All language subtitles for Joseon Attorney A Morality S01E07 - The Secret Door (NetNaija.com)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,029 --> 00:00:03,029 (Characters, incidents, and period depicted are purely fictional.) 2 00:00:06,699 --> 00:00:07,838 Eun Soo? 3 00:00:14,108 --> 00:00:15,309 Eun Soo. 4 00:00:19,619 --> 00:00:20,849 Eun Soo. 5 00:00:21,919 --> 00:00:23,848 I promised... 6 00:00:24,859 --> 00:00:27,719 on the day of your wedding... 7 00:00:29,228 --> 00:00:30,588 that I would... 8 00:00:31,499 --> 00:00:34,098 take good care of our parents for you. 9 00:00:35,768 --> 00:00:37,528 But what do I do? 10 00:00:38,539 --> 00:00:40,838 They both passed away. 11 00:00:43,439 --> 00:00:46,179 So wrongfully... 12 00:00:48,609 --> 00:00:49,948 Do not cry, my lord. 13 00:00:51,649 --> 00:00:55,618 I could not even ask for their forgiveness. 14 00:01:00,419 --> 00:01:01,658 Me neither. 15 00:01:03,729 --> 00:01:05,229 I also could not tell my father... 16 00:01:08,169 --> 00:01:10,128 that I was sorry. 17 00:01:11,738 --> 00:01:13,038 No, far from an apology. 18 00:01:13,999 --> 00:01:16,768 I may have even contributed to my father's death. 19 00:01:18,678 --> 00:01:20,639 But I still lived on. 20 00:01:21,479 --> 00:01:23,109 That is why I thought... 21 00:01:23,749 --> 00:01:25,279 perhaps my father... 22 00:01:28,219 --> 00:01:31,089 had already forgiven me. 23 00:01:33,818 --> 00:01:35,958 I am sure that is the case for your mother. 24 00:01:37,829 --> 00:01:39,958 She would have forgiven you already, 25 00:01:40,829 --> 00:01:43,669 then stayed by your side to give her support. 26 00:01:45,038 --> 00:01:46,499 If not, 27 00:01:47,738 --> 00:01:50,809 you could not have grown up into such a fine man. 28 00:02:09,729 --> 00:02:11,028 Then, who was the one... 29 00:02:11,359 --> 00:02:13,498 that took the letter at the time? 30 00:02:17,428 --> 00:02:19,498 Tell me! Who was it? 31 00:02:21,708 --> 00:02:23,139 The Princess. 32 00:02:26,009 --> 00:02:27,308 The Princess. 33 00:02:32,648 --> 00:02:33,879 It was... 34 00:02:36,988 --> 00:02:38,488 the Princess. 35 00:02:48,629 --> 00:02:50,968 - My lord. - I must meet... 36 00:02:53,039 --> 00:02:54,738 the Princess. 37 00:03:04,678 --> 00:03:05,778 Princess? 38 00:03:14,958 --> 00:03:16,159 Pardon me! 39 00:03:16,558 --> 00:03:18,557 My lord! Oh, no. 40 00:03:18,558 --> 00:03:20,598 Please bring him here. Yoon! 41 00:03:20,599 --> 00:03:22,898 Please put him down in there. My goodness. 42 00:03:23,028 --> 00:03:24,099 Good grief. 43 00:03:25,468 --> 00:03:28,069 Goodness, I am so sorry. 44 00:03:29,109 --> 00:03:30,668 Princess. 45 00:03:30,669 --> 00:03:34,008 Good grief. You. 46 00:03:34,009 --> 00:03:36,579 What have you done, you rascal? 47 00:03:39,079 --> 00:03:40,419 He should be all right. 48 00:03:40,618 --> 00:03:42,319 Please leave. Yes. 49 00:03:42,389 --> 00:03:43,748 Wait. 50 00:03:43,949 --> 00:03:45,958 - Darn it, stay quiet. - No, wait. 51 00:03:46,218 --> 00:03:49,159 - Please leave. - No. Oh, gosh. 52 00:03:56,299 --> 00:03:57,428 Your Royal Highness. 53 00:04:06,479 --> 00:04:08,008 Thank you for helping... 54 00:04:08,578 --> 00:04:10,448 with our recent lawsuit and tonight. 55 00:04:10,849 --> 00:04:11,978 However, 56 00:04:11,979 --> 00:04:14,149 when I said we should remain as strangers, 57 00:04:14,419 --> 00:04:17,448 it included these encounters and assistance. 58 00:04:17,549 --> 00:04:20,089 Were you afraid I would notice? 59 00:04:20,789 --> 00:04:21,888 What do you mean? 60 00:04:22,959 --> 00:04:25,029 What you are about to do, 61 00:04:26,128 --> 00:04:27,459 this revenge. 62 00:04:27,758 --> 00:04:31,099 You must know Kang Han Soo is the son of Officer Kang. 63 00:04:31,698 --> 00:04:33,197 His father, Officer Kang, 64 00:04:33,198 --> 00:04:36,508 passed away in wrongful death as he worked with the late King, 65 00:04:36,808 --> 00:04:38,578 and you wish to repay that debt instead. 66 00:04:43,849 --> 00:04:46,818 I would not have known if I had not seen you two... 67 00:04:47,818 --> 00:04:49,149 at Officer Kang's home. 68 00:04:49,748 --> 00:04:51,758 How did you know it was... 69 00:04:52,719 --> 00:04:54,159 Officer Kang's home? 70 00:04:54,888 --> 00:04:55,988 A few years ago, 71 00:04:56,828 --> 00:04:58,558 after the late King passed, 72 00:04:59,359 --> 00:05:01,968 a royal physician who deserved to be exiled got promoted instead, 73 00:05:01,969 --> 00:05:03,868 then came to see my father. 74 00:05:04,328 --> 00:05:06,339 I began to investigate the details of the incident, 75 00:05:07,099 --> 00:05:09,669 which led me to find out everything that happened to Officer Kang. 76 00:05:14,578 --> 00:05:15,779 You must stop. 77 00:05:16,349 --> 00:05:17,507 If you stand up against my father, 78 00:05:17,508 --> 00:05:19,918 it means you also stand up against all of Joseon. 79 00:05:19,919 --> 00:05:21,118 You cannot be this reckless. 80 00:05:21,178 --> 00:05:22,549 There must be a misunderstanding. 81 00:05:23,849 --> 00:05:26,758 I simply think highly of the talent Kang Han Soo has as an attorney... 82 00:05:27,289 --> 00:05:29,988 and wish to help the people with him. 83 00:05:32,828 --> 00:05:33,998 Excuse me. 84 00:05:34,558 --> 00:05:35,698 Your Royal Highness. 85 00:05:46,678 --> 00:05:47,877 If there is... 86 00:05:47,878 --> 00:05:49,447 a conflict of interest between strengthening my authority... 87 00:05:49,448 --> 00:05:51,008 and the welfare of my people, 88 00:05:51,349 --> 00:05:53,149 what must I prioritize? 89 00:05:53,448 --> 00:05:55,387 When there is stability in public welfare, 90 00:05:55,388 --> 00:05:57,448 your royal authority will automatically become more powerful. 91 00:05:58,388 --> 00:06:00,187 There will not be any need to try harder. 92 00:06:00,188 --> 00:06:02,628 The people will consider the King equal to their parents, 93 00:06:02,988 --> 00:06:05,959 trusting, following, and depending on him. 94 00:06:09,698 --> 00:06:11,539 I asked you a foolish question. 95 00:06:13,399 --> 00:06:14,539 In that case, 96 00:06:14,909 --> 00:06:16,608 there are too many laws made... 97 00:06:16,609 --> 00:06:18,678 only to preserve the rights of the officials. 98 00:06:19,578 --> 00:06:21,979 Will you find a solution with this problem? 99 00:06:22,849 --> 00:06:24,649 Your wish is my command, Your Majesty. 100 00:06:51,008 --> 00:06:53,279 They both passed away. 101 00:06:54,578 --> 00:06:57,349 So wrongfully... 102 00:06:59,849 --> 00:07:01,818 and miserably. 103 00:07:14,969 --> 00:07:16,529 I am sorry, Kang Han Soo. 104 00:07:17,599 --> 00:07:19,198 It is all my fault. 105 00:07:24,068 --> 00:07:26,578 Give it to me. I will deliver that today. 