All language subtitles for El pico de las viudas (1994) (Dual+Subt.ESP)ESP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:08,253 --> 00:02:09,963 Buenos d�as. 2 00:02:12,424 --> 00:02:13,717 Buenos d�as. 3 00:02:15,302 --> 00:02:16,845 Buenos d�as, se�ora. 4 00:02:18,305 --> 00:02:19,973 �Maldita vieja! 5 00:02:20,015 --> 00:02:21,266 Dios lo bendiga. 6 00:02:21,266 --> 00:02:23,018 Es maravilloso para su edad. 7 00:02:23,018 --> 00:02:25,229 - �Dios santo! - �Est� usted bien? 8 00:02:32,694 --> 00:02:36,323 Srta. Grubb, nos est� llevando a casa. 9 00:02:36,365 --> 00:02:38,867 Es el tercer domingo, d�a del cementerio. 10 00:02:38,909 --> 00:02:41,828 Lo s�. Cre� que quer�a recoger al amo Godfrey. 11 00:02:41,870 --> 00:02:44,915 Godfrey no est� cerca de la casa. 12 00:02:48,085 --> 00:02:49,294 �Dios m�o! 13 00:02:51,296 --> 00:02:54,049 Est� con el dentista. 14 00:02:56,802 --> 00:02:58,929 Tiene suerte, Sr. Doyle-Counihan. 15 00:02:58,971 --> 00:03:00,222 En domingo, a la hora de la cena, 16 00:03:00,264 --> 00:03:02,474 muchos profesionales se inmoderan. 17 00:03:02,516 --> 00:03:05,519 Ahora, una anestesia local. 18 00:03:06,937 --> 00:03:08,105 La compr� en la tienda local. 19 00:03:08,105 --> 00:03:09,731 Sr. Clancy, de repente me siento mucho... 20 00:03:09,773 --> 00:03:12,234 Eso es lo que todos dicen. �Puede creerlo? 21 00:03:12,276 --> 00:03:13,610 �ste es el �nico lugar en el mundo... 22 00:03:13,610 --> 00:03:15,988 donde no se conoce el dolor de muelas. 23 00:03:16,029 --> 00:03:17,489 Abra la boca, se�or. 24 00:03:17,531 --> 00:03:20,284 Piense en la encantadora casa de su mam� incendi�ndose. 25 00:03:20,325 --> 00:03:22,828 - �Eh? - De eso se trata. 26 00:03:22,870 --> 00:03:26,039 - Ahora, tenemos que identificarla. - �Uhh! 27 00:03:26,081 --> 00:03:28,375 D�game cuando me aproxime, �s�? 28 00:03:28,417 --> 00:03:29,877 - Gracias a su boca. - Ohh. 29 00:03:31,086 --> 00:03:32,421 �Aah! �Aah! 30 00:03:32,546 --> 00:03:33,839 �Est� seguro? 31 00:03:35,007 --> 00:03:36,216 Ya est� muy deteriorada. 32 00:03:36,258 --> 00:03:38,760 No necesitamos sacarla. Saldr� sola. 33 00:03:39,553 --> 00:03:41,555 Sin embargo, hay que estar seguros. 34 00:03:41,638 --> 00:03:43,015 Ohh... 35 00:03:43,056 --> 00:03:46,268 - No se mueva. - �Aah! 36 00:03:46,310 --> 00:03:48,937 �C�mo est� su mam�? 37 00:03:48,979 --> 00:03:50,981 Ella luce descansada y sana. 38 00:03:51,023 --> 00:03:54,026 La mujer, digo siempre, nace para la viudez. 39 00:03:54,067 --> 00:03:56,028 Es su vocaci�n natural. 40 00:03:56,069 --> 00:03:58,864 La mujer est� incompleta hasta que �l est� dos metros bajo tierra. 41 00:03:58,906 --> 00:04:01,366 �Aah! 42 00:04:01,408 --> 00:04:02,910 �A qui�n le digo? 43 00:04:02,951 --> 00:04:04,578 Usted es todav�a un hombre joven... 44 00:04:04,620 --> 00:04:05,913 pero debe haber notado... 45 00:04:05,954 --> 00:04:08,582 que tan pronto una viuda se quita el luto... 46 00:04:08,582 --> 00:04:10,876 la gente comienza a decirle... 47 00:04:10,918 --> 00:04:12,878 lo encantadora que se ve, �no? 48 00:04:14,296 --> 00:04:16,632 �Dir�a usted que por eso su propia mam�... 49 00:04:16,673 --> 00:04:17,966 habiendo enterrado tres maridos... 50 00:04:18,008 --> 00:04:19,927 sigue adelante en el campo de las apuestas de belleza? 51 00:04:20,177 --> 00:04:23,514 Nadie dir�a que no me desinfecto. 52 00:04:25,516 --> 00:04:27,768 Yo adoro a las mujeres. 53 00:04:27,809 --> 00:04:30,812 Podr�a mirarlas por siempre. 54 00:04:30,854 --> 00:04:33,565 Sr. Doyle-Counihan, no estar�a haci�ndole pasar 55 00:04:33,607 --> 00:04:36,360 por la agon�a de los condenados... 56 00:04:36,401 --> 00:04:40,364 si no la hubiera visto en cuanto llegu� a este pueblo. 