam
�ta bih kazala i radila.
67
00:05:51,760 --> 00:05:55,548
Kakav lep manir i ne�an gest.
68
00:05:55,800 --> 00:05:58,325
Kakav mu�karac.
69
00:05:58,360 --> 00:06:00,954
Ose�am se kao dama sa vama.
70
00:06:01,080 --> 00:06:03,719
Rozalind, Peni, do�ite ovamo!
71
00:06:03,960 --> 00:06:08,405
Gledajte kako je poseban.
Grof, kakvo otkri�e!
72
00:06:08,440 --> 00:06:12,115
Drago mi je �to sam vas upoznao.
Zadovoljstvo mi je.
73
00:06:12,240 --> 00:06:15,391
Kakav �ik. Kladim se
da ima zamak.
74
00:06:15,600 --> 00:06:18,592
�uo sam da je ovo bila
va�a zadnja predstava.
75
00:06:18,760 --> 00:06:21,765
�ao mi je, jer sam se nadao...
76
00:06:21,800 --> 00:06:25,429
I nama je �ao, ali ne�emo vi�e
nastupati u ovom pozori�tu.
77
00:06:25,800 --> 00:06:27,950
Tako smo obave�tene.
78
00:06:28,280 --> 00:06:33,513
Da, na�alost ovo je na� zadnji
posao, i svako ide svojim putem.
79
00:06:34,480 --> 00:06:37,517
Ovo je jako tu�no,
po�to je bina na� �ivot.
80
00:06:37,760 --> 00:06:41,673
Imamo ose�aj kao da je neko umro.
Sad �emo morati da odemo odavde.
81
00:06:41,880 --> 00:06:44,997
Nemojte mi pri�ati o smrti,
molim vas, �ivot ide dalje.
82
00:06:45,280 --> 00:06:50,308
Da, naravno da se nastavlja,
�ak i u te�kim vremenima.
83
00:06:50,640 --> 00:06:54,235
Osim toga, malo gladovanja
ne�e �koditi mom obliku.
84
00:06:54,520 --> 00:06:56,033
�ta mislite?
85
00:06:56,200 --> 00:06:58,430
Imam jednu ideju.
-Kakvu ideju?
86
00:06:58,600 --> 00:07:01,637
Pozivam vas u moj dom,
ho�u re�i, u moj zamak.
87
00:07:01,880 --> 00:07:03,333
Jesam li rekla?
88
00:07:03,480 --> 00:07:06,313
Ima i zamak, ba� kao u bajci.
89
00:07:06,480 --> 00:07:10,640
Sa jednom razlikom, umesto
princa mi imamo grofa.
90
00:07:10,675 --> 00:07:12,915
Ali to je samo jedna mala razlika.
91
00:07:13,040 --> 00:07:16,640
Pozivnica va�i samo za
Evelin ili za sve nas?
92
00:07:16,675 --> 00:07:18,437
Za sve vas, naravno.
-Fenomenalno.
93
00:07:18,720 --> 00:07:20,676
�ast mi je �to ste prihvatili.
94
00:07:20,840 --> 00:07:24,037
Zamak se nalazi na jednom malom
ostrvu. Nadam se da �ete do�i.
95
00:07:24,240 --> 00:07:26,231
Pa ne znam ba�.
96
00:07:26,400 --> 00:07:28,709
�etiri devojke sa jednim
mu�karcem, sami u zamku.
97
00:07:28,840 --> 00:07:32,037
Skoro da zvu�i romanti�no,
ali ima li ovo neka smisla?
98
00:07:32,160 --> 00:07:34,594
Za�to sve mora da ima smisla?
99
00:07:34,840 --> 00:07:37,593
Ovde ste zavr�ili sa poslom, a ja
vam nudim svoje gostoprimstvo.
100
00:07:37,800 --> 00:07:43,193
Evelin, ne�e nas valjda grof
silovati? Ili mo�da ipak ho�e?
101
00:07:43,640 --> 00:07:45,790
Va� predlog bi mogao dovesti
i sveca u isku�enje.
102
00:07:45,920 --> 00:07:47,558
�ekajte, Semjuel.
103
00:07:47,840 --> 00:07:50,752
Mo�e i on da do�e, valjda ima
mesta za jo� jednog mu�karca?
104
00:07:50,960 --> 00:07:52,640
Naravno, mo�ete dovesti
sa sobom koga ho�ete.
105
00:07:52,675 --> 00:07:53,516
Ja?
106
00:07:53,720 --> 00:07:56,439
�ta, nazvali ste ga mu�karcem?
107
00:07:57,720 --> 00:08:01,315
Molim vas, prihvatite moj poziv,
mo�ete ostati koliko god ho�ete.
108
00:08:01,480 --> 00:08:05,760
U redu, bi�emo va�i gosti,
ali samo na par dana.
109
00:08:05,795 --> 00:08:07,557
Hvala vam, jako samo polaskan.
110
00:08:07,680 --> 00:08:09,033
Onda, vidimo se sutra.
111
00:08:09,280 --> 00:08:13,273
Brod kre�e u 10 sati.
�eka�u vas.
112
00:08:14,120 --> 00:08:16,350
Pojma nemate koliko ste
me ovim usre�ili.
113
00:08:16,560 --> 00:08:19,060
Pojma nemate koliko ste nas
usre�ili, zar ne, Evelin?
114
00:08:19,160 --> 00:08:20,593
Kora.
115
00:08:43,480 --> 00:08:47,632
Drage moje, radite �togod �elite,
ali spustite barem zavese.
116
00:08:48,720 --> 00:08:53,999
Stoji� tu kao da ti se ne
svi�a to �to vidi�. Bri�i!
117
00:08:55,120 --> 00:08:59,989
Prokleti Semjuel, stalno
se �unja i prislu�kuje.
118
00:09:00,480 --> 00:09:04,029
Ali ne brini, du�o. Jadnik
je totalno iskompleksiran.
119
00:09:04,240 --> 00:09:07,277
Razumem ga.
Voli on sve nas.
120
00:09:07,520 --> 00:09:11,832
Tako si dobra, ti razume� sve.
121
00:09:21,920 --> 00:09:24,195
Semjuel!
122
00:09:27,880 --> 00:09:30,045
Semjuel.
-Zvali ste me?
123
00:09:30,080 --> 00:09:32,150
U�i unutra i nemoj praviti
takvo glupo lice.
124
00:09:32,320 --> 00:09:35,278
Pomozi mi da obujem ovaj korset
i namesti mi malo haljinu.
125
00:09:35,480 --> 00:09:39,553
�ta se trese�? Nisi me
prvi put video nagu.
126
00:09:39,680 --> 00:09:42,672
Uzbudio si se, jadni�e.
127
00:09:43,200 --> 00:09:46,476
Nemoj tako pri�ati sa mnom, Kora.
Zna� da sam zaljubljen u tebe.
128
00:09:46,800 --> 00:09:48,358
Nemoj pri�ati besmislice.
129
00:09:48,480 --> 00:09:51,552
Probajmo misliti kako �emo
se provesti u zamku.
130
00:09:51,840 --> 00:09:53,876
Kakvo prelepo iskustvo!
131
00:09:54,240 --> 00:09:58,677
Zamisli samo. Semjuel,
zar nije veli�anstveno?
132
00:09:59,440 --> 00:10:01,351
Zamisli samo.
-Lagao sam ti danas.
133
00:10:01,680 --> 00:10:05,150
�teta �to si tako sme�an.
134
00:10:07,760 --> 00:10:08,988
Zna� �ta?
135
00:10:09,520 --> 00:10:12,671
Nisam se toliko radovao pozivnici.
136
00:10:13,040 --> 00:10:15,952
A mi nemamo obi�aj da idemo u
zamkove. A stavi�e, on je grof.
137
00:10:16,400 --> 00:10:19,392
Malo je �udan... i misteriozan.
138
00:10:19,680 --> 00:10:21,875
Kako ti ka�e�.
139
00:10:22,280 --> 00:10:27,229
Ali ka�i, boji� se ili si jubomoran
�to je grof tako fascinantan?
140
00:10:27,560 --> 00:10:29,152
Otkud ti to, Kora?
141
00:10:29,440 --> 00:10:32,193
Hajde, pomozi mi.
142
00:10:34,240 --> 00:10:37,869
Povre�uje� me, budalo!
Odlazi, nisi mi vi�e potreban!
143
00:10:38,120 --> 00:10:40,076
Odlazi!
144
00:10:49,800 --> 00:10:53,429
�ta se to de�ava? Dragi
Bo�e, jo� uvek si ljut.
145
00:10:53,720 --> 00:10:55,676
U�i.
146
00:10:57,360 --> 00:10:59,396
Ni�ta se nije desilo.
147
00:10:59,560 --> 00:11:02,518
Nemoj da tuguje�, razumem
te. Nemoj da se sekira�.
148
00:11:02,840 --> 00:11:05,195
Pomozi mi da zatvorim ovaj kofer.
149
00:11:05,280 --> 00:11:06,679
Da, naravno.
150
00:11:08,560 --> 00:11:11,313
Vidim da si skoro sve upakovala.
151
00:11:11,520 --> 00:11:14,432
Jako je voli�, ne?
152
00:11:16,160 --> 00:11:18,799
Ovo je kao neka bolest.
153
00:11:20,320 --> 00:11:22,550
Mo�da gre�im.
154
00:11:22,760 --> 00:11:24,990
Ali ja...
155
00:11:26,480 --> 00:11:28,516
ne znam.
156
00:11:29,840 --> 00:11:32,354
Bolje da zaboravimo.
157
00:11:33,000 --> 00:11:35,355
�ta je ovo?
158
00:11:36,680 --> 00:11:39,831
Vidim da ima� sliku tvog mu�a.
159
00:11:43,960 --> 00:11:46,713
Ne mo�e� ga zaboraviti, ne?
160
00:11:47,760 --> 00:11:50,274
Otkako se razboleo i umro...
161
00:11:50,480 --> 00:11:53,516
ne mogu da podnesem prisustvo
nijednog drugog mu�karca.
162
00:11:53,551 --> 00:11:56,552
Zato nisam htela da prihvatim
pozivnicu na�eg grofa.
163
00:11:56,640 --> 00:11:58,710
Mislim da si donela ispravnu odluku.
164
00:11:58,960 --> 00:12:03,440
Zaslu�uje� da se malo provodi�,
vidi kako si jako lepa.
165
00:12:03,475 --> 00:12:06,000
Ima� pravo da bude� sretna.
166
00:12:06,160 --> 00:12:08,230
Mo�da si u pravu.
167
00:12:08,440 --> 00:12:12,440
Zato sam i prihvatila ponudu.
Dolazi� i ti sa nama?
168
00:12:12,475 --> 00:12:14,908
Naravno.
169
00:12:15,160 --> 00:12:19,233
Pored toga �to se pla�im
da �e se stvari pogor�ati.
170
00:12:24,720 --> 00:12:27,598
Da zaklju�amo kofer?
171
00:12:35,800 --> 00:12:38,075
Prelepo je. -Drago mi
je �to vam se svi�a.
172
00:12:38,280 --> 00:12:41,113
U drugom slu�aju, bio
bih jako razo�aran.
173
00:12:41,480 --> 00:12:44,278
Znate, Evelin, jako ste privla�ni.
174
00:12:44,400 --> 00:12:46,365
Hvala, jako ste ljubazni.
175
00:12:46,400 --> 00:12:50,632
Ne, vi�e od toga,
zaljubio sam se u vas.
176
00:12:50,880 --> 00:12:53,160
Ali sad smo se tek upoznali.