106 00:08:03,349 --> 00:08:06,149 (Officer Kang Eon Jik) 107 00:08:13,089 --> 00:08:14,719 How can you say that? 108 00:08:22,169 --> 00:08:24,028 Father! 109 00:08:24,029 --> 00:08:25,239 Father! 110 00:08:28,539 --> 00:08:32,078 The King is dead! 111 00:08:32,279 --> 00:08:34,038 Your Majesty! 112 00:08:34,039 --> 00:08:36,478 - Your Majesty! - Your Majesty! 113 00:08:37,409 --> 00:08:44,388 - Your Majesty! - Your Majesty! 114 00:08:44,389 --> 00:08:52,029 - Your Majesty! - Your Majesty! 115 00:08:56,598 --> 00:09:03,838 - Your Majesty! - Your Majesty! 116 00:09:31,328 --> 00:09:33,468 Han Soo! 117 00:09:33,499 --> 00:09:34,899 Han Soo! 118 00:09:36,308 --> 00:09:37,308 Han Soo! 119 00:09:41,379 --> 00:09:43,608 - Big brother. - Han Soo. 120 00:09:45,718 --> 00:09:48,119 - Big brother. - Hey, Han Soo. 121 00:09:48,318 --> 00:09:50,019 I'm right here, Han Soo. 122 00:09:50,789 --> 00:09:52,519 Big brother. 123 00:09:53,889 --> 00:09:54,989 Han Soo. 124 00:09:55,529 --> 00:09:57,259 It's all right. 125 00:10:16,509 --> 00:10:22,448 (Episode 7: The Secret Door) 126 00:10:24,119 --> 00:10:27,489 (Joseon Attorney: A Morality) 127 00:10:33,358 --> 00:10:35,098 Oh, my head. 128 00:10:41,098 --> 00:10:44,509 I somehow arrived at the tavern... No way! 129 00:10:45,139 --> 00:10:49,178 Why did you come back, Eun Soo? You fool. 130 00:10:49,308 --> 00:10:51,307 Hi, Han Soo. 131 00:10:51,308 --> 00:10:52,577 Eun Soo! 132 00:10:52,578 --> 00:10:55,289 Run! 133 00:10:55,419 --> 00:10:58,119 Dong Chi, wake up. 134 00:10:58,188 --> 00:10:59,217 What? 135 00:10:59,218 --> 00:11:03,228 What are all these memories flashing before my eyes? 136 00:11:03,558 --> 00:11:04,588 It must have been a dream, right? 137 00:11:05,259 --> 00:11:08,058 Too many things have happened, and I'm not sure where to begin. 138 00:11:09,198 --> 00:11:11,998 In front of my house, I hugged you... 139 00:11:11,999 --> 00:11:14,769 and did this. Start from there. 140 00:11:16,869 --> 00:11:19,578 Every time you drink, 141 00:11:19,808 --> 00:11:22,448 you can't tell where the sky is... 142 00:11:22,779 --> 00:11:25,919 I mean, you cannot tell who is who. 143 00:11:26,178 --> 00:11:29,518 You just hug anybody and go, "Eun Soo." 144 00:11:29,519 --> 00:11:32,489 "Dong Chi. Mother. Father!" 145 00:11:34,759 --> 00:11:37,389 It was not you? Then... 146 00:11:38,058 --> 00:11:39,098 Who do you think it was? 147 00:11:40,259 --> 00:11:41,629 Who was it? 148 00:11:42,799 --> 00:11:43,869 Eun Soo. 149 00:11:46,039 --> 00:11:47,899 I am sorry, Eun Soo. 150 00:11:53,438 --> 00:11:54,438 What are you doing? 151 00:11:54,808 --> 00:11:56,078 Get dressed. We should go to Hanyang. 152 00:11:56,178 --> 00:11:57,807 The sun is not even up yet. 153 00:11:57,808 --> 00:11:59,019 Well, the cock crowed. 154 00:11:59,978 --> 00:12:03,519 What is the point? You will see her again in Hanyang. 155 00:12:03,848 --> 00:12:05,519 It will be less shameful then. 156 00:12:05,718 --> 00:12:06,958 They say, "Time heals all wounds." Do you not know? 157 00:12:07,588 --> 00:12:09,728 But Magistrate Yoo will be in Hanyang. 158 00:12:11,629 --> 00:12:12,828 What about Magistrate Yoo? 159 00:12:14,828 --> 00:12:15,928 You do not remember? 160 00:12:19,299 --> 00:12:20,299 "Run!" 161 00:12:25,039 --> 00:12:26,078 Go! 162 00:12:26,509 --> 00:12:28,708 Toward the Princess! 163 00:12:35,519 --> 00:12:36,588 It must have dawned on you. 164 00:12:49,629 --> 00:12:51,468 This is a natural disaster. 165 00:12:52,139 --> 00:12:53,837 I, Kang Han Soo, would never do such a thing. 166 00:12:53,838 --> 00:12:56,369 No. Never. 167 00:13:04,249 --> 00:13:05,318 It is okay. 168 00:13:06,818 --> 00:13:07,879 What was that? 169 00:13:13,718 --> 00:13:14,759 What? 170 00:13:16,289 --> 00:13:17,529 No one will know. 171 00:13:18,899 --> 00:13:19,928 What? 172 00:13:48,828 --> 00:13:50,328 Father. 173 00:13:50,588 --> 00:13:51,858 Mother. 174 00:13:53,529 --> 00:13:54,759 Eun Soo. 175 00:13:55,269 --> 00:13:56,499 Dong Chi. 176 00:14:44,009 --> 00:14:46,848 My lord. It is me. 177 00:15:10,108 --> 00:15:11,409 Do not cry. 178 00:15:13,478 --> 00:15:15,379 I am sure that is the case for your mother. 179 00:15:17,808 --> 00:15:19,519 She would have forgiven you already, 180 00:15:22,419 --> 00:15:25,088 then stayed by your side to give her support. 181 00:15:26,759 --> 00:15:28,058 If not, 182 00:15:29,789 --> 00:15:32,659 you could not have grown up into such a fine man. 183 00:15:45,478 --> 00:15:47,739 Yes, I can do this. 184 00:15:48,338 --> 00:15:49,948 I have got this. 185 00:15:50,678 --> 00:15:51,808 I can do it. 186 00:16:16,269 --> 00:16:18,169 I did it. Great. 187 00:16:19,279 --> 00:16:20,338 Good. 188 00:16:40,659 --> 00:16:41,858 That looks like someone... 189 00:16:46,198 --> 00:16:48,169 who glows. 190 00:18:44,918 --> 00:18:45,918 So Won. 191 00:18:47,388 --> 00:18:48,388 Thank you. 192 00:18:52,199 --> 00:18:53,229 Come. 193 00:18:54,598 --> 00:18:57,168 Why are you leaving so early in the morning? 194 00:18:57,969 --> 00:19:01,469 We urgently need to meet someone in Hanyang. 195 00:19:02,338 --> 00:19:04,368 Who would that be? 196 00:19:05,608 --> 00:19:06,739 Who do you think it is? 197 00:19:08,779 --> 00:19:09,848 Our source of income. 198 00:19:14,519 --> 00:19:15,719 - Come. - Let us go. 199 00:19:29,868 --> 00:19:31,668 If you hear the truth, 200 00:19:33,999 --> 00:19:36,009 will you be able to forgive me? 201 00:19:37,709 --> 00:19:38,709 Hey. 202 00:19:39,709 --> 00:19:41,638 It may be out of embarrassment for me, 203 00:19:42,009 --> 00:19:43,308 but why is she avoiding me? 204 00:19:46,549 --> 00:19:47,818 Because she would laugh when she sees you? 205 00:19:49,118 --> 00:19:51,148 Let me think. Or maybe... 206 00:19:52,289 --> 00:19:55,158 she got scolded by Magistrate Yoo. 207 00:19:56,259 --> 00:19:57,429 - I see. - Or... 208 00:19:59,058 --> 00:20:00,259 Hey. 209 00:20:00,598 --> 00:20:03,128 I appreciate what you did for me yesterday. 210 00:20:03,429 --> 00:20:06,969 I do not remember much, but I feel like I owe you big. 211 00:20:07,039 --> 00:20:08,098 Thanks. 212 00:20:09,308 --> 00:20:11,439 No, not really. 213 00:20:13,578 --> 00:20:15,308 By any chance, 214 00:20:16,479 --> 00:20:18,449 did Magistrate Yoo scold you? 215 00:20:20,148 --> 00:20:22,117 No, not really. 216 00:20:22,118 --> 00:20:23,289 That is a relief. 217 00:20:25,019 --> 00:20:26,218 But then, 218 00:20:26,219 --> 00:20:28,388 why were you with him at that time? 219 00:20:29,388 --> 00:20:30,489 Pardon? 220 00:20:31,489 --> 00:20:33,999 Do not tell me... 221 00:20:36,398 --> 00:20:38,828 You have not been won over, have you? 222 00:20:39,668 --> 00:20:41,668 They say women are fickle. 223 00:20:42,368 --> 00:20:44,167 That is nonsense. 224 00:20:44,168 --> 00:20:45,678 It was just a coincidence. 