57 00:04:40,405 --> 00:04:42,032 La v� a ella. 58 00:04:42,074 --> 00:04:45,077 A la Srta. Katherine O'Hare. 59 00:04:45,118 --> 00:04:48,455 Una joya. Una alondra en el gallinero. 60 00:04:48,497 --> 00:04:54,586 Es tan pobre como Job en un pueblo tan rico como Dios. 61 00:04:54,628 --> 00:04:56,463 Tiene la casa m�s peque�a... 62 00:04:56,505 --> 00:04:59,091 y la sonrisa m�s dulce en el Monte de las Viudas. 63 00:04:59,132 --> 00:05:02,261 Es algo misteriosa. 64 00:05:02,302 --> 00:05:04,137 �D�nde encaja? 65 00:05:04,179 --> 00:05:06,640 Si lo sabe, nunca vaya a dec�rmelo. 66 00:05:06,682 --> 00:05:08,892 Me gustan lasa damas con un poco de misterio. 67 00:05:11,228 --> 00:05:15,357 La primera vez que la v�, tom� la decisi�n. 68 00:05:18,026 --> 00:05:21,280 Si acaba como la viuda de alguien, ser� m�a... 69 00:05:21,321 --> 00:05:22,447 o me matar� por ella. 70 00:05:22,489 --> 00:05:24,533 �Aah! 71 00:05:26,410 --> 00:05:27,703 Le tengo buenas noticias. 72 00:05:34,543 --> 00:05:36,920 Apu�stale 100 a 8, imb�cil. 73 00:05:42,009 --> 00:05:44,261 Se�oras, ya basta. 74 00:05:44,303 --> 00:05:47,431 Ya fue suficiente. No queremos malcriarlos. 75 00:05:47,472 --> 00:05:48,682 �Ahh! 76 00:05:48,724 --> 00:05:51,602 Sra. Lacey, no sea morbosa. 77 00:05:51,643 --> 00:05:55,314 Por favor, se�oras, tenemos un largo d�a. 78 00:06:08,035 --> 00:06:10,329 �Algo sensacional, Srta. Grubb? 79 00:06:10,370 --> 00:06:13,332 Clancy, el dentista, visita a la Srta. O'Hare. 80 00:06:13,373 --> 00:06:14,541 Ens��eme. 81 00:06:18,045 --> 00:06:20,172 Es tarde. Ya se metieron. 82 00:06:22,883 --> 00:06:24,051 Es una tonta. 83 00:06:25,427 --> 00:06:28,472 Pensar�as que ya se hab�a cansado de ese tipo. 84 00:06:30,516 --> 00:06:33,644 O� decir que es demasiado aficionado a la botella. 85 00:06:33,685 --> 00:06:35,687 Es hombre. Con eso basta. 86 00:06:35,729 --> 00:06:39,149 - �Qu�, querida? - Que inhala rap�. 87 00:06:39,191 --> 00:06:40,359 Oh. 88 00:08:03,942 --> 00:08:06,195 Buenos d�as, Srta. O'Hare. 89 00:08:06,195 --> 00:08:08,655 Espero no haber asustado a su visitante. 90 00:08:08,697 --> 00:08:11,658 No, Sra. Doyle-Counihan. 91 00:08:11,700 --> 00:08:15,662 El Sr. Clancy s�lo estaba admirando mis rosas. 92 00:08:15,704 --> 00:08:18,707 Claro, �Por qu� no? �No quiere dar un paseo? 93 00:08:18,749 --> 00:08:21,585 - �Disculpe? - Si�ntese junto a mi. 94 00:08:23,045 --> 00:08:27,466 Un poco de estilo no hace da�o a nadie. 95 00:08:40,687 --> 00:08:42,648 �C�mo est�, se�ora? 96 00:08:43,690 --> 00:08:47,027 La gente admira mis rosas. 97 00:08:47,069 --> 00:08:51,031 Les digo que no les hago nada fuera de lo com�n. 98 00:08:51,031 --> 00:08:54,034 Quiz�s s�lo les doy amor y cuidado. 99 00:08:54,034 --> 00:08:58,747 Es m�s, me gustar�a un d�a cultivar una rosa propia. 100 00:08:59,039 --> 00:09:01,083 - Y lo har�, primero Dios. - No s�. 101 00:09:02,501 --> 00:09:05,796 Pero si la hago, le llamar� "Monte de las Viudas". 102 00:09:06,171 --> 00:09:07,214 �Qu�? 103 00:09:07,756 --> 00:09:11,218 En honor a nuestro peque�o reino y lo c�modas que vivimos. 104 00:09:11,593 --> 00:09:14,054 Querida, espero que nunca haga tal cosa. 105 00:09:14,096 --> 00:09:15,472 �Monte de las Viudas? 106 00:09:16,348 --> 00:09:19,601 Es como le llaman todos los celosos limpiabotas del pueblo. 107 00:09:19,643 --> 00:09:23,063 Baje la velocidad, Srta. Grubb. 108 00:09:23,063 --> 00:09:25,190 Es la chica Lucy. 109 00:09:27,192 --> 00:09:29,027 Pobre criatura. 110 00:09:29,069 --> 00:09:30,654 Nada de pobre. 111 00:09:30,737 --> 00:09:33,824 Le dimos muchas oportunidades. 112 00:09:33,866 --> 00:09:36,493 Le dijimos que lo diera en adopci�n. 113 00:09:36,535 --> 00:09:40,289 Pero, no, prefiri� quedar en rid�culo. 114 00:09:40,330 --> 00:09:42,332 �Ad�nde ir�? 