All language subtitles for El pico de las viudas (1994) (Dual+Subt.ESP)ESP
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:08,253 --> 00:02:09,963
Buenos d�as.
2
00:02:12,424 --> 00:02:13,717
Buenos d�as.
3
00:02:15,302 --> 00:02:16,845
Buenos d�as, se�ora.
4
00:02:18,305 --> 00:02:19,973
�Maldita vieja!
5
00:02:20,015 --> 00:02:21,266
Dios lo bendiga.
6
00:02:21,266 --> 00:02:23,018
Es maravilloso para su edad.
7
00:02:23,018 --> 00:02:25,229
- �Dios santo!
- �Est� usted bien?
8
00:02:32,694 --> 00:02:36,323
Srta. Grubb, nos est� llevando a casa.
9
00:02:36,365 --> 00:02:38,867
Es el tercer domingo,
d�a del cementerio.
10
00:02:38,909 --> 00:02:41,828
Lo s�. Cre� que quer�a recoger
al amo Godfrey.
11
00:02:41,870 --> 00:02:44,915
Godfrey no est� cerca de la casa.
12
00:02:48,085 --> 00:02:49,294
�Dios m�o!
13
00:02:51,296 --> 00:02:54,049
Est� con el dentista.
14
00:02:56,802 --> 00:02:58,929
Tiene suerte,
Sr. Doyle-Counihan.
15
00:02:58,971 --> 00:03:00,222
En domingo, a la hora de la cena,
16
00:03:00,264 --> 00:03:02,474
muchos profesionales se inmoderan.
17
00:03:02,516 --> 00:03:05,519
Ahora, una anestesia local.
18
00:03:06,937 --> 00:03:08,105
La compr� en la tienda local.
19
00:03:08,105 --> 00:03:09,731
Sr. Clancy, de repente
me siento mucho...
20
00:03:09,773 --> 00:03:12,234
Eso es lo que todos dicen.
�Puede creerlo?
21
00:03:12,276 --> 00:03:13,610
�ste es el �nico lugar
en el mundo...
22
00:03:13,610 --> 00:03:15,988
donde no se conoce
el dolor de muelas.
23
00:03:16,029 --> 00:03:17,489
Abra la boca, se�or.
24
00:03:17,531 --> 00:03:20,284
Piense en la encantadora casa
de su mam� incendi�ndose.
25
00:03:20,325 --> 00:03:22,828
- �Eh?
- De eso se trata.
26
00:03:22,870 --> 00:03:26,039
- Ahora, tenemos que identificarla.
- �Uhh!
27
00:03:26,081 --> 00:03:28,375
D�game cuando me aproxime, �s�?
28
00:03:28,417 --> 00:03:29,877
- Gracias a su boca.
- Ohh.
29
00:03:31,086 --> 00:03:32,421
�Aah! �Aah!
30
00:03:32,546 --> 00:03:33,839
�Est� seguro?
31
00:03:35,007 --> 00:03:36,216
Ya est� muy deteriorada.
32
00:03:36,258 --> 00:03:38,760
No necesitamos sacarla.
Saldr� sola.
33
00:03:39,553 --> 00:03:41,555
Sin embargo, hay que estar seguros.
34
00:03:41,638 --> 00:03:43,015
Ohh...
35
00:03:43,056 --> 00:03:46,268
- No se mueva.
- �Aah!
36
00:03:46,310 --> 00:03:48,937
�C�mo est� su mam�?
37
00:03:48,979 --> 00:03:50,981
Ella luce descansada y sana.
38
00:03:51,023 --> 00:03:54,026
La mujer, digo siempre,
nace para la viudez.
39
00:03:54,067 --> 00:03:56,028
Es su vocaci�n natural.
40
00:03:56,069 --> 00:03:58,864
La mujer est� incompleta hasta
que �l est� dos metros bajo tierra.
41
00:03:58,906 --> 00:04:01,366
�Aah!
42
00:04:01,408 --> 00:04:02,910
�A qui�n le digo?
43
00:04:02,951 --> 00:04:04,578
Usted es todav�a un hombre joven...
44
00:04:04,620 --> 00:04:05,913
pero debe haber notado...
45
00:04:05,954 --> 00:04:08,582
que tan pronto una viuda
se quita el luto...
46
00:04:08,582 --> 00:04:10,876
la gente comienza a decirle...
47
00:04:10,918 --> 00:04:12,878
lo encantadora que se ve, �no?
48
00:04:14,296 --> 00:04:16,632
�Dir�a usted que por eso
su propia mam�...
49
00:04:16,673 --> 00:04:17,966
habiendo enterrado tres maridos...
50
00:04:18,008 --> 00:04:19,927
sigue adelante en el campo
de las apuestas de belleza?
51
00:04:20,177 --> 00:04:23,514
Nadie dir�a que
no me desinfecto.
52
00:04:25,516 --> 00:04:27,768
Yo adoro a las mujeres.
53
00:04:27,809 --> 00:04:30,812
Podr�a mirarlas por siempre.
54
00:04:30,854 --> 00:04:33,565
Sr. Doyle-Counihan,
no estar�a haci�ndole pasar
55
00:04:33,607 --> 00:04:36,360
por la agon�a de los condenados...
56
00:04:36,401 --> 00:04:40,364
si no la hubiera visto en cuanto
llegu� a este pueblo.
57
00:04:40,405 --> 00:04:42,032
La v� a ella.
58
00:04:42,074 --> 00:04:45,077
A la Srta. Katherine O'Hare.
59
00:04:45,118 --> 00:04:48,455
Una joya. Una alondra
en el gallinero.
60
00:04:48,497 --> 00:04:54,586
Es tan pobre como Job en un
pueblo tan rico como Dios.
61
00:04:54,628 --> 00:04:56,463
Tiene la casa m�s peque�a...
62
00:04:56,505 --> 00:04:59,091
y la sonrisa m�s dulce en el
Monte de las Viudas.
63
00:04:59,132 --> 00:05:02,261
Es algo misteriosa.
64
00:05:02,302 --> 00:05:04,137
�D�nde encaja?
65
00:05:04,179 --> 00:05:06,640
Si lo sabe, nunca vaya
a dec�rmelo.
66
00:05:06,682 --> 00:05:08,892
Me gustan lasa damas
con un poco de misterio.
67
00:05:11,228 --> 00:05:15,357
La primera vez que la v�,
tom� la decisi�n.
68
00:05:18,026 --> 00:05:21,280
Si acaba como la viuda
de alguien, ser� m�a...
69
00:05:21,321 --> 00:05:22,447
o me matar� por ella.
70
00:05:22,489 --> 00:05:24,533
�Aah!
71
00:05:26,410 --> 00:05:27,703
Le tengo buenas noticias.
72
00:05:34,543 --> 00:05:36,920
Apu�stale 100 a 8, imb�cil.
73
00:05:42,009 --> 00:05:44,261
Se�oras, ya basta.
74
00:05:44,303 --> 00:05:47,431
Ya fue suficiente.
No queremos malcriarlos.
75
00:05:47,472 --> 00:05:48,682
�Ahh!
76
00:05:48,724 --> 00:05:51,602
Sra. Lacey, no sea morbosa.
77
00:05:51,643 --> 00:05:55,314
Por favor, se�oras,
tenemos un largo d�a.
78
00:06:08,035 --> 00:06:10,329
�Algo sensacional, Srta. Grubb?
79
00:06:10,370 --> 00:06:13,332
Clancy, el dentista,
visita a la Srta. O'Hare.
80
00:06:13,373 --> 00:06:14,541
Ens��eme.
81
00:06:18,045 --> 00:06:20,172
Es tarde. Ya se metieron.
82
00:06:22,883 --> 00:06:24,051
Es una tonta.
83
00:06:25,427 --> 00:06:28,472
Pensar�as que ya se hab�a
cansado de ese tipo.
84
00:06:30,516 --> 00:06:33,644
O� decir que es demasiado
aficionado a la botella.
85
00:06:33,685 --> 00:06:35,687
Es hombre. Con eso basta.
86
00:06:35,729 --> 00:06:39,149
- �Qu�, querida?
- Que inhala rap�.
87
00:06:39,191 --> 00:06:40,359
Oh.
88
00:08:03,942 --> 00:08:06,195
Buenos d�as, Srta. O'Hare.
89
00:08:06,195 --> 00:08:08,655
Espero no haber asustado
a su visitante.
90
00:08:08,697 --> 00:08:11,658
No, Sra. Doyle-Counihan.
91
00:08:11,700 --> 00:08:15,662
El Sr. Clancy s�lo estaba
admirando mis rosas.
92
00:08:15,704 --> 00:08:18,707
Claro, �Por qu� no?
�No quiere dar un paseo?
93
00:08:18,749 --> 00:08:21,585
- �Disculpe?
- Si�ntese junto a mi.
94
00:08:23,045 --> 00:08:27,466
Un poco de estilo no hace
da�o a nadie.
95
00:08:40,687 --> 00:08:42,648
�C�mo est�, se�ora?
96
00:08:43,690 --> 00:08:47,027
La gente admira mis rosas.
97
00:08:47,069 --> 00:08:51,031
Les digo que no les hago
nada fuera de lo com�n.
98
00:08:51,031 --> 00:08:54,034
Quiz�s s�lo les doy amor y cuidado.
99
00:08:54,034 --> 00:08:58,747
Es m�s, me gustar�a un d�a
cultivar una rosa propia.
100
00:08:59,039 --> 00:09:01,083
- Y lo har�, primero Dios.
- No s�.
101
00:09:02,501 --> 00:09:05,796
Pero si la hago, le llamar�
"Monte de las Viudas".
102
00:09:06,171 --> 00:09:07,214
�Qu�?
103
00:09:07,756 --> 00:09:11,218
En honor a nuestro peque�o reino
y lo c�modas que vivimos.
104
00:09:11,593 --> 00:09:14,054
Querida, espero que nunca
haga tal cosa.
105
00:09:14,096 --> 00:09:15,472
�Monte de las Viudas?
106
00:09:16,348 --> 00:09:19,601
Es como le llaman todos los
celosos limpiabotas del pueblo.
107
00:09:19,643 --> 00:09:23,063
Baje la velocidad, Srta. Grubb.
108
00:09:23,063 --> 00:09:25,190
Es la chica Lucy.
109
00:09:27,192 --> 00:09:29,027
Pobre criatura.
110
00:09:29,069 --> 00:09:30,654
Nada de pobre.
111
00:09:30,737 --> 00:09:33,824
Le dimos muchas oportunidades.
112
00:09:33,866 --> 00:09:36,493
Le dijimos que lo diera en adopci�n.
113
00:09:36,535 --> 00:09:40,289
Pero, no, prefiri� quedar en rid�culo.
114
00:09:40,330 --> 00:09:42,332
�Ad�nde ir�?
115
00:09:42,374 --> 00:09:44,376
�D�nde cree?
116
00:09:44,418 --> 00:09:47,421
�Por qu� cree que Dios
invent� Inglaterra?
117
00:09:49,548 --> 00:09:53,010
Una nueva rosa,
eso ser�a bueno para usted.
118
00:09:53,051 --> 00:09:57,014
Y, por supuesto,
significa que no nos dejar�.
119
00:09:57,055 --> 00:09:58,515
�Yo?
120
00:09:58,557 --> 00:10:01,185
�Y por qu� motivo querr�a
irme de aqu�?
121
00:10:01,226 --> 00:10:03,228
�No son escandalosas las personas?
122
00:10:03,270 --> 00:10:06,398
La forma en que hablan de usted
y el Sr. Clancy.
123
00:10:06,440 --> 00:10:07,691
Sobre qu�...
124
00:10:07,733 --> 00:10:10,027
Puros chismes, no los escuhe.
125
00:10:10,068 --> 00:10:11,987
Dicen que ya le hizo la pregunta.
126
00:10:12,571 --> 00:10:14,740
Hola. Hola.
127
00:10:14,781 --> 00:10:18,493
- �La pregunta?
- Una pregunta o la otra.
128
00:10:18,535 --> 00:10:19,745
�Disculpe?
129
00:10:19,786 --> 00:10:21,330
Y sabemos cu�l es la otra.
130
00:10:21,371 --> 00:10:24,291
Sra. Doyle-Counihan...
131
00:10:24,333 --> 00:10:28,504
El Sr. Clancy es todo un caballero.
132
00:10:28,545 --> 00:10:29,671
Nunca so�ar�a...
133
00:10:29,713 --> 00:10:33,509
Srta. O'Hare, �ve usted el verde
de mis ojos?
134
00:10:33,550 --> 00:10:37,346
Esc�cheme bien.
Me conoce de tiempo atr�s...
135
00:10:37,387 --> 00:10:39,223
y no suelo hacer sangrar
viejas heridas...
136
00:10:39,223 --> 00:10:42,392
pero tampoco conviene tener
corta la memoria.
137
00:10:43,060 --> 00:10:46,355
Quiero decir que no queremos ese
problema una segunda vez.
138
00:10:46,396 --> 00:10:49,191
- Una vez mordida...
- �S�!
139
00:10:49,233 --> 00:10:51,693
Y una mujer de sus a�os...
140
00:10:51,735 --> 00:10:54,071
�No tiene decoro ese hombre?
141
00:10:59,409 --> 00:11:00,994
�Es cierto, entonces?
142
00:11:01,036 --> 00:11:03,831
Se vendi� la caba�a de la Sra. Melody.
143
00:11:03,872 --> 00:11:05,999
Esa ser� otra diversi�n.
144
00:11:09,962 --> 00:11:13,382
Soy demasiado viejo para actuar
en violaci�n de mis instrucciones.
145
00:11:13,423 --> 00:11:16,218
Su finada madre, que en paz descanse,
146
00:11:16,260 --> 00:11:18,762
estableci� las condiciones bajo las
cuales las propiedades de las Viudas...
147
00:11:18,804 --> 00:11:20,848
en la colina deben ser arrendadas:
148
00:11:20,889 --> 00:11:23,767
nada de ni�os peque�os,
nada de hombres de ning�n tipo,
149
00:11:24,101 --> 00:11:26,562
exceptuando el caso de su hijo Godfrey,
150
00:11:26,687 --> 00:11:29,273
y nada de casadas o solteras...
151
00:11:29,606 --> 00:11:32,484
salvo por consentimiento excepcional
de los residentes.
152
00:11:33,443 --> 00:11:35,529
En resumen, todo est� bien.
153
00:11:36,822 --> 00:11:39,032
La nueva due�a de la caba�a de Melody...
154
00:11:39,157 --> 00:11:41,535
es, infelizmente, una viuda.
155
00:11:41,577 --> 00:11:42,661
Infelizmente.
156
00:11:42,911 --> 00:11:44,830
Y, lo que es m�s,
una viuda de guerra...
157
00:11:46,123 --> 00:11:48,584
o, al menos, una viuda de la postguerra.
158
00:11:48,625 --> 00:11:50,586
Su marido, el Mayor Broome,
poseedor de la Cruz Victoria...
159
00:11:50,627 --> 00:11:53,589
muri� de heridas recibidas en 1918.
160
00:11:53,630 --> 00:11:57,176
Dios m�o, �la Cruz Victoria?
Quiere decir...
161
00:11:57,426 --> 00:11:59,761
�que estaba en el ej�rcito ingl�s?
162
00:11:59,803 --> 00:12:02,431
No, en el alem�n.
163
00:12:02,472 --> 00:12:03,932
Ya me imagino cuando se sepa.
164
00:12:03,974 --> 00:12:07,227
�Y eso significa que la esposa
de ese hombre vendr� aqu�?
165
00:12:07,269 --> 00:12:09,897
Si no le importa, Srta. O'Hare,
estoy hablando.
166
00:12:09,938 --> 00:12:14,568
No puedo decir que me
gusten los militares.
167
00:12:14,610 --> 00:12:16,695
Su tosquedad me disgusta,
168
00:12:16,737 --> 00:12:18,697
pero una medalla es diferente...
169
00:12:18,739 --> 00:12:21,241
Especialmente cuando es de
lo que ellos llaman...
170
00:12:21,283 --> 00:12:22,951
�Por valor?
171
00:12:22,993 --> 00:12:25,496
Iba a decir p�stuma.
172
00:12:25,537 --> 00:12:27,498
P�stuma est� muy bien.
173
00:12:27,539 --> 00:12:30,959
�Y su esposa?
�No tiene ni�os?
174
00:12:31,001 --> 00:12:32,461
�Est� seguro?
175
00:12:32,503 --> 00:12:34,963
La se�ora viene sola.
176
00:12:35,005 --> 00:12:37,841
De hecho, no tarda en llegar.
177
00:12:45,432 --> 00:12:46,767
�Carajo!
178
00:12:50,646 --> 00:12:51,980
�Oigan!
179
00:12:56,109 --> 00:12:57,319
Maldici�n.
180
00:13:00,948 --> 00:13:02,533
Caray...
181
00:13:17,631 --> 00:13:19,091
�Una ponchadura?
182
00:13:19,132 --> 00:13:21,844
No, mi auto me ech�.
183
00:13:23,470 --> 00:13:25,347
La ayudar�.
184
00:13:27,391 --> 00:13:29,726
Usted mismo.
185
00:13:29,726 --> 00:13:31,353
Gracias, �pero no cree...
186
00:13:31,395 --> 00:13:34,064
que podr�a ensuciarse su traje?
187
00:13:34,106 --> 00:13:36,441
�Unas pocas manchas?
�A qui�n le importa?
188
00:13:36,483 --> 00:13:38,569
Esto necesitaba.
189
00:13:45,409 --> 00:13:46,785
Es la Sra. Broome, �no?
190
00:13:46,827 --> 00:13:48,954
Exactamente.
191
00:13:48,996 --> 00:13:51,415
V� el cami�n de mudanzas.
192
00:13:53,208 --> 00:13:55,210
Soy Godfrey Doyle-Counihan.
193
00:13:56,420 --> 00:13:58,547
Mam� y yo vivimos arriba de usted.
194
00:13:59,923 --> 00:14:02,551
- En el Monte de las Viudas.
- �De las Viudas?
195
00:14:02,593 --> 00:14:04,011
En Kilshannon, Sra. Broome...
196
00:14:04,052 --> 00:14:05,846
las viudas son tan abundantes
como las pecas en una pelirroja.
197
00:14:05,888 --> 00:14:07,556
Quiz� ya lo sab�a.
198
00:14:07,598 --> 00:14:09,683
Vine a Kilshannon por el clima.
199
00:14:09,725 --> 00:14:12,561
�Qu� clima?
Estamos en Irlanda.
200
00:14:12,603 --> 00:14:15,689
�Me malinformaron?
Antes de subirse al auto...
201
00:14:15,772 --> 00:14:17,608
no se supone que debe poner
una piedra o una cu�a...
202
00:14:17,649 --> 00:14:19,067
bajo la rueda para mantenerlo...
203
00:14:19,067 --> 00:14:21,195
Sra. Broome, dir�a...
204
00:14:21,236 --> 00:14:24,072
que le estoy haciendo
un peque�o favor?
205
00:14:24,114 --> 00:14:26,366
No me diga que quiere
que le corresponda.
206
00:14:26,408 --> 00:14:29,077
Nada de una naturaleza repugnante.
207
00:14:29,119 --> 00:14:30,454
Cuando conozca a mam�...
208
00:14:30,496 --> 00:14:34,917
y lo har�, no le diga que
puedo cambiar un neum�tico.
209
00:14:34,958 --> 00:14:36,502
- �Por qu�?
- Se apoya en Dios...
210
00:14:36,543 --> 00:14:38,420
y piensa que soy como el
resto de los hombres, �sabe?
211
00:14:38,462 --> 00:14:40,422
Un poco in�til y melindroso.
212
00:14:40,464 --> 00:14:41,715
Ya sabe como son las madres.
213
00:14:41,757 --> 00:14:43,884
As� que me puse en acci�n.
214
00:14:43,926 --> 00:14:46,345
Finjo ser un desvalido sin ella.
215
00:14:46,386 --> 00:14:48,555
Nunca lo superar�a...
