All language subtitles for La sanguisuga conduce la danza aka The Bloodsucker Leads the Dance 1975 UNCUT.iTA.DVD+VHS MuX by HoRRoRFReaKK

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:20,695 --> 00:02:24,695 www.titlovi.com 2 00:02:27,695 --> 00:02:29,430 Mo�ete i�i. 3 00:02:43,391 --> 00:02:45,620 Kasnite, gdine. 4 00:02:45,720 --> 00:02:48,837 Predstava je po�ela pre pola sata, a blagajna je ve� zatvorena. 5 00:02:48,960 --> 00:02:51,449 Znam, ali ja ho�u da pri�am sa nekim. 6 00:02:51,520 --> 00:02:53,405 Sa nekim ko mi je jako drag. 7 00:02:53,440 --> 00:02:57,353 Svejedno, ovo je bila zadnja predstava u ovom pozori�tu? 8 00:02:57,460 --> 00:02:59,291 U ovom i bilo kojem drugom pozori�tu. 9 00:02:59,460 --> 00:03:02,338 Dru�ina je rasformirana. 10 00:03:03,180 --> 00:03:05,171 Mogu li u�i? 11 00:03:05,256 --> 00:03:07,855 �ao mi je, gdine, ali ne mogu vas pustiti unutra. 12 00:03:08,020 --> 00:03:10,215 Niko ne sme u�i. 13 00:03:10,820 --> 00:03:14,369 Osim vas, naravno, gdine. 14 00:03:15,400 --> 00:03:19,757 Hvala Bogu �to je gotovo. Nisam bio nikad tako poni�en. 15 00:03:19,960 --> 00:03:23,236 Kakav nered zbog par prostih trikova! 16 00:03:24,710 --> 00:03:25,999 Kora, gde si? 17 00:03:27,161 --> 00:03:29,495 Ako �eli� svoje pare, mora� odmah do�i! 18 00:03:29,914 --> 00:03:34,285 Ostavi zavesu ovako, publika je ve� oti�la. 19 00:03:34,733 --> 00:03:36,245 Semjuel, pomozi nam! 20 00:03:36,937 --> 00:03:39,535 Ostavi ga na miru. Pusti ga da mirno jede. 21 00:03:40,079 --> 00:03:45,867 Kad je ve� seo za sto, neka u�iva u svom jelu. 22 00:03:47,040 --> 00:03:49,679 Hajde da sklonimo ovo. -Va�i. 23 00:03:51,360 --> 00:03:53,396 Pazi, glupane jedan! 24 00:03:53,480 --> 00:03:55,835 Jesi li povre�ena, du�o? 25 00:03:56,040 --> 00:03:57,359 Nisam. 26 00:03:57,840 --> 00:04:00,593 Uz takve �ene mi mu�karci ne bismo �iveli dugo. 27 00:04:00,720 --> 00:04:03,792 Mani se njih. Nismo svi isti. 28 00:04:03,960 --> 00:04:05,996 Semjuel, za�to nam ne pomogne� umesto samo da jede�? 29 00:04:06,160 --> 00:04:08,435 A kad da jedem? Nisam jeo ni�ta od ju�e. 30 00:04:08,680 --> 00:04:10,725 U redu, je��u kasnije. 31 00:04:10,760 --> 00:04:13,035 Kome trebaju svoje pare? Hajde, devojke! 32 00:04:13,160 --> 00:04:16,436 Evo me ovde. Za�to mi uvek stane� pred put? 33 00:04:16,640 --> 00:04:19,420 Gubi se odavde! -Izvini Kora, nisam namerno uradio. 34 00:04:19,600 --> 00:04:21,875 Santa Klaus sa novcima. 35 00:04:22,120 --> 00:04:23,951 To sam ja. Potpi�i ovde. 36 00:04:24,080 --> 00:04:26,400 Slede�i put �e biti bolje, zapamti moje re�i. 37 00:04:26,435 --> 00:04:28,960 Evo mog potpisa. -Izvoli. 38 00:04:29,120 --> 00:04:31,236 Bo�e, koliko para! 39 00:04:31,400 --> 00:04:34,200 Ispla�ena sam dva dana unapred! 40 00:04:34,235 --> 00:04:35,713 Hvala vam puno! 41 00:04:35,880 --> 00:04:38,855 Evelin, do�i i vidi koliko imam para! 42 00:04:38,890 --> 00:04:41,830 Kora, za�to ostavlja� stvari za sobom? 43 00:04:42,160 --> 00:04:45,277 Dobro ve�e, g�o Evelin. 44 00:04:45,560 --> 00:04:47,118 Meni se obra�ate? 45 00:04:47,200 --> 00:04:48,997 Vi ste g�a Evelin? 46 00:04:49,120 --> 00:04:50,325 Da. 47 00:04:50,360 --> 00:04:52,749 Izvinite �to vas uznemiravam. 48 00:04:52,880 --> 00:04:56,000 Ali odavno sam ve� �eleo da vas upoznam. 49 00:04:56,035 --> 00:04:57,911 Predstavi�u vam se. 50 00:04:58,080 --> 00:04:59,760 Ja sam grof Marnak. 51 00:04:59,795 --> 00:05:01,876 Ri�ard Marnak. 52 00:05:04,120 --> 00:05:06,475 �uo sam da planirate da odete. 53 00:05:06,600 --> 00:05:11,310 I �eleo sam ovu poslednju �ansu da iskoristim. 54 00:05:11,640 --> 00:05:14,200 Nadam se da vam ne�e predstavljati problem. 55 00:05:14,640 --> 00:05:17,365 �ak i grofovi dolaze na ovakva mesta? 56 00:05:17,400 --> 00:05:19,152 Nemojte pogre�no da procenite stvari, g�ice. 57 00:05:19,280 --> 00:05:21,340 Svako mesto mi deluje kao jedna lepa ba�ta, 58 00:05:21,486 --> 00:05:23,384 ako ima takvih lepih cve�a kao �to ste vi. 59 00:05:23,519 --> 00:05:24,479 Mogu li? 60 00:05:25,080 --> 00:05:27,116 Dopustite mi. 61 00:05:27,400 --> 00:05:30,551 Ali ovo... ali ovo je... -Ovo je tako prefinjena stvar... 62 00:05:30,800 --> 00:05:34,236 da nisu potrebna daljna obja�njenja. 63 00:05:34,960 --> 00:05:38,873 Kao prvi sastanak, o�ito �e imati jasan ishod. 64 00:05:38,960 --> 00:05:40,871 Kora, molim te. Nemoj biti glupa. 65 00:05:41,040 --> 00:05:45,591 Izvini, ali ja jo� nisam upoznala nijednog grofa. 66 00:05:45,720 --> 00:05:49,793 Da sam umesto tebe, znam �ta bih kazala i radila. 67 00:05:51,760 --> 00:05:55,548 Kakav lep manir i ne�an gest. 68 00:05:55,800 --> 00:05:58,325 Kakav mu�karac. 69 00:05:58,360 --> 00:06:00,954 Ose�am se kao dama sa vama. 70 00:06:01,080 --> 00:06:03,719 Rozalind, Peni, do�ite ovamo! 71 00:06:03,960 --> 00:06:08,405 Gledajte kako je poseban. Grof, kakvo otkri�e! 72 00:06:08,440 --> 00:06:12,115 Drago mi je �to sam vas upoznao. Zadovoljstvo mi je. 73 00:06:12,240 --> 00:06:15,391 Kakav �ik. Kladim se da ima zamak. 74 00:06:15,600 --> 00:06:18,592 �uo sam da je ovo bila va�a zadnja predstava. 75 00:06:18,760 --> 00:06:21,765 �ao mi je, jer sam se nadao... 76 00:06:21,800 --> 00:06:25,429 I nama je �ao, ali ne�emo vi�e nastupati u ovom pozori�tu. 77 00:06:25,800 --> 00:06:27,950 Tako smo obave�tene. 78 00:06:28,280 --> 00:06:33,513 Da, na�alost ovo je na� zadnji posao, i svako ide svojim putem. 79 00:06:34,480 --> 00:06:37,517 Ovo je jako tu�no, po�to je bina na� �ivot. 80 00:06:37,760 --> 00:06:41,673 Imamo ose�aj kao da je neko umro. Sad �emo morati da odemo odavde. 81 00:06:41,880 --> 00:06:44,997 Nemojte mi pri�ati o smrti, molim vas, �ivot ide dalje. 82 00:06:45,280 --> 00:06:50,308 Da, naravno da se nastavlja, �ak i u te�kim vremenima. 83 00:06:50,640 --> 00:06:54,235 Osim toga, malo gladovanja ne�e �koditi mom obliku. 84 00:06:54,520 --> 00:06:56,033 �ta mislite? 85 00:06:56,200 --> 00:06:58,430 Imam jednu ideju. -Kakvu ideju? 86 00:06:58,600 --> 00:07:01,637 Pozivam vas u moj dom, ho�u re�i, u moj zamak. 87 00:07:01,880 --> 00:07:03,333 Jesam li rekla? 88 00:07:03,480 --> 00:07:06,313 Ima i zamak, ba� kao u bajci. 89 00:07:06,480 --> 00:07:10,640 Sa jednom razlikom, umesto princa mi imamo grofa. 90 00:07:10,675 --> 00:07:12,915 Ali to je samo jedna mala razlika. 91 00:07:13,040 --> 00:07:16,640 Pozivnica va�i samo za Evelin ili za sve nas? 92 00:07:16,675 --> 00:07:18,437 Za sve vas, naravno. -Fenomenalno. 93 00:07:18,720 --> 00:07:20,676 �ast mi je �to ste prihvatili. 94 00:07:20,840 --> 00:07:24,037 Zamak se nalazi na jednom malom ostrvu. Nadam se da �ete do�i. 95 00:07:24,240 --> 00:07:26,231 Pa ne znam ba�. 96 00:07:26,400 --> 00:07:28,709 �etiri devojke sa jednim mu�karcem, sami u zamku. 97 00:07:28,840 --> 00:07:32,037 Skoro da zvu�i romanti�no, ali ima li ovo neka smisla? 98 00:07:32,160 --> 00:07:34,594 Za�to sve mora da ima smisla? 99 00:07:34,840 --> 00:07:37,593 Ovde ste zavr�ili sa poslom, a ja vam nudim svoje gostoprimstvo. 100 00:07:37,800 --> 00:07:43,193 Evelin, ne�e nas valjda grof silovati? Ili mo�da ipak ho�e? 101 00:07:43,640 --> 00:07:45,790 Va� predlog bi mogao dovesti i sveca u isku�enje. 102 00:07:45,920 --> 00:07:47,558 �ekajte, Semjuel. 103 00:07:47,840 --> 00:07:50,752 Mo�e i on da do�e, valjda ima mesta za jo� jednog mu�karca? 104 00:07:50,960 --> 00:07:52,640 Naravno, mo�ete dovesti sa sobom koga ho�ete. 105 00:07:52,675 --> 00:07:53,516 Ja? 106 00:07:53,720 --> 00:07:56,439 �ta, nazvali ste ga mu�karcem? 107 00:07:57,720 --> 00:08:01,315 Molim vas, prihvatite moj poziv, mo�ete ostati koliko god ho�ete. 108 00:08:01,480 --> 00:08:05,760 U redu, bi�emo va�i gosti, ali samo na par dana. 109 00:08:05,795 --> 00:08:07,557 Hvala vam, jako samo polaskan. 110 00:08:07,680 --> 00:08:09,033 Onda, vidimo se sutra. 111 00:08:09,280 --> 00:08:13,273 Brod kre�e u 10 sati. �eka�u vas. 112 00:08:14,120 --> 00:08:16,350 Pojma nemate koliko ste me ovim usre�ili. 113 00:08:16,560 --> 00:08:19,060 Pojma nemate koliko ste nas usre�ili, zar ne, Evelin? 114 00:08:19,160 --> 00:08:20,593 Kora. 115 00:08:43,480 --> 00:08:47,632 Drage moje, radite �togod �elite, ali spustite barem zavese. 116 00:08:48,720 --> 00:08:53,999 Stoji� tu kao da ti se ne svi�a to �to vidi�. Bri�i! 117 00:08:55,120 --> 00:08:59,989 Prokleti Semjuel, stalno se �unja i prislu�kuje. 118 00:09:00,480 --> 00:09:04,029 Ali ne brini, du�o. Jadnik je totalno iskompleksiran. 