225 00:20:45,679 --> 00:20:47,407 Right, it had to be. 226 00:20:47,408 --> 00:20:49,608 I mean, he is not a catch at all. 227 00:20:49,749 --> 00:20:51,107 His family... 228 00:20:51,108 --> 00:20:52,918 is reputable. 229 00:20:53,249 --> 00:20:54,417 His fortune... 230 00:20:54,418 --> 00:20:55,989 is probably more than a lot. 231 00:20:56,148 --> 00:20:57,817 Still, his personality... 232 00:20:57,818 --> 00:21:00,288 does not seem so bad either. 233 00:21:00,289 --> 00:21:01,759 Seriously. 234 00:21:01,858 --> 00:21:02,929 Right. 235 00:21:04,289 --> 00:21:05,429 His looks. 236 00:21:06,299 --> 00:21:08,959 At least, I look more handsome. 237 00:21:17,138 --> 00:21:21,478 I guarantee he must be arranged to marry a noble young lady. 238 00:21:21,479 --> 00:21:23,248 Noble people and commoners are strictly separated in this society. 239 00:21:23,249 --> 00:21:25,719 He is way out of your league, so give up. 240 00:21:31,249 --> 00:21:33,318 Why did she even give me butterflies then? 241 00:21:34,388 --> 00:21:35,759 - What was that? - No, nothing. 242 00:21:37,259 --> 00:21:38,429 It is nothing. 243 00:21:58,648 --> 00:22:00,219 I guess today is the day for something. 244 00:22:02,019 --> 00:22:03,189 It seems so. 245 00:22:05,418 --> 00:22:06,519 It is my birthday. 246 00:22:09,388 --> 00:22:10,788 Yes, right. 247 00:22:10,789 --> 00:22:11,958 It is the Ghost Day. 248 00:22:11,959 --> 00:22:13,657 The birthday of every labourer. 249 00:22:13,658 --> 00:22:14,728 (The day of rest after weeding, 1 of the 24 seasonal divisions) 250 00:22:14,729 --> 00:22:17,199 The day when servants dress up with new clothes... 251 00:22:17,269 --> 00:22:19,868 - and enjoy partying all day long? - Right. 252 00:22:20,039 --> 00:22:22,638 No, really. It is also my birthday. 253 00:22:25,009 --> 00:22:27,408 Well, then. Would you like a birthday gift or something? 254 00:22:33,719 --> 00:22:35,647 - Let us enjoy the festival too. - That is... 255 00:22:35,648 --> 00:22:36,789 No. 256 00:22:38,549 --> 00:22:41,888 Just for this day. I am not prepared, so please. 257 00:22:42,529 --> 00:22:44,128 - What... - Prepared for what? 258 00:22:48,699 --> 00:22:50,668 Well, the thing is... 259 00:22:56,269 --> 00:22:59,638 Once we go to Hanyang, we have to work hard again. 260 00:23:01,779 --> 00:23:04,279 So please. I want it as my birthday gift. 261 00:23:04,378 --> 00:23:05,679 It is free anyway. 262 00:23:14,858 --> 00:23:18,128 I doubt the Princess will run away overnight. 263 00:23:25,068 --> 00:23:27,199 Time means money to me now. 264 00:23:29,068 --> 00:23:30,868 But I will spend that money... 265 00:23:31,068 --> 00:23:32,269 for you. 266 00:23:33,838 --> 00:23:35,039 Sweet! 267 00:23:41,779 --> 00:23:42,948 Han Soo. 268 00:23:42,949 --> 00:23:44,189 Have you lost your senses? 269 00:23:44,749 --> 00:23:46,387 Let us not bother. 270 00:23:46,388 --> 00:23:48,857 It is Ghost Day and So Won's birthday. 271 00:23:48,858 --> 00:23:50,058 We will have fun just for today. 272 00:23:52,489 --> 00:23:54,158 I would love to. 273 00:23:54,699 --> 00:23:56,127 Do not change your mind later. 274 00:23:56,128 --> 00:23:57,469 - I will not. - All right? 275 00:24:13,318 --> 00:24:14,878 It will not take long. 276 00:24:16,489 --> 00:24:18,719 Give me just one more day to think. 277 00:24:20,858 --> 00:24:22,828 Let me be So Won just for another day. 278 00:24:25,088 --> 00:24:26,299 I am sorry. 279 00:24:28,158 --> 00:24:29,429 I am sorry, Han Soo. 280 00:24:40,979 --> 00:24:42,439 - What are you doing? - Let us go. 281 00:24:43,108 --> 00:24:44,279 - Stop! - Move! 282 00:24:48,779 --> 00:24:55,388 (Subak Championships in Jongyuhyun Village, Ansung) 283 00:25:10,308 --> 00:25:12,108 Gosh, they have crazy prizes. 284 00:25:16,908 --> 00:25:19,048 (First place: Cow) 285 00:25:19,049 --> 00:25:20,818 (Second place: A seom of rice) 286 00:25:22,078 --> 00:25:24,489 Who else want to challenge him? 287 00:25:24,648 --> 00:25:25,887 Me! 288 00:25:25,888 --> 00:25:27,719 Goodness. Never mind! 289 00:25:28,418 --> 00:25:30,658 You cannot be a match. Hey. 290 00:25:31,029 --> 00:25:32,357 - Are you good at subak? - You cannot do it. 291 00:25:32,358 --> 00:25:34,128 - I am pretty good. - Are you doing it for real? 292 00:25:34,898 --> 00:25:36,199 Just wait. 293 00:25:36,269 --> 00:25:37,398 Goodness. 294 00:25:50,408 --> 00:25:51,878 Ready, go. 295 00:26:04,358 --> 00:26:06,259 Gosh, he got lucky. 296 00:26:06,858 --> 00:26:08,229 He is good. 297 00:26:10,868 --> 00:26:11,929 All right. 298 00:26:23,709 --> 00:26:26,378 He will not be able to win unless he plays dirty. 299 00:26:26,818 --> 00:26:27,918 I bet one nyang on his defeat. 300 00:26:29,118 --> 00:26:31,289 Deal. I bet five pun more. 301 00:26:32,989 --> 00:26:34,289 Deal. 302 00:26:35,058 --> 00:26:36,259 I bet two nyang. 303 00:26:38,158 --> 00:26:39,459 Ready, go. 304 00:27:07,388 --> 00:27:08,758 Go, Han Soo! 305 00:27:08,759 --> 00:27:09,887 You can do it! 306 00:27:09,888 --> 00:27:12,058 - Go for it. - You can do it! 307 00:27:12,229 --> 00:27:13,558 - Kang Han Soo! - Go! 308 00:27:49,668 --> 00:27:50,729 Did you see that? 309 00:27:51,029 --> 00:27:52,168 Did you see it? 310 00:27:52,499 --> 00:27:55,999 Give a hand to today's winner! 311 00:28:06,578 --> 00:28:09,549 (Cow, A seom of rice, Floral shoes) 312 00:28:09,749 --> 00:28:11,489 He nailed it. 313 00:28:12,348 --> 00:28:13,888 - What will he choose? - A cow. 314 00:28:15,088 --> 00:28:17,229 - Choose a cow. - A cow. 315 00:28:17,529 --> 00:28:19,529 - A cow. - A cow. 316 00:28:19,558 --> 00:28:21,098 - A cow. - A cow. 317 00:28:21,199 --> 00:28:23,199 - A cow. - A cow. 318 00:28:30,439 --> 00:28:33,179 A pair of floral shoes, really? 319 00:28:34,779 --> 00:28:36,008 Attorney Kang. 320 00:28:36,009 --> 00:28:38,508 Are you out of your mind? How could you... 321 00:28:38,509 --> 00:28:40,117 You can farm a year with a cow. 322 00:28:40,118 --> 00:28:42,917 And you can feed four people with a seom of rice. 323 00:28:42,918 --> 00:28:45,019 So those are for people who actually need them. 324 00:28:45,388 --> 00:28:46,519 Pardon? 325 00:28:50,459 --> 00:28:51,628 Here. 326 00:28:51,789 --> 00:28:52,959 My birthday gift for you. 327 00:29:02,168 --> 00:29:03,407 These shoes... 328 00:29:03,408 --> 00:29:05,138 will take you anywhere you want... 329 00:29:06,239 --> 00:29:07,709 and help you go over any kinds of humps. 330 00:29:08,608 --> 00:29:09,648 They will take you... 331 00:29:10,308 --> 00:29:13,578 to a better and a more precious place. 332 00:29:17,118 --> 00:29:18,318 Come on. 333 00:29:19,118 --> 00:29:21,989 Did you go out of your way to win for those? 334 00:29:22,219 --> 00:29:23,789 You could have just come in third place. 