216
00:14:48,597 --> 00:14:51,558
si supiera que no estoy
en absoluto desamparado...
217
00:14:51,600 --> 00:14:53,560
que puedo hacer cosas
con mis manos...
218
00:14:53,602 --> 00:14:56,897
como cambiar una llanta.
219
00:15:03,403 --> 00:15:05,739
Guardar� su secreto.
220
00:15:11,411 --> 00:15:12,621
Mira.
221
00:15:15,916 --> 00:15:18,335
�Lo met� en problemas?
222
00:15:18,377 --> 00:15:20,879
Digamos que si tuviera
mala reputaci�n...
223
00:15:20,921 --> 00:15:22,756
le estar�amos haciendo mucho bien.
224
00:15:22,798 --> 00:15:25,843
Ya llegamos.
225
00:15:32,432 --> 00:15:34,434
Disc�lpenos.
226
00:15:34,476 --> 00:15:36,937
- Sabe que estuve casada.
- S�.
227
00:15:36,937 --> 00:15:40,399
Y todav�a me gusta el ejercicio.
228
00:15:40,440 --> 00:15:41,859
Siento no poder ofrecerle un t�.
229
00:15:41,900 --> 00:15:46,572
No tengo tetera, tazas,
az�car, crema, t�.
230
00:15:46,613 --> 00:15:49,867
Podr�a encender su chimenea.
231
00:15:49,908 --> 00:15:52,578
Es todo un ni�o explorador.
Claro que puede.
232
00:15:53,787 --> 00:15:56,415
D�game, �tiene sirvienta?
233
00:15:56,456 --> 00:15:58,625
No hasta ahora.
234
00:16:00,419 --> 00:16:01,920
Necesitar� una.
235
00:16:04,923 --> 00:16:06,717
Aqu� en el Monte...
236
00:16:06,758 --> 00:16:09,094
tener alguien que le pula su plata...
237
00:16:09,094 --> 00:16:12,389
marca la diferencia donde una mujer
acaba y una dama comienza.
238
00:16:12,431 --> 00:16:13,932
No hago las reglas.
239
00:16:13,974 --> 00:16:15,893
Las mujeres s�.
O m�s bien, las damas.
240
00:16:15,934 --> 00:16:17,853
Y cada una tiene una sirvienta.
241
00:16:17,895 --> 00:16:20,230
Despu�s de haber sido una
viuda por 30 o 40 a�os...
242
00:16:20,272 --> 00:16:21,732
Tener una chaperona
alrededor de la casa...
243
00:16:21,773 --> 00:16:26,320
puede no ser una necesidad,
pero hace maravillas para la moral.
244
00:16:26,361 --> 00:16:29,198
Sr. Doyle-Counihan,
creo que es un malcriado.
245
00:16:29,239 --> 00:16:31,200
D�jeme darle un consejo.
246
00:16:31,241 --> 00:16:33,702
Con toda la bondad de su coraz�n...
247
00:16:33,744 --> 00:16:37,164
lo primero que mam� har�
es conseguirle una sirvienta...
248
00:16:37,206 --> 00:16:40,209
y le aseguro que ser� Mata Hari.
249
00:16:40,250 --> 00:16:43,170
- �Ah, s�?
- Se llama Maddie O'Hara.
250
00:16:43,212 --> 00:16:44,713
Durante los recientes problemas...
251
00:16:44,755 --> 00:16:47,090
el Castillo de Dublin tuvo
una red de inteligencia...
252
00:16:47,090 --> 00:16:48,926
que fue legendaria.
253
00:16:48,926 --> 00:16:51,762
Maddie los golpeaba a todos
con un sombrero de tres picos.
254
00:16:51,803 --> 00:16:54,890
El hecho doloroso es que
cuando se trata de Mata Hari...
255
00:16:54,932 --> 00:16:57,434
no existe la tierra de nadie.
256
00:16:57,434 --> 00:17:00,145
- �Cu�ntas veces?
- 14, Can�nigo.
257
00:17:00,187 --> 00:17:02,856
Se lleva a los que encuentra
en su camino.
258
00:17:02,898 --> 00:17:05,817
- �Estaba casado?
- Era esposo de mi hermana, Can�nigo.
259
00:17:05,859 --> 00:17:07,819
Dios, Dios m�o.
260
00:17:07,861 --> 00:17:09,821
�Sentiste placer?
261
00:17:09,863 --> 00:17:12,866
No me importaba.
262
00:17:12,908 --> 00:17:15,077
Santo, santo, santo Dios.
263
00:17:15,118 --> 00:17:18,455
Cu�ntame todos los detalles.
No ocultes nada.
264
00:17:18,497 --> 00:17:21,834
As� que, Sra. Broome,
D�gale a este pobre admirador...
265
00:17:21,875 --> 00:17:23,752
�Es eso lo que eres?
266
00:17:23,794 --> 00:17:26,255
�Qu� trajo a una hermosa
mujer como usted...
267
00:17:26,296 --> 00:17:28,507
a terminar en el Monte de las Viudas?
268
00:17:28,549 --> 00:17:30,133
D�game la verdad.
269
00:17:30,175 --> 00:17:32,803
Cuando nos conozcamos mejor.
270
00:17:32,845 --> 00:17:35,889
Perfecto.
271
00:17:35,931 --> 00:17:37,891
Ah� tiene, le dar� calor.
272
00:17:37,933 --> 00:17:40,394
Est� encendiendo bien.
Rugir� en un abrir y cerrar de ojos.
273
00:17:40,435 --> 00:17:42,896
Bueno, le amar� y dejar�, entonces.
274
00:17:42,938 --> 00:17:46,400
Y recuerde, la pr�xima vez
que me vea con ella...
275
00:17:46,441 --> 00:17:49,069
no le diga que soy �til.
276
00:17:49,111 --> 00:17:51,405
Claro, con mam�.
277
00:17:51,446 --> 00:17:55,784
�Aj�! Buena suerte.
Nos vemos pronto.
278
00:17:55,826 --> 00:17:57,411
Me muero de ganas.
279
00:18:41,997 --> 00:18:44,082
LOS DIEZ MANDAMIENTOS
INTERMEDIO
280
00:18:57,429 --> 00:18:59,056
Es usted la Sra. Broome, �verdad?
281
00:18:59,097 --> 00:19:00,974
S�. Hola.
282
00:19:01,016 --> 00:19:04,478
Soy la Sra. Doyle-Counihan.
�C�mo est�?
283
00:19:04,520 --> 00:19:08,106
Dios le bendiga. Es tan bienvenida
como la lluvia en sequ�a.
284
00:19:08,148 --> 00:19:09,316
Gracias, yo...
285
00:19:09,358 --> 00:19:10,817
Criatura, �qu� est� haciendo...
286
00:19:10,859 --> 00:19:13,320
sentada donde la gente
del pueblo se sienta?
287
00:19:13,362 --> 00:19:16,782
V�ngase con nosotros.
Claro que s�. Lev�ntese.
288
00:19:16,823 --> 00:19:18,826
No, de veras, yo...
289
00:19:18,867 --> 00:19:21,912
No sea t�mida.
Hay mucho lugar.
290
00:19:21,954 --> 00:19:23,747
Vamos. Insisto.
291
00:19:26,375 --> 00:19:28,585
Con permiso, lo siento.
292
00:19:30,879 --> 00:19:33,340
Gracias, pero realmente
estaba a gusto.
293
00:19:33,382 --> 00:19:35,509
- No es por eso.
- �Qu�?
294
00:19:35,551 --> 00:19:37,845
Nos mantenemos separados
de los pueblerinos.
295
00:19:37,886 --> 00:19:39,847
No nos mezclamos.
Esa es la costumbre.
296
00:19:39,888 --> 00:19:42,349
Al menos, algunos no lo hacemos.
297
00:19:42,391 --> 00:19:45,394
Srta. O'Hare, haga lugar.
Es usted muy amable.
298
00:19:50,399 --> 00:19:52,067
Si�ntese.
299
00:19:54,945 --> 00:19:57,531
�No es una pel�cula maravillosa?
300
00:19:57,573 --> 00:20:00,742
Dicen que en la segunda
parte sale Dios.
301
00:20:00,784 --> 00:20:03,745
Srta. Grubb, deme los chocolates.
302
00:20:03,787 --> 00:20:06,748
D�game, �ya se instal�?
303
00:20:06,790 --> 00:20:10,377
No, espere.
�D�nde est�n mis modales?
304
00:20:10,419 --> 00:20:13,213
Sra. Broome,
la Srta. O'Hare.
305
00:20:13,255 --> 00:20:15,716
Muy fr�a, pero con un
gran temperamento.
306
00:20:15,799 --> 00:20:16,967
�C�mo est�?
307
00:20:18,385 --> 00:20:19,845
Srta. Grubb...
308
00:20:19,887 --> 00:20:24,057
�por qu� me tienta?
Es usted muy mala.
309
00:20:24,099 --> 00:20:25,934
�Lo har� o no lo har�?
310
00:20:25,976 --> 00:20:28,729
�Lo har�? �Lo har�?
311
00:20:30,564 --> 00:20:33,525
En casa, le presentar�
a las dem�s damas.
312
00:20:33,567 --> 00:20:36,528
Iremos a tomar el t� despu�s
de la pel�cula.
313
00:20:36,570 --> 00:20:38,363
�Qu� le estaba preguntando?
314
00:20:38,405 --> 00:20:40,532
Ah, s�. �Ya se instal�?
315
00:20:40,574 --> 00:20:44,536
Creo que s�. Fue un poco
confuso al principio.
316
00:20:44,578 --> 00:20:47,956
El ritmo es tan diferente en Irlanda...
317
00:20:47,956 --> 00:20:50,042
pero me estoy acostumbrando.
318
00:20:50,083 --> 00:20:52,586
Despu�s de todo, no es inglesa.
319
00:20:52,628 --> 00:20:53,921
�Disc�lpeme?
320
00:20:53,962 --> 00:20:57,925
Lo que quiero decir es que su
acento es estadounidense, �no?
321
00:20:57,966 --> 00:20:59,843
Dios m�o, �tanto se nota?
322
00:20:59,885 --> 00:21:03,472
S�, crec� en Estados Unidos,
en Washington.
323
00:21:03,514 --> 00:21:07,100
Mi padre era agregado militar
en la embajada all�.
324
00:21:07,142 --> 00:21:10,270
Es decir en la embajada brit�nica.
325
00:21:12,981 --> 00:21:15,817
Grandioso.
326
00:21:15,859 --> 00:21:17,611
Aqu� viene Dios.
327
00:21:34,419 --> 00:21:35,879
Gracias.
328
00:21:35,921 --> 00:21:39,508
Entonces despu�s de la guerra...
329
00:21:39,550 --> 00:21:40,717
me fui a Francia...
330
00:21:40,759 --> 00:21:44,304
a visitar a la tumba de Nigel,
mi marido.
331
00:21:44,346 --> 00:21:46,598
Supongo que podr�amos llamarlo
todo un peregrinaje.
332
00:21:46,640 --> 00:21:47,891
�Y le dieron una medalla?
333
00:21:48,141 --> 00:21:50,394
�Una qu�? S�, la Cruz Victoria.
334
00:21:51,144 --> 00:21:54,773
Y no quise regresar a Inglaterra,
no a vivir sola.
335
00:21:54,982 --> 00:21:57,442
No hab�amos sido bendecidos con hijos.
336
00:21:57,484 --> 00:22:01,321
As� que me fui al sur, a la Riviera.
337
00:22:01,363 --> 00:22:03,323
Rent� una casa en Antibes.
338
00:22:03,365 --> 00:22:07,286
Estuve all� siete a�os, desde 1919.
339
00:22:07,327 --> 00:22:09,872
Y luego me fui, y aqu� estoy.
340
00:22:09,913 --> 00:22:11,957
�Y en d�nde m�s querr�a vivir?
341
00:22:11,999 --> 00:22:14,042
Nadie en sus cabales vivir�a en Francia.
342
00:22:14,084 --> 00:22:17,713
�Por qu� decidi� hacernos
el honor, Sra. Broome?
343
00:22:17,754 --> 00:22:20,174
No me diga que estaba
cansada del mar azul,
344
00:22:20,215 --> 00:22:23,135
de las palmeras y el sol.
345
00:22:23,135 --> 00:22:27,556
No. No, de muchas maneras,
me arrepent� de irme.
346
00:22:27,598 --> 00:22:29,224
Pero lo hizo.
347
00:22:29,266 --> 00:22:33,729
Srta. O'Hare, no sea inquisitiva.
348
00:22:33,770 --> 00:22:36,231
Si la Sra. Broome decidi�...
349
00:22:36,315 --> 00:22:39,693
irse de un lugar para vivir en otro...
350
00:22:39,735 --> 00:22:42,446
�no es asunto suyo?
351
00:22:42,487 --> 00:22:44,489
�No tengo raz�n?
352
00:22:44,489 --> 00:22:45,574
- S�.
- Claro.
353
00:22:47,451 --> 00:22:49,912
Disfrut� de vivir en el sur de Francia.
354
00:22:49,953 --> 00:22:53,290
No es un secreto por qu� me fui.
Yo... tuve que hacerlo.
355
00:22:53,290 --> 00:22:55,792
Y como dije, no quer�a
volver a Inglaterra.
356
00:22:55,792 --> 00:22:57,628
Hab�a muchos...
357
00:22:59,546 --> 00:23:01,673
recuerdos dolorosos.
358
00:23:01,715 --> 00:23:02,925
�Tuvo que irse?
359
00:23:04,927 --> 00:23:06,929
Casi no me gusta decirlo.
360
00:23:06,970 --> 00:23:08,305
Por supuesto.
361
00:23:09,348 --> 00:23:10,849
Lo que pasa...
362
00:23:11,975 --> 00:23:15,437
Es usted la Srta. O'Hare, �no?
363
00:23:15,479 --> 00:23:18,565
Hab�a estado casada y...
364
00:23:18,607 --> 00:23:20,776
ahora es una viuda, y a�n est�...
365
00:23:20,817 --> 00:23:22,611
disc�lpeme, muy joven.
366
00:23:22,861 --> 00:23:24,279
Mi esposo me hab�a dejado...
367
00:23:24,321 --> 00:23:26,615
bastante bien acomodada.
368
00:23:28,408 --> 00:23:32,996
Me fui de Antibes por...
por los hombres.
369
00:23:35,249 --> 00:23:36,834
Por los cazafortunas.
370
00:23:37,584 --> 00:23:41,046
Debe haber sido horrible
para usted, pobre criatura.
371
00:23:41,088 --> 00:23:43,549
En cualquier caso, ya era
hora de que me fuera.
372
00:23:43,590 --> 00:23:46,051
Echaba de menos o�r
mi propia lenguaje
373
00:23:46,093 --> 00:23:47,761
y extra�aba el tipo de clima...
374
00:23:47,803 --> 00:23:51,056
donde hay nieve, sol, lluvia y niebla...
375
00:23:51,098 --> 00:23:53,058
el mismo d�a.
376
00:23:53,100 --> 00:23:56,812
Y Nigel siempre hablaba tan
afectuosamente de Irlanda.
377
00:23:56,854 --> 00:23:59,314
Amaba tanto este pa�s.
378
00:23:59,314 --> 00:24:01,859
Me dec�a que acostumbraba
venir aqu� a cazar.
379
00:24:01,900 --> 00:24:05,320
�De veras?
�Qu� cazaba... Irlandesas?
380
00:24:05,362 --> 00:24:09,408
Srta. O'Hare, por amor de Dios.
381
00:24:09,449 --> 00:24:12,327
�Por qu� no? Nosotras nunca
estamos fuera de temporada.
382
00:24:13,829 --> 00:24:16,874
Sra. Broome, no le haga caso.
383
00:24:16,915 --> 00:24:19,751
La Srta. O'Hare ha tenido
desgracias familiares.
384
00:24:19,793 --> 00:24:21,211
Dios m�o.
385
00:24:21,253 --> 00:24:24,923
Aqu� no hablamos de cosas
tan bajas...
386
00:24:24,965 --> 00:24:27,634
como guerras, masacres y asesinatos.
387
00:24:27,676 --> 00:24:30,512
No. Nosotras dejamos
todo eso a los hombres.
388
00:24:30,554 --> 00:24:32,055
Ya que no sirven para nada m�s.
389
00:24:32,097 --> 00:24:34,391
�Dir�a usted que tambi�n
incluye a los ingleses?
390
00:24:34,433 --> 00:24:38,228
Srta. O'Hare, creo se ha
excedido en la tolerancia.
391
00:24:39,438 --> 00:24:43,317
De cualquier modo,
las luchas y los problemas
392
00:24:43,317 --> 00:24:44,818
�no est�n detr�s de nosotras
y ya son del pasado?
393
00:24:44,860 --> 00:24:46,236
No.
394
00:24:46,278 --> 00:24:50,240
�Otro pedazo de pastel, Sra. Broome?
395
00:24:50,282 --> 00:24:51,742
No, nada que no.
396
00:24:51,783 --> 00:24:54,912
S�, se lo comer�. Aqu� est�.
397
00:24:54,953 --> 00:24:57,414
Que maravilla debe ser,
Sra. Doyle-Counihan...
398
00:24:57,456 --> 00:24:59,750
tener un hijo tan servicial.
399
00:24:59,791 --> 00:25:03,170
Godfrey es fant�stico.
400
00:25:03,212 --> 00:25:04,671
Estar�amos perdidas sin �l.
401
00:25:04,713 --> 00:25:07,674
Es el �nico hombre aqu�
que vale la pena.
402
00:25:07,716 --> 00:25:11,011
�Un hombre? Que Dios te perdone
Dolores Furlong.
403
00:25:11,053 --> 00:25:14,014
Quiere darle ideas.
404
00:25:14,056 --> 00:25:15,432
Es todo lo que tengo, Sra. Broome.
405
00:25:15,474 --> 00:25:17,518
Eres una payasa.
406
00:25:18,894 --> 00:25:21,355
Mam� y yo somos grandes amigos.
407
00:25:21,396 --> 00:25:22,856
Qu� hermoso.
408
00:25:22,898 --> 00:25:25,359
�Tiene negocios Sr. Doyle-Counihan?
409
00:25:25,400 --> 00:25:26,944
Ll�meme Godfrey.
410
00:25:26,985 --> 00:25:29,488
Tengo una profesi�n, s�...
soy abogado.
411
00:25:29,488 --> 00:25:31,323
Pero no practico mucho.
412
00:25:31,323 --> 00:25:33,033
Hay muchos peque�os trabajos
que hacer en la casa.
413
00:25:33,075 --> 00:25:36,286
Pobre Godfrey, s� que lo intenta.
414
00:25:36,328 --> 00:25:38,121
Estoy segura que s�.
415
00:25:38,163 --> 00:25:39,873
Eso me recuerda que necesitar�
una sirvienta...
416
00:25:39,915 --> 00:25:41,583
Y me preguntaba si podr�a...
417
00:25:41,625 --> 00:25:43,544
Y una muy buena.
418
00:25:43,585 --> 00:25:46,630
De hecho, hay una mujer
de la que o� hablar...
419
00:25:46,672 --> 00:25:49,383
que suena como una perla
m�s all� del precio.
420
00:25:49,424 --> 00:25:51,385
�C�mo se llamaba?
421
00:25:51,426 --> 00:25:55,681
Oh, s�. Maddie O'Hara.
422
00:25:59,601 --> 00:26:01,478
Querida.
423
00:26:02,855 --> 00:26:05,941
�Entonces, qu� piensas?
424
00:26:05,983 --> 00:26:07,651
�Sobre la viuda?
425
00:26:07,693 --> 00:26:10,529
�No dir�s que podr�as acabar
mucho peor?
426
00:26:10,571 --> 00:26:13,031
Huy� de los cazafortunas.
427
00:26:13,073 --> 00:26:14,908
Podr�an ser la pareja perfecta.
428
00:26:17,953 --> 00:26:22,749
Hijo, guarda tu juguete.