119 00:09:04,240 --> 00:09:07,277 Razumem ga. Voli on sve nas. 120 00:09:07,520 --> 00:09:11,832 Tako si dobra, ti razume� sve. 121 00:09:21,920 --> 00:09:24,195 Semjuel! 122 00:09:27,880 --> 00:09:30,045 Semjuel. -Zvali ste me? 123 00:09:30,080 --> 00:09:32,150 U�i unutra i nemoj praviti takvo glupo lice. 124 00:09:32,320 --> 00:09:35,278 Pomozi mi da obujem ovaj korset i namesti mi malo haljinu. 125 00:09:35,480 --> 00:09:39,553 �ta se trese�? Nisi me prvi put video nagu. 126 00:09:39,680 --> 00:09:42,672 Uzbudio si se, jadni�e. 127 00:09:43,200 --> 00:09:46,476 Nemoj tako pri�ati sa mnom, Kora. Zna� da sam zaljubljen u tebe. 128 00:09:46,800 --> 00:09:48,358 Nemoj pri�ati besmislice. 129 00:09:48,480 --> 00:09:51,552 Probajmo misliti kako �emo se provesti u zamku. 130 00:09:51,840 --> 00:09:53,876 Kakvo prelepo iskustvo! 131 00:09:54,240 --> 00:09:58,677 Zamisli samo. Semjuel, zar nije veli�anstveno? 132 00:09:59,440 --> 00:10:01,351 Zamisli samo. -Lagao sam ti danas. 133 00:10:01,680 --> 00:10:05,150 �teta �to si tako sme�an. 134 00:10:07,760 --> 00:10:08,988 Zna� �ta? 135 00:10:09,520 --> 00:10:12,671 Nisam se toliko radovao pozivnici. 136 00:10:13,040 --> 00:10:15,952 A mi nemamo obi�aj da idemo u zamkove. A stavi�e, on je grof. 137 00:10:16,400 --> 00:10:19,392 Malo je �udan... i misteriozan. 138 00:10:19,680 --> 00:10:21,875 Kako ti ka�e�. 139 00:10:22,280 --> 00:10:27,229 Ali ka�i, boji� se ili si jubomoran �to je grof tako fascinantan? 140 00:10:27,560 --> 00:10:29,152 Otkud ti to, Kora? 141 00:10:29,440 --> 00:10:32,193 Hajde, pomozi mi. 142 00:10:34,240 --> 00:10:37,869 Povre�uje� me, budalo! Odlazi, nisi mi vi�e potreban! 143 00:10:38,120 --> 00:10:40,076 Odlazi! 144 00:10:49,800 --> 00:10:53,429 �ta se to de�ava? Dragi Bo�e, jo� uvek si ljut. 145 00:10:53,720 --> 00:10:55,676 U�i. 146 00:10:57,360 --> 00:10:59,396 Ni�ta se nije desilo. 147 00:10:59,560 --> 00:11:02,518 Nemoj da tuguje�, razumem te. Nemoj da se sekira�. 148 00:11:02,840 --> 00:11:05,195 Pomozi mi da zatvorim ovaj kofer. 149 00:11:05,280 --> 00:11:06,679 Da, naravno. 150 00:11:08,560 --> 00:11:11,313 Vidim da si skoro sve upakovala. 151 00:11:11,520 --> 00:11:14,432 Jako je voli�, ne? 152 00:11:16,160 --> 00:11:18,799 Ovo je kao neka bolest. 153 00:11:20,320 --> 00:11:22,550 Mo�da gre�im. 154 00:11:22,760 --> 00:11:24,990 Ali ja... 155 00:11:26,480 --> 00:11:28,516 ne znam. 156 00:11:29,840 --> 00:11:32,354 Bolje da zaboravimo. 157 00:11:33,000 --> 00:11:35,355 �ta je ovo? 158 00:11:36,680 --> 00:11:39,831 Vidim da ima� sliku tvog mu�a. 159 00:11:43,960 --> 00:11:46,713 Ne mo�e� ga zaboraviti, ne? 160 00:11:47,760 --> 00:11:50,274 Otkako se razboleo i umro... 161 00:11:50,480 --> 00:11:53,516 ne mogu da podnesem prisustvo nijednog drugog mu�karca. 162 00:11:53,551 --> 00:11:56,552 Zato nisam htela da prihvatim pozivnicu na�eg grofa. 163 00:11:56,640 --> 00:11:58,710 Mislim da si donela ispravnu odluku. 164 00:11:58,960 --> 00:12:03,440 Zaslu�uje� da se malo provodi�, vidi kako si jako lepa. 165 00:12:03,475 --> 00:12:06,000 Ima� pravo da bude� sretna. 166 00:12:06,160 --> 00:12:08,230 Mo�da si u pravu. 167 00:12:08,440 --> 00:12:12,440 Zato sam i prihvatila ponudu. Dolazi� i ti sa nama? 168 00:12:12,475 --> 00:12:14,908 Naravno. 169 00:12:15,160 --> 00:12:19,233 Pored toga �to se pla�im da �e se stvari pogor�ati. 170 00:12:24,720 --> 00:12:27,598 Da zaklju�amo kofer? 171 00:12:35,800 --> 00:12:38,075 Prelepo je. -Drago mi je �to vam se svi�a. 172 00:12:38,280 --> 00:12:41,113 U drugom slu�aju, bio bih jako razo�aran. 173 00:12:41,480 --> 00:12:44,278 Znate, Evelin, jako ste privla�ni. 174 00:12:44,400 --> 00:12:46,365 Hvala, jako ste ljubazni. 175 00:12:46,400 --> 00:12:50,632 Ne, vi�e od toga, zaljubio sam se u vas. 176 00:12:50,880 --> 00:12:53,160 Ali sad smo se tek upoznali. 177 00:12:53,195 --> 00:12:54,429 Tako mislite? 178 00:12:54,560 --> 00:12:57,518 Samo da znate, ve� sam gledao jednu od va�ih predstava. 179 00:12:57,720 --> 00:12:58,789 Stvarno? 180 00:12:58,880 --> 00:13:02,270 Da, i molim vas, nemojte da mi se smejete zbog onog �to �u vam re�i. 181 00:13:02,880 --> 00:13:05,269 Ju�e sam jedva mogao prikupiti hrabrosti da vam se obratim. 182 00:13:05,480 --> 00:13:07,485 Pre toga sam se bojao. 183 00:13:07,520 --> 00:13:10,080 Bojali ste se od mene? -Da. 184 00:13:10,480 --> 00:13:14,871 Va�ih o�iju, va�e ruke, va�e kose. 185 00:13:15,080 --> 00:13:18,311 Toliko li�ite na nju, da sam na trenutak pomislio... 186 00:13:18,600 --> 00:13:21,672 Na nju? O kome vi to pri�ate? 187 00:13:22,240 --> 00:13:24,151 Ne, �ao mi je. Ovo je previ�e li�no. 188 00:13:24,400 --> 00:13:26,925 Ali to nije fer. Rekli ste da me volite. 189 00:13:26,960 --> 00:13:31,112 U�inili ste me radoznalom, a sad ste odjednom u�utali. 190 00:13:31,920 --> 00:13:33,990 Ba� kao u jednoj predstavi. 191 00:13:34,160 --> 00:13:39,280 Ako bismo odustali na po�etku, samo bismo razo�arali publiku. 192 00:13:39,520 --> 00:13:45,311 I kada bi stigli do kona�nog ishoda, zavese bi odjednom pale. 193 00:13:45,760 --> 00:13:48,797 Treba jo� puno da se ide, mladi�u? 194 00:13:49,080 --> 00:13:51,878 Nikad se ne umorite? 195 00:13:52,360 --> 00:13:57,150 Ovo je prirodno? Tako ste mi�i�avi. 196 00:13:57,400 --> 00:13:59,470 To je zbog veslanja. 197 00:13:59,760 --> 00:14:02,149 Mora da ste vi jako dobar �ovek. 198 00:14:02,520 --> 00:14:06,069 Lako bih vam dao jedan kompliment. 199 00:14:07,400 --> 00:14:12,394 Nemojte da smarate momka, g�ice. Grof �e se ljutiti ako zakasnimo. 200 00:14:12,720 --> 00:14:15,632 Grof ima vremena, ne brinite. Trenutno je zauzet. 201 00:14:15,840 --> 00:14:16,720 Gledajte. 202 00:14:16,820 --> 00:14:20,096 Svet je bina, ali ponekad nije. 203 00:14:20,600 --> 00:14:23,797 Odrvatno, mu�karci obi�no misle samo na tu stvar. 204 00:14:23,920 --> 00:14:24,989 A ti, du�o? 205 00:14:25,240 --> 00:14:27,595 Naravno, ali... ovo je sad druga�ije. 206 00:14:30,800 --> 00:14:32,836 Izgleda da �e tom mu�karcu pozliti. 207 00:14:32,960 --> 00:14:34,439 Kom mu�karcu? -Onome tamo iza. 208 00:14:34,760 --> 00:14:37,149 To nije mu�karac, to je Semjuel! 209 00:14:42,720 --> 00:14:46,190 Mu�karac koji nema morsku bolest, nije pravi mu�karac. 210 00:14:46,400 --> 00:14:47,879 Tamo je zamak! 211 00:15:16,200 --> 00:15:19,237 Dobro jutro, gdine. -Dobro jutro, Vilijam. 212 00:15:20,040 --> 00:15:22,793 Dobrodo�li nazad, lorde. Va�a ko�ija je spremna. 213 00:15:22,960 --> 00:15:24,473 Vrlo dobro, Vilijam. 214 00:15:24,600 --> 00:15:26,955 Prtljazi ovih dama sti�u slede�im �amcem. 215 00:15:27,120 --> 00:15:28,951 Ekscelentno, gdine. 216 00:15:29,920 --> 00:15:32,070 G�ice Evelin? 217 00:15:32,400 --> 00:15:34,436 Hvala. 218 00:15:34,880 --> 00:15:36,313 Kora. 219 00:15:37,320 --> 00:15:39,993 Hvala, gdine. 220 00:15:48,200 --> 00:15:51,158 Vrlo ljubazno od nas �to ste nas pozvali u zamak. 221 00:15:51,320 --> 00:15:52,958 Nadam se da �ete se dobro provesti. 222 00:15:53,160 --> 00:15:54,760 Ima li tu batlera? 223 00:15:54,795 --> 00:15:56,113 Naravno. 224 00:15:56,240 --> 00:15:57,577 Privla�an je? 225 00:15:57,612 --> 00:15:58,914 Kora, molim te. 226 00:15:59,080 --> 00:16:01,514 Pustimo je da pri�a, ima pravo da pita. 227 00:16:01,640 --> 00:16:05,394 Stavi�e, imamo i sprema�icu. 228 00:16:06,480 --> 00:16:08,710 Fantasti�no! 229 00:17:01,240 --> 00:17:03,754 Dobro jutro, gdine. -Zdravo, D�eferson. 230 00:17:04,600 --> 00:17:06,079 Dobrodo�li nazad, gdine. 231 00:17:06,280 --> 00:17:08,669 Pripremite sobe za na�e goste. 232 00:17:08,960 --> 00:17:11,679 Prtljazi sti�u kasnije. 233 00:17:11,840 --> 00:17:13,432 Molim. 234 00:17:16,760 --> 00:17:19,035 Evo nas. 235 00:17:20,320 --> 00:17:21,753 Molim. 236 00:17:23,840 --> 00:17:25,193 Gregori! 237 00:17:27,000 --> 00:17:29,195 Uzmite prtljag mladoj dami. 238 00:17:32,920 --> 00:17:34,148 Neka sam prokleta! 239 00:17:34,320 --> 00:17:37,118 Kora, molim te, nemoj biti tako vulgarna. 240 00:17:38,880 --> 00:17:41,314 Samo sam se divila ovoj ku�i. 241 00:17:42,000 --> 00:17:44,673 Oprostite mi, zaboravila sam da sam sada dama. 242 00:17:44,800 --> 00:17:47,598 Mada ne znam da li sam rekla ne�to vulgarno. 243 00:17:47,760 --> 00:17:50,797 Kora, to sam rekla za tvoje dobro. 244 00:17:51,880 --> 00:17:53,552 Kako to? Sve �to radim, ne valja? 