177
00:12:53,195 --> 00:12:54,429
Tako mislite?
178
00:12:54,560 --> 00:12:57,518
Samo da znate, ve� sam gledao
jednu od va�ih predstava.
179
00:12:57,720 --> 00:12:58,789
Stvarno?
180
00:12:58,880 --> 00:13:02,270
Da, i molim vas, nemojte da mi se
smejete zbog onog �to �u vam re�i.
181
00:13:02,880 --> 00:13:05,269
Ju�e sam jedva mogao prikupiti
hrabrosti da vam se obratim.
182
00:13:05,480 --> 00:13:07,485
Pre toga sam se bojao.
183
00:13:07,520 --> 00:13:10,080
Bojali ste se od mene?
-Da.
184
00:13:10,480 --> 00:13:14,871
Va�ih o�iju, va�e ruke, va�e kose.
185
00:13:15,080 --> 00:13:18,311
Toliko li�ite na nju, da sam
na trenutak pomislio...
186
00:13:18,600 --> 00:13:21,672
Na nju? O kome
vi to pri�ate?
187
00:13:22,240 --> 00:13:24,151
Ne, �ao mi je. Ovo
je previ�e li�no.
188
00:13:24,400 --> 00:13:26,925
Ali to nije fer. Rekli
ste da me volite.
189
00:13:26,960 --> 00:13:31,112
U�inili ste me radoznalom,
a sad ste odjednom u�utali.
190
00:13:31,920 --> 00:13:33,990
Ba� kao u jednoj predstavi.
191
00:13:34,160 --> 00:13:39,280
Ako bismo odustali na po�etku,
samo bismo razo�arali publiku.
192
00:13:39,520 --> 00:13:45,311
I kada bi stigli do kona�nog
ishoda, zavese bi odjednom pale.
193
00:13:45,760 --> 00:13:48,797
Treba jo� puno da se ide, mladi�u?
194
00:13:49,080 --> 00:13:51,878
Nikad se ne umorite?
195
00:13:52,360 --> 00:13:57,150
Ovo je prirodno?
Tako ste mi�i�avi.
196
00:13:57,400 --> 00:13:59,470
To je zbog veslanja.
197
00:13:59,760 --> 00:14:02,149
Mora da ste vi jako dobar �ovek.
198
00:14:02,520 --> 00:14:06,069
Lako bih vam dao jedan kompliment.
199
00:14:07,400 --> 00:14:12,394
Nemojte da smarate momka, g�ice.
Grof �e se ljutiti ako zakasnimo.
200
00:14:12,720 --> 00:14:15,632
Grof ima vremena, ne brinite.
Trenutno je zauzet.
201
00:14:15,840 --> 00:14:16,720
Gledajte.
202
00:14:16,820 --> 00:14:20,096
Svet je bina, ali ponekad nije.
203
00:14:20,600 --> 00:14:23,797
Odrvatno, mu�karci obi�no
misle samo na tu stvar.
204
00:14:23,920 --> 00:14:24,989
A ti, du�o?
205
00:14:25,240 --> 00:14:27,595
Naravno, ali... ovo
je sad druga�ije.
206
00:14:30,800 --> 00:14:32,836
Izgleda da �e tom mu�karcu pozliti.
207
00:14:32,960 --> 00:14:34,439
Kom mu�karcu?
-Onome tamo iza.
208
00:14:34,760 --> 00:14:37,149
To nije mu�karac,
to je Semjuel!
209
00:14:42,720 --> 00:14:46,190
Mu�karac koji nema morsku
bolest, nije pravi mu�karac.
210
00:14:46,400 --> 00:14:47,879
Tamo je zamak!
211
00:15:16,200 --> 00:15:19,237
Dobro jutro, gdine.
-Dobro jutro, Vilijam.
212
00:15:20,040 --> 00:15:22,793
Dobrodo�li nazad, lorde.
Va�a ko�ija je spremna.
213
00:15:22,960 --> 00:15:24,473
Vrlo dobro, Vilijam.
214
00:15:24,600 --> 00:15:26,955
Prtljazi ovih dama sti�u
slede�im �amcem.
215
00:15:27,120 --> 00:15:28,951
Ekscelentno, gdine.
216
00:15:29,920 --> 00:15:32,070
G�ice Evelin?
217
00:15:32,400 --> 00:15:34,436
Hvala.
218
00:15:34,880 --> 00:15:36,313
Kora.
219
00:15:37,320 --> 00:15:39,993
Hvala, gdine.
220
00:15:48,200 --> 00:15:51,158
Vrlo ljubazno od nas �to
ste nas pozvali u zamak.
221
00:15:51,320 --> 00:15:52,958
Nadam se da �ete se dobro provesti.
222
00:15:53,160 --> 00:15:54,760
Ima li tu batlera?
223
00:15:54,795 --> 00:15:56,113
Naravno.
224
00:15:56,240 --> 00:15:57,577
Privla�an je?
225
00:15:57,612 --> 00:15:58,914
Kora, molim te.
226
00:15:59,080 --> 00:16:01,514
Pustimo je da pri�a,
ima pravo da pita.
227
00:16:01,640 --> 00:16:05,394
Stavi�e, imamo i sprema�icu.
228
00:16:06,480 --> 00:16:08,710
Fantasti�no!
229
00:17:01,240 --> 00:17:03,754
Dobro jutro, gdine.
-Zdravo, D�eferson.
230
00:17:04,600 --> 00:17:06,079
Dobrodo�li nazad, gdine.
231
00:17:06,280 --> 00:17:08,669
Pripremite sobe za na�e goste.
232
00:17:08,960 --> 00:17:11,679
Prtljazi sti�u kasnije.
233
00:17:11,840 --> 00:17:13,432
Molim.
234
00:17:16,760 --> 00:17:19,035
Evo nas.
235
00:17:20,320 --> 00:17:21,753
Molim.
236
00:17:23,840 --> 00:17:25,193
Gregori!
237
00:17:27,000 --> 00:17:29,195
Uzmite prtljag mladoj dami.
238
00:17:32,920 --> 00:17:34,148
Neka sam prokleta!
239
00:17:34,320 --> 00:17:37,118
Kora, molim te, nemoj
biti tako vulgarna.
240
00:17:38,880 --> 00:17:41,314
Samo sam se divila ovoj ku�i.
241
00:17:42,000 --> 00:17:44,673
Oprostite mi, zaboravila sam
da sam sada dama.
242
00:17:44,800 --> 00:17:47,598
Mada ne znam da li sam
rekla ne�to vulgarno.
243
00:17:47,760 --> 00:17:50,797
Kora, to sam rekla za tvoje dobro.
244
00:17:51,880 --> 00:17:53,552
Kako to? Sve �to
radim, ne valja?
245
00:17:53,720 --> 00:17:56,837
Prekinite, ho�ete da svi
znaju ko ste vi u stvari?
246
00:17:57,360 --> 00:17:58,565
Oprostite joj, gdine.
247
00:17:58,600 --> 00:18:01,160
Kora je u stvari dobra devojka,
samo �to je malo bu�na.
248
00:18:01,320 --> 00:18:03,914
Ima lo�e navike, samo �to
ne zna da ih se otarasi.
249
00:18:04,600 --> 00:18:06,272
Ja sam tu jedina sa lo�im navikama?
250
00:18:06,440 --> 00:18:08,954
Nikad ne pitam svoje goste o tome.
251
00:18:10,920 --> 00:18:13,912
Ja to vidim kao deo
njihove li�nosti.
252
00:18:14,960 --> 00:18:18,157
Sibil, ho�ete li da pripremite sobe?
253
00:18:18,440 --> 00:18:21,750
Ve� su pripremljene,
ba� kao �to ste i �eleli.
254
00:18:22,720 --> 00:18:26,349
Pratite me, pokaza�u
vam va�e sobe.
255
00:18:26,720 --> 00:18:29,029
Ovo ja zovem �ivotom!
256
00:18:29,200 --> 00:18:31,668
�elite li da me otpratite, molim vas?
257
00:18:31,800 --> 00:18:33,438
Hajdemo gore, Semjuel.
258
00:18:33,520 --> 00:18:36,318
Da me sad moja majka vidi...
259
00:18:36,800 --> 00:18:40,270
D�eferson, iza�ite gostima u
susret u slu�aju da im ne�to treba.
260
00:18:40,680 --> 00:18:42,511
Stojim vam na usluzi, gdine.
261
00:18:43,400 --> 00:18:45,516
Ko je sad ovaj, Franken�tajn?
262
00:18:45,680 --> 00:18:48,399
�ta jo� �ekate, Gregori,
ponesite prtljage gore!
263
00:18:48,640 --> 00:18:51,837
Nemojte biti prestrogi
prema njemu, jadnik.
264
00:18:52,560 --> 00:18:55,358
Dragi Bo�e, kakvo
mesto, kakvi ljudi!
265
00:18:55,600 --> 00:18:57,440
Rekao sam da nismo ni trebali do�i.
266
00:18:57,475 --> 00:18:59,112
Nemoj biti takav.
267
00:19:02,480 --> 00:19:05,153
Dame i gospoda, ve�era �e
biti servirana u osam sati!
268
00:19:05,560 --> 00:19:10,031
Imate vremena da se odmorite, da se
osve�ite i da se presvu�ete za ve�eru.
269
00:19:10,320 --> 00:19:12,276
D�eferson, pomozite im, molim vas.
270
00:19:12,440 --> 00:19:14,670
Vidimo se kasnije.
271
00:19:21,960 --> 00:19:25,748
Va�a soba, g�o.
-Hvala.
272
00:19:36,200 --> 00:19:40,159
Zapanjuju�e, mislim da sanjam.
273
00:19:41,160 --> 00:19:43,799
Ovo je samo san.
274
00:19:45,000 --> 00:19:47,434
Bojim se da ustanem.
275
00:20:13,120 --> 00:20:16,112
I njih dvoje, vidite da
su iz dobre porodice.
276
00:20:16,240 --> 00:20:17,389
Tako su lepi.
277
00:20:17,520 --> 00:20:19,112
Sibil ka�e da su umetnici.
278
00:20:19,240 --> 00:20:23,119
Druga�ija vrsta ljudi, a mi ne
smemo da im se obra�amo.
279
00:20:23,800 --> 00:20:28,191
Uvek ta Sibil, uvek je uzrujana
osim kad ima gostiju u zamku!
280
00:20:28,960 --> 00:20:32,919
Tako je. Jesi li �ula kako je Evelin
nazvala grofa? Zar ne misli� da...
281
00:20:33,280 --> 00:20:36,750
Mislim da biste trebale raditi
umesto da pri�ate tra�eve.
282
00:20:37,000 --> 00:20:38,228
Skoro smo gotove, g�o.
283
00:20:38,360 --> 00:20:42,558
Samo sam rekla da su
dame divne, �ta mislite?
284
00:20:42,800 --> 00:20:44,950
Mora da su iz jako visoke klase.
285
00:20:45,520 --> 00:20:48,956
One su �avolja stvorenja, eto �ta su!
286
00:20:49,640 --> 00:20:52,950
Proklete gre�nice i izgubljenje �ene!
287
00:20:53,160 --> 00:20:57,039
Bo�ji gnjev �e se sru�iti
na njih bez milosti!
288
00:20:57,440 --> 00:21:00,557
Napisano je: "Jo� �e
se vratiti, Satano. "
289
00:21:00,680 --> 00:21:02,750
Dosta je bilo, nemoj
da gubi� vreme.
290
00:21:03,120 --> 00:21:06,271
I zapamtite da �e ve�era
biti servirana u osam sati.