Tu mam� te est� hablando.
429
00:26:26,461 --> 00:26:28,589
No soy una de esas madres...
430
00:26:28,630 --> 00:26:32,926
que piensa puede aferrarse a
su hijo por toda la eternidad.
431
00:26:32,968 --> 00:26:36,597
Alg�n d�a te alejar�s de m�, lo s�.
432
00:26:36,638 --> 00:26:40,267
Bien, ahora dime,
�qu� opinas de ella?
433
00:26:40,309 --> 00:26:43,228
Ya basta, mam�.
No seas casamentera.
434
00:26:43,270 --> 00:26:46,106
Yo decidir� si me gusta
la Sra. Broome, o no.
435
00:26:46,148 --> 00:26:48,108
Eres un derrochador.
436
00:26:48,150 --> 00:26:50,444
�Para qu� crees que est� mam�?
437
00:26:50,485 --> 00:26:52,779
�Por qu� piensas que hay
tantos divorcios...
438
00:26:52,821 --> 00:26:54,281
en Estados Unidos e Inglaterra?
439
00:26:54,323 --> 00:26:56,283
Porque la gente escoge por
s� mismos, por eso.
440
00:26:56,325 --> 00:26:58,785
Es escandaloso.
441
00:26:58,827 --> 00:27:02,873
Creo que ir� a verla
el s�bado por la tarde...
442
00:27:02,915 --> 00:27:05,584
y le pedir� que demos
un paseo por el lago.
443
00:27:05,626 --> 00:27:08,128
S�, s�, hazlo.
444
00:27:08,170 --> 00:27:11,632
Y finge ser tan bueno
como 10 carpinteros.
445
00:27:11,673 --> 00:27:13,800
S�. Hazte �til.
446
00:27:13,842 --> 00:27:15,469
S�.
447
00:27:15,511 --> 00:27:17,638
Una viuda. Muy bien.
448
00:27:17,679 --> 00:27:19,473
Sabe lo que hay que saber...
449
00:27:19,515 --> 00:27:22,351
y seguramente le da asco.
450
00:27:22,392 --> 00:27:23,852
Debe haber aprendido su lecci�n.
451
00:27:23,894 --> 00:27:26,730
No te lastimar� ni un pelo.
452
00:27:31,818 --> 00:27:33,946
He hecho averiguaciones en el barrio...
453
00:27:33,987 --> 00:27:37,658
y realmente, Srta. O'Hara...
O Maddie. �Puedo decirle Maddie?
454
00:27:38,033 --> 00:27:39,827
Suena como la perfecci�n absoluta.
455
00:27:39,868 --> 00:27:41,495
Los m�s altos elogios.
Todo un tesoro.
456
00:27:41,537 --> 00:27:43,121
Cielos, no deb� haberle dicho eso.
457
00:27:43,163 --> 00:27:44,456
Ahora querr� m�s dinero.
458
00:27:44,498 --> 00:27:47,960
Bueno, sin subterfugios.
�Podr�a pagarle...
459
00:27:48,001 --> 00:27:49,628
lo que ganaba en su �ltimo empleo...
460
00:27:49,670 --> 00:27:51,922
m�s 5 chelines a la semana?
461
00:27:53,465 --> 00:27:55,551
Sin embargo, tengo dos reglas firmes...
462
00:27:55,592 --> 00:27:57,177
en que debemos estar de
acuerdo desde el principio.
463
00:27:57,219 --> 00:28:01,473
La primera es nada de chismes.
No saber qu� pasa,
464
00:28:01,515 --> 00:28:03,642
se dice o habl� en esta casa.
465
00:28:03,684 --> 00:28:07,271
�Chismes? �Yo?
No, no.
466
00:28:07,312 --> 00:28:09,773
Por favor, no estaba ni por
un momento sugiriendo que...
467
00:28:09,815 --> 00:28:13,110
Juro por la tumba de mi madre
muerta y desaparecida...
468
00:28:13,151 --> 00:28:14,444
No es necesario.
469
00:28:14,486 --> 00:28:16,947
...que si un s�lo chisme o relato...
470
00:28:16,989 --> 00:28:19,950
...ha salido o saldr� de mis labios...
471
00:28:19,992 --> 00:28:23,453
...que me pongan en la chimenea
m�s caliente del purgatorio...
472
00:28:23,495 --> 00:28:24,830
...y que salpique el vapor...
473
00:28:24,872 --> 00:28:26,165
Por favor, yo...
474
00:28:26,206 --> 00:28:28,542
...hasta que el viernes santo
caiga en s�bado.
475
00:28:28,667 --> 00:28:29,960
Maddie... Srta. O'Hara...
476
00:28:30,002 --> 00:28:32,087
s�lo le estaba dando
una peque�a regla m�a.
477
00:28:32,129 --> 00:28:35,007
De hecho, todo el pueblo de Kilshannon...
478
00:28:35,048 --> 00:28:36,425
est�n de acuerdo en que
no han escuchado...
479
00:28:36,466 --> 00:28:38,969
una palabra de esc�ndalo
de sus labios.
480
00:28:39,011 --> 00:28:40,179
�Qu�?
481
00:28:40,220 --> 00:28:43,599
Dicen que ser�a mucho m�s f�cil
o�r al viejo reloj del Ayuntamiento.
482
00:28:43,640 --> 00:28:45,976
- �Disculpe?
- Y en cuanto a la otra regla...
483
00:28:46,018 --> 00:28:48,478
no puedo soportar puertas,
cajones o armarios...
484
00:28:48,520 --> 00:28:49,980
que est�n bajo cerradura y llave.
485
00:28:50,022 --> 00:28:51,523
Es un poco de mi fetichismo.
486
00:28:51,565 --> 00:28:54,234
Me gusta todo abierto y accesible.
487
00:28:54,276 --> 00:28:57,571
Por lo tanto, necesito una
persona como usted...
488
00:28:57,613 --> 00:28:59,072
que... no sea entrometida...
489
00:28:59,114 --> 00:29:02,951
y respete la privacidad
de su patrona.
490
00:29:02,993 --> 00:29:04,828
�Es eso demasiado exc�ntrico
de mi parte?
491
00:29:20,844 --> 00:29:22,971
Estoy muerta. eso es.
492
00:29:23,013 --> 00:29:25,641
Mor� y me fui al cielo.
493
00:29:32,022 --> 00:29:34,816
- Buenas tardes.
- Ya est� lista.
494
00:29:34,858 --> 00:29:36,818
Adivine qu�. Tengo una idea.
495
00:29:36,860 --> 00:29:38,529
- Usted... se ve...
- Qu� bueno.
496
00:29:38,570 --> 00:29:40,322
Como has sido tan amable...
497
00:29:40,364 --> 00:29:42,407
de tener piedad de una
se�ora que est� sola...
498
00:29:42,449 --> 00:29:45,661
pens�, �por qu� no aprovechar al
m�ximo que es s�bado por la noche...
499
00:29:45,702 --> 00:29:49,790
y que en vez de ir a pasear,
fu�ramos a bailar?
500
00:29:49,832 --> 00:29:51,333
Dios santo.
501
00:29:51,333 --> 00:29:52,960
Cuando Nigel estaba de licencia,
502
00:29:53,001 --> 00:29:55,504
�bamos a bailar todas
las noches al Savoy.
503
00:29:55,504 --> 00:29:58,924
La gente nos apod� Los Castle.
�Has o�do hablar de ellos?
504
00:29:58,966 --> 00:30:01,844
Vernon e Irene Castle
de Estados Unidos.
505
00:30:01,844 --> 00:30:03,595
Es que... la cosa es que...
506
00:30:03,637 --> 00:30:04,972
No me digas que no.
507
00:30:05,013 --> 00:30:06,932
Podemos ir a Limerick en auto.
508
00:30:06,974 --> 00:30:08,267
El hecho es que aqu�...
509
00:30:08,308 --> 00:30:10,477
a menos que haya una fiesta
o una cacer�a...
510
00:30:10,519 --> 00:30:12,521
No me digas que no se baila.
511
00:30:12,521 --> 00:30:14,314
- Es...
- �No hay m�sica?
512
00:30:14,356 --> 00:30:16,483
- Bueno, s�, pero...
- Pues v�monos.
513
00:30:16,525 --> 00:30:17,860
S�, pero debe haber cierto...
514
00:30:17,901 --> 00:30:20,279
Maddie, regresar� antes de medianoche.
515
00:30:20,320 --> 00:30:22,156
Si tengo mala suerte.
516
00:30:22,197 --> 00:30:24,324
Es que no me entiendes.
517
00:30:24,366 --> 00:30:27,911
No es el tipo de baile que t�...
518
00:31:01,069 --> 00:31:03,864
Este lugar adonde vamos...
519
00:31:03,906 --> 00:31:05,199
Katy Daly's.
520
00:31:05,240 --> 00:31:06,783
�Qui�n dijiste?
521
00:31:06,825 --> 00:31:08,952
As� se llama.
522
00:31:08,994 --> 00:31:13,123
Debo advertirte que no es
el Savoy en Londres.
523
00:31:13,165 --> 00:31:14,958
Por amor de Dios,
Godfrey Doyle-Counihan...
524
00:31:15,000 --> 00:31:16,752
�crees que no hago concesiones?
525
00:31:16,793 --> 00:31:19,796
Palmas en macetas,
cuatro ancianas...
526
00:31:19,838 --> 00:31:23,383
un arpa, un viol�n,
un piano y un chelo...
527
00:31:23,425 --> 00:31:25,302
�Qu� m�s da?
528
00:32:48,510 --> 00:32:50,804
Muy bien hecho.
529
00:32:50,846 --> 00:32:52,139
Pero Sr. Clancy,
�c�mo pudo hacer eso?
530
00:32:52,181 --> 00:32:55,142
Es lo mismo que sacar dientes,
pero al rev�s.
531
00:32:56,393 --> 00:32:57,728
Esa mujer...
532
00:32:57,769 --> 00:32:59,813
es la peculiar amiga de tu madre.
533
00:32:59,855 --> 00:33:01,315
La Srta. O'Hare.
534
00:33:01,356 --> 00:33:02,858
Ella tampoco deber�a estar
aqu� como nosotros...
535
00:33:02,900 --> 00:33:04,151
pero est� loca.
536
00:33:04,193 --> 00:33:06,487
No le caen bien los ingleses, �verdad?
537
00:33:06,528 --> 00:33:09,281
No s� por qu� mam�
y las otras ancianas...
538
00:33:09,323 --> 00:33:10,699
se molestan siquiera en hacerle caso.
539
00:33:10,741 --> 00:33:13,744
Son unas estiradas y ella es pobre
como un rat�n de sacrist�a.
540
00:33:13,785 --> 00:33:16,163
S�, �por qu�? �Alguna vez
has pensado en preguntar?
541
00:33:16,205 --> 00:33:18,332
Una vez. Le pregunt� a mam�:
542
00:33:18,373 --> 00:33:19,833
"�Cu�l es el secreto?"
543
00:33:19,875 --> 00:33:22,336
"�Por qu� la Srta. O'Hare
influye tanto en ti?"
544
00:33:22,377 --> 00:33:23,670
�Y sabes que me dijo?
545
00:33:23,712 --> 00:33:27,132
"No me hagas preguntas, hijo,
y te dir� no..."
546
00:33:27,216 --> 00:33:29,051
Ya se acab�.
547
00:33:36,934 --> 00:33:38,936
Al�jense de las zanjas.
548
00:33:44,816 --> 00:33:46,860
Buenas noches, Srta. O'H...
549
00:33:48,111 --> 00:33:50,405
Hace fr�o para esta �poca, �no?
550
00:33:50,447 --> 00:33:52,115
Y ahora, damas y caballeros...
551
00:33:52,157 --> 00:33:55,661
la pr�xima pieza ser�
un vals de anta�o.
552
00:33:55,702 --> 00:33:57,830
Las damas escogen.
553
00:33:59,373 --> 00:34:00,874
Y para esta pieza...
554
00:34:00,916 --> 00:34:03,335
el premio especial del lugar
ser� de dos entradas...
555
00:34:03,377 --> 00:34:06,380
para el estreno de la gran pel�cula...
556
00:34:06,421 --> 00:34:09,091
"El Gran Desfile", protagonizada
por John Gilbert.
557
00:34:09,132 --> 00:34:11,510
Las damas escogen.
558
00:34:14,721 --> 00:34:16,473
"Las demas escogen"
significa que yo debo...
559
00:34:16,515 --> 00:34:19,518
Se�or, �quiere bailar?
560
00:34:20,894 --> 00:34:25,566
Yo... yo... con mucho gusto.
561
00:34:25,607 --> 00:34:27,734
Dios m�o, no puedo creerlo.
562
00:34:30,571 --> 00:34:32,281
�Bailamos?
563
00:34:32,322 --> 00:34:35,325
Estaba a punto del suicidio.
564
00:34:51,842 --> 00:34:53,177
�Bailamos?
565
00:35:13,280 --> 00:35:15,782
Una orquesta encantadora, �no?
566
00:35:17,451 --> 00:35:19,453
�Viene aqu� a menudo?
567
00:35:24,291 --> 00:35:26,835
Qu� divertido, �no cree?
568
00:35:28,462 --> 00:35:29,838
Dios m�o.
569
00:35:33,800 --> 00:35:36,929
Ahora, ahora, ahora.
Qu�dense donde est�n.
570
00:35:36,970 --> 00:35:39,097
�No muevan un m�sculo!
571
00:35:39,139 --> 00:35:41,975
Adelante,, Sra. Fogerty.
572
00:35:45,145 --> 00:35:49,525
De cinco pasos hacia adelante.
573
00:35:49,566 --> 00:35:50,776
�Para ac�!
574
00:35:50,817 --> 00:35:52,694
�No quiere o�r a nadie!
575
00:35:52,736 --> 00:35:57,032
Uno, dos, tres, cuatro, cinco.
576
00:35:57,074 --> 00:35:58,951
�Ya lleg�, Sra. Fogerty?
577
00:35:58,992 --> 00:36:00,202
S�.
578
00:36:00,244 --> 00:36:04,206
Muy bien. Ahora, �volte� a la derecha!
579
00:36:04,248 --> 00:36:07,543
�De tres pasos!
580
00:36:07,584 --> 00:36:10,170
Uno, dos, tres.
581
00:36:10,212 --> 00:36:11,380
�Y ahora?
582
00:36:11,421 --> 00:36:14,299
Ahora... volte� a la izquierda.
583
00:36:14,341 --> 00:36:18,303
�De seis pasos!
584
00:36:18,345 --> 00:36:23,684
Uno, dos, tres, cuatro,
cinco, seis.
585
00:36:23,725 --> 00:36:24,852
�Ya?
586
00:36:24,893 --> 00:36:30,023
Y ahora, por �ltimo,
y para el premio...
587
00:36:30,065 --> 00:36:32,526
volte� de nuevo a la izquierda.
588
00:36:34,069 --> 00:36:37,698
Ay, tengo pegado algo
asqueroso en mi zapato.
589
00:36:37,698 --> 00:36:41,660
�Y de dos pasos cortos!
590
00:36:41,702 --> 00:36:44,496
Uno, dos.
591
00:36:44,538 --> 00:36:47,082
Perd�n, me iba a caer.
592
00:36:47,124 --> 00:36:49,751
�Ya tenemos un ganador?
593
00:36:49,793 --> 00:36:52,504
- �Ya!
- Disc�lpeme.
594
00:36:55,090 --> 00:36:56,383
�Vuelva ac�!
595
00:36:56,425 --> 00:36:59,344
Ah� est�.
�Qu� elegante!
596
00:36:59,386 --> 00:37:01,013
�Qui�n lo merece mejor?
597
00:37:01,054 --> 00:37:04,016
�Yo lo merezco mejor!
Esa mujer me empuj�.
598
00:37:04,057 --> 00:37:05,851
- Katherine.
- Con todas sus fuerzas.
599
00:37:05,893 --> 00:37:07,895
�La empuj�?
Yo no hice tal cosa.
600
00:37:07,895 --> 00:37:09,688
Eso es una mentira.
601
00:37:09,730 --> 00:37:12,232
�C�mo se atreve?
Me ca� accidentalmente.
602
00:37:12,232 --> 00:37:13,609
S�, estoy segura que lo hiciste.
603
00:37:13,650 --> 00:37:16,111
Igual que nos han ca�do encima...
604
00:37:16,153 --> 00:37:18,989
por 700 a�os, accidentalmente.
605
00:37:19,031 --> 00:37:20,199
Ya entend�.
606
00:37:21,408 --> 00:37:22,576
Yo los tomar�.
607
00:37:22,618 --> 00:37:24,036
Claro que no.
608
00:37:24,077 --> 00:37:25,871
No ser�n tuyos mientras yo viva.
609
00:37:25,913 --> 00:37:28,540
- Su�ltelos, por favor.
- D�selos, Katherine.
610
00:37:28,582 --> 00:37:29,917
�No!
611
00:37:32,836 --> 00:37:35,339
Srta. O'Hare, no tengo ning�n
deseo de pelear con usted...
612
00:37:35,380 --> 00:37:37,466
al menos en p�blico.
613
00:37:37,508 --> 00:37:38,967
En lo que respecta a este premio...
614
00:37:39,009 --> 00:37:41,011
puede qued�rselo.
- Gracias.
615
00:37:41,053 --> 00:37:42,387
Tan pronto como acepte...
616
00:37:42,429 --> 00:37:44,765
que no la empuj� deliberadamente.
617
00:37:47,184 --> 00:37:48,560
Katherine, ya olv�dalo.
618
00:37:48,560 --> 00:37:49,853
Oye, Mossie, te est�s descarriando.
619
00:37:49,895 --> 00:37:51,897
No bailes con peladas.
620
00:37:53,232 --> 00:37:55,234
Esa te robar�a hasta a un muerto.
621
00:37:57,903 --> 00:38:00,239
�Oigan, oigan!
�Nada de violencia!
622
00:38:00,280 --> 00:38:01,782
Son m�os.
623
00:38:01,824 --> 00:38:04,076
Pues t�melos.
624
00:38:04,117 --> 00:38:06,829
�Si las mujeres no los quieren,
son m�os!
625
00:38:10,666 --> 00:38:12,376
�Qu� est� pasando?
626
00:38:12,417 --> 00:38:14,795
Debes saberlo, t� empezaste.
627
00:38:14,837 --> 00:38:16,463
�No puedes hacer algo?
628
00:38:16,505 --> 00:38:19,174
Seguro, si alguno necesita un dentista.
629
00:38:26,431 --> 00:38:29,393
Soy nueva.
No conozco a esa mujer.
630
00:38:29,434 --> 00:38:32,896
Nunca le he hecho nada y me odia.
631
00:38:32,938 --> 00:38:34,606
�Por qu�?
632
00:38:35,941 --> 00:38:38,735
Porque eres inglesa.
633
00:38:38,777 --> 00:38:41,738
�De veras esa es la raz�n?
634
00:38:41,738 --> 00:38:43,699
No.
635
00:38:43,740 --> 00:38:46,243
Sra. Broome...
636
00:38:46,285 --> 00:38:47,953
Edwina.
637
00:38:51,331 --> 00:38:52,541
Edwina.
638
00:38:56,295 --> 00:38:59,131
�De veras la empuj� accidentalmente?
639
00:39:05,095 --> 00:39:07,222
Claro que s�.
640
00:39:28,660 --> 00:39:32,289
Buenas noches y gracias.
Casi todo fue precioso.
641
00:39:33,707 --> 00:39:37,336
Gracias a usted
y disfrut� mucho el paseo.
642
00:39:37,377 --> 00:39:39,338
Quiz�s la semana entrante podr�amos...
643
00:39:39,379 --> 00:39:41,590
Venga al t� el lunes y hablaremos.
644
00:39:43,675 --> 00:39:45,302
Por cierto...
645
00:39:45,344 --> 00:39:47,095
mam� la invita al comit� de damas.
646
00:39:47,137 --> 00:39:49,223
Tiene que ver con la planificaci�n
urbana y cosas por el estilo.