245 00:17:53,720 --> 00:17:56,837 Prekinite, ho�ete da svi znaju ko ste vi u stvari? 246 00:17:57,360 --> 00:17:58,565 Oprostite joj, gdine. 247 00:17:58,600 --> 00:18:01,160 Kora je u stvari dobra devojka, samo �to je malo bu�na. 248 00:18:01,320 --> 00:18:03,914 Ima lo�e navike, samo �to ne zna da ih se otarasi. 249 00:18:04,600 --> 00:18:06,272 Ja sam tu jedina sa lo�im navikama? 250 00:18:06,440 --> 00:18:08,954 Nikad ne pitam svoje goste o tome. 251 00:18:10,920 --> 00:18:13,912 Ja to vidim kao deo njihove li�nosti. 252 00:18:14,960 --> 00:18:18,157 Sibil, ho�ete li da pripremite sobe? 253 00:18:18,440 --> 00:18:21,750 Ve� su pripremljene, ba� kao �to ste i �eleli. 254 00:18:22,720 --> 00:18:26,349 Pratite me, pokaza�u vam va�e sobe. 255 00:18:26,720 --> 00:18:29,029 Ovo ja zovem �ivotom! 256 00:18:29,200 --> 00:18:31,668 �elite li da me otpratite, molim vas? 257 00:18:31,800 --> 00:18:33,438 Hajdemo gore, Semjuel. 258 00:18:33,520 --> 00:18:36,318 Da me sad moja majka vidi... 259 00:18:36,800 --> 00:18:40,270 D�eferson, iza�ite gostima u susret u slu�aju da im ne�to treba. 260 00:18:40,680 --> 00:18:42,511 Stojim vam na usluzi, gdine. 261 00:18:43,400 --> 00:18:45,516 Ko je sad ovaj, Franken�tajn? 262 00:18:45,680 --> 00:18:48,399 �ta jo� �ekate, Gregori, ponesite prtljage gore! 263 00:18:48,640 --> 00:18:51,837 Nemojte biti prestrogi prema njemu, jadnik. 264 00:18:52,560 --> 00:18:55,358 Dragi Bo�e, kakvo mesto, kakvi ljudi! 265 00:18:55,600 --> 00:18:57,440 Rekao sam da nismo ni trebali do�i. 266 00:18:57,475 --> 00:18:59,112 Nemoj biti takav. 267 00:19:02,480 --> 00:19:05,153 Dame i gospoda, ve�era �e biti servirana u osam sati! 268 00:19:05,560 --> 00:19:10,031 Imate vremena da se odmorite, da se osve�ite i da se presvu�ete za ve�eru. 269 00:19:10,320 --> 00:19:12,276 D�eferson, pomozite im, molim vas. 270 00:19:12,440 --> 00:19:14,670 Vidimo se kasnije. 271 00:19:21,960 --> 00:19:25,748 Va�a soba, g�o. -Hvala. 272 00:19:36,200 --> 00:19:40,159 Zapanjuju�e, mislim da sanjam. 273 00:19:41,160 --> 00:19:43,799 Ovo je samo san. 274 00:19:45,000 --> 00:19:47,434 Bojim se da ustanem. 275 00:20:13,120 --> 00:20:16,112 I njih dvoje, vidite da su iz dobre porodice. 276 00:20:16,240 --> 00:20:17,389 Tako su lepi. 277 00:20:17,520 --> 00:20:19,112 Sibil ka�e da su umetnici. 278 00:20:19,240 --> 00:20:23,119 Druga�ija vrsta ljudi, a mi ne smemo da im se obra�amo. 279 00:20:23,800 --> 00:20:28,191 Uvek ta Sibil, uvek je uzrujana osim kad ima gostiju u zamku! 280 00:20:28,960 --> 00:20:32,919 Tako je. Jesi li �ula kako je Evelin nazvala grofa? Zar ne misli� da... 281 00:20:33,280 --> 00:20:36,750 Mislim da biste trebale raditi umesto da pri�ate tra�eve. 282 00:20:37,000 --> 00:20:38,228 Skoro smo gotove, g�o. 283 00:20:38,360 --> 00:20:42,558 Samo sam rekla da su dame divne, �ta mislite? 284 00:20:42,800 --> 00:20:44,950 Mora da su iz jako visoke klase. 285 00:20:45,520 --> 00:20:48,956 One su �avolja stvorenja, eto �ta su! 286 00:20:49,640 --> 00:20:52,950 Proklete gre�nice i izgubljenje �ene! 287 00:20:53,160 --> 00:20:57,039 Bo�ji gnjev �e se sru�iti na njih bez milosti! 288 00:20:57,440 --> 00:21:00,557 Napisano je: "Jo� �e se vratiti, Satano. " 289 00:21:00,680 --> 00:21:02,750 Dosta je bilo, nemoj da gubi� vreme. 290 00:21:03,120 --> 00:21:06,271 I zapamtite da �e ve�era biti servirana u osam sati. 291 00:21:16,880 --> 00:21:18,632 Nazdravlje! 292 00:21:20,080 --> 00:21:22,435 Kora je jako zabavna. 293 00:21:23,520 --> 00:21:27,149 Budem li jo� ovako jela, popuca�e mi odelo! 294 00:21:27,520 --> 00:21:31,593 Kako sada stvari stoje, niko ne�e imati nikakvih primedbi. 295 00:21:33,200 --> 00:21:36,715 Bolje da pokrije� svoje odelo, jo� �e� umrljati tu prelepu haljinu. 296 00:21:36,880 --> 00:21:38,757 Hvala �to ste mi privukli pa�nju na to. 297 00:21:39,480 --> 00:21:40,774 Hvala. 298 00:21:40,840 --> 00:21:42,831 Kakav je taj izraz lica �to imate? 299 00:21:43,000 --> 00:21:45,230 Hajde, nasme�ite se! �ivot je prekratak. 300 00:21:45,520 --> 00:21:48,353 Nemojte g�o, ne svi�a mi se ovakav na�in obra�anja! 301 00:21:48,680 --> 00:21:51,035 Kako ho�ete. 302 00:21:51,240 --> 00:21:54,198 Kladila bih se da vas interesuje kako se sad ose�amo. 303 00:21:54,440 --> 00:21:56,715 Sad vidite �ta se de�ava kada je �ovek previ�e sladostrasan. 304 00:21:56,880 --> 00:21:59,633 Ne cene svi ovakvu vrstu humora. 305 00:21:59,920 --> 00:22:03,037 Da. Bo�e, kakvo lo�e raspolo�enje! 306 00:22:03,160 --> 00:22:05,720 Kakav �udak! Hvata me jeza od njega. 307 00:22:06,080 --> 00:22:09,629 Podse�a me na duhove iz zamkova i sli�ne stvari. 308 00:22:10,000 --> 00:22:12,833 Svaki ugledan zamak ima ima svog, poznatog duha. 309 00:22:13,000 --> 00:22:14,294 I ovaj isto? 310 00:22:15,240 --> 00:22:17,708 Naravno, ali o�ito da to nije D�eferson. 311 00:22:18,040 --> 00:22:20,031 Pa ko onda? 312 00:22:20,600 --> 00:22:24,752 Moj deda ili otac, ili mo�da obojica. 313 00:22:26,000 --> 00:22:31,154 Ne �elim da vas impresioniram pri�ama o duhovima. 314 00:22:32,120 --> 00:22:34,998 Molim vas, sigurno je interesantno, molim vas, ispri�ajte nam. 315 00:22:35,800 --> 00:22:36,710 U redu onda. 316 00:22:36,920 --> 00:22:40,879 Na�a porodica je prokleta, a to je dovelo do tragedije Marnakovih. 317 00:22:41,160 --> 00:22:42,559 Doti�na je bila �ena. 318 00:22:42,760 --> 00:22:46,912 �inilo se da grof od Marnaka nije imao sre�e u ljubavi. 319 00:22:47,280 --> 00:22:50,829 Pri�a po�inje tako da je moj deda uzeo jednu artistu za �enu. 320 00:22:51,000 --> 00:22:52,672 U to vreme je bio slavan peva�. 321 00:22:52,800 --> 00:22:54,199 Doveo ju je ovde. 322 00:22:54,360 --> 00:22:55,588 Rodio se moj otac. 323 00:22:55,800 --> 00:22:57,950 A �ena mu se zaljubila u lokalnog doktora. 324 00:22:58,040 --> 00:23:01,953 U to vreme tu je bilo jedno selo. Moj deda ih je uhvatio na delu u zamku. 325 00:23:02,240 --> 00:23:04,754 Zaslepljen ljubomorom, osvetio je svoju �ast. 326 00:23:05,400 --> 00:23:08,870 Uzeo je zakon u svoje ruke i odsekao joj je glavu. 327 00:23:09,160 --> 00:23:10,434 Odsekao joj je glavu? 328 00:23:10,640 --> 00:23:11,445 Da, sa bode�om. 329 00:23:11,480 --> 00:23:15,109 Malajski kris koji se jo� uvek nalazi u zamki. 330 00:23:16,200 --> 00:23:22,034 Onda se moj deda jo� te no�i popeo na vrh zamka i sko�io u more. 331 00:23:23,000 --> 00:23:25,355 Va� deda je bio naprasit �ovek. 332 00:23:26,080 --> 00:23:29,152 Da. Kasnije se ista stvar desilo i sa mojim ocem. 333 00:23:29,560 --> 00:23:33,030 Ka�u da je moja majka bila prelepa �ena. 334 00:23:33,320 --> 00:23:34,639 I veoma religiozna. 335 00:23:34,840 --> 00:23:40,517 Moj otac nije mogao oprostiti �to ju je video u naru�ju protestantnog popa. 336 00:23:40,920 --> 00:23:45,596 I nakon toga �to sam ro�en, po�to je moj otac stvarno hteo naslednika... 337 00:23:46,440 --> 00:23:48,874 odsekao joj je glavu sa istim tim bode�om. 338 00:23:49,200 --> 00:23:51,919 I spalio je selo do temelja. 339 00:23:52,240 --> 00:23:55,437 A posle je i on sko�io sa zamkovog tornja u more. 340 00:23:56,640 --> 00:23:58,710 Da niste vi mo�da sin... 341 00:23:58,920 --> 00:24:00,672 Grofa Marnaka? 342 00:24:00,960 --> 00:24:02,393 Ko to zna? 343 00:24:02,560 --> 00:24:06,872 Kako god, vi�e nije bitno. A sad, mog oca vi�e nema. 344 00:24:08,080 --> 00:24:09,877 Zdravica. 345 00:24:11,480 --> 00:24:13,835 Na mog oca, ili bolje re�eno... 346 00:24:14,080 --> 00:24:17,038 na duhove koji lutaju ovim zamkom. 347 00:24:17,400 --> 00:24:21,951 Razdiran od tajni koja ne sme biti otkrivena. 348 00:24:29,400 --> 00:24:31,470 Laku no�, Kora. Laku no�, Semjuel. 349 00:24:31,680 --> 00:24:32,929 Laku no�. 350 00:24:33,160 --> 00:24:35,435 Kakvo divno ve�e, jesi li u�ivala? 351 00:24:35,600 --> 00:24:37,079 Veoma. 352 00:24:37,360 --> 00:24:38,918 Laku no�, deco, slatke snove. 353 00:24:39,040 --> 00:24:40,455 I tebi isto, Kora. 354 00:24:41,120 --> 00:24:43,315 Kora, bojim se. Vidi� da sam bio u pravu? 355 00:24:43,440 --> 00:24:45,476 Ovo je porodica ubica, lovaca na glave. 356 00:24:45,640 --> 00:24:49,519 �to ne prekine� ve� jednom, ode� u krevet i ostavi� me na miru? 357 00:25:15,040 --> 00:25:17,110 Ko je to? 358 00:25:40,000 --> 00:25:41,558 Molim vas, oprostite mi. 359 00:25:41,720 --> 00:25:43,756 Bo�e, upla�ili ste me! 360 00:25:43,880 --> 00:25:45,359 Kako ste u�li unutra? 361 00:25:45,560 --> 00:25:48,677 Nemojte se pla�iti. Mislio sam da ste ve� videli ova vrata. 