115 00:09:42,374 --> 00:09:44,376 �D�nde cree? 116 00:09:44,418 --> 00:09:47,421 �Por qu� cree que Dios invent� Inglaterra? 117 00:09:49,548 --> 00:09:53,010 Una nueva rosa, eso ser�a bueno para usted. 118 00:09:53,051 --> 00:09:57,014 Y, por supuesto, significa que no nos dejar�. 119 00:09:57,055 --> 00:09:58,515 �Yo? 120 00:09:58,557 --> 00:10:01,185 �Y por qu� motivo querr�a irme de aqu�? 121 00:10:01,226 --> 00:10:03,228 �No son escandalosas las personas? 122 00:10:03,270 --> 00:10:06,398 La forma en que hablan de usted y el Sr. Clancy. 123 00:10:06,440 --> 00:10:07,691 Sobre qu�... 124 00:10:07,733 --> 00:10:10,027 Puros chismes, no los escuhe. 125 00:10:10,068 --> 00:10:11,987 Dicen que ya le hizo la pregunta. 126 00:10:12,571 --> 00:10:14,740 Hola. Hola. 127 00:10:14,781 --> 00:10:18,493 - �La pregunta? - Una pregunta o la otra. 128 00:10:18,535 --> 00:10:19,745 �Disculpe? 129 00:10:19,786 --> 00:10:21,330 Y sabemos cu�l es la otra. 130 00:10:21,371 --> 00:10:24,291 Sra. Doyle-Counihan... 131 00:10:24,333 --> 00:10:28,504 El Sr. Clancy es todo un caballero. 132 00:10:28,545 --> 00:10:29,671 Nunca so�ar�a... 133 00:10:29,713 --> 00:10:33,509 Srta. O'Hare, �ve usted el verde de mis ojos? 134 00:10:33,550 --> 00:10:37,346 Esc�cheme bien. Me conoce de tiempo atr�s... 135 00:10:37,387 --> 00:10:39,223 y no suelo hacer sangrar viejas heridas... 136 00:10:39,223 --> 00:10:42,392 pero tampoco conviene tener corta la memoria. 137 00:10:43,060 --> 00:10:46,355 Quiero decir que no queremos ese problema una segunda vez. 138 00:10:46,396 --> 00:10:49,191 - Una vez mordida... - �S�! 139 00:10:49,233 --> 00:10:51,693 Y una mujer de sus a�os... 140 00:10:51,735 --> 00:10:54,071 �No tiene decoro ese hombre? 141 00:10:59,409 --> 00:11:00,994 �Es cierto, entonces? 142 00:11:01,036 --> 00:11:03,831 Se vendi� la caba�a de la Sra. Melody. 143 00:11:03,872 --> 00:11:05,999 Esa ser� otra diversi�n. 144 00:11:09,962 --> 00:11:13,382 Soy demasiado viejo para actuar en violaci�n de mis instrucciones. 145 00:11:13,423 --> 00:11:16,218 Su finada madre, que en paz descanse, 146 00:11:16,260 --> 00:11:18,762 estableci� las condiciones bajo las cuales las propiedades de las Viudas... 147 00:11:18,804 --> 00:11:20,848 en la colina deben ser arrendadas: 148 00:11:20,889 --> 00:11:23,767 nada de ni�os peque�os, nada de hombres de ning�n tipo, 149 00:11:24,101 --> 00:11:26,562 exceptuando el caso de su hijo Godfrey, 150 00:11:26,687 --> 00:11:29,273 y nada de casadas o solteras... 151 00:11:29,606 --> 00:11:32,484 salvo por consentimiento excepcional de los residentes. 152 00:11:33,443 --> 00:11:35,529 En resumen, todo est� bien. 153 00:11:36,822 --> 00:11:39,032 La nueva due�a de la caba�a de Melody... 154 00:11:39,157 --> 00:11:41,535 es, infelizmente, una viuda. 155 00:11:41,577 --> 00:11:42,661 Infelizmente. 156 00:11:42,911 --> 00:11:44,830 Y, lo que es m�s, una viuda de guerra... 157 00:11:46,123 --> 00:11:48,584 o, al menos, una viuda de la postguerra. 158 00:11:48,625 --> 00:11:50,586 Su marido, el Mayor Broome, poseedor de la Cruz Victoria... 159 00:11:50,627 --> 00:11:53,589 muri� de heridas recibidas en 1918. 160 00:11:53,630 --> 00:11:57,176 Dios m�o, �la Cruz Victoria? Quiere decir... 161 00:11:57,426 --> 00:11:59,761 �que estaba en el ej�rcito ingl�s? 162 00:11:59,803 --> 00:12:02,431 No, en el alem�n. 163 00:12:02,472 --> 00:12:03,932 Ya me imagino cuando se sepa. 164 00:12:03,974 --> 00:12:07,227 �Y eso significa que la esposa de ese hombre vendr� aqu�? 165 00:12:07,269 --> 00:12:09,897 Si no le importa, Srta. O'Hare, estoy hablando. 166 00:12:09,938 --> 00:12:14,568 No puedo decir que me gusten los militares. 167 00:12:14,610 --> 00:12:16,695 Su tosquedad me disgusta, 168 00:12:16,737 --> 00:12:18,697 pero una medalla es diferente... 