335 00:29:24,529 --> 00:29:26,598 Losing does not suit me. 336 00:29:30,529 --> 00:29:32,199 "Losing does not suit me." 337 00:30:40,499 --> 00:30:41,939 Is that really all you know? 338 00:30:43,469 --> 00:30:44,509 - Yes. - Yes. 339 00:30:45,239 --> 00:30:47,608 It is best to answer me when I am the one asking. 340 00:30:48,539 --> 00:30:50,078 When my master comes, 341 00:30:50,679 --> 00:30:52,179 who knows how you will end up? 342 00:30:59,858 --> 00:31:01,019 Did you find something out? 343 00:31:01,858 --> 00:31:03,259 Those wenches are stubborn. 344 00:31:12,429 --> 00:31:14,039 What is it that you want to know? 345 00:31:14,739 --> 00:31:16,668 Tell us, and we will tell you. 346 00:31:17,509 --> 00:31:18,608 Where are the ledgers? 347 00:31:26,949 --> 00:31:29,418 These are the ledgers Kang Han Soo stole and kept in the gisaeng house. 348 00:31:33,019 --> 00:31:35,618 A total of six. Yes, they are the ones. 349 00:31:38,158 --> 00:31:39,259 What about what I asked you? 350 00:31:40,858 --> 00:31:43,897 Those girls did not know much about Kang Han Soo, either. 351 00:31:43,898 --> 00:31:46,799 He only threw jokes and barely spoke of himself. 352 00:31:47,398 --> 00:31:50,608 All they heard was that after his parents died, he made a living... 353 00:31:50,638 --> 00:31:54,039 roaming around markets in the country with a guy named Dong Chi. 354 00:31:54,509 --> 00:31:57,009 Oh, right. His hometown is Cheongsan. 355 00:31:58,108 --> 00:31:59,148 "Cheongsan?" 356 00:31:59,608 --> 00:32:02,679 Yes. That must be why he had recently gone to Cheongsan. 357 00:32:05,148 --> 00:32:07,358 - Are you sure it is Cheongsan? - Yes. 358 00:32:08,219 --> 00:32:11,088 Were you not the former governor in Cheongsan, my lord? 359 00:32:14,459 --> 00:32:16,097 (7 years ago in Cheongsan) 360 00:32:16,098 --> 00:32:17,229 My lord. 361 00:32:18,368 --> 00:32:22,939 What brings you all the way to this countryside? 362 00:32:24,608 --> 00:32:27,078 There is one thing you must do for me. 363 00:32:28,739 --> 00:32:32,979 Do it for me, and there will not be a dismissal... 364 00:32:33,249 --> 00:32:36,719 but a promotion in your next month's personnel transfer document. 365 00:32:44,459 --> 00:32:48,658 Good grief. Luck is not on my side at all. 366 00:33:09,078 --> 00:33:10,917 I heard you were close... 367 00:33:10,918 --> 00:33:13,759 with Commissioner Park and Master Jang since back then. 368 00:33:14,558 --> 00:33:18,158 Close, my foot. We were simply after our own benefits. 369 00:33:18,388 --> 00:33:20,198 I had to get help from whomever I could... 370 00:33:20,199 --> 00:33:21,959 to get out of that boonies. 371 00:33:26,868 --> 00:33:27,868 Do not tell me... 372 00:33:29,068 --> 00:33:30,068 Officer Kang? 373 00:33:49,489 --> 00:33:50,558 It is him! 374 00:33:56,598 --> 00:33:59,898 I have never seen a tavern owner leave to enjoy the festival day. 375 00:34:00,898 --> 00:34:04,309 To offer a room but have the guest make dinner themself? 376 00:34:05,268 --> 00:34:07,938 The owner should also get some rest and perform ancestral rites. 377 00:34:16,549 --> 00:34:17,918 Oh, no. 378 00:34:19,188 --> 00:34:20,559 I will do it. 379 00:34:23,259 --> 00:34:26,159 You must be tired, Lady Hong, no? 380 00:34:37,168 --> 00:34:38,268 How dare you? 381 00:34:46,719 --> 00:34:49,449 The flour cake depends on you, Han Soo. 382 00:34:51,148 --> 00:34:52,389 I will just starve tonight. 383 00:34:53,788 --> 00:34:55,317 - I will do it. - No, I will. 384 00:34:55,318 --> 00:34:57,458 - I will do it. Give it to me. - No, I will. 385 00:35:05,529 --> 00:35:06,568 Goodness. 386 00:35:11,309 --> 00:35:12,708 Oh, gosh. What happened? 387 00:35:12,969 --> 00:35:14,009 They messed it up. 388 00:35:15,108 --> 00:35:17,608 The flour cake turned into nothing. 389 00:35:24,219 --> 00:35:25,318 Lady Hong. 390 00:35:25,849 --> 00:35:27,989 Train So Won again. 391 00:35:32,228 --> 00:35:33,299 It tickles. 392 00:35:45,809 --> 00:35:47,179 What is so funny? 393 00:35:48,239 --> 00:35:49,338 Myself. 394 00:35:51,279 --> 00:35:54,248 I am not the type to procrastinate and goof around. 395 00:35:55,079 --> 00:35:56,279 Likewise. 396 00:35:56,688 --> 00:35:59,219 But I have changed after meeting you. 397 00:36:01,458 --> 00:36:02,788 Actually, 398 00:36:03,088 --> 00:36:05,788 I almost drowned to death when I was a kid. 399 00:36:06,659 --> 00:36:10,369 Since then, water has frightened me. So I kept away from it. 400 00:36:10,929 --> 00:36:12,898 But yesterday, I even bathed in the stream water. 401 00:36:15,639 --> 00:36:16,908 I got better since the moment... 402 00:36:16,909 --> 00:36:19,309 you jumped into the Han River to save me. 403 00:36:22,909 --> 00:36:24,647 Take the newlywed bride's case as an example. 404 00:36:24,648 --> 00:36:26,918 My usual self would not have made such a decision. 405 00:36:28,119 --> 00:36:30,549 And today as well. 406 00:36:32,748 --> 00:36:34,918 But it felt better than I thought. 407 00:36:35,918 --> 00:36:37,059 No, it was great. 408 00:36:38,858 --> 00:36:41,998 To the point I want the rest of my life to be like today. 409 00:36:43,898 --> 00:36:44,969 Was there a time... 410 00:36:46,329 --> 00:36:47,898 you did not want to live? 411 00:36:48,599 --> 00:36:50,838 At least, living was not my purpose in life. 412 00:36:58,478 --> 00:36:59,909 Do not look so sad. 413 00:37:00,818 --> 00:37:02,779 I did not say that to bring the mood down. 414 00:37:04,389 --> 00:37:07,358 I simply wanted to give an honest response to your comfort. 415 00:37:08,759 --> 00:37:09,818 "Comfort?" 416 00:37:10,529 --> 00:37:12,128 Remember? You comforted me yesterday. 417 00:37:13,358 --> 00:37:14,799 In Eun Soo's stead. 418 00:37:24,469 --> 00:37:25,568 Let me bring some water. 419 00:37:30,079 --> 00:37:31,148 I will... 420 00:37:32,478 --> 00:37:33,679 do it. 421 00:37:35,579 --> 00:37:37,018 My purpose in life. 422 00:37:38,688 --> 00:37:40,858 I will set it to make you live a happy life. 423 00:37:42,759 --> 00:37:44,659 So that you can be happy... 424 00:37:46,029 --> 00:37:48,958 and that your life purpose could be to simply live on, 425 00:37:50,268 --> 00:37:52,398 I will work hard and help. Whatever it takes, 426 00:37:54,199 --> 00:37:55,299 I will do it. 427 00:37:58,469 --> 00:38:01,009 If, by any chance, there comes a day... 428 00:38:03,809 --> 00:38:06,309 I disappoint you, 429 00:38:08,949 --> 00:38:11,248 please remember what I told you today. 430 00:38:15,418 --> 00:38:17,159 Regardless of how I was before, 431 00:38:17,989 --> 00:38:20,759 all my actions and decisions after today... 432 00:38:23,398 --> 00:38:24,829 will be for you. 433 00:38:36,608 --> 00:38:39,509 What has gotten into her? She is making my heart flutter. 