362 00:25:48,920 --> 00:25:51,070 Omogu�ava pristup u moju sobu. 363 00:25:51,240 --> 00:25:53,754 Samo sam hteo re�i da je ovde sve po va�oj �elji. 364 00:25:54,120 --> 00:25:56,873 Da, hvala, sve je tako lepo ovde. 365 00:25:57,120 --> 00:25:58,951 Samo �to... -"Samo �to" �ta? 366 00:26:00,720 --> 00:26:04,349 Izvinite grofe, ali �ija je ova slika? 367 00:26:04,720 --> 00:26:07,109 Vidite njenu izuzetnu sli�nost sa vama? 368 00:26:07,240 --> 00:26:08,070 Da. 369 00:26:08,200 --> 00:26:09,758 Ovo je bila soba moje �ene. 370 00:26:09,920 --> 00:26:13,833 Va�e �ene? I njoj je isto odrubljena glava? 371 00:26:17,280 --> 00:26:20,955 Ne, draga moja Evelin, tako ne�to se nije desilo. 372 00:26:21,440 --> 00:26:24,159 Jednoga dana je pokupila svoje kofere i napustila me je. 373 00:26:24,480 --> 00:26:26,596 Tek tako. 374 00:26:26,840 --> 00:26:29,798 Napustila me je i nikada vi�e nisam �uo o njoj. 375 00:26:31,640 --> 00:26:34,871 Mo�da je na�la drugog mu�karca. 376 00:26:40,080 --> 00:26:43,914 Prvi put kad sam vas ugledao, moje srce je po�eo jako da lupa. 377 00:26:44,920 --> 00:26:48,515 Na trenutak sam pomislio da je to ona, zbog sli�nosti. 378 00:26:50,160 --> 00:26:52,674 Evelin, duboko sam se zaljubio u vas. 379 00:26:52,800 --> 00:26:54,711 Samo zato �to li�im na va�u �enu? 380 00:26:54,880 --> 00:26:58,873 Mo�da, ali kakve to veze ima, ona ili vi? 381 00:26:59,120 --> 00:27:02,556 Ova soba je ve� dugo prazna. 382 00:27:03,120 --> 00:27:05,236 Ba� kao i moj �ivot. 383 00:27:05,680 --> 00:27:06,999 Da li biste? -Ali ja... 384 00:27:07,160 --> 00:27:10,277 Ne, ne�u da mi odmah odgovorite. 385 00:27:10,480 --> 00:27:14,109 Sad se odmorite, imamo dovoljno vremena. 386 00:27:14,760 --> 00:27:16,637 Zaklju�ajte vrata, ako �elite. 387 00:27:16,800 --> 00:27:21,157 Ako vam bude trebalo ne�to, samo kucajte na ta vrata, a ja �u do�i. 388 00:27:21,360 --> 00:27:23,476 Laku no�. 389 00:27:31,600 --> 00:27:35,229 Grofica Evelin Marnak. 390 00:27:42,600 --> 00:27:44,511 Izvinjavam se. 391 00:27:51,880 --> 00:27:54,678 G�o, donela sam vam vode. 392 00:27:55,280 --> 00:27:58,590 Vrlo dobro, stavi nedge na sto, molim te. 393 00:28:03,320 --> 00:28:05,550 Laku no�, g�o. 394 00:33:12,800 --> 00:33:14,472 O�igledno da je zaljubljen. 395 00:33:14,640 --> 00:33:17,916 U suprotnom, ne bi nas nikad pozvao u ovaj zamak. 396 00:33:18,120 --> 00:33:19,758 Samo da bi mogao da bude u njenoj blizini. 397 00:33:20,840 --> 00:33:23,035 Ali i ona je zaljubljena u njega. 398 00:33:23,400 --> 00:33:25,675 Jesi li videla kako ga je pogledala? 399 00:33:25,840 --> 00:33:28,479 �teta, tako lepa devojka. 400 00:33:28,880 --> 00:33:33,192 Nije mi jasno kako se �ene mogu biti interesovati za jednog takvog mu�karca. 401 00:33:33,800 --> 00:33:35,870 Nisi valjda ljubomorna? 402 00:33:36,480 --> 00:33:38,596 Nemoj biti sme�na. 403 00:34:38,360 --> 00:34:40,749 Ko je to? -Ja sam. 404 00:34:44,480 --> 00:34:46,357 �ta �eli�? 405 00:34:47,480 --> 00:34:50,278 Za�to si do�ao ovamo? 406 00:34:52,480 --> 00:34:55,074 Video sam vas dve kako se seksate. 407 00:34:55,320 --> 00:34:57,788 I mislio sam da vas pogledam. 408 00:34:58,120 --> 00:35:00,190 To je prelepo videti. 409 00:35:00,360 --> 00:35:01,952 Prljava svinjo! 410 00:35:02,240 --> 00:35:03,912 Napolje, ili �u zvati nekoga! 411 00:35:04,040 --> 00:35:08,318 Ne, ne�e�, zato �to voli� to, zar ne, du�o? 412 00:35:10,480 --> 00:35:15,713 Ti si jako pametna i ne �eli� da im ka�em sve, zar ne? 413 00:35:16,200 --> 00:35:18,475 Prokleti monstrume! �avole! 414 00:35:18,600 --> 00:35:20,765 Jednom kad budem imala �anse, ubi�u te! 415 00:35:20,800 --> 00:35:25,510 Ka�i �ta ho�e�, ali ne mo�e� ni�ta u�initi, kurvo jedna! 416 00:37:01,640 --> 00:37:03,517 Meri, �ta radi�? 417 00:37:03,640 --> 00:37:05,710 �ao mi je �to sam te probudila, Kerol. 418 00:37:05,880 --> 00:37:09,395 Donela sam bokal vode za devojke koje spavaju zajedno. 419 00:37:09,600 --> 00:37:11,079 Da, njih dve. 420 00:37:11,280 --> 00:37:12,759 Zna� na koje sam mislila. 421 00:37:13,000 --> 00:37:15,230 Vode ljubav zajedno. 422 00:37:15,960 --> 00:37:17,837 Ali one su dve �ene. 423 00:37:18,040 --> 00:37:19,155 �ta to treba da zna�i? 424 00:37:19,360 --> 00:37:20,759 Videla sam ih, zna�. 425 00:37:20,880 --> 00:37:24,589 One su prelepe, a ja sam samo htela da vidim jesam li ja tako lepa. 426 00:37:25,120 --> 00:37:28,749 �ta misli�, kako izgledam, Kerol? -Ti si jako lepa, Meri. 427 00:37:29,120 --> 00:37:32,078 Ovo je prvi put kako te vidim nagu. 428 00:37:33,040 --> 00:37:35,713 Oseti ih, oseti kako su tvrde! 429 00:37:37,600 --> 00:37:39,989 Oseti ih! Dodirni ih! 430 00:37:40,360 --> 00:37:42,920 Stvarno su prelepe. 431 00:37:44,600 --> 00:37:46,431 Ima� jako meku ko�u. 432 00:37:46,560 --> 00:37:49,870 Sad idi u krevet. Laku no�, draga. 433 00:37:50,880 --> 00:37:53,314 Zna� �ta, Meri? 434 00:37:54,280 --> 00:37:56,919 Prelepa si. 435 00:37:57,800 --> 00:38:00,030 Laku no�, luckasta devojko. 436 00:38:21,665 --> 00:38:23,337 Dobro jutro svima! 437 00:38:23,505 --> 00:38:26,417 Ve� ste budni? Kakav prelep dan! 438 00:38:26,665 --> 00:38:29,498 Mogu li pozdraviti svog doma�ina na svoj na�in? 439 00:38:29,785 --> 00:38:32,663 Kora, za�to ne prestane� da se pona�a� kao... 440 00:38:33,265 --> 00:38:35,495 Ali Evelin, ja jesam... 441 00:38:35,745 --> 00:38:37,542 I �to mi se svi�a u tome... 442 00:38:37,745 --> 00:38:39,383 da nemam te�ko�a u tome da vam to priznam. 443 00:38:39,585 --> 00:38:44,420 U svakom slu�aju, nemoj da brine�, ne�u ti ukrasti grofa. 444 00:38:45,265 --> 00:38:47,825 Ho�emo li u �etnju? -�to da ne. 445 00:38:48,425 --> 00:38:50,381 Odmorimo se. 446 00:38:50,785 --> 00:38:53,094 Kako to misli�? Sad si ustala. 447 00:38:53,385 --> 00:38:55,580 Ti idi, a ja �u sesti ovde sama. 448 00:38:55,985 --> 00:38:58,055 Semjuel �e ti praviti dru�tvo. 449 00:38:58,505 --> 00:39:01,577 Semjuel. Njega zove� dru�tvom? 450 00:39:03,745 --> 00:39:06,942 One idu u krevet, a njih dvoje u �etnju. 451 00:39:07,145 --> 00:39:08,976 A �ta ja da radim? 452 00:39:09,225 --> 00:39:11,819 Kakav dan me �eka? 453 00:39:13,065 --> 00:39:15,738 Ovde ima manjka mu�karca. 454 00:39:16,185 --> 00:39:19,860 On izgleda kao lutka napravljena od leda. 455 00:39:21,025 --> 00:39:23,175 A ba�tovan izgleda kao majmun koga treba zatvoriti. 456 00:39:23,345 --> 00:39:26,701 Gde sam ja to dospela? Ovde je tako dosadno. 457 00:39:27,345 --> 00:39:31,133 Mogu�e da nema nikog drugog na ovom ostrvu? 458 00:39:31,345 --> 00:39:32,300 Nema. 459 00:39:32,545 --> 00:39:38,177 Postoji jedna mala ribarska koliba na zaba�enoj strani ostrva. 460 00:39:38,465 --> 00:39:42,344 Dobro, u tom slu�aju �u oti�i u �etnju. 461 00:39:42,625 --> 00:39:44,217 Ho�e� da idem sa tobom, Kora? 462 00:39:44,385 --> 00:39:46,615 Ne, radije �u i�i sama. 463 00:39:47,265 --> 00:39:49,142 Kako ho�e�. 464 00:40:01,025 --> 00:40:03,334 �ao. -�ao. 465 00:40:11,985 --> 00:40:13,384 Margaret. 466 00:40:13,785 --> 00:40:18,620 Koliko puta da ti ka�em da se dolazi u zamak u zakazano vreme? 467 00:41:45,185 --> 00:41:48,541 Ludilo je imati ovakve grozne �ene! 468 00:41:48,785 --> 00:41:52,016 A ja moram da trpim prisustvo takvih gre�nica! 469 00:41:52,225 --> 00:41:54,614 Mu�enje je poslu�iti ih! 470 00:41:54,945 --> 00:41:58,779 Gospode, kakav sam greh po�inio da bi zaslu�io takvu kaznu? 471 00:41:58,905 --> 00:42:00,816 �ta sam to u�inio? 472 00:42:01,185 --> 00:42:05,417 A tu je i Semjuel, taj mali nepodno�ljivi zlikovac. 473 00:42:05,785 --> 00:42:08,822 Preklinjem te, g�o, pazi na svoj jezik! 474 00:42:09,025 --> 00:42:13,098 Ne �elim da se zarazi� sa prisustvom tih groznih �ena! 475 00:42:13,305 --> 00:42:15,023 U pravu ste, oprostite mi. 476 00:42:15,225 --> 00:42:17,710 I grof se tako�e patio. 477 00:42:17,745 --> 00:42:20,578 Ne �elim da opet upadne u tu situaciju. 478 00:42:23,305 --> 00:42:25,136 Ta �ena. 479 00:42:25,545 --> 00:42:27,342 Ne�u joj dozvoliti. 480 00:42:27,465 --> 00:42:29,183 Bog joj ne�e dozvoliti! 481 00:42:29,345 --> 00:42:32,018 Jedino ih on mo�e sve kazniti! 482 00:42:32,465 --> 00:42:34,501 Njegova gnev �e im sru�iti na glave! 483 00:42:34,705 --> 00:42:37,458 Nemilosrdno i stra�no. Ose�am to! 484 00:42:37,945 --> 00:42:39,663 Drhta�e od straha. 485 00:42:40,905 --> 00:42:44,181 Ose�am dolazak bo�anskog gneva. 