169 00:12:18,739 --> 00:12:21,241 Especialmente cuando es de lo que ellos llaman... 170 00:12:21,283 --> 00:12:22,951 �Por valor? 171 00:12:22,993 --> 00:12:25,496 Iba a decir p�stuma. 172 00:12:25,537 --> 00:12:27,498 P�stuma est� muy bien. 173 00:12:27,539 --> 00:12:30,959 �Y su esposa? �No tiene ni�os? 174 00:12:31,001 --> 00:12:32,461 �Est� seguro? 175 00:12:32,503 --> 00:12:34,963 La se�ora viene sola. 176 00:12:35,005 --> 00:12:37,841 De hecho, no tarda en llegar. 177 00:12:45,432 --> 00:12:46,767 �Carajo! 178 00:12:50,646 --> 00:12:51,980 �Oigan! 179 00:12:56,109 --> 00:12:57,319 Maldici�n. 180 00:13:00,948 --> 00:13:02,533 Caray... 181 00:13:17,631 --> 00:13:19,091 �Una ponchadura? 182 00:13:19,132 --> 00:13:21,844 No, mi auto me ech�. 183 00:13:23,470 --> 00:13:25,347 La ayudar�. 184 00:13:27,391 --> 00:13:29,726 Usted mismo. 185 00:13:29,726 --> 00:13:31,353 Gracias, �pero no cree... 186 00:13:31,395 --> 00:13:34,064 que podr�a ensuciarse su traje? 187 00:13:34,106 --> 00:13:36,441 �Unas pocas manchas? �A qui�n le importa? 188 00:13:36,483 --> 00:13:38,569 Esto necesitaba. 189 00:13:45,409 --> 00:13:46,785 Es la Sra. Broome, �no? 190 00:13:46,827 --> 00:13:48,954 Exactamente. 191 00:13:48,996 --> 00:13:51,415 V� el cami�n de mudanzas. 192 00:13:53,208 --> 00:13:55,210 Soy Godfrey Doyle-Counihan. 193 00:13:56,420 --> 00:13:58,547 Mam� y yo vivimos arriba de usted. 194 00:13:59,923 --> 00:14:02,551 - En el Monte de las Viudas. - �De las Viudas? 195 00:14:02,593 --> 00:14:04,011 En Kilshannon, Sra. Broome... 196 00:14:04,052 --> 00:14:05,846 las viudas son tan abundantes como las pecas en una pelirroja. 197 00:14:05,888 --> 00:14:07,556 Quiz� ya lo sab�a. 198 00:14:07,598 --> 00:14:09,683 Vine a Kilshannon por el clima. 199 00:14:09,725 --> 00:14:12,561 �Qu� clima? Estamos en Irlanda. 200 00:14:12,603 --> 00:14:15,689 �Me malinformaron? Antes de subirse al auto... 201 00:14:15,772 --> 00:14:17,608 no se supone que debe poner una piedra o una cu�a... 202 00:14:17,649 --> 00:14:19,067 bajo la rueda para mantenerlo... 203 00:14:19,067 --> 00:14:21,195 Sra. Broome, dir�a... 204 00:14:21,236 --> 00:14:24,072 que le estoy haciendo un peque�o favor? 205 00:14:24,114 --> 00:14:26,366 No me diga que quiere que le corresponda. 206 00:14:26,408 --> 00:14:29,077 Nada de una naturaleza repugnante. 207 00:14:29,119 --> 00:14:30,454 Cuando conozca a mam�... 208 00:14:30,496 --> 00:14:34,917 y lo har�, no le diga que puedo cambiar un neum�tico. 209 00:14:34,958 --> 00:14:36,502 - �Por qu�? - Se apoya en Dios... 210 00:14:36,543 --> 00:14:38,420 y piensa que soy como el resto de los hombres, �sabe? 211 00:14:38,462 --> 00:14:40,422 Un poco in�til y melindroso. 212 00:14:40,464 --> 00:14:41,715 Ya sabe como son las madres. 213 00:14:41,757 --> 00:14:43,884 As� que me puse en acci�n. 214 00:14:43,926 --> 00:14:46,345 Finjo ser un desvalido sin ella. 215 00:14:46,386 --> 00:14:48,555 Nunca lo superar�a... 216 00:14:48,597 --> 00:14:51,558 si supiera que no estoy en absoluto desamparado... 217 00:14:51,600 --> 00:14:53,560 que puedo hacer cosas con mis manos... 218 00:14:53,602 --> 00:14:56,897 como cambiar una llanta. 219 00:15:03,403 --> 00:15:05,739 Guardar� su secreto. 220 00:15:11,411 --> 00:15:12,621 Mira. 221 00:15:15,916 --> 00:15:18,335 �Lo met� en problemas? 222 00:15:18,377 --> 00:15:20,879 Digamos que si tuviera mala reputaci�n... 223 00:15:20,921 --> 00:15:22,756 le estar�amos haciendo mucho bien. 224 00:15:22,798 --> 00:15:25,843 Ya llegamos. 225 00:15:32,432 --> 00:15:34,434 Disc�lpenos. 226 00:15:34,476 --> 00:15:36,937 - Sabe que estuve casada. - S�. 227 00:15:36,937 --> 00:15:40,399 Y todav�a me gusta el ejercicio. 228 00:15:40,440 --> 00:15:41,859 Siento no poder ofrecerle un t�. 