647
00:39:49,264 --> 00:39:50,432
Es tan aburrido como
un viernes santo.
648
00:39:50,474 --> 00:39:51,600
Lo pensar�.
649
00:39:51,642 --> 00:39:54,645
Yo no lo har�a. Buenas noches.
650
00:39:54,686 --> 00:39:56,355
Buenas noches.
651
00:39:58,357 --> 00:40:01,443
�Por qu� ignoraste mis consejos
sobre Mata Hari?
652
00:40:01,485 --> 00:40:03,362
�No sabe que su vida privada...
653
00:40:03,403 --> 00:40:04,822
ser� bien informada...
654
00:40:04,822 --> 00:40:06,949
a lo largo y ancho de 26 condados?
655
00:40:06,990 --> 00:40:08,992
No me importa.
656
00:40:09,034 --> 00:40:11,245
No tengo secretos.
657
00:40:11,286 --> 00:40:12,788
Buenas noches.
658
00:40:14,164 --> 00:40:15,332
Buenas noches.
659
00:40:57,416 --> 00:40:59,835
Si me permite decirlo...
660
00:40:59,835 --> 00:41:03,797
los salones de baile no son
para gente como nosotros.
661
00:41:03,839 --> 00:41:05,966
No la culpo en lo m�s m�nimo.
662
00:41:06,008 --> 00:41:07,217
Es inglesa.
663
00:41:07,259 --> 00:41:09,803
No sabe de distinciones de clase.
664
00:41:09,845 --> 00:41:12,139
La Srta. O'Hare estaba en el baile.
665
00:41:12,181 --> 00:41:13,682
S�, bueno...
666
00:41:13,682 --> 00:41:16,310
Ella es una de... nosotras.
667
00:41:16,351 --> 00:41:18,645
Lo es y no lo es.
668
00:41:18,687 --> 00:41:20,814
Mitad y mitad.
669
00:41:20,856 --> 00:41:22,816
�Qu� tiene en mi contra?
670
00:41:22,858 --> 00:41:25,777
He tratado de ser amable, pero es
una guerra a muerte, �por qu�?
671
00:41:25,819 --> 00:41:29,323
�Por qu�? �Por qu�?
Esas palabras son malas.
672
00:41:29,364 --> 00:41:32,159
- �Qu� quiere decir eso?
- No tengo idea.
673
00:41:32,201 --> 00:41:34,244
�Por qu� no habla con ella?
674
00:41:34,286 --> 00:41:36,079
S�, sea amable.
675
00:41:36,121 --> 00:41:38,123
- He sido amable.
- S�alo m�s.
676
00:41:38,165 --> 00:41:41,335
Haga que ella sea la grosera.
677
00:41:41,376 --> 00:41:42,753
Vaya, all� va Godfrey.
678
00:41:42,794 --> 00:41:44,463
�Mam�!
679
00:41:49,801 --> 00:41:51,929
Ella gana premios por sus rosas...
680
00:41:51,970 --> 00:41:54,264
cada a�o en la feria de
flores de Adare.
681
00:41:54,306 --> 00:41:56,600
D�gale que nunca ha visto
cosa igual.
682
00:42:02,523 --> 00:42:04,483
Srta. O'Hare...
683
00:42:06,193 --> 00:42:08,821
Maddie, quisiera hablar
con la Srta. O'Hare...
684
00:42:08,862 --> 00:42:10,823
en privado, si no te importa.
685
00:42:12,032 --> 00:42:14,326
Le traigo una ofrenda de paz.
686
00:42:14,368 --> 00:42:16,662
Es algo de fruta de mi jard�n.
687
00:42:16,662 --> 00:42:18,038
A mi no me sirve.
688
00:42:18,080 --> 00:42:20,958
La fruta, no el jard�n.
689
00:42:20,999 --> 00:42:22,125
Srta. O'Hare,
�no cree...
690
00:42:22,167 --> 00:42:24,837
que deber�amos hablar como adultas?
691
00:42:27,172 --> 00:42:30,300
Si he hecho algo para ofenderla...
692
00:42:30,342 --> 00:42:33,387
le juro que no fue intencional.
693
00:42:37,224 --> 00:42:40,018
S� que no vali� la pena venir...
694
00:42:40,060 --> 00:42:41,687
pero al menos lo intent�.
695
00:42:41,728 --> 00:42:45,524
Si no somos amigas,
es por usted, no por m�.
696
00:42:45,566 --> 00:42:47,067
Adi�s.
697
00:42:50,737 --> 00:42:52,823
�M�rese nada m�s la cara?
698
00:42:52,865 --> 00:42:54,867
�Qu� le pasa a esa mujer?
699
00:42:54,908 --> 00:42:56,535
�Qu� maldad hay en ella?
700
00:42:56,577 --> 00:42:59,204
�Tiene alguna raz�n?
701
00:42:59,246 --> 00:43:01,665
No s�. Es grosera y odiosa...
702
00:43:01,665 --> 00:43:04,293
y no tiene raz�n para serlo.
703
00:43:04,334 --> 00:43:06,170
�No!
704
00:43:06,170 --> 00:43:09,506
Se�ora, eran las flores del concurso.
705
00:43:11,842 --> 00:43:14,678
Ella dijo:, "le traigo una ofrenda".
706
00:43:14,678 --> 00:43:16,221
Siguiente.
707
00:43:18,265 --> 00:43:20,893
Se�oras, �van a pasar o no?
708
00:43:25,898 --> 00:43:27,858
�Y luego saben que hizo?
709
00:43:27,900 --> 00:43:29,651
Se acerc� al premio del rosal...
710
00:43:29,693 --> 00:43:31,904
rompi� dos de ellas
y las tir� al suelo.
711
00:43:52,424 --> 00:43:53,884
�ste es el lugar perfecto.
712
00:43:53,926 --> 00:43:56,220
- �Para qu�?
- Para una declaraci�n.
713
00:43:56,261 --> 00:43:58,388
�C�mo lo sabes?
714
00:43:58,430 --> 00:44:00,933
Mi difunto marido se me declar�
junto a un lago.
715
00:44:00,974 --> 00:44:03,018
Cre�a que el agua era rom�ntica.
716
00:44:03,143 --> 00:44:04,937
Tu propia madre dice...
717
00:44:04,978 --> 00:44:07,314
que todos los hombres
son iguales, as� que...
718
00:44:07,356 --> 00:44:09,441
Bueno, en este caso, ser�a...
719
00:44:09,483 --> 00:44:11,527
como casarse con el mismo
hombre dos veces.
720
00:44:11,568 --> 00:44:14,029
Vine aqu� para deshacerme
de los hombres.
721
00:44:14,071 --> 00:44:16,615
De los cazafortunas.
Eso me excluye.
722
00:44:16,657 --> 00:44:18,408
Tenemos mucho dinero
y usted tambi�n.
723
00:44:18,450 --> 00:44:20,077
Por lo dem�s no soy cazador.
724
00:44:20,118 --> 00:44:23,038
Hay quienes dicen que somos
la pareja perfecta.
725
00:44:23,080 --> 00:44:24,540
�Incluyendo a tu mam�?
726
00:44:24,581 --> 00:44:26,041
Especialmente ella.
727
00:44:26,083 --> 00:44:28,377
�Quieres deshacerte de los hombres?
728
00:44:31,088 --> 00:44:32,506
C�sate con uno.
729
00:44:33,507 --> 00:44:36,426
No me gustan los holgazanes.
730
00:44:36,468 --> 00:44:38,595
Volver� a practicar la abogac�a.
731
00:44:38,637 --> 00:44:42,015
No me gustan los abogados.
Tratan con criminales.
732
00:44:42,015 --> 00:44:44,351
No. Tratan con otros abogados.
733
00:44:44,393 --> 00:44:45,811
Eso fue lo que dije.
734
00:44:47,312 --> 00:44:48,772
�No ten�an un negocio familiar...
735
00:44:48,814 --> 00:44:51,275
de venta de agua mineral embotellada?
736
00:44:51,316 --> 00:44:52,901
S�. As� hicimos dinero...
737
00:44:52,943 --> 00:44:54,611
pero el pozo se sec� hace a�os.
738
00:44:54,653 --> 00:44:56,947
Pues importen agua.
739
00:44:56,989 --> 00:44:58,949
M�s bien, usen agua normal...
740
00:44:58,991 --> 00:45:01,535
y lo que la hace saber mal.
741
00:45:01,577 --> 00:45:04,872
Eres tan fraudulenta como
cualquier abogado.
742
00:45:04,913 --> 00:45:06,874
�Verdad que s�?
743
00:45:08,208 --> 00:45:11,211
Cuando reciba tu declaraci�n,
la considerar�.
744
00:45:11,211 --> 00:45:13,213
Mientras, se acostumbra...
745
00:45:13,213 --> 00:45:16,091
dar muestras de lo que se ofrece.
746
00:45:18,302 --> 00:45:20,512
�Qui�n proveer� las muestras?
747
00:45:20,554 --> 00:45:23,015
Consid�ralo como algo mutuo.
748
00:45:23,015 --> 00:45:24,433
Una t� y una yo.
749
00:45:35,819 --> 00:45:37,279
�Maldici�n!
750
00:45:39,406 --> 00:45:41,742
- �Qu� sucede?
- �Es mi auto!
751
00:45:41,783 --> 00:45:43,035
�Det�nlo!
752
00:46:01,637 --> 00:46:04,473
�Dice que la mujer en la bicicleta
estaba demasiado lejos...
753
00:46:04,515 --> 00:46:06,642
para identificarla como la Srta. O'Hare?
754
00:46:06,683 --> 00:46:09,144
Perm�tame decirle, si me perdona
la expresi�n,
755
00:46:09,186 --> 00:46:11,146
a qu� se enfrenta, se�ora.
756
00:46:11,188 --> 00:46:14,817
Aunque usted pudiera identificarla
y fuera la Srta. O'Hare...
757
00:46:14,858 --> 00:46:16,109
no hay una pizca de evidencia...
758
00:46:16,151 --> 00:46:18,195
que indique que ella manipul�
su autom�vil.
759
00:46:18,237 --> 00:46:20,072
Entonces, �qui�n m�s podr�a
haberlo hecho?
760
00:46:20,113 --> 00:46:23,075
Esa no es una pregunta que
un juez har�a a un jurado,
761
00:46:23,116 --> 00:46:26,036
especialmente si el jurado y
la acusada son irlandeses...
762
00:46:26,078 --> 00:46:27,788
y la demandante inglesa.
763
00:46:29,289 --> 00:46:31,750
Fue ella. S� que fue ella.
764
00:46:31,792 --> 00:46:35,254
Se�ora, tengo un hijo en
Trinity College...
765
00:46:35,295 --> 00:46:37,756
y una esposa que dice que
sin un abrigo de piel...
766
00:46:37,798 --> 00:46:40,384
se morir�a de pulmon�a...
767
00:46:40,425 --> 00:46:43,345
asi que no me har�a nada mal una
demanda que durara una semana.
768
00:46:43,387 --> 00:46:45,848
Podr�a ma�ana mismo hacer el escrito
en contra de la Srta. O'Hare.
769
00:46:45,889 --> 00:46:47,057
H�galo.
770
00:46:47,099 --> 00:46:48,809
Perder�a...
771
00:46:48,851 --> 00:46:51,687
y los irlandeses son una
raza litigiosa.
772
00:46:51,728 --> 00:46:53,689
Ella la contra demandar�a...
773
00:46:53,730 --> 00:46:55,190
y el resultado ser�a...
774
00:46:55,232 --> 00:46:57,526
que nunca m�s volver�a a alojar
un hu�sped en su casa.
775
00:46:57,568 --> 00:46:59,111
�Un hu�sped?
776
00:46:59,153 --> 00:47:02,156
S�. la pobre no tiene 2
centavos juntos...
777
00:47:02,197 --> 00:47:05,993
as� que renta un cuarto
de junio a septiembre.
778
00:47:06,034 --> 00:47:08,078
No. Si usted demanda a la Srta. O'Hare...
779
00:47:08,120 --> 00:47:10,539
se equivoca de persona.
Ella es muy querida.
780
00:47:11,290 --> 00:47:14,585
Entonces, �qu� debo hacer?
No hay fin a su malicia.
781
00:47:14,626 --> 00:47:16,628
Me llam� ladrona en p�blico.
782
00:47:16,753 --> 00:47:19,673
Mi coche est� casi destrozado.
783
00:47:19,715 --> 00:47:21,341
�Qu� sigue?
784
00:47:21,383 --> 00:47:23,260
Ella es un alma inofensiva...
785
00:47:23,302 --> 00:47:25,596
una reliquia de la antigua decencia.
786
00:47:27,264 --> 00:47:29,433
Entre nosotros
y estas cuatro paredes...
787
00:47:29,266 --> 00:47:32,019
�confiese qu� le hizo usted a ella?
788
00:47:32,060 --> 00:47:34,688
Nada. Bueno casi nada.
789
00:47:34,730 --> 00:47:36,690
Como sea, ella empez�.
790
00:47:36,732 --> 00:47:38,817
Es porque soy inglesa.
791
00:47:41,361 --> 00:47:42,779
�Est� bromeando?
792
00:47:42,821 --> 00:47:44,323
Sr. Gaffney, no le veo la gracia.
793
00:47:44,364 --> 00:47:45,532
�Porque es inglesa?
794
00:47:45,532 --> 00:47:47,159
S�. Por alguna raz�n...
795
00:47:47,201 --> 00:47:49,661
ella aborrece y detesta a cualquiera...
796
00:47:49,703 --> 00:47:52,164
�Y qui�nes cree que son
sus hu�spedes?
797
00:47:52,206 --> 00:47:53,665
Turistas de vacaciones...
798
00:47:53,707 --> 00:47:56,376
de Londres, Liverppool y Birmingham.
799
00:47:56,418 --> 00:47:58,545
Regresan a�o tras a�o...
800
00:47:58,587 --> 00:48:00,130
porque ninguna casera
los ha hecho jam�s...
801
00:48:00,172 --> 00:48:02,883
sentirse en casa como
lo hace ella.
802
00:48:02,925 --> 00:48:04,885
�La odia porque es inglesa?
803
00:48:04,927 --> 00:48:08,555
Por favor, tendr� que ser
m�s convincente.
804
00:48:31,703 --> 00:48:34,331
Se�ora, se�ora, est� en la pared.
805
00:48:34,373 --> 00:48:35,999
�Qu�?
�De qu� hablas?
806
00:48:36,041 --> 00:48:38,502
Se�ora, de lo que est� escribido.
807
00:48:38,544 --> 00:48:40,629
�Escribido?
�Quieres decir escrito?
808
00:48:40,671 --> 00:48:43,173
�Escrito? �En d�nde?
809
00:48:44,716 --> 00:48:46,301
INGLESES, V�YANSE A CASA
810
00:48:53,016 --> 00:48:55,853
Nunca ser� un estorbo.
811
00:48:55,894 --> 00:48:57,729
Ya casi es la regata
812
00:48:57,771 --> 00:48:59,982
y har� mi parte igual que siempre.
813
00:49:00,023 --> 00:49:02,985
Cuando acabe, las damas del
comit� ni sabr� que me fui.
814
00:49:03,026 --> 00:49:05,320
�Crees que no?
815
00:49:05,362 --> 00:49:07,823
Est�s tirando 30 a�os a la basura.
816
00:49:07,865 --> 00:49:09,825
Mejor cambia de parecer.
817
00:49:09,867 --> 00:49:11,160
Si esa mujer est� en el comit�...
818
00:49:11,201 --> 00:49:12,452
Vive aqu�.
819
00:49:12,494 --> 00:49:15,038
Tiene derecho a estar,
igual que t�.
820
00:49:15,122 --> 00:49:17,666
No es demasiado tarde, Katherine.
821
00:49:17,708 --> 00:49:21,170
Lo que empez� como una pelea,
ya es un esc�ndalo.
822
00:49:21,211 --> 00:49:23,338
Se habla de grafiti.
823
00:49:23,380 --> 00:49:25,007
Yo no s� nada de eso.
824
00:49:25,048 --> 00:49:28,010
Y su auto tardar� un mes
en repararse.
825
00:49:28,051 --> 00:49:30,179
Eso s�, es muy lista.
826
00:49:30,220 --> 00:49:31,680
Yo hice todo.
827
00:49:31,722 --> 00:49:34,224
Pobre de m�,
debo haber enloquecido.
828
00:49:34,266 --> 00:49:36,101
Todo ha sido mi culpa
829
00:49:36,143 --> 00:49:37,895
y hasta a usted la ha enga�ado.
830
00:49:37,936 --> 00:49:39,563
�A m�? �C�mo?
831
00:49:39,605 --> 00:49:41,607
El auto, la pintura...
832
00:49:41,607 --> 00:49:43,358
y lo que pas� en el baile.
833
00:49:43,400 --> 00:49:46,195
�No ve que ella est� detr�s de todo?
834
00:49:46,236 --> 00:49:48,071
Es parte de lo que ha estado haciendo.
835
00:49:48,113 --> 00:49:50,449
�Y lo que pas� en casa?
836
00:49:50,491 --> 00:49:53,869
Creo que quiere acabar conmigo.
837
00:49:53,911 --> 00:49:55,078
�Qu�?
838
00:49:55,120 --> 00:49:56,914
Porque sabe que la veo por dentro.
839
00:49:56,955 --> 00:49:59,917
Me delat� completamente
la primera vez que la v�.
840
00:50:00,250 --> 00:50:03,170
Quiz� piensa que soy m�s lista
de lo que soy...
841
00:50:03,212 --> 00:50:06,048
pero al menos veo la diferencia de
un anillo de oro de uno de lat�n...
842
00:50:06,089 --> 00:50:08,133
que alguien encontrara en
un pastel de Halloween.
843
00:50:08,175 --> 00:50:09,551
�Un anillo de oro?
844
00:50:09,593 --> 00:50:11,261
Hablo de ella...
845
00:50:11,261 --> 00:50:13,889
de que pretende ser lo que no es...
846
00:50:13,931 --> 00:50:16,934
y quiz� por eso, una de estas
noches oscuras...
847
00:50:16,934 --> 00:50:19,853
la pobre Srta. O'Hare entrar�
al lago de su locura.
848
00:50:19,895 --> 00:50:22,689
- Entrar� al...
- �No lo ve?
849
00:50:22,731 --> 00:50:26,151
�Est� ciega?
Est� a punto de asesinar.
850
00:50:27,486 --> 00:50:29,488
Srta. O'Hare.
851
00:50:34,827 --> 00:50:36,787
Bien, se�ora, �la convenci�?
852
00:50:36,787 --> 00:50:39,623
Al contrario, Sr. Clancy.
853
00:50:39,665 --> 00:50:43,293
Creo que est� cansada de trabajar
como esclava para el comit�.
854
00:50:43,335 --> 00:50:45,712
Deber�a descansar un mes
m�s o menos.
855
00:50:45,754 --> 00:50:50,008
S�, con todas mis puertas
y ventanas cerradas.
856
00:50:52,052 --> 00:50:53,637
Vig�lela bien.
857
00:50:53,679 --> 00:50:56,139
- �Qu�?
- Que la vigile.
858
00:50:56,181 --> 00:50:58,976
Conf�a en usted, qu� inocente.
859
00:50:59,017 --> 00:51:03,063
Yo no. Igual que no conf�o
en los dem�s de su sexo.
860
00:51:03,105 --> 00:51:05,774
Pero le estoy diciendo
que cuide de ella.
861
00:51:05,816 --> 00:51:07,276
�Qu� es lo que la aflige?
862
00:51:07,317 --> 00:51:11,780
No s�, pero tiene ideas
muy extra�as.
863
00:51:11,822 --> 00:51:14,199
Tiene que ver con el pasado.
864
00:51:14,241 --> 00:51:15,450
�Qu�?
865
00:51:15,492 --> 00:51:17,619
Con antes de que yo llegara.
866
00:51:17,661 --> 00:51:18,954
S� que hubo algo...