291
00:21:16,880 --> 00:21:18,632
Nazdravlje!
292
00:21:20,080 --> 00:21:22,435
Kora je jako zabavna.
293
00:21:23,520 --> 00:21:27,149
Budem li jo� ovako jela,
popuca�e mi odelo!
294
00:21:27,520 --> 00:21:31,593
Kako sada stvari stoje, niko
ne�e imati nikakvih primedbi.
295
00:21:33,200 --> 00:21:36,715
Bolje da pokrije� svoje odelo, jo�
�e� umrljati tu prelepu haljinu.
296
00:21:36,880 --> 00:21:38,757
Hvala �to ste mi privukli pa�nju na to.
297
00:21:39,480 --> 00:21:40,774
Hvala.
298
00:21:40,840 --> 00:21:42,831
Kakav je taj izraz lica �to imate?
299
00:21:43,000 --> 00:21:45,230
Hajde, nasme�ite se!
�ivot je prekratak.
300
00:21:45,520 --> 00:21:48,353
Nemojte g�o, ne svi�a mi se
ovakav na�in obra�anja!
301
00:21:48,680 --> 00:21:51,035
Kako ho�ete.
302
00:21:51,240 --> 00:21:54,198
Kladila bih se da vas interesuje
kako se sad ose�amo.
303
00:21:54,440 --> 00:21:56,715
Sad vidite �ta se de�ava kada je
�ovek previ�e sladostrasan.
304
00:21:56,880 --> 00:21:59,633
Ne cene svi ovakvu vrstu humora.
305
00:21:59,920 --> 00:22:03,037
Da. Bo�e, kakvo lo�e
raspolo�enje!
306
00:22:03,160 --> 00:22:05,720
Kakav �udak! Hvata
me jeza od njega.
307
00:22:06,080 --> 00:22:09,629
Podse�a me na duhove
iz zamkova i sli�ne stvari.
308
00:22:10,000 --> 00:22:12,833
Svaki ugledan zamak ima
ima svog, poznatog duha.
309
00:22:13,000 --> 00:22:14,294
I ovaj isto?
310
00:22:15,240 --> 00:22:17,708
Naravno, ali o�ito da
to nije D�eferson.
311
00:22:18,040 --> 00:22:20,031
Pa ko onda?
312
00:22:20,600 --> 00:22:24,752
Moj deda ili otac,
ili mo�da obojica.
313
00:22:26,000 --> 00:22:31,154
Ne �elim da vas impresioniram
pri�ama o duhovima.
314
00:22:32,120 --> 00:22:34,998
Molim vas, sigurno je interesantno,
molim vas, ispri�ajte nam.
315
00:22:35,800 --> 00:22:36,710
U redu onda.
316
00:22:36,920 --> 00:22:40,879
Na�a porodica je prokleta, a to je
dovelo do tragedije Marnakovih.
317
00:22:41,160 --> 00:22:42,559
Doti�na je bila �ena.
318
00:22:42,760 --> 00:22:46,912
�inilo se da grof od Marnaka
nije imao sre�e u ljubavi.
319
00:22:47,280 --> 00:22:50,829
Pri�a po�inje tako da je moj deda
uzeo jednu artistu za �enu.
320
00:22:51,000 --> 00:22:52,672
U to vreme je bio slavan peva�.
321
00:22:52,800 --> 00:22:54,199
Doveo ju je ovde.
322
00:22:54,360 --> 00:22:55,588
Rodio se moj otac.
323
00:22:55,800 --> 00:22:57,950
A �ena mu se zaljubila
u lokalnog doktora.
324
00:22:58,040 --> 00:23:01,953
U to vreme tu je bilo jedno selo.
Moj deda ih je uhvatio na delu u zamku.
325
00:23:02,240 --> 00:23:04,754
Zaslepljen ljubomorom,
osvetio je svoju �ast.
326
00:23:05,400 --> 00:23:08,870
Uzeo je zakon u svoje ruke
i odsekao joj je glavu.
327
00:23:09,160 --> 00:23:10,434
Odsekao joj je glavu?
328
00:23:10,640 --> 00:23:11,445
Da, sa bode�om.
329
00:23:11,480 --> 00:23:15,109
Malajski kris koji se jo�
uvek nalazi u zamki.
330
00:23:16,200 --> 00:23:22,034
Onda se moj deda jo� te no�i popeo
na vrh zamka i sko�io u more.
331
00:23:23,000 --> 00:23:25,355
Va� deda je bio naprasit �ovek.
332
00:23:26,080 --> 00:23:29,152
Da. Kasnije se ista stvar
desilo i sa mojim ocem.
333
00:23:29,560 --> 00:23:33,030
Ka�u da je moja majka
bila prelepa �ena.
334
00:23:33,320 --> 00:23:34,639
I veoma religiozna.
335
00:23:34,840 --> 00:23:40,517
Moj otac nije mogao oprostiti �to ju je
video u naru�ju protestantnog popa.
336
00:23:40,920 --> 00:23:45,596
I nakon toga �to sam ro�en, po�to je
moj otac stvarno hteo naslednika...
337
00:23:46,440 --> 00:23:48,874
odsekao joj je glavu sa
istim tim bode�om.
338
00:23:49,200 --> 00:23:51,919
I spalio je selo do temelja.
339
00:23:52,240 --> 00:23:55,437
A posle je i on sko�io sa
zamkovog tornja u more.
340
00:23:56,640 --> 00:23:58,710
Da niste vi mo�da sin...
341
00:23:58,920 --> 00:24:00,672
Grofa Marnaka?
342
00:24:00,960 --> 00:24:02,393
Ko to zna?
343
00:24:02,560 --> 00:24:06,872
Kako god, vi�e nije bitno.
A sad, mog oca vi�e nema.
344
00:24:08,080 --> 00:24:09,877
Zdravica.
345
00:24:11,480 --> 00:24:13,835
Na mog oca, ili bolje re�eno...
346
00:24:14,080 --> 00:24:17,038
na duhove koji lutaju ovim zamkom.
347
00:24:17,400 --> 00:24:21,951
Razdiran od tajni koja
ne sme biti otkrivena.
348
00:24:29,400 --> 00:24:31,470
Laku no�, Kora.
Laku no�, Semjuel.
349
00:24:31,680 --> 00:24:32,929
Laku no�.
350
00:24:33,160 --> 00:24:35,435
Kakvo divno ve�e,
jesi li u�ivala?
351
00:24:35,600 --> 00:24:37,079
Veoma.
352
00:24:37,360 --> 00:24:38,918
Laku no�, deco, slatke snove.
353
00:24:39,040 --> 00:24:40,455
I tebi isto, Kora.
354
00:24:41,120 --> 00:24:43,315
Kora, bojim se. Vidi� da
sam bio u pravu?
355
00:24:43,440 --> 00:24:45,476
Ovo je porodica ubica,
lovaca na glave.
356
00:24:45,640 --> 00:24:49,519
�to ne prekine� ve� jednom, ode�
u krevet i ostavi� me na miru?
357
00:25:15,040 --> 00:25:17,110
Ko je to?
358
00:25:40,000 --> 00:25:41,558
Molim vas, oprostite mi.
359
00:25:41,720 --> 00:25:43,756
Bo�e, upla�ili ste me!
360
00:25:43,880 --> 00:25:45,359
Kako ste u�li unutra?
361
00:25:45,560 --> 00:25:48,677
Nemojte se pla�iti. Mislio sam
da ste ve� videli ova vrata.
362
00:25:48,920 --> 00:25:51,070
Omogu�ava pristup u moju sobu.
363
00:25:51,240 --> 00:25:53,754
Samo sam hteo re�i da je
ovde sve po va�oj �elji.
364
00:25:54,120 --> 00:25:56,873
Da, hvala, sve je tako lepo ovde.
365
00:25:57,120 --> 00:25:58,951
Samo �to...
-"Samo �to" �ta?
366
00:26:00,720 --> 00:26:04,349
Izvinite grofe, ali
�ija je ova slika?
367
00:26:04,720 --> 00:26:07,109
Vidite njenu izuzetnu
sli�nost sa vama?
368
00:26:07,240 --> 00:26:08,070
Da.
369
00:26:08,200 --> 00:26:09,758
Ovo je bila soba moje �ene.
370
00:26:09,920 --> 00:26:13,833
Va�e �ene? I njoj je isto
odrubljena glava?
371
00:26:17,280 --> 00:26:20,955
Ne, draga moja Evelin,
tako ne�to se nije desilo.
372
00:26:21,440 --> 00:26:24,159
Jednoga dana je pokupila svoje
kofere i napustila me je.
373
00:26:24,480 --> 00:26:26,596
Tek tako.
374
00:26:26,840 --> 00:26:29,798
Napustila me je i nikada
vi�e nisam �uo o njoj.
375
00:26:31,640 --> 00:26:34,871
Mo�da je na�la drugog mu�karca.
376
00:26:40,080 --> 00:26:43,914
Prvi put kad sam vas ugledao,
moje srce je po�eo jako da lupa.
377
00:26:44,920 --> 00:26:48,515
Na trenutak sam pomislio da
je to ona, zbog sli�nosti.
378
00:26:50,160 --> 00:26:52,674
Evelin, duboko sam
se zaljubio u vas.
379
00:26:52,800 --> 00:26:54,711
Samo zato �to li�im na va�u �enu?
380
00:26:54,880 --> 00:26:58,873
Mo�da, ali kakve to
veze ima, ona ili vi?
381
00:26:59,120 --> 00:27:02,556
Ova soba je ve� dugo prazna.
382
00:27:03,120 --> 00:27:05,236
Ba� kao i moj �ivot.
383
00:27:05,680 --> 00:27:06,999
Da li biste?
-Ali ja...
384
00:27:07,160 --> 00:27:10,277
Ne, ne�u da mi odmah odgovorite.
385
00:27:10,480 --> 00:27:14,109
Sad se odmorite, imamo
dovoljno vremena.
386
00:27:14,760 --> 00:27:16,637
Zaklju�ajte vrata, ako �elite.
387
00:27:16,800 --> 00:27:21,157
Ako vam bude trebalo ne�to, samo
kucajte na ta vrata, a ja �u do�i.
388
00:27:21,360 --> 00:27:23,476
Laku no�.
389
00:27:31,600 --> 00:27:35,229
Grofica Evelin Marnak.
390
00:27:42,600 --> 00:27:44,511
Izvinjavam se.
391
00:27:51,880 --> 00:27:54,678
G�o, donela sam vam vode.
392
00:27:55,280 --> 00:27:58,590
Vrlo dobro, stavi nedge
na sto, molim te.
393
00:28:03,320 --> 00:28:05,550
Laku no�, g�o.
394
00:33:12,800 --> 00:33:14,472
O�igledno da je zaljubljen.
395
00:33:14,640 --> 00:33:17,916
U suprotnom, ne bi nas nikad
pozvao u ovaj zamak.
396
00:33:18,120 --> 00:33:19,758
Samo da bi mogao da
bude u njenoj blizini.
397
00:33:20,840 --> 00:33:23,035
Ali i ona je zaljubljena u njega.
398
00:33:23,400 --> 00:33:25,675
Jesi li videla kako ga je pogledala?
399
00:33:25,840 --> 00:33:28,479
�teta, tako lepa devojka.
400
00:33:28,880 --> 00:33:33,192
Nije mi jasno kako se �ene mogu biti
interesovati za jednog takvog mu�karca.
401
00:33:33,800 --> 00:33:35,870
Nisi valjda ljubomorna?
402
00:33:36,480 --> 00:33:38,596
Nemoj biti sme�na.
