All language subtitles for Hannibal 1959 DUBBED 720p BluRay x264-GUACAMOLE-en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin Download
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,624 --> 00:02:09,754 218 BC declared Hannibal Carthage the capital of Spain. 2 00:02:10,212 --> 00:02:13,049 Rome, enraged by this threat his power, 3 00:02:13,132 --> 00:02:15,551 promptly declared war under a pretext. 4 00:02:20,640 --> 00:02:23,392 While Rome was preparing for an invasion of Spain prepared across the sea 5 00:02:23,643 --> 00:02:28,356 Hannibal forestalled his archenemies crossing the Pyrenees. 6 00:02:28,898 --> 00:02:30,775 In summer he reached the foot of the Alps. 7 00:02:57,301 --> 00:02:59,595 Quiet! Quiet! 8 00:02:59,595 --> 00:03:01,597 I ask for order! 9 00:03:01,764 --> 00:03:07,061 The Senate always talks about rest. Why send You Hannibal not home? 10 00:03:07,103 --> 00:03:09,730 - Maybe he listens to her! - Quiet! Quiet! 11 00:03:09,897 --> 00:03:11,732 let's not Continue speaking Minucius. 12 00:03:11,816 --> 00:03:13,150 Please Minucius. 13 00:03:14,860 --> 00:03:17,154 A fool would be 14 00:03:17,488 --> 00:03:19,782 who should try the Alps 15 00:03:19,865 --> 00:03:22,618 with thousands of soldiers and to exceed 50 elephants. 16 00:03:22,910 --> 00:03:29,166 We have more cause for celebration than concern. 17 00:03:29,458 --> 00:03:31,168 We should thank the gods. 18 00:03:31,627 --> 00:03:36,090 Because before our legions this face barbarians to fight, 19 00:03:36,882 --> 00:03:38,843 have snow and freezing cold 20 00:03:38,926 --> 00:03:41,804 his arrogant army greatly weakened. 21 00:03:42,430 --> 00:03:47,143 And the Carthaginians who dared survive, 22 00:03:47,643 --> 00:03:49,812 are so exhausted 23 00:03:49,937 --> 00:03:52,940 that they are easy prey for our frontier legions are. 24 00:03:54,942 --> 00:03:58,404 Quiet! Fabius Massimus has the floor. 25 00:03:59,655 --> 00:04:01,991 Teach me if I'm wrong Minucius 26 00:04:02,783 --> 00:04:06,203 I think our alpine legions 27 00:04:07,163 --> 00:04:09,915 have enough to do with the Gauls. 28 00:04:10,916 --> 00:04:13,085 Now they should record with Hannibal? 29 00:04:13,210 --> 00:04:15,588 We send Scipio's army for reinforcement. 30 00:04:15,671 --> 00:04:16,464 Punctual? 31 00:04:18,007 --> 00:04:18,883 I doubt it. 32 00:04:19,049 --> 00:04:24,972 - Fabius is always a sharp critic... - Quiet! 33 00:04:26,056 --> 00:04:30,227 Fabius is right, let him speak! 34 00:04:30,436 --> 00:04:34,940 I'm just warning excessive optimism. 35 00:04:35,816 --> 00:04:38,694 conquered in a few years Hannibal all of Spain. 36 00:04:38,986 --> 00:04:40,988 Not by soldiers and guns, 37 00:04:40,988 --> 00:04:42,823 but with clever diplomacy. 38 00:04:43,407 --> 00:04:45,993 A man of his caliber leads also an army over the Alps. 39 00:04:46,035 --> 00:04:47,453 Even if it seems impossible. 40 00:04:47,703 --> 00:04:49,079 He would be very flattered 41 00:04:49,205 --> 00:04:53,667 if he know how much you admire him. 42 00:04:54,794 --> 00:04:56,962 Senators! listen up 43 00:04:57,171 --> 00:04:59,173 Hannibal crosses the Alps! 44 00:04:59,590 --> 00:05:01,592 Our troops are fleeing. 45 00:05:04,178 --> 00:05:07,306 - Doesn't anyone resist? - Rutarius is the only one. 46 00:05:07,723 --> 00:05:09,517 He was always against us. 47 00:05:09,600 --> 00:05:11,519 Rutarius and his troupe know the mountains, 48 00:05:11,560 --> 00:05:13,187 he will be able to stop Hannibal. 49 00:05:23,531 --> 00:05:29,411 The fate of Rome lies so in the hands of his enemy. 50 00:05:48,305 --> 00:05:51,267 Forward. Further! 51 00:06:03,946 --> 00:06:07,491 The path is safe! Pass it on! 52 00:06:08,284 --> 00:06:09,118 Forward! 53 00:06:16,458 --> 00:06:17,459 March! 54 00:06:22,923 --> 00:06:26,343 Stand up! A flag bearer on the ground is of no use to us. 55 00:06:26,343 --> 00:06:29,597 You're the best man in the regiment. On your feet! 56 00:07:37,831 --> 00:07:41,293 Further. Drive on the animals! 57 00:07:41,835 --> 00:07:45,047 Forward. Keep going... 58 00:07:47,299 --> 00:07:52,680 Move! Unlock! Be careful, the way is dangerous. 59 00:07:53,514 --> 00:07:55,683 Forward! Don't stop! 60 00:08:00,771 --> 00:08:05,150 March! Go ahead, watch your steps! 61 00:09:53,467 --> 00:09:55,135 Further! 62 00:10:03,185 --> 00:10:03,977 Forward! 63 00:10:49,398 --> 00:10:53,443 March on! Move or you'll freeze to death! 64 00:11:45,329 --> 00:11:51,293 Danger! The summit is almost reached! It continues! 65 00:11:54,838 --> 00:11:55,756 March on! 66 00:12:07,935 --> 00:12:11,355 Get up...get up...get up! 67 00:12:21,490 --> 00:12:24,201 Keep the elephants moving! Drive them on! 68 00:12:30,874 --> 00:12:33,460 Don't slack off... 69 00:12:36,505 --> 00:12:37,965 Come on now... 70 00:12:43,178 --> 00:12:45,472 Don't be afraid, come on. 71 00:12:52,312 --> 00:12:56,275 Keep the elephants moving! Move men! 72 00:13:23,468 --> 00:13:25,345 Careful, he's fighting back! 73 00:13:27,472 --> 00:13:29,266 Let him. He is dead. 74 00:14:00,630 --> 00:14:06,762 Keep going or you'll freeze to death! Attention, be careful! 75 00:14:09,014 --> 00:14:12,309 I'm cold and no more heat. 76 00:14:19,691 --> 00:14:21,651 Keep the elephants under control! 77 00:14:41,046 --> 00:14:45,008 take bread! eat and marches! take bread! 78 00:14:46,259 --> 00:14:47,386 Have some bread! 79 00:14:48,970 --> 00:14:51,973 Eat and march! Movement! 80 00:15:18,583 --> 00:15:21,420 Hannibal, supplies have run out. 81 00:15:21,878 --> 00:15:23,463 The men freeze to death 82 00:15:23,672 --> 00:15:25,382 how long can we hold out? 83 00:15:26,174 --> 00:15:28,009 Shouldn't we turn back? 84 00:15:28,343 --> 00:15:29,928 Going back would be madness. 85 00:15:31,471 --> 00:15:33,890 We only have left the way forward. 86 00:15:34,349 --> 00:15:36,893 Until we all perish? 87 00:15:37,227 --> 00:15:39,563 Not you, Maharbal, you are indestructible! 88 00:15:39,855 --> 00:15:42,399 Would you relieve me of my command? 89 00:15:43,775 --> 00:15:45,152 Are you kidding me? 90 00:15:46,695 --> 00:15:48,447 Why do you want always leave me? 91 00:15:48,447 --> 00:15:51,116 I have sworn, to remain loyal to Carthage. 92 00:15:51,241 --> 00:15:52,325 I have it too. 93 00:15:53,827 --> 00:15:55,454 What army do you think I lead? 94 00:15:55,579 --> 00:15:57,080 Your task is in Spain 95 00:15:57,330 --> 00:15:59,249 and not in these accursed mountains. 96 00:15:59,791 --> 00:16:03,295 Better go back there before you fall from grace in Carthage. 97 00:16:06,631 --> 00:16:09,342 If I had my army led through half of Europe, 98 00:16:09,509 --> 00:16:11,887 let camp in these forbidden alps, 99 00:16:12,637 --> 00:16:14,806 if there was another way 100 00:16:14,806 --> 00:16:16,433 Stop Rome from invading? 101 00:16:18,351 --> 00:16:19,686 Stay with us Maharbal. 102 00:16:20,103 --> 00:16:20,937 I need you. 103 00:16:21,354 --> 00:16:23,356 You are my brothers and my strength. 104 00:16:25,066 --> 00:16:27,819 A great general needs only its own strength. 105 00:16:29,946 --> 00:16:32,407 Do not worry about it. It's always the same. 106 00:16:32,491 --> 00:16:35,327 when it matters you can rely on him. Hey Maharbal! 107 00:16:35,452 --> 00:16:36,203 Hannibal! 108 00:16:36,953 --> 00:16:38,872 Rutarius and his men give up. 109 00:16:39,039 --> 00:16:41,166 Rutarius would like to negotiate. 110 00:16:43,835 --> 00:16:46,922 You see, it just takes patience. 111 00:16:57,599 --> 00:16:59,351 Hannibal is ready to listen to you. 112 00:17:05,190 --> 00:17:07,359 - Are you Rutarius? - It's me. 113 00:17:08,276 --> 00:17:09,194 speak! 