486 00:42:48,905 --> 00:42:50,975 �ao, ribaru! 487 00:42:51,105 --> 00:42:54,381 Mogu da ti pomognem? Jako sam spretna. 488 00:42:55,065 --> 00:42:58,102 Dobar dan, g�o, vi ste jedna od gostiju iz zamka? 489 00:42:58,385 --> 00:43:01,218 Tako je, dobro ste obave�teni. 490 00:43:01,705 --> 00:43:02,820 To je jako prosto. 491 00:43:02,945 --> 00:43:05,175 Osim ljudstva iz zamka, mi smo jedini na ovom ostrvu. 492 00:43:05,385 --> 00:43:08,022 Mi? Ho�e� re�i da nisi sam? 493 00:43:08,145 --> 00:43:11,137 Shvatam, supruga te �eka kod ku�e. 494 00:43:11,305 --> 00:43:13,182 Ne, �ivim a svojom ujnom. 495 00:43:13,385 --> 00:43:15,262 Mogu li u�i u �amac? 496 00:43:16,305 --> 00:43:19,854 Ne, nemojte se pribli�iti, g�o, jo� �ete zavr�iti u mulju. 497 00:43:20,625 --> 00:43:23,935 Ako ho�ete da se odmorite, imam jednu malu kolibu tamo! 498 00:43:24,065 --> 00:43:26,110 Veli�anstveno, jako romanti�no! 499 00:43:26,145 --> 00:43:30,263 Ho�emo li i�i? -Kako �elite g�o, ovamo. 500 00:43:32,825 --> 00:43:34,781 Kako si sladak! 501 00:43:37,265 --> 00:43:39,460 Ovo je ta koliba? -Da, jeste. 502 00:43:42,065 --> 00:43:44,681 Nadam se da vam se svi�a. 503 00:44:40,585 --> 00:44:42,815 Nismo vi�e sami. 504 00:44:43,505 --> 00:44:46,338 Ne brini zbog toga, to je samo moja ujna. 505 00:44:46,665 --> 00:44:49,418 Odlazi ve�, ne vidi� da sam zauzet? 506 00:44:49,545 --> 00:44:50,295 Odlazi! 507 00:44:50,465 --> 00:44:52,137 Vidim. 508 00:47:02,585 --> 00:47:05,895 Bilo je jako dobro, ali sad moram da idem. 509 00:47:06,225 --> 00:47:12,136 U redu, ali nadam se da �e� se vratiti, zar ne? 510 00:47:13,095 --> 00:47:17,573 Naravno da �u se vratiti. Vidimo se. �ao. 511 00:47:45,744 --> 00:47:47,894 Svinja si! Svinja! 512 00:47:48,024 --> 00:47:51,016 Upozorio sam ti da se ne dru�i� sa gostima! 513 00:47:51,264 --> 00:47:53,983 Ne�u da se me�a� sa takvim ljudima! 514 00:47:54,904 --> 00:47:56,701 �ta je htela? 515 00:47:56,904 --> 00:47:57,973 �ta si joj rekla? 516 00:47:58,624 --> 00:47:59,852 Ni�ta. 517 00:48:00,264 --> 00:48:01,749 �ta sam joj trebao re�i? 518 00:48:01,784 --> 00:48:03,854 Pitala me je da li bi oti�ao sa njom odavde. 519 00:48:04,384 --> 00:48:06,375 Ka�e da ovde samo gubim vreme. 520 00:48:06,624 --> 00:48:09,263 Kada bih oti�ao na kopno, moj �ivot bi bio... 521 00:48:09,864 --> 00:48:11,601 Mo�da... -�ta bi radio? 522 00:48:12,184 --> 00:48:14,539 Pastuve jedan! 523 00:48:14,904 --> 00:48:16,173 Idiote! 524 00:48:16,284 --> 00:48:18,718 �ta ne valja ovom �ivotu? Ka�i mi! 525 00:48:18,864 --> 00:48:21,537 Ovde si se rodio i ovde �e� i umreti, �uje� li me? 526 00:48:21,744 --> 00:48:23,575 Da, u gladu i bedi. 527 00:48:23,864 --> 00:48:25,217 Glad? 528 00:48:26,144 --> 00:48:27,941 �ta ti zna� o gladu? 529 00:48:28,144 --> 00:48:31,853 I zapamti, slomi�u ti vrat ako te budem video blizu zamka. 530 00:48:32,144 --> 00:48:38,077 Ja snabdevam zalihama zamak sve dok ima ljudi na ovom ostrvu. 531 00:48:38,864 --> 00:48:40,820 Iako smo siroma�ni ljudi... 532 00:48:41,024 --> 00:48:42,821 jako siroma�ni, zaista... 533 00:48:42,984 --> 00:48:45,259 mi smo iskreni ljudi, vidi�. 534 00:48:45,464 --> 00:48:46,943 Dok su oni... 535 00:48:47,144 --> 00:48:48,259 Ko? 536 00:48:48,624 --> 00:48:50,979 Hajde, ka�i mi, �ta si otkrio? 537 00:48:51,304 --> 00:48:53,693 Ko su oni? Boji� ih se? 538 00:48:53,904 --> 00:48:56,657 Ti si u�io svog sina da se boji ljudi. 539 00:48:56,864 --> 00:48:59,298 I prislio si nas da �ivimo bednim �ivotom. 540 00:48:59,904 --> 00:49:03,499 U pravu je, tata. Iskoristili su te. 541 00:49:04,024 --> 00:49:06,458 Da, ti si predobar �ovek! 542 00:49:06,624 --> 00:49:08,469 Preglup, hteo si re�i. 543 00:49:08,504 --> 00:49:11,018 I zaljubljen u tu kurvu, ku�epaziteljku. 544 00:49:11,224 --> 00:49:14,660 Ta kurva nikad ne�e biti tvoja, ona te prezire! 545 00:49:14,904 --> 00:49:18,135 I �esto �ujem od nje kako ka�e da si monstrum. 546 00:49:18,304 --> 00:49:20,374 Da si odvratan. 547 00:50:07,704 --> 00:50:09,109 Kora, gde si bila? 548 00:50:09,144 --> 00:50:12,420 Pecala sam sa ribarom, ali ti ne bi to razumeo, dragi. 549 00:50:13,144 --> 00:50:14,657 Afere sa mu�karcima. 550 00:50:14,824 --> 00:50:18,737 �ta radi� ti ovde? -Bio sam u biblioteci, �itao sam. 551 00:50:18,944 --> 00:50:21,299 Dobro, dobro si �inio. 552 00:50:21,464 --> 00:50:24,979 Samo nastavi da �ita�, ima� jo� puno da u�i�. 553 00:50:25,144 --> 00:50:26,782 Kora. 554 00:50:29,704 --> 00:50:31,899 �ao, dragi! 555 00:51:08,064 --> 00:51:10,897 �udesno, stvarno �udesno! 556 00:51:11,424 --> 00:51:16,179 Sve je tako neverovatno dobro. -I veli�anstveno kao ti, du�o. 557 00:51:39,824 --> 00:51:41,621 Ko je to? 558 00:51:42,664 --> 00:51:44,143 �ta je, D�eferson? 559 00:51:44,424 --> 00:51:46,142 �ao mi je �to vas uznemiravam, gdine. 560 00:51:46,264 --> 00:51:49,461 Ve�era �e biti servirana malo kasnije. 561 00:51:50,104 --> 00:51:52,220 G�a Sibil se ne ose�a ba� najbolje. 562 00:51:52,504 --> 00:51:53,414 �ta je problem? 563 00:51:53,584 --> 00:51:58,180 Mislim da je nervni slom ili histeri�ni napad. 564 00:51:58,584 --> 00:52:01,018 Ko zna, de�avalo se to i ranije. 565 00:52:01,184 --> 00:52:03,559 �ao mi je �to �ujem, postarajte se za ve�eru. 566 00:52:03,664 --> 00:52:05,382 U redu, gdine. 567 00:52:29,664 --> 00:52:32,974 Moj otac je voleo oru�ja i bio je jako dobar ma�evalac. 568 00:52:33,464 --> 00:52:36,183 Imao je dosta okr�aja, morao je da se bori. 569 00:52:37,544 --> 00:52:40,934 Da, bio je mu�karac vru�e naravi. 570 00:52:41,384 --> 00:52:43,056 Uvek je bio spreman da izvu�e svoj ma�... 571 00:52:43,184 --> 00:52:46,381 Bode�. Kojim bode�om je odrubljena glava va�e majke? 572 00:52:47,864 --> 00:52:48,899 Sa ovim. 573 00:52:49,144 --> 00:52:50,463 Prelepo! 574 00:52:50,864 --> 00:52:53,014 Veli�anstveno i tragi�no. 575 00:52:55,144 --> 00:52:59,615 Ka�ite mi, gdine, �ta je mislio va� deda i otac... 576 00:53:00,064 --> 00:53:04,296 Da, sa time... tak! I pravda je bila izvr�ena. 577 00:53:05,544 --> 00:53:07,660 Vi to zovete pravdom? 578 00:53:08,344 --> 00:53:10,335 Izvinite, ali vi to niste praktizirali? 579 00:53:12,384 --> 00:53:14,261 Ne, dosad nisam. 580 00:53:14,744 --> 00:53:16,496 Ve�era je servirana, lorde moj. 581 00:53:16,664 --> 00:53:18,541 Ho�emo li i�i da jedemo? 582 00:53:35,424 --> 00:53:38,143 Mogu razumeti grofa Marnaka. 583 00:53:39,104 --> 00:53:40,503 Stvarno? 584 00:53:41,264 --> 00:53:42,001 Laku no�, Kora. 585 00:53:42,144 --> 00:53:44,704 Laku no�, drage. -Laku no�. 586 00:53:46,504 --> 00:53:48,893 Hajde, Kora, daj mi tu fla�u! 587 00:53:49,024 --> 00:53:51,060 Dosta si ve� pila no�as. 588 00:53:51,744 --> 00:53:54,053 Ostavi me na miru, nemoj me smarati! 589 00:53:54,264 --> 00:53:57,176 No�as se divno ose�am. 590 00:55:53,824 --> 00:55:56,258 Moj Bo�e, mo�da je Semjuel bio u pravu! 591 00:55:56,384 --> 00:55:58,773 Taj klju� je jutros jo� bio tamo. 592 00:56:41,144 --> 00:56:43,055 Ljubavi moja. 593 00:57:35,104 --> 00:57:37,174 Prljave kurve! 594 01:01:26,344 --> 01:01:28,812 Lepo sanjaj, du�o moja. 595 01:01:36,744 --> 01:01:38,700 Slu�aj me! 596 01:01:41,224 --> 01:01:43,260 Poslu�aj moje molitve. 597 01:01:43,704 --> 01:01:45,695 An�ele pravednosti. 598 01:01:46,104 --> 01:01:48,823 Slomi svoje neprijatelje! 599 01:01:49,584 --> 01:01:52,462 Obori ih u cilju dobrog trijumfa! 600 01:01:52,984 --> 01:01:58,922 Gospode, kazni ove bogohulni�ke �ene! 601 01:01:59,904 --> 01:02:02,418 Sram ljudske rase! 602 01:02:02,624 --> 01:02:06,936 Parfem, cve�a i zloba. 603 01:02:07,944 --> 01:02:12,540 Neka budu primer tvoje nemilosrdne pravde. 604 01:02:49,904 --> 01:02:53,055 Meri, �ta se desilo? Za�to si vikala? 605 01:03:00,704 --> 01:03:03,343 Gregori, odvedite Meri unutra. 606 01:03:08,704 --> 01:03:14,110 Gdine Malori, morate smesta obavestiti lorda! -Da, g�o. 607 01:03:26,184 --> 01:03:29,062 Ovo je nemogu�e, kako se moglo desiti ovako ne�to? 608 01:03:32,144 --> 01:03:33,816 Otvorite vrata, D�eferson. 609 01:03:34,464 --> 01:03:36,819 Ali otvoreno je, gdine. 610 01:03:46,344 --> 01:03:49,302 Reguli�ite da gosti budu na spratu. 611 01:03:50,104 --> 01:03:53,460 Sibil, le� mora biti vra�eno. 612 01:03:53,904 --> 01:03:56,179 Zamolite Gregorija da vam pomogne. Mo�ete li re�iti situaciju? 613 01:03:56,344 --> 01:03:58,016 Prepustite to meni. 614 01:04:12,224 --> 01:04:15,182 Samo Gregori nosi ovako velike cipele. 