434 00:38:44,849 --> 00:38:46,858 - Is that true? - Yes. 435 00:38:47,559 --> 00:38:51,889 At first, I kept calling him Big Brother as a joke. 436 00:38:52,728 --> 00:38:55,059 - But one day, you know... - But one day what? 437 00:38:57,068 --> 00:38:58,299 Why are you so serious? 438 00:38:59,768 --> 00:39:00,837 Han Soo... 439 00:39:00,838 --> 00:39:03,298 ran an errand to the upper village on my behalf, 440 00:39:03,299 --> 00:39:04,708 then caught a fever. 441 00:39:04,909 --> 00:39:07,139 He was in a critical situation for ten days. 442 00:39:07,239 --> 00:39:08,978 Even physicians had given up on him. 443 00:39:09,079 --> 00:39:11,508 Please do not die! 444 00:39:11,509 --> 00:39:12,708 I am sorry! 445 00:39:13,549 --> 00:39:16,448 I will never ask you to run an errand for me. 446 00:39:16,449 --> 00:39:18,148 Please do not die, Han Soo. 447 00:39:22,224 --> 00:39:24,389 How dare you come here? 448 00:39:28,199 --> 00:39:29,329 Dong Chi. 449 00:39:30,898 --> 00:39:32,398 Han Soo. 450 00:39:32,529 --> 00:39:34,739 I will be the younger one from now. 451 00:39:35,099 --> 00:39:37,409 I will always think of you as my big brother. 452 00:39:37,639 --> 00:39:40,068 So please do not die, Han Soo. 453 00:39:44,478 --> 00:39:45,578 Do you mean it? 454 00:39:45,579 --> 00:39:46,708 Yes. 455 00:39:47,219 --> 00:39:50,018 Han Soo, I am sorry. I am so sorry. 456 00:39:50,719 --> 00:39:53,018 Then call me big brother. 457 00:39:53,518 --> 00:39:54,818 Big Brother... 458 00:39:59,889 --> 00:40:01,759 You were alive, Han Soo? 459 00:40:02,799 --> 00:40:04,768 What do you mean, Han Soo? I am your big brother. 460 00:40:08,338 --> 00:40:09,599 Han Soo. 461 00:40:09,699 --> 00:40:11,338 - You are bleeding. - What? 462 00:40:11,809 --> 00:40:13,067 You are bleeding. 463 00:40:13,068 --> 00:40:14,378 What? Blood? 464 00:40:20,549 --> 00:40:21,878 I knew it. 465 00:40:22,849 --> 00:40:26,349 I thought it was because you took the wrong medicine... 466 00:40:26,788 --> 00:40:29,088 or fell from a high place as a child. 467 00:40:29,889 --> 00:40:32,429 What do you mean, you thought so? 468 00:40:32,688 --> 00:40:34,358 Are you saying... 469 00:40:34,529 --> 00:40:36,498 I look older than him? 470 00:40:36,829 --> 00:40:38,829 What is that face you are making? 471 00:40:39,029 --> 00:40:40,398 Do not lose your heart. 472 00:40:41,668 --> 00:40:43,268 You have better looks. 473 00:40:45,438 --> 00:40:46,608 I knew it. 474 00:40:46,938 --> 00:40:48,009 What? 475 00:40:50,809 --> 00:40:52,809 - Yoon, we need your opinion. - Yes. 476 00:41:07,128 --> 00:41:11,228 If so, do you mean Kang Han Soo will come after you this time? 477 00:41:11,668 --> 00:41:12,799 I believe so. 478 00:41:13,398 --> 00:41:16,468 He probably did not find anything while he was in Cheongsan. 479 00:41:16,469 --> 00:41:18,009 In that case, you must be prepared. 480 00:41:18,438 --> 00:41:20,639 If you also go down just as Commissioner Park did... 481 00:41:20,878 --> 00:41:23,009 Do you think I am stupid like those men? 482 00:41:23,708 --> 00:41:25,648 I apologize. 483 00:41:30,418 --> 00:41:31,949 All I must do is refrain from providing a cause. 484 00:41:32,018 --> 00:41:33,219 No. 485 00:41:33,288 --> 00:41:35,058 I will get rid of him first... 486 00:41:35,059 --> 00:41:36,759 before he uses his trickery. 487 00:41:38,529 --> 00:41:39,688 My lord. 488 00:41:42,329 --> 00:41:43,498 What is it? 489 00:41:44,268 --> 00:41:45,968 A man urgently came from your house. 490 00:41:45,969 --> 00:41:47,538 There is an emergency with your son. 491 00:41:47,639 --> 00:41:49,468 He should be in a Confucian school studying. 492 00:41:49,469 --> 00:41:50,538 Why is he in trouble? 493 00:41:50,969 --> 00:41:51,969 Let go of me! 494 00:41:51,970 --> 00:41:53,977 Are you crazy? Move away! 495 00:41:53,978 --> 00:41:56,437 Do you know who I am? Let go of me! 496 00:41:56,438 --> 00:41:58,349 You will all be dismissed. 497 00:42:02,748 --> 00:42:04,219 I registered your faces. 498 00:42:04,389 --> 00:42:05,748 Hey! 499 00:42:07,458 --> 00:42:08,788 Those worthless vermin. 500 00:42:09,318 --> 00:42:11,059 It is his fault for dying after a few punches. 501 00:42:11,259 --> 00:42:13,458 How dare they arrest my son? 502 00:42:13,829 --> 00:42:14,958 This way. 503 00:42:19,929 --> 00:42:21,099 Father. 504 00:42:22,668 --> 00:42:23,739 Darn it. 505 00:42:25,639 --> 00:42:27,139 You vermin. 506 00:42:28,179 --> 00:42:30,349 If you get in trouble, patch it up well. 507 00:42:30,648 --> 00:42:32,078 If you cannot do that, 508 00:42:32,079 --> 00:42:33,608 simply do not get in trouble! 509 00:42:35,119 --> 00:42:37,818 Why do you always do things wrong? 510 00:42:38,219 --> 00:42:39,948 I told you time and time again... 511 00:42:39,949 --> 00:42:42,418 not to do anything at all if you cannot do something right! 512 00:42:43,219 --> 00:42:46,488 You finally ended up shaming me, and of all time, right now! 513 00:42:46,489 --> 00:42:47,929 Please calm down, my lord. 514 00:42:48,059 --> 00:42:49,498 Please calm down, my lord. 515 00:43:07,219 --> 00:43:09,978 (A few days ago) 516 00:43:20,498 --> 00:43:21,898 Darn it. 517 00:43:31,708 --> 00:43:32,938 Hey. 518 00:43:35,909 --> 00:43:37,148 Hey. 519 00:43:42,679 --> 00:43:44,449 You scum. 520 00:43:45,449 --> 00:43:47,918 How dare you not answer to a nobleman's call? 521 00:43:48,119 --> 00:43:49,559 Do you wish to die so badly? 522 00:43:49,688 --> 00:43:51,028 You must... 523 00:43:51,029 --> 00:43:52,388 You must answer me! 524 00:43:52,389 --> 00:43:54,199 How dare you ignore me? 525 00:44:28,599 --> 00:44:30,568 (In mourning) 526 00:44:48,579 --> 00:44:52,918 (Lee's Guild) 527 00:45:00,228 --> 00:45:01,498 You are here. 528 00:45:03,559 --> 00:45:04,868 It must have been a long journey. 529 00:45:04,869 --> 00:45:06,397 Was everything all right at the merchant house? 530 00:45:06,398 --> 00:45:07,469 Of course. 531 00:45:19,279 --> 00:45:20,849 ("Book of the Law") 532 00:45:28,389 --> 00:45:32,358 (Officer Kang Eon Jik) 533 00:45:49,338 --> 00:45:52,409 Goodness, who did this to you? 534 00:45:52,549 --> 00:45:54,179 What is going on? 535 00:45:54,679 --> 00:45:55,918 Yes, hurry. 536 00:45:56,619 --> 00:45:57,918 - Goodness. - Goodness. 537 00:45:58,949 --> 00:46:00,147 Lady Hong, 538 00:46:00,148 --> 00:46:03,259 - please bring cloth and warm water. - Okay. 539 00:46:05,228 --> 00:46:06,688 I am sorry, my lord. 540 00:46:08,259 --> 00:46:10,259 Lord Chu knows everything. 541 00:46:12,099 --> 00:46:13,568 We had no choice. 542 00:46:14,538 --> 00:46:16,768 Otherwise, we would have lost our lives. 543 00:46:20,009 --> 00:46:21,938 I will call a physician for you. Get some rest. 544 00:46:23,079 --> 00:46:24,179 Han Soo. 545 00:46:24,248 --> 00:46:27,009 They must be warning us... 546 00:46:27,108 --> 00:46:29,179 by sending those girls to our office. 