229 00:15:41,900 --> 00:15:46,572 No tengo tetera, tazas, az�car, crema, t�. 230 00:15:46,613 --> 00:15:49,867 Podr�a encender su chimenea. 231 00:15:49,908 --> 00:15:52,578 Es todo un ni�o explorador. Claro que puede. 232 00:15:53,787 --> 00:15:56,415 D�game, �tiene sirvienta? 233 00:15:56,456 --> 00:15:58,625 No hasta ahora. 234 00:16:00,419 --> 00:16:01,920 Necesitar� una. 235 00:16:04,923 --> 00:16:06,717 Aqu� en el Monte... 236 00:16:06,758 --> 00:16:09,094 tener alguien que le pula su plata... 237 00:16:09,094 --> 00:16:12,389 marca la diferencia donde una mujer acaba y una dama comienza. 238 00:16:12,431 --> 00:16:13,932 No hago las reglas. 239 00:16:13,974 --> 00:16:15,893 Las mujeres s�. O m�s bien, las damas. 240 00:16:15,934 --> 00:16:17,853 Y cada una tiene una sirvienta. 241 00:16:17,895 --> 00:16:20,230 Despu�s de haber sido una viuda por 30 o 40 a�os... 242 00:16:20,272 --> 00:16:21,732 Tener una chaperona alrededor de la casa... 243 00:16:21,773 --> 00:16:26,320 puede no ser una necesidad, pero hace maravillas para la moral. 244 00:16:26,361 --> 00:16:29,198 Sr. Doyle-Counihan, creo que es un malcriado. 245 00:16:29,239 --> 00:16:31,200 D�jeme darle un consejo. 246 00:16:31,241 --> 00:16:33,702 Con toda la bondad de su coraz�n... 247 00:16:33,744 --> 00:16:37,164 lo primero que mam� har� es conseguirle una sirvienta... 248 00:16:37,206 --> 00:16:40,209 y le aseguro que ser� Mata Hari. 249 00:16:40,250 --> 00:16:43,170 - �Ah, s�? - Se llama Maddie O'Hara. 250 00:16:43,212 --> 00:16:44,713 Durante los recientes problemas... 251 00:16:44,755 --> 00:16:47,090 el Castillo de Dublin tuvo una red de inteligencia... 252 00:16:47,090 --> 00:16:48,926 que fue legendaria. 253 00:16:48,926 --> 00:16:51,762 Maddie los golpeaba a todos con un sombrero de tres picos. 254 00:16:51,803 --> 00:16:54,890 El hecho doloroso es que cuando se trata de Mata Hari... 255 00:16:54,932 --> 00:16:57,434 no existe la tierra de nadie. 256 00:16:57,434 --> 00:17:00,145 - �Cu�ntas veces? - 14, Can�nigo. 257 00:17:00,187 --> 00:17:02,856 Se lleva a los que encuentra en su camino. 258 00:17:02,898 --> 00:17:05,817 - �Estaba casado? - Era esposo de mi hermana, Can�nigo. 259 00:17:05,859 --> 00:17:07,819 Dios, Dios m�o. 260 00:17:07,861 --> 00:17:09,821 �Sentiste placer? 261 00:17:09,863 --> 00:17:12,866 No me importaba. 262 00:17:12,908 --> 00:17:15,077 Santo, santo, santo Dios. 263 00:17:15,118 --> 00:17:18,455 Cu�ntame todos los detalles. No ocultes nada. 264 00:17:18,497 --> 00:17:21,834 As� que, Sra. Broome, D�gale a este pobre admirador... 265 00:17:21,875 --> 00:17:23,752 �Es eso lo que eres? 266 00:17:23,794 --> 00:17:26,255 �Qu� trajo a una hermosa mujer como usted... 267 00:17:26,296 --> 00:17:28,507 a terminar en el Monte de las Viudas? 268 00:17:28,549 --> 00:17:30,133 D�game la verdad. 269 00:17:30,175 --> 00:17:32,803 Cuando nos conozcamos mejor. 270 00:17:32,845 --> 00:17:35,889 Perfecto. 271 00:17:35,931 --> 00:17:37,891 Ah� tiene, le dar� calor. 272 00:17:37,933 --> 00:17:40,394 Est� encendiendo bien. Rugir� en un abrir y cerrar de ojos. 273 00:17:40,435 --> 00:17:42,896 Bueno, le amar� y dejar�, entonces. 274 00:17:42,938 --> 00:17:46,400 Y recuerde, la pr�xima vez que me vea con ella... 275 00:17:46,441 --> 00:17:49,069 no le diga que soy �til. 276 00:17:49,111 --> 00:17:51,405 Claro, con mam�. 277 00:17:51,446 --> 00:17:55,784 �Aj�! Buena suerte. Nos vemos pronto. 278 00:17:55,826 --> 00:17:57,411 Me muero de ganas. 279 00:18:41,997 --> 00:18:44,082 LOS DIEZ MANDAMIENTOS INTERMEDIO 280 00:18:57,429 --> 00:18:59,056 Es usted la Sra. Broome, �verdad? 281 00:18:59,097 --> 00:19:00,974 S�. Hola. 282 00:19:01,016 --> 00:19:04,478 Soy la Sra. Doyle-Counihan. �C�mo est�? 