403
00:34:38,360 --> 00:34:40,749
Ko je to?
-Ja sam.
404
00:34:44,480 --> 00:34:46,357
�ta �eli�?
405
00:34:47,480 --> 00:34:50,278
Za�to si do�ao ovamo?
406
00:34:52,480 --> 00:34:55,074
Video sam vas dve
kako se seksate.
407
00:34:55,320 --> 00:34:57,788
I mislio sam da vas pogledam.
408
00:34:58,120 --> 00:35:00,190
To je prelepo videti.
409
00:35:00,360 --> 00:35:01,952
Prljava svinjo!
410
00:35:02,240 --> 00:35:03,912
Napolje, ili �u zvati nekoga!
411
00:35:04,040 --> 00:35:08,318
Ne, ne�e�, zato �to voli�
to, zar ne, du�o?
412
00:35:10,480 --> 00:35:15,713
Ti si jako pametna i ne �eli�
da im ka�em sve, zar ne?
413
00:35:16,200 --> 00:35:18,475
Prokleti monstrume!
�avole!
414
00:35:18,600 --> 00:35:20,765
Jednom kad budem imala
�anse, ubi�u te!
415
00:35:20,800 --> 00:35:25,510
Ka�i �ta ho�e�, ali ne mo�e�
ni�ta u�initi, kurvo jedna!
416
00:37:01,640 --> 00:37:03,517
Meri, �ta radi�?
417
00:37:03,640 --> 00:37:05,710
�ao mi je �to sam te probudila, Kerol.
418
00:37:05,880 --> 00:37:09,395
Donela sam bokal vode za
devojke koje spavaju zajedno.
419
00:37:09,600 --> 00:37:11,079
Da, njih dve.
420
00:37:11,280 --> 00:37:12,759
Zna� na koje sam mislila.
421
00:37:13,000 --> 00:37:15,230
Vode ljubav zajedno.
422
00:37:15,960 --> 00:37:17,837
Ali one su dve �ene.
423
00:37:18,040 --> 00:37:19,155
�ta to treba da zna�i?
424
00:37:19,360 --> 00:37:20,759
Videla sam ih, zna�.
425
00:37:20,880 --> 00:37:24,589
One su prelepe, a ja sam samo htela
da vidim jesam li ja tako lepa.
426
00:37:25,120 --> 00:37:28,749
�ta misli�, kako izgledam, Kerol?
-Ti si jako lepa, Meri.
427
00:37:29,120 --> 00:37:32,078
Ovo je prvi put kako te vidim nagu.
428
00:37:33,040 --> 00:37:35,713
Oseti ih, oseti kako su tvrde!
429
00:37:37,600 --> 00:37:39,989
Oseti ih!
Dodirni ih!
430
00:37:40,360 --> 00:37:42,920
Stvarno su prelepe.
431
00:37:44,600 --> 00:37:46,431
Ima� jako meku ko�u.
432
00:37:46,560 --> 00:37:49,870
Sad idi u krevet.
Laku no�, draga.
433
00:37:50,880 --> 00:37:53,314
Zna� �ta, Meri?
434
00:37:54,280 --> 00:37:56,919
Prelepa si.
435
00:37:57,800 --> 00:38:00,030
Laku no�, luckasta devojko.
436
00:38:21,665 --> 00:38:23,337
Dobro jutro svima!
437
00:38:23,505 --> 00:38:26,417
Ve� ste budni?
Kakav prelep dan!
438
00:38:26,665 --> 00:38:29,498
Mogu li pozdraviti svog
doma�ina na svoj na�in?
439
00:38:29,785 --> 00:38:32,663
Kora, za�to ne prestane�
da se pona�a� kao...
440
00:38:33,265 --> 00:38:35,495
Ali Evelin, ja jesam...
441
00:38:35,745 --> 00:38:37,542
I �to mi se svi�a u tome...
442
00:38:37,745 --> 00:38:39,383
da nemam te�ko�a u tome
da vam to priznam.
443
00:38:39,585 --> 00:38:44,420
U svakom slu�aju, nemoj da
brine�, ne�u ti ukrasti grofa.
444
00:38:45,265 --> 00:38:47,825
Ho�emo li u �etnju?
-�to da ne.
445
00:38:48,425 --> 00:38:50,381
Odmorimo se.
446
00:38:50,785 --> 00:38:53,094
Kako to misli�?
Sad si ustala.
447
00:38:53,385 --> 00:38:55,580
Ti idi, a ja �u sesti ovde sama.
448
00:38:55,985 --> 00:38:58,055
Semjuel �e ti praviti dru�tvo.
449
00:38:58,505 --> 00:39:01,577
Semjuel. Njega zove� dru�tvom?
450
00:39:03,745 --> 00:39:06,942
One idu u krevet, a
njih dvoje u �etnju.
451
00:39:07,145 --> 00:39:08,976
A �ta ja da radim?
452
00:39:09,225 --> 00:39:11,819
Kakav dan me �eka?
453
00:39:13,065 --> 00:39:15,738
Ovde ima manjka mu�karca.
454
00:39:16,185 --> 00:39:19,860
On izgleda kao lutka
napravljena od leda.
455
00:39:21,025 --> 00:39:23,175
A ba�tovan izgleda kao majmun
koga treba zatvoriti.
456
00:39:23,345 --> 00:39:26,701
Gde sam ja to dospela?
Ovde je tako dosadno.
457
00:39:27,345 --> 00:39:31,133
Mogu�e da nema nikog
drugog na ovom ostrvu?
458
00:39:31,345 --> 00:39:32,300
Nema.
459
00:39:32,545 --> 00:39:38,177
Postoji jedna mala ribarska koliba
na zaba�enoj strani ostrva.
460
00:39:38,465 --> 00:39:42,344
Dobro, u tom slu�aju
�u oti�i u �etnju.
461
00:39:42,625 --> 00:39:44,217
Ho�e� da idem sa tobom, Kora?
462
00:39:44,385 --> 00:39:46,615
Ne, radije �u i�i sama.
463
00:39:47,265 --> 00:39:49,142
Kako ho�e�.
464
00:40:01,025 --> 00:40:03,334
�ao.
-�ao.
465
00:40:11,985 --> 00:40:13,384
Margaret.
466
00:40:13,785 --> 00:40:18,620
Koliko puta da ti ka�em da se dolazi
u zamak u zakazano vreme?
467
00:41:45,185 --> 00:41:48,541
Ludilo je imati ovakve grozne �ene!
468
00:41:48,785 --> 00:41:52,016
A ja moram da trpim
prisustvo takvih gre�nica!
469
00:41:52,225 --> 00:41:54,614
Mu�enje je poslu�iti ih!
470
00:41:54,945 --> 00:41:58,779
Gospode, kakav sam greh po�inio
da bi zaslu�io takvu kaznu?
471
00:41:58,905 --> 00:42:00,816
�ta sam to u�inio?
472
00:42:01,185 --> 00:42:05,417
A tu je i Semjuel, taj mali
nepodno�ljivi zlikovac.
473
00:42:05,785 --> 00:42:08,822
Preklinjem te, g�o,
pazi na svoj jezik!
474
00:42:09,025 --> 00:42:13,098
Ne �elim da se zarazi� sa
prisustvom tih groznih �ena!
475
00:42:13,305 --> 00:42:15,023
U pravu ste, oprostite mi.
476
00:42:15,225 --> 00:42:17,710
I grof se tako�e patio.
477
00:42:17,745 --> 00:42:20,578
Ne �elim da opet upadne u tu situaciju.
478
00:42:23,305 --> 00:42:25,136
Ta �ena.
479
00:42:25,545 --> 00:42:27,342
Ne�u joj dozvoliti.
480
00:42:27,465 --> 00:42:29,183
Bog joj ne�e dozvoliti!
481
00:42:29,345 --> 00:42:32,018
Jedino ih on mo�e sve kazniti!
482
00:42:32,465 --> 00:42:34,501
Njegova gnev �e im
sru�iti na glave!
483
00:42:34,705 --> 00:42:37,458
Nemilosrdno i stra�no.
Ose�am to!
484
00:42:37,945 --> 00:42:39,663
Drhta�e od straha.
485
00:42:40,905 --> 00:42:44,181
Ose�am dolazak bo�anskog gneva.
486
00:42:48,905 --> 00:42:50,975
�ao, ribaru!
487
00:42:51,105 --> 00:42:54,381
Mogu da ti pomognem?
Jako sam spretna.
488
00:42:55,065 --> 00:42:58,102
Dobar dan, g�o, vi ste jedna
od gostiju iz zamka?
489
00:42:58,385 --> 00:43:01,218
Tako je, dobro ste obave�teni.
490
00:43:01,705 --> 00:43:02,820
To je jako prosto.
491
00:43:02,945 --> 00:43:05,175
Osim ljudstva iz zamka, mi
smo jedini na ovom ostrvu.
492
00:43:05,385 --> 00:43:08,022
Mi? Ho�e� re�i da nisi sam?
493
00:43:08,145 --> 00:43:11,137
Shvatam, supruga te
�eka kod ku�e.
494
00:43:11,305 --> 00:43:13,182
Ne, �ivim a svojom ujnom.
495
00:43:13,385 --> 00:43:15,262
Mogu li u�i u �amac?
496
00:43:16,305 --> 00:43:19,854
Ne, nemojte se pribli�iti, g�o,
jo� �ete zavr�iti u mulju.
497
00:43:20,625 --> 00:43:23,935
Ako ho�ete da se odmorite,
imam jednu malu kolibu tamo!
498
00:43:24,065 --> 00:43:26,110
Veli�anstveno, jako romanti�no!
499
00:43:26,145 --> 00:43:30,263
Ho�emo li i�i? -Kako
�elite g�o, ovamo.
500
00:43:32,825 --> 00:43:34,781
Kako si sladak!
501
00:43:37,265 --> 00:43:39,460
Ovo je ta koliba?
-Da, jeste.
502
00:43:42,065 --> 00:43:44,681
Nadam se da vam se svi�a.
503
00:44:40,585 --> 00:44:42,815
Nismo vi�e sami.
504
00:44:43,505 --> 00:44:46,338
Ne brini zbog toga,
to je samo moja ujna.
505
00:44:46,665 --> 00:44:49,418
Odlazi ve�, ne vidi�
da sam zauzet?
506
00:44:49,545 --> 00:44:50,295
Odlazi!
507
00:44:50,465 --> 00:44:52,137
Vidim.
508
00:47:02,585 --> 00:47:05,895
Bilo je jako dobro, ali
sad moram da idem.
509
00:47:06,225 --> 00:47:12,136
U redu, ali nadam se da
�e� se vratiti, zar ne?
510
00:47:13,095 --> 00:47:17,573
Naravno da �u se vratiti.
Vidimo se. �ao.
511
00:47:45,744 --> 00:47:47,894
Svinja si! Svinja!
512
00:47:48,024 --> 00:47:51,016
Upozorio sam ti da se
ne dru�i� sa gostima!
513
00:47:51,264 --> 00:47:53,983
Ne�u da se me�a� sa takvim ljudima!
514
00:47:54,904 --> 00:47:56,701
�ta je htela?
515
00:47:56,904 --> 00:47:57,973
�ta si joj rekla?
516
00:47:58,624 --> 00:47:59,852
Ni�ta.
517
00:48:00,264 --> 00:48:01,749
�ta sam joj trebao re�i?
518
00:48:01,784 --> 00:48:03,854
Pitala me je da li bi
oti�ao sa njom odavde.
519
00:48:04,384 --> 00:48:06,375
Ka�e da ovde samo gubim vreme.