114 00:17:09,778 --> 00:17:13,490 I don't come to give up I propose you an alliance. 115 00:17:13,532 --> 00:17:16,868 I accept no conditions. - You are surely aware 116 00:17:17,244 --> 00:17:20,288 that my men your way can block to Italy. 117 00:17:20,372 --> 00:17:23,542 Conquered with my help you the valley in a few days. 118 00:17:24,751 --> 00:17:26,795 What are you asking for in return? 119 00:17:28,004 --> 00:17:31,258 My tribe wants supremacy above all other peoples of the valley. 120 00:17:40,809 --> 00:17:41,560 Agreed. 121 00:18:14,801 --> 00:18:16,303 Do not shoot! Help him! 122 00:18:25,520 --> 00:18:27,063 Out of the way! Back with you! 123 00:18:29,149 --> 00:18:29,858 Away with them! 124 00:18:35,238 --> 00:18:36,948 The guards should be more careful. 125 00:18:37,657 --> 00:18:40,160 Next time it will give a severe punishment. 126 00:18:42,579 --> 00:18:46,875 When will they realize that the elephants are the most valuable weapon. 127 00:18:47,083 --> 00:18:50,086 would you have died it would have been the end of us all. 128 00:18:51,755 --> 00:18:54,424 why do you value yourself So little, my brother? 129 00:19:46,685 --> 00:19:48,103 move! 130 00:20:13,169 --> 00:20:18,675 what you see down there is the valley of the Po. 131 00:20:20,885 --> 00:20:21,594 Mago! 132 00:20:25,390 --> 00:20:28,935 We could have done that. The Alps are behind us. 133 00:20:29,269 --> 00:20:31,396 - We are preparing for the descent. - In order. 134 00:20:34,733 --> 00:20:37,026 I will never forget you, my friend. 135 00:20:37,193 --> 00:20:40,947 I keep my agreements and return to my mountains. 136 00:20:56,838 --> 00:21:00,759 where does yours come from dark mood? 137 00:21:01,384 --> 00:21:03,803 Conquer the Alps in 15 days! 138 00:21:04,137 --> 00:21:09,100 - Thats a wonder! - It seems like 15 years to me. 139 00:21:10,435 --> 00:21:12,479 We set out with 40,000 men. 140 00:21:13,980 --> 00:21:15,899 Now it's less than half. 141 00:21:17,776 --> 00:21:19,986 I tell myself to serve the gods. 142 00:21:21,821 --> 00:21:27,243 Tomorrow the men can Enjoy Rome's delicacies. 143 00:21:35,251 --> 00:21:38,213 Get the elephants ready! Let's go! 144 00:22:03,404 --> 00:22:06,616 Just! Set up camp. 145 00:22:18,002 --> 00:22:22,048 Check their outposts to see how they are secured. 146 00:22:36,187 --> 00:22:38,189 move, help him! 147 00:22:46,906 --> 00:22:49,617 looks worse than it is. I'll help you. 148 00:22:57,917 --> 00:22:59,252 take him away 149 00:23:14,767 --> 00:23:17,020 Good work! with men like you 150 00:23:17,061 --> 00:23:18,521 you can conquer the world! 151 00:23:19,856 --> 00:23:20,940 want a sip 152 00:23:28,948 --> 00:23:29,908 Very good! 153 00:23:30,533 --> 00:23:32,619 In Rome awaits us even better wine. 154 00:23:34,829 --> 00:23:36,039 And how are the women? 155 00:23:36,080 --> 00:23:37,916 Women? I don't know that. 156 00:23:38,249 --> 00:23:40,543 You'll have to find that out for yourself. 157 00:23:55,099 --> 00:23:57,393 Shines on my elephants it's good to go 158 00:23:58,019 --> 00:24:00,855 - You deserve it! - Yes. 159 00:24:03,858 --> 00:24:05,693 Should the Romans try to stop them 160 00:24:06,027 --> 00:24:07,570 they don't stand a chance. 161 00:24:11,282 --> 00:24:14,577 take good care of them they are our most important weapon. 162 00:24:14,702 --> 00:24:16,579 Don't worry, I'll take care of her. 163 00:24:34,764 --> 00:24:37,684 - Hasdrubal, Hannibal wants to see us. - Fine, I'm coming. 164 00:24:39,018 --> 00:24:40,937 what about you 165 00:24:40,937 --> 00:24:43,523 See you later! I have to do the work monitor at the gate. 166 00:24:43,523 --> 00:24:45,525 In order. Come! 167 00:24:52,156 --> 00:24:53,866 We have a reason to celebrate. 168 00:24:54,784 --> 00:24:57,161 Italy's sight did the soldiers well. 169 00:24:57,161 --> 00:24:59,038 Your will to fight is strengthened. 170 00:24:59,038 --> 00:25:00,206 Let's not expect miracles. 171 00:25:00,581 --> 00:25:03,501 The troops are too weak to conquer Italy. 172 00:25:04,043 --> 00:25:05,503 We need allies! 173 00:25:05,920 --> 00:25:09,382 With the help of which we undermine the unity of Rome. 174 00:25:09,549 --> 00:25:10,800 We drink to you! 175 00:25:11,634 --> 00:25:14,345 Every Roman should fear us. 176 00:25:16,472 --> 00:25:17,682 And how? 177 00:25:17,724 --> 00:25:23,980 By spreading the rumour: Hannibal and his army are invincible. 178 00:25:27,191 --> 00:25:29,902 Rome needs violence and hear the looting. 179 00:25:30,445 --> 00:25:32,030 We also proclaim: 180 00:25:32,030 --> 00:25:33,990 As cruel as Hannibal is to his enemies, 181 00:25:34,115 --> 00:25:36,034 so kind is he to his allies. 182 00:25:42,915 --> 00:25:46,127 On the mountains all around let's light a fire. 183 00:25:47,003 --> 00:25:49,839 At night we kindle them. 184 00:25:50,256 --> 00:25:52,884 we pretend that we have new allies. 185 00:25:55,720 --> 00:25:59,724 Let Rome believe that we our troops have multiplied. 186 00:26:00,058 --> 00:26:04,062 This Roman slave claims he had important news. 187 00:26:04,771 --> 00:26:07,940 Surely you don't want to be disturbed by him. 188 00:26:07,940 --> 00:26:12,236 Incorrect. Any information can be important. Remember. 189 00:26:12,653 --> 00:26:13,529 bring him to me 190 00:26:22,246 --> 00:26:24,540 I know where one is valuable hostage. 191 00:26:24,832 --> 00:26:27,168 High ransoms can be demanded for them. 192 00:26:27,251 --> 00:26:30,713 - Speak! - Do I get free for this? 193 00:26:30,922 --> 00:26:32,548 I don't bargain with prisoners. 194 00:26:32,548 --> 00:26:33,508 Take him away! 195 00:26:34,509 --> 00:26:37,470 No! No! Please don't let me be tortured. 196 00:26:37,970 --> 00:26:40,515 I surrender unconditionally your grace. 197 00:26:40,515 --> 00:26:41,808 The liberator of the oppressed. 198 00:26:41,974 --> 00:26:42,809 release him! 199 00:26:44,769 --> 00:26:48,022 - It is the niece of Quintilius Fabius. - Fabius the Senator? 200 00:26:48,898 --> 00:26:50,775 He is the most powerful of all senators. 201 00:26:51,234 --> 00:26:53,402 You can sell them dearly 202 00:26:54,570 --> 00:26:56,531 or keep it yourself 203 00:26:57,240 --> 00:26:59,408 She's in her summer house close. 204 00:26:59,826 --> 00:27:01,577 Take him back to the cell! 205 00:27:03,746 --> 00:27:05,748 Does your father know you're coming for me? 206 00:27:05,873 --> 00:27:08,626 No, but he would agree. 207 00:27:09,460 --> 00:27:10,962 You know how much he likes you. 208 00:27:11,796 --> 00:27:14,298 The same thing happened to me. 209 00:27:14,298 --> 00:27:16,300 What shall I say to that, Quintilius? 210 00:27:16,384 --> 00:27:19,303 if something happens to you I would blame myself. 211 00:27:19,345 --> 00:27:21,222 why are you treating me like a child? 212 00:27:21,472 --> 00:27:23,641 I am an adult 213 00:27:24,142 --> 00:27:26,477 - So let's go. - Mistress... 214 00:27:27,019 --> 00:27:29,105 If we don't wait until it's dark? 215 00:27:29,147 --> 00:27:30,815 We have to go to Rome quickly. 216 00:27:30,815 --> 00:27:32,066 The Carthaginians! 217 00:27:45,121 --> 00:27:46,622 Careful, they escape! 218 00:27:52,712 --> 00:27:54,797 Do you care about this i follow her! 219 00:28:41,886 --> 00:28:43,262 Bring him to camp. 220 00:28:45,139 --> 00:28:47,058 Make sure he is treated well. 221 00:28:48,559 --> 00:28:50,144 Be a good boy and come with me. 222 00:29:20,258 --> 00:29:21,550 let me go 223 00:29:27,181 --> 00:29:29,058 Someone else would have killed you for it. 224 00:29:29,517 --> 00:29:30,893 I'd rather die 225 00:29:30,893 --> 00:29:32,687 than falling into the hands of a monster. 