547 00:46:30,748 --> 00:46:32,188 - Let us go out for now. - What? 548 00:46:32,489 --> 00:46:35,417 This is not something you should think over. 549 00:46:35,418 --> 00:46:38,227 First things first, you must flee to find your safety. 550 00:46:38,228 --> 00:46:40,187 We lost the ledgers too. 551 00:46:40,188 --> 00:46:41,828 To be frank, 552 00:46:41,829 --> 00:46:45,167 we do not have any weaponry or shields in this war. 553 00:46:45,168 --> 00:46:46,397 That is why we must find another weapon. 554 00:46:46,398 --> 00:46:47,667 Let us go meet the Princess first. 555 00:46:47,668 --> 00:46:51,309 That is not going to help us find a brilliant idea. 556 00:46:51,809 --> 00:46:52,938 Good grief. 557 00:46:58,108 --> 00:46:59,648 Did he find out already? 558 00:47:04,418 --> 00:47:08,088 Her Royal Highness is in recuperation down south. 559 00:47:08,688 --> 00:47:10,017 Where in the south? 560 00:47:10,018 --> 00:47:11,857 Please tell me where I can send her a letter... 561 00:47:11,858 --> 00:47:13,088 I do not know. 562 00:47:13,159 --> 00:47:15,029 Wait! When will the Princess... 563 00:47:19,728 --> 00:47:21,068 Gosh, darn it. 564 00:47:23,268 --> 00:47:25,437 Han Soo! 565 00:47:25,438 --> 00:47:26,708 What? 566 00:47:27,239 --> 00:47:30,437 I have this amazing news. 567 00:47:30,438 --> 00:47:32,008 What is it? 568 00:47:32,009 --> 00:47:33,148 - Come here. - What? 569 00:47:43,119 --> 00:47:44,458 That is quite amazing. 570 00:47:46,088 --> 00:47:47,429 This is driving me crazy. 571 00:48:03,809 --> 00:48:05,409 How can fate... 572 00:48:06,509 --> 00:48:07,748 do this? 573 00:48:09,518 --> 00:48:10,818 Are you all right? 574 00:48:13,849 --> 00:48:15,588 So please do not worry. 575 00:48:16,989 --> 00:48:19,829 Even if I do not bother to forget my feelings for him, 576 00:48:22,759 --> 00:48:24,199 I cannot be that shameless. 577 00:48:26,068 --> 00:48:28,068 It is Yoon. Please allow me to enter. 578 00:48:32,639 --> 00:48:34,079 Your Royal Highness, it is just as anticipated. 579 00:48:39,748 --> 00:48:41,648 Will I end up telling him first? 580 00:48:42,679 --> 00:48:44,188 Or will I get busted first? 581 00:48:44,619 --> 00:48:46,119 You do not need to worry. 582 00:48:46,588 --> 00:48:48,259 How is any of this your fault? 583 00:48:49,018 --> 00:48:51,728 If Attorney Kang does blame you for that incident, 584 00:48:52,458 --> 00:48:54,398 then I will not just stand idle. 585 00:48:54,998 --> 00:48:56,498 I would rather be blamed... 586 00:48:57,529 --> 00:48:59,099 than have Han Soo get hurt. 587 00:49:03,799 --> 00:49:05,908 It seems that Lord Chu harassed the people close to Attorney Kang... 588 00:49:05,909 --> 00:49:07,679 to do a little digging. 589 00:49:08,378 --> 00:49:11,208 Tighten the security around Sowongak and the shipping office. 590 00:49:12,409 --> 00:49:13,509 Yes, my lady. 591 00:49:15,478 --> 00:49:17,949 I will also keep an eye on Dong Chi. 592 00:49:31,998 --> 00:49:33,969 I thought that we were done. 593 00:49:34,969 --> 00:49:37,437 I hear the Cheongsan case is being solved smoothly, 594 00:49:37,438 --> 00:49:39,469 thanks to your superb petitioning abilities. 595 00:49:39,938 --> 00:49:42,377 Or are you, by any chance, here to apologize... 596 00:49:42,378 --> 00:49:43,779 for the drunken frenzy? 597 00:49:51,989 --> 00:49:55,287 I heard that you were engaged to Princess Yeon Joo. 598 00:49:55,288 --> 00:49:56,358 Is that true? 599 00:49:59,559 --> 00:50:00,588 What if it is? 600 00:50:01,458 --> 00:50:05,199 I thought you would know how to get in touch with her, 601 00:50:05,429 --> 00:50:07,398 so I made bold to come here. 602 00:50:07,838 --> 00:50:11,167 I must speak to Princess Yeon Joo. 603 00:50:11,168 --> 00:50:13,239 - So you mean... - Yes. 604 00:50:13,809 --> 00:50:17,079 Do you know where she is? 605 00:50:18,509 --> 00:50:19,779 So, you do not know... 606 00:50:20,579 --> 00:50:23,518 where Princess Yeon Joo is, nor who she is? 607 00:50:23,849 --> 00:50:24,918 No. 608 00:50:25,588 --> 00:50:28,958 How would an attorney like me know who or where she is? 609 00:50:30,829 --> 00:50:32,759 What you are about to do, 610 00:50:33,989 --> 00:50:35,128 this revenge. 611 00:50:35,898 --> 00:50:37,029 "Revenge?" 612 00:50:37,259 --> 00:50:39,429 Is that not why you are working with Han Soo? 613 00:50:50,279 --> 00:50:51,877 I need you to take a case. 614 00:50:51,878 --> 00:50:52,978 Yes. What? 615 00:50:53,309 --> 00:50:55,618 I must ask the Princess if I may tell you... 616 00:50:55,619 --> 00:50:58,788 where she is, so it will take some time. 617 00:50:58,949 --> 00:50:59,989 So... 618 00:51:02,358 --> 00:51:03,418 Well, 619 00:51:04,259 --> 00:51:07,659 do you have a troublesome case? 620 00:51:08,429 --> 00:51:10,357 The governor of Gyeonggi Province at the first trial... 621 00:51:10,358 --> 00:51:12,528 requested a joint interrogation to Hanseongbu. 622 00:51:12,529 --> 00:51:13,567 Okay. 623 00:51:13,568 --> 00:51:14,798 The Ministry of Law Enforcement... 624 00:51:14,799 --> 00:51:16,038 will investigate it at the second trial, 625 00:51:16,438 --> 00:51:19,668 but I must do my part as the joint investigator. 626 00:51:20,068 --> 00:51:22,808 I need you to look into the investigation, trial, and ruling... 627 00:51:22,809 --> 00:51:25,178 of the Gyeonggi governor to see if they were fair. 628 00:51:25,179 --> 00:51:26,349 Yes. But... 629 00:51:27,009 --> 00:51:29,579 if you are only trying to distract me... 630 00:51:29,679 --> 00:51:31,988 by putting me on this case... 631 00:51:31,989 --> 00:51:35,318 The suspect will not speak at all, which is giving us a hard time. 632 00:51:36,389 --> 00:51:38,429 If an attorney like yourself talks to him, 633 00:51:38,889 --> 00:51:40,558 I am sure he will open up. 634 00:51:40,559 --> 00:51:43,029 To an attorney like myself, yes. 635 00:51:44,398 --> 00:51:45,628 Well, then. 636 00:51:45,898 --> 00:51:48,599 It sounds like a fair price to pay to meet the princess. 637 00:51:51,469 --> 00:51:52,469 May I... 638 00:51:52,639 --> 00:51:54,038 No, you may not. Just go. 639 00:52:03,148 --> 00:52:04,179 What was that? 640 00:52:06,648 --> 00:52:08,418 Who do you think you are staring at? 641 00:52:08,518 --> 00:52:10,188 Young master, we must go. 642 00:52:12,329 --> 00:52:13,529 Gosh. 643 00:52:25,338 --> 00:52:27,009 - That is him. - Thank you. 644 00:52:32,579 --> 00:52:33,679 Lee Bong Sam. 645 00:52:34,418 --> 00:52:37,448 You have been arrested for beating Kang Chil Gu, your neighbour, 646 00:52:37,449 --> 00:52:39,088 to death. Is that correct? 