615 01:04:20,424 --> 01:04:22,654 Gregori... 616 01:04:23,184 --> 01:04:25,459 Ne, to je nemogu�e! 617 01:04:26,624 --> 01:04:28,615 Nemogu�e, ka�em vam. 618 01:04:28,784 --> 01:04:30,695 Ovaj zamak je smrtonosna zamka. 619 01:04:30,864 --> 01:04:33,697 Niste mi verovali, ali moja slutnja je bila ta�na. 620 01:04:34,024 --> 01:04:34,820 A sad? 621 01:04:34,984 --> 01:04:36,542 U�ivate li u ovome, devojke? 622 01:04:36,784 --> 01:04:41,733 Kora le�i napolju sahranjena, a glava joj je odstranjena sa ramena. 623 01:04:44,784 --> 01:04:47,981 Morate ga razumeti. Voleo je Koru, jadni Semjuel. 624 01:04:48,144 --> 01:04:49,623 Jeste li otkrili ne�to? 625 01:04:49,904 --> 01:04:51,417 Ko je to mogao uraditi? 626 01:04:51,664 --> 01:04:54,815 Ima puno otisaka nogu, na zemlji, velikih otisaka. 627 01:04:55,304 --> 01:04:56,737 Jo� uvek ne mogu da verujem. 628 01:04:57,024 --> 01:04:58,696 Za�to ne preduzmete ne�to? 629 01:04:58,864 --> 01:05:00,704 Ne mo�ete samo sahranjivati mrtve i plakati. 630 01:05:00,739 --> 01:05:02,820 Policija mora biti obave�tena. 631 01:05:03,064 --> 01:05:06,136 Da je mogu�e, li�no bi ih uklju�io u istragu. 632 01:05:06,304 --> 01:05:09,023 Talasi su tako veliki da niko ne mo�e pro�i preko. 633 01:05:09,384 --> 01:05:11,261 A telefon ne radi. 634 01:05:12,024 --> 01:05:14,777 Sahranio sam tela kako bih spre�io njihovo raspadanje. 635 01:05:15,024 --> 01:05:16,252 To bi bilo previ�e. 636 01:05:16,944 --> 01:05:18,775 U svakom slu�aju, nemojte da se brinete. 637 01:05:18,864 --> 01:05:21,742 Spreman sam za svoj deo odgovornosti prema zakonu. 638 01:05:22,544 --> 01:05:26,901 Izvinite gdine, ali bode� Marnakovih nije vi�e na svom mestu. 639 01:05:27,464 --> 01:05:28,977 Svugde smo ve� tra�ili. 640 01:05:29,744 --> 01:05:32,133 Ni�ta. Nestao je. 641 01:05:38,424 --> 01:05:40,699 Bode� Marnakovih... 642 01:05:40,824 --> 01:05:45,454 Bode� Marnakovih �e kazniti zle gre�nike! 643 01:06:41,384 --> 01:06:42,334 Rozalind. 644 01:06:42,424 --> 01:06:43,254 Bo�e, ko je tamo? 645 01:06:43,464 --> 01:06:46,058 Ja, Semjuel. �ta tra�i� ti ovde? 646 01:06:47,264 --> 01:06:49,414 Prepla�io si me. 647 01:06:49,784 --> 01:06:52,014 Krenula sam prema kuhinji da jedem ne�to. 648 01:06:52,264 --> 01:06:54,069 Nisam mogla ni�ta jesti za ve�erom. 649 01:06:54,104 --> 01:06:57,380 Stvarno nisam mogla. I ustala sam sa stolice. 650 01:06:58,144 --> 01:07:01,420 Ali kao vidi�, nakon toliko vremena, ogladnela sam. 651 01:07:01,664 --> 01:07:04,417 Razumem te. Mora� jesti. 652 01:07:04,744 --> 01:07:07,622 �ivot ide dalje. Hajde, pravi�u ti dru�tvo. 653 01:07:28,424 --> 01:07:30,335 Sedi, Rozalind. 654 01:07:35,544 --> 01:07:38,661 Idem u ostavu da ti donesem ne�to za jelo. U redu? 655 01:08:49,144 --> 01:08:52,181 �ao mi je, ali mora�e� jesti to �to sam na�ao. 656 01:08:53,624 --> 01:08:55,660 �ao mi je, Semjuel. 657 01:08:57,424 --> 01:09:00,063 Ali nisam vi�e gladna. 658 01:09:00,624 --> 01:09:03,092 Stvarno ne znam za�to. 659 01:09:03,944 --> 01:09:06,663 Stomak mi opet ne radi. 660 01:09:07,824 --> 01:09:09,894 Molim te, idi. 661 01:09:23,544 --> 01:09:25,978 Videla sam Gregorija kako �eta u ba�ti. 662 01:09:26,584 --> 01:09:28,222 Kakvo grozno stvorenje. 663 01:09:28,424 --> 01:09:29,982 Muka mi je od njega. 664 01:09:30,224 --> 01:09:33,341 U potpunosti te razumem. On je jedan �udan �ovek. 665 01:09:33,584 --> 01:09:36,656 Izgleda kao neki duh sa tim �udnim pogledom u o�ima. 666 01:09:39,824 --> 01:09:42,622 Ne �elim vi�e da mislim na njega. 667 01:09:43,584 --> 01:09:46,417 Nadamo se da �e policija ubrzo sti�i. 668 01:09:47,344 --> 01:09:49,983 I da �e re�iti misteriju ubistva. 669 01:09:50,464 --> 01:09:51,863 Umorna sam. 670 01:09:54,384 --> 01:09:57,217 Idi u krevet. Laku no�. 671 01:10:00,704 --> 01:10:03,423 Sad ti je ve� bolje? Pa, laku no� onda. 672 01:10:28,504 --> 01:10:31,337 �ta se desilo? To je Rozalind. 673 01:10:32,104 --> 01:10:33,822 Ne znam. 674 01:10:36,944 --> 01:10:38,138 Rozalind! 675 01:10:39,104 --> 01:10:41,220 Ne, nemoj, Peni! 676 01:10:43,504 --> 01:10:46,576 Rozalind! 677 01:10:47,504 --> 01:10:48,903 Smirite se! 678 01:10:49,344 --> 01:10:51,983 Molim vas, donesite �ebe i vode! 679 01:10:52,184 --> 01:10:53,219 Brzo, molim vas! 680 01:11:00,784 --> 01:11:03,139 Moj Bo�e! 681 01:11:25,184 --> 01:11:28,494 Saberi se, du�o. Moramo misliti na Rozalind. 682 01:11:50,984 --> 01:11:54,454 Nemoj da brine�, probaj da se smiri�. 683 01:11:55,464 --> 01:11:59,093 Kad sam u�la u sobu, nisam htela da probudim Penija. 684 01:11:59,504 --> 01:12:01,859 Pa sam tiho pri�la ka krevetu. 685 01:12:02,104 --> 01:12:04,413 Njena glava je delom bila na mom jastuku. 686 01:12:04,664 --> 01:12:08,498 Htela sam da joj pri�em sa strane, i onda sam videla... 687 01:12:11,824 --> 01:12:13,894 Ovo je tako stra�no. 688 01:12:18,824 --> 01:12:22,294 Dajmo joj ne�to od �ega �e se smiriti. 689 01:12:35,464 --> 01:12:39,503 Peni! 690 01:12:51,584 --> 01:12:54,894 Bo�e, neka me ne kazni tvoja gnev. 691 01:12:55,224 --> 01:12:57,692 Imaj milosti, Gospode, 692 01:12:57,944 --> 01:13:00,060 jer sam ja tvoj sin... 693 01:13:00,304 --> 01:13:02,454 Izle�i me, Gospode, jer su mi kosti slomljene. 694 01:13:02,704 --> 01:13:04,854 Moja du�a je veoma nesretna. 695 01:13:05,024 --> 01:13:07,140 Budi milostiv, Gospode. 696 01:13:07,784 --> 01:13:09,217 Okreni se prema meni, 697 01:13:09,344 --> 01:13:10,697 i spasi me. 698 01:13:10,984 --> 01:13:14,943 Podari mi tvoj opro�taj i blagoslovi me u �asu smrti. 699 01:13:38,224 --> 01:13:39,737 Gregori! 700 01:13:41,744 --> 01:13:43,416 Do�i kasnije u biblioteku. 701 01:13:45,704 --> 01:13:48,616 Moram da pri�am sa tobom u vezi ne�eg va�nog. 702 01:14:05,344 --> 01:14:07,300 U�i, Gregori. -Izvinjavam se. 703 01:14:07,424 --> 01:14:09,892 Du�o, ti si. -Nisam vi�e mogla stajati vani. 704 01:14:10,184 --> 01:14:12,823 �ekao sam Gregorija, ali nije do�ao. 705 01:14:12,984 --> 01:14:15,782 Poslao sam svog �oveka po njega, ali ni�ta. 706 01:14:16,504 --> 01:14:18,859 Ne razumem ovo �udno pona�anje. 707 01:14:19,024 --> 01:14:22,255 Tako sam upla�ena, dragi, ho�u da odem! 708 01:14:22,464 --> 01:14:23,294 Ne mogu vi�e da izdr�im ovo! 709 01:14:23,624 --> 01:14:24,898 Smiri se, du�o. 710 01:14:25,504 --> 01:14:28,860 Shvatam te, ljubavi moja, ali to je nemogu�e. 711 01:14:29,744 --> 01:14:32,816 Bilo bi suludo pre�i preko mora u ovom vremenu. 712 01:14:32,904 --> 01:14:35,702 Sve dok sam sa tobom, ne treba da se brine�. 713 01:14:35,824 --> 01:14:38,213 �to je pre mogu�e, nazva�u policiju. 714 01:14:38,384 --> 01:14:40,454 I onda �e slu�aj biti re�en. 715 01:14:41,064 --> 01:14:44,181 Kad smo ve� kod nje, kako je Rozalind? 716 01:14:44,384 --> 01:14:45,653 Rozalind? 717 01:14:45,704 --> 01:14:48,343 Ne znam, nisam je videla danas. 718 01:14:48,584 --> 01:14:51,223 Sigurno je u nekom �o�ku i pla�e za Penijem. 719 01:14:51,344 --> 01:14:53,778 Jako se pati, jadna devojka. 720 01:14:54,824 --> 01:14:57,338 Valjda ne�e uraditi ne�to glupo. 721 01:14:57,824 --> 01:15:02,500 Ovakvi oblici ljubavi su �esto prekomerne, sa �udnim reakcijama. 722 01:15:03,704 --> 01:15:06,616 Moramo je na�i, uskoro �e se smra�iti. 723 01:15:20,504 --> 01:15:22,859 Rozalind! 724 01:16:13,064 --> 01:16:14,816 Semjuel, �ta se desilo? 725 01:16:14,944 --> 01:16:16,293 Do�ite! 726 01:16:26,304 --> 01:16:29,455 Meri, bojim se, ho�u da odem odavde. 727 01:16:29,744 --> 01:16:31,496 Nisam spavala dve no�i. 728 01:16:31,624 --> 01:16:33,137 Nemoj biti sme�na, Kerol. 729 01:16:33,504 --> 01:16:36,735 Ko bi nam naudio? Ko bi vrebao za nama? 730 01:16:36,944 --> 01:16:40,380 I ja se pitam ko mo�e biti taj monstrum. 731 01:16:40,864 --> 01:16:42,297 Kladim se da je to lord... 732 01:16:42,424 --> 01:16:46,053 Kako mo�e� re�i tako ne�to? On je tako drag i ne�an. 733 01:16:46,904 --> 01:16:48,576 Drag, ne�an? 734 01:16:48,864 --> 01:16:51,617 Ali ko zna �ta se stvarno desilo sa groficom, ka�i mi? 735 01:16:51,864 --> 01:16:53,616 Da li je pobegla ili je ubijena? 736 01:16:53,704 --> 01:16:55,137 Ali ona je pobegla sa ljubavnikom! 737 01:16:55,264 --> 01:16:56,617 Svi znaju za to. 738 01:16:56,824 --> 01:16:58,416 Ali neki ljudi ka�u druga�ije. 739 01:16:58,544 --> 01:17:01,319 Zna� li za pri�u o njegovom ocu i dedi? -Ne. 740 01:17:01,744 --> 01:17:04,542 Ka�u da su obojica ubili svoju �enu sa tim stra�nim bode�om. 741 01:17:04,784 --> 01:17:07,093 Za�to bi ubili svoje �ene na taj na�in? 742 01:17:07,744 --> 01:17:09,416 Ne, one nisu ubijene. 