520
00:48:06,624 --> 00:48:09,263
Kada bih oti�ao na kopno,
moj �ivot bi bio...
521
00:48:09,864 --> 00:48:11,601
Mo�da...
-�ta bi radio?
522
00:48:12,184 --> 00:48:14,539
Pastuve jedan!
523
00:48:14,904 --> 00:48:16,173
Idiote!
524
00:48:16,284 --> 00:48:18,718
�ta ne valja ovom
�ivotu? Ka�i mi!
525
00:48:18,864 --> 00:48:21,537
Ovde si se rodio i ovde �e�
i umreti, �uje� li me?
526
00:48:21,744 --> 00:48:23,575
Da, u gladu i bedi.
527
00:48:23,864 --> 00:48:25,217
Glad?
528
00:48:26,144 --> 00:48:27,941
�ta ti zna� o gladu?
529
00:48:28,144 --> 00:48:31,853
I zapamti, slomi�u ti vrat ako
te budem video blizu zamka.
530
00:48:32,144 --> 00:48:38,077
Ja snabdevam zalihama zamak sve
dok ima ljudi na ovom ostrvu.
531
00:48:38,864 --> 00:48:40,820
Iako smo siroma�ni ljudi...
532
00:48:41,024 --> 00:48:42,821
jako siroma�ni, zaista...
533
00:48:42,984 --> 00:48:45,259
mi smo iskreni ljudi, vidi�.
534
00:48:45,464 --> 00:48:46,943
Dok su oni...
535
00:48:47,144 --> 00:48:48,259
Ko?
536
00:48:48,624 --> 00:48:50,979
Hajde, ka�i mi, �ta si otkrio?
537
00:48:51,304 --> 00:48:53,693
Ko su oni?
Boji� ih se?
538
00:48:53,904 --> 00:48:56,657
Ti si u�io svog sina
da se boji ljudi.
539
00:48:56,864 --> 00:48:59,298
I prislio si nas da �ivimo
bednim �ivotom.
540
00:48:59,904 --> 00:49:03,499
U pravu je, tata.
Iskoristili su te.
541
00:49:04,024 --> 00:49:06,458
Da, ti si predobar �ovek!
542
00:49:06,624 --> 00:49:08,469
Preglup, hteo si re�i.
543
00:49:08,504 --> 00:49:11,018
I zaljubljen u tu kurvu,
ku�epaziteljku.
544
00:49:11,224 --> 00:49:14,660
Ta kurva nikad ne�e biti
tvoja, ona te prezire!
545
00:49:14,904 --> 00:49:18,135
I �esto �ujem od nje kako
ka�e da si monstrum.
546
00:49:18,304 --> 00:49:20,374
Da si odvratan.
547
00:50:07,704 --> 00:50:09,109
Kora, gde si bila?
548
00:50:09,144 --> 00:50:12,420
Pecala sam sa ribarom, ali
ti ne bi to razumeo, dragi.
549
00:50:13,144 --> 00:50:14,657
Afere sa mu�karcima.
550
00:50:14,824 --> 00:50:18,737
�ta radi� ti ovde? -Bio sam
u biblioteci, �itao sam.
551
00:50:18,944 --> 00:50:21,299
Dobro, dobro si �inio.
552
00:50:21,464 --> 00:50:24,979
Samo nastavi da �ita�,
ima� jo� puno da u�i�.
553
00:50:25,144 --> 00:50:26,782
Kora.
554
00:50:29,704 --> 00:50:31,899
�ao, dragi!
555
00:51:08,064 --> 00:51:10,897
�udesno, stvarno �udesno!
556
00:51:11,424 --> 00:51:16,179
Sve je tako neverovatno dobro.
-I veli�anstveno kao ti, du�o.
557
00:51:39,824 --> 00:51:41,621
Ko je to?
558
00:51:42,664 --> 00:51:44,143
�ta je, D�eferson?
559
00:51:44,424 --> 00:51:46,142
�ao mi je �to vas
uznemiravam, gdine.
560
00:51:46,264 --> 00:51:49,461
Ve�era �e biti servirana malo kasnije.
561
00:51:50,104 --> 00:51:52,220
G�a Sibil se ne ose�a ba� najbolje.
562
00:51:52,504 --> 00:51:53,414
�ta je problem?
563
00:51:53,584 --> 00:51:58,180
Mislim da je nervni slom
ili histeri�ni napad.
564
00:51:58,584 --> 00:52:01,018
Ko zna, de�avalo se to i ranije.
565
00:52:01,184 --> 00:52:03,559
�ao mi je �to �ujem,
postarajte se za ve�eru.
566
00:52:03,664 --> 00:52:05,382
U redu, gdine.
567
00:52:29,664 --> 00:52:32,974
Moj otac je voleo oru�ja i bio
je jako dobar ma�evalac.
568
00:52:33,464 --> 00:52:36,183
Imao je dosta okr�aja,
morao je da se bori.
569
00:52:37,544 --> 00:52:40,934
Da, bio je mu�karac vru�e naravi.
570
00:52:41,384 --> 00:52:43,056
Uvek je bio spreman da
izvu�e svoj ma�...
571
00:52:43,184 --> 00:52:46,381
Bode�. Kojim bode�om je
odrubljena glava va�e majke?
572
00:52:47,864 --> 00:52:48,899
Sa ovim.
573
00:52:49,144 --> 00:52:50,463
Prelepo!
574
00:52:50,864 --> 00:52:53,014
Veli�anstveno i tragi�no.
575
00:52:55,144 --> 00:52:59,615
Ka�ite mi, gdine, �ta je
mislio va� deda i otac...
576
00:53:00,064 --> 00:53:04,296
Da, sa time... tak!
I pravda je bila izvr�ena.
577
00:53:05,544 --> 00:53:07,660
Vi to zovete pravdom?
578
00:53:08,344 --> 00:53:10,335
Izvinite, ali vi to
niste praktizirali?
579
00:53:12,384 --> 00:53:14,261
Ne, dosad nisam.
580
00:53:14,744 --> 00:53:16,496
Ve�era je servirana, lorde moj.
581
00:53:16,664 --> 00:53:18,541
Ho�emo li i�i da jedemo?
582
00:53:35,424 --> 00:53:38,143
Mogu razumeti grofa Marnaka.
583
00:53:39,104 --> 00:53:40,503
Stvarno?
584
00:53:41,264 --> 00:53:42,001
Laku no�, Kora.
585
00:53:42,144 --> 00:53:44,704
Laku no�, drage.
-Laku no�.
586
00:53:46,504 --> 00:53:48,893
Hajde, Kora,
daj mi tu fla�u!
587
00:53:49,024 --> 00:53:51,060
Dosta si ve� pila no�as.
588
00:53:51,744 --> 00:53:54,053
Ostavi me na miru,
nemoj me smarati!
589
00:53:54,264 --> 00:53:57,176
No�as se divno ose�am.
590
00:55:53,824 --> 00:55:56,258
Moj Bo�e, mo�da je
Semjuel bio u pravu!
591
00:55:56,384 --> 00:55:58,773
Taj klju� je jutros jo� bio tamo.
592
00:56:41,144 --> 00:56:43,055
Ljubavi moja.
593
00:57:35,104 --> 00:57:37,174
Prljave kurve!
594
01:01:26,344 --> 01:01:28,812
Lepo sanjaj, du�o moja.
595
01:01:36,744 --> 01:01:38,700
Slu�aj me!
596
01:01:41,224 --> 01:01:43,260
Poslu�aj moje molitve.
597
01:01:43,704 --> 01:01:45,695
An�ele pravednosti.
598
01:01:46,104 --> 01:01:48,823
Slomi svoje neprijatelje!
599
01:01:49,584 --> 01:01:52,462
Obori ih u cilju dobrog trijumfa!
600
01:01:52,984 --> 01:01:58,922
Gospode, kazni ove
bogohulni�ke �ene!
601
01:01:59,904 --> 01:02:02,418
Sram ljudske rase!
602
01:02:02,624 --> 01:02:06,936
Parfem, cve�a i zloba.
603
01:02:07,944 --> 01:02:12,540
Neka budu primer tvoje
nemilosrdne pravde.
604
01:02:49,904 --> 01:02:53,055
Meri, �ta se desilo?
Za�to si vikala?
605
01:03:00,704 --> 01:03:03,343
Gregori, odvedite Meri unutra.
606
01:03:08,704 --> 01:03:14,110
Gdine Malori, morate smesta
obavestiti lorda! -Da, g�o.
607
01:03:26,184 --> 01:03:29,062
Ovo je nemogu�e, kako se
moglo desiti ovako ne�to?
608
01:03:32,144 --> 01:03:33,816
Otvorite vrata, D�eferson.
609
01:03:34,464 --> 01:03:36,819
Ali otvoreno je, gdine.
610
01:03:46,344 --> 01:03:49,302
Reguli�ite da gosti
budu na spratu.
611
01:03:50,104 --> 01:03:53,460
Sibil, le� mora biti vra�eno.
612
01:03:53,904 --> 01:03:56,179
Zamolite Gregorija da vam pomogne.
Mo�ete li re�iti situaciju?
613
01:03:56,344 --> 01:03:58,016
Prepustite to meni.
614
01:04:12,224 --> 01:04:15,182
Samo Gregori nosi
ovako velike cipele.
615
01:04:20,424 --> 01:04:22,654
Gregori...
616
01:04:23,184 --> 01:04:25,459
Ne, to je nemogu�e!
617
01:04:26,624 --> 01:04:28,615
Nemogu�e, ka�em vam.
618
01:04:28,784 --> 01:04:30,695
Ovaj zamak je smrtonosna zamka.
619
01:04:30,864 --> 01:04:33,697
Niste mi verovali, ali moja
slutnja je bila ta�na.
620
01:04:34,024 --> 01:04:34,820
A sad?
621
01:04:34,984 --> 01:04:36,542
U�ivate li u ovome, devojke?
622
01:04:36,784 --> 01:04:41,733
Kora le�i napolju sahranjena, a
glava joj je odstranjena sa ramena.
623
01:04:44,784 --> 01:04:47,981
Morate ga razumeti.
Voleo je Koru, jadni Semjuel.
624
01:04:48,144 --> 01:04:49,623
Jeste li otkrili ne�to?
625
01:04:49,904 --> 01:04:51,417
Ko je to mogao uraditi?
626
01:04:51,664 --> 01:04:54,815
Ima puno otisaka nogu,
na zemlji, velikih otisaka.
627
01:04:55,304 --> 01:04:56,737
Jo� uvek ne mogu da verujem.
628
01:04:57,024 --> 01:04:58,696
Za�to ne preduzmete ne�to?
629
01:04:58,864 --> 01:05:00,704
Ne mo�ete samo sahranjivati
mrtve i plakati.
630
01:05:00,739 --> 01:05:02,820
Policija mora biti obave�tena.
631
01:05:03,064 --> 01:05:06,136
Da je mogu�e, li�no bi ih
uklju�io u istragu.
632
01:05:06,304 --> 01:05:09,023
Talasi su tako veliki da
niko ne mo�e pro�i preko.
633
01:05:09,384 --> 01:05:11,261
A telefon ne radi.
634
01:05:12,024 --> 01:05:14,777
Sahranio sam tela kako bih
spre�io njihovo raspadanje.
635
01:05:15,024 --> 01:05:16,252
To bi bilo previ�e.
636
01:05:16,944 --> 01:05:18,775
U svakom slu�aju,
nemojte da se brinete.
637
01:05:18,864 --> 01:05:21,742
Spreman sam za svoj deo
odgovornosti prema zakonu.