867
00:51:18,996 --> 00:51:21,790
porque cuando me intereso
868
00:51:21,832 --> 00:51:25,669
y le pregunto como fue
su ni�ez y crecimiento,
869
00:51:26,003 --> 00:51:27,296
nunca me contesta.
870
00:51:27,337 --> 00:51:29,840
Mira por la ventana o al lago...
871
00:51:29,882 --> 00:51:31,258
pero no a m�.
872
00:51:33,343 --> 00:51:35,971
�Entonces qu� es?
873
00:51:36,013 --> 00:51:38,974
No s� de qu� est� hablando,
Sr. Clancy.
874
00:51:39,016 --> 00:51:40,642
No hay nada en su pasado.
875
00:51:40,684 --> 00:51:42,019
Nada.
876
00:51:49,651 --> 00:51:52,779
REGATA DE KILSHANNON
877
00:51:54,031 --> 00:51:56,283
�Quieres una taza caliente?
878
00:51:59,953 --> 00:52:01,955
�Con cuidado!
�Con cuidado!
879
00:52:03,123 --> 00:52:05,459
�All� va! �Lentamente, Sean!
�No muy r�pido!
880
00:52:05,501 --> 00:52:08,462
�Espera, espera, espera!
�Con cuidado! �Lento!
881
00:52:08,504 --> 00:52:10,005
Sigue, sigue, sigue,
sigue, sigue.
882
00:52:10,047 --> 00:52:12,883
Con cuidado. Lentamente.
883
00:52:12,925 --> 00:52:14,676
Steady...
884
00:52:14,718 --> 00:52:18,138
Sigue, sigue, sigue.
Ah� va.
885
00:52:18,180 --> 00:52:20,474
�Me voy a caer!
886
00:52:20,516 --> 00:52:22,851
�No, ag�rrate bien!
887
00:52:30,108 --> 00:52:31,944
�Oye! �Regresa!
888
00:52:31,985 --> 00:52:34,112
�Y yo qu�!
889
00:53:14,528 --> 00:53:16,822
- Almirante.
- Gusto en verte.
890
00:53:21,118 --> 00:53:23,287
Perfecto, ya est�s aqu�.
891
00:53:23,328 --> 00:53:25,789
Vamos. Subiremos a bordo, �eh?
892
00:53:25,831 --> 00:53:27,124
�Cu�l es la prisa?
893
00:53:27,124 --> 00:53:29,126
La reuni�n es en Inishkeen
y su puerto es un poco peque�o.
894
00:53:29,334 --> 00:53:32,629
Los botes que llegan al �ltimo,
tienen que quedarse en el lago.
895
00:53:32,796 --> 00:53:33,922
�Eso es malo?
896
00:53:33,964 --> 00:53:37,718
No est� mal remar en tierra,
pero s� regresar al yate.
897
00:53:38,343 --> 00:53:39,803
�Te refieres a las corrientes del lago?
898
00:53:39,845 --> 00:53:41,805
No, a los bares en tierra.
899
00:53:41,847 --> 00:53:43,807
- Sra. Broome.
- Hola.
900
00:53:43,849 --> 00:53:45,809
Bueno, todos a bordo.
901
00:53:45,851 --> 00:53:48,562
Ven, mam�.
La ayudo, Srta. Grubb.
902
00:53:48,604 --> 00:53:50,439
�Qu� divertido!
903
00:53:50,481 --> 00:53:52,024
Ven, mam�. Sube.
904
00:53:52,065 --> 00:53:54,318
Arriba, arriba, arriba.
Eso es.
905
00:53:54,359 --> 00:53:56,528
Mejor me voy en el auto.
906
00:53:56,570 --> 00:53:58,906
No, no, no, no lo har�s.
Ven. Sube al bote.
907
00:53:58,947 --> 00:54:00,449
- �Godfrey!
- Eso es. Sube.
908
00:54:00,491 --> 00:54:03,911
Arriba. T�mame de los hombros.
Muy bien.
909
00:54:03,952 --> 00:54:05,913
No hubiera subido al bote.
910
00:54:05,954 --> 00:54:08,415
S�lo vine porque el doctor
me dijo que necesito ejercicio.
911
00:54:08,457 --> 00:54:11,585
S�, muy bien. Ahora para abajo.
912
00:54:11,627 --> 00:54:13,504
�Qu� sigue?
913
00:54:26,975 --> 00:54:29,937
Nunca lo so��. No ten�a ni idea.
914
00:54:29,978 --> 00:54:32,523
- �Qu�?
- Que Irlanda fuera as�.
915
00:54:32,564 --> 00:54:36,443
Estoy tan contenta de haber venido.
Es perfecto.
916
00:54:36,485 --> 00:54:38,278
Casi perfecto.
917
00:54:39,279 --> 00:54:41,949
El "casi" puede corregirse.
918
00:54:41,990 --> 00:54:44,201
D� que te casar�s conmigo.
919
00:54:44,243 --> 00:54:46,620
�En este lago y bajo este cielo?
920
00:54:46,662 --> 00:54:50,123
Los dioses nos castigar�an
por nuestra impertinencia. No.
921
00:54:50,123 --> 00:54:53,168
Lo dir� en tierra firme.
922
00:54:53,210 --> 00:54:55,295
- �De veras?
- �Godfrey!
923
00:54:55,337 --> 00:54:56,713
Est� bien.
El barco se maneja solo.
924
00:54:56,755 --> 00:54:58,715
Es una pluma.
925
00:54:58,757 --> 00:55:00,634
�Dir�s que s�?
926
00:55:00,676 --> 00:55:03,303
Hoy dir�a que s� hasta
si la Srta. O'Hare me invitara...
927
00:55:03,345 --> 00:55:06,181
a beber un vaso de su vino
de grosella negra.
928
00:55:24,533 --> 00:55:26,285
No estuvo mal.
929
00:55:27,286 --> 00:55:28,662
Servir�s.
930
00:55:33,792 --> 00:55:37,129
S�, definitivamente servir�s.
931
00:55:40,174 --> 00:55:43,969
�Es la de adelante,
la vieja bruja Srta. O'Hare?
932
00:55:43,969 --> 00:55:45,179
S�.
933
00:55:57,649 --> 00:55:59,318
Toma el tim�n ligeramente.
934
00:55:59,359 --> 00:56:01,862
Eso es. Con suavidad.
Gentilmente. S�lo un toque.
935
00:56:01,904 --> 00:56:03,697
Imagina que es una mujer.
936
00:56:03,739 --> 00:56:05,782
Dices cosas muy bellas.
937
00:56:07,493 --> 00:56:09,995
Godfrey, �la Srta. O'Hare llegar�...
938
00:56:09,995 --> 00:56:12,789
antes que nostros a donde sea
que vayamos?
939
00:56:12,831 --> 00:56:14,166
Inishkeen.
940
00:56:14,208 --> 00:56:17,044
Somos m�s r�pidos,
pero salieron primero.
941
00:56:18,545 --> 00:56:20,214
Si aceleramos, podr�amos hacerlo.
942
00:56:20,255 --> 00:56:23,592
Podr�amos o no llegar primero
a Hamilton Point.
943
00:56:23,842 --> 00:56:27,054
Entonces acelera, futuro esposo.
944
00:56:38,148 --> 00:56:40,776
Nos est� ganando.
Creo que es una carrera.
945
00:56:42,861 --> 00:56:45,697
�Mete el freno, Godfrey tonto!
946
00:56:50,077 --> 00:56:51,703
�No corre m�s r�pido?
947
00:56:51,745 --> 00:56:53,163
Hay muchos botes chicos.
948
00:56:53,163 --> 00:56:54,540
Se considera mala conducta.
949
00:56:55,958 --> 00:56:57,334
No los vamos a superar.
950
00:56:57,376 --> 00:56:58,961
Ya casi llegan a la punta.
951
00:56:59,002 --> 00:57:02,005
�Van hacia los bajos!
�Vuelvan al canal!
952
00:57:04,716 --> 00:57:06,009
�Lo hicimos!
�Seremos primero!
953
00:57:06,051 --> 00:57:08,595
- �S�!
- �Bravo!
954
00:57:08,679 --> 00:57:10,973
�Mejor suerte el pr�ximo a�o!
955
00:57:12,182 --> 00:57:14,393
�Vuelvan al canal!
�V�yanse de aqu�!
956
00:57:15,894 --> 00:57:17,521
Dios, est�n encima de nosotros.
957
00:57:17,563 --> 00:57:20,023
Nunca los alcanzaremos.
958
00:57:20,065 --> 00:57:21,817
�No hay espacio!
959
00:57:21,817 --> 00:57:25,362
Pues entonces pueden
hacerse a un lado.
960
00:57:27,906 --> 00:57:29,867
�Quieres que salgan del agua?
961
00:57:29,908 --> 00:57:33,328
�Yo? Dios m�o,
pero qu� espantosa idea.
962
00:57:33,370 --> 00:57:34,580
�Edwina! �Reduce la velocidad!
963
00:57:38,250 --> 00:57:40,377
�A un lado!
964
00:57:43,213 --> 00:57:44,965
�Regresa!
965
00:57:58,812 --> 00:58:00,647
�Viste lo que hizo?
966
00:58:00,647 --> 00:58:03,192
- �Aprieta el tim�n!
- Mantenlo firme.
967
00:58:04,234 --> 00:58:06,987
Katherine, �est�s herida?
968
00:58:11,200 --> 00:58:12,993
Estoy bien.
969
00:58:18,332 --> 00:58:21,668
�Nos estamos hundiendo?
No s� nadar.
970
00:58:21,668 --> 00:58:23,754
No ser� necesario.
971
00:58:23,795 --> 00:58:25,464
Una de las pocas ventajas
de encallar...
972
00:58:25,506 --> 00:58:26,965
es que puedes caminar a tierra.
973
00:58:29,259 --> 00:58:30,844
- �Necesitan ayuda?
- �Est�n heridos?
974
00:58:30,886 --> 00:58:32,971
�Pueden esperar?
�Vienen barcos!
975
00:58:33,013 --> 00:58:35,474
�Puedo arrojarles una cuerda?
976
00:58:35,516 --> 00:58:37,476
�No! No los dejes.
977
00:58:37,518 --> 00:58:38,977
No dejes que se nos acerquen.
978
00:58:39,019 --> 00:58:40,479
No te preocupes, no lo har�.
979
00:58:40,521 --> 00:58:42,231
�Qu� est�s tratando de hacer?
980
00:58:42,272 --> 00:58:44,983
�Nos jalar�n a aguas profundas
para hundirnos bien?
981
00:58:45,025 --> 00:58:47,110
�Al menos d�jame ayudarte a bordo!
982
00:58:47,194 --> 00:58:48,695
�No!
983
00:58:48,737 --> 00:58:51,281
Est� bien. No queremos que
nos rescaten.
984
00:58:57,830 --> 00:59:00,332
Si el clima sigue sigue as�,
volver�s a navegar en un mes.
985
00:59:00,207 --> 00:59:02,376
Todo lo que necesita es una
dentadura y un poco de puente.
986
00:59:02,417 --> 00:59:03,836
Por supuesto.
987
00:59:03,836 --> 00:59:05,504
�Qu� es un par de
premolares agrietados?
988
00:59:05,546 --> 00:59:07,756
Estar�s navegando ese bote
hasta los 100 a�os.
989
00:59:07,798 --> 00:59:09,675
Durante 80 a�os m�s.
990
00:59:09,716 --> 00:59:11,677
Srta O'Hare, �puedo decir que nosotros...
991
00:59:11,718 --> 00:59:14,263
mi familia, pagar� con gusto
las reparaciones.
992
00:59:14,304 --> 00:59:15,472
Mira.
993
00:59:15,514 --> 00:59:17,140
Fue mi culpa por completo.
994
00:59:17,182 --> 00:59:21,687
No deber�a haber dejado que Edwina...
la Sra. Broome... tomara el tim�n.
995
00:59:21,728 --> 00:59:24,189
�Supongo que no tiene
sentido preguntar...
996
00:59:24,231 --> 00:59:27,317
si puede ella ofrecerle disculpas?
997
00:59:27,359 --> 00:59:29,528
Quiero decir, ser�a simplemente hacer
el d�a perfecto para nosotros...
998
00:59:29,570 --> 00:59:31,155
porque en realidad vamos a anunciar...
999
00:59:31,196 --> 00:59:33,657
que estamos comprometidos.
1000
00:59:33,699 --> 00:59:35,868
Bien.
1001
00:59:35,909 --> 00:59:38,370
Qu� buenas noticias.
Se comprometer�n.
1002
00:59:38,412 --> 00:59:40,038
Que Dios les d� buena suerte.
1003
00:59:40,080 --> 00:59:41,915
�Qu� dices, Katherine?
1004
00:59:44,376 --> 00:59:46,253
Perdi� por completo la cabeza.
1005
00:59:46,295 --> 00:59:47,713
No conoc�a las reglas del r�o.
1006
00:59:47,754 --> 00:59:51,258
Todo eso de no pasar
por la derecha.
1007
00:59:51,216 --> 00:59:54,595
Fue s�lo alegr�a
y falta de sentido com�n.
1008
00:59:54,636 --> 00:59:56,847
Obiamente, no quer�amos que
nada estropeara...
1009
00:59:56,889 --> 00:59:58,599
Intent� matarnos.
1010
00:59:58,640 --> 01:00:00,100
�Qu�?
1011
01:00:00,142 --> 01:00:03,312
Dije que quer�a asesinarnos
y tengo raz�n.
1012
01:00:03,353 --> 01:00:04,813
Est�s desvariando.
1013
01:00:04,855 --> 01:00:07,399
Sentada aqu� lo entend�.
1014
01:00:07,441 --> 01:00:10,486
Lo que ten�a en la mente era empujarnos
en medio de la corriente...
1015
01:00:10,527 --> 01:00:12,654
donde el agua tiene 40 pies
de profundidad.
1016
01:00:12,696 --> 01:00:14,490
�Est�n ciegos los dos?
1017
01:00:14,531 --> 01:00:18,410
�Qu� no ven lo que est� pasando
en su cerebro asesino?
1018
01:00:18,452 --> 01:00:20,162
Y lo volver� a intentar.
1019
01:00:20,204 --> 01:00:23,790
Mientras no la descubran,
seguir� intent�ndolo.
1020
01:00:28,504 --> 01:00:29,963
�Est�s bien, Con?
1021
01:00:32,132 --> 01:00:33,675
�Est� ocupada esta silla?
1022
01:00:33,717 --> 01:00:34,968
- No.
- Gracias.
1023
01:00:55,531 --> 01:00:58,826
�Qu� maravilla!
1024
01:00:58,867 --> 01:01:00,160
�De veras!
1025
01:01:00,202 --> 01:01:02,246
�No dec�an que este
pueblo estaba muerto?
1026
01:01:02,287 --> 01:01:04,248
Debe ser un espejismo.
1027
01:01:04,289 --> 01:01:06,708
Un espejismo no se oye, se ve.
1028
01:01:06,750 --> 01:01:08,585
Amo a los hombres ingeniosos.
1029
01:01:08,627 --> 01:01:10,170
Disculpe, querida se�ora...
1030
01:01:10,212 --> 01:01:12,422
pero podr�a preguntarle,
�qu� celebran?
1031
01:01:12,464 --> 01:01:13,757
�Es algo p�blico?
1032
01:01:13,799 --> 01:01:15,259
Es el baile de la regata...
1033
01:01:15,300 --> 01:01:17,761
por la regata y la reuni�n.
1034
01:01:17,803 --> 01:01:20,097
Excelente. Y perd�neme...
1035
01:01:20,138 --> 01:01:22,599
�pero hay bebidas que no sean
para abstemios?
1036
01:01:22,641 --> 01:01:25,269
No para quienes ya tomaron demasiado.
1037
01:01:25,310 --> 01:01:27,771
No lo conozco. V�yase.
1038
01:01:27,813 --> 01:01:29,439
Tampoco nosotros, se�ora.
1039
01:01:29,481 --> 01:01:31,024
Le dimos un avent�n desde Nenagh.
1040
01:01:31,066 --> 01:01:32,985
Perm�tame, se�ora,
soy el teniente Rokesby...
1041
01:01:33,026 --> 01:01:34,945
del barco "Her�ico" de su Majestad.
1042
01:01:34,987 --> 01:01:37,739
Muchachos, �vamos al baile?
Vamos, digan que s�.
1043
01:01:37,781 --> 01:01:39,116
A su servicio, se�ora.
1044
01:01:39,158 --> 01:01:42,077
La verdad he tenido unas
24 horas err�ticas.
1045
01:01:42,119 --> 01:01:44,329
Me top� anoche con mala
compa�ia en Dublin...
1046
01:01:44,371 --> 01:01:46,081
y perd� mi barco.
1047
01:01:46,123 --> 01:01:48,500
Fue una visita de cortes�a,
no de bombardeo.
1048
01:01:48,542 --> 01:01:50,335
Pens� alcanzarlo en Cork...
1049
01:01:50,377 --> 01:01:52,421
y tom� la carretera a Limerick
por error.
1050
01:01:52,462 --> 01:01:53,964
Voy a pagar un demonial.
1051
01:01:54,006 --> 01:01:56,633
- Se lo merece.
- Supongo que s�.
1052
01:01:56,675 --> 01:01:59,636
- Y se ir� al infierno.
- Muchas gracias.
1053
01:01:59,678 --> 01:02:01,638
Oiga, almirante.
1054
01:02:01,680 --> 01:02:03,473
�Alguien me llama?
1055
01:02:03,515 --> 01:02:05,934
- Oye, ingl�s, �vas a entrar?
- Si, �por qu� no?
1056
01:02:05,976 --> 01:02:07,769
S�lo Dios sabe d�nde
dormir� esta noche.
1057
01:02:07,811 --> 01:02:09,771
�Tambi�n vas a entrar?
1058
01:02:09,813 --> 01:02:11,023
Bien. Ya tengo pareja.
1059
01:02:11,064 --> 01:02:15,444
Al�jese de m�.
Vamos, fuera, fuera.
1060
01:02:15,486 --> 01:02:16,862
Maldito ebrio ingl�s.
1061
01:02:26,455 --> 01:02:28,165
Gracias. Guarde el cambio.
1062
01:02:30,125 --> 01:02:31,418
Ya llegaste. Magn�fico.
1063
01:02:31,460 --> 01:02:33,462
�C�mo te sientes?
�Est� ya todo bien?
1064
01:02:33,504 --> 01:02:35,756
S�. Quiero irme temprano a casa.
1065
01:02:35,797 --> 01:02:37,799
Disc�lpeme, bella dama.
1066
01:02:37,841 --> 01:02:39,968
�Me hace el honor de
bailar conmigo?
1067
01:02:40,010 --> 01:02:42,429
No, no bailar�. V�yase ya.
1068
01:02:42,471 --> 01:02:44,890
Un peque�o circulo de pasos
es todo lo que anhelo...
1069
01:02:44,932 --> 01:02:47,226
o por lo menos hasta donde
est�n sirviendo las bebidas.
1070
01:02:47,434 --> 01:02:49,770
�Estoy en mi pa�s o no lo estoy?
1071
01:02:49,812 --> 01:02:52,815
�Est�n por todos lados y
me atormentan!
1072
01:02:52,856 --> 01:02:54,316
�No puede ver que est�
molestando a la se�orita?
1073
01:02:54,358 --> 01:02:56,568
- Eso hace ahora.
- �Est� diciendo que la ofend�?
1074
01:02:56,610 --> 01:02:59,321
De ning�n modo. Es que no
est� en forma para bailar.
1075
01:02:59,363 --> 01:03:01,532
Si quiere una bebida, est�n all�.
1076
01:03:01,573 --> 01:03:03,951
Qu� amigables los irlandeses.
1077
01:03:12,376 --> 01:03:13,460
Por ustedes.
1078
01:03:21,635 --> 01:03:24,054
�Dios m�o, s� es!
1079
01:03:24,096 --> 01:03:26,473
Eres t�. No puedo creerlo.