743 01:17:09,864 --> 01:17:11,582 One su pobijene. 744 01:17:11,904 --> 01:17:14,577 A ruka izvr�ioca je bila... 745 01:17:16,024 --> 01:17:18,458 vo�ena od strane Boga. 746 01:17:32,224 --> 01:17:34,579 U�ite! 747 01:17:35,744 --> 01:17:38,212 �ao mi je �to te uznemiravam. 748 01:17:38,744 --> 01:17:42,419 Grof me je zamolio da ti pravim dru�tvo dok se on ne vrati. 749 01:17:42,784 --> 01:17:45,218 Za�to? Gde je oti�ao? 750 01:17:45,464 --> 01:17:50,015 Kod ribara, da vidi da li mogu da pro�e reku da obavesti policiju. 751 01:17:50,304 --> 01:17:52,613 Ali za�to? Za�to je morao da ode sam? 752 01:17:52,784 --> 01:17:56,140 Oti�la bih sa njim. Ho�u da napustim ovo mesto. 753 01:17:56,544 --> 01:17:58,102 Kada bi na�la neki �amac... 754 01:17:58,424 --> 01:17:59,652 Kako to misli�? 755 01:17:59,784 --> 01:18:02,696 Pretpostavljam da bi htela da bude� ovde kada stigne policija. 756 01:18:03,784 --> 01:18:06,503 Gde su �rtve, tvoji prijatelji? 757 01:18:06,704 --> 01:18:07,932 Ili mo�da gre�im? 758 01:18:08,144 --> 01:18:10,453 Naravno da su mi bili prijatelji! 759 01:18:13,464 --> 01:18:16,661 �iveli smo u miru u ovom zamku dok ti nisi do�la ovde. 760 01:18:17,424 --> 01:18:20,018 Shvata� li �ta se de�ava na ovom mestu? 761 01:18:20,304 --> 01:18:22,943 Nemoj biti sme�na, zar ne vidi� da sam beznade�na? 762 01:18:23,024 --> 01:18:27,176 Kakve ja veze imam sa ovom groznom pri�om? Grof me je pozvao ovde. 763 01:18:27,784 --> 01:18:30,139 Zna�i, tako? Ima li to nekakve veze sa tobom? 764 01:18:30,544 --> 01:18:34,503 Bila si prezauzeta tr�e�i za grofom da bi i�ta primetila. 765 01:18:35,064 --> 01:18:36,861 Grof me voli! 766 01:18:37,104 --> 01:18:39,254 Grof je bolestan. 767 01:18:39,824 --> 01:18:42,702 �ak ni on ne mo�e pobe�i od prokletstva Marnakovih. 768 01:18:42,864 --> 01:18:44,536 Ne, ovo nije istina! 769 01:18:44,784 --> 01:18:46,934 Ovo je samo jedna izmi�ljena pri�a. 770 01:18:47,184 --> 01:18:48,946 A ti draga moja, na tvoju zlu sre�u, 771 01:18:49,222 --> 01:18:50,675 previ�e si videla kao i njegova �ena. 772 01:18:52,544 --> 01:18:56,332 Otkako je ona nestala, grof nema mira. 773 01:18:56,544 --> 01:18:59,854 I bilo je jasno da �e pre ili kasnije �eleti da se osveti! 774 01:19:00,064 --> 01:19:02,897 Ne, ve� sam ti rekla, grof me voli! 775 01:19:03,704 --> 01:19:05,899 Grof ne voli vi�e nikoga. 776 01:19:06,264 --> 01:19:08,255 Ne mo�e, to mu je sudbina. 777 01:19:09,344 --> 01:19:12,097 A ti nisi trebala prihvatiti njegovu pozivnicu. 778 01:19:13,584 --> 01:19:16,018 Sad sam sigurna da si ti slede�a �rtva. 779 01:19:16,384 --> 01:19:18,215 Mo�da ve� sutra. 780 01:19:18,864 --> 01:19:22,539 Ne, ja nisam uradila ni�ta! �elim da odem odavde! 781 01:19:23,144 --> 01:19:26,181 Grof je obezbedio najbolji sme�taj za tebe. 782 01:19:26,744 --> 01:19:29,258 �eli da sporo umre�. 783 01:19:29,704 --> 01:19:31,934 Samo �e tada biti zadovoljan. 784 01:19:32,384 --> 01:19:33,864 Izgleda�e kao da je ubio svoju �enu! 785 01:19:33,899 --> 01:19:35,695 Ne! 786 01:20:04,024 --> 01:20:06,538 Evelin, �ta se desilo? -Pustite me! 787 01:20:06,704 --> 01:20:09,093 Evelin, �ta ti se desilo? 788 01:20:12,784 --> 01:20:16,663 Gde si krenula? Evelin, vrati se! 789 01:20:24,304 --> 01:20:27,137 Otvori vrata! 790 01:20:34,824 --> 01:20:37,782 Evelin, nemoj! Hajde, vrati se! 791 01:20:39,064 --> 01:20:43,216 Saslu�aj me! 792 01:20:49,104 --> 01:20:51,698 Mora� me saslu�ati! 793 01:20:54,264 --> 01:20:57,734 Lepo oru�je. Lepo i stra�no. 794 01:20:58,424 --> 01:21:01,496 Stra�na kao i va�a pri�a, mladi�u. 795 01:21:03,784 --> 01:21:05,854 Ubio si te jadne �ene... 796 01:21:05,984 --> 01:21:08,703 da bi im se osvetio za prebijanja, uvrede i podsmehe... 797 01:21:08,864 --> 01:21:10,980 kao �to se to vidi na tvojim �rtvama. 798 01:21:11,664 --> 01:21:13,302 Da, to je razlog. 799 01:21:13,504 --> 01:21:17,417 Verujem da ovde nema nikog tako poni�enog kao �to sam ja. 800 01:21:17,984 --> 01:21:19,463 Dan za danom. 801 01:21:19,624 --> 01:21:23,936 Godinama sam morao da progutam svoj ponos i plakao sam u o�ajanju. 802 01:21:25,384 --> 01:21:26,678 Bio sam kukavica. 803 01:21:26,784 --> 01:21:29,014 Nisam mogao da joj uzvratim, a voleo sam Koru. 804 01:21:29,224 --> 01:21:31,613 Vidite, inspektore... 805 01:21:32,304 --> 01:21:35,740 ismejavala me je, zajedno sa jo� dve �ene. 806 01:21:36,024 --> 01:21:37,855 Ovde, u zamku... 807 01:21:38,584 --> 01:21:42,702 kad nam je grof pri�ao o bode�u, ja sam ve� skovao plan za osvetu. 808 01:21:43,264 --> 01:21:46,540 Lokacija je bila idealna, a atmosfera visprena. 809 01:21:49,064 --> 01:21:51,703 Tako fascinantna pri�a. 810 01:21:52,464 --> 01:21:57,094 Uhapsite me, inspektore, neka svi znaju za�ta sam sposoban da uradim! 811 01:21:57,504 --> 01:22:00,735 Spreman sam, spreman sam platim cenu. 812 01:22:01,344 --> 01:22:03,699 Neko je mislio da su to bile �ene? 813 01:22:03,944 --> 01:22:06,060 Jadni Semjuel. 814 01:22:08,984 --> 01:22:12,454 Kakva je bila va�a uloga u ovom dru�tvu? Ho�u re�i, �ta ste ta�no radili? 815 01:22:12,984 --> 01:22:17,455 Ja sam bio majstor za sve, ja sam uradio dekoraciju za mnoge stvari. 816 01:22:19,184 --> 01:22:20,253 �teta. 817 01:22:20,544 --> 01:22:23,695 Jer da si glumac, imao bi izvanrednu karijeru. 818 01:22:24,024 --> 01:22:25,423 Stvarno brilijantnu. 819 01:22:28,104 --> 01:22:30,857 G�o, prepoznajete li ovu sliku? 820 01:22:32,384 --> 01:22:33,737 Li�i na mene... 821 01:22:33,944 --> 01:22:36,220 �ta to treba da zna�i? Odakle vam ova fotografija? 822 01:22:36,255 --> 01:22:38,496 Nije bitno, ne treba da se brinete zbog ovoga. 823 01:22:39,264 --> 01:22:42,973 Gdine lorde, �ena koja sedi pored vas, da nije slu�ajno va�a supruga? 824 01:22:43,304 --> 01:22:44,532 �ta? 825 01:22:45,224 --> 01:22:46,559 Da. 826 01:22:47,424 --> 01:22:48,857 To je jedna stara pri�a. 827 01:22:49,024 --> 01:22:52,699 Pre nego �to ste upoznali ovu damu, ona je bila zatvorena u ludnicu. 828 01:22:53,104 --> 01:22:54,457 Uspela je da pobegne. 829 01:22:54,784 --> 01:22:59,699 Njena porodica je u�inila sve da je sakrije pre nego �to ste je o�enili. 830 01:23:00,384 --> 01:23:03,581 Stvarno je najbolje re�enje da gurnemo sve pod tepih? 831 01:23:03,944 --> 01:23:05,980 Dama je delovala zdravo. 832 01:23:06,144 --> 01:23:09,534 Pored svih ovih pri�a od ljudi sa visokih pozicija. 833 01:23:09,824 --> 01:23:12,179 I policije. 834 01:23:12,624 --> 01:23:14,421 Ali sad su se stvari promenile, vidite. 835 01:23:14,664 --> 01:23:17,098 Krenule su drugim tokom. 836 01:23:19,264 --> 01:23:21,983 Gdine Malori, koliko dugo ste u slu�bi kod grofa? 837 01:23:22,384 --> 01:23:23,633 20 godina. 838 01:23:23,864 --> 01:23:24,853 Dobro. 839 01:23:26,864 --> 01:23:29,378 U tom slu�aju, ne�e vam biti problem da identifikujete ovu osobu. 840 01:23:29,704 --> 01:23:34,175 Naravno da ne, to je g�a Ketrin, grofova supruga. 841 01:23:34,704 --> 01:23:36,053 Jeste li sigurni? 842 01:23:36,184 --> 01:23:37,658 Apsolutno. 843 01:23:37,784 --> 01:23:39,502 Kakva samopouzdanost. 844 01:23:39,704 --> 01:23:43,856 U tom slu�aju, mogu ve� zamisliti ko je od vas ubica. 845 01:23:44,104 --> 01:23:49,053 Ne, on nije ubica! On je Bo�ji osvetnik koji donosi pravdu. 846 01:23:49,744 --> 01:23:51,038 Naoru�an sa bode�om? 847 01:23:51,144 --> 01:23:55,899 Bog �esto koristi svoja bi�a da bi kaznio gre�nike. 848 01:23:56,904 --> 01:24:00,294 A ovoga puta je koristio vas, gdine Malori. 849 01:24:01,424 --> 01:24:04,018 Uostalom, nadam se da imate obja�njenje za te crne trake. 850 01:24:04,384 --> 01:24:06,136 Tri, da budem ta�niji. 851 01:24:06,384 --> 01:24:09,023 Nalepljene su na te slike koje vise na zidu va�e sobe. 852 01:24:09,864 --> 01:24:12,662 Mo�da ste vi ubica. 853 01:24:13,464 --> 01:24:17,662 G�o, pogledajte pa�ljivo ovu fotografiju. 854 01:24:18,664 --> 01:24:23,499 Nema sumnje, to je stvarno ona. G�a Ketrin Silvija Marnak. 855 01:24:24,464 --> 01:24:26,694 Zato je ona htela sino� da pobegne. 856 01:24:27,064 --> 01:24:28,895 I da grof nije stigao na vreme... 857 01:24:29,144 --> 01:24:31,021 Da, grof. 858 01:24:31,864 --> 01:24:36,699 �udno �to je grof nije prepoznao, ona je ipak njegova �ena. 859 01:24:38,304 --> 01:24:39,339 Hajde recite, g�o. 860 01:24:39,504 --> 01:24:42,337 Druga grofica, ona prava, gde je? 861 01:24:42,744 --> 01:24:43,993 Koja grofica? 