283 00:19:04,520 --> 00:19:08,106 Dios le bendiga. Es tan bienvenida como la lluvia en sequ�a. 284 00:19:08,148 --> 00:19:09,316 Gracias, yo... 285 00:19:09,358 --> 00:19:10,817 Criatura, �qu� est� haciendo... 286 00:19:10,859 --> 00:19:13,320 sentada donde la gente del pueblo se sienta? 287 00:19:13,362 --> 00:19:16,782 V�ngase con nosotros. Claro que s�. Lev�ntese. 288 00:19:16,823 --> 00:19:18,826 No, de veras, yo... 289 00:19:18,867 --> 00:19:21,912 No sea t�mida. Hay mucho lugar. 290 00:19:21,954 --> 00:19:23,747 Vamos. Insisto. 291 00:19:26,375 --> 00:19:28,585 Con permiso, lo siento. 292 00:19:30,879 --> 00:19:33,340 Gracias, pero realmente estaba a gusto. 293 00:19:33,382 --> 00:19:35,509 - No es por eso. - �Qu�? 294 00:19:35,551 --> 00:19:37,845 Nos mantenemos separados de los pueblerinos. 295 00:19:37,886 --> 00:19:39,847 No nos mezclamos. Esa es la costumbre. 296 00:19:39,888 --> 00:19:42,349 Al menos, algunos no lo hacemos. 297 00:19:42,391 --> 00:19:45,394 Srta. O'Hare, haga lugar. Es usted muy amable. 298 00:19:50,399 --> 00:19:52,067 Si�ntese. 299 00:19:54,945 --> 00:19:57,531 �No es una pel�cula maravillosa? 300 00:19:57,573 --> 00:20:00,742 Dicen que en la segunda parte sale Dios. 301 00:20:00,784 --> 00:20:03,745 Srta. Grubb, deme los chocolates. 302 00:20:03,787 --> 00:20:06,748 D�game, �ya se instal�? 303 00:20:06,790 --> 00:20:10,377 No, espere. �D�nde est�n mis modales? 304 00:20:10,419 --> 00:20:13,213 Sra. Broome, la Srta. O'Hare. 305 00:20:13,255 --> 00:20:15,716 Muy fr�a, pero con un gran temperamento. 306 00:20:15,799 --> 00:20:16,967 �C�mo est�? 307 00:20:18,385 --> 00:20:19,845 Srta. Grubb... 308 00:20:19,887 --> 00:20:24,057 �por qu� me tienta? Es usted muy mala. 309 00:20:24,099 --> 00:20:25,934 �Lo har� o no lo har�? 310 00:20:25,976 --> 00:20:28,729 �Lo har�? �Lo har�? 311 00:20:30,564 --> 00:20:33,525 En casa, le presentar� a las dem�s damas. 312 00:20:33,567 --> 00:20:36,528 Iremos a tomar el t� despu�s de la pel�cula. 313 00:20:36,570 --> 00:20:38,363 �Qu� le estaba preguntando? 314 00:20:38,405 --> 00:20:40,532 Ah, s�. �Ya se instal�? 315 00:20:40,574 --> 00:20:44,536 Creo que s�. Fue un poco confuso al principio. 316 00:20:44,578 --> 00:20:47,956 El ritmo es tan diferente en Irlanda... 317 00:20:47,956 --> 00:20:50,042 pero me estoy acostumbrando. 318 00:20:50,083 --> 00:20:52,586 Despu�s de todo, no es inglesa. 319 00:20:52,628 --> 00:20:53,921 �Disc�lpeme? 320 00:20:53,962 --> 00:20:57,925 Lo que quiero decir es que su acento es estadounidense, �no? 321 00:20:57,966 --> 00:20:59,843 Dios m�o, �tanto se nota? 322 00:20:59,885 --> 00:21:03,472 S�, crec� en Estados Unidos, en Washington. 323 00:21:03,514 --> 00:21:07,100 Mi padre era agregado militar en la embajada all�. 324 00:21:07,142 --> 00:21:10,270 Es decir en la embajada brit�nica. 325 00:21:12,981 --> 00:21:15,817 Grandioso. 326 00:21:15,859 --> 00:21:17,611 Aqu� viene Dios. 327 00:21:34,419 --> 00:21:35,879 Gracias. 328 00:21:35,921 --> 00:21:39,508 Entonces despu�s de la guerra... 329 00:21:39,550 --> 00:21:40,717 me fui a Francia... 330 00:21:40,759 --> 00:21:44,304 a visitar a la tumba de Nigel, mi marido. 331 00:21:44,346 --> 00:21:46,598 Supongo que podr�amos llamarlo todo un peregrinaje. 332 00:21:46,640 --> 00:21:47,891 �Y le dieron una medalla? 333 00:21:48,141 --> 00:21:50,394 �Una qu�? S�, la Cruz Victoria. 334 00:21:51,144 --> 00:21:54,773 Y no quise regresar a Inglaterra, no a vivir sola. 335 00:21:54,982 --> 00:21:57,442 No hab�amos sido bendecidos con hijos. 336 00:21:57,484 --> 00:22:01,321 As� que me fui al sur, a la Riviera. 337 00:22:01,363 --> 00:22:03,323 Rent� una casa en Antibes. 338 00:22:03,365 --> 00:22:07,286 Estuve all� siete a�os, desde 1919. 339 00:22:07,327 --> 00:22:09,872 Y luego me fui, y aqu� estoy. 340 00:22:09,913 --> 00:22:11,957 �Y en d�nde m�s querr�a vivir? 