1080
01:03:26,515 --> 01:03:27,599
�Disc�lpeme?
1081
01:03:27,641 --> 01:03:29,518
T�... y adem�s aqu�.
1082
01:03:29,518 --> 01:03:31,645
Vivimos en un mundo peque�o.
1083
01:03:31,687 --> 01:03:33,730
Disculpe. Nunca lo he visto antes.
1084
01:03:33,772 --> 01:03:35,774
Claro que s�.
1085
01:03:35,816 --> 01:03:38,277
Pero, �d�nde demonios fue?
He olvidado tu nombre.
1086
01:03:38,318 --> 01:03:40,320
Espera. Dime t� qui�n soy yo.
1087
01:03:40,362 --> 01:03:42,197
Te equivocas.
Realmente no te conozco.
1088
01:03:42,197 --> 01:03:43,532
Te est�s convirtiendo en un fastidio.
1089
01:03:43,574 --> 01:03:45,409
La dama no te conoce.
Ven, Edwina.
1090
01:03:45,450 --> 01:03:47,077
�Edwina?
No, no, �se no es.
1091
01:03:47,119 --> 01:03:50,664
S�. Ahora recuerdo.
Fue en Antibes.
1092
01:03:50,706 --> 01:03:54,251
Llegamos a Monaco
por refaccciones, y t�...
1093
01:03:54,293 --> 01:03:57,713
�Dios m�o: s�!
No puedo creerlo.
1094
01:03:57,754 --> 01:04:00,132
T�, aqu�, en este lugar.
1095
01:04:00,174 --> 01:04:01,925
Esto es incre�ble.
1096
01:04:01,967 --> 01:04:04,428
Yo no...
Godfrey, necesito aire fresco.
1097
01:04:04,469 --> 01:04:06,763
S�, pero van a hacer el anuncio
de nosotros.
1098
01:04:06,805 --> 01:04:08,140
Bien. D�jalos.
1099
01:04:08,182 --> 01:04:10,309
Pero tenemos que estar aqu�.
Todos van a aplaudir...
1100
01:04:10,350 --> 01:04:13,645
�Por el amor de Dios, Godfrey!
�Tienes que ser tan infantil?
1101
01:04:15,355 --> 01:04:17,900
�Con! �Por qu� no le invitas al se�or...?
1102
01:04:17,941 --> 01:04:20,819
- Rokesby, se�ora.
- Rokesby una copa?
1103
01:04:20,861 --> 01:04:23,155
- Muchas gracias.
- Claro.
1104
01:04:26,033 --> 01:04:30,037
Y de esperanza y gloria.
1105
01:04:30,078 --> 01:04:32,539
Nos llevaremos la carrreta
de Barney Murphy...
1106
01:04:32,581 --> 01:04:34,041
y lo regresaremos en una hora.
1107
01:04:34,041 --> 01:04:35,667
Unos pasos m�s y una
buena noche de sue�o...
1108
01:04:35,709 --> 01:04:37,920
Y estar� tan bien como la lluvia.
1109
01:04:37,961 --> 01:04:39,171
No tengo bebida en la casa.
1110
01:04:39,213 --> 01:04:40,380
- �Qu�?
- Para �l.
1111
01:04:40,422 --> 01:04:43,050
- �Quiere m�s bebida?
- Quiero m�s bebida.
1112
01:04:43,091 --> 01:04:45,344
�Qu�... qu� est� pasando?
�Por qu� estamos aqu�?
1113
01:04:45,385 --> 01:04:46,553
C�llate.
1114
01:04:46,595 --> 01:04:49,056
S�base. �Puede solo?
1115
01:04:49,097 --> 01:04:52,559
Maravillosa la hospitalidad irlandesa.
1116
01:04:52,601 --> 01:04:54,311
�Infinitamente cort�s!
1117
01:04:54,353 --> 01:04:58,190
No se preocupe.
Cantar� por su cena.
1118
01:05:01,902 --> 01:05:04,363
- Llegamos.
- Bien.
1119
01:05:04,404 --> 01:05:06,990
- �Tienes la puerta abierta?
- No.
1120
01:05:07,032 --> 01:05:09,034
- �Ya llegamos al puerto?
- S�.
1121
01:05:09,034 --> 01:05:10,744
�Todos a tierra,
todo mundo a tierra!
1122
01:05:10,786 --> 01:05:12,871
Asustar� a los caballos.
1123
01:05:12,913 --> 01:05:14,998
Asustar� a los vecinos.
1124
01:05:15,040 --> 01:05:16,875
Tranquilo, ahora.
1125
01:05:16,875 --> 01:05:18,377
Hogar, dulce hogar.
1126
01:05:18,377 --> 01:05:20,379
Bien, es hora de dormir.
1127
01:05:20,379 --> 01:05:23,382
No, Sr. Rokesby,
la noche a�n es joven.
1128
01:05:23,382 --> 01:05:25,759
Usted y yo vamos a tomar
una copa.
1129
01:05:25,801 --> 01:05:27,719
S�lo d�game primero...
1130
01:05:27,719 --> 01:05:29,930
Solamente usted y yo,
muy a gusto entre cojines.
1131
01:05:29,972 --> 01:05:31,723
No me gusta simplemente irme...
1132
01:05:31,765 --> 01:05:33,892
y dejarte sola con �l
durante toda la noche.
1133
01:05:33,934 --> 01:05:35,435
�No es un hombre magn�fico?
1134
01:05:35,477 --> 01:05:36,854
Est�s celoso.
1135
01:05:36,895 --> 01:05:38,897
Eres tan bueno como un t�nico.
1136
01:05:38,897 --> 01:05:41,358
Estar� a salvo con el Sr. Rokesby.
1137
01:05:41,400 --> 01:05:43,318
Incluso cuando los ingleses
te est�n asesinando...
1138
01:05:43,360 --> 01:05:45,195
siempre son unos caballeros.
1139
01:05:45,237 --> 01:05:46,530
Si est�s tan segura...
1140
01:05:46,572 --> 01:05:47,865
Buenas noches, Con.
1141
01:05:47,906 --> 01:05:50,033
Buenas noches, Katherine.
1142
01:05:50,075 --> 01:05:51,535
Buenas noches, Maddie.
1143
01:05:51,577 --> 01:05:53,370
Buenas noches, se�orita...
1144
01:05:56,206 --> 01:05:58,041
Entonces...
1145
01:05:58,083 --> 01:06:01,170
Yo ser� tu amor...
1146
01:06:01,211 --> 01:06:04,548
Si t� eres el m�o.
1147
01:06:23,567 --> 01:06:25,027
Buenas noches, Maddie.
1148
01:06:25,068 --> 01:06:26,737
Jes�s, Mar�a y Jos�.
1149
01:06:26,778 --> 01:06:30,032
�Es esto lo que est�s buscando?
1150
01:06:30,073 --> 01:06:32,117
Supongo que recordaste que
te hab�as olvidado...
1151
01:06:32,159 --> 01:06:34,536
de resellar mis cartas
despu�s de que las abriste.
1152
01:06:34,578 --> 01:06:37,498
�Qu�? Que Dios le perdone.
1153
01:06:37,539 --> 01:06:41,710
Nunca. Si lo hice,
que me caiga muerta.
1154
01:06:41,710 --> 01:06:44,213
- Es el clima.
- �Perd�n?
1155
01:06:44,254 --> 01:06:46,048
Llueve un minuto
y sale el sol al siguiente.
1156
01:06:46,048 --> 01:06:47,549
Seguro que nada se pega.
1157
01:06:47,591 --> 01:06:50,219
Sab�a que hab�a una explicaci�n.
1158
01:06:50,260 --> 01:06:51,845
El pegamento no sirve.
1159
01:06:51,887 --> 01:06:53,806
Qu� clima.
1160
01:06:53,847 --> 01:06:55,974
Tienes raz�n. Es intenso.
1161
01:06:57,059 --> 01:06:58,477
Maddie...
1162
01:07:00,187 --> 01:07:01,980
Quiero saber...
1163
01:07:02,022 --> 01:07:04,149
sobre esa mujer O'Hare.
1164
01:07:04,191 --> 01:07:06,068
�Sobre la Srta. O'Hare?
1165
01:07:07,945 --> 01:07:09,696
No hay nada.
1166
01:07:13,867 --> 01:07:16,620
No tiene dinero.
1167
01:07:16,662 --> 01:07:18,997
�De qu� vive?
1168
01:07:19,039 --> 01:07:21,959
�Por qu� no vive en el pueblo?
1169
01:07:22,000 --> 01:07:23,877
Ella no es nadie.
1170
01:07:23,877 --> 01:07:27,548
�Por qu� la Sra. Doyle-Counihan
y las dem�s la aguantan?
1171
01:07:27,506 --> 01:07:30,509
�Qu� la hace una de ellas?
1172
01:07:30,551 --> 01:07:32,636
�Es chantaje?
1173
01:07:32,678 --> 01:07:34,221
�Qu� saben de ella?
1174
01:07:34,263 --> 01:07:35,597
Nada.
1175
01:07:35,639 --> 01:07:37,057
Son las se�oras que...
1176
01:07:37,099 --> 01:07:38,851
�Las se�oras qu� saben?
�Qui�n sabe qu�?
1177
01:07:41,228 --> 01:07:42,437
Fue...
1178
01:07:43,730 --> 01:07:44,898
�Y bien?
1179
01:07:44,940 --> 01:07:47,276
Fue hace mucho tiempo.
1180
01:07:47,317 --> 01:07:49,736
Hicieron un trato con la Srta. O'Hare...
1181
01:07:49,778 --> 01:07:52,030
de que nunca se hablar�a de ello.
1182
01:07:52,072 --> 01:07:55,075
Que no se mencionar�a jam�s.
1183
01:07:56,577 --> 01:07:57,953
Ya veo.
1184
01:08:06,003 --> 01:08:09,339
Bueno, vas a hablar de eso ahora.
1185
01:08:32,279 --> 01:08:34,281
Buenos d�as, Srta. O'Hare.
1186
01:08:34,323 --> 01:08:36,033
Qu� lindo d�a, �no?
1187
01:08:36,074 --> 01:08:38,076
Maravilloso, gracias a Dios.
1188
01:08:38,118 --> 01:08:40,871
No la hab�a visto desde la regata.
1189
01:08:40,913 --> 01:08:42,372
�Estaba enferma?
1190
01:08:42,414 --> 01:08:43,790
No, yo...
1191
01:08:43,832 --> 01:08:46,376
Pens� que podr�a ser peligroso salir.
1192
01:08:46,418 --> 01:08:48,879
Dicen que todo el pueblo
tiene gripe...
1193
01:08:48,921 --> 01:08:51,507
de la que no se quita.
1194
01:08:51,548 --> 01:08:53,509
�Quieres caminar con nosotras,
o lo har� en la bicicleta?
1195
01:08:54,760 --> 01:08:59,306
Creo que ir� caminando.
1196
01:09:21,161 --> 01:09:23,622
Se anuncia el matrimonio entre
Godfrey Doyle...
1197
01:09:23,664 --> 01:09:27,000
y Edwina Broome,
ambos de esta parroquia.
1198
01:09:27,042 --> 01:09:30,003
Si alguien puede demostrar
alguna causa
1199
01:09:30,045 --> 01:09:32,464
Por el que este matrimonio
no debiera tener lugar...
1200
01:09:32,506 --> 01:09:36,051
deber�n hacerlo
a Su Se�or�a el obispo...
1201
01:09:36,093 --> 01:09:38,887
o a alguno de los sacerdotes
de la parroquia.
1202
01:09:38,929 --> 01:09:41,181
Esta es la tercera
y �ltima amonestaci�n.
1203
01:09:47,437 --> 01:09:50,023
- Sra. Doyle-Counihan.
- Can�nigo.
1204
01:09:50,065 --> 01:09:52,568
Ning�n cl�rigo ha venido...
1205
01:09:52,568 --> 01:09:54,319
a decir que alguien est�
dispuesto a jurar...
1206
01:09:54,361 --> 01:09:56,530
que el novio es maz�n...
1207
01:09:56,572 --> 01:09:59,366
as� que creo podemos decir...
1208
01:09:59,408 --> 01:10:02,494
que todo est� aprobado.
1209
01:10:02,536 --> 01:10:04,496
Y en cuanto a ti, jovencito...
1210
01:10:04,538 --> 01:10:07,416
no conozco a alguien
tan afortunado como t�.
1211
01:10:07,416 --> 01:10:09,334
Cuando veo a esta bella joven...
1212
01:10:09,376 --> 01:10:11,044
�Sra. Broome!
1213
01:10:11,086 --> 01:10:14,214
Srta. O'Hare, supe muy poco
de usted...
1214
01:10:14,256 --> 01:10:16,967
de una manera extra�a
en dos semanas.
1215
01:10:17,009 --> 01:10:19,469
�Podr�a ofrecer mis felicitaciones?
1216
01:10:19,511 --> 01:10:21,221
Estar�a muy contenta si lo hiciera.
1217
01:10:21,263 --> 01:10:22,764
Entonces, lo hago.
1218
01:10:22,764 --> 01:10:23,932
Dios te ama.
1219
01:10:23,974 --> 01:10:26,226
Y me felicito a mi misma tambi�n.
1220
01:10:26,268 --> 01:10:28,562
Camin� a misa. �Lo sab�an?
1221
01:10:28,604 --> 01:10:30,314
No traje mi bicicleta...
1222
01:10:30,355 --> 01:10:32,232
porque no ten�a frenos.
1223
01:10:32,274 --> 01:10:33,400
�S�?
1224
01:10:33,442 --> 01:10:36,862
En una colina tan empinada.
�No fui bendecida?
1225
01:10:36,904 --> 01:10:39,531
Pero por lo que realmente
me felicito...
1226
01:10:39,573 --> 01:10:42,201
es que cuando se case,
estar� a salvo...
1227
01:10:42,242 --> 01:10:45,621
y ya nadie podr� tocarla...
ni yo, ni nadie.
1228
01:10:45,662 --> 01:10:48,665
Y eso significa que yo
tambi�n estar� a salvo.
1229
01:10:48,707 --> 01:10:50,709
Eso ser� el colmo de buena fortuna...
1230
01:10:50,751 --> 01:10:52,336
para las dos, �no?
1231
01:10:53,962 --> 01:10:55,130
Can�nigo.
1232
01:10:58,091 --> 01:11:00,135
�A salvo?
�De qu� est� hablando?
1233
01:11:00,177 --> 01:11:01,887
�Qu� quiere decir con eso?
1234
01:11:01,929 --> 01:11:04,139
No tengo idea.
1235
01:11:04,181 --> 01:11:06,099
La pobre.
1236
01:11:06,141 --> 01:11:08,685
Todas las solteronas son iguales.
1237
01:11:08,727 --> 01:11:10,687
Siempre se pone en evidencia.
1238
01:11:10,729 --> 01:11:12,940
�Cena con nosotros, can�nigo?
1239
01:11:21,031 --> 01:11:22,991
�Qu� hay, Con?
1240
01:11:23,033 --> 01:11:24,576
Espero que no vengas a misa,
1241
01:11:24,618 --> 01:11:27,412
porque llegaste tarde.
1242
01:11:27,454 --> 01:11:29,081
�Qu� pasa?
1243
01:11:29,122 --> 01:11:32,042
Alguien ech� esto en mi buz�n.
1244
01:11:32,084 --> 01:11:34,127
Quien lo escribi� no le puso
su nombre...
1245
01:11:34,169 --> 01:11:36,296
pero me gustar�a saber
si es verdad.
1246
01:11:36,338 --> 01:11:37,714
L�ela.
1247
01:11:39,383 --> 01:11:42,553
Es corta, pero no lo que
yo llamar�a dulce.
1248
01:11:46,431 --> 01:11:47,850
�Y bien?
1249
01:11:56,608 --> 01:11:59,736
Con, este tipo de cosas...
1250
01:11:59,778 --> 01:12:01,029
�Es cierto?
1251
01:12:04,491 --> 01:12:06,118
Hace...
1252
01:12:06,160 --> 01:12:08,954
Hace mucho tiempo...
1253
01:12:08,996 --> 01:12:11,123
una ni�a...
1254
01:12:11,165 --> 01:12:12,916
Una persona diferente. Ella...
1255
01:12:12,916 --> 01:12:16,295
Con, no puedes irte.
1256
01:12:16,336 --> 01:12:18,547
No puedes irte.
1257
01:12:23,594 --> 01:12:24,761
A comer, mam�.
1258
01:12:24,803 --> 01:12:26,054
Es cena, Godfrey.
1259
01:12:29,016 --> 01:12:30,434
Ir� mi propia hermana...
1260
01:12:30,434 --> 01:12:33,437
Sor Teresa Gonzaga de las Carmelitas.
1261
01:12:33,437 --> 01:12:36,064
Sali� con la condici�n de no hablar.
1262
01:12:36,106 --> 01:12:38,859
Y vendr� con mi primo
Mossy Cooney...
1263
01:12:38,901 --> 01:12:40,861
que est� en el gobierno...
1264
01:12:40,903 --> 01:12:42,863
y el t�o de Godfrey,
por parte de su padre...
1265
01:12:42,946 --> 01:12:44,406
que era un pistolero en The Troubles...
1266
01:12:44,448 --> 01:12:46,408
y ahora es embajador en el Vaticano...
1267
01:12:46,492 --> 01:12:48,494
y el presidente del club de yates...
1268
01:12:48,494 --> 01:12:51,830
que vendr� a pesar
de su ataque cardiaco.
1269
01:12:51,872 --> 01:12:53,248
�Que cena!
1270
01:12:53,290 --> 01:12:55,959
Se hablar� de ella
en todo el condado.
1271
01:12:58,128 --> 01:12:59,630
Disculpe...
1272
01:13:01,131 --> 01:13:05,302
Sra. Doyle-Counihan,
por interrumpir su comida.
1273
01:13:05,344 --> 01:13:08,972
Cena. Es una reuni�n privada.
1274
01:13:09,014 --> 01:13:11,433
Lo s�. No le quitar� mucho tiempo.
1275
01:13:11,475 --> 01:13:14,812
Esta ma�ana, le lleg� una
carta a Con Clancy.
1276
01:13:14,853 --> 01:13:19,024
Dec�a que yo hab�a tenido
una beb� hace 30 a�os.
1277
01:13:19,066 --> 01:13:20,609
Srta. O'Hare...
1278
01:13:21,652 --> 01:13:23,612
el padre de la beb�
era un soldado...
1279
01:13:23,654 --> 01:13:26,114
de la guarnici�n en Limerick.
1280
01:13:26,156 --> 01:13:28,826
Fue la historia m�s vieja
del mundo.
1281
01:13:28,867 --> 01:13:30,327
As� de inocente era.
1282
01:13:30,369 --> 01:13:31,995
Le cre� cuando me dijo...
1283
01:13:32,037 --> 01:13:34,331
que ten�a que ir a la guerra...
1284
01:13:34,331 --> 01:13:36,625
y que cuando terminara,
mandar�a por m�.
1285
01:13:37,626 --> 01:13:41,004
Era 1904, Sra. Doyle-Counihan.
1286
01:13:41,004 --> 01:13:44,341
Su propio Godfrey ni siquiera
usaba pantalones largos.
1287
01:13:44,341 --> 01:13:47,177
Recuerdo sus l�grimas...
1288
01:13:47,219 --> 01:13:50,722
suplic�ndome que no me quedara
con la beb�, como yo quer�a,
1289
01:13:50,764 --> 01:13:52,808
y que se la diera a unos extra�os.
1290
01:13:52,850 --> 01:13:54,810
Prometi� que nadie en la ciudad
1291
01:13:54,852 --> 01:13:57,980
la mencionar�a ni pensar�a mal de m�.
1292
01:13:58,021 --> 01:14:00,399
Que ser�a cuidada.
1293
01:14:00,440 --> 01:14:03,402
Lo que yo quer�a era
tener a la beb�...
1294
01:14:03,443 --> 01:14:06,321
criarla y ser su madre.