226 00:29:33,688 --> 00:29:36,732 Is that what the Romans call Hannibal? 227 00:29:38,693 --> 00:29:41,404 would he hear you he'd cut out your tongue 228 00:29:42,154 --> 00:29:43,990 I don't care what he does to me. 229 00:29:44,490 --> 00:29:45,992 He will never conquer Rome. 230 00:29:47,201 --> 00:29:48,411 That was nobly spoken. 231 00:29:48,703 --> 00:29:51,289 Worthy of a niece of Quintilius Fabius. 232 00:29:52,748 --> 00:29:54,417 how do you know who i am 233 00:29:54,625 --> 00:29:56,335 One of your slaves told it. 234 00:29:56,669 --> 00:29:58,504 In doing so, he bought his freedom. 235 00:29:59,338 --> 00:30:02,508 You're right, my uncle is Senator Fabius. 236 00:30:03,050 --> 00:30:05,469 He is a rich and powerful man in Rome. 237 00:30:06,095 --> 00:30:07,847 He can make you rich. 238 00:30:07,972 --> 00:30:11,267 - Wealth? - You need to release me and Quintilius. 239 00:30:13,102 --> 00:30:14,770 You seem to care a lot about him. 240 00:30:15,187 --> 00:30:17,565 He is young and I am responsible for him. 241 00:30:18,107 --> 00:30:21,527 My uncle rewards you richly if you save us from Hannibal: 242 00:30:22,028 --> 00:30:24,655 For example, with the supreme command of a century. 243 00:30:24,947 --> 00:30:26,073 That would be tempting. 244 00:30:26,157 --> 00:30:27,825 I could promise you a career. 245 00:30:31,370 --> 00:30:34,457 Hannibal would skin me alive 246 00:30:34,457 --> 00:30:35,833 if he finds out about it. 247 00:30:36,917 --> 00:30:38,002 But I'll think about it. 248 00:30:38,336 --> 00:30:39,420 will you do it 249 00:30:40,796 --> 00:30:42,506 sorry i have to have you bring to stock now. 250 00:31:03,152 --> 00:31:04,570 Hannibal the prisoner! 251 00:31:13,871 --> 00:31:14,747 Are you Hannibal? 252 00:31:15,539 --> 00:31:16,123 Yes. 253 00:31:17,958 --> 00:31:20,169 I want me for your thank you for the generous offer. 254 00:31:22,505 --> 00:31:24,298 May I know, what are you going to do with me? 255 00:31:24,298 --> 00:31:27,510 First let's go drink your beauty 256 00:31:30,388 --> 00:31:31,972 Then I want to dine with you. 257 00:31:33,307 --> 00:31:36,143 What I offer is one not worthy of the Roman table. 258 00:31:36,143 --> 00:31:37,353 But I hope you enjoy me. 259 00:31:37,353 --> 00:31:38,437 What does that mean? 260 00:31:40,481 --> 00:31:41,941 i am your prisoner 261 00:31:42,024 --> 00:31:43,484 why don't you treat me like this 262 00:31:43,692 --> 00:31:44,527 my prisoner? 263 00:31:45,361 --> 00:31:46,570 You are my guest. 264 00:31:47,321 --> 00:31:49,615 In Rome a guest can go if he wants. 265 00:31:50,866 --> 00:31:52,034 But not so late in the evening. 266 00:31:53,119 --> 00:31:55,454 The streets are teeming with soldiers. 267 00:31:55,579 --> 00:31:57,331 Just a bad one host allows it. 268 00:31:57,998 --> 00:31:59,417 when can i go 269 00:31:59,792 --> 00:32:02,878 - Maybe in the morning. - Am I supposed to believe that? 270 00:32:04,088 --> 00:32:05,673 I know that I can't force you. 271 00:32:09,635 --> 00:32:11,053 I can only promise. 272 00:32:13,597 --> 00:32:15,808 What is the reason for so much generosity? 273 00:32:16,350 --> 00:32:18,978 I am generous if i can afford it 274 00:32:20,813 --> 00:32:23,482 Will you release Quintilius too? 275 00:32:24,984 --> 00:32:26,402 It depends on you. 276 00:32:29,488 --> 00:32:33,367 - What do you mean by that? - You are a difficult person, 277 00:32:34,285 --> 00:32:36,120 maybe you need some fresh air. 278 00:32:46,005 --> 00:32:47,673 It's cold, you may need it. 279 00:32:47,715 --> 00:32:48,883 where do you want to take me 280 00:32:49,508 --> 00:32:50,926 I want to show you the camp. 281 00:32:51,385 --> 00:32:53,304 What interest could I have in this? 282 00:32:53,512 --> 00:32:56,891 I thought you were interested how we barbarians live. 283 00:33:06,358 --> 00:33:08,736 Play the song! plays! 284 00:33:28,881 --> 00:33:30,424 What's with the fire? 285 00:33:31,091 --> 00:33:32,676 These are different camps. 286 00:33:33,260 --> 00:33:34,887 There are the Numidians. 287 00:33:35,346 --> 00:33:37,473 The Libyan cavalry are up there. 288 00:33:38,474 --> 00:33:40,643 Further to the right are the Iberians. 289 00:33:40,684 --> 00:33:42,978 the fastest riders, that you can think of. 290 00:33:44,230 --> 00:33:47,775 Here are my Carthaginians. 291 00:33:49,235 --> 00:33:51,070 This is my strongest squad. 292 00:33:51,403 --> 00:33:53,864 Every soldier is a longtime veteran. 293 00:33:54,573 --> 00:33:56,784 Let me go, please let me go 294 00:33:56,784 --> 00:33:58,702 - But why? - I'm cold. 295 00:34:17,221 --> 00:34:19,139 - Is that Hannibal? - Yes. 296 00:34:19,139 --> 00:34:22,101 I would like to be in his place. 297 00:34:22,101 --> 00:34:24,228 - How dare you! - Let him go! 298 00:34:24,228 --> 00:34:26,230 He is under Hannibal's protection. 299 00:34:33,571 --> 00:34:35,030 These are my elephants. 300 00:34:35,322 --> 00:34:37,157 The mightiest animals known to man. 301 00:34:38,033 --> 00:34:40,869 Look how strong and powerful they are. 302 00:34:42,162 --> 00:34:43,747 Nothing can stop her. 303 00:34:49,587 --> 00:34:52,464 Have no fear, they only attack my enemies. 304 00:34:55,342 --> 00:34:57,261 - How do you use them in combat? 305 00:34:57,469 --> 00:35:01,307 Very simple, they stomp everything in the way down. 306 00:35:26,040 --> 00:35:28,250 You become your uncle deliver a message. 307 00:35:28,917 --> 00:35:29,877 What message? 308 00:35:30,919 --> 00:35:33,255 Tell him: Hannibal wants peace. 309 00:35:33,797 --> 00:35:34,923 Peace? 310 00:35:35,716 --> 00:35:38,552 You dare to say: the ruthless attacker? 311 00:35:42,139 --> 00:35:43,098 Aggressor! 312 00:35:45,059 --> 00:35:47,519 Your country is at war started, not mine. 313 00:35:48,604 --> 00:35:51,106 Carthage just wants to live in peace. 314 00:35:51,732 --> 00:35:53,734 But it also wants to be free. 315 00:35:53,734 --> 00:35:55,152 Not just a Roman province. 316 00:35:55,361 --> 00:35:57,946 I know your vow: You have with your brothers 317 00:35:58,113 --> 00:36:01,158 swore as a child to destroy Rome. 318 00:36:02,826 --> 00:36:04,078 You are wrong. 319 00:36:04,703 --> 00:36:06,789 We do not have sworn to attack Rome 320 00:36:06,789 --> 00:36:08,791 but never flinch from him. 321 00:36:10,334 --> 00:36:14,129 We don't speak the same language. 322 00:36:17,841 --> 00:36:21,762 - Why is it taking so long? - Are you his nanny? 323 00:36:21,929 --> 00:36:24,056 he is old enough to take care of yourself. 324 00:36:24,807 --> 00:36:28,310 I don't think your brother will sleep a lot today. 325 00:36:29,103 --> 00:36:30,187 you are wrong 326 00:36:34,775 --> 00:36:36,026 The girl goes back to Rome. 327 00:36:36,402 --> 00:36:38,570 We came to Italy to destroy Rome 328 00:36:38,821 --> 00:36:41,281 We can get such Don't allow feelings. 329 00:36:41,865 --> 00:36:44,702 Do you think I'll set her free because she means something to me? 330 00:36:46,412 --> 00:36:48,205 You can war on lead different ways. 331 00:37:06,223 --> 00:37:07,599 Quintilius! 332 00:37:12,229 --> 00:37:15,524 Hannibal apologizes. 333 00:37:15,649 --> 00:37:17,651 He wishes you a pleasant journey. 334 00:37:17,818 --> 00:37:21,739 - He hopes to see you again soon in Rome! - In Rome? 335 00:37:26,535 --> 00:37:27,745 What's up? 336 00:37:28,662 --> 00:37:30,080 where have you been tonight 337 00:37:30,122 --> 00:37:32,291 what price do you have paid for our freedom? 338 00:37:37,171 --> 00:37:38,213 Sylvia! 339 00:37:41,759 --> 00:37:42,968 You are a child. 340 00:37:44,678 --> 00:37:47,222 We have our freedom Thanks to Hannibal's generosity. 