638
01:05:22,544 --> 01:05:26,901
Izvinite gdine, ali bode� Marnakovih
nije vi�e na svom mestu.
639
01:05:27,464 --> 01:05:28,977
Svugde smo ve� tra�ili.
640
01:05:29,744 --> 01:05:32,133
Ni�ta.
Nestao je.
641
01:05:38,424 --> 01:05:40,699
Bode� Marnakovih...
642
01:05:40,824 --> 01:05:45,454
Bode� Marnakovih �e
kazniti zle gre�nike!
643
01:06:41,384 --> 01:06:42,334
Rozalind.
644
01:06:42,424 --> 01:06:43,254
Bo�e, ko je tamo?
645
01:06:43,464 --> 01:06:46,058
Ja, Semjuel. �ta
tra�i� ti ovde?
646
01:06:47,264 --> 01:06:49,414
Prepla�io si me.
647
01:06:49,784 --> 01:06:52,014
Krenula sam prema
kuhinji da jedem ne�to.
648
01:06:52,264 --> 01:06:54,069
Nisam mogla ni�ta jesti za ve�erom.
649
01:06:54,104 --> 01:06:57,380
Stvarno nisam mogla.
I ustala sam sa stolice.
650
01:06:58,144 --> 01:07:01,420
Ali kao vidi�, nakon toliko
vremena, ogladnela sam.
651
01:07:01,664 --> 01:07:04,417
Razumem te.
Mora� jesti.
652
01:07:04,744 --> 01:07:07,622
�ivot ide dalje. Hajde,
pravi�u ti dru�tvo.
653
01:07:28,424 --> 01:07:30,335
Sedi, Rozalind.
654
01:07:35,544 --> 01:07:38,661
Idem u ostavu da ti donesem
ne�to za jelo. U redu?
655
01:08:49,144 --> 01:08:52,181
�ao mi je, ali mora�e�
jesti to �to sam na�ao.
656
01:08:53,624 --> 01:08:55,660
�ao mi je, Semjuel.
657
01:08:57,424 --> 01:09:00,063
Ali nisam vi�e gladna.
658
01:09:00,624 --> 01:09:03,092
Stvarno ne znam za�to.
659
01:09:03,944 --> 01:09:06,663
Stomak mi opet ne radi.
660
01:09:07,824 --> 01:09:09,894
Molim te, idi.
661
01:09:23,544 --> 01:09:25,978
Videla sam Gregorija
kako �eta u ba�ti.
662
01:09:26,584 --> 01:09:28,222
Kakvo grozno stvorenje.
663
01:09:28,424 --> 01:09:29,982
Muka mi je od njega.
664
01:09:30,224 --> 01:09:33,341
U potpunosti te razumem.
On je jedan �udan �ovek.
665
01:09:33,584 --> 01:09:36,656
Izgleda kao neki duh sa tim
�udnim pogledom u o�ima.
666
01:09:39,824 --> 01:09:42,622
Ne �elim vi�e da mislim na njega.
667
01:09:43,584 --> 01:09:46,417
Nadamo se da �e policija ubrzo sti�i.
668
01:09:47,344 --> 01:09:49,983
I da �e re�iti misteriju ubistva.
669
01:09:50,464 --> 01:09:51,863
Umorna sam.
670
01:09:54,384 --> 01:09:57,217
Idi u krevet.
Laku no�.
671
01:10:00,704 --> 01:10:03,423
Sad ti je ve� bolje?
Pa, laku no� onda.
672
01:10:28,504 --> 01:10:31,337
�ta se desilo?
To je Rozalind.
673
01:10:32,104 --> 01:10:33,822
Ne znam.
674
01:10:36,944 --> 01:10:38,138
Rozalind!
675
01:10:39,104 --> 01:10:41,220
Ne, nemoj, Peni!
676
01:10:43,504 --> 01:10:46,576
Rozalind!
677
01:10:47,504 --> 01:10:48,903
Smirite se!
678
01:10:49,344 --> 01:10:51,983
Molim vas, donesite �ebe i vode!
679
01:10:52,184 --> 01:10:53,219
Brzo, molim vas!
680
01:11:00,784 --> 01:11:03,139
Moj Bo�e!
681
01:11:25,184 --> 01:11:28,494
Saberi se, du�o. Moramo
misliti na Rozalind.
682
01:11:50,984 --> 01:11:54,454
Nemoj da brine�,
probaj da se smiri�.
683
01:11:55,464 --> 01:11:59,093
Kad sam u�la u sobu, nisam
htela da probudim Penija.
684
01:11:59,504 --> 01:12:01,859
Pa sam tiho pri�la ka krevetu.
685
01:12:02,104 --> 01:12:04,413
Njena glava je delom bila
na mom jastuku.
686
01:12:04,664 --> 01:12:08,498
Htela sam da joj pri�em sa
strane, i onda sam videla...
687
01:12:11,824 --> 01:12:13,894
Ovo je tako stra�no.
688
01:12:18,824 --> 01:12:22,294
Dajmo joj ne�to od
�ega �e se smiriti.
689
01:12:35,464 --> 01:12:39,503
Peni!
690
01:12:51,584 --> 01:12:54,894
Bo�e, neka me ne
kazni tvoja gnev.
691
01:12:55,224 --> 01:12:57,692
Imaj milosti, Gospode,
692
01:12:57,944 --> 01:13:00,060
jer sam ja tvoj sin...
693
01:13:00,304 --> 01:13:02,454
Izle�i me, Gospode, jer
su mi kosti slomljene.
694
01:13:02,704 --> 01:13:04,854
Moja du�a je veoma nesretna.
695
01:13:05,024 --> 01:13:07,140
Budi milostiv, Gospode.
696
01:13:07,784 --> 01:13:09,217
Okreni se prema meni,
697
01:13:09,344 --> 01:13:10,697
i spasi me.
698
01:13:10,984 --> 01:13:14,943
Podari mi tvoj opro�taj i
blagoslovi me u �asu smrti.
699
01:13:38,224 --> 01:13:39,737
Gregori!
700
01:13:41,744 --> 01:13:43,416
Do�i kasnije u biblioteku.
701
01:13:45,704 --> 01:13:48,616
Moram da pri�am sa tobom
u vezi ne�eg va�nog.
702
01:14:05,344 --> 01:14:07,300
U�i, Gregori.
-Izvinjavam se.
703
01:14:07,424 --> 01:14:09,892
Du�o, ti si. -Nisam vi�e
mogla stajati vani.
704
01:14:10,184 --> 01:14:12,823
�ekao sam Gregorija,
ali nije do�ao.
705
01:14:12,984 --> 01:14:15,782
Poslao sam svog �oveka
po njega, ali ni�ta.
706
01:14:16,504 --> 01:14:18,859
Ne razumem ovo �udno pona�anje.
707
01:14:19,024 --> 01:14:22,255
Tako sam upla�ena, dragi,
ho�u da odem!
708
01:14:22,464 --> 01:14:23,294
Ne mogu vi�e da izdr�im ovo!
709
01:14:23,624 --> 01:14:24,898
Smiri se, du�o.
710
01:14:25,504 --> 01:14:28,860
Shvatam te, ljubavi moja,
ali to je nemogu�e.
711
01:14:29,744 --> 01:14:32,816
Bilo bi suludo pre�i preko
mora u ovom vremenu.
712
01:14:32,904 --> 01:14:35,702
Sve dok sam sa tobom,
ne treba da se brine�.
713
01:14:35,824 --> 01:14:38,213
�to je pre mogu�e,
nazva�u policiju.
714
01:14:38,384 --> 01:14:40,454
I onda �e slu�aj biti re�en.
715
01:14:41,064 --> 01:14:44,181
Kad smo ve� kod nje,
kako je Rozalind?
716
01:14:44,384 --> 01:14:45,653
Rozalind?
717
01:14:45,704 --> 01:14:48,343
Ne znam, nisam je videla danas.
718
01:14:48,584 --> 01:14:51,223
Sigurno je u nekom �o�ku
i pla�e za Penijem.
719
01:14:51,344 --> 01:14:53,778
Jako se pati, jadna devojka.
720
01:14:54,824 --> 01:14:57,338
Valjda ne�e uraditi ne�to glupo.
721
01:14:57,824 --> 01:15:02,500
Ovakvi oblici ljubavi su �esto
prekomerne, sa �udnim reakcijama.
722
01:15:03,704 --> 01:15:06,616
Moramo je na�i,
uskoro �e se smra�iti.
723
01:15:20,504 --> 01:15:22,859
Rozalind!
724
01:16:13,064 --> 01:16:14,816
Semjuel, �ta se desilo?
725
01:16:14,944 --> 01:16:16,293
Do�ite!
726
01:16:26,304 --> 01:16:29,455
Meri, bojim se, ho�u
da odem odavde.
727
01:16:29,744 --> 01:16:31,496
Nisam spavala dve no�i.
728
01:16:31,624 --> 01:16:33,137
Nemoj biti sme�na, Kerol.
729
01:16:33,504 --> 01:16:36,735
Ko bi nam naudio? Ko
bi vrebao za nama?
730
01:16:36,944 --> 01:16:40,380
I ja se pitam ko mo�e
biti taj monstrum.
731
01:16:40,864 --> 01:16:42,297
Kladim se da je to lord...
732
01:16:42,424 --> 01:16:46,053
Kako mo�e� re�i tako ne�to?
On je tako drag i ne�an.
733
01:16:46,904 --> 01:16:48,576
Drag, ne�an?
734
01:16:48,864 --> 01:16:51,617
Ali ko zna �ta se stvarno
desilo sa groficom, ka�i mi?
735
01:16:51,864 --> 01:16:53,616
Da li je pobegla ili je ubijena?
736
01:16:53,704 --> 01:16:55,137
Ali ona je pobegla sa ljubavnikom!
737
01:16:55,264 --> 01:16:56,617
Svi znaju za to.
738
01:16:56,824 --> 01:16:58,416
Ali neki ljudi ka�u druga�ije.
739
01:16:58,544 --> 01:17:01,319
Zna� li za pri�u o
njegovom ocu i dedi? -Ne.
740
01:17:01,744 --> 01:17:04,542
Ka�u da su obojica ubili svoju �enu
sa tim stra�nim bode�om.
741
01:17:04,784 --> 01:17:07,093
Za�to bi ubili svoje
�ene na taj na�in?
742
01:17:07,744 --> 01:17:09,416
Ne, one nisu ubijene.
743
01:17:09,864 --> 01:17:11,582
One su pobijene.
744
01:17:11,904 --> 01:17:14,577
A ruka izvr�ioca je bila...
745
01:17:16,024 --> 01:17:18,458
vo�ena od strane Boga.
746
01:17:32,224 --> 01:17:34,579
U�ite!
747
01:17:35,744 --> 01:17:38,212
�ao mi je �to te uznemiravam.
748
01:17:38,744 --> 01:17:42,419
Grof me je zamolio da ti pravim
dru�tvo dok se on ne vrati.
749
01:17:42,784 --> 01:17:45,218
Za�to? Gde je oti�ao?
750
01:17:45,464 --> 01:17:50,015
Kod ribara, da vidi da li mogu da
pro�e reku da obavesti policiju.
751
01:17:50,304 --> 01:17:52,613
Ali za�to? Za�to je
morao da ode sam?
752
01:17:52,784 --> 01:17:56,140
Oti�la bih sa njim. Ho�u
da napustim ovo mesto.
753
01:17:56,544 --> 01:17:58,102
Kada bi na�la neki �amac...