1295
01:14:06,363 --> 01:14:08,282
Pero usted y las damas...
1296
01:14:08,323 --> 01:14:12,536
que a�n veo a diario...
1297
01:14:12,578 --> 01:14:13,954
dijeron que qued�rmela...
1298
01:14:13,996 --> 01:14:16,290
ser�a un insulto para las
mujeres decentes...
1299
01:14:16,331 --> 01:14:20,002
que estaban bien con Dios.
1300
01:14:20,043 --> 01:14:23,589
As� que me fui a Dublin
y la d� en adopci�n.
1301
01:14:25,132 --> 01:14:28,385
No lo niego,
cumplieron su palabra.
1302
01:14:28,427 --> 01:14:30,888
Me dieron una peque�a caba�a...
1303
01:14:30,929 --> 01:14:32,473
sin pagar un centavo de renta
1304
01:14:32,514 --> 01:14:34,099
y no me vieron mal,
1305
01:14:34,141 --> 01:14:36,393
porque yo hab�a
hecho lo correcto.
1306
01:14:36,435 --> 01:14:39,104
Supongo que les record� lo buenas...
1307
01:14:39,146 --> 01:14:40,856
y cristianas que fueron.
1308
01:14:42,191 --> 01:14:44,860
La beb� muri�. �Sab�a eso?
1309
01:14:44,902 --> 01:14:48,530
�Qu�? Claro que no.
�C�mo podr�a haberlo sabido?
1310
01:14:48,572 --> 01:14:50,199
Cuando ten�a tres a�os...
1311
01:14:50,240 --> 01:14:51,825
pens� en averiguar...
1312
01:14:51,867 --> 01:14:54,036
qu� tipo de personas la ten�an...
1313
01:14:54,077 --> 01:14:56,288
y si eran buenas con ella.
1314
01:14:56,330 --> 01:15:00,209
Me tom� mucho tiempo,
pero lo logr�.
1315
01:15:00,250 --> 01:15:03,212
Soy buena para averiguar cosas.
1316
01:15:03,253 --> 01:15:06,131
Hab�a estado con un doctor
y su esposa.
1317
01:15:06,173 --> 01:15:07,799
Unas personas agradables.
1318
01:15:07,841 --> 01:15:12,304
Pero hab�a habido fiebre de
escarlatina donde viv�an.
1319
01:15:12,346 --> 01:15:14,348
Me dieron l�stima.
1320
01:15:15,516 --> 01:15:17,017
As� que...
1321
01:15:17,017 --> 01:15:20,270
Oigan, se les est� enfriando
su comida.
1322
01:15:23,190 --> 01:15:26,443
As� que esta ma�ana,
Con Clancy recibi� una carta...
1323
01:15:26,485 --> 01:15:28,445
y ha terminado conmigo.
1324
01:15:28,487 --> 01:15:32,491
Tal vez fue por tener en tanta
estima a una persona.
1325
01:15:33,158 --> 01:15:36,620
No es que no la perdones
por ser humana.
1326
01:15:36,662 --> 01:15:39,122
No te perdonas ser tan tonta.
1327
01:15:40,374 --> 01:15:43,460
Ya se sabe mi secreto
y mi carrera est� terminada.
1328
01:15:43,544 --> 01:15:45,671
Con Clancy morir�
en su propia cama...
1329
01:15:45,712 --> 01:15:48,131
y yo en la m�a.
1330
01:15:52,803 --> 01:15:54,721
Usted tambi�n fue tonta, Sra. Broome.
1331
01:15:54,763 --> 01:15:58,809
Si no me hubiera odiado lo suficiente
como para querer destruirme con esto,
1332
01:15:58,851 --> 01:16:00,727
yo no estar�a ahora aqu�...
1333
01:16:00,769 --> 01:16:03,856
y usted se hubiera casado con �l.
1334
01:16:03,897 --> 01:16:06,066
�Qu� estoy diciendo?
Hasta podr�a haber terminado...
1335
01:16:06,108 --> 01:16:08,318
la comida del plato que tiene enfrente.
1336
01:16:08,360 --> 01:16:11,071
�Est� diciendo que yo
escrib� una carta an�nima?
1337
01:16:11,113 --> 01:16:13,532
Lo siento, pero esta dama
est� enloqueciendo.
1338
01:16:13,532 --> 01:16:16,535
�Mencion� que era an�nima?
1339
01:16:16,535 --> 01:16:18,579
Creo que no.
1340
01:16:18,620 --> 01:16:20,038
Pero no importa.
1341
01:16:20,080 --> 01:16:23,000
Hoy es el d�a de ellas,
todas son iguales.
1342
01:16:23,041 --> 01:16:24,501
Las cartas, quiero decir.
1343
01:16:24,543 --> 01:16:27,963
Al menos estaremos de acuerdo
en eso, Sra. Broome.
1344
01:16:28,005 --> 01:16:31,842
Ese nombre no es el suyo,
pero entonces no s� el verdadero.
1345
01:16:35,512 --> 01:16:39,600
Esta carta es de la Sra. Edwina Broome.
1346
01:16:39,641 --> 01:16:42,102
Ella vive en Escocia.
1347
01:16:42,144 --> 01:16:44,646
Su esposo era el Mayor Nigel Broome...
1348
01:16:44,688 --> 01:16:48,108
quien gan� la Cruz Victoria.
1349
01:16:48,150 --> 01:16:50,527
La Oficina de Guerra
me mand� su direcci�n.
1350
01:16:50,527 --> 01:16:52,029
�No es grandioso saber...
1351
01:16:52,029 --> 01:16:53,489
que los ingleses son buenos
para algo?
1352
01:16:53,530 --> 01:16:55,616
Ella dice que usted es una impostora...
1353
01:16:55,657 --> 01:16:58,535
Y si yo fuera usted,
volver�a de donde vino...
1354
01:16:58,577 --> 01:17:00,245
antes de que ella me demandara.
1355
01:17:00,287 --> 01:17:02,414
Edwina, dile.
1356
01:17:02,456 --> 01:17:03,707
�Dile qu�?
1357
01:17:03,749 --> 01:17:06,668
Ha intentado una y otra vez
hacerme da�o...
1358
01:17:06,710 --> 01:17:10,672
Pero en la misa de esta ma�ana,
me dije: "No voy a decir nada.
1359
01:17:10,714 --> 01:17:13,133
"Deja que se case con �l
y ponga sus manos en su dinero."
1360
01:17:13,175 --> 01:17:14,134
�Usted?
1361
01:17:14,176 --> 01:17:16,053
"Y consiga m�s poder."
1362
01:17:16,094 --> 01:17:18,138
No s� por qu�.
1363
01:17:18,180 --> 01:17:21,183
Tal vez carezco de veneno
dentro de m�.
1364
01:17:21,183 --> 01:17:23,018
Luego Con recibi� esa carta.
1365
01:17:23,060 --> 01:17:24,978
Se equivoca en una cosa.
1366
01:17:25,020 --> 01:17:27,481
Estoy terminando mi almuerzo.
Est� delicioso.
1367
01:17:27,523 --> 01:17:30,442
Se tom� muchas molestias...
1368
01:17:30,484 --> 01:17:34,613
dejando todos esos papeles para
que Maddie O'Hara los descubriera.
1369
01:17:34,530 --> 01:17:36,532
No es de extra�ar que la
quisiera como sirvienta.
1370
01:17:36,573 --> 01:17:39,284
Ella era su mejor testigo.
1371
01:17:39,326 --> 01:17:42,621
El error que cometi� fue tomar
el nombre de una persona real.
1372
01:17:42,663 --> 01:17:44,122
Si no lo hubieras hecho...
1373
01:17:44,164 --> 01:17:46,875
todo lo que habr�a ser�a la palabra
de ese joven oficial de la Marina...
1374
01:17:46,917 --> 01:17:50,170
que la conoci� en un burdel
en el sur de Francia.
1375
01:17:51,797 --> 01:17:54,591
Dijo que usted podr�a hacer m�s
trucos que un prestidigitador.
1376
01:17:56,051 --> 01:17:58,262
La santa hermana est�
tratando de decir...
1377
01:17:58,303 --> 01:18:00,848
que se va a desmayar.
1378
01:18:05,185 --> 01:18:07,187
Ese joven oficial dijo
que gracias a usted...
1379
01:18:07,187 --> 01:18:11,859
La nave falt� a sus maniobras, pero
la tripulaci�n no se perdi� las suyas.
1380
01:18:11,900 --> 01:18:13,902
�Qu� quer�a decir con eso?
1381
01:18:13,944 --> 01:18:15,571
Era muy amable.
Lo recuerdo bien.
1382
01:18:15,612 --> 01:18:18,198
Me dijo que quer�a recorrer
el mundo y lo llev�.
1383
01:18:19,491 --> 01:18:22,161
No pienso quedarme al postre.
1384
01:18:22,202 --> 01:18:24,830
Adi�s, Sra. Doyle-Counihan.
1385
01:18:24,872 --> 01:18:26,832
Fue m�gico.
1386
01:18:27,082 --> 01:18:28,709
- �No!
- �Godfrey!
1387
01:18:28,750 --> 01:18:30,711
- Godfrey.
- No debe irse.
1388
01:18:30,711 --> 01:18:32,296
No dejar� que se vaya.
1389
01:18:32,337 --> 01:18:34,339
�Est�s loco, ni�o?
Tienes el descaro.
1390
01:18:34,381 --> 01:18:35,883
Si�ntate y toma tu cena.
1391
01:18:35,924 --> 01:18:37,968
-�Comida!
- �Lo que sea! �Si�ntate!
1392
01:18:40,053 --> 01:18:42,514
No me importa qu�
haya hecho o qui�n sea.
1393
01:18:42,556 --> 01:18:44,475
Estoy enamorado de ella.
1394
01:18:44,516 --> 01:18:46,018
�Lo est�s, Godfrey?
1395
01:18:46,059 --> 01:18:48,228
�Dije que te sentaras!
1396
01:18:59,364 --> 01:19:01,033
No le dir� adi�s, se�orita O'Hare.
1397
01:19:01,074 --> 01:19:03,952
A�n tengo cuentas que saldar con usted.
1398
01:19:45,619 --> 01:19:48,413
- Es la Sra. Broome.
- No volveremos a verla.
1399
01:20:12,312 --> 01:20:13,939
�Godfrey!
1400
01:20:13,981 --> 01:20:15,774
�Srta. Grubb!
Vengan ac�.
1401
01:20:18,360 --> 01:20:19,903
Mam�, �qu� pasa?
1402
01:20:19,945 --> 01:20:22,781
El bote de la se�orita O'Hare.
Mira.
1403
01:20:32,040 --> 01:20:35,169
�Dios m�o!
�Qu� vamos a hacer?
1404
01:20:35,210 --> 01:20:38,755
�Lla polic�a!
Se�orita Grubb, llame a la polic�a.
1405
01:20:38,797 --> 01:20:40,257
D�gales que la Srta. O'Hare...
1406
01:20:40,299 --> 01:20:43,510
Que los santos la protejan.
1407
01:20:55,689 --> 01:20:58,192
�Hola! �Hay alguien a bordo?
1408
01:20:58,233 --> 01:21:00,527
�Hola!
�Hay alguien all�?
1409
01:21:00,569 --> 01:21:01,737
Gracias a Dios.
1410
01:21:01,778 --> 01:21:03,280
He estado en el lago
toda la noche.
1411
01:21:03,322 --> 01:21:05,449
Perd� mi sentido de direcci�n.
1412
01:21:05,491 --> 01:21:06,700
Le aviento una cuerda.
1413
01:21:06,742 --> 01:21:08,118
Gracias.
1414
01:21:08,869 --> 01:21:10,704
�Podr�an por favor regresarme
a Kilshannon?
1415
01:21:10,746 --> 01:21:12,247
Mi coche est� all�.
1416
01:21:12,289 --> 01:21:13,916
�La se�orita O'Hare est� abajo?
1417
01:21:13,957 --> 01:21:16,668
Estaba con usted anoche
cuando dejaron el muelle.
1418
01:21:17,044 --> 01:21:20,130
S�, ella... ella se baj�.
1419
01:21:20,255 --> 01:21:22,007
�Se baj�?
1420
01:21:34,520 --> 01:21:37,773
Disculpe... si no le importa.
1421
01:21:37,815 --> 01:21:39,942
�Hablo con alguien de Limerick?
1422
01:21:39,983 --> 01:21:41,819
Soy de Limerick, s�.
1423
01:21:41,860 --> 01:21:43,821
El inspector en jefe Kilkelly.
1424
01:21:43,862 --> 01:21:46,073
Yo soy la la Sra. Doyle-Counihan...
1425
01:21:46,114 --> 01:21:48,575
y v� a la mujer que est� all�...
1426
01:21:48,617 --> 01:21:50,911
subir al bote de la Srta. O'Hare.
1427
01:21:50,953 --> 01:21:53,580
Y tambi�n mi hijo
y la Srta. Grubb la vieron.
1428
01:21:53,622 --> 01:21:56,708
Y si conozco a las damas
de la colina tambien la vieron.
1429
01:21:56,792 --> 01:21:58,710
- S�, yo la v�.
- Yo tambi�n.
1430
01:21:58,752 --> 01:22:00,671
Sargento, �podr�as llevar a las damas...
1431
01:22:00,712 --> 01:22:02,506
a un lugar c�modo donde puedan
hacer sus declaraciones?
1432
01:22:02,548 --> 01:22:03,882
Adentro no hay espacio suficiente.
1433
01:22:03,924 --> 01:22:05,342
Le digo esto.
1434
01:22:05,384 --> 01:22:08,720
Si la Srta. O'Hare no estaba en
el bote cuando fue encontrado...
1435
01:22:08,762 --> 01:22:12,432
entonces fue ahogada.
1436
01:22:12,474 --> 01:22:14,434
"A�n tengo cuentas que
saldar con usted."
1437
01:22:14,476 --> 01:22:15,978
Eso fue lo que dijo esa mujer.
1438
01:22:16,061 --> 01:22:19,690
Y ahora sabemos las cuentas
negras que eran.
1439
01:22:19,690 --> 01:22:22,025
Sra. Doyle-Counihan,
no tenemos que excitarnos.
1440
01:22:22,067 --> 01:22:23,527
- Le estoy diciendo...
- �Se�ora!
1441
01:22:23,569 --> 01:22:27,072
Esta gente tiene sus o�dos atentos
en cada palabra que decimos.
1442
01:22:27,114 --> 01:22:28,866
No seamos imprudentes.
1443
01:22:34,580 --> 01:22:37,082
Que la polic�a se calle si quiere...
1444
01:22:37,124 --> 01:22:39,042
pero yo dir� la verdad...
1445
01:22:39,084 --> 01:22:40,836
y no me callar� nada.
1446
01:22:40,878 --> 01:22:44,506
Mi amiga, la amiga de todos aqu�...
1447
01:22:44,548 --> 01:22:46,175
Katherine O'Hare...
1448
01:22:46,216 --> 01:22:47,759
est� en el fondo del lago...
1449
01:22:47,801 --> 01:22:50,471
porque esa mujer la puso ah�.
1450
01:22:50,512 --> 01:22:52,181
Y que Dios me perdone...
1451
01:22:52,222 --> 01:22:54,683
La Srta. O'Hare
dijo que estaba en peligro...
1452
01:22:54,725 --> 01:22:56,477
y no le cre�.
1453
01:22:56,518 --> 01:22:59,188
Ninguno de nosotros le crey�,
ni siquiera yo.
1454
01:22:59,229 --> 01:23:01,857
Fu� un Judas. Le di la espalda.
1455
01:23:01,899 --> 01:23:04,151
Y ahora se ha cometido un asesinato.
1456
01:23:04,193 --> 01:23:08,155
Es verdad.
Se ha dicho al fin.
1457
01:23:08,197 --> 01:23:10,657
- Asesinato.
- �Dijo asesinato?
1458
01:23:10,699 --> 01:23:13,202
Esa mujer asesin� a la Srta. O'Hare.
1459
01:23:13,243 --> 01:23:16,246
Es cierto. Es cierto.
1460
01:23:16,288 --> 01:23:17,748
Ella la asesin�.
1461
01:23:17,789 --> 01:23:21,043
- �La asesin�?
- �La asesin�?
1462
01:23:22,044 --> 01:23:25,380
Hay un muelle roto en Kilgarven Quay.
1463
01:23:26,089 --> 01:23:27,591
A 5 Km. del pueblo m�s cercano.
1464
01:23:28,926 --> 01:23:31,136
�Dice que la Srta. O'Hare dej� su bote...
1465
01:23:31,178 --> 01:23:34,014
y se dirigi� a un lugar desierto
en una hora de caminata?
1466
01:23:34,056 --> 01:23:36,558
S�, �por qu� no?
1467
01:23:36,600 --> 01:23:40,145
�Por qu� no?
�Por qu� habr�a de hacerlo?
1468
01:23:40,187 --> 01:23:44,316
Bueno, fue... Se lo dije,
nos peleamos...
1469
01:23:44,358 --> 01:23:49,613
y ella dijo que si no me bajaba
del bote, lo har�a ella.
1470
01:23:49,655 --> 01:23:52,157
Y usted fue quien permaneci� a bordo.
1471
01:23:52,199 --> 01:23:54,993
Ya le dije que empezaba a llover.
1472
01:23:55,035 --> 01:23:58,205
�Por qu� iba a bajarme
en un aguacero?
1473
01:23:58,205 --> 01:23:59,456
�Por qu� ella s�?
1474
01:23:59,498 --> 01:24:01,124
�Por qu� la Srta. O'Hare lo
har�a en un aguacero?
1475
01:24:01,166 --> 01:24:04,086
Porque fue tonta, por eso.
1476
01:24:04,127 --> 01:24:05,754
�Fue tonta, Sra. Broome?
1477
01:24:05,796 --> 01:24:10,676
Yo... Yo estaba hablando de ayer.
1478
01:24:10,717 --> 01:24:15,806
Pero admite que Ud. fue quien
desat� el bote del muelle.
1479
01:24:15,973 --> 01:24:17,850
Quer�a hablar con ella.
1480
01:24:17,891 --> 01:24:21,019
En un bote, la gente no puede irse.
1481
01:24:21,895 --> 01:24:24,857
Bien. Justo all�.
1482
01:24:27,484 --> 01:24:28,694
Eso es.
1483
01:24:36,743 --> 01:24:38,162
�Traigan los botes, muchachos!
1484
01:24:38,203 --> 01:24:40,247
Por Dios, creo ya la encontraron.
1485
01:24:40,289 --> 01:24:42,374
Esta bolsa y su contenido...
1486
01:24:42,416 --> 01:24:45,294
fue encontrada en el agua
de Kilgarven Quay.
1487
01:24:45,335 --> 01:24:50,048
Pertenece...
o pertenec�a a la Srta. O'Hare.
1488
01:24:50,090 --> 01:24:52,176
Estas son las llaves de su casa.
1489
01:24:54,219 --> 01:24:57,890
�Alguna idea de c�mo
llegaron al agua?
1490
01:24:57,931 --> 01:25:00,767
Se le cayeron al agua
cuando baj� del bote.
1491
01:25:02,311 --> 01:25:04,354
No lo hab�a mencionado.
1492
01:25:04,396 --> 01:25:07,065
Bueno... lo olvid�.
1493
01:25:07,107 --> 01:25:09,568
�Se le cay� el bolso al agua...
1494
01:25:09,610 --> 01:25:11,028
Y no hizo ning�n intento
de recuperarlo?
1495
01:25:11,069 --> 01:25:14,072
Ten�a prisa.
1496
01:25:14,114 --> 01:25:16,992
Dijo: "Ay, carajo".
1497
01:25:23,040 --> 01:25:24,625
Sra. Broome...
1498
01:25:26,543 --> 01:25:29,296
la detendremos por el cargo
de tenencia...
1499
01:25:29,338 --> 01:25:32,633
de una propiedad ajena,
de un bote de motor,
1500
01:25:32,674 --> 01:25:34,301
sin el permiso de su due�a.