647 00:52:43,288 --> 00:52:45,288 I am Attorney Kang Han Soo. 648 00:52:45,458 --> 00:52:48,429 I will devote myself to helping you if you need help. 649 00:52:50,659 --> 00:52:51,898 Yes. 650 00:52:52,268 --> 00:52:54,638 You are looking at the best attorney in Joseon, 651 00:52:54,639 --> 00:52:56,599 Kang Han Soo... 652 00:52:59,938 --> 00:53:02,708 Are you refusing my help? 653 00:53:04,978 --> 00:53:07,478 Listen. I am Kang Han Soo. 654 00:53:07,579 --> 00:53:10,417 The plum wine case, the scholar-official divorce case, 655 00:53:10,418 --> 00:53:12,389 and the first-degree murder... 656 00:53:13,219 --> 00:53:15,588 I cannot believe I am listing my achievements. 657 00:53:19,259 --> 00:53:20,288 Lee Bong Sam. 658 00:53:21,099 --> 00:53:23,528 You may want to keep your mouth shut before the judge... 659 00:53:23,529 --> 00:53:25,497 as you will be confessing to your crimes, 660 00:53:25,498 --> 00:53:28,139 but that is unnecessary in front of an attorney. 661 00:53:31,668 --> 00:53:32,708 Hello? 662 00:53:33,338 --> 00:53:35,279 Hey! 663 00:53:39,009 --> 00:53:40,978 Get well rested. 664 00:53:42,978 --> 00:53:44,279 Oh, boy. 665 00:53:44,849 --> 00:53:45,889 Goodness, you scared me! 666 00:53:47,518 --> 00:53:49,559 How long have you been standing there? 667 00:53:51,128 --> 00:53:53,259 This is my house. I will stand wherever I like. 668 00:53:55,128 --> 00:53:56,358 You have a client. 669 00:54:01,038 --> 00:54:02,139 Could she be... 670 00:54:03,338 --> 00:54:04,438 jealous? 671 00:54:15,679 --> 00:54:17,317 There he comes. 672 00:54:17,318 --> 00:54:19,418 That is Attorney Kang. 673 00:54:20,688 --> 00:54:22,088 How frustrating. 674 00:54:23,489 --> 00:54:24,929 What is everyone doing here? 675 00:54:26,659 --> 00:54:28,099 Please save my father. 676 00:54:28,929 --> 00:54:32,299 My father is not a murderer. 677 00:54:36,768 --> 00:54:39,639 Someone else attacked the victim. 678 00:54:43,139 --> 00:54:46,279 Yet, the young master claims that he died... 679 00:54:46,779 --> 00:54:48,148 because your father shoved him? 680 00:54:49,049 --> 00:54:52,719 Yes. And my mom told me to keep my mouth shut. 681 00:54:53,389 --> 00:54:54,688 Otherwise, we'd all be dead. 682 00:54:56,659 --> 00:54:59,389 And that no farmhand can report his owner. 683 00:54:59,688 --> 00:55:01,457 I think she meant the law that forbids them... 684 00:55:01,458 --> 00:55:03,098 from reporting the elderly. 685 00:55:03,099 --> 00:55:05,799 The servants can never report their owners. 686 00:55:06,128 --> 00:55:08,368 And the people can never report the authorities... 687 00:55:08,369 --> 00:55:10,369 even though they are mistreated! That is the law! 688 00:55:10,469 --> 00:55:11,538 Darn it. 689 00:55:12,268 --> 00:55:14,837 He is about to be framed for his owner's sin. 690 00:55:14,838 --> 00:55:16,337 What is the use of such laws... 691 00:55:16,338 --> 00:55:17,808 when you are about to be executed? 692 00:55:17,809 --> 00:55:19,009 Calm yourselves. 693 00:55:19,978 --> 00:55:21,949 Let us hear from the boy. 694 00:55:23,219 --> 00:55:27,018 So, the true murderer of the next-door neighbour... 695 00:55:27,449 --> 00:55:30,088 is your father's owner? 696 00:55:31,688 --> 00:55:32,688 Yes. 697 00:55:33,358 --> 00:55:35,127 And your father is a servant. 698 00:55:35,128 --> 00:55:38,068 Yes. When I was little, 699 00:55:38,699 --> 00:55:41,739 there was famine and the plague, 700 00:55:42,099 --> 00:55:44,438 so my father went to the current owner's house... 701 00:55:44,809 --> 00:55:46,869 and borrowed rice by promising to work... 702 00:55:47,538 --> 00:55:48,838 for ten years for them. 703 00:55:49,608 --> 00:55:50,878 He has seven years left. 704 00:55:51,409 --> 00:55:55,478 Goodness. So he sold his labour to feed his son. 705 00:55:56,279 --> 00:55:58,448 A lot of people come here and complain... 706 00:55:58,449 --> 00:56:00,647 with the servant documents. 707 00:56:00,648 --> 00:56:01,818 (Documents of promising to sell themselves) 708 00:56:01,918 --> 00:56:03,719 If they cannot borrow money from us, 709 00:56:04,358 --> 00:56:06,288 they have no choice but to become servants. 710 00:56:06,889 --> 00:56:08,897 But they were not originally servants, 711 00:56:08,898 --> 00:56:12,199 so such law does not apply to them, does it? 712 00:56:12,628 --> 00:56:14,699 It is obvious. 713 00:56:16,038 --> 00:56:19,469 They think that we are stupid and do not know the laws. 714 00:56:19,639 --> 00:56:22,079 So the owner must have scared his family, 715 00:56:22,409 --> 00:56:25,278 saying that it is the national law. 716 00:56:25,279 --> 00:56:27,607 Who on earth is this brazen, wicked owner? 717 00:56:27,608 --> 00:56:29,079 Your owner. 718 00:56:30,648 --> 00:56:32,918 Well... 719 00:56:36,659 --> 00:56:37,958 It is Lord Chu. 720 00:56:40,529 --> 00:56:41,628 Did you... 721 00:56:42,898 --> 00:56:44,199 just say, "Lord Chu?" 722 00:56:45,599 --> 00:56:48,668 Lord Chu Young Woo from State Council? 723 00:56:48,969 --> 00:56:52,438 Yes. Lord Chu's son, the young master, 724 00:56:52,608 --> 00:56:54,107 assaulted Chil Gu. 725 00:56:54,108 --> 00:56:56,838 Oh, I see. 726 00:57:06,748 --> 00:57:08,788 Here. Eat it. 727 00:57:15,299 --> 00:57:17,869 - Just say it here. - Be quiet. 728 00:57:20,228 --> 00:57:23,838 How could this happen? 729 00:57:23,898 --> 00:57:25,937 What is going on? 730 00:57:25,938 --> 00:57:27,207 What do you mean? 731 00:57:27,208 --> 00:57:30,079 We just acquired a secret weapon. 732 00:57:30,279 --> 00:57:32,509 Thanks to that, we can stop running away. 733 00:57:33,549 --> 00:57:36,579 Do not tell me you are taking this case. 734 00:57:37,679 --> 00:57:39,488 It seems that Lord Chu... 735 00:57:39,489 --> 00:57:42,287 was trying to be smart and put the blame on Bong Sam... 736 00:57:42,288 --> 00:57:44,759 using this law against accusing the elderly. 737 00:57:48,628 --> 00:57:49,898 This time, 738 00:57:50,958 --> 00:57:52,628 I will teach him... 739 00:57:53,429 --> 00:57:54,938 whose side the law should take. 740 00:58:00,369 --> 00:58:02,877 We will have Bong Sam's son file a complaint... 741 00:58:02,878 --> 00:58:04,648 against Young Master Chu for framing his father. 742 00:58:05,009 --> 00:58:07,408 Then the court hearing for Bong Sam will be postponed. 743 00:58:07,409 --> 00:58:08,449 In the meantime, 744 00:58:09,219 --> 00:58:11,889 we must find proof that Young Master Chu is the culprit. 745 00:58:12,389 --> 00:58:14,619 What is the point? 746 00:58:14,818 --> 00:58:17,988 They managed to change the suspect overnight. 747 00:58:17,989 --> 00:58:20,028 They must have destroyed all the evidence. 748 00:58:20,029 --> 00:58:23,128 And they must have bought off all the witnesses. 749 00:58:25,099 --> 00:58:26,329 They must have, right? 750 00:58:26,599 --> 00:58:28,037 You bet! 751 00:58:28,038 --> 00:58:29,068 Besides, 752 00:58:30,639 --> 00:58:32,837 rumours are rampant that he is marrying the daughter... 