754
01:17:58,424 --> 01:17:59,652
Kako to misli�?
755
01:17:59,784 --> 01:18:02,696
Pretpostavljam da bi htela da
bude� ovde kada stigne policija.
756
01:18:03,784 --> 01:18:06,503
Gde su �rtve, tvoji prijatelji?
757
01:18:06,704 --> 01:18:07,932
Ili mo�da gre�im?
758
01:18:08,144 --> 01:18:10,453
Naravno da su mi bili prijatelji!
759
01:18:13,464 --> 01:18:16,661
�iveli smo u miru u ovom
zamku dok ti nisi do�la ovde.
760
01:18:17,424 --> 01:18:20,018
Shvata� li �ta se de�ava
na ovom mestu?
761
01:18:20,304 --> 01:18:22,943
Nemoj biti sme�na, zar ne
vidi� da sam beznade�na?
762
01:18:23,024 --> 01:18:27,176
Kakve ja veze imam sa ovom groznom
pri�om? Grof me je pozvao ovde.
763
01:18:27,784 --> 01:18:30,139
Zna�i, tako? Ima li to
nekakve veze sa tobom?
764
01:18:30,544 --> 01:18:34,503
Bila si prezauzeta tr�e�i za
grofom da bi i�ta primetila.
765
01:18:35,064 --> 01:18:36,861
Grof me voli!
766
01:18:37,104 --> 01:18:39,254
Grof je bolestan.
767
01:18:39,824 --> 01:18:42,702
�ak ni on ne mo�e pobe�i
od prokletstva Marnakovih.
768
01:18:42,864 --> 01:18:44,536
Ne, ovo nije istina!
769
01:18:44,784 --> 01:18:46,934
Ovo je samo jedna izmi�ljena pri�a.
770
01:18:47,184 --> 01:18:48,946
A ti draga moja, na
tvoju zlu sre�u,
771
01:18:49,222 --> 01:18:50,675
previ�e si videla
kao i njegova �ena.
772
01:18:52,544 --> 01:18:56,332
Otkako je ona nestala,
grof nema mira.
773
01:18:56,544 --> 01:18:59,854
I bilo je jasno da �e pre ili
kasnije �eleti da se osveti!
774
01:19:00,064 --> 01:19:02,897
Ne, ve� sam ti rekla,
grof me voli!
775
01:19:03,704 --> 01:19:05,899
Grof ne voli vi�e nikoga.
776
01:19:06,264 --> 01:19:08,255
Ne mo�e, to mu je sudbina.
777
01:19:09,344 --> 01:19:12,097
A ti nisi trebala prihvatiti
njegovu pozivnicu.
778
01:19:13,584 --> 01:19:16,018
Sad sam sigurna da si
ti slede�a �rtva.
779
01:19:16,384 --> 01:19:18,215
Mo�da ve� sutra.
780
01:19:18,864 --> 01:19:22,539
Ne, ja nisam uradila ni�ta!
�elim da odem odavde!
781
01:19:23,144 --> 01:19:26,181
Grof je obezbedio najbolji
sme�taj za tebe.
782
01:19:26,744 --> 01:19:29,258
�eli da sporo umre�.
783
01:19:29,704 --> 01:19:31,934
Samo �e tada biti zadovoljan.
784
01:19:32,384 --> 01:19:33,864
Izgleda�e kao da je ubio svoju �enu!
785
01:19:33,899 --> 01:19:35,695
Ne!
786
01:20:04,024 --> 01:20:06,538
Evelin, �ta se desilo?
-Pustite me!
787
01:20:06,704 --> 01:20:09,093
Evelin, �ta ti se desilo?
788
01:20:12,784 --> 01:20:16,663
Gde si krenula?
Evelin, vrati se!
789
01:20:24,304 --> 01:20:27,137
Otvori vrata!
790
01:20:34,824 --> 01:20:37,782
Evelin, nemoj! Hajde, vrati se!
791
01:20:39,064 --> 01:20:43,216
Saslu�aj me!
792
01:20:49,104 --> 01:20:51,698
Mora� me saslu�ati!
793
01:20:54,264 --> 01:20:57,734
Lepo oru�je.
Lepo i stra�no.
794
01:20:58,424 --> 01:21:01,496
Stra�na kao i va�a
pri�a, mladi�u.
795
01:21:03,784 --> 01:21:05,854
Ubio si te jadne �ene...
796
01:21:05,984 --> 01:21:08,703
da bi im se osvetio za prebijanja,
uvrede i podsmehe...
797
01:21:08,864 --> 01:21:10,980
kao �to se to vidi na
tvojim �rtvama.
798
01:21:11,664 --> 01:21:13,302
Da, to je razlog.
799
01:21:13,504 --> 01:21:17,417
Verujem da ovde nema nikog
tako poni�enog kao �to sam ja.
800
01:21:17,984 --> 01:21:19,463
Dan za danom.
801
01:21:19,624 --> 01:21:23,936
Godinama sam morao da progutam
svoj ponos i plakao sam u o�ajanju.
802
01:21:25,384 --> 01:21:26,678
Bio sam kukavica.
803
01:21:26,784 --> 01:21:29,014
Nisam mogao da joj uzvratim,
a voleo sam Koru.
804
01:21:29,224 --> 01:21:31,613
Vidite, inspektore...
805
01:21:32,304 --> 01:21:35,740
ismejavala me je, zajedno
sa jo� dve �ene.
806
01:21:36,024 --> 01:21:37,855
Ovde, u zamku...
807
01:21:38,584 --> 01:21:42,702
kad nam je grof pri�ao o bode�u, ja
sam ve� skovao plan za osvetu.
808
01:21:43,264 --> 01:21:46,540
Lokacija je bila idealna,
a atmosfera visprena.
809
01:21:49,064 --> 01:21:51,703
Tako fascinantna pri�a.
810
01:21:52,464 --> 01:21:57,094
Uhapsite me, inspektore, neka svi
znaju za�ta sam sposoban da uradim!
811
01:21:57,504 --> 01:22:00,735
Spreman sam, spreman
sam platim cenu.
812
01:22:01,344 --> 01:22:03,699
Neko je mislio da su to bile �ene?
813
01:22:03,944 --> 01:22:06,060
Jadni Semjuel.
814
01:22:08,984 --> 01:22:12,454
Kakva je bila va�a uloga u ovom dru�tvu?
Ho�u re�i, �ta ste ta�no radili?
815
01:22:12,984 --> 01:22:17,455
Ja sam bio majstor za sve, ja sam
uradio dekoraciju za mnoge stvari.
816
01:22:19,184 --> 01:22:20,253
�teta.
817
01:22:20,544 --> 01:22:23,695
Jer da si glumac, imao bi
izvanrednu karijeru.
818
01:22:24,024 --> 01:22:25,423
Stvarno brilijantnu.
819
01:22:28,104 --> 01:22:30,857
G�o, prepoznajete li ovu sliku?
820
01:22:32,384 --> 01:22:33,737
Li�i na mene...
821
01:22:33,944 --> 01:22:36,220
�ta to treba da zna�i?
Odakle vam ova fotografija?
822
01:22:36,255 --> 01:22:38,496
Nije bitno, ne treba da
se brinete zbog ovoga.
823
01:22:39,264 --> 01:22:42,973
Gdine lorde, �ena koja sedi pored vas,
da nije slu�ajno va�a supruga?
824
01:22:43,304 --> 01:22:44,532
�ta?
825
01:22:45,224 --> 01:22:46,559
Da.
826
01:22:47,424 --> 01:22:48,857
To je jedna stara pri�a.
827
01:22:49,024 --> 01:22:52,699
Pre nego �to ste upoznali ovu damu,
ona je bila zatvorena u ludnicu.
828
01:22:53,104 --> 01:22:54,457
Uspela je da pobegne.
829
01:22:54,784 --> 01:22:59,699
Njena porodica je u�inila sve da je
sakrije pre nego �to ste je o�enili.
830
01:23:00,384 --> 01:23:03,581
Stvarno je najbolje re�enje
da gurnemo sve pod tepih?
831
01:23:03,944 --> 01:23:05,980
Dama je delovala zdravo.
832
01:23:06,144 --> 01:23:09,534
Pored svih ovih pri�a od
ljudi sa visokih pozicija.
833
01:23:09,824 --> 01:23:12,179
I policije.
834
01:23:12,624 --> 01:23:14,421
Ali sad su se stvari
promenile, vidite.
835
01:23:14,664 --> 01:23:17,098
Krenule su drugim tokom.
836
01:23:19,264 --> 01:23:21,983
Gdine Malori, koliko dugo
ste u slu�bi kod grofa?
837
01:23:22,384 --> 01:23:23,633
20 godina.
838
01:23:23,864 --> 01:23:24,853
Dobro.
839
01:23:26,864 --> 01:23:29,378
U tom slu�aju, ne�e vam biti problem
da identifikujete ovu osobu.
840
01:23:29,704 --> 01:23:34,175
Naravno da ne, to je g�a
Ketrin, grofova supruga.
841
01:23:34,704 --> 01:23:36,053
Jeste li sigurni?
842
01:23:36,184 --> 01:23:37,658
Apsolutno.
843
01:23:37,784 --> 01:23:39,502
Kakva samopouzdanost.
844
01:23:39,704 --> 01:23:43,856
U tom slu�aju, mogu ve�
zamisliti ko je od vas ubica.
845
01:23:44,104 --> 01:23:49,053
Ne, on nije ubica! On je Bo�ji
osvetnik koji donosi pravdu.
846
01:23:49,744 --> 01:23:51,038
Naoru�an sa bode�om?
847
01:23:51,144 --> 01:23:55,899
Bog �esto koristi svoja bi�a
da bi kaznio gre�nike.
848
01:23:56,904 --> 01:24:00,294
A ovoga puta je koristio
vas, gdine Malori.
849
01:24:01,424 --> 01:24:04,018
Uostalom, nadam se da imate
obja�njenje za te crne trake.
850
01:24:04,384 --> 01:24:06,136
Tri, da budem ta�niji.
851
01:24:06,384 --> 01:24:09,023
Nalepljene su na te slike koje
vise na zidu va�e sobe.
852
01:24:09,864 --> 01:24:12,662
Mo�da ste vi ubica.
853
01:24:13,464 --> 01:24:17,662
G�o, pogledajte pa�ljivo
ovu fotografiju.
854
01:24:18,664 --> 01:24:23,499
Nema sumnje, to je stvarno ona.
G�a Ketrin Silvija Marnak.
855
01:24:24,464 --> 01:24:26,694
Zato je ona htela
sino� da pobegne.
856
01:24:27,064 --> 01:24:28,895
I da grof nije stigao na vreme...
857
01:24:29,144 --> 01:24:31,021
Da, grof.
858
01:24:31,864 --> 01:24:36,699
�udno �to je grof nije prepoznao,
ona je ipak njegova �ena.
859
01:24:38,304 --> 01:24:39,339
Hajde recite, g�o.
860
01:24:39,504 --> 01:24:42,337
Druga grofica, ona
prava, gde je?
861
01:24:42,744 --> 01:24:43,993
Koja grofica?
862
01:24:44,144 --> 01:24:46,897
Ovde ima samo jedne grofice, tamo!
863
01:24:49,144 --> 01:24:51,294
Hajde, mlada damo, recite
mi sve �to znate.
864
01:24:51,544 --> 01:24:53,375
Ne, ja ne znam ni�ta!
865
01:24:53,904 --> 01:24:57,374
Te no�i kada je Gregori
bio u va�oj sobi...
866
01:24:57,864 --> 01:24:59,263
i nije mu bio prvi put...