1501
01:25:35,469 --> 01:25:39,598
Ser� llevada a la estaci�n
de polic�a de Limerick...
1502
01:25:39,640 --> 01:25:42,935
donde quiz� se le acuse
de algo peor.
1503
01:25:45,562 --> 01:25:47,022
La... La puerta se abre.
1504
01:25:52,194 --> 01:25:54,696
�Edwina! �Edwina!
1505
01:25:54,738 --> 01:25:56,240
�Ah� va la asesina!
1506
01:25:56,281 --> 01:25:57,908
- �Asesina!
- �Edwina!
1507
01:25:57,950 --> 01:25:59,910
- �Asesina!
- �Edwina!
1508
01:25:59,910 --> 01:26:01,453
�Asesina!
1509
01:26:26,270 --> 01:26:27,688
No me sorprendi� en absoluto...
1510
01:26:27,729 --> 01:26:30,190
encontrar que la mujer era una...
1511
01:26:30,232 --> 01:26:32,401
No, no lo dir�.
1512
01:26:32,442 --> 01:26:36,155
Pero trat� de ponerle
las garras a mi hijo.
1513
01:26:36,196 --> 01:26:37,739
Y cuando la pobre Srta. O'Hare...
1514
01:26:37,781 --> 01:26:40,993
El Se�or tenga misericordia
de ella, tuvo sospechas...
1515
01:26:41,034 --> 01:26:44,204
esa fue su sentencia de muerte.
1516
01:26:44,246 --> 01:26:47,875
Una mujer, a quien acogimos
en nuestra comunidad...
1517
01:26:47,916 --> 01:26:51,545
en nuestros hogares
y en nuestros corazones.
1518
01:26:51,587 --> 01:26:54,089
�Y c�mo ten�a su coraz�n?
1519
01:26:54,089 --> 01:26:59,595
Un coraz�n tan negro como
lo era el ingl�s... pero asesino.
1520
01:26:59,928 --> 01:27:02,389
Pero yo les digo...
1521
01:27:02,431 --> 01:27:05,893
en nombre de nuestro
amante Salvador...
1522
01:27:05,934 --> 01:27:08,770
que el asesinato se descubrir�.
1523
01:27:09,104 --> 01:27:10,355
CRUCEROS DEL ASESINATO
1524
01:27:11,899 --> 01:27:13,775
Por all�.
1525
01:27:25,746 --> 01:27:27,080
Bien. Rec�gela, Jim.
1526
01:27:29,750 --> 01:27:31,210
Sin mucha suerte.
1527
01:27:31,251 --> 01:27:34,755
Vamos ahora al lado oeste.
1528
01:27:38,425 --> 01:27:40,969
�Justo ah�!
1529
01:27:41,011 --> 01:27:42,596
...de la mujer asesinada,
la Srta. O'Hare.
1530
01:27:42,638 --> 01:27:45,390
- �Dios m�o!
- Ahora procederemos a navegar...
1531
01:27:45,432 --> 01:27:48,227
sobre el punto donde
fue vista por �ltima vez.
1532
01:27:55,943 --> 01:27:59,696
Aprecio que un buen asesinato
no se da todos los d�as.
1533
01:27:59,613 --> 01:28:02,282
Cuando se da, la gente quiere
sacarle el m�ximo provecho,
1534
01:28:02,366 --> 01:28:04,243
pero esto va demasiado lejos.
1535
01:28:04,910 --> 01:28:08,163
�Y qui�n diablos cree que
sabe imprimir volantes?
1536
01:28:08,288 --> 01:28:10,040
JUNTA PARA EXIGIR LA MUERTE
DE LA ASESINADA
1537
01:28:10,499 --> 01:28:15,045
�Y de qu� se le acusa
a esta baja mujer?
1538
01:28:15,003 --> 01:28:17,464
De tomar cosas ajenas...
1539
01:28:17,506 --> 01:28:19,424
�Y lo llaman un crimen?
1540
01:28:19,466 --> 01:28:23,137
Ni siquiera es un pecado venial
en este pueblo.
1541
01:28:23,178 --> 01:28:26,682
Y tenemos hoy aqu�...
1542
01:28:26,723 --> 01:28:29,309
nada menos que al se�or Comiskey...
1543
01:28:29,351 --> 01:28:31,145
el Ministro de Agricultura...
1544
01:28:31,186 --> 01:28:33,564
representando al Ministro de Justicia,
1545
01:28:33,605 --> 01:28:37,985
y a�n la polic�a no ha hecho nada.
1546
01:28:38,026 --> 01:28:41,697
Quieren encontrar el cad�ver.
1547
01:28:41,738 --> 01:28:44,074
S�, un cad�ver.
1548
01:28:44,116 --> 01:28:47,369
Todo lo que puedo decir es
que son demasiado exigentes.
1549
01:28:47,411 --> 01:28:48,745
�Tiene raz�n!
1550
01:28:49,872 --> 01:28:53,000
El pueblo de Kilshannon
demanda justicia.
1551
01:28:56,795 --> 01:28:58,005
�Bien dicho!
1552
01:28:58,046 --> 01:29:03,927
Nosotros... nosotros hemos tenido
700 a�os de tiran�a inglesa...
1553
01:29:03,927 --> 01:29:06,889
y ahora que esta junta exija...
1554
01:29:06,930 --> 01:29:09,224
que la cuerda cambie de cuello.
1555
01:29:19,276 --> 01:29:21,278
Gracias, Sra. Doyle-Counihan.
1556
01:29:21,320 --> 01:29:24,907
Y ahora digamos una decena
del Rosario...
1557
01:29:24,948 --> 01:29:27,493
por el descanso del alma
de una mujer...
1558
01:29:27,534 --> 01:29:29,870
que era una santa cuando
estaba con nosotros,
1559
01:29:29,912 --> 01:29:35,167
y, por desgracia,
ahora es una santa en serio.
1560
01:29:35,209 --> 01:29:36,460
Creo que no hay objeciones...
1561
01:29:36,502 --> 01:29:37,711
por parte del comit�...
1562
01:29:37,753 --> 01:29:40,255
dada la poca naturaleza
sagrada de nuestro entorno.
1563
01:29:40,255 --> 01:29:43,175
- Ninguna, can�nigo.
- Comience, comience.
1564
01:29:43,217 --> 01:29:44,384
�Se�ora Colgan?
1565
01:29:44,426 --> 01:29:46,720
Uno de los misterios dolorosos.
1566
01:29:46,762 --> 01:29:48,722
- �Se�ora Purdieu?
- Por supuesto.
1567
01:29:48,764 --> 01:29:51,308
- �Se�ora Lawless?
- Claro, por supuesto.
1568
01:29:51,350 --> 01:29:52,559
Se�orita O'Hare.
1569
01:29:52,601 --> 01:29:54,728
�Se�orita O'Hare!
1570
01:29:54,770 --> 01:29:58,023
No se preocupen por m�.
1571
01:30:05,113 --> 01:30:06,824
Agua. Traigan agua.
1572
01:30:06,865 --> 01:30:09,868
No. Mi rap� de Etiqueta Dorada.
1573
01:30:11,954 --> 01:30:15,082
Nunca conoc� a una mujer
tan irritante.
1574
01:30:15,123 --> 01:30:18,335
Subi� a mi bote y me rapt�.
1575
01:30:18,377 --> 01:30:21,296
En eso s� que es experta.
1576
01:30:21,338 --> 01:30:24,550
Me dijo que la hab�a puesto
en rid�culo...
1577
01:30:24,591 --> 01:30:25,843
frente a los Doyle-Counihans...
1578
01:30:25,884 --> 01:30:27,845
y toda su familia.
1579
01:30:27,886 --> 01:30:29,847
Dios m�o, para ser inglesa...
1580
01:30:29,888 --> 01:30:32,683
hablaba como si le hubieran
dado cuerda.
1581
01:30:32,724 --> 01:30:34,893
As� que cuando llegamos
a Kilgarven Quay...
1582
01:30:34,935 --> 01:30:36,478
Yo estaba tan harta...
1583
01:30:36,520 --> 01:30:38,939
- Que se baj�.
- Eso hice.
1584
01:30:38,981 --> 01:30:41,358
Camin� 3 Km. en la lluvia.
1585
01:30:41,400 --> 01:30:44,361
Un carro de la lecher�a de
Portumna me dio un avent�n...
1586
01:30:44,403 --> 01:30:46,363
a la casa de mi prima Maggie
en Terryglass...
1587
01:30:46,405 --> 01:30:49,783
y fue el mejor d�a de
excursi�n que he tenido.
1588
01:30:49,825 --> 01:30:52,995
Me voy a vivir con ella.
�Y por qu� no?
1589
01:30:53,036 --> 01:30:55,914
Es viuda y est� sola,
igual que yo.
1590
01:30:55,956 --> 01:30:57,749
S�lo volv� a vender el bote...
1591
01:30:57,791 --> 01:30:59,918
y a empacar mis cosas...
1592
01:30:59,960 --> 01:31:02,546
y miren el esc�ndalo que
me encontr�.
1593
01:31:38,832 --> 01:31:40,918
Ya se van...
1594
01:31:40,959 --> 01:31:44,421
y nadie llorar� por ellas.
1595
01:31:44,463 --> 01:31:46,423
Esa Srta. O'Hare...
1596
01:31:46,465 --> 01:31:49,885
No lo s�.
Le di a esa mujer...
1597
01:31:49,968 --> 01:31:51,929
tanta sangre de mi coraz�n
a trav�s de los a�os,
1598
01:31:51,970 --> 01:31:53,680
que me da gusto que se vaya.
1599
01:31:53,722 --> 01:31:55,808
Y en cuanto a la otra...
1600
01:31:57,100 --> 01:32:00,479
�te hizo odiar a las mujeres, hijo?
1601
01:32:00,521 --> 01:32:02,564
�nicamente a ella, mam�.
1602
01:32:02,606 --> 01:32:06,485
�Sab�as que hasta me pidi�
que volviera a trabajar?
1603
01:32:06,527 --> 01:32:09,279
Hazme el favor.
1604
01:32:09,321 --> 01:32:12,032
Disculpen, �recibir� a Gaffney,
el abogado?
1605
01:32:12,074 --> 01:32:13,659
Estoy seguro de que lo har�.
1606
01:32:13,700 --> 01:32:15,911
Y por cierto, soy el Sr. Gaffney.
1607
01:32:15,953 --> 01:32:17,287
D�game,
1608
01:32:17,329 --> 01:32:21,124
Sr. Gaffney, �a qu� debo...?
1609
01:32:21,124 --> 01:32:24,253
�El placer, se�ora?
No es ning�n placer.
1610
01:32:24,294 --> 01:32:26,672
M�s bien son negocios.
1611
01:32:26,713 --> 01:32:30,050
El negocio del nuevo abrigo
de piel de la Sra. Gaffney.
1612
01:32:30,092 --> 01:32:31,593
Debe estar ebrio.
1613
01:32:31,635 --> 01:32:34,263
S�, y seguir� tomando pronto.
1614
01:32:34,304 --> 01:32:38,183
Sin embargo, yo estaba aludiendo
al tiempo pr�spero por delante.
1615
01:32:38,225 --> 01:32:40,853
Entrando en materia, he recibido
instrucciones de mi cliente...
1616
01:32:40,894 --> 01:32:42,855
conocida por usted,
la Sra. Edwina Broome...
1617
01:32:42,896 --> 01:32:44,606
de demandarla a usted,
1618
01:32:44,648 --> 01:32:46,775
al reverendo can�nigo Murtagh,
1619
01:32:46,817 --> 01:32:48,277
y a las damas de su comit�...
1620
01:32:48,318 --> 01:32:49,903
individualmente y en grupo,
1621
01:32:49,945 --> 01:32:52,281
sobre la base de calumnias
y difamaci�n criminal.
1622
01:32:52,322 --> 01:32:53,949
�Qu�?
1623
01:32:53,991 --> 01:32:56,410
Por favor, disc�lpeme.
1624
01:32:56,451 --> 01:32:58,537
�Usted y las damas del
Monte de las Viudas...
1625
01:32:58,579 --> 01:33:00,581
no llamaron asesina a mi cliente?
1626
01:33:00,622 --> 01:33:04,084
�No dio usted entrevistas
a los peri�dicos?
1627
01:33:04,126 --> 01:33:07,129
�No imprimi� personalmente volantes...
1628
01:33:07,129 --> 01:33:08,547
acus�ndola de un crimen...
1629
01:33:08,589 --> 01:33:10,132
que llevaba consigo una
sentencia de muerte?
1630
01:33:10,174 --> 01:33:12,926
No. Esos volantes fueron
de Maddie O'Hara.
1631
01:33:12,968 --> 01:33:14,595
No. Todo lo que hice fue...
1632
01:33:14,636 --> 01:33:18,140
Le dijo que los hiciera.
S�, eso ya lo s�.
1633
01:33:18,182 --> 01:33:22,144
Pareciera como si todos
hubieran conspirado...
1634
01:33:22,186 --> 01:33:25,147
para ponerle una cuerda
al cuello a mi cliente.
1635
01:33:25,189 --> 01:33:28,650
Pidieron la canci�n,
deben pagar al m�sico.
1636
01:33:28,692 --> 01:33:30,652
Por supuesto que no.
1637
01:33:30,694 --> 01:33:32,613
Pero qu� desverg�enza tiene.
1638
01:33:33,655 --> 01:33:36,617
Una mujer que es una burla
para su s-e-x-o.
1639
01:33:37,951 --> 01:33:39,786
No es mejor que una...
1640
01:33:39,828 --> 01:33:41,497
No lo repetir�a si fuera usted...
1641
01:33:41,538 --> 01:33:43,999
ya que s�lo tenemos la palabra
de la Srta. O'Hare.
1642
01:33:44,041 --> 01:33:45,542
Se llama rumor...
1643
01:33:45,584 --> 01:33:48,796
y, en ning�n caso, el juez
declarar� admisible...
1644
01:33:48,837 --> 01:33:51,006
cualquier ataque a la persona
de mi cliente.
1645
01:33:51,048 --> 01:33:52,633
�El juez?
1646
01:33:55,052 --> 01:33:56,512
Dios m�o.
1647
01:33:56,553 --> 01:33:57,930
Qu� bueno que tiene bastante dinero,
1648
01:33:57,971 --> 01:33:59,223
Sra. Doyle-Counihan.
1649
01:33:59,264 --> 01:34:00,933
Al menos, a diferencia de
las otras damas,
1650
01:34:00,974 --> 01:34:02,768
le quedar�n 1 o 2 centavos.
1651
01:34:02,810 --> 01:34:05,145
Una estafa.
1652
01:34:05,187 --> 01:34:06,563
�Maldita!
1653
01:34:06,605 --> 01:34:08,106
�C�mo se atreve?
1654
01:34:08,148 --> 01:34:11,819
Por favor, por favor,
nada de sus teatros.
1655
01:34:11,860 --> 01:34:15,322
Deber�a hincarse y dar gracias.
1656
01:34:15,364 --> 01:34:18,283
�No tienes un tesoro
que ni el demandante...
1657
01:34:18,325 --> 01:34:20,369
ni ninguna mujer puede quitarle?
1658
01:34:20,410 --> 01:34:21,995
�Un tesoro?
1659
01:34:22,037 --> 01:34:25,457
Est� seguro que tiene
el amor de un buen hijo.
1660
01:34:25,499 --> 01:34:27,501
�No es cierto, Sr. Godfrey?
1661
01:34:27,543 --> 01:34:31,296
S�, el afecto de un hijo
por su madre.
1662
01:34:31,338 --> 01:34:35,384
Todo lo dem�s se desvanecer�,
pero nunca eso.
1663
01:34:37,970 --> 01:34:39,596
�Godfrey!
1664
01:34:40,889 --> 01:34:42,349
�Godfrey!
1665
01:34:43,475 --> 01:34:44,977
�Godfrey!
1666
01:34:52,401 --> 01:34:54,278
�Adi�s, mam�!
1667
01:34:54,319 --> 01:34:56,071
�Estoy libre!
1668
01:34:57,823 --> 01:34:59,616
�Estoy libre!
1669
01:35:06,165 --> 01:35:07,374
�Ayuda!
1670
01:35:11,211 --> 01:35:13,464
�Auxilio!
1671
01:35:14,548 --> 01:35:16,091
�Socorro!
1672
01:35:20,304 --> 01:35:23,140
# El azul de sus ojos
1673
01:35:23,140 --> 01:35:25,976
# Y el dorado de su cabello
1674
01:35:26,018 --> 01:35:30,189
# Son una mezcla del cielo occidental...
1675
01:35:30,230 --> 01:35:31,565
Sra. Clancy.
1676
01:35:31,607 --> 01:35:34,276
S�, Sr. Clancy.
1677
01:35:36,904 --> 01:35:38,864
Es hora de cenar, Sra. Clancy.
1678
01:35:38,906 --> 01:35:47,247
# Ella es la novia de Sigma Chi
1679
01:35:50,167 --> 01:35:52,795
�Lista para la cena, querida?
1680
01:35:55,881 --> 01:35:58,634
�Qu� sucede, corderita?
1681
01:35:58,675 --> 01:36:01,470
Se lo advert�.
La ginebra la hace llorar.
1682
01:36:01,512 --> 01:36:02,805
Ya c�llate.
1683
01:36:02,846 --> 01:36:04,598
Pero, �que te pasa?
1684
01:36:04,640 --> 01:36:07,142
Acabo de recordar cuando dijiste...
1685
01:36:07,184 --> 01:36:10,687
que la beb� muri� de
fiebre escarlatina.
1686
01:36:10,729 --> 01:36:16,068
Realmente lo cre�,
y todav�a lo creo.
1687
01:36:16,109 --> 01:36:17,528
No, por favor.
1688
01:36:17,569 --> 01:36:20,989
Es porque soy irlandesa, cari�o.
1689
01:36:21,031 --> 01:36:24,785
Nunca podremos resistirnos
a una bonita historia triste.
1690
01:36:24,827 --> 01:36:26,829
Y no me recuerdes a Kilshannon.
1691
01:36:26,829 --> 01:36:28,288
Est� en mi conciencia.
1692
01:36:28,330 --> 01:36:30,457
�Por qu� te culpas?
1693
01:36:34,503 --> 01:36:36,547
Hay veces...
1694
01:36:36,588 --> 01:36:40,634
No todo el tiempo, a veces...
1695
01:36:40,676 --> 01:36:43,971
cuando siento que fuimos
un poco duro con ellas.
1696
01:36:47,015 --> 01:36:50,435
Bueno, ellas fueron un poco
duras con nosotras...
1697
01:36:50,477 --> 01:36:53,397
�No es as�, madre...
1698
01:36:53,438 --> 01:36:55,941
hace 30 a�os?
1699
01:37:03,824 --> 01:37:09,454
# Cada canci�n en el aire
de �pocas pasadas
1700
01:37:09,496 --> 01:37:11,415
# La hizo brillar la luz...
1701
01:37:11,456 --> 01:37:14,918
# de la sonrisa de tus ojos
1702
01:37:14,960 --> 01:37:20,883
# Como una vela prendida
de noche en una ventana
1703
01:37:20,924 --> 01:37:24,470
# Tu profundo amor me ha hecho feliz
1704
01:37:24,511 --> 01:37:29,266
# Y me ha guiado correctamente
1705
01:37:29,308 --> 01:37:33,770
# Claro que adoro el querido plateado...
1706
01:37:33,812 --> 01:37:37,024
# que brilla en tu cabello
1707
01:37:37,065 --> 01:37:40,652
# Y la frente tan surcada
1708
01:37:40,694 --> 01:37:44,072
# Y arrugada con cuidado
1709
01:37:44,114 --> 01:37:46,742
# Beso tus adorados dedos...
1710
01:37:46,783 --> 01:37:50,454
# arom�ticos y bellos
1711
01:37:53,957 --> 01:37:59,129
# Que Dios te bendiga y te proteja...
1712
01:37:59,171 --> 01:38:08,514
# Madre querida.
126110
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.