753 00:58:32,838 --> 00:58:35,409 of Minister Won Dae Han of Law Enforcement. 754 00:58:35,639 --> 00:58:36,977 Given connections and all, 755 00:58:36,978 --> 00:58:39,009 we are hardly their match. 756 00:58:39,409 --> 00:58:40,909 - Is that right? - Yes. 757 00:58:41,779 --> 00:58:42,949 I see. 758 00:58:44,478 --> 00:58:45,748 Why are you grinning? 759 00:58:46,549 --> 00:58:49,018 It excites me. I am getting competitive. 760 00:58:51,929 --> 00:58:53,788 Hey, I am getting goosebumps. 761 00:58:59,268 --> 00:59:00,469 Strain the tips of your fingers. 762 00:59:01,469 --> 00:59:02,538 Straighten your back. 763 00:59:03,768 --> 00:59:06,309 Write each character with all your heart. 764 00:59:14,449 --> 00:59:16,549 I am boundlessly afraid... 765 00:59:17,018 --> 00:59:18,949 to inform the great local magistrate, 766 00:59:19,349 --> 00:59:21,458 but for my resentment is so big, 767 00:59:21,989 --> 00:59:23,958 I am mustering my courage to write to you. 768 00:59:24,728 --> 00:59:26,529 My father is innocent. 769 00:59:53,389 --> 00:59:54,417 I will... 770 00:59:54,418 --> 00:59:55,759 make you pay for sure. 771 00:59:56,119 --> 00:59:57,759 I will visit the Chungcheong government office... 772 00:59:57,958 --> 00:59:59,829 and even His Majesty in Hanyang. 773 01:00:00,228 --> 01:00:03,429 I will report every detail of what you did. 774 01:00:06,998 --> 01:00:08,639 The law is not as sloppy as you think. 775 01:00:09,099 --> 01:00:10,299 Give it a try. 776 01:00:10,568 --> 01:00:12,908 You will learn what happens if a mere commoner... 777 01:00:12,909 --> 01:00:14,938 accuses a local magistrate. 778 01:00:16,838 --> 01:00:18,248 How foolish of you. 779 01:00:18,708 --> 01:00:20,449 No wonder you still do not know whose side the law is on. 780 01:00:51,978 --> 01:00:53,079 It is me. 781 01:01:20,139 --> 01:01:22,338 - Do not go. - Hey, why... 782 01:01:22,639 --> 01:01:24,639 You have neither evidence nor witnesses. 783 01:01:24,978 --> 01:01:27,009 Must you go against Lord Chu? 784 01:01:28,179 --> 01:01:30,377 Magistrate Yoo left this case to me. 785 01:01:30,378 --> 01:01:32,648 It is a difficult case. That must be why... 786 01:01:33,088 --> 01:01:34,747 he designated me, Kang Han Soo. 787 01:01:34,748 --> 01:01:36,357 I do not want to disappoint him. 788 01:01:36,358 --> 01:01:37,358 That is just an excuse. 789 01:01:37,359 --> 01:01:39,529 You are trying to take revenge on Lord Chu. 790 01:01:43,159 --> 01:01:44,329 How... 791 01:01:45,568 --> 01:01:46,667 did you know? 792 01:01:46,668 --> 01:01:47,898 Of course, I know. 793 01:01:48,438 --> 01:01:50,738 From the beginning, I have only seen you, 794 01:01:50,739 --> 01:01:52,239 thought of you, and studied you. 795 01:01:52,909 --> 01:01:55,378 Everything about you was suspicious. 796 01:02:01,779 --> 01:02:03,179 Yes, you are right. 797 01:02:04,179 --> 01:02:05,648 It was to take revenge at first. 798 01:02:06,318 --> 01:02:08,318 But now, that is not everything. 799 01:02:09,858 --> 01:02:11,659 I have become wanting to live a decent life... 800 01:02:12,358 --> 01:02:14,559 and to be a real attorney. 801 01:02:16,329 --> 01:02:17,799 So how could I run away? 802 01:02:18,059 --> 01:02:20,868 Someone is wronged, there is a way to resolve it, 803 01:02:20,869 --> 01:02:22,768 and now is the only chance to save him. 804 01:02:22,898 --> 01:02:26,509 You have to be alive to seize that chance. 805 01:02:27,038 --> 01:02:28,309 I will not die. 806 01:02:29,679 --> 01:02:31,009 Not when you are here. 807 01:02:33,309 --> 01:02:34,978 You said you would live for me. 808 01:02:36,119 --> 01:02:38,788 That you would do anything for my happiness. 809 01:02:39,849 --> 01:02:43,318 I am not foolish enough to leave behind someone... 810 01:02:43,989 --> 01:02:45,389 who adores and loves me. 811 01:02:46,858 --> 01:02:48,398 My parents taught me... 812 01:02:49,829 --> 01:02:51,699 that I must never do so, 813 01:02:52,299 --> 01:02:54,329 or I would regret it even after death. 814 01:02:56,969 --> 01:03:00,338 I did not care when or how I died. 815 01:03:01,409 --> 01:03:04,079 I did not dream of happiness at all. 816 01:03:06,509 --> 01:03:08,378 But for the first time, I wanted to stay alive. 817 01:03:09,579 --> 01:03:10,748 And I even... 818 01:03:11,688 --> 01:03:13,518 made up my mind to live a decent life. 819 01:03:16,358 --> 01:03:18,728 That determination itself is a miracle to me. 820 01:03:20,829 --> 01:03:21,958 So, 821 01:03:24,128 --> 01:03:25,199 do not worry. 822 01:03:26,869 --> 01:03:28,438 If you experience a miracle, 823 01:03:28,838 --> 01:03:30,168 you do not die easily. 824 01:03:38,179 --> 01:03:40,208 Hey, So Won. 825 01:03:40,309 --> 01:03:41,478 Just for a moment. 826 01:03:43,579 --> 01:03:45,288 Let me be in your arms for just a moment. 827 01:04:28,659 --> 01:04:29,799 Attorney Kang! 828 01:04:41,639 --> 01:04:43,409 Go without me. Now. 829 01:05:42,639 --> 01:05:43,869 How dare you! 830 01:05:45,108 --> 01:05:46,809 Do you really want to die? 831 01:05:51,538 --> 01:05:52,748 But you failed to kill me. 832 01:06:05,489 --> 01:06:06,628 Do you not get it? 833 01:06:08,458 --> 01:06:11,529 I am here to reply to your warning. 834 01:06:12,799 --> 01:06:14,029 Kang Han Soo! 835 01:06:15,168 --> 01:06:16,969 Yes, I am Kang Han Soo. 836 01:06:18,668 --> 01:06:20,508 Kang Han Soo, the best attorney in Joseon... 837 01:06:20,509 --> 01:06:22,809 who has never lost a case. 838 01:06:23,139 --> 01:06:24,279 And... 839 01:06:24,878 --> 01:06:26,707 the son of Officer Kang... 840 01:06:26,708 --> 01:06:28,719 whom you killed seven years ago. 841 01:06:43,159 --> 01:06:45,099 So look forward to it. 842 01:06:47,529 --> 01:06:49,667 Consider this a hat... 843 01:06:49,668 --> 01:06:51,299 I am throwing into the ring. 844 01:06:52,338 --> 01:06:54,268 War has begun. 845 01:07:27,568 --> 01:07:31,009 (The animal scenes were filmed under protection and safety.) 846 01:07:37,449 --> 01:07:39,088 (Joseon Attorney: A Morality) 847 01:07:39,518 --> 01:07:40,788 Kang Han Soo, that jerk. 848 01:07:41,049 --> 01:07:43,159 Lord Chu will not stay still. 849 01:07:43,788 --> 01:07:45,159 Do you have a plan? 850 01:07:46,989 --> 01:07:49,029 Are you not curious, Your Highness? 851 01:07:49,299 --> 01:07:50,498 If it is a coincidence... 852 01:07:50,659 --> 01:07:52,429 or if everything is part of his revenge. 853 01:07:54,299 --> 01:07:56,639 I would like to live an ordinary life too. 854 01:07:57,838 --> 01:07:59,139 I am proposing... 855 01:08:00,268 --> 01:08:01,409 to you. 856 01:08:03,009 --> 01:08:04,179 I also have... 857 01:08:05,556 --> 01:08:07,085 a confession to make. 54747

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.