867
01:24:59,584 --> 01:25:01,415
On je koristio klju� za
koji ste vi zaboravili.
868
01:25:01,584 --> 01:25:03,229
Uvek ja nosim klju�eve od soba!
869
01:25:03,264 --> 01:25:05,300
Ali te no�i ste zaboravili
svoj klju� u bravi.
870
01:25:05,584 --> 01:25:07,495
Oti�la sam u kuhinju
da donesem vode.
871
01:25:07,824 --> 01:25:09,257
I ostali ste tamo cele no�i?
872
01:25:09,464 --> 01:25:10,943
Jer vas je Gregori �ekao.
873
01:25:11,144 --> 01:25:13,294
Znam vrlo dobro da
niste se uop�te vratili.
874
01:25:13,464 --> 01:25:14,783
Otkud znate?
875
01:25:15,424 --> 01:25:16,903
Gregori mi je ispri�ao.
876
01:25:17,624 --> 01:25:20,297
Nije mogao vi�e da
podnese situaciju.
877
01:25:21,464 --> 01:25:23,580
Onda, gde ste bili te no�i?
878
01:25:24,424 --> 01:25:25,698
Ja �u vam re�i gde ste bili.
879
01:25:25,944 --> 01:25:28,538
Bili ste zaokupirani time da
otvorite jedna druga vrata.
880
01:25:28,704 --> 01:25:31,821
Sa ovim klju�em za koji znam
sigurno da nisu od va�a vrata!
881
01:25:33,384 --> 01:25:34,499
Gregori, gade jedan!
882
01:25:36,224 --> 01:25:39,694
Hajde g�o, pri�ajte, jer smo na�li
ovaj klju� ispod va�eg du�eka.
883
01:25:48,304 --> 01:25:50,260
Nije mi �ao zbog onog
�to sam u�inila.
884
01:25:50,424 --> 01:25:52,016
I uradila bih opet!
885
01:25:53,504 --> 01:25:56,860
Volim tog mu�karca, grofa
Red�inalda Marnaka.
886
01:25:58,344 --> 01:26:00,016
Odrasla sam u njegovoj ku�i.
887
01:26:00,824 --> 01:26:03,577
Privla�io me je jo�
od mog detinjstva.
888
01:26:04,424 --> 01:26:07,177
Godinama sam gajila ovu ljubav.
889
01:26:07,424 --> 01:26:10,780
Nadala sam se da �e
odgovoriti na moju ljubav.
890
01:26:11,664 --> 01:26:14,337
Sve dok me grof nije primetio
kad sam postala tinejd�erka.
891
01:26:15,384 --> 01:26:17,739
Moja mlada i ne�na du�a
je bila zatrpana.
892
01:26:18,424 --> 01:26:19,982
Postala sam njegova.
893
01:26:20,144 --> 01:26:22,658
I to sam bila jo� dugo.
894
01:26:23,304 --> 01:26:26,501
Ali protokol, klasa, pravila
da se po�tuju...
895
01:26:26,584 --> 01:26:31,180
nije mi pru�ao mogu�nosti da
ostvarim takve ambiciozne snove.
896
01:26:32,584 --> 01:26:35,462
I kad se grof o�enio, nakon
smrti njegovog oca,
897
01:26:35,864 --> 01:26:37,536
sa groficom Ketrin...
898
01:26:40,384 --> 01:26:44,582
Inspektore, ne mo�ete razumeti �ta
se de�ava sa du�om jedne �ene!
899
01:26:46,904 --> 01:26:50,579
Bila sam ljubomorna,
ali za�to ne bih bila?
900
01:26:50,784 --> 01:26:53,457
Nisu ni poku�avali da
sakriju svoja ose�anja.
901
01:26:54,664 --> 01:26:57,053
Svugde su vodili ljubav.
902
01:26:57,304 --> 01:27:00,137
Izgledalo je kao da su
hteli da me uvrede.
903
01:27:00,864 --> 01:27:03,901
U krevetu, u ba�ti, na stolu.
904
01:27:04,144 --> 01:27:06,817
Nije ih bilo briga da je bilo
nekog u njihovoj blizini.
905
01:27:07,424 --> 01:27:09,176
A ja sam morala da asistiram.
906
01:27:09,344 --> 01:27:12,256
�ivot je postao stra�an ko�mar.
907
01:27:13,624 --> 01:27:16,661
Sa slomljenim srcem i
povre�enim ponosom.
908
01:27:17,384 --> 01:27:19,614
Bespomo�na u svom o�ajanju.
909
01:27:21,864 --> 01:27:24,298
Onda sam �ula da je
grofica bolesna.
910
01:27:24,824 --> 01:27:28,055
Rekao mi je to u trenutku
svoje slabosti.
911
01:27:28,424 --> 01:27:30,654
Bojao se da zatra�i
pomo� od mene.
912
01:27:31,024 --> 01:27:34,858
G�i nije bilo dobro, trebalo
joj je puno pa�nje.
913
01:27:35,304 --> 01:27:38,137
I puno nege, a ja sam
morala da je negujem!
914
01:27:38,664 --> 01:27:42,737
Bila je tako sebi�na da nije
marila na to da me povredi.
915
01:27:44,024 --> 01:27:46,060
Ja sam joj bila samo jedna avantura.
916
01:27:46,344 --> 01:27:49,814
Kao igra�ka sa kojom se igra
iz svog zadovoljstva.
917
01:27:51,424 --> 01:27:53,858
Tada sam osmislila svoju osvetu.
918
01:27:55,744 --> 01:27:58,497
Se�ate se nestanka
va�e supruge, lorde?
919
01:27:59,144 --> 01:28:01,658
Otputovali ste na kopno.
920
01:28:02,944 --> 01:28:05,856
Kad ste se vratili,
nje vi�e nije bilo.
921
01:28:06,384 --> 01:28:08,022
A ja sam pustila da verujete...
922
01:28:08,424 --> 01:28:11,177
da je ona oti�la, a ja nisam
mogla da je zaustavim.
923
01:28:12,304 --> 01:28:14,454
Da je pobegla sa jednim
drugim mu�karcem.
924
01:28:15,064 --> 01:28:17,942
Ja sam je sklonila od vas.
Drogirala sam je i zaklju�ala.
925
01:28:18,384 --> 01:28:19,294
Gde?
926
01:28:19,504 --> 01:28:21,813
Na jedino mesto gde grof
ne bi nikad pogledao.
927
01:28:22,184 --> 01:28:23,822
Gde ste je sakrili?
928
01:28:23,904 --> 01:28:26,020
U �eliju za osu�enike na ve�anje!
929
01:28:28,064 --> 01:28:32,167
Da, voleo je da ubija, nakon �to
im je ubio �ene, grof Marnak...
930
01:28:32,254 --> 01:28:34,033
se bacio direktno u more.
931
01:28:34,304 --> 01:28:35,578
Pri�a je vi�e nego romanti�na.
932
01:28:35,744 --> 01:28:39,657
Ali istina je da su se
Marnakovi sami obesili.
933
01:28:39,824 --> 01:28:41,735
Ba� kao i ubice koji
treba da budu obe�eni.
934
01:28:41,944 --> 01:28:44,742
�elija je uvek bila zaklju�ana
i niko nije smeo da u�e.
935
01:28:46,424 --> 01:28:52,056
Na taj na�in je grof poku�avao da
pobegne od prokletstva svoje porodice.
936
01:28:52,664 --> 01:28:54,302
A grofica?
937
01:28:55,624 --> 01:28:57,455
Mogla sam je ubiti, ali...
938
01:28:57,704 --> 01:29:00,059
ali nisam nikad imala
hrabrosti da to uradim.
939
01:29:00,584 --> 01:29:02,939
Nadala sam se da �e
ona nekako umreti.
940
01:29:03,264 --> 01:29:06,813
Kasnije, kada se grof
�inilo da odma ...
941
01:29:07,584 --> 01:29:10,223
moja nada je ponovo rasla...
942
01:29:10,784 --> 01:29:13,252
zamak je postao zaposednut
od te �ene.
943
01:29:14,944 --> 01:29:16,616
Nisam htela vi�e da gubim vreme.
944
01:29:16,824 --> 01:29:18,735
Odlu�ila sam da iskoristim groficu.
945
01:29:18,984 --> 01:29:22,181
Uhvatila sam je, ubedila je,
i pomagala joj.
946
01:29:22,904 --> 01:29:25,702
Pod utiskom lekova, ona je
radila sve �to sam joj rekla.
947
01:29:26,264 --> 01:29:27,902
Bila je u mojoj mo�i.
948
01:29:28,264 --> 01:29:30,414
Sve �ene su morale umreti,
i ona je morala isto!
949
01:29:30,824 --> 01:29:33,896
Ni on nije imao prava
za to �to je u�inio.
950
01:29:35,824 --> 01:29:40,261
I posle svih tih smrti sam smogla
snage da se suo�im a groficom.
951
01:29:41,744 --> 01:29:46,101
Samo bi tako mogla na�i
svoju sre�u, inspektore.
952
01:29:47,264 --> 01:29:48,936
Potpunu sre�u.
953
01:29:51,064 --> 01:29:53,658
Ho�ete li nam otvoriti vrata
od �elije, molim vas?
954
01:30:11,304 --> 01:30:13,264
Dr�ite ovo i �ekajte
me sa prevozom.
955
01:30:13,299 --> 01:30:14,641
Da, gdine.
956
01:30:14,784 --> 01:30:16,103
Posle vas.
957
01:30:19,304 --> 01:30:20,373
Samo trenutak!
958
01:30:23,024 --> 01:30:25,015
Vi sad mo�ete i�i, niste mi
vi�e potrebni. -Hvala, gdine.
959
01:30:27,144 --> 01:30:28,497
Hajdemo.
960
01:31:25,824 --> 01:31:27,701
Tra�ili ste me, Sibil?
961
01:31:29,144 --> 01:31:30,657
Ketrin!
962
01:31:30,824 --> 01:31:32,337
Moj Bo�e!
963
01:31:34,224 --> 01:31:37,216
Ko su ovi ljudi?
�ta ho�e?
964
01:31:39,424 --> 01:31:41,096
Slu�aj me, Ketrin.
965
01:31:41,304 --> 01:31:43,499
Moramo oti�i sa ovim gospodama.
966
01:31:44,064 --> 01:31:45,358
Ali za�to?
967
01:31:45,464 --> 01:31:47,375
Ja �elim da ostanem ovde sa vama.
968
01:31:48,024 --> 01:31:49,218
Ne, Ketrin.
969
01:31:49,824 --> 01:31:51,143
Moramo oti�i.
970
01:31:56,504 --> 01:31:59,018
Do�ite. Do�ite, grofice.
971
01:31:59,144 --> 01:32:01,260
Radi to �to ti gospodin ka�e.
972
01:32:03,184 --> 01:32:04,583
Jadna Ketrin.
973
01:32:05,384 --> 01:32:07,340
Sad ve� razumem puno toga.
974
01:33:09,424 --> 01:33:10,679
Ketrin.
975
01:33:10,824 --> 01:33:11,813
Zbogom, lorde moj!
976
01:33:11,944 --> 01:33:14,060
Ne brinite, mi �emo
se postarati za nju.
977
01:33:23,824 --> 01:33:25,134
Zbogom.
978
01:33:25,744 --> 01:33:27,780
Zbogom, Ketrin.
979
01:33:39,686 --> 01:33:46,253
Prevod:
baglyaspeter
980
01:33:49,253 --> 01:33:53,253
Preuzeto sa www.titlovi.com
74193
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.