862 01:24:44,144 --> 01:24:46,897 Ovde ima samo jedne grofice, tamo! 863 01:24:49,144 --> 01:24:51,294 Hajde, mlada damo, recite mi sve �to znate. 864 01:24:51,544 --> 01:24:53,375 Ne, ja ne znam ni�ta! 865 01:24:53,904 --> 01:24:57,374 Te no�i kada je Gregori bio u va�oj sobi... 866 01:24:57,864 --> 01:24:59,263 i nije mu bio prvi put... 867 01:24:59,584 --> 01:25:01,415 On je koristio klju� za koji ste vi zaboravili. 868 01:25:01,584 --> 01:25:03,229 Uvek ja nosim klju�eve od soba! 869 01:25:03,264 --> 01:25:05,300 Ali te no�i ste zaboravili svoj klju� u bravi. 870 01:25:05,584 --> 01:25:07,495 Oti�la sam u kuhinju da donesem vode. 871 01:25:07,824 --> 01:25:09,257 I ostali ste tamo cele no�i? 872 01:25:09,464 --> 01:25:10,943 Jer vas je Gregori �ekao. 873 01:25:11,144 --> 01:25:13,294 Znam vrlo dobro da niste se uop�te vratili. 874 01:25:13,464 --> 01:25:14,783 Otkud znate? 875 01:25:15,424 --> 01:25:16,903 Gregori mi je ispri�ao. 876 01:25:17,624 --> 01:25:20,297 Nije mogao vi�e da podnese situaciju. 877 01:25:21,464 --> 01:25:23,580 Onda, gde ste bili te no�i? 878 01:25:24,424 --> 01:25:25,698 Ja �u vam re�i gde ste bili. 879 01:25:25,944 --> 01:25:28,538 Bili ste zaokupirani time da otvorite jedna druga vrata. 880 01:25:28,704 --> 01:25:31,821 Sa ovim klju�em za koji znam sigurno da nisu od va�a vrata! 881 01:25:33,384 --> 01:25:34,499 Gregori, gade jedan! 882 01:25:36,224 --> 01:25:39,694 Hajde g�o, pri�ajte, jer smo na�li ovaj klju� ispod va�eg du�eka. 883 01:25:48,304 --> 01:25:50,260 Nije mi �ao zbog onog �to sam u�inila. 884 01:25:50,424 --> 01:25:52,016 I uradila bih opet! 885 01:25:53,504 --> 01:25:56,860 Volim tog mu�karca, grofa Red�inalda Marnaka. 886 01:25:58,344 --> 01:26:00,016 Odrasla sam u njegovoj ku�i. 887 01:26:00,824 --> 01:26:03,577 Privla�io me je jo� od mog detinjstva. 888 01:26:04,424 --> 01:26:07,177 Godinama sam gajila ovu ljubav. 889 01:26:07,424 --> 01:26:10,780 Nadala sam se da �e odgovoriti na moju ljubav. 890 01:26:11,664 --> 01:26:14,337 Sve dok me grof nije primetio kad sam postala tinejd�erka. 891 01:26:15,384 --> 01:26:17,739 Moja mlada i ne�na du�a je bila zatrpana. 892 01:26:18,424 --> 01:26:19,982 Postala sam njegova. 893 01:26:20,144 --> 01:26:22,658 I to sam bila jo� dugo. 894 01:26:23,304 --> 01:26:26,501 Ali protokol, klasa, pravila da se po�tuju... 895 01:26:26,584 --> 01:26:31,180 nije mi pru�ao mogu�nosti da ostvarim takve ambiciozne snove. 896 01:26:32,584 --> 01:26:35,462 I kad se grof o�enio, nakon smrti njegovog oca, 897 01:26:35,864 --> 01:26:37,536 sa groficom Ketrin... 898 01:26:40,384 --> 01:26:44,582 Inspektore, ne mo�ete razumeti �ta se de�ava sa du�om jedne �ene! 899 01:26:46,904 --> 01:26:50,579 Bila sam ljubomorna, ali za�to ne bih bila? 900 01:26:50,784 --> 01:26:53,457 Nisu ni poku�avali da sakriju svoja ose�anja. 901 01:26:54,664 --> 01:26:57,053 Svugde su vodili ljubav. 902 01:26:57,304 --> 01:27:00,137 Izgledalo je kao da su hteli da me uvrede. 903 01:27:00,864 --> 01:27:03,901 U krevetu, u ba�ti, na stolu. 904 01:27:04,144 --> 01:27:06,817 Nije ih bilo briga da je bilo nekog u njihovoj blizini. 905 01:27:07,424 --> 01:27:09,176 A ja sam morala da asistiram. 906 01:27:09,344 --> 01:27:12,256 �ivot je postao stra�an ko�mar. 907 01:27:13,624 --> 01:27:16,661 Sa slomljenim srcem i povre�enim ponosom. 908 01:27:17,384 --> 01:27:19,614 Bespomo�na u svom o�ajanju. 909 01:27:21,864 --> 01:27:24,298 Onda sam �ula da je grofica bolesna. 910 01:27:24,824 --> 01:27:28,055 Rekao mi je to u trenutku svoje slabosti. 911 01:27:28,424 --> 01:27:30,654 Bojao se da zatra�i pomo� od mene. 912 01:27:31,024 --> 01:27:34,858 G�i nije bilo dobro, trebalo joj je puno pa�nje. 913 01:27:35,304 --> 01:27:38,137 I puno nege, a ja sam morala da je negujem! 914 01:27:38,664 --> 01:27:42,737 Bila je tako sebi�na da nije marila na to da me povredi. 915 01:27:44,024 --> 01:27:46,060 Ja sam joj bila samo jedna avantura. 916 01:27:46,344 --> 01:27:49,814 Kao igra�ka sa kojom se igra iz svog zadovoljstva. 917 01:27:51,424 --> 01:27:53,858 Tada sam osmislila svoju osvetu. 918 01:27:55,744 --> 01:27:58,497 Se�ate se nestanka va�e supruge, lorde? 919 01:27:59,144 --> 01:28:01,658 Otputovali ste na kopno. 920 01:28:02,944 --> 01:28:05,856 Kad ste se vratili, nje vi�e nije bilo. 921 01:28:06,384 --> 01:28:08,022 A ja sam pustila da verujete... 922 01:28:08,424 --> 01:28:11,177 da je ona oti�la, a ja nisam mogla da je zaustavim. 923 01:28:12,304 --> 01:28:14,454 Da je pobegla sa jednim drugim mu�karcem. 924 01:28:15,064 --> 01:28:17,942 Ja sam je sklonila od vas. Drogirala sam je i zaklju�ala. 925 01:28:18,384 --> 01:28:19,294 Gde? 926 01:28:19,504 --> 01:28:21,813 Na jedino mesto gde grof ne bi nikad pogledao. 927 01:28:22,184 --> 01:28:23,822 Gde ste je sakrili? 928 01:28:23,904 --> 01:28:26,020 U �eliju za osu�enike na ve�anje! 929 01:28:28,064 --> 01:28:32,167 Da, voleo je da ubija, nakon �to im je ubio �ene, grof Marnak... 930 01:28:32,254 --> 01:28:34,033 se bacio direktno u more. 931 01:28:34,304 --> 01:28:35,578 Pri�a je vi�e nego romanti�na. 932 01:28:35,744 --> 01:28:39,657 Ali istina je da su se Marnakovi sami obesili. 933 01:28:39,824 --> 01:28:41,735 Ba� kao i ubice koji treba da budu obe�eni. 934 01:28:41,944 --> 01:28:44,742 �elija je uvek bila zaklju�ana i niko nije smeo da u�e. 935 01:28:46,424 --> 01:28:52,056 Na taj na�in je grof poku�avao da pobegne od prokletstva svoje porodice. 936 01:28:52,664 --> 01:28:54,302 A grofica? 937 01:28:55,624 --> 01:28:57,455 Mogla sam je ubiti, ali... 938 01:28:57,704 --> 01:29:00,059 ali nisam nikad imala hrabrosti da to uradim. 939 01:29:00,584 --> 01:29:02,939 Nadala sam se da �e ona nekako umreti. 940 01:29:03,264 --> 01:29:06,813 Kasnije, kada se grof �inilo da odma ... 941 01:29:07,584 --> 01:29:10,223 moja nada je ponovo rasla... 942 01:29:10,784 --> 01:29:13,252 zamak je postao zaposednut od te �ene. 943 01:29:14,944 --> 01:29:16,616 Nisam htela vi�e da gubim vreme. 944 01:29:16,824 --> 01:29:18,735 Odlu�ila sam da iskoristim groficu. 945 01:29:18,984 --> 01:29:22,181 Uhvatila sam je, ubedila je, i pomagala joj. 946 01:29:22,904 --> 01:29:25,702 Pod utiskom lekova, ona je radila sve �to sam joj rekla. 947 01:29:26,264 --> 01:29:27,902 Bila je u mojoj mo�i. 948 01:29:28,264 --> 01:29:30,414 Sve �ene su morale umreti, i ona je morala isto! 949 01:29:30,824 --> 01:29:33,896 Ni on nije imao prava za to �to je u�inio. 950 01:29:35,824 --> 01:29:40,261 I posle svih tih smrti sam smogla snage da se suo�im a groficom. 951 01:29:41,744 --> 01:29:46,101 Samo bi tako mogla na�i svoju sre�u, inspektore. 952 01:29:47,264 --> 01:29:48,936 Potpunu sre�u. 953 01:29:51,064 --> 01:29:53,658 Ho�ete li nam otvoriti vrata od �elije, molim vas? 954 01:30:11,304 --> 01:30:13,264 Dr�ite ovo i �ekajte me sa prevozom. 955 01:30:13,299 --> 01:30:14,641 Da, gdine. 956 01:30:14,784 --> 01:30:16,103 Posle vas. 957 01:30:19,304 --> 01:30:20,373 Samo trenutak! 958 01:30:23,024 --> 01:30:25,015 Vi sad mo�ete i�i, niste mi vi�e potrebni. -Hvala, gdine. 959 01:30:27,144 --> 01:30:28,497 Hajdemo. 960 01:31:25,824 --> 01:31:27,701 Tra�ili ste me, Sibil? 961 01:31:29,144 --> 01:31:30,657 Ketrin! 962 01:31:30,824 --> 01:31:32,337 Moj Bo�e! 963 01:31:34,224 --> 01:31:37,216 Ko su ovi ljudi? �ta ho�e? 964 01:31:39,424 --> 01:31:41,096 Slu�aj me, Ketrin. 965 01:31:41,304 --> 01:31:43,499 Moramo oti�i sa ovim gospodama. 966 01:31:44,064 --> 01:31:45,358 Ali za�to? 967 01:31:45,464 --> 01:31:47,375 Ja �elim da ostanem ovde sa vama. 968 01:31:48,024 --> 01:31:49,218 Ne, Ketrin. 969 01:31:49,824 --> 01:31:51,143 Moramo oti�i. 970 01:31:56,504 --> 01:31:59,018 Do�ite. Do�ite, grofice. 971 01:31:59,144 --> 01:32:01,260 Radi to �to ti gospodin ka�e. 972 01:32:03,184 --> 01:32:04,583 Jadna Ketrin. 973 01:32:05,384 --> 01:32:07,340 Sad ve� razumem puno toga. 974 01:33:09,424 --> 01:33:10,679 Ketrin. 975 01:33:10,824 --> 01:33:11,813 Zbogom, lorde moj! 976 01:33:11,944 --> 01:33:14,060 Ne brinite, mi �emo se postarati za nju. 977 01:33:23,824 --> 01:33:25,134 Zbogom. 978 01:33:25,744 --> 01:33:27,780 Zbogom, Ketrin. 979 01:33:39,686 --> 01:33:46,253 Prevod: baglyaspeter 980 01:33:49,253 --> 01:33:53,253 Preuzeto sa www.titlovi.com 74193

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.