341 00:22:11,999 --> 00:22:14,042 Nadie en sus cabales vivir�a en Francia. 342 00:22:14,084 --> 00:22:17,713 �Por qu� decidi� hacernos el honor, Sra. Broome? 343 00:22:17,754 --> 00:22:20,174 No me diga que estaba cansada del mar azul, 344 00:22:20,215 --> 00:22:23,135 de las palmeras y el sol. 345 00:22:23,135 --> 00:22:27,556 No. No, de muchas maneras, me arrepent� de irme. 346 00:22:27,598 --> 00:22:29,224 Pero lo hizo. 347 00:22:29,266 --> 00:22:33,729 Srta. O'Hare, no sea inquisitiva. 348 00:22:33,770 --> 00:22:36,231 Si la Sra. Broome decidi�... 349 00:22:36,315 --> 00:22:39,693 irse de un lugar para vivir en otro... 350 00:22:39,735 --> 00:22:42,446 �no es asunto suyo? 351 00:22:42,487 --> 00:22:44,489 �No tengo raz�n? 352 00:22:44,489 --> 00:22:45,574 - S�. - Claro. 353 00:22:47,451 --> 00:22:49,912 Disfrut� de vivir en el sur de Francia. 354 00:22:49,953 --> 00:22:53,290 No es un secreto por qu� me fui. Yo... tuve que hacerlo. 355 00:22:53,290 --> 00:22:55,792 Y como dije, no quer�a volver a Inglaterra. 356 00:22:55,792 --> 00:22:57,628 Hab�a muchos... 357 00:22:59,546 --> 00:23:01,673 recuerdos dolorosos. 358 00:23:01,715 --> 00:23:02,925 �Tuvo que irse? 359 00:23:04,927 --> 00:23:06,929 Casi no me gusta decirlo. 360 00:23:06,970 --> 00:23:08,305 Por supuesto. 361 00:23:09,348 --> 00:23:10,849 Lo que pasa... 362 00:23:11,975 --> 00:23:15,437 Es usted la Srta. O'Hare, �no? 363 00:23:15,479 --> 00:23:18,565 Hab�a estado casada y... 364 00:23:18,607 --> 00:23:20,776 ahora es una viuda, y a�n est�... 365 00:23:20,817 --> 00:23:22,611 disc�lpeme, muy joven. 366 00:23:22,861 --> 00:23:24,279 Mi esposo me hab�a dejado... 367 00:23:24,321 --> 00:23:26,615 bastante bien acomodada. 368 00:23:28,408 --> 00:23:32,996 Me fui de Antibes por... por los hombres. 369 00:23:35,249 --> 00:23:36,834 Por los cazafortunas. 370 00:23:37,584 --> 00:23:41,046 Debe haber sido horrible para usted, pobre criatura. 371 00:23:41,088 --> 00:23:43,549 En cualquier caso, ya era hora de que me fuera. 372 00:23:43,590 --> 00:23:46,051 Echaba de menos o�r mi propia lenguaje 373 00:23:46,093 --> 00:23:47,761 y extra�aba el tipo de clima... 374 00:23:47,803 --> 00:23:51,056 donde hay nieve, sol, lluvia y niebla... 375 00:23:51,098 --> 00:23:53,058 el mismo d�a. 376 00:23:53,100 --> 00:23:56,812 Y Nigel siempre hablaba tan afectuosamente de Irlanda. 377 00:23:56,854 --> 00:23:59,314 Amaba tanto este pa�s. 378 00:23:59,314 --> 00:24:01,859 Me dec�a que acostumbraba venir aqu� a cazar. 379 00:24:01,900 --> 00:24:05,320 �De veras? �Qu� cazaba... Irlandesas? 380 00:24:05,362 --> 00:24:09,408 Srta. O'Hare, por amor de Dios. 381 00:24:09,449 --> 00:24:12,327 �Por qu� no? Nosotras nunca estamos fuera de temporada. 382 00:24:13,829 --> 00:24:16,874 Sra. Broome, no le haga caso. 383 00:24:16,915 --> 00:24:19,751 La Srta. O'Hare ha tenido desgracias familiares. 384 00:24:19,793 --> 00:24:21,211 Dios m�o. 385 00:24:21,253 --> 00:24:24,923 Aqu� no hablamos de cosas tan bajas... 386 00:24:24,965 --> 00:24:27,634 como guerras, masacres y asesinatos. 387 00:24:27,676 --> 00:24:30,512 No. Nosotras dejamos todo eso a los hombres. 388 00:24:30,554 --> 00:24:32,055 Ya que no sirven para nada m�s. 389 00:24:32,097 --> 00:24:34,391 �Dir�a usted que tambi�n incluye a los ingleses? 390 00:24:34,433 --> 00:24:38,228 Srta. O'Hare, creo se ha excedido en la tolerancia. 391 00:24:39,438 --> 00:24:43,317 De cualquier modo, las luchas y los problemas 392 00:24:43,317 --> 00:24:44,818 �no est�n detr�s de nosotras y ya son del pasado? 393 00:24:44,860 --> 00:24:46,236 No. 394 00:24:46,278 --> 00:24:50,240 �Otro pedazo de pastel, Sra. Broome? 395 00:24:50,282 --> 00:24:51,742 No, nada que no. 396 00:24:51,783 --> 00:24:54,912 S�, se lo comer�. Aqu� est�. 397 00:24:54,953 --> 00:24:57,414 Que maravilla debe ser, Sra. Doyle-Counihan... 398 00:24:57,456 --> 00:24:59,750 tener un hijo tan servicial. 399 00:24:59,791 --> 00:25:03,170 Godfrey es fant�stico. 400 00:25:03,212 --> 00:25:04,671 Estar�amos perdidas sin �l. 401 00:25:04,713 --> 00:25:07,674 Es el �nico hombre aqu� que vale la pena. 402 00:25:07,716 --> 00:25:11,011 �Un hombre? Que Dios te perdone Dolores Furlong. 403 00:25:11,053 --> 00:25:14,014 Quiere darle ideas. 404 00:25:14,056 --> 00:25:15,432 Es todo lo que tengo, Sra. Broome. 405 00:25:15,474 --> 00:25:17,518 Eres una payasa. 406 00:25:18,894 --> 00:25:21,355 Mam� y yo somos grandes amigos. 407 00:25:21,396 --> 00:25:22,856 Qu� hermoso. 408 00:25:22,898 --> 00:25:25,359 �Tiene negocios Sr. Doyle-Counihan? 409 00:25:25,400 --> 00:25:26,944 Ll�meme Godfrey. 410 00:25:26,985 --> 00:25:29,488 Tengo una profesi�n, s�... soy abogado. 411 00:25:29,488 --> 00:25:31,323 Pero no practico mucho. 412 00:25:31,323 --> 00:25:33,033 Hay muchos peque�os trabajos que hacer en la casa. 413 00:25:33,075 --> 00:25:36,286 Pobre Godfrey, s� que lo intenta. 414 00:25:36,328 --> 00:25:38,121 Estoy segura que s�. 415 00:25:38,163 --> 00:25:39,873 Eso me recuerda que necesitar� una sirvienta... 416 00:25:39,915 --> 00:25:41,583 Y me preguntaba si podr�a... 417 00:25:41,625 --> 00:25:43,544 Y una muy buena. 418 00:25:43,585 --> 00:25:46,630 De hecho, hay una mujer de la que o� hablar... 419 00:25:46,672 --> 00:25:49,383 que suena como una perla m�s all� del precio. 420 00:25:49,424 --> 00:25:51,385 �C�mo se llamaba? 421 00:25:51,426 --> 00:25:55,681 Oh, s�. Maddie O'Hara. 422 00:25:59,601 --> 00:26:01,478 Querida. 423 00:26:02,855 --> 00:26:05,941 �Entonces, qu� piensas? 424 00:26:05,983 --> 00:26:07,651 �Sobre la viuda? 425 00:26:07,693 --> 00:26:10,529 �No dir�s que podr�as acabar mucho peor? 426 00:26:10,571 --> 00:26:13,031 Huy� de los cazafortunas. 427 00:26:13,073 --> 00:26:14,908 Podr�an ser la pareja perfecta. 428 00:26:17,953 --> 00:26:22,749 Hijo, guarda tu juguete. Tu mam� te est� hablando. 429 00:26:26,461 --> 00:26:28,589 No soy una de esas madres... 430 00:26:28,630 --> 00:26:32,926 que piensa puede aferrarse a su hijo por toda la eternidad. 431 00:26:32,968 --> 00:26:36,597 Alg�n d�a te alejar�s de m�, lo s�. 432 00:26:36,638 --> 00:26:40,267 Bien, ahora dime, �qu� opinas de ella? 433 00:26:40,309 --> 00:26:43,228 Ya basta, mam�. No seas casamentera. 434 00:26:43,270 --> 00:26:46,106 Yo decidir� si me gusta la Sra. Broome, o no. 435 00:26:46,148 --> 00:26:48,108 Eres un derrochador. 436 00:26:48,150 --> 00:26:50,444 �Para qu� crees que est� mam�? 437 00:26:50,485 --> 00:26:52,779 �Por qu� piensas que hay tantos divorcios... 438 00:26:52,821 --> 00:26:54,281 en Estados Unidos e Inglaterra? 439 00:26:54,323 --> 00:26:56,283 Porque la gente escoge por s� mismos, por eso. 440 00:26:56,325 --> 00:26:58,785 Es escandaloso. 441 00:26:58,827 --> 00:27:02,873 Creo que ir� a verla el s�bado por la tarde... 442 00:27:02,915 --> 00:27:05,584 y le pedir� que demos un paseo por el lago. 443 00:27:05,626 --> 00:27:08,128 S�, s�, hazlo. 444 00:27:08,170 --> 00:27:11,632 Y finge ser tan bueno como 10 carpinteros. 445 00:27:11,673 --> 00:27:13,800 S�. Hazte �til. 446 00:27:13,842 --> 00:27:15,469 S�. 447 00:27:15,511 --> 00:27:17,638 Una viuda. Muy bien. 448 00:27:17,679 --> 00:27:19,473 Sabe lo que hay que saber... 449 00:27:19,515 --> 00:27:22,351 y seguramente le da asco. 450 00:27:22,392 --> 00:27:23,852 Debe haber aprendido su lecci�n. 451 00:27:23,894 --> 00:27:26,730 No te lastimar� ni un pelo. 452 00:27:31,818 --> 00:27:33,946 He hecho averiguaciones en el barrio... 453 00:27:33,987 --> 00:27:37,658 y realmente, Srta. O'Hara... O Maddie. �Puedo decