All language subtitles for Family the unbreakable bond.E01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,344 --> 00:01:03,344 ‫{\fnArabic Typesetting\fs+5\3c&H0304FD&}{\fade(600,400)}ترجمة و تدقيق: عمر أسامة\NASIA LOVER:من فريق{\fs} 2 00:00:53,344 --> 00:00:58,344 ‫{\an8}{\fade(600,400)}قناتنا على التلجرام _ ASIA LOVER ‫https://t.me/omauwh 3 00:00:58,368 --> 00:01:03,368 ‫{\an8}{\fade(600,400)}Twitter: @AsiaLoverSubs 4 00:03:01,739 --> 00:03:02,740 ‫أنت. 5 00:03:04,733 --> 00:03:06,894 ‫ما هذا ؟ 6 00:03:06,961 --> 00:03:08,929 ‫أفق، أفق. 7 00:03:08,996 --> 00:03:10,264 ‫أفق. 8 00:03:10,965 --> 00:03:11,899 ‫من أنت؟ 9 00:03:12,699 --> 00:03:13,991 ‫ماذا فعلت حتى تصل إلى هنا ؟ 10 00:03:14,735 --> 00:03:16,136 ‫دعني أخبرك أمراً. 11 00:03:17,478 --> 00:03:18,412 ‫الاسم 12 00:03:19,340 --> 00:03:20,973 ‫"بيلسونغ إيم" 13 00:03:21,040 --> 00:03:22,009 ‫العمر 14 00:03:23,144 --> 00:03:24,612 ‫42 عاماً. 15 00:03:25,169 --> 00:03:27,781 ‫تجارة الأسلحة في (روسيا)، 42 قضية. 16 00:03:28,256 --> 00:03:29,729 ‫تجارة المخدرات 17 00:03:29,796 --> 00:03:31,351 ‫35 قضية. 18 00:03:31,418 --> 00:03:32,313 ‫جرائم قتل 19 00:03:32,787 --> 00:03:33,921 ‫12 قضية 20 00:03:34,621 --> 00:03:36,323 ‫مطلوب بموجب نشرة حمراء من الإنتربول. 21 00:03:37,158 --> 00:03:38,431 ‫ألست محقاً ؟ 22 00:03:39,058 --> 00:03:40,895 ‫ستقبض عليك الحكومة. 23 00:03:42,129 --> 00:03:43,204 ‫هيا بنا. 24 00:03:43,271 --> 00:03:44,431 ‫ما خطبك أيها الوغد ؟ 25 00:04:24,237 --> 00:04:26,327 ‫صحيح ، أنا "بيلسونغ إيم"، هيا بنا. 26 00:04:42,088 --> 00:04:43,931 ‫"دوهيون"، 27 00:04:43,998 --> 00:04:45,975 ‫هل أنت حي أم ميت؟ 28 00:04:46,042 --> 00:04:47,527 ‫آه، لم تأخرت أيها الوغد ؟ 29 00:04:47,594 --> 00:04:49,520 ‫ظننت أنني سأموت. 30 00:04:49,587 --> 00:04:50,664 ‫رباه، هذا مؤلم. 31 00:04:50,731 --> 00:04:52,266 ‫أنت، خذهم. 32 00:04:52,333 --> 00:04:54,935 ‫تولّ أمرهم. 33 00:04:55,002 --> 00:04:56,337 ‫ماء، أعطني الماء. 34 00:04:57,095 --> 00:04:59,113 ‫خذهم بسرعة. 35 00:04:59,180 --> 00:05:02,376 ‫قال الرئيس بأن نقبض عليهم أحياء. 36 00:05:02,443 --> 00:05:04,717 ‫عش جيداً، هذا الوغد بصحة جيدة، 37 00:05:04,784 --> 00:05:06,817 ‫أين ستتاجر بالمخدرات الآن ... 38 00:05:06,884 --> 00:05:07,981 ‫رباه، هذا حقاً... 39 00:05:08,048 --> 00:05:09,817 ‫- أأنت بخير؟ ‫- تباً... 40 00:05:11,986 --> 00:05:13,480 ‫يا إلهي. 41 00:05:15,154 --> 00:05:16,140 ‫"جيول" 42 00:05:16,657 --> 00:05:17,493 ‫نعم. 43 00:05:18,002 --> 00:05:19,545 ‫أي يوم هو اليوم؟ 44 00:05:19,612 --> 00:05:21,295 ‫- السبت. ‫- السبت ؟ 45 00:05:22,003 --> 00:05:22,963 ‫والتاريخ؟ 46 00:05:25,166 --> 00:05:26,390 ‫26 من أكتوبر. 47 00:05:26,457 --> 00:05:28,105 ‫السبت، السادس والعشرون من أكتوبر ؟ 48 00:05:28,172 --> 00:05:29,127 ‫أجل. 49 00:05:30,838 --> 00:05:31,965 ‫- أعرني هاتفك. ‫- ماذا ؟ 50 00:05:32,032 --> 00:05:33,377 ‫دعني أجري مكالمة أيها الوغد. 51 00:05:36,844 --> 00:05:37,911 ‫أنا في ورطة. 52 00:05:37,978 --> 00:05:38,945 ‫لم تتصرف هكذا ؟ 53 00:05:39,012 --> 00:05:42,240 ‫شغله، شغله بسرعه أيها الوغد. 54 00:05:42,307 --> 00:05:44,318 ‫- حسناً. ‫- هذا جيد. 55 00:05:44,852 --> 00:05:47,350 ‫رباه، سأجنّ. 56 00:05:51,334 --> 00:05:53,593 ‫- أين أنت يا "مينسو"؟ ‫- بالمنزل، يا أبي. 57 00:05:53,660 --> 00:05:55,529 ‫أبي؟... 58 00:05:55,596 --> 00:05:57,064 ‫بالمناسبة، هل خرجت أمك؟ 59 00:05:57,131 --> 00:05:59,232 ‫أمي؟ أين أنت يا أبي ؟ 60 00:05:59,299 --> 00:06:00,667 ‫ألست مع أمي؟ 61 00:06:00,734 --> 00:06:03,203 ‫كلا، هذا يعني أن أمك خرجت. ‫هل خرجت يا "مينسو"؟ 62 00:06:04,638 --> 00:06:05,873 ‫خرجت أمي! 63 00:06:06,539 --> 00:06:07,541 ‫ هل خرجت؟ 64 00:06:07,608 --> 00:06:09,135 ‫ذهبت معك إلى (تايلاند) في الذكرى العاشرة من زواجكما. 65 00:06:09,202 --> 00:06:11,178 ‫- آه... ‫- ألم تذهب معها؟ 66 00:06:11,925 --> 00:06:14,127 ‫- أبي... ‫- يا الهي. 67 00:06:15,482 --> 00:06:16,450 ‫أهو اليوم؟ 68 00:06:17,008 --> 00:06:18,218 ‫"جيول"، أأنا أرتجف؟ 69 00:06:19,186 --> 00:06:20,713 ‫آه، الجو بارد. 70 00:06:21,922 --> 00:06:23,085 ‫إنه بارد بحق. 71 00:06:24,091 --> 00:06:25,092 ‫ماذا عساي أن أفعل ؟ 72 00:06:25,808 --> 00:06:26,893 ‫صحيح... 73 00:06:30,104 --> 00:06:31,899 ‫"يورا" رحلت 74 00:06:32,767 --> 00:06:34,001 ‫ماذا عساي أن أفعل ؟ 75 00:06:42,860 --> 00:06:45,860 ‫الحلقة 1 76 00:07:15,209 --> 00:07:16,076 ‫العمل 77 00:07:16,677 --> 00:07:18,312 ‫أيسير على ما يرام؟ 78 00:07:19,480 --> 00:07:20,856 ‫ما المشكلة التي تواجهك؟ 79 00:07:23,609 --> 00:07:25,259 ‫ألم تصل بعد؟ 80 00:07:25,326 --> 00:07:28,097 ‫أبي ، أين كنت؟ 81 00:07:28,164 --> 00:07:29,790 ‫لقد وصلت. 82 00:07:29,857 --> 00:07:31,485 ‫وصلت لتوي أيها العاق. 83 00:07:32,417 --> 00:07:33,927 ‫آه؟ زوجة ابني الجديدة. 84 00:07:33,994 --> 00:07:36,101 ‫لا تركضي، على مهلك. 85 00:07:36,168 --> 00:07:38,105 ‫كلا، أستذهب مع "جيسو"؟ 86 00:07:38,172 --> 00:07:40,167 ‫يجب أن تذهب لوحدك. 87 00:07:40,234 --> 00:07:41,368 ‫رافقيني. 88 00:07:42,002 --> 00:07:44,121 ‫هل سيذهب أخي الأصغر كذلك؟ 89 00:07:44,188 --> 00:07:46,446 ‫أبي، عليك ألا تدع أخي يذهب. 90 00:07:46,513 --> 00:07:47,774 ‫عليك فعلها بمفردك. 91 00:07:47,841 --> 00:07:48,809 ‫تعلم ما أعنيه. 92 00:07:48,876 --> 00:07:50,844 ‫أبي، لم لا تجيبني؟ 93 00:07:50,911 --> 00:07:52,692 ‫- أبي، أبي. ‫- يا لهذا الشاب. 94 00:07:52,759 --> 00:07:55,228 ‫إنه مزعج للغاية، يا الهي. 95 00:07:56,951 --> 00:07:59,586 ‫انتظر، لنذهب سوياً. 96 00:08:15,836 --> 00:08:18,105 ‫ماذا فعلت بطردي؟ 97 00:08:18,172 --> 00:08:20,941 ‫كلا، لا يمكن لحفيدي أن يخرج. 98 00:08:21,575 --> 00:08:23,243 ‫بالطبع يا أبي. 99 00:08:25,045 --> 00:08:26,456 ‫يا قوم. 100 00:08:26,523 --> 00:08:29,080 ‫إن واصلتم على هذا المنوال، سيهبط سعر المنزل. 101 00:08:29,147 --> 00:08:30,949 ‫لقد هبط سعره بالفعل. 102 00:08:31,016 --> 00:08:32,719 ‫لم سيهبط سعر المنزل؟ 103 00:08:32,786 --> 00:08:34,087 ‫أنت تتفوه بالتراهات. 104 00:08:34,154 --> 00:08:36,690 ‫أنت عديم الحياء حقاً. 105 00:08:39,059 --> 00:08:41,661 ‫لكن يا أبي، أكان عليك التمادي لذلك الحد؟ 106 00:08:41,728 --> 00:08:44,464 ‫أهذا ما يحدث عندما تدخل العائلة في عراك؟ 107 00:08:44,531 --> 00:08:46,967 ‫أمعني النظر، يمكنك رؤية ذلك بنفسك. 108 00:08:49,103 --> 00:08:51,605 ‫يا إلهي، يا الهي. 109 00:08:51,672 --> 00:08:53,140 ‫على كل حال. 110 00:08:58,270 --> 00:08:59,346 ‫أيضاً، 111 00:08:59,947 --> 00:09:02,267 ‫أخي يفعل دوماً أكثر مما يمكنك تخيله. 112 00:09:10,691 --> 00:09:11,992 ‫آه، حقاً... 113 00:09:12,660 --> 00:09:14,962 ‫يا صاح، أنت أيها العاق. 114 00:09:15,806 --> 00:09:17,715 ‫هذا مكب نفايات، أهذا يدعى منزلاً ؟ 115 00:09:18,394 --> 00:09:19,399 ‫يا هذا. 116 00:09:20,134 --> 00:09:21,176 ‫ما هذا ؟ 117 00:09:21,936 --> 00:09:24,545 ‫أتصل بك فحسب حينما أحتاجك ‫على أي حال. اتصل بي فحسب. 118 00:09:24,612 --> 00:09:25,554 ‫صوت الجرس فحسب! 119 00:09:26,040 --> 00:09:27,641 ‫أبي، ابدأ بغسل الأصحن. 120 00:09:27,708 --> 00:09:29,276 ‫سأجلس وأطوي الملابس. 121 00:09:30,010 --> 00:09:32,112 ‫بسلاسة وبدون ذرة غبار. 122 00:09:32,179 --> 00:09:33,280 ‫كأخيك الأكبر تماماً. 123 00:09:33,347 --> 00:09:35,973 ‫سيأتي ذلك بنتائج عكسية إذاً. 124 00:09:36,040 --> 00:09:38,251 ‫- ماذا؟ ‫- فكر بذلك يا أبي. 125 00:09:38,318 --> 00:09:41,854 ‫هربت ثم عدت للمنزل ووجدته بلا ذرة غبار؟ 126 00:09:43,023 --> 00:09:45,125 ‫"أنت تبلي حسناً بدوني" 127 00:09:45,192 --> 00:09:46,493 ‫ألن يحزنك ذلك؟ 128 00:09:47,086 --> 00:09:49,029 ‫حسناً ، أنا لن أهرب بل سأخرج. 129 00:09:49,096 --> 00:09:51,284 ‫أي نوع من الهروب يكون 3 ليال و 4 أيام؟ 130 00:09:51,351 --> 00:09:53,033 ‫كلا يا أبي. 131 00:09:53,100 --> 00:09:55,669 ‫حتى لو ليوم واحد يا أبي، فسوف أسعد بذلك. 132 00:09:55,736 --> 00:09:57,804 ‫ما الفرق بين الهروب ومغادرة المنزل؟ 133 00:09:57,871 --> 00:09:59,725 ‫لا، هذا يعد هروباً. 134 00:10:00,901 --> 00:10:03,626 ‫ليس علي الشعور بالسوء على ابني الأكبر. 135 00:10:03,693 --> 00:10:06,146 ‫إذاً، أعلي إثارة المزيد من الفوضى هنا؟ 