341 00:37:49,224 --> 00:37:50,142 Rising up! 342 00:38:11,789 --> 00:38:13,415 Because I know you Sylvia, 343 00:38:13,499 --> 00:38:16,210 I can't accept that you did something wrong. 344 00:38:17,085 --> 00:38:20,589 But I'm afraid you understand Hannibal's gesture wrong. 345 00:38:20,756 --> 00:38:22,299 Why this distrust? 346 00:38:22,966 --> 00:38:24,676 We were his prisoners. 347 00:38:24,802 --> 00:38:26,970 Your son was in his hands. 348 00:38:27,471 --> 00:38:31,350 - Hannibal could have taken revenge. - Hannibal has only one goal. 349 00:38:32,684 --> 00:38:34,520 We agree on that. 350 00:38:35,354 --> 00:38:36,980 Even if he kills my son. 351 00:38:37,564 --> 00:38:39,233 I know he just wants peace. 352 00:38:39,733 --> 00:38:41,485 He wants the fall of Rome. 353 00:38:41,735 --> 00:38:44,613 And you have the task of telling us about to teach his power. 354 00:38:44,696 --> 00:38:47,574 He wants to worry us to have an easier game. 355 00:38:47,825 --> 00:38:51,787 That's the only reason he released you. Don't you get it? 356 00:38:52,579 --> 00:38:54,081 Your hate blinds you. 357 00:38:54,915 --> 00:38:57,334 Let's try. What does Rome have to lose? 358 00:38:57,417 --> 00:38:59,962 It soon turns out whether he is sincere or not. 359 00:39:00,003 --> 00:39:02,381 If he wants peace you could save thousands of lives. 360 00:39:03,298 --> 00:39:07,052 It would be a sign of weakness to negotiate with him now. 361 00:39:09,721 --> 00:39:12,307 Your feelings have no place in war. 362 00:39:24,403 --> 00:39:27,197 Didn't I say so? She's lost her mind. 363 00:39:29,241 --> 00:39:31,034 She's a woman, Quintilius. 364 00:39:31,702 --> 00:39:33,662 Let's be reasonable. 365 00:39:34,246 --> 00:39:37,583 Hannibal has two enemies: 366 00:39:38,292 --> 00:39:41,962 The time and the great distance. 367 00:39:44,172 --> 00:39:47,426 Let's stop him and weaken him. 368 00:39:47,467 --> 00:39:50,679 Through minor skirmishes. 369 00:39:52,431 --> 00:39:55,726 Every day, every hour that goes by saves our strength. 370 00:39:55,726 --> 00:39:58,270 And is one more arrow on our bow. 371 00:40:00,606 --> 00:40:03,567 Senator Fabius has strange suggestions. 372 00:40:05,277 --> 00:40:07,529 Wars are not delayed or 373 00:40:07,529 --> 00:40:09,907 won such games. 374 00:40:10,115 --> 00:40:16,246 Titus Longus won the war with 40,000 soldiers, not with words. 375 00:40:17,497 --> 00:40:20,751 When will our Legions finally on? 376 00:40:22,961 --> 00:40:24,880 A decisive victory in open battle, 377 00:40:24,963 --> 00:40:28,050 could mean an end to the war. 378 00:40:28,508 --> 00:40:30,385 Yes! Let's do it! 379 00:40:31,428 --> 00:40:34,056 Let's drive Hannibal out of Italy! 380 00:40:34,056 --> 00:40:35,390 Let's hope for Rome's welfare 381 00:40:36,099 --> 00:40:38,810 that my suggestion was wrong. 382 00:41:02,376 --> 00:41:03,710 What should we do? 383 00:41:07,547 --> 00:41:10,217 In a line! Hold the fort! 384 00:41:13,095 --> 00:41:14,262 Hold the fort! 385 00:42:55,030 --> 00:42:58,909 These animals are indestructible! Back men! Return! 386 00:43:38,156 --> 00:43:39,366 Be careful! 387 00:43:43,745 --> 00:43:46,957 Hannibal, many refugees try to escape across the river. 388 00:43:47,124 --> 00:43:48,125 let her go 389 00:43:49,042 --> 00:43:50,460 Give orders to gather now. 390 00:43:50,460 --> 00:43:52,003 People should rest. 391 00:43:52,003 --> 00:43:54,965 - Tomorrow we continue to Etruria. - Yes indeed! 392 00:44:03,348 --> 00:44:05,308 Hannibal, your eye is worse again. 393 00:44:05,350 --> 00:44:09,146 - You have to take care of it. - You sound like mother. 394 00:44:48,226 --> 00:44:49,644 Careful, foreseen. 395 00:45:06,369 --> 00:45:09,122 Doctor, can't you help him? 396 00:45:10,540 --> 00:45:12,209 I don't have the right tools. 397 00:45:12,542 --> 00:45:15,378 - Can't you get them? - That would take too much time. 398 00:45:16,046 --> 00:45:18,340 Many men are sick with a fever, but that... 399 00:45:18,715 --> 00:45:20,258 At least ease his pain! 400 00:45:28,308 --> 00:45:30,227 Hannibal, please! 401 00:45:31,603 --> 00:45:32,604 Tell me the truth! 402 00:45:33,772 --> 00:45:35,398 Will this make me blind? 403 00:45:35,732 --> 00:45:37,108 No definitely not. 404 00:45:37,567 --> 00:45:40,153 But you will endure great pain. 405 00:45:40,987 --> 00:45:42,530 Let's get it over with. 406 00:46:22,654 --> 00:46:24,614 This is not the time for a change of command, 407 00:46:24,614 --> 00:46:26,283 a battle rages in Trasimeno. 408 00:46:26,283 --> 00:46:29,911 The Senate has decided the people are against Flaminius, 409 00:46:29,911 --> 00:46:31,204 we must bend to their will. 410 00:46:31,204 --> 00:46:32,414 Leave the people out of the game! 411 00:46:34,291 --> 00:46:36,626 you believe everything what you make them believe. 412 00:46:37,460 --> 00:46:40,130 whatever happens you both take responsibility. 413 00:46:40,380 --> 00:46:44,092 We only serve the gods and the gods are against Flaminius. 414 00:46:45,885 --> 00:46:47,053 Blasphemy! 415 00:46:48,722 --> 00:46:50,682 The gods have nothing to do with it 416 00:46:50,682 --> 00:46:53,310 it is not the gods who oppose Caius Flaminius are, 417 00:46:54,060 --> 00:46:55,895 but his political rivals! 418 00:46:57,230 --> 00:47:00,025 And they use the foolish superstitions off 419 00:47:00,025 --> 00:47:01,109 to detach him. 420 00:47:02,694 --> 00:47:05,572 I will make such mistakes no longer attend 421 00:47:06,406 --> 00:47:10,410 for they evoke Rome's downfall! 422 00:47:13,413 --> 00:47:17,208 A merchant is waiting at the gate he wants to show his wares. 423 00:47:17,625 --> 00:47:20,295 - Send him away. - He asks me to tell them 424 00:47:20,337 --> 00:47:22,339 that he valuable jewelry 425 00:47:23,506 --> 00:47:25,133 and has ivory with it. 426 00:47:27,969 --> 00:47:30,138 How dare you without permission to come in? 427 00:47:30,221 --> 00:47:31,639 He can stay. 428 00:47:32,766 --> 00:47:35,602 Oh bring me please my cloak, it's chilly. 429 00:47:40,065 --> 00:47:42,567 It is very kind that she 430 00:47:42,567 --> 00:47:44,277 look at my unworthy wares. 431 00:47:44,903 --> 00:47:48,948 Don't try to fool me You are not a trader. What do you want? 432 00:47:50,367 --> 00:47:54,954 I have the order, the mistress Something to deliver to Sylvia. 433 00:47:55,955 --> 00:47:56,706 What is it? 434 00:48:01,836 --> 00:48:05,298 - From Hannibal? - He wants you to keep him. 435 00:48:05,799 --> 00:48:07,884 - He could still be of use to you. - How come? 436 00:48:09,636 --> 00:48:11,846 The fall of Rome seems inevitable. 437 00:48:12,514 --> 00:48:14,974 Flaminius' legions were destroyed. 438 00:48:15,517 --> 00:48:17,811 The Carthaginians are soon in front of Rome. 439 00:48:18,311 --> 00:48:21,064 Hannibal fears something could happen to them. 440 00:48:22,690 --> 00:48:26,319 - Who are they? - A delegation from the Senate. 441 00:48:39,457 --> 00:48:42,043 take this and go before you are discovered. 442 00:48:42,460 --> 00:48:48,007 Please keep it. Otherwise I'll pay with my life. 443 00:48:48,049 --> 00:48:49,968 have with this ring you nothing to worry about. 444 00:48:50,468 --> 00:48:54,389 So it will not become a Carthaginian do something to a soldier! 445 00:48:55,056 --> 00:48:59,310 you can use it to happen for sure. 446 00:49:03,481 --> 00:49:06,067 You have been absent for a long time. 447 00:49:06,192 --> 00:49:09,154 We miss your valuable advice. 448 00:49:09,779 --> 00:49:11,739 Flaminius" defeat probably results in 449 00:49:12,282 --> 00:49:14,033 that Hannibal marched to Rome. 450 00:49:14,492 --> 00:49:18,121 We need you in the Senate. 451 00:49:18,163 --> 00:49:19,706 We don't have time to argue. 452 00:49:20,165 --> 00:49:23,918 Let's get our legions back from Gaul. 453 00:49:23,960 --> 00:49:26,129 We can use any man. 454 00:49:26,796 --> 00:49:28,631 You seem to know what to do 455 00:49:29,966 --> 00:49:31,134 why are you coming to me? 456 00:49:31,551 --> 00:49:33,470 Do you have another suggestion? 457 00:49:36,014 --> 00:49:37,640 Don't get it wrong 458 00:49:38,475 --> 00:49:40,894 there is no time for discussion. 459 00:49:41,019 --> 00:49:44,856 That's correct. It takes someone who makes a decision. 460 00:49:44,856 --> 00:49:47,442 And takes full responsibility. 461 00:49:47,442 --> 00:49:51,863 Your proposal means dictatorship. The Senate will never agree to that. 462 00:49:52,572 --> 00:49:57,368 You seem your choices already met... 463 00:49:57,702 --> 00:50:00,747 - Why are you here? -We were defeated at Lake Trasimeno. 464 00:50:01,789 --> 00:50:04,459 They think Hannibal is unstoppable. 465 00:50:04,751 --> 00:50:07,712 you are wrong Hannibal is ready to negotiate. 466 00:50:08,171 --> 00:50:09,172 How do you know? 467 00:50:13,927 --> 00:50:17,096 Look at this ring. He sent it to me. 468 00:50:20,517 --> 00:50:24,145 Are you forsaken by all the gods? Are you still in touch with him? 469 00:50:24,604 --> 00:50:28,775 But Quintilius! He wants with us negotiate peace. 470 00:50:29,192 --> 00:50:30,318 What are you planning to do? 471 00:50:31,444 --> 00:50:32,320 i go to him 472 00:50:32,987 --> 00:50:35,073 Come with the ring me across the enemy line. 473 00:50:36,991 --> 00:50:39,285 Sylvia, you can't do that. 474 00:50:39,702 --> 00:50:42,956 When the Senate learns that you receive spies here, 475 00:50:43,206 --> 00:50:44,791 this is my father's downfall. 476 00:50:46,167 --> 00:50:50,171 we'd rather perish than asking the enemy for peace. 477 00:50:50,255 --> 00:50:52,006 Let me go! you're hurting me 478 00:50:52,632 --> 00:50:53,299 Sylvia! 479 00:50:54,759 --> 00:50:58,680 Don't you get it? Hannibal does not want peace. 480 00:50:59,430 --> 00:51:01,766 He sends the ring for one reason only. 481 00:51:02,267 --> 00:51:03,226 What do you think? 482 00:51:04,852 --> 00:51:07,981 He wants you. I knew right away when i saw you 483 00:51:10,149 --> 00:51:11,526 What do you mean by that? 484 00:51:16,906 --> 00:51:17,699 Sylvia... 485 00:51:18,908 --> 00:51:19,826 I... 486 00:51:23,997 --> 00:51:25,039 I love you! 487 00:51:30,253 --> 00:51:32,880 Quintilius, please! 488 00:51:32,880 --> 00:51:35,133 You should never say anything like that again. 489 00:51:35,133 --> 00:51:36,009 Why not? 490 00:51:36,634 --> 00:51:38,344 we grew up together 491 00:51:38,595 --> 00:51:41,681 - You're like a brother. - You lie! 492 00:51:41,931 --> 00:51:43,433 You love Hannibal! 493 00:51:57,655 --> 00:52:01,409 The Senate and the people of Rome decree total mobilization in this state of emergency. 494 00:52:01,409 --> 00:52:03,494 All men from 15 to 50 years are called to arms. 495 00:52:03,494 --> 00:52:05,496 Report to your post! 496 00:52:18,593 --> 00:52:22,221 When the Senate creates new troops, I enlist in arms. 497 00:52:22,263 --> 00:52:24,349 I won't stop you. It is your duty. 498 00:52:24,349 --> 00:52:25,683 Thanks father! 499 00:52:26,059 --> 00:52:27,852 I promise, to honor our name. 500 00:52:27,935 --> 00:52:29,354 Certainly, my son. 501 00:52:29,771 --> 00:52:31,564 Hopefully it is not in vain. 502 00:52:32,315 --> 00:52:34,984 We will defeat the Carthaginians. 503 00:52:35,234 --> 00:52:36,736 We all wish that. 504 00:52:37,070 --> 00:52:41,074 However, haste and panic are rarely the route to victory. 505 00:52:41,866 --> 00:52:44,369 If only we could have a truce negotiate with him. 506 00:52:44,827 --> 00:52:49,332 3 months would have been more for us means as a new army. 507 00:52:49,374 --> 00:52:54,712 It was a mistake not to accept Hannibal's proposal. 508 00:52:54,837 --> 00:52:59,258 It's madness not to march any further now. 509 00:53:00,093 --> 00:53:02,512 For you everything that glitters is always gold. 510 00:53:03,429 --> 00:53:05,682 At the moment I have no intention to leave here 511 00:53:06,349 --> 00:53:10,812 you know how to win but not how to exploit victories. 512 00:53:11,145 --> 00:53:13,606 That's what history should judge. Hannibal! 513 00:53:16,651 --> 00:53:19,153 A woman wants to talk to you. 514 00:53:19,487 --> 00:53:20,822 She showed us this ring. 515 00:53:30,081 --> 00:53:31,249 She's waiting there. 516 00:53:35,086 --> 00:53:36,629 Back to camp! 517 00:53:45,096 --> 00:53:46,305 Thanks for coming. 518 00:53:46,723 --> 00:53:47,807 You mustn't thank me. 519 00:53:48,099 --> 00:53:49,767 I need your help. 520 00:53:51,394 --> 00:53:52,729 I'm very glad you're here. 521 00:53:54,480 --> 00:53:57,233 When we last saw each other did you speak of peace 522 00:53:58,151 --> 00:53:59,819 There is no peace with Rome. 523 00:54:00,194 --> 00:54:02,905 You sent me to my uncle because you wanted to negotiate 524 00:54:03,156 --> 00:54:05,241 It seemed the only way. 525 00:54:06,075 --> 00:54:07,910 Why did you send me the ring? 526 00:54:09,078 --> 00:54:10,496 i wanted to see you again 527 00:54:11,539 --> 00:54:13,332 And I hoped it would also be your wish. 528 00:54:14,292 --> 00:54:16,085 I'm here for Rome. 529 00:54:17,044 --> 00:54:18,755 That is the only reason? 530 00:54:18,755 --> 00:54:20,381 What else should it be about? 531 00:54:21,048 --> 00:54:25,553 - What about your eye? - No worries. That heals. 532 00:54:29,640 --> 00:54:35,730 I beg you: don't let me down Rome returned without a peace offer. 533 00:54:36,105 --> 00:54:37,440 For all of us. 534 00:54:42,361 --> 00:54:43,404 Impossible! 535 00:54:44,113 --> 00:54:46,616 Who should you your dictate decisions? 536 00:54:47,158 --> 00:54:48,284 Carthage, 537 00:54:48,618 --> 00:54:51,078 My officers, my troops. 538 00:54:53,539 --> 00:54:54,123 Stop! 539 00:54:57,210 --> 00:54:58,294 Follow me. 540 00:55:03,633 --> 00:55:05,259 please keep him for me 541 00:55:06,719 --> 00:55:07,428 For us. 542 00:55:12,975 --> 00:55:13,935 No Please not. 543 00:55:19,941 --> 00:55:21,234 Surrender! 544 00:55:21,442 --> 00:55:26,155 Quintilius! Quintilius! Stop! stop! 545 00:55:46,175 --> 00:55:48,469 No, Quintilius, no! - Stop! 546 00:55:50,054 --> 00:55:51,180 I want to kill him myself. 547 00:55:51,180 --> 00:55:52,640 Quintilius! 548 00:56:20,084 --> 00:56:21,419 Don't hurt her! 549 00:56:24,922 --> 00:56:26,465 I saved your life 550 00:56:27,341 --> 00:56:29,594 That's a strange kind of gratitude. 551 00:56:29,927 --> 00:56:31,137 What's your name? 552 00:56:31,387 --> 00:56:33,848 Quintilius. I am the son of Fabius. 553 00:56:35,474 --> 00:56:36,601 The senator's son? 554 00:56:41,480 --> 00:56:43,149 Very clever of you and your uncle. 555 00:56:46,569 --> 00:56:47,737 let her go! 556 00:56:58,372 --> 00:56:59,665 I told the truth 557 00:57:00,207 --> 00:57:01,208 and I repeat 558 00:57:01,709 --> 00:57:05,963 I am alone with Hannibal to create peace. 559 00:57:07,924 --> 00:57:09,759 i have you in his arms found. 560 00:57:10,551 --> 00:57:11,719 Or do you want to deny that? 561 00:57:14,764 --> 00:57:15,932 So is it true then? 562 00:57:16,390 --> 00:57:17,350 Yes, it is true. 563 00:57:18,726 --> 00:57:22,188 I love him. But nothing was further from my mind 564 00:57:22,813 --> 00:57:23,856 than to betray you 565 00:57:23,856 --> 00:57:24,899 or my family 566 00:57:25,191 --> 00:57:25,900 or Rome. 567 00:57:26,943 --> 00:57:28,819 You bring shame on our house. 568 00:57:29,528 --> 00:57:32,031 I fight for trust in the Senate, 569 00:57:32,031 --> 00:57:35,660 and my own niece 570 00:57:37,954 --> 00:57:40,957 throws himself into the arms of the enemy. 571 00:57:43,793 --> 00:57:47,129 The Roman law has for it only one penalty: 572 00:57:48,255 --> 00:57:50,299 You will be buried alive 573 00:57:51,050 --> 00:57:52,093 until you die. 574 00:58:09,652 --> 00:58:12,446 May the gods forgive me. 575 00:58:14,323 --> 00:58:17,118 I can't accuse you publicly. 576 00:58:21,247 --> 00:58:22,415 You are very close to my heart. 577 00:58:23,791 --> 00:58:29,296 From childhood I loved you like my own daughter. 578 00:58:37,471 --> 00:58:39,598 But you will for your atone for transgressions. 579 00:58:41,058 --> 00:58:43,894 Tomorrow morning you will led to the temple of Vesta. 580 00:58:43,936 --> 00:58:46,480 You will for the rest of your no longer leave life. 581 00:58:47,523 --> 00:58:52,069 You live in chastity with women, who dedicated their service to the goddess. 582 00:59:22,433 --> 00:59:26,520 This camp is ridiculous Rome is not far away. 583 00:59:26,520 --> 00:59:30,024 It's Hannibal's command. We put them to flight. 584 00:59:31,108 --> 00:59:33,152 Why don't we take advantage of it? 585 00:59:33,152 --> 00:59:36,072 In four days we could celebrate our victory in Rome. 586 00:59:36,113 --> 00:59:38,741 Hannibal has no time to besiege the city. 587 00:59:38,783 --> 00:59:44,038 The Romans don't have enough Men to defend Rome! 588 00:59:46,832 --> 00:59:47,958 Sylvia! 589 00:59:53,255 --> 00:59:54,298 What are you doing here? 590 00:59:55,174 --> 00:59:57,259 I've looked for them everywhere. It is very late. 591 00:59:58,094 --> 00:59:59,345 You cried! 592 00:59:59,929 --> 01:00:01,097 No worries. 593 01:00:02,098 --> 01:00:05,434 I must pay my debt alone. 594 01:00:06,102 --> 01:00:07,061 Atone for what? 595 01:00:09,688 --> 01:00:12,566 - For her love? - Please! 596 01:00:13,067 --> 01:00:15,027 No, listen to me. 597 01:00:15,945 --> 01:00:19,073 Hannibal has the truth experience. He loves you, Sylvia. 598 01:00:19,740 --> 01:00:21,867 The dealer was here every day. 599 01:00:21,867 --> 01:00:23,285 Today he left a message. 600 01:00:23,285 --> 01:00:26,914 Hannibal is waiting for you and happy to see you again. 601 01:00:58,404 --> 01:00:59,697 Please let me explain... 602 01:01:00,281 --> 01:01:02,032 I never betrayed you believe me. 603 01:01:02,032 --> 01:01:03,033 I never betrayed you! 604 01:01:28,559 --> 01:01:29,518 Wait for me in the tent. 605 01:01:34,064 --> 01:01:36,734 We break camp and march to Venosa tomorrow. 606 01:01:36,984 --> 01:01:38,527 Hannibal, we have to talking to you. 607 01:01:39,612 --> 01:01:41,280 Not now. That has until later. 608 01:01:41,280 --> 01:01:45,701 You don't want to take the woman with you, do you? 609 01:01:47,995 --> 01:01:51,457 I wish my commands to be executed. 610 01:01:55,336 --> 01:01:57,087 She will be our downfall. 611 01:02:20,152 --> 01:02:24,698 I propose Varro for proconsul. Varro fought Hannibal 612 01:02:25,157 --> 01:02:26,825 in Spain and Italy. 613 01:02:27,326 --> 01:02:32,456 There is no other Roman who understands Hannibal better 614 01:02:32,456 --> 01:02:36,627 and his sudden retreat can explain before Rome. 615 01:02:37,002 --> 01:02:41,715 It can be a strategy be of the Carthaginian. 616 01:02:42,591 --> 01:02:45,886 We do not want be optimistic too soon. 617 01:02:47,179 --> 01:02:50,474 Fabius judged the location is not so good. 618 01:02:50,474 --> 01:02:52,434 He thinks Hannibal is stronger than ever. 619 01:02:53,227 --> 01:02:55,396 Fabius' opinion is not of interest. 620 01:02:55,813 --> 01:02:58,440 Why did he return not return to the Senate? 621 01:02:59,358 --> 01:03:02,152 He fears the conspiracy to be charged? 622 01:03:02,152 --> 01:03:03,112 Yes! 623 01:03:07,825 --> 01:03:09,576 I'm scared, Varro, 624 01:03:10,494 --> 01:03:11,412 I'm afraid. 625 01:03:13,372 --> 01:03:15,708 If I have to defend myself 626 01:03:16,500 --> 01:03:18,294 then I blame the Senate! 627 01:03:18,877 --> 01:03:21,255 You have all breached your duty! 628 01:03:22,881 --> 01:03:26,677 How do you think it should the people to be governed? 629 01:03:27,052 --> 01:03:30,681 By eating his own flesh and deliver blood to the enemy? 630 01:03:34,310 --> 01:03:35,561 I have to admit: 631 01:03:37,479 --> 01:03:40,399 I don't know where my niece is. 632 01:03:42,860 --> 01:03:44,778 But if your suspicion 633 01:03:46,405 --> 01:03:48,532 turns out to be justified 634 01:03:50,534 --> 01:03:54,705 if it comes true 635 01:03:56,332 --> 01:03:58,083 I swear to all the gods 636 01:03:59,460 --> 01:04:03,756 that the day I Sylvia get to face 637 01:04:05,049 --> 01:04:08,052 at the same time the day should be her death. 638 01:04:14,183 --> 01:04:16,435 there is no woman that could affect Hannibal. 639 01:04:17,019 --> 01:04:19,188 No? Then explain to me 640 01:04:19,188 --> 01:04:21,774 why he the fight prevented by any means? 641 01:04:22,066 --> 01:04:24,985 You know very well that he wants to win new allies. 642 01:04:25,235 --> 01:04:26,945 We need weapons and food. 643 01:04:27,654 --> 01:04:31,200 In front of Trebia and Trasimeno it was also possible without. 644 01:04:31,658 --> 01:04:35,245 Rome wasn't as weak then as it is today. 645 01:04:36,663 --> 01:04:40,376 you defend your brother but you do it without conviction. 646 01:04:42,211 --> 01:04:43,629 There is only one solution 647 01:04:45,714 --> 01:04:47,841 - We have to get rid of the Roman woman. - I'm sorry, what? 648 01:04:50,177 --> 01:04:52,721 Accidents happen every day in the warehouse. 649 01:04:53,722 --> 01:04:57,726 Maybe the guards will forget to close the elephant enclosures? 650 01:04:58,602 --> 01:05:01,522 The elephants panic and... 651 01:05:01,522 --> 01:05:04,024 Have you lost your mind? If Hannibal finds out about this... 652 01:05:06,318 --> 01:05:07,319 What's going on there? 653 01:05:07,319 --> 01:05:09,405 What I foresaw. 654 01:05:11,031 --> 01:05:13,492 I knew it would hard to convince you 655 01:05:23,836 --> 01:05:24,920 Drive them back! 656 01:05:28,173 --> 01:05:29,842 - We need more torches! - More torches! 657 01:05:42,229 --> 01:05:43,480 Back, Surus! Out! 658 01:05:45,190 --> 01:05:45,983 Return! 659 01:06:15,971 --> 01:06:17,055 Please do not worry, 660 01:06:18,056 --> 01:06:19,349 i was just scared. 661 01:06:20,267 --> 01:06:23,729 Someone opened the enclosures and panicked the elephants. 662 01:06:23,979 --> 01:06:25,105 stay with her 663 01:06:29,193 --> 01:06:31,403 Hannibal better never find out what you have done. 664 01:06:31,445 --> 01:06:35,449 I did it for all of us. I take full responsibility. 665 01:06:36,033 --> 01:06:39,161 It's just unfortunate that it failed. 666 01:06:41,121 --> 01:06:41,914 What failed? 667 01:06:43,707 --> 01:06:47,711 - What went wrong? - I wanted to eliminate them. 668 01:06:48,253 --> 01:06:50,964 She is our undoing. 669 01:06:51,590 --> 01:06:54,635 Are you not above me... 670 01:08:41,074 --> 01:08:43,118 I wouldn't need you 671 01:08:57,924 --> 01:08:59,217 Hannibal has a duel! 672 01:09:07,726 --> 01:09:09,478 You fought for me, didn't you? 673 01:09:10,354 --> 01:09:11,521 Now everything is good. 674 01:09:12,773 --> 01:09:13,482 No. 675 01:09:15,859 --> 01:09:16,610 No, it's not. 676 01:09:22,282 --> 01:09:23,450 your men hate me 677 01:09:24,159 --> 01:09:25,452 That's why she wanted to kill me. 678 01:09:27,037 --> 01:09:29,831 If you keep holding me they will hate you as well. 679 01:09:32,084 --> 01:09:35,587 I'm just causing a stir and discord in the camp. 680 01:09:36,254 --> 01:09:38,382 Your men can't forget that I am Roman 681 01:09:38,882 --> 01:09:39,716 and her enemy. 682 01:09:43,011 --> 01:09:44,471 You will, Sylvia. 683 01:09:45,889 --> 01:09:46,890 But how about you? 684 01:09:46,890 --> 01:09:50,727 Everything speaks against us, everything. 685 01:09:54,147 --> 01:09:55,857 Do you regret that you came to me? 686 01:10:00,862 --> 01:10:02,823 I regret nothing, my love! 687 01:10:09,621 --> 01:10:11,415 The Senate made a serious mistake 688 01:10:11,415 --> 01:10:13,166 to make Varro commander. 689 01:10:14,793 --> 01:10:17,003 He is driven by feelings not of reason. 690 01:10:17,379 --> 01:10:20,549 But they also appointed Aemilius, you always trusted him. 691 01:10:21,174 --> 01:10:21,717 Yes. 692 01:10:23,927 --> 01:10:27,180 How can an army be led when their commanders hate each other? 693 01:10:27,222 --> 01:10:29,850 Aemilius knows how to deal with Varro, you'll see. 694 01:10:31,977 --> 01:10:32,769 Let's hope so. 695 01:10:38,984 --> 01:10:41,069 always hold you near him, my son. 696 01:11:01,882 --> 01:11:03,675 That couldn't have been better can walk for us. 697 01:11:03,675 --> 01:11:05,802 The Roman army is almost twice the size of ours. 698 01:11:05,802 --> 01:11:07,304 Yes, but you're missing something 699 01:11:08,472 --> 01:11:10,640 the Romans have two commanders, 700 01:11:12,058 --> 01:11:13,977 who can't stand each other to death. 701 01:11:15,437 --> 01:11:16,646 Do you know what this means? 702 01:11:17,731 --> 01:11:20,817 fragmentation of forces, disobedience and confusion. 703 01:11:21,193 --> 01:11:22,694 We will take advantage of that. 704 01:11:22,903 --> 01:11:24,613 The Romans cross the Ofanto, 705 01:11:24,613 --> 01:11:26,031 they are planning a big attack. 706 01:11:26,990 --> 01:11:28,033 Here. 707 01:11:31,661 --> 01:11:35,207 This is the river. And these are the Roman troops. 708 01:11:36,374 --> 01:11:38,084 We let them cross the river. 709 01:11:39,211 --> 01:11:41,546 The only danger goes from their cavalry. 710 01:11:43,298 --> 01:11:46,259 But they are restricted in their movement. 711 01:11:48,178 --> 01:11:50,388 Our infantry in the center will retire. 712 01:11:52,724 --> 01:11:56,478 And finally we grab her from behind. 713 01:11:57,813 --> 01:12:01,983 Now we can encircle and crush. 714 01:12:19,459 --> 01:12:21,962 Advance the 5th Century! 715 01:12:33,890 --> 01:12:39,187 Century Caius and Cato at my command: Companies 1, 6 and 7 as planned! 716 01:12:59,499 --> 01:13:00,625 Move! 717 01:13:12,470 --> 01:13:14,973 8th Centruy, March! 718 01:13:18,768 --> 01:13:20,478 Varro, listen to me. 719 01:13:20,937 --> 01:13:23,315 It's dangerous so close to take a stand on the river. 720 01:13:23,773 --> 01:13:26,359 The cavalry has no place to maneuver 721 01:13:26,359 --> 01:13:28,445 you might need them in an emergency. 722 01:13:30,030 --> 01:13:31,907 Today I command, do you understand? 723 01:13:32,365 --> 01:13:35,493 - I'm in command! - This is suicide! 724 01:13:36,328 --> 01:13:38,246 You have to submit. 725 01:13:38,246 --> 01:13:41,333 We don't need your cavalry. 726 01:13:51,092 --> 01:13:53,136 Hurry up to embark the raft! 727 01:13:55,555 --> 01:13:56,765 Don't wait! 728 01:14:10,111 --> 01:14:11,112 Just! 729 01:14:16,409 --> 01:14:19,162 Phase One: Attack the Outposts! 730 01:14:40,600 --> 01:14:41,601 Quiet! 731 01:14:51,027 --> 01:14:52,028 Come on! 732 01:14:59,953 --> 01:15:00,870 Just! 733 01:15:11,589 --> 01:15:13,174 Hamilton, strike hard! 734 01:15:16,845 --> 01:15:17,721 Retreat! 735 01:15:22,809 --> 01:15:23,727 Retreat! 736 01:15:24,978 --> 01:15:25,979 Back to our post tone! 737 01:15:43,329 --> 01:15:44,998 The Carthaginians retreat! 738 01:15:46,124 --> 01:15:49,627 Good. Return to your posts. Give the marching orders! 739 01:15:50,086 --> 01:15:52,047 Hit the enemy in the middle! 740 01:15:52,338 --> 01:15:53,381 March! 741 01:16:09,606 --> 01:16:12,358 Our fate hangs from this fight. 742 01:16:12,942 --> 01:16:16,071 Do we lose, we are hunted like criminals 743 01:16:16,529 --> 01:16:21,117 our army is enslaved and we shall never see our country again. 744 01:16:21,826 --> 01:16:22,744 But if we win 745 01:16:23,453 --> 01:16:26,081 we have the future of the Roman Empire in our hands. 746 01:16:26,289 --> 01:16:28,625 Hannibal, the Romans are attacking! 747 01:16:28,958 --> 01:16:30,960 The center should retreat further! 748 01:16:32,045 --> 01:16:33,630 The Romans fall into our trap! 749 01:17:03,910 --> 01:17:04,994 Like the rats in the trap. 750 01:17:05,745 --> 01:17:07,372 The left wing should be ready. 751 01:17:07,956 --> 01:17:10,333 I lead the right one. We attack at the same time. 752 01:17:10,875 --> 01:17:13,211 But the Romans haven't used them cavalry yet. 753 01:17:14,712 --> 01:17:16,131 You have the river at your back. 754 01:17:17,966 --> 01:17:20,844 Any maneuver attempt is crossed by us. 755 01:17:37,318 --> 01:17:40,238 The Romans march on. You must be here soon. 756 01:18:18,943 --> 01:18:21,613 Take cover! They attack from all sides! 757 01:19:41,025 --> 01:19:42,652 We're surrounded! 758 01:19:42,652 --> 01:19:46,239 We need backup! Get Paulus Aemilius and the cavalry! 759 01:20:04,340 --> 01:20:05,800 Varro is included! 760 01:20:05,842 --> 01:20:07,719 Take me to Paulus Aemilius! Where is he? 761 01:20:37,040 --> 01:20:40,043 We need the Carthaginian break the battle line 762 01:20:40,043 --> 01:20:42,170 and free our cohorts! 763 01:20:42,879 --> 01:20:48,760 To the rescue! Let's free them! Forward 764 01:21:35,932 --> 01:21:36,974 Forward! 765 01:21:44,524 --> 01:21:45,525 Attack! 766 01:21:51,697 --> 01:21:52,740 Forward! 767 01:22:10,174 --> 01:22:11,175 We're cut off! 768 01:22:15,054 --> 01:22:16,180 Attack! 769 01:23:00,183 --> 01:23:03,853 Varro escaped! The Carthaginian cavalry includes us, 770 01:23:03,853 --> 01:23:05,104 they will slaughter us! 771 01:23:10,067 --> 01:23:14,363 We're all flanked! We have to get back across the river! 772 01:23:19,410 --> 01:23:21,287 Back to the river! Back to the river! 773 01:23:30,254 --> 01:23:31,797 Follow the Romans to the river! 774 01:23:46,729 --> 01:23:50,107 Return! Follow them, until we come over! 775 01:24:34,402 --> 01:24:37,697 the fight is over let your commanders know! 776 01:24:38,614 --> 01:24:41,075 No Roman may Cannae left alive. 777 01:25:21,949 --> 01:25:24,910 Consul Paulus Aemilius is dead. The Roman has 778 01:25:24,910 --> 01:25:27,079 also the body of his son Quintilius Fabius found. 779 01:26:10,331 --> 01:26:11,290 I'm sorry! 780 01:26:37,566 --> 01:26:39,485 sorry that we intrude on you unannounced. 781 01:26:39,819 --> 01:26:41,570 We offer you our condolences 782 01:26:42,279 --> 01:26:45,282 of the senate to the death of your son. 783 01:26:46,367 --> 01:26:47,451 This is his sword. 784 01:27:02,717 --> 01:27:06,554 Many fathers weep for their sons. 785 01:27:07,763 --> 01:27:11,642 Maybe want the gods punish us. 786 01:27:24,947 --> 01:27:27,825 Fabius, our visit still has a reason 787 01:27:28,743 --> 01:27:31,871 The Senate offers you the office of proconsul. 788 01:27:32,788 --> 01:27:34,206 This time on your terms. 789 01:27:36,125 --> 01:27:37,334 Even you, Minucius? 790 01:27:40,004 --> 01:27:41,922 You were my most stubborn opponent. 791 01:27:43,758 --> 01:27:46,719 Let's forget our quarrels. 792 01:27:49,972 --> 01:27:53,142 I want your trust show worthiness and do what i can. 793 01:27:58,439 --> 01:28:01,734 I express the wish of every citizen of our city when I say: 794 01:28:02,109 --> 01:28:07,364 Rome will never submit to an attacker. 795 01:28:08,908 --> 01:28:11,869 The words that Hannibal his called out to soldiers at the crossing of the Alps, 796 01:28:13,120 --> 01:28:14,789 "Either win or die." 797 01:28:47,571 --> 01:28:48,489 What happened? 798 01:28:50,825 --> 01:28:52,409 your uncle is elected proconsul. 799 01:28:53,494 --> 01:28:55,830 He sent me a message: win or die. 800 01:28:56,580 --> 01:28:58,249 maybe you did expected something else? 801 01:28:59,792 --> 01:29:00,960 You seem content. 802 01:29:01,877 --> 01:29:02,837 No! 803 01:29:04,547 --> 01:29:05,798 I'm sorry. 804 01:29:08,175 --> 01:29:09,134 I'm sorry! 805 01:29:10,219 --> 01:29:12,054 In Capua today is a festival for given me 806 01:29:13,013 --> 01:29:14,390 i want you to come with me 807 01:29:15,391 --> 01:29:18,018 Please do not. you go alone 808 01:29:18,435 --> 01:29:22,398 It's not good to look like that complete from all over the world. 809 01:29:46,338 --> 01:29:49,049 It can be dangerous to rest too much. 810 01:29:49,633 --> 01:29:55,931 let her rest If maharbal comes back, the war goes on. 811 01:29:55,931 --> 01:29:59,476 I hope they bring reinforcements we need them. 812 01:30:00,436 --> 01:30:01,604 No worries! 813 01:30:04,940 --> 01:30:07,818 Hannibal, are you coming? not go to Capua? 814 01:30:07,818 --> 01:30:12,156 The festival is in your honor. it looks like as if the festival is in your honor. 815 01:30:13,741 --> 01:30:16,368 I'll go with you, come see us later! 816 01:31:42,871 --> 01:31:43,998 Please! 817 01:31:45,249 --> 01:31:47,292 Hannibal, Maharbal is back, 818 01:31:47,292 --> 01:31:48,377 he is in your tent. 819 01:31:49,378 --> 01:31:51,338 - Hasdrubal? - He arrived in Italy. 820 01:31:52,339 --> 01:31:52,798 Wonderful! 821 01:32:41,430 --> 01:32:42,306 Father! 822 01:32:53,067 --> 01:32:54,109 Does your eye hurt? 823 01:32:54,985 --> 01:32:56,320 Just a little bit. 824 01:32:57,446 --> 01:33:00,824 I only wear that because the light bothers me. 825 01:33:05,496 --> 01:33:07,331 Would you like to feed the elephants? 826 01:33:07,331 --> 01:33:09,041 - Yes! - Mago! 827 01:33:11,835 --> 01:33:12,795 Come on, I'll show you! 828 01:33:20,761 --> 01:33:21,845 Come on! 829 01:33:29,228 --> 01:33:30,604 What are you doing here? 830 01:33:31,730 --> 01:33:33,690 i want my place take by your side. 831 01:33:33,774 --> 01:33:36,860 I parted with consent the priest from you years ago. 832 01:33:38,070 --> 01:33:40,989 - I am your son's mother. - We don't want to drag him into this. 833 01:33:42,032 --> 01:33:45,285 Danila, I have tired of your eternal whims. 834 01:33:46,745 --> 01:33:48,497 that you don't have to suffer I made sure of that. 835 01:33:49,081 --> 01:33:50,999 Everything I own belongs to my son. 836 01:33:54,545 --> 01:33:57,005 What about the reinforcements from Kathargo? 837 01:33:57,256 --> 01:34:00,634 If you had followed my advice, you would have we already conquered Rome. 838 01:34:00,926 --> 01:34:03,929 And Carthage would have you Reinforcement certainly not denied. 839 01:34:04,263 --> 01:34:05,722 Reinforcement denied? 840 01:34:06,223 --> 01:34:07,307 What does this mean? 841 01:34:07,307 --> 01:34:10,435 Hasdrubal has only 4000 men left. 842 01:34:11,895 --> 01:34:13,105 4000 men? 843 01:34:15,732 --> 01:34:16,692 That's impossible. 844 01:34:16,984 --> 01:34:18,569 In Carthage one has lost trust in you 845 01:34:19,278 --> 01:34:20,946 Do you finally understand why am i here 846 01:34:26,493 --> 01:34:27,369 Where is Sylvia? 847 01:34:27,369 --> 01:34:29,371 She asked for a horse and rode away. 848 01:35:06,909 --> 01:35:10,204 Come on... Ah, Hannibal! 849 01:35:11,288 --> 01:35:12,289 On the one hand... 850 01:35:25,719 --> 01:35:26,678 Please do not go! 851 01:35:28,180 --> 01:35:31,600 Why did you ride after me? please let me go 852 01:35:33,769 --> 01:35:34,478 Sylvia! 853 01:35:38,523 --> 01:35:41,109 Go back to your wife. I want no longer be in the way. 854 01:35:42,402 --> 01:35:45,197 I will not explain myself further. 855 01:35:48,367 --> 01:35:49,910 I love my son, Sylvia. 856 01:35:51,411 --> 01:35:52,663 And I love you. 857 01:35:53,538 --> 01:35:54,831 I understand you, 858 01:35:56,041 --> 01:35:58,752 I had everything a woman could wish for. 859 01:35:59,378 --> 01:36:01,546 With you I have mine spent the happiest hours. 860 01:36:15,352 --> 01:36:17,062 Now I must return to Rome. 861 01:36:17,729 --> 01:36:21,108 Your return means your death. 862 01:36:23,193 --> 01:36:26,405 Fabius will understand and defend me 863 01:36:27,531 --> 01:36:28,323 There! 864 01:36:40,252 --> 01:36:42,671 Wait! Sylvia! 865 01:36:42,671 --> 01:36:46,591 Just! wait! Take me with you, I'm Roman! 866 01:36:50,762 --> 01:36:52,306 Don't shoot! 867 01:36:59,396 --> 01:37:00,522 Take me with you! 868 01:37:16,705 --> 01:37:17,789 You are too good for me! 869 01:37:21,626 --> 01:37:23,962 I'm scared but I'm trying! 870 01:37:26,590 --> 01:37:28,091 Have mercy! 871 01:37:28,091 --> 01:37:30,302 Hands up, Romans! 872 01:37:31,053 --> 01:37:33,722 - I cut them off! - Stop! 873 01:37:39,102 --> 01:37:40,312 you should go mago 874 01:37:40,937 --> 01:37:41,813 leave us alone 875 01:37:49,363 --> 01:37:50,447 Put away the sword. 876 01:37:51,782 --> 01:37:53,325 Your son is doing well. 877 01:37:54,868 --> 01:37:56,620 He was already able to fence at the age of 4. 878 01:37:56,620 --> 01:37:58,497 I gave him the best teachers in Carthage. 879 01:38:00,248 --> 01:38:03,502 Everything has been done as you wished. 880 01:38:04,086 --> 01:38:06,880 I always said that he shouldn't become like me. 881 01:38:07,964 --> 01:38:11,218 He should know no hatred and no revenge. 882 01:38:12,969 --> 01:38:17,808 please bring him back Be decent, Danila. 883 01:38:18,975 --> 01:38:21,978 Not for me but for you. 884 01:38:30,445 --> 01:38:31,321 Wait here! 885 01:38:38,370 --> 01:38:39,371 Wait, Hannibal, wait! 886 01:38:40,080 --> 01:38:41,123 It's our brother. 887 01:38:42,124 --> 01:38:45,001 The Romans cut off his head. 888 01:39:40,307 --> 01:39:42,017 - Is it time? - Yes. 889 01:39:45,896 --> 01:39:47,272 A moment. 890 01:40:12,506 --> 01:40:16,593 Now? I'm ready. 891 01:40:20,931 --> 01:40:22,724 I'm not afraid before dying. 892 01:40:46,915 --> 01:40:49,125 That's all I can do. 893 01:40:51,378 --> 01:40:53,004 Death will come quickly 894 01:40:54,005 --> 01:40:55,131 without pain. 895 01:40:58,843 --> 01:40:59,803 drink this 896 01:41:14,192 --> 01:41:15,277 Thanks. 897 01:41:26,413 --> 01:41:27,622 Please! 898 01:41:34,796 --> 01:41:36,381 He gave it to me. 899 01:41:42,804 --> 01:41:45,140 I promise he'll get it back. 900 01:42:02,616 --> 01:42:04,159 Down with the spears! 901 01:42:55,752 --> 01:42:57,003 Brother, the Romans are attacking! 902 01:42:57,796 --> 01:42:59,381 They overran our vanguard. 903 01:43:01,966 --> 01:43:03,093 Let's go! 904 01:43:13,311 --> 01:43:14,521 March! 905 01:43:15,980 --> 01:43:17,107 March! 906 01:43:25,407 --> 01:43:28,159 From now on that is Hannibal's fate sealed. 907 01:43:29,285 --> 01:43:31,663 Bound by a terrible oath 908 01:43:32,914 --> 01:43:36,126 only one thought dominates him: 909 01:43:36,918 --> 01:43:40,004 To smash the power of Rome. 910 01:43:42,298 --> 01:43:45,760 He keeps fighting for ages 911 01:43:47,053 --> 01:43:48,346 in many countries. 912 01:43:50,515 --> 01:43:52,600 Maybe with the last hope 913 01:43:53,852 --> 01:43:57,188 that his son will never follow in his footsteps 914 01:43:58,398 --> 01:44:01,735 and the burden of history lies on his shoulders. 915 01:44:17,333 --> 01:44:22,213 END 65622

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.