136 00:10:06,213 --> 00:10:08,181 ‫لا، لا. 137 00:10:09,216 --> 00:10:11,385 ‫برغم جهودك يا أبي ، 138 00:10:11,452 --> 00:10:12,686 ‫"أوه، في هذا المنزل" 139 00:10:12,753 --> 00:10:15,206 ‫من الرائع أن تدرك أن "لا يمكنك فعل هذا بدوني". 140 00:10:15,273 --> 00:10:17,424 ‫أظن هذا النوع من التوتر سيكون جيداً. 141 00:10:17,491 --> 00:10:18,591 ‫هذا صحيح. 142 00:10:18,658 --> 00:10:20,493 ‫زوجة ابني الجديدة فطنة. 143 00:10:22,229 --> 00:10:23,997 ‫حسناً إذاً 144 00:10:24,064 --> 00:10:26,766 ‫أتودين صنع تحفة فنية؟ 145 00:10:26,833 --> 00:10:28,317 ‫سأفعل ذلك قطعاً. 146 00:10:28,384 --> 00:10:29,982 ‫ما الذي ستفعله أنت؟ 147 00:10:31,221 --> 00:10:32,617 ‫لكن برأيي، 148 00:10:32,684 --> 00:10:33,740 ‫أنا منزعجة من زوجته 149 00:10:33,807 --> 00:10:36,042 ‫لم أسمع يوماً عن أحد يهرب من منزله إلى (تايلاند). 150 00:10:36,109 --> 00:10:38,879 ‫بل كيف تخرج في الذكرى العاشرة لزواحك وحدك؟ 151 00:10:38,946 --> 00:10:42,157 ‫لأكون صريحة، أليست تلك المرأة أكثر إثارة للمتاعب من أخيك؟ 152 00:10:43,283 --> 00:10:44,718 ‫هذا لأنك لا تعرفينها بعد. 153 00:10:45,235 --> 00:10:46,653 ‫أخي الأكبر لديه تاريخ حافل. 154 00:11:00,651 --> 00:11:03,151 ‫{\an8}منذ 8 سنوات في اليوم الذي يسبق عيد ميلا " يورا" 155 00:11:01,429 --> 00:11:03,337 ‫عزيزتي، آسف بشأن عيد ميلادك. 156 00:11:03,404 --> 00:11:05,071 ‫أنا بغاية الأسف. 157 00:11:05,138 --> 00:11:07,140 ‫من كان يعلم أن المدير قد يرسلني في رحلة عمل؟ 158 00:11:07,207 --> 00:11:08,174 ‫أيها المدير "أوه"، أنت أبله. 159 00:11:09,509 --> 00:11:10,810 ‫أيها المدير "أوه"، 160 00:11:10,877 --> 00:11:12,145 ‫أتقول أنك تسبب لي الكثير من المتاعب؟ 161 00:11:12,212 --> 00:11:14,047 ‫هل أصبتِ بخيبة أمل؟ 162 00:11:14,114 --> 00:11:16,818 ‫سأتأكد من عدم إحراجك المرة القادمة، اتفقنا ؟ 163 00:11:16,885 --> 00:11:19,189 ‫هل ستفعل ذلك ثانيةً؟ ‫إذاً سيكون هناك عقاب... 164 00:11:19,256 --> 00:11:20,516 ‫علي تغيير وضعيتي الآن. 165 00:11:20,583 --> 00:11:22,788 ‫آه، هذا أمر معقد. 166 00:11:22,855 --> 00:11:23,836 ‫هيا... 167 00:11:23,903 --> 00:11:25,693 ‫- أهي إمساك الأيدي؟ ‫- أجل. 168 00:11:25,760 --> 00:11:28,595 ‫سأحلق كلا حاجبيّ. 169 00:11:32,215 --> 00:11:33,810 ‫أنا بخير. 170 00:11:35,235 --> 00:11:36,403 ‫أنا أتفهم كل شيء 171 00:11:36,470 --> 00:11:38,405 ‫شكراً جزيلاً لك. 172 00:11:54,012 --> 00:11:55,189 ‫أأنا أب؟ 173 00:11:55,256 --> 00:11:57,257 ‫لست أباً حتى. 174 00:11:57,849 --> 00:11:59,726 ‫كيف أدعو نفسي بأب؟ 175 00:11:59,793 --> 00:12:01,928 ‫ألا يمكنك حضور حفلة عيد ميلاد ابنتك ؟ 176 00:12:02,496 --> 00:12:03,563 ‫أيها المدير "أوه". 177 00:12:04,565 --> 00:12:05,565 ‫أيها المدير "أوه". 178 00:12:06,167 --> 00:12:07,400 ‫أيها المدير "أوه"! 179 00:12:07,467 --> 00:12:10,878 ‫سأدمر شركة هذا الرجل. 180 00:12:10,945 --> 00:12:12,139 ‫أنا 181 00:12:12,206 --> 00:12:13,673 ‫أنا غير مؤهل لأكون أباً. 182 00:12:13,740 --> 00:12:17,344 ‫بل غير مؤهل لأكون إنساناً. 183 00:12:18,546 --> 00:12:19,946 ‫أنا على ما يرام. 184 00:12:20,580 --> 00:12:21,615 ‫أتفهم الأمر. 185 00:12:22,290 --> 00:12:23,383 ‫عزيزتي "مينسو". 186 00:12:23,450 --> 00:12:25,585 ‫عزيزتي "مينسو". 187 00:12:25,652 --> 00:12:26,620 ‫آه... 188 00:12:26,687 --> 00:12:28,021 ‫أنا خائفة، أنا خائفة. 189 00:12:30,257 --> 00:12:31,705 ‫فزعت الطفلة. 190 00:12:31,772 --> 00:12:33,693 ‫حسناً. 191 00:12:33,760 --> 00:12:36,830 ‫يا حسرتي، متى حزنتِ هكذا؟ 192 00:12:36,897 --> 00:12:39,266 ‫أوه... 193 00:12:51,678 --> 00:12:53,539 ‫يا للعجب، كم عدد التمارين التي يقوم بها هذا الرجل؟ 194 00:12:54,321 --> 00:12:57,217 ‫انظري لتلك العضلات، إنها مثيرة. 195 00:13:00,421 --> 00:13:02,122 ‫جسده مذهل. 196 00:13:07,995 --> 00:13:10,350 ‫أشاهدت النزال؟ دعني أرى. 197 00:13:10,864 --> 00:13:13,136 ‫أي رجل مجنون يتعرى هكذا ؟ 198 00:13:13,203 --> 00:13:14,100 ‫يا إلهي. 199 00:13:14,167 --> 00:13:16,369 ‫لنلعب قليلاً ، هيا. 200 00:13:20,867 --> 00:13:23,053 ‫من هذا؟ 201 00:13:23,120 --> 00:13:24,711 ‫"مينسو"! 202 00:13:24,778 --> 00:13:26,239 ‫أبي. 203 00:13:26,306 --> 00:13:28,181 ‫"مينسو"! 204 00:13:28,248 --> 00:13:30,517 ‫أهم أصدقاؤك؟ 205 00:13:30,584 --> 00:13:33,358 ‫لنركض، هيا ،هيا بنا. 206 00:13:33,425 --> 00:13:35,089 ‫هل يذهب لصالة الألعاب هذه الأيام ؟ 207 00:13:36,724 --> 00:13:38,840 ‫ما الذي يفعله هذا العاق؟ 208 00:13:40,982 --> 00:13:43,035 ‫أبي، لنركض سوياً. 209 00:13:43,102 --> 00:13:45,277 ‫أبي، أبي، انظر إلي. 210 00:13:45,344 --> 00:13:46,633 ‫لا، لا ، أيها العاق المجنون. 211 00:13:46,700 --> 00:13:49,035 ‫إلى أين تذهب؟ ‫هلموا إلي! 212 00:13:49,102 --> 00:13:49,969 ‫تعال بسرعه. 213 00:13:51,364 --> 00:13:52,572 ‫رأيته يلكم... 214 00:13:53,423 --> 00:13:54,708 ‫عزيزتي. 215 00:13:54,775 --> 00:13:56,886 ‫أحبك يا "كانغ يورا". 216 00:13:56,953 --> 00:14:00,914 ‫هيا! للأمام يا "كانغ يورا"! 217 00:14:00,981 --> 00:14:03,063 ‫تمرنت كثيراً اليوم. 218 00:14:03,130 --> 00:14:04,831 ‫تطلعي لذلك. 219 00:14:06,380 --> 00:14:07,888 ‫أنا بخير. 220 00:14:07,955 --> 00:14:10,190 ‫أتفهم الأمر. 221 00:14:10,257 --> 00:14:11,725 ‫أبي! أبي! 222 00:14:18,499 --> 00:14:21,092 ‫يا إلهي، استمرت هذه الفوضى لعشر سنوات. 223 00:14:21,159 --> 00:14:22,509 ‫لكن أليس هذا غريباً بعض الشيء؟ 224 00:14:22,576 --> 00:14:25,071 ‫عادة ما تكون زوجة أخي رائعة. 225 00:14:25,138 --> 00:14:26,973 ‫تسبب اخي بالمشاكل لنفسه. 226 00:14:27,875 --> 00:14:29,459 ‫أخي، لم تفعل ذلك هذه المرة ؟ 227 00:14:30,478 --> 00:14:31,611 ‫حقاً؟ 228 00:14:32,808 --> 00:14:35,548 ‫شقيقك مهمل. 229 00:14:35,615 --> 00:14:37,350 ‫ألم يظل ذلك يتراكم طيلة العشر سنوات ؟ 230 00:14:37,417 --> 00:14:39,085 ‫حتى ينفجر مرة واحدة. 231 00:14:40,480 --> 00:14:42,121 ‫زوجة أخي ليس ذلك طبعها. 232 00:14:42,188 --> 00:14:44,724 ‫ما قاله صحيح. 233 00:14:44,791 --> 00:14:46,593 ‫ما مدى سوء ابني الأكبر ؟ 234 00:14:46,660 --> 00:14:47,560 ‫بالطبع. 235 00:14:47,627 --> 00:14:48,728 ‫كلا يا أبي. 236 00:14:48,795 --> 00:14:50,530 ‫أعي ذلك الأسلوب جيداً. 237 00:14:52,533 --> 00:14:56,470 ‫في عائلتنا، هناك روابط لا يمكن كسرها 238 00:14:56,537 --> 00:14:57,520 ‫و أحدها 239 00:14:58,339 --> 00:14:59,673 هي زوجة أخي. 240 00:15:01,174 --> 00:15:03,677 ‫ستتمكنين من معرفة الوجه الحقيقي لهذه العروس الجميلة. 241 00:15:04,145 --> 00:15:05,645 ‫تعلم الكثير يا عزيزي. 242 00:15:06,245 --> 00:15:08,082 ‫هيا، تحركوا بسرعه. 243 00:15:08,149 --> 00:15:09,849 ‫لنبدأ! 244 00:15:09,916 --> 00:15:11,022 ‫لنتحرك! 245 00:15:13,039 --> 00:15:14,721 ‫تنويم مغناطيسي، ما هذا الهراء؟ 246 00:15:16,707 --> 00:15:18,151 ‫تباً! 247 00:15:25,334 --> 00:15:26,833 ‫أبي، علينا أن نفترق 248 00:15:26,900 --> 00:15:28,101 ‫- أجل. ‫- رجاءً. 249 00:15:30,082 --> 00:15:32,744 ‫إنه سرٌ أنني ألعن كثيراً، آسفة. 250 00:15:34,489 --> 00:15:35,642 ‫يا إلهي. 251 00:15:36,210 --> 00:15:37,748 ‫تباً... 252 00:15:38,279 --> 00:15:39,879 ‫- عزيزتي. ‫- نعم. 253 00:15:40,881 --> 00:15:42,132 ‫آتية يا عزيزي. 254 00:15:52,852 --> 00:15:54,294 ‫لما تتأرجح كثيراً ؟ 255 00:15:58,298 --> 00:15:59,633 ‫اربطوا أحزمة الأمان رجاءً. 256 00:16:00,267 --> 00:16:02,746 ‫تهتز الطائرة بسبب اضطراب جوي. 257 00:16:02,813 --> 00:16:05,005 ‫اربطوا أحزمة الأمان رجاءً. 258 00:16:05,072 --> 00:16:07,467 ‫- ماذا يجري؟ ‫- اربطوا أحزمة الأمان رجاءً. 259 00:16:08,776 --> 00:16:09,977 ‫اربطوا أحزمة الأمان... 260 00:16:12,146 --> 00:16:13,814 ‫احذري وإلا ستتأذين. 261 00:16:13,881 --> 00:16:15,097 ‫شكراً. 262 00:16:15,816 --> 00:16:17,343 ‫ألست خائفة أيتها الشابة؟ 263 00:16:17,410 --> 00:16:19,385 ‫كيف لك أن تكوني بهذا الهدوء؟ 264 00:16:25,092 --> 00:16:28,425 ‫" ما أروع أن تكون مولوداً بعام 1986، ‫ستكون سعيداً طوال اليوم." 265 00:16:34,101 --> 00:16:36,269 ‫(أيها الركاب، معكم القبطان "لي ميونغجين") 266 00:16:36,336 --> 00:16:39,406 ‫(حالياً، تهتز الطائرة نتيجة لاضطرابات جوية) 267 00:16:39,473 --> 00:16:41,941 ‫(اجلسوا واربطوا أحزمة الأمان في الحال) 268 00:16:42,008 --> 00:16:44,644 ‫(برجاء اتباع تعليمات مضيفات الطائرة) 269 00:17:02,563 --> 00:17:05,498 ‫أنا مشغول للغاية. 270 00:17:06,133 --> 00:17:08,568 ‫في الذكرى العاشرة لزواجي 271 00:17:09,118 --> 00:17:11,304 ‫غادرت زوجتي بمفردها 272 00:17:11,782 --> 00:17:13,199 ‫هي ستصل اليوم 273 00:17:13,790 --> 00:17:16,140 ‫كيف لي 274 00:17:16,744 --> 00:17:19,821 ‫أن أتدارك انفعالها؟ 275 00:17:24,218 --> 00:17:25,284 ‫سحقاً. 276 00:17:26,786 --> 00:17:27,920 ‫( كن بمظهر حسن فحسب ) 277 00:17:27,987 --> 00:17:28,988 ‫( ذلك سيفي بالغرض ) 278 00:17:29,055 --> 00:17:30,523 ‫رباه، تباً.... 279 00:17:33,160 --> 00:17:35,795 ‫لأي مدى يمكنك أن تكون حسن المظهر؟ 280 00:17:38,265 --> 00:17:41,234 ‫عزيزتي، أنا آسف حقاً. 281 00:17:41,301 --> 00:17:43,296 ‫سامحيني هذه المرة. 282 00:17:43,944 --> 00:17:45,438 ‫على كلٍ، أبدو وسيماً. 283 00:17:45,505 --> 00:17:47,341 ‫آه، هل ستسامحيني؟ 284 00:17:47,408 --> 00:17:49,209 ‫من أي زاوية... 285 00:17:59,043 --> 00:18:00,019 ‫قد وصلتِ؟ 286 00:18:01,880 --> 00:18:03,278 ‫قد أتيت أبكر مما هو متوقع؟ 287 00:18:05,465 --> 00:18:06,659 ‫بفضل الاضطرابات الجوية. 288 00:18:08,696 --> 00:18:10,163 ‫مهلاً. 289 00:18:10,230 --> 00:18:12,665 ‫مرحباً بك في (كوريا)! 290 00:18:19,755 --> 00:18:21,241 ‫أهي غاضبة أم لا ؟ 291 00:18:33,920 --> 00:18:34,908 ‫عزيزتي. 292 00:18:35,413 --> 00:18:37,216 ‫ألم تكوني وحيدة بهذه الرحلة؟ 293 00:18:38,025 --> 00:18:40,461 ‫تابعت دورتي التدريبية خلال ذلك الوقت. 294 00:18:40,528 --> 00:18:43,172 ‫تصفحت الشبكة المحلية، ثم مررت على اليوتيوب. 295 00:18:43,239 --> 00:18:46,400 ‫كونك مشغولاً ٢٤ ساعة يعد شرفاً. 296 00:18:46,467 --> 00:18:48,836 ‫رغم أننا كنا بعيدين عن بعضنا جسدياً، 297 00:18:49,343 --> 00:18:50,603 ‫ما فائدة التواصل الجسدي؟ 298 00:18:50,670 --> 00:18:53,406 ‫ما يهم هو التواصل العقلي، صحيح؟ 299 00:18:54,766 --> 00:18:58,010 ‫الأمس كان يوم خصم أقساط التأمين ‫ ومدفوعات البطاقة التأمينية، هل تفقدت الأمر؟ 300 00:19:00,381 --> 00:19:02,114 ‫دفعت بالطبع. 301 00:19:02,181 --> 00:19:03,816 ‫كم مرة طلبت طعاماً جاهزاً؟ 302 00:19:03,883 --> 00:19:07,253 ‫هناك الطعام والحساء الذي أصنعه بأقصى درجات الإخلاص، 303 00:19:07,320 --> 00:19:10,323 ‫لم قد أطلب طعاماً جاهزاً في حين أن الثلاجة ممتلئة؟ 304 00:19:10,390 --> 00:19:11,724 ‫لا يمكنني فعل ذلك. 305 00:19:11,791 --> 00:19:13,594 ‫- أحسنت. ‫- أيضاً 306 00:19:13,661 --> 00:19:16,896 ‫لابد أن المنزل أصبح نظيفاً للغاية. 307 00:19:17,692 --> 00:19:19,799 ‫يا ترى ما مدى نظافة المنزل؟ 308 00:19:19,866 --> 00:19:21,767 ‫سأتفاجأ عندما أعود للمنزل 309 00:19:21,834 --> 00:19:23,436 ‫تفاجأ؟ لا تنذهلي! 310 00:19:25,339 --> 00:19:26,439 ‫ماذا عن المدير "أوه"؟ 311 00:19:29,934 --> 00:19:31,378 ‫آه، المدير "أوه"؟ 312 00:19:31,445 --> 00:19:32,473 ‫المدير "أوه"... 313 00:19:33,681 --> 00:19:36,916 ‫المدير "أوه"....حاولت التعامل مع ذلك أيضاً. 314 00:19:36,983 --> 00:19:38,117 ‫لكن جدول المدير "أوه" 315 00:19:38,184 --> 00:19:39,577 ‫مزدحم للغاية. 316 00:19:39,644 --> 00:19:41,387 ‫هذا ما تكون عليه التجارة، صحيح؟ 317 00:19:41,454 --> 00:19:44,529 ‫أذهب في رحلة عمل إلى (السعوديه)؟ 318 00:19:44,596 --> 00:19:45,925 ‫أكان ذلك (مدغشقر)؟ 319 00:19:45,992 --> 00:19:48,054 ‫بل (قيرغيزستان). 320 00:19:48,121 --> 00:19:50,096 ‫على كلٍ، إنه ليس في (كوريا) الآن. ‫لو عاد لاحقاً، 321 00:19:50,163 --> 00:19:52,532 ‫سأدعك تقابلينه كما يحلو لك، لا تقلقي. 322 00:19:58,139 --> 00:19:59,640 ‫توقف هناك في الأمام. 323 00:19:59,707 --> 00:20:00,740 ‫لماذا ؟ 324 00:20:00,807 --> 00:20:02,542 ‫- توقف حالاً! ‫- لماذا ؟ 325 00:20:04,745 --> 00:20:05,945 ‫حسناً. 326 00:20:17,792 --> 00:20:19,267 ‫سأكمل الطريق من هنا بمفردي. 327 00:20:20,428 --> 00:20:22,094 ‫كنت أحاول تحديد موعد، لكن لم يحالفني الحظ. 328 00:20:22,161 --> 00:20:24,363 ‫أحتاج لأحد ما حتى أتمكن من تحديد موعد من عدمه. 329 00:20:24,430 --> 00:20:25,933 ‫ابتعد عن طريقي. 330 00:20:26,000 --> 00:20:27,800 ‫لو كنت ستذهبين بمفردك، 331 00:20:27,867 --> 00:20:30,253 ‫أستأخذين هذا الطريق سيراً على الأقدام ؟ 332 00:20:30,320 --> 00:20:31,939 ‫في هذه الأرض القاحلة؟ 333 00:20:32,006 --> 00:20:33,973 ‫أنت، ليس هذا 334 00:20:34,040 --> 00:20:36,242 ‫"كانغ يورا"، هذا ليس حقيقياً، ‫ أنت تعلمين هذا ، صحيح ؟ 335 00:20:36,309 --> 00:20:38,811 ‫المدير "أوه" الذي عرقل أمور عائلتنا 336 00:20:38,878 --> 00:20:41,080 ‫ألم أقل أنني أود لقاءه؟ 337 00:20:41,147 --> 00:20:43,115 ‫رتب موعداً، فإن لم تفعل لن يمر الأمر على خير! 338 00:20:43,182 --> 00:20:44,517 ‫- ابتعد! ‫- مهلاً دقيقة. 339 00:20:46,919 --> 00:20:47,853 ‫"يورا". 340 00:20:47,920 --> 00:20:50,324 ‫انظري للبحر الأزرق الهادئ. 341 00:20:50,391 --> 00:20:53,359 ‫الآن ، قومي بتنهيدة عميقة 342 00:20:53,426 --> 00:20:54,493 ‫ثم شهيق مجدداً 343 00:20:54,560 --> 00:20:56,262 ‫بعد التنهيدة، استنشقي 344 00:20:56,329 --> 00:20:57,463 ‫شهيق مجدداً، والآن... 345 00:20:57,530 --> 00:20:59,065 ‫اهدئي واسترخي، 346 00:20:59,132 --> 00:21:01,100 ‫الآن، مرة أخرى بعد. 347 00:21:02,168 --> 00:21:04,070 ‫قومي بتصفية ذهنك. 348 00:21:04,137 --> 00:21:05,318 ‫استرخي قليلاً. 349 00:21:05,385 --> 00:21:06,787 ‫حدد موعداً. 350 00:21:06,854 --> 00:21:08,675 ‫مهلاً، أنت 351 00:21:10,044 --> 00:21:11,611 ‫إلى أين تذهبين هكذا ؟ 352 00:21:11,678 --> 00:21:12,671 ‫ابتعد عن طريقي! 353 00:21:13,814 --> 00:21:15,282 ‫أنت، انت، مهلاً. 354 00:21:15,349 --> 00:21:17,750 ‫افتحي الباب، هلا فتحتي الباب، هاه؟ 355 00:21:17,817 --> 00:21:19,912 ‫يا أنت. 356 00:21:22,722 --> 00:21:24,790 ‫افتحي الباب. 357 00:21:30,229 --> 00:21:32,533 ‫تعال معي. 358 00:21:32,600 --> 00:21:33,559 ‫أنت! 359 00:21:34,468 --> 00:21:36,102 ‫لنذهب سوياً. 360 00:21:40,708 --> 00:21:42,642 ‫لنذهب سوياً. 361 00:21:45,249 --> 00:21:48,047 ‫"مينسو"، قد وصلت أمك. 362 00:21:50,049 --> 00:21:52,218 ‫أمي، أنا مشغولة، إنه وقت الفصل. 363 00:21:55,089 --> 00:21:57,524 ‫حسناً أراك لاحقاً ، أحبك. 364 00:21:58,252 --> 00:21:59,485 ‫"كوون مينسو ". 365 00:22:02,363 --> 00:22:03,896 ‫آسف يا أستاذ. 366 00:22:04,365 --> 00:22:05,866 ‫آسفة يا أصدقاء. 367 00:22:05,933 --> 00:22:08,167 ‫لا مشكلة. 368 00:22:08,234 --> 00:22:11,137 ‫"مينسو"، لم أجبت على هاتفك أثناء الحصة؟ 369 00:22:11,204 --> 00:22:12,806 ‫آشفة يا أستاذ. 370 00:22:12,873 --> 00:22:15,576 ‫لابد أن أمي فقدت رشدها لأنها ‫كانت في رحلة على الطائرة. 371 00:22:15,643 --> 00:22:18,144 ‫إنها لا تتصل أبداً خلال الحصة. 372 00:22:18,211 --> 00:22:20,846 ‫أغلقي هاتفك خلال الحصة. 373 00:22:20,913 --> 00:22:23,876 ‫(لقد أغلقنا الهاتف) 374 00:22:23,943 --> 00:22:25,852 ‫هدوء. 375 00:22:27,621 --> 00:22:29,189 ‫آسفة يا أستاذ. 376 00:22:29,256 --> 00:22:31,458 ‫بالمناسبة، أخبرني أبي 377 00:22:31,525 --> 00:22:34,994 ‫أنني لو تعرضت لخطر، فقد لا يستطيع المعلم إنقاذي 378 00:22:35,061 --> 00:22:37,263 ‫أبي هو منقذي الوحيد، لذا هاتفي يجب أن 379 00:22:37,330 --> 00:22:38,731 ‫يظل مشغلاً. 380 00:22:38,798 --> 00:22:41,908 ‫(أود فتح الهاتف) 381 00:22:42,490 --> 00:22:43,796 ‫هدوء. 382 00:22:45,158 --> 00:22:48,267 ‫لابد أن والدك يشاهد الكثير من الأفلام. 383 00:22:48,334 --> 00:22:50,303 ‫ألا تحب الأفلام؟ 384 00:22:50,913 --> 00:22:54,080 ‫عزيزتنا "مينسو" تتحدث بوضوح شديد. 385 00:22:54,147 --> 00:22:57,283 ‫(ونحن أيضاً) 386 00:22:58,786 --> 00:23:01,547 ‫هدوء! 387 00:23:05,059 --> 00:23:07,061 ‫آسفة يا أستاذ. 388 00:23:07,128 --> 00:23:09,161 ‫لكن جدي أخبرني، 389 00:23:09,228 --> 00:23:11,497 ‫"إن كنت ستعيش دون قول أي شيء ‫لمئة عام على الأكثر، 390 00:23:11,564 --> 00:23:12,906 ‫فعليك الموت" 391 00:23:12,973 --> 00:23:14,067 ‫وقد فعلت ذلك. 392 00:23:15,109 --> 00:23:16,403 ‫انسي الأمر. 393 00:23:16,470 --> 00:23:18,171 ‫أين كنا يا أطفال ؟ 394 00:23:18,871 --> 00:23:21,541 ‫"جويل" وأنا كنت نتدرب على المبارزة. 395 00:23:22,608 --> 00:23:23,837 ‫إذاً عند المبارزة. 396 00:23:23,904 --> 00:23:26,171 ‫عليك فعل ذلك بحكمة بالغة 397 00:23:26,238 --> 00:23:27,581 ‫ما أقصده أن 398 00:23:27,648 --> 00:23:29,515 ‫إن لم يمت الخصم، فسأموت أنا. 399 00:23:55,900 --> 00:23:58,077 ‫آه يا عزيزتي. 400 00:23:58,144 --> 00:23:59,411 ‫أين "دوهيون"؟ 401 00:23:59,478 --> 00:24:00,913 ‫(سبورت بيلي)؟ 402 00:24:01,515 --> 00:24:04,150 ‫لا تتساهلي معه هذه المرة. 403 00:24:04,217 --> 00:24:05,684 ‫لقد تركته على قارعة الطريق. 404 00:24:05,751 --> 00:24:07,486 ‫أنت رحيمة للغاية. 405 00:24:07,553 --> 00:24:09,221 ‫لو كنت مكانك، لقذفته في البحر. 406 00:24:09,288 --> 00:24:11,090 ‫لقد قاسيت كثيراً بسببي يا أبي. 407 00:24:11,157 --> 00:24:14,495 ‫عمّ تتحدثين؟ لقد دفعت نفسك للهروب. 408 00:24:14,562 --> 00:24:16,696 ‫ذلك الشاب يلزمه توبيخ كثير. 409 00:24:17,198 --> 00:24:19,218 ‫ألازلت تملكين ضميراً؟ 410 00:24:19,285 --> 00:24:21,500 ‫يوم خرجت من المنزل، امتنع عن الطعام والشراب طيلة اليوم. 411 00:24:21,567 --> 00:24:23,602 ‫لهذا أنا رحيمة القلب. 412 00:24:24,704 --> 00:24:26,405 ‫لا تدعي المظاهر تخدعك. 413 00:24:26,907 --> 00:24:29,442 إنه ممثل بارع. 414 00:24:31,878 --> 00:24:34,246 ‫هذا مكب نفايات ، أهذا منزل حتى؟ 415 00:24:44,391 --> 00:24:47,340 ‫"مينسو"، لم أنت قوية للغاية ؟ 416 00:24:47,407 --> 00:24:49,474 ‫"جويل". 417 00:24:51,312 --> 00:24:53,413 ‫"كيم بوسيوك". 418 00:24:57,004 --> 00:24:58,379 ‫ماذا ؟ 419 00:24:58,963 --> 00:24:59,872 ‫ما الأمر؟ 420 00:24:59,939 --> 00:25:01,400 ‫أفكرت بالأمر؟ 421 00:25:02,510 --> 00:25:05,412 ‫- ماذا؟ ‫- اعترفت لك بمشاعري البارحة. 422 00:25:05,479 --> 00:25:07,313 ‫احتجت وقتاً للتفكير. 423 00:25:07,948 --> 00:25:09,041 ‫أفكرت إذاً؟ 424 00:25:10,052 --> 00:25:13,178 ‫أظنني مازلت بحاجة للمزيد من الوقت. 425 00:25:15,389 --> 00:25:16,565 ‫كم من الوقت؟ 426 00:25:16,632 --> 00:25:18,476 ‫متى سترد عليّ؟ 427 00:25:18,543 --> 00:25:19,985 ‫غداً؟ بعد غد ؟ 428 00:25:20,461 --> 00:25:21,660 ‫آسف. 429 00:25:21,727 --> 00:25:23,729 ‫"جويل"، "كيم بوسيوك". 430 00:25:24,612 --> 00:25:27,499 ‫هل رفضك "كيم بوسيوك"؟ 431 00:25:27,566 --> 00:25:29,719 ‫كم أنت مسكينة. 432 00:25:29,786 --> 00:25:30,803 ‫كلا ليس الأمر كذلك. 433 00:25:30,870 --> 00:25:33,072 ‫كيف لك أن تعلمي ما بقلبه؟ 434 00:25:36,297 --> 00:25:38,445 ‫جلّ ما أفعله أن أغط في النوم ثم استيقظ فجأة. 435 00:25:38,512 --> 00:25:41,086 ‫كيف تعيشين معه ؟ 436 00:25:41,153 --> 00:25:43,089 ‫أنا معجب بك حقاً يا عزيزتي. 437 00:25:43,717 --> 00:25:45,417 ‫أعيش أيضاً بسببك يا أبي. 438 00:25:45,484 --> 00:25:47,686 ‫فيك أفضل صفات الرجال. 439 00:25:48,887 --> 00:25:50,322 ‫لهذا يعترف "دوهيون" أن 440 00:25:50,389 --> 00:25:52,391 ‫التواجد معك هو الأكثر متعه. 441 00:25:52,458 --> 00:25:54,059 ‫أمي 442 00:25:54,126 --> 00:25:55,743 ‫"مينسو". 443 00:25:55,810 --> 00:25:56,829 ‫انظري لهذا. 444 00:25:58,564 --> 00:26:02,201 ‫ما الذي تفعلينه حقاً يا " كوون مينسو"؟ 445 00:26:02,802 --> 00:26:04,003 ‫أتت "مينسو"، يا أبي. 446 00:26:04,070 --> 00:26:04,970 ‫آه حسناً. 447 00:26:05,037 --> 00:26:07,606 ‫لنجتمع ونناقش التفاصيل لاحقاً. 448 00:26:07,673 --> 00:26:08,609 ‫حسناً. 449 00:26:08,676 --> 00:26:10,776 ‫وداعاً يا "مينسو". 450 00:26:10,843 --> 00:26:12,411 ‫أمي. 451 00:26:16,617 --> 00:26:18,617 ‫هل اشتقت لأمك أم لا؟ 452 00:26:18,684 --> 00:26:21,388 ‫اشتقت لك طبعاً. 453 00:26:21,455 --> 00:26:24,390 ‫لكن لمَ لم تردي على رسائلي؟ 454 00:26:24,925 --> 00:26:27,360 ‫تعبت من قضاء اليوم بطوله. 455 00:26:28,329 --> 00:26:29,430 ‫تعبت؟ 456 00:26:29,497 --> 00:26:30,664 ‫تعبت مماذا؟ 457 00:26:30,731 --> 00:26:33,266 ‫يا لك من شقية يا "مينسو". 458 00:26:33,968 --> 00:26:37,103 ‫تعرضت لكثير من التوبيخ حتى أراك. 459 00:26:40,239 --> 00:26:41,206 ‫أمي. 460 00:26:41,273 --> 00:26:43,268 ‫لم يستغرق الرجال وقتاً بالتفكير؟ 461 00:26:44,143 --> 00:26:46,812 ‫أمي، أعلي تغيير المدرسة لو هجرني أحدهم؟ 462 00:26:46,879 --> 00:26:48,415 ‫- آه... ‫- أمي. 463 00:26:48,482 --> 00:26:50,182 ‫أيمكنني البوح بمشاعري مجدداً؟ 464 00:26:50,249 --> 00:26:52,351 ‫كل سؤال على حدى. 465 00:26:53,754 --> 00:26:56,021 ‫كم مرة هجرك أبي؟ 466 00:26:56,088 --> 00:26:57,093 ‫ماذا ؟ 467 00:26:57,160 --> 00:26:58,524 ‫هل فعل أبي ذلك؟ 468 00:26:59,126 --> 00:27:01,754 ‫قال بأنه تزوجك لأنك ظللت تلاحقينه. 469 00:27:02,252 --> 00:27:05,631 ‫أقام والدك بتأليف روايات كثيرة في غيابي؟ 470 00:27:06,966 --> 00:27:08,327 ‫إنه أبي. 471 00:27:12,940 --> 00:27:14,273 ‫هلا نتناول الحلوى؟ 472 00:27:15,309 --> 00:27:17,169 ‫كلا، لنأكل أولاً. 473 00:27:17,897 --> 00:27:20,746 ‫ونقوم بتعديل قصة الحب بين أبيك وأمك. 474 00:27:21,397 --> 00:27:22,581 ‫ونستمع لقصة "بوسيوك". 475 00:27:23,084 --> 00:27:25,117 ‫كيف علمتي بأمر "بوسيوك"؟ 476 00:27:25,653 --> 00:27:27,021 ‫أمك على دراية بكل شيء. 477 00:27:27,088 --> 00:27:28,722 ‫هيا بنا! 478 00:27:30,758 --> 00:27:31,857 ‫"الرقم الذي طلبته لا يمكن الوصول..." 479 00:27:31,924 --> 00:27:33,392 ‫حقاً، إنها لا ترد. 480 00:27:34,829 --> 00:27:35,728 ‫يا إلهي... 481 00:27:38,578 --> 00:27:40,332 ‫لقد نفذت القهوة بالحليب. 482 00:27:40,399 --> 00:27:42,801 ‫أحب شربها بعد الظهر. 483 00:27:42,868 --> 00:27:44,303 ‫حسناً، سآخذ أمريكانو. 484 00:28:15,350 --> 00:28:16,814 ‫(قائمة المهمات 404) 485 00:28:51,005 --> 00:28:52,481 ‫لقد تأخرت. 486 00:28:52,548 --> 00:28:54,373 ‫- رحلة عمل؟ ‫- ليلتان في (بوهانغ). 487 00:28:56,544 --> 00:28:58,804 ‫- ابق بأمان بعيداً عن خط النار. ‫- عُلم. 488 00:28:59,380 --> 00:29:00,814 ‫- شكراً. ‫- مهلاً ، يا أنت. 489 00:29:00,881 --> 00:29:01,974 ‫تباً... 490 00:29:34,507 --> 00:29:35,749 ‫أنتِ. 491 00:29:35,816 --> 00:29:36,816 ‫استيقظي. 492 00:29:37,388 --> 00:29:38,330 ‫أنت هنا؟ 493 00:29:39,019 --> 00:29:40,385 ‫لقد راجعت هذا 494 00:29:40,452 --> 00:29:43,255 ‫قائمة العروض جيدة، لكن ‫تاريخ التسليم محبط بعض الشيء 495 00:29:43,322 --> 00:29:45,124 ‫أرسلت لك عينة من المسودة، لذا راجعيها. 496 00:29:45,191 --> 00:29:46,058 ‫حاضر. 497 00:29:47,538 --> 00:29:50,564 ‫نظراً لأن هذا السعر الموحد، فأنت بحاجة للنظر في الكمية. 498 00:29:50,631 --> 00:29:52,146 ‫هل ذهبوا في رحلة عمل مجدداً ؟ 499 00:29:52,213 --> 00:29:53,999 ‫لا أعلم. 500 00:29:54,066 --> 00:29:55,734 ‫كل يوم، يذهب فريقان في رحلة عمل فقط. 501 00:29:55,801 --> 00:29:57,903 ‫لمَ لا تذهب في رحلة عمل؟ 502 00:29:57,970 --> 00:29:59,571 ‫تباً، أكره رؤيتك هنا. 503 00:29:59,638 --> 00:30:02,088 ‫على كلٍ، سأسلم العمل كالمعتاد. 504 00:30:02,155 --> 00:30:03,644 ‫فقط اهتمي بالأعمال الورقية. 505 00:30:03,711 --> 00:30:04,877 ‫حاضر. 506 00:30:04,944 --> 00:30:06,678 ‫- ماذا عن المدير "أوه"؟ ‫- يعمل بالخارج. 507 00:30:06,745 --> 00:30:09,141 ‫يعمل بالخارج طوال الوقت. 508 00:30:09,824 --> 00:30:13,726 ‫لدي ما أقوله له، أنا متعب. 509 00:30:16,157 --> 00:30:17,391 ‫على أي حال. 510 00:30:17,458 --> 00:30:19,532 ‫- ماذا ستتناول على الغداء؟ ‫- لن آكل 511 00:30:19,599 --> 00:30:21,929 ‫لن أطلب (جاجامنغيون)، أتناوله طيلة الوقت. 512 00:30:21,996 --> 00:30:23,471 ‫تلك العادة 513 00:30:23,538 --> 00:30:24,759 ‫لا يمكنك تغييرها. 514 00:30:29,103 --> 00:30:30,136 ‫دعني أفعل ذلك وحسب. 515 00:30:36,902 --> 00:30:38,977 ‫مطعم (سانهي)، صحيح؟ 516 00:30:39,044 --> 00:30:40,854 ‫هذا المجمع التجاري. 517 00:30:40,921 --> 00:30:42,080 ‫أطلب واحد (جاجامنغيون). 518 00:30:42,147 --> 00:30:44,516 ‫- (الرقم الذي طلبته غير متاح...). ‫- جمعت عشرين قسيمة. 519 00:30:44,583 --> 00:30:45,918 ‫أتقدمون لحم الخنزير الحلو والمر ؟ 520 00:30:46,603 --> 00:30:53,203 ‫"مينسو"، هل التقيت بأمك؟ أأنت معها؟ ‫أين أنتما؟ أخبريني عند عودتكما. 521 00:30:52,956 --> 00:30:55,087 ‫يا إلهي.... 522 00:31:10,843 --> 00:31:12,511 ‫حان موعد موعد قدومهما تقريباً. 523 00:31:18,586 --> 00:31:20,619 ‫"مينسو". 524 00:31:20,686 --> 00:31:22,421 ‫أبي. 525 00:31:22,488 --> 00:31:24,523 ‫- عزيزتي. ‫- أبي. 526 00:31:24,590 --> 00:31:27,126 ‫"مينسو"... 527 00:31:27,595 --> 00:31:29,863 ‫"مينسو"، عزيزتي! 528 00:31:29,930 --> 00:31:32,731 ‫- أبي. ‫- "مينسو"، عزيزتي! 529 00:31:34,468 --> 00:31:35,568 ‫تباً... 530 00:31:40,939 --> 00:31:42,441 ‫تلك المغفلة. 531 00:31:43,017 --> 00:31:44,250 ‫مزاحها ثقيل هكذا. 532 00:31:44,865 --> 00:31:45,946 ‫يا إلهي. 533 00:31:46,013 --> 00:31:47,346 ‫لم لم تدعيه يركب؟ 534 00:31:47,413 --> 00:31:49,248 ‫ألن تسامحيه؟ 535 00:31:50,232 --> 00:31:52,818 ‫أمك مستعدة لمسامحته 536 00:31:53,320 --> 00:31:55,921 ‫بشرط أن يقوم بالواجب الذي كلفته أمك به. 537 00:31:59,126 --> 00:32:00,726 ‫"مينسو"، كيف حال امك؟ 538 00:32:01,601 --> 00:32:04,930 ‫أبوك سيشتري كعكة أمك المفضلة. 539 00:32:05,411 --> 00:32:07,167 ‫راقبي أمك عن كثب. 540 00:32:11,572 --> 00:32:14,840 ‫سيد "تشا"، أخبرتك مرات عديدة، أنا مشغول هذه المرة. 541 00:32:14,907 --> 00:32:16,541 ‫أي نوع من الفن تصنعه؟ هاه؟ 542 00:32:16,608 --> 00:32:17,776 ‫سلمني الكعكة بسرعة. 543 00:32:17,843 --> 00:32:20,245 ‫عامل عائلتك جيداً. 544 00:32:20,312 --> 00:32:21,580 ‫لا تفعل ذلك كل يوم. 545 00:32:21,647 --> 00:32:23,015 ‫ماذا أفعل ؟ 546 00:32:23,082 --> 00:32:25,786 ‫أين يوجد رب أسرة مثلي ؟ 547 00:32:25,853 --> 00:32:27,219 ‫لا، هل هي مرة أم مرتين؟ 548 00:32:27,286 --> 00:32:28,520 ‫كلا، بل أنت متأخر دوماً. 549 00:32:28,587 --> 00:32:30,222 ‫لا تأبه لأي أعمال منزلية. 550 00:32:30,289 --> 00:32:31,890 ‫لم تتمكن من حضور حفل عيد ميلاد "مينسو" الأول. 551 00:32:33,392 --> 00:32:36,762 ‫أيها السيد "تشا"، أنت تعمل لحسابك الخاص، ‫لذا لا تعرف. 552 00:32:36,829 --> 00:32:39,522 ‫أتدري مآسي موظفي المكاتب، هل أدعي أنني مشغول؟ 553 00:32:39,589 --> 00:32:41,466 ‫مَن غير مشغول في هذه الحياة؟ 554 00:32:41,533 --> 00:32:43,068 ‫الجميع مشغولون، أأنت وحدك؟ 555 00:32:43,135 --> 00:32:46,171 ‫انتشرت الشائعات في أرجاء المدينة 556 00:32:46,238 --> 00:32:47,673 ‫أنه لا يوجد زوج في منزلك. 557 00:32:47,740 --> 00:32:50,142 ‫أي نوع من الهراء هو هذا؟ 558 00:32:50,209 --> 00:32:51,943 ‫لا تنشر أخباراً زائفة، هاه؟ 559 00:32:52,010 --> 00:32:53,779 ‫فقط قبل التحقق من صحتها. 560 00:32:53,846 --> 00:32:55,947 ‫أخبر السيدة "يورا" أن تتعامل بلطف. 561 00:32:56,014 --> 00:32:57,883 ‫ما أعنيه هو 562 00:32:57,950 --> 00:32:59,618 ‫أن تعامل حماك جيداً! 563 00:32:59,685 --> 00:33:02,249 ‫عندما كانت حماتي على قيد الحياة، كنت أزورها كل أسبوع. 564 00:33:02,316 --> 00:33:04,156 ‫"جيهون" تعتني بالمنزل بمفردها. 565 00:33:04,223 --> 00:33:05,824 ‫قم بتربية "مينسو" جيداً. 566 00:33:05,891 --> 00:33:09,821 ‫أنت تلقي كلمات عبثية، أعطني إياها بسرعة. 567 00:33:09,888 --> 00:33:11,663 ‫أبق ذهنك صافياً وتوخ الحذر. 568 00:33:11,730 --> 00:33:13,999 ‫أخائف أنني قد أسقطها ؟ 569 00:33:14,066 --> 00:33:14,933 ‫احملها بحذر. 570 00:33:15,000 --> 00:33:16,501 ‫لا تسقطها، لا تسقطها. 571 00:33:20,109 --> 00:33:22,027 ‫آسفة. 572 00:33:25,179 --> 00:33:27,414 ‫تلك آخر كعكة لهذا اليوم. 573 00:33:27,481 --> 00:33:30,182 ‫أتعلم؟ مطعمنا يعمل بنظام الحجوزات. 574 00:33:33,893 --> 00:33:34,820 ‫سيد "تشا". 575 00:33:36,190 --> 00:33:37,289 ‫سيد "تشا". 576 00:34:07,178 --> 00:34:08,987 ‫تباً لك أيها المدير "أوه"! 577 00:34:11,338 --> 00:34:14,252 ‫أبي، هل اشتريتها؟ كيف سار الأمر؟ 578 00:34:15,977 --> 00:34:17,262 ‫قد فشلت 579 00:34:17,798 --> 00:34:19,665 ‫اشترِ شيئاً آخر إذاً. 580 00:34:29,939 --> 00:34:32,434 ‫أعلي القيام بهذا حقاً ؟ 581 00:34:32,501 --> 00:34:33,928 ‫لا يجب لذلك أن يحدث. 582 00:34:34,515 --> 00:34:37,316 يا إلهي، لقد ضقت ذرعاً. 583 00:34:52,333 --> 00:34:54,501 ‫أجل، تلك هي يا أبي. 584 00:35:01,575 --> 00:35:03,609 ‫أبي. 585 00:35:21,114 --> 00:35:24,131 ‫"مينسو"، لنأكل الدجاج. 586 00:35:30,237 --> 00:35:31,372 ‫أين أمك ؟ 587 00:35:45,325 --> 00:35:47,488 ‫- ألن تأكلي الدجاج؟ ‫- لقد غسلت أسناني. 588 00:35:49,590 --> 00:35:51,657 ‫آه، قد غسلتِ أسنانك. 589 00:35:53,159 --> 00:35:54,181 ‫أعلينا تناول الدجاج؟ 590 00:35:56,831 --> 00:35:58,530 ‫لنأكل الدجاج. 591 00:36:03,422 --> 00:36:05,270 ‫إنها معدة بالمنزل كلياً. 592 00:36:05,806 --> 00:36:07,140 ‫إنها معدة يدوياً ، صحيح ؟ 593 00:36:07,207 --> 00:36:08,574 ‫هذا رائع حقاً. 594 00:36:10,878 --> 00:36:12,312 ‫و الآن... 595 00:36:12,379 --> 00:36:13,583 ‫أقدام الدجاج. 596 00:36:15,347 --> 00:36:16,615 ‫أنت لئيم حقاً. 597 00:36:16,682 --> 00:36:17,751 ‫لماذا ؟ 598 00:36:17,818 --> 00:36:20,151 ‫الدجاج وجبتك المفضلة. 599 00:36:20,218 --> 00:36:21,987 ‫كان عليك شراء شيء تحبه أمي. 600 00:36:22,054 --> 00:36:24,758 ‫عم تتحدثين؟ أمك تحب الدجاج كذلك. 601 00:36:38,906 --> 00:36:40,038 ‫لماذا تنزعين هذا ؟ 602 00:36:41,355 --> 00:36:43,911 ‫لأن أمي تكره الدجاج المقلي. 603 00:36:43,978 --> 00:36:46,046 ‫خذ هذه واذهب إليها. 604 00:36:46,113 --> 00:36:47,874 ‫أسرع. 605 00:36:47,941 --> 00:36:49,116 ‫حقاً ؟ 606 00:36:49,183 --> 00:36:50,718 ‫أتكره أمك الدجاج المقلي ؟ 607 00:36:51,950 --> 00:36:54,021 ‫حسناً ، سأعود 608 00:36:54,088 --> 00:36:55,004 اجلسي وكلي. 609 00:37:22,116 --> 00:37:24,049 ‫رائحتها رائعة للغاية. 610 00:37:24,116 --> 00:37:26,017 ‫جربي تناول الدجاج، هيا. 611 00:37:26,084 --> 00:37:28,753 ‫أقلعت الطائرة، أقلعت الطائرة ثم سقطت. 612 00:37:28,820 --> 00:37:30,221 ‫لقد عادت مجدداً. 613 00:37:30,288 --> 00:37:31,623 ‫هل رتبت موعداً مع المدير "أوه"؟ 614 00:37:35,096 --> 00:37:36,661 ‫"مينسو" بالخارج. 615 00:37:36,728 --> 00:37:38,530 ‫لنتناول الدجاج سوياً كعائلة جميلة، هاه؟ 616 00:37:38,597 --> 00:37:40,332 ‫أنا متفرغة في العطلات. 617 00:37:43,370 --> 00:37:45,604 ‫ماذا ستقولين له عندما تقابلينه؟ 618 00:37:46,559 --> 00:37:48,399 ‫ستعلم حين أقابله. 619 00:37:48,909 --> 00:37:51,109 ‫إنه مدير سيء حقاً. 620 00:37:51,176 --> 00:37:53,981 ‫وإلا لما كان زوجي يخلق أعذاراً بسببه؟ 621 00:37:54,048 --> 00:37:55,026 ‫أنت... 622 00:37:55,816 --> 00:37:58,116 ‫كيف لك أن تكوني منافقة هكذا... 623 00:38:03,402 --> 00:38:05,090 ‫ألم تغيرها بعد؟ 624 00:38:05,760 --> 00:38:07,961 ‫- كلا، هذا ليس... ‫- أخبرتك مرات عديدة أن تغير المصباح. 625 00:38:08,028 --> 00:38:10,062 ‫أنا مستاءة منك من أعماق قلبي. 626 00:38:10,798 --> 00:38:12,464 لقد انطفأت. 627 00:38:18,237 --> 00:38:20,007 ‫أين أنت؟ لا يمكنني الرؤية. 628 00:38:20,074 --> 00:38:21,342 ‫المكان مظلم. 629 00:38:21,409 --> 00:38:23,516 ‫أيوجد كشاف هناك؟ شغليه. 630 00:38:23,583 --> 00:38:24,609 ‫عزيزي، شغله أنت. 631 00:38:24,676 --> 00:38:26,645 لا أرى شيئاً، أين هو؟ 632 00:38:27,354 --> 00:38:28,549 ‫بئساً. 633 00:38:31,365 --> 00:38:32,517 ‫هل ضربتني للتو؟ 634 00:38:32,584 --> 00:38:34,837 انزلق الدجاج من يدي. 635 00:38:34,904 --> 00:38:36,621 ‫هل ضربتني بالدجاج؟ 636 00:38:36,688 --> 00:38:38,625 ‫زيتها يجعلها تنزلق. 637 00:38:38,692 --> 00:38:39,791 لماذا اشتريت الدجاج 638 00:38:39,858 --> 00:38:41,341 ألأنها كثيرة الدهن والزيت؟ 639 00:38:41,408 --> 00:38:44,629 ‫اشتريتها لأطعمك إياها ، لماذا ؟ 640 00:38:44,696 --> 00:38:46,734 ‫ألا تعلم أنني أتناول المشوي فقط؟ 641 00:38:46,801 --> 00:38:48,867 ‫الدجاج ذو مذاق دسم. 642 00:38:48,934 --> 00:38:51,002 ‫ألا تدرين ذلك؟ 643 00:38:51,069 --> 00:38:53,238 أنت تعلم الكثير من الأمور، 644 00:38:53,305 --> 00:38:55,640 لكنك لا تعلم أياً من الواجبات التي عليك فعلها. 645 00:38:55,707 --> 00:38:57,776 ‫رتب موعداً مع المدير "أوه" وإلا سترحل. 646 00:38:58,312 --> 00:39:00,278 ‫استمتع بتناول الدجاج المقلي. 647 00:39:01,216 --> 00:39:04,950 ‫اشتريته حتى نتناوله سوياً، لذا سنفعل ذلك. 648 00:39:16,430 --> 00:39:17,729 ‫علي تنظيف الأرض كذلك 649 00:39:19,166 --> 00:39:20,234 ‫يا إلهي... 650 00:39:25,473 --> 00:39:28,475 ‫أنا متعب للغاية. 651 00:39:38,586 --> 00:39:40,821 ‫- أبي. ‫- ماذا ؟ 652 00:39:42,857 --> 00:39:45,526 ‫شكراً. 653 00:39:48,436 --> 00:39:50,212 ‫أضيفي المزيد. 654 00:39:50,279 --> 00:39:53,167 ‫حسناً يكفي، أعطني قبلة. 655 00:39:54,306 --> 00:39:56,268 ‫يروقني هذا. 656 00:41:03,243 --> 00:41:05,576 ‫أبي. 657 00:41:06,240 --> 00:41:07,341 ‫ماذا ؟ 658 00:41:07,408 --> 00:41:08,607 ‫أريد أن آكل. 659 00:41:16,784 --> 00:41:18,983 ‫لا تبين أننا تشاجرنا أمام "مينسو". 660 00:41:19,050 --> 00:41:20,151 ‫قولي ذلك لنفسك. 661 00:41:20,218 --> 00:41:22,423 ‫وجهي عديم التعابير. 662 00:41:22,490 --> 00:41:23,988 عينيك تظهر كل شيء. 663 00:41:24,055 --> 00:41:25,690 يا الهي، الحساء مالح جداً. 664 00:41:25,757 --> 00:41:26,858 ذلك ما تستحقه. 665 00:41:26,925 --> 00:41:27,895 ‫ماذا ؟ 666 00:41:27,962 --> 00:41:29,561 ‫كُل كلّ شيء ولا تتعجل. 667 00:41:29,628 --> 00:41:30,695 ‫اغسل الأطباق ثم اذهب للعمل. 668 00:41:30,762 --> 00:41:33,131 ‫أنت المسؤولة عن غسل الأطباق هذا الشهر. 669 00:41:33,198 --> 00:41:34,833 ‫أنت من قرر ذلك. 670 00:41:34,900 --> 00:41:36,000 ‫حدد موعداً مع المدير "أوه". 671 00:41:36,067 --> 00:41:37,602 ‫يا إلهي، المدير "أوه". 672 00:41:37,669 --> 00:41:39,671 ‫المدير "أوه"، لا يمكنني. 673 00:41:45,895 --> 00:41:48,180 ‫أنا ذاهبة للمنزل، لذا لا تتشاجرا. 674 00:41:53,583 --> 00:41:54,988 ‫أخبرتك ألا تغيظني. 675 00:41:55,055 --> 00:41:56,621 ‫كان ذلك واضحاً على محياكِ. 676 00:41:58,238 --> 00:41:59,257 ‫- وداعاً يا... ‫- "مينسـ..." 677 00:42:09,737 --> 00:42:11,737 ‫{\an8}"ستقدرين على الحمل بدءاً من اليوم" 678 00:42:09,737 --> 00:42:11,805 ‫(اليوم يوافق فترة التخصيب والتبويض) 679 00:42:11,872 --> 00:42:13,538 ‫(أتمنى لكما يوماً سعيداً ومثمراً) 680 00:42:58,419 --> 00:43:01,219 ‫اليوم يوم شرب النبيذ، لنحافظ على وعدنا. 681 00:43:18,004 --> 00:43:19,103 ‫انتظري دقيقة. 682 00:43:19,170 --> 00:43:20,538 ‫انتظري دقيقة 683 00:43:20,605 --> 00:43:22,307 ‫علي التحضير مجدداً. 684 00:43:22,374 --> 00:43:24,244 ‫الآن... 685 00:43:25,310 --> 00:43:26,811 ‫هيا! 686 00:43:26,878 --> 00:43:28,112 ‫يا إلهي. 687 00:43:31,062 --> 00:43:34,723 ‫عندما تكون حامل، فأنت تفعل ذلك بلا قيود وبلا توقعات. 688 00:43:34,790 --> 00:43:35,956 ‫هذا أنا. 689 00:43:36,023 --> 00:43:38,089 ‫لكن ماذا لو تشاجرنا؟ 690 00:43:38,156 --> 00:43:40,687 ‫عندئذٍ سيكون ذلك خطأ زوجي. 691 00:43:40,754 --> 00:43:43,146 ‫أعلي أن أصب جام غضبي؟ 692 00:43:43,213 --> 00:43:45,145 ‫لكن ماذا لو لم تغضبي حينها؟ 693 00:43:45,933 --> 00:43:47,368 ‫استمر بالتوسل حتى يُحلّ الأمر. 694 00:43:47,435 --> 00:43:49,197 ‫وعندما تنتهي فترة الخصوبة؟ 695 00:43:49,264 --> 00:43:52,537 ‫لا، بماذا سوف تخطئ؟ 696 00:43:53,174 --> 00:43:54,405 ‫افعل ذلك أولاً ، 697 00:43:54,472 --> 00:43:56,774 ‫وأستغاضى عن الأمر. 698 00:43:56,841 --> 00:43:57,976 ‫حقاً ؟ 699 00:43:58,043 --> 00:44:00,011 ‫بما أن زوجتي ثملة، فالأمر بغاية البساطة. 700 00:44:00,078 --> 00:44:01,479 ‫أنت سخية للغاية. 701 00:44:01,546 --> 00:44:04,148 ‫رائع. 702 00:44:04,215 --> 00:44:05,716 ‫- نخبك. ‫- نخبك. 703 00:44:10,573 --> 00:44:11,616 ‫عزيزتي. 704 00:44:14,295 --> 00:44:15,662 ‫هيا بسرعة. 705 00:44:17,898 --> 00:44:19,007 ‫هيا. 706 00:44:44,258 --> 00:44:45,990 ‫نبيذ أبيض أم أحمر؟ 707 00:44:46,057 --> 00:44:47,925 ‫أو شامبانيا مع نبيذ فوار؟ 708 00:44:47,992 --> 00:44:50,330 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 709 00:44:50,397 --> 00:44:52,230 ‫اشتريت هذا كتذكار 710 00:44:52,297 --> 00:44:53,231 ‫واحدة لحبيبتك. 711 00:44:53,298 --> 00:44:54,699 ‫شكراً. 712 00:44:54,766 --> 00:44:56,501 ‫- واصل العمل الجيد. ‫- حظاً طيباً. 713 00:44:57,104 --> 00:44:58,970 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 714 00:44:59,673 --> 00:45:02,006 ‫أتعلمين أمراً؟ لدينا يوم طويل اليوم. 715 00:45:02,073 --> 00:45:03,941 ‫سنمضي ليلة خشنة. 716 00:45:04,008 --> 00:45:05,977 ‫أأنت مستعدة؟ 717 00:45:06,600 --> 00:45:08,780 ‫ما رأيك بثعبان مسلوق أو أخطبوط كوجبة خفيفة؟ 718 00:45:08,847 --> 00:45:10,181 ‫كلا، لا حاجة لكل ذلك. 719 00:45:10,248 --> 00:45:12,683 ‫سأجعله يوماً طبيعياً وتقليدياً بدون أي إضافات. 720 00:45:12,750 --> 00:45:13,918 ‫قوي وصلب. 721 00:45:13,985 --> 00:45:15,186 ‫سيدي. 722 00:45:15,253 --> 00:45:17,321 ‫مرحباً ، كيف حالك؟ 723 00:45:17,388 --> 00:45:19,957 ‫أهلاً ، كيف حالك ؟ 724 00:45:20,024 --> 00:45:21,392 ‫حظيت برحلة طيبة. 725 00:45:21,459 --> 00:45:23,395 ‫هذه مميزة 726 00:45:23,884 --> 00:45:24,929 ‫مع فتاحة زجاجات. 727 00:45:24,996 --> 00:45:27,565 ‫إنها جميلة، شكراً. 728 00:45:27,632 --> 00:45:29,667 ‫- واصل العمل الجيد. ‫- وداعاً. 729 00:45:30,671 --> 00:45:33,238 ‫ردي علي، ردي علي، ردي!!!! 730 00:45:34,205 --> 00:45:35,206 ‫أبي. 731 00:45:35,676 --> 00:45:36,841 ‫أبي. 732 00:45:39,146 --> 00:45:40,848 ‫أذهبت إلى استوديو التصوير ؟ 733 00:45:40,915 --> 00:45:43,884 ‫أجل، ذهبت وعدت هذا الصباح. 734 00:45:43,951 --> 00:45:45,416 ‫اليوم 735 00:45:45,483 --> 00:45:47,185 ‫أليست الذكرى السنوية لزواجي؟ 736 00:45:48,355 --> 00:45:49,554 ‫لنلتزم الصمت قليلاً. 737 00:45:59,133 --> 00:46:01,699 ‫في مثل هذا اليوم 738 00:46:02,601 --> 00:46:05,837 ‫عزيزتي "شين إي" كانت أجمل قبل أن تفقد بصرها. 739 00:46:09,543 --> 00:46:11,045 ‫هذه الأقراط. 740 00:46:11,112 --> 00:46:12,597 ‫أجل، هذه ؟ 741 00:46:13,114 --> 00:46:14,248 ‫وغد عاق... 742 00:46:14,315 --> 00:46:16,952 ‫لا يعلم إذا كانت أمه قد ثقبت أذنيها أم لا. 743 00:46:17,019 --> 00:46:18,649 ‫لكن مع ذلك، اشتراها لها. 744 00:46:18,716 --> 00:46:20,754 ‫أتثقبين أذنيك وعمرك فوق الخمسين ؟ 745 00:46:20,821 --> 00:46:22,990 ‫أيمكنك رؤية ثقب الأذن؟ 746 00:46:24,258 --> 00:46:25,659 ‫لنفعل ذلك هذا العام. 747 00:46:25,726 --> 00:46:27,261 ‫"كيم شين أي" ذات الخمسين عام. 748 00:46:27,328 --> 00:46:28,292 ‫حسناً وأنا كذلك. 749 00:46:32,066 --> 00:46:33,030 ‫أستغادر بهذه السرعة ؟ 750 00:46:34,032 --> 00:46:37,101 ‫أنا مشغول بشراء ما تحبه "شين إي". 751 00:46:37,168 --> 00:46:38,803 ‫أخرج من العمل مبكراً . 752 00:46:38,870 --> 00:46:40,304 ‫لنقم بالتحضير لمراسم التأبين معاً. 753 00:46:40,371 --> 00:46:41,439 ‫لا تقم بذلك بمفردك. 754 00:46:41,506 --> 00:46:43,774 ‫حسناً ، لنقم بعمل جيد. 755 00:46:57,091 --> 00:46:59,993 ‫كنت أفكر فيك تواً يا سيدة "بارك". 756 00:47:00,060 --> 00:47:01,948 ‫يا إلهي، يا لهذا الشعور. 757 00:47:02,832 --> 00:47:04,529 ‫رباه. 758 00:47:07,182 --> 00:47:08,500 ‫لكن أين أنت ؟ 759 00:47:11,936 --> 00:47:13,340 ‫حقاً ؟ 760 00:47:14,862 --> 00:47:17,826 ‫أنت جميلة للغاية. 761 00:47:50,010 --> 00:47:52,723 ‫"يورا"، اعتني بــ"دوهيون". 762 00:47:52,790 --> 00:47:55,835 ‫إذا لم تفعلي، فمن سيفعل إذاً؟ 763 00:47:59,453 --> 00:48:00,554 ‫"يورا". 764 00:48:00,621 --> 00:48:02,956 ‫نحن توأم روح 765 00:48:03,023 --> 00:48:06,057 ‫أحبك أكثر من "دوهيون". 766 00:48:11,852 --> 00:48:15,653 ‫ردي علي ، ردي علي ، ردي!!!! 767 00:48:38,159 --> 00:48:40,127 ‫- مرحباً. ‫- أمامك دقيقة واحدة. 768 00:48:40,194 --> 00:48:41,192 ‫قل ما لديك. 769 00:48:41,896 --> 00:48:44,228 ‫( كان ذلك خلال كأس العالم في 2006). 770 00:48:44,295 --> 00:48:45,997 ‫( كأس العالم لكرة القدم ) 771 00:48:46,064 --> 00:48:47,498 ‫(تعلمين "دروغبا"؟ "دروغبا"؟ ) 772 00:48:47,565 --> 00:48:48,533 ‫( ألا تعلمين "دروغبا"؟ ) 773 00:48:49,069 --> 00:48:51,035 ‫( هناك يسوع البشرة السمراء في الملعب.) 774 00:48:51,102 --> 00:48:52,203 ‫لست مهتمة بكرة القدم. 775 00:48:52,270 --> 00:48:53,671 ‫(على أي حال، "دروغبا" ذاك 776 00:48:53,738 --> 00:48:55,172 ‫وصل بأعجوبة لنهائيات كأس العالم) 777 00:48:55,239 --> 00:48:56,610 ‫(ولذلك جثا على ركبتيه 778 00:48:56,677 --> 00:48:58,109 ‫لأن بلاده حينذاك كانت في خضم حرب أهلية.) 779 00:48:58,176 --> 00:49:00,011 ‫( إليك ما قاله عندما نظر للسماء ) 780 00:49:00,078 --> 00:49:01,512 ‫" يا أهل بلدي الأعزاء " 781 00:49:01,579 --> 00:49:02,880 ‫"على الأقل لمدة أسبوع" 782 00:49:02,947 --> 00:49:05,173 ‫"أرجوكم ضعوا أسلحتكم أرضاً، لأسبوع حتى" 783 00:49:05,240 --> 00:49:07,285 ‫"لنوقف الحرب"، ذلك ما قاله. 784 00:49:07,352 --> 00:49:08,510 ‫إذاً كيف يبدو ذلك ؟ 785 00:49:08,577 --> 00:49:09,553 ‫ماذا ؟ 786 00:49:09,620 --> 00:49:11,623 ‫سأصاب بالجنون، أنت لا تعرفين "دروغبا" حتى؟ 787 00:49:12,193 --> 00:49:14,592 ‫إن كان لاعب كرة حقيقي، 788 00:49:14,659 --> 00:49:16,731 ‫فإنها قصة مؤثرة إذاً. 789 00:49:16,798 --> 00:49:19,063 ‫في اللحظة التي ينزل فيها "دروغبا"، تنقلب المباراة. 790 00:49:19,130 --> 00:49:20,898 ‫تنتهي المباراة بفوز فريقه. 791 00:49:21,602 --> 00:49:23,871 ‫إذاً ما تقوله هو ، 792 00:49:23,938 --> 00:49:24,935 ‫كما رغب "دروغبا" 793 00:49:25,002 --> 00:49:27,338 ‫أن تتوقف الحرب بين المسلمين والمسيحيين، 794 00:49:27,405 --> 00:49:29,410 ‫لنعقد هدنة، صحيح ؟ 795 00:49:29,477 --> 00:49:31,712 ‫أنت مدهشة حقاً 796 00:49:31,779 --> 00:49:33,514 ‫عزيزتي "يورا" رائعة. 797 00:49:33,581 --> 00:49:35,280 ‫لا، كيف لك أن 798 00:49:35,750 --> 00:49:37,048 ‫كيف لشخص لا يعلم كرة القدم حتى 799 00:49:37,785 --> 00:49:40,254 ‫كيف تعلمين بشأن المسيحيين و اسرائيل؟ 800 00:49:40,321 --> 00:49:41,488 ‫أخبرني ببيت القصيد. 801 00:49:41,555 --> 00:49:43,020 ‫بيت القصيد هو... 802 00:49:43,087 --> 00:49:45,256 ‫تعرفين عزيزتنا "مينسو"، 803 00:49:45,323 --> 00:49:48,125 ‫تعلمين كم يعقد أخي آمالاً علي، صحيح؟ 804 00:49:48,192 --> 00:49:50,862 ‫لنوقف الحرب فيما بيننا، حسناً ؟ 805 00:49:51,332 --> 00:49:52,397 ‫يا "دروغبا"، 806 00:49:53,310 --> 00:49:54,501 ‫هل جثيت على ركبتيك؟ 807 00:49:54,568 --> 00:49:57,438 ‫أنا جاثٍ على ركبتيّ بالفعل. 808 00:49:57,505 --> 00:49:59,773 ‫كنت جاثياً على ركبتي بالفعل منذ فترة. 809 00:49:59,840 --> 00:50:03,243 ‫علينا عقد هدنة لأجل طفلتنا، حسناً ؟ 810 00:50:03,310 --> 00:50:04,848 ‫عزيزتي، لنعقد هدنة، حسناً ؟ 811 00:50:05,705 --> 00:50:07,471 ‫- حسناً ، لنعقد هدنة. ‫- حقاً ؟ 812 00:50:09,547 --> 00:50:11,716 ‫لكن حالما تنتهي فترة الإنجاب، سنعود لحربنا مرة أخرى. 813 00:50:11,783 --> 00:50:13,951 ‫بالطبع ، لا تقلقي. 814 00:50:14,018 --> 00:50:15,853 ‫لا تتأخر على مراسم تأبين والدتك اليوم. 815 00:50:15,920 --> 00:50:18,255 ‫سأكون هناك فوراً، وبعد مراسم التأبين... 816 00:50:18,322 --> 00:50:21,025 ‫أبي، لا بل منزل أبي.. 817 00:50:21,092 --> 00:50:22,226 ‫لنترك له رعاية "مينسو". 818 00:50:22,293 --> 00:50:23,327 ‫لا تتأخر. 819 00:50:23,394 --> 00:50:25,629 ‫اليوم، سأكون "دروغبا". 820 00:50:25,696 --> 00:50:27,031 ‫مبارة من 80 دقيقة. 821 00:50:27,098 --> 00:50:28,666 ‫كلا، تعلمين أنها 90 دقيقة، حسناً ؟ 822 00:50:28,733 --> 00:50:31,315 ‫باحتساب الوقت الإضافي، تكون 120 دقيقة. ‫مبارة من 120 دقيقة. 823 00:50:31,382 --> 00:50:32,930 ‫ماذا، أتود الموت؟ 824 00:50:32,997 --> 00:50:35,509 ‫إذا كنتُ سأحظى بليلة رائعة، فلا مشكلة لي مع الموت. 825 00:50:35,576 --> 00:50:37,174 ‫ليلة تكسير العظام 826 00:50:37,241 --> 00:50:39,777 ‫ليلة مثيرة في جزيرة (كابري). 827 00:50:42,213 --> 00:50:43,381 ‫سأنهي المكالمة. 828 00:50:45,419 --> 00:50:46,851 ‫لابد أنه يمزح. 829 00:51:33,917 --> 00:51:35,353 ‫سأشتري واحدة. 830 00:51:42,746 --> 00:51:43,875 ‫هيا، خذيها. 831 00:51:50,418 --> 00:51:51,576 ‫أجل؟ 832 00:51:51,643 --> 00:51:52,584 ‫( أين أنت ؟ ) 833 00:51:52,651 --> 00:51:54,051 ‫أتحقق من نقطة القنص. 834 00:51:57,091 --> 00:51:58,325 ‫ما الأمر؟ 835 00:51:58,392 --> 00:52:00,591 ‫( المدير "أوه" يبحث عنك، والوضع فوضوي للغاية.) 836 00:52:01,362 --> 00:52:03,728 ‫على كلٍ، إنه لا يبحث إلا عن سبل راحته. 837 00:52:04,298 --> 00:52:05,478 ‫بالمناسبة، أيتها المدير المساعد، 838 00:52:05,545 --> 00:52:08,435 ‫تعلمين أن القسيمة لم يتم التحقق منها، صحيح؟ ‫تحققي منها. 839 00:52:08,502 --> 00:52:10,835 ‫( كف عن جلب قسائم القهوة. ) 840 00:52:10,902 --> 00:52:12,636 ‫إذا لم أتحقق من كل هذه الأمور، 841 00:52:12,703 --> 00:52:14,128 ‫فلا يمكنني الشروع في عملي. 842 00:52:14,195 --> 00:52:15,840 ‫يجب أن تكون هناك نقطة مرجعية واضحة. 843 00:52:16,510 --> 00:52:19,580 ‫( إنها أفضل مسؤولة توظيف بالفرع الكوري ‫ بالمنظمة العالمية للاحتيال). 844 00:52:19,647 --> 00:52:21,378 ‫( وقع المئات ضحايا لها.) 845 00:52:21,445 --> 00:52:23,300 ‫( يقال أنها سترحل غداً ) 846 00:52:23,367 --> 00:52:24,615 ‫( قال الرئيس أن الأمر عاجل). 847 00:52:29,290 --> 00:52:30,488 ‫لديها عائلة. 848 00:52:31,826 --> 00:52:32,793 ‫( ماذا؟) 849 00:52:32,860 --> 00:52:34,128 ‫لا، لا. 850 00:52:34,195 --> 00:52:36,809 ‫و أعتقد أنني سأتحدث مع المدير "أوه" مجدداً. 851 00:52:36,876 --> 00:52:38,932 ‫أتعلمين المطعم الياباني الذي قصدناه ذلك الوقت ؟ 852 00:52:38,999 --> 00:52:40,898 ‫تعالي إلى هناك، سأغلق الخط. 853 00:52:53,206 --> 00:52:54,244 ‫لديها عائلة. 854 00:53:19,503 --> 00:53:21,472 ‫يا زوجي أخي، انتبهي ليديك. 855 00:53:31,719 --> 00:53:33,317 ‫ليس عندي شيء كهذا. 856 00:53:33,384 --> 00:53:35,052 ‫أيمكنني وضع شيء كهذا في مراسم التأبين؟ 857 00:53:35,119 --> 00:53:36,924 ‫هذه طريقة سير الأمور بمنزلنا. 858 00:53:36,991 --> 00:53:38,389 ‫عليك أنت تعلمي هذا الآن، يا "دونغسو". 859 00:53:39,393 --> 00:53:41,292 ‫إذاً، عند إقامة مراسم التأبين 860 00:53:41,359 --> 00:53:42,996 ‫أتعنين فعل هذا؟ 861 00:53:43,063 --> 00:53:46,867 ‫الذهاب للمتجر لشراء حلوى الماكرون أو ‫ للمطعم الصيني لشراء لحم الخنزير الحلو والمالح؟ 862 00:53:46,934 --> 00:53:48,332 ‫بالتأكيد. 863 00:53:49,336 --> 00:53:50,759 ‫أشربتِ ماء العسل ؟ 864 00:53:50,826 --> 00:53:54,008 ‫لنشربه معاً، يا "دونغسو". 865 00:53:55,509 --> 00:53:58,042 ‫قد مرت فترة منذ أكلت الدونغتايجون. 866 00:53:59,246 --> 00:54:01,312 ‫سأعده لك هذه العطلة. 867 00:54:02,349 --> 00:54:05,019 ‫ماذا يود عزيزنا "بونغ بونغ" أن يتناول؟ 868 00:54:05,086 --> 00:54:07,351 ‫"بونغ بونغ" يود تناول أقدام الخنزير. 869 00:54:07,955 --> 00:54:09,019 ‫أقدام الخنزير... 870 00:54:09,874 --> 00:54:12,192 ‫أرغب بتناول أقدام الخنزير. 871 00:54:12,259 --> 00:54:13,691 ‫إليك أقدام الخنزير. 872 00:54:13,758 --> 00:54:16,730 ‫هذه ليست أقدام الخنزير . 873 00:54:21,769 --> 00:54:23,367 ‫تفضلا التفاح. 874 00:54:37,084 --> 00:54:38,516 ‫جدي. 875 00:54:39,073 --> 00:54:40,718 ‫أتريد رؤية جدتي؟ 876 00:54:41,255 --> 00:54:42,186 ‫أجل. 877 00:54:42,757 --> 00:54:45,793 ‫ماذا عساي أن أفعل، لا يمكنني الذهاب لرؤيتها. 878 00:54:45,860 --> 00:54:47,394 ‫لا تقلقي. 879 00:54:47,461 --> 00:54:48,444 ‫عما قريب، جدك 880 00:54:48,511 --> 00:54:51,128 ‫سيذهب لرؤية جدتك قريباً. 881 00:54:51,195 --> 00:54:52,463 ‫متى ستذهب؟ 882 00:54:52,530 --> 00:54:54,398 ‫اليوم؟ غداً؟ متى؟ 883 00:54:56,237 --> 00:54:58,670 ‫أتذكر أول مرة رأيت فيها جدتك 884 00:54:59,273 --> 00:55:01,141 ‫كان ذلك في حي (دايبانغ دونغ) 885 00:55:01,208 --> 00:55:04,244 ‫كان هناك قتال بين الرجال على جدتك 886 00:55:04,311 --> 00:55:06,213 ‫جدك قد ضربهم جميعاً. 887 00:55:07,314 --> 00:55:08,512 ‫حقاً ؟ 888 00:55:08,579 --> 00:55:11,549 ‫أنت مذهل يا جدي. 889 00:55:12,232 --> 00:55:14,252 ‫هل اتصلتِ بوالد "مينسو"؟ 890 00:55:15,009 --> 00:55:16,954 ‫أجل، لا تقلق يا أبي. 891 00:55:17,021 --> 00:55:18,578 ‫لن يتأخر اليوم . 892 00:55:30,130 --> 00:55:31,295 ‫يا إلهي. 893 00:55:32,275 --> 00:55:34,508 ‫نادوا علي عندما يأتي "دوهيون". 894 00:55:34,575 --> 00:55:35,979 ‫مهلاً دقيقة. 895 00:55:43,388 --> 00:55:45,649 ‫- ( لا يمكن الوصول للرقم...) ‫- هل هو يقود؟ 896 00:55:45,716 --> 00:55:48,565 ‫على أي حال ، لم يأت مبكراً أبداً. 897 00:55:48,632 --> 00:55:51,055 ‫سيتأخر ثانيةً بسبب المدير "أوه". 898 00:55:51,725 --> 00:55:53,394 ‫دائماً ما يتأخر. 899 00:55:53,461 --> 00:55:55,259 ‫لا تدعيه والمدير "أوه" لشأنهما. 900 00:55:56,130 --> 00:55:58,999 ‫لايزال هناك وقت متبقٍ يا أبي. 901 00:55:59,066 --> 00:56:00,801 ‫أبي. 902 00:56:00,868 --> 00:56:02,666 ‫تبدو أمي متعبة. 903 00:56:02,733 --> 00:56:04,001 ‫هل لي بإطفائه لدقيقة ؟ 904 00:56:04,705 --> 00:56:06,103 ‫أجل، أطفئه. 905 00:56:06,170 --> 00:56:07,571 ‫دائماً ما يتأخر. 906 00:56:08,806 --> 00:56:10,680 ‫"دوهيون" يتأخر دوماً، خد قسطاً من الراحة يا أبي. 907 00:56:11,402 --> 00:56:13,477 ‫سأوقظك لاحقاً. 908 00:57:02,296 --> 00:57:03,794 ‫ماذا تفعل بحق السماء؟ 909 00:57:05,580 --> 00:57:07,580 ‫أستفعل ذلك حقاً ؟ 910 00:57:07,604 --> 00:57:09,604 ‫هل عطلك المدير "أوه" مجدداً؟ 911 00:57:35,062 --> 00:57:37,064 ‫هل تأخرت؟ هل تأخرت؟ 912 00:57:37,131 --> 00:57:39,663 ‫ما سبب ازدحام المرور بهذه الساعة؟ 913 00:57:40,267 --> 00:57:41,635 ‫أبي! 914 00:57:46,739 --> 00:57:48,939 ‫عزيزتي، هذا غير منطقي، لا يمكنك التصرف هكذا. 915 00:57:49,006 --> 00:57:50,207 ‫تلقيت مكالمة من المدير "أوه" 916 00:57:50,274 --> 00:57:51,542 ‫ثارت عميلة الشركة 917 00:57:51,609 --> 00:57:53,110 ‫أنا في حيرة من أمري. 918 00:57:53,177 --> 00:57:55,078 ‫أود إخبارك بكل شيء. 919 00:57:55,145 --> 00:57:57,514 ‫تعلمين أننا لا يمكننا إقامة مراسم التأبين ‫ إن تحدثت عن هذا اليوم، صحيح؟ 920 00:57:57,581 --> 00:57:59,583 ‫- ماذا تفعل عندك؟ تعال بسرعة. ‫- أنا آتٍ، آت. 921 00:57:59,650 --> 00:58:01,885 ‫سأخرج يا عزيزتي، آسف ، حسناً ؟ 922 00:58:01,952 --> 00:58:05,022 ‫سأخبرك بكل شيء لاحقاً، حسناً ؟ 923 00:58:05,089 --> 00:58:06,957 ‫آسف، حسناً ؟ ‫سأخرج الآن. 924 00:58:19,339 --> 00:58:21,445 ‫( المدير "أوه" ) 925 00:58:39,599 --> 00:58:41,428 ‫( أيها المدير "أوه"، 926 00:58:41,495 --> 00:58:43,093 ‫تعال لمنزلي حالاً.) 927 00:58:43,809 --> 00:58:47,198 ‫أمي، رباه، أمي. 928 00:58:48,035 --> 00:58:50,680 ‫- آه يا أمي. ‫- من تلوم؟ 929 00:58:50,747 --> 00:58:52,160 ‫أنت من جلب ذلك لنفسك. 930 00:58:52,943 --> 00:58:55,509 ‫على أي حال ، المدير "أوه" هو صلب المشكلة. 931 00:58:55,576 --> 00:58:56,640 ‫ذاك الوغد الحقير. 932 00:58:56,707 --> 00:58:59,246 ‫لأنه الذي يعطل كل أمر، 933 00:58:59,313 --> 00:59:00,945 ‫اقتل ذلك الوغد فحسب! 934 00:59:04,528 --> 00:59:06,153 ‫آه يا أمي... 935 00:59:06,220 --> 00:59:07,407 ‫يا إلهي. 936 00:59:07,474 --> 00:59:09,706 ‫اهدأ، هيا... 937 00:59:14,261 --> 00:59:16,630 ‫أعطِ أمك حلوى الماكرون. 938 00:59:16,697 --> 00:59:18,128 ‫تفضلي حلوى الماكرون، يا أمي. 939 00:59:18,195 --> 00:59:19,396 ‫يا إلهي. 940 00:59:20,334 --> 00:59:21,799 ‫أنتِ من قال 941 00:59:22,657 --> 00:59:24,001 ‫أنك رغبت في التعرف على حلوى الماكرون أبكر قليلاً. 942 00:59:24,068 --> 00:59:27,004 ‫لكان بوسعك تناول القليل قبل وفاتك، ‫ لكنني نادم على ذلك. 943 00:59:27,571 --> 00:59:29,743 ‫اشتريته من متجرك المفضل. 944 00:59:29,810 --> 00:59:32,643 ‫الآن وبما أنني ذهبت إلى (إيطاليا) هذه المرة، 945 00:59:34,515 --> 00:59:36,382 ‫آه أجل، الطعام الصيني 946 00:59:36,449 --> 00:59:37,881 ‫لحم الخنزير الحلو والمر. 947 00:59:37,948 --> 00:59:38,949 ‫هيا، استمتعي بوجبتك. 948 00:59:39,016 --> 00:59:41,855 ‫"القلعة الذهبية" التي كنت تحبينها توقفت عن العمل، 949 00:59:41,922 --> 00:59:43,857 ‫إذ أن الرئيس تعرض لحادث. 950 00:59:43,924 --> 00:59:46,694 ‫تم إغلاقها لأنه لم يكن لديه أبناء ليرثوها. 951 00:59:46,761 --> 00:59:47,845 ‫هل تقابلتما؟ 952 00:59:48,796 --> 00:59:51,228 ‫إذا لم يعجبك مذاقها، فاطلبي من "القلعة الذهبية" إعداده لك. 953 00:59:52,142 --> 00:59:54,331 ‫آه، قد وصل فرد جديد للعائلة. 954 00:59:54,869 --> 00:59:55,900 ‫أقبلي يا ابنتي. 955 01:00:00,898 --> 01:00:02,476 ‫أصغر رفيق لدينا. 956 01:00:02,543 --> 01:00:04,445 ‫فطنة للغاية 957 01:00:04,512 --> 01:00:05,715 ‫ألقي التحية يا ابنتي. 958 01:00:07,181 --> 01:00:08,345 ‫أوجه ذلك لها؟ 959 01:00:08,412 --> 01:00:09,548 ‫أجل. 960 01:00:16,652 --> 01:00:18,188 ‫مرحباً يا أمي. 961 01:00:25,901 --> 01:00:26,967 ‫أهذا كل شيء؟ 962 01:00:27,034 --> 01:00:28,491 ‫آه... 963 01:00:30,504 --> 01:00:34,364 ‫أنا "لي ميريم". 964 01:00:35,409 --> 01:00:36,448 ‫اعتني بي رجاءً. 965 01:00:37,054 --> 01:00:39,209 ‫لو كنت انتظرت قليلاً ، لشهدتِ ولادة حفيدك. 966 01:00:40,014 --> 01:00:41,545 ‫أجل، عصر السرعة. 967 01:00:42,545 --> 01:00:44,982 ‫الابن الأصغر، لطالما كان عجولاً. 968 01:00:45,453 --> 01:00:47,087 ‫حينما وُلدتُ، كنت على عجلة من أمري. 969 01:00:47,154 --> 01:00:49,820 ‫أتذكرين حينما رزقت بابن؟ 970 01:01:03,671 --> 01:01:05,639 ‫زوجتي! 971 01:01:05,706 --> 01:01:07,441 ‫يا إلهي. 972 01:01:07,508 --> 01:01:09,071 ‫أفتقدك يا زوجتي. 973 01:01:09,138 --> 01:01:11,768 ‫آه يا زوجتي. 974 01:01:11,835 --> 01:01:13,777 ‫جدي. 975 01:01:20,607 --> 01:01:23,891 ‫أمي، أمي. 976 01:01:23,958 --> 01:01:26,824 ‫لماذا مت؟ لماذا ؟ 977 01:01:27,394 --> 01:01:29,426 ‫لماذا؟ لماذا يحدث هذا فجأة؟ 978 01:01:30,397 --> 01:01:31,929 ‫اعتني بزوجك 979 01:01:33,634 --> 01:01:34,898 ‫الآن يا "دونغسو". 980 01:01:35,402 --> 01:01:39,169 ‫أمي. 981 01:01:40,307 --> 01:01:44,244 ‫لماذا مت؟ لماذا ؟ 982 01:01:45,551 --> 01:01:46,510 ‫إنه الابن الأصغر. 983 01:01:47,114 --> 01:01:48,078 ‫أخي الأكبر، أخي. 984 01:01:49,617 --> 01:01:52,229 ‫أنا حزين يا أخي. 985 01:01:52,296 --> 01:01:55,552 ‫أمي، لم تركتني لوحدي؟ 986 01:01:55,619 --> 01:01:58,154 ‫أخي، أعد لي أمي. 987 01:02:01,095 --> 01:02:03,494 ‫أنا حزين للغاية يا أخي. 988 01:02:04,885 --> 01:02:08,936 ‫- أفتقدك يا أمي... ‫- آه يا أمي... 989 01:02:09,003 --> 01:02:10,968 ‫أخي، أعد لي أمي. 990 01:02:11,705 --> 01:02:13,337 ‫أمي. 991 01:02:15,405 --> 01:02:17,384 ‫- أمي... ‫- كفاك.. 992 01:02:20,815 --> 01:02:21,912 ‫اعذريني، ولكن... 993 01:02:22,730 --> 01:02:24,785 ‫منذ متى وأنت تقومين بهذا ؟ 994 01:02:33,928 --> 01:02:35,092 ‫انتهى الأمر الآن. 995 01:02:35,763 --> 01:02:37,828 ‫- لا تبكِ... ‫- أمي. 996 01:02:38,907 --> 01:02:40,430 ‫أمي 997 01:02:40,497 --> 01:02:42,975 ‫أعدها لي، أعدها لي. 998 01:02:43,042 --> 01:02:45,368 ‫أمي. 999 01:02:45,435 --> 01:02:48,132 ‫أفتقدك يا أمي. 1000 01:02:51,121 --> 01:02:52,176 ‫يبدو أن لحم الخنزير قد وصل. 1001 01:02:52,880 --> 01:02:55,482 ‫قلتِ سابقاً أنك ترغبين به. 1002 01:02:55,549 --> 01:02:57,481 ‫الأكل في الليل يجعلك بدينة. 1003 01:02:58,682 --> 01:03:00,117 ‫يبدو أن لحم الخنزير قد وصل. 1004 01:03:01,985 --> 01:03:03,487 ‫أطلبتها من مطعم (جانغهيون)؟ 1005 01:03:03,991 --> 01:03:05,622 ‫المفضل لـ "دونغسو". 1006 01:03:06,191 --> 01:03:08,525 ‫لحم أقدام الخنزير. 1007 01:03:08,592 --> 01:03:10,127 ‫الأقدام. 1008 01:03:16,511 --> 01:03:18,235 ‫من أنت؟ 1009 01:03:18,981 --> 01:03:20,096 ‫من أنت؟ 1010 01:03:20,808 --> 01:03:22,443 ‫معذرةً على القدوم في وقت متأخر من الليل. 1011 01:03:22,510 --> 01:03:24,040 ‫أنا مديرة "كوون دوهيون" بالعمل. 1012 01:03:24,107 --> 01:03:25,876 ‫اسمي " أوه تشيون ريون ". 1013 01:03:26,547 --> 01:03:27,948 ‫" أوه تشيون ريون "... 1014 01:03:30,117 --> 01:03:31,115 ‫أأنت المدير "أوه"؟ 1015 01:03:32,783 --> 01:03:33,683 ‫ماذا ؟ 1016 01:03:33,750 --> 01:03:34,952 ‫أقلت أن المدير قد جاء ؟ 1017 01:03:36,023 --> 01:03:37,187 ‫المدير "أوه"، مدير "دوهيون"؟ 1018 01:03:37,992 --> 01:03:40,387 ‫ذاك لرجل جاء إليّ بملء إرادته؟ 1019 01:03:41,295 --> 01:03:43,127 ‫أين... 1020 01:03:44,298 --> 01:03:45,332 ‫المدير "أوه" 1021 01:03:59,942 --> 01:04:01,478 ‫أأنت امرأة ولست رجلاً ؟ 1022 01:04:02,283 --> 01:04:03,247 ‫أهي مثيرة ؟ 1023 01:04:04,418 --> 01:04:05,919 ‫ليست مثيرة بما يكفي. 1024 01:04:05,986 --> 01:04:08,201 ‫ماذا عساني أفعل ؟ 1025 01:04:08,268 --> 01:04:10,158 ‫لكنها جميلة. 1026 01:04:10,225 --> 01:04:12,456 ‫لكن لو كنت مديرة جميلة هكذا، 1027 01:04:13,982 --> 01:04:16,357 ‫كلا، أنت لست خيالاً. 1028 01:04:16,424 --> 01:04:17,986 ‫لم أنت هنا في منتصف الليل ؟ 1029 01:04:20,486 --> 01:04:21,698 ‫جميلة. 1030 01:04:34,326 --> 01:04:35,245 ‫المدير ؟ 1031 01:04:36,217 --> 01:04:37,540 ‫كيف لهذا أن يحدث؟ 1032 01:04:38,365 --> 01:04:40,176 ‫جئت بطلب من السيد "كوون". 1033 01:05:02,977 --> 01:05:04,256 ‫طلبية. 1034 01:05:06,013 --> 01:05:07,058 ‫مهلاً يا هذا. 1035 01:05:07,715 --> 01:05:08,800 ‫مهلاً يا هذا. 1036 01:05:18,354 --> 01:05:19,656 ‫أكان المدير "أوه" امرأة؟ 1037 01:05:19,723 --> 01:05:21,558 ‫- أكنت الوحيدة التي لا تعلم؟ ‫- كنت أظنه رجلاً كذلك. 1038 01:05:21,625 --> 01:05:23,393 ‫لم أكن أعلم أنها امرأة. 1039 01:05:23,460 --> 01:05:25,228 ‫- كلا، المدير. ‫- كيف حدث هذا ؟ 1040 01:05:25,295 --> 01:05:27,163 ‫كيف يعقل أن تكون بهذا الجمال؟ 1041 01:05:27,230 --> 01:05:28,431 ‫ألا تعلم يا أخي؟ 1042 01:05:28,498 --> 01:05:29,733 ‫لابد أن هناك خطب ما. 1043 01:05:29,800 --> 01:05:32,072 ‫ربما قد...؟ لكن كيف؟ 1044 01:05:32,139 --> 01:05:33,874 ‫أهناك خطب ما؟ أأنت بخير؟ 1045 01:05:38,632 --> 01:05:40,210 ‫أنا من اتصلت بالمدير "أوه". 1046 01:05:45,686 --> 01:05:46,883 ‫المدير... 1047 01:05:49,056 --> 01:05:51,992 ‫لكن لماذا، لماذا اتصلت بها؟ 1048 01:05:52,059 --> 01:05:53,090 ‫قد أخبرتك 1049 01:05:53,661 --> 01:05:55,712 ‫أنني أود التحدث للمدير "أوه". 1050 01:05:59,551 --> 01:06:00,564 ‫أحضرها إليّ. 1051 01:06:12,630 --> 01:06:22,630 ‫{\fnArabic Typesetting\fs+5\3c&H0304FD&}{\fade(600,400)}ترجمة و تدقيق: عمر أسامة\NASIA LOVER:من فريق{\fs} 1052 01:06:12,630 --> 01:06:17,630 {\an8}‫{\fade(600,400)}قناتنا على التلجرام _ ASIA LOVER ‫https://t.me/omauwh 1053 01:06:17,654 --> 01:06:22,654 {\an8}‫{\fade(600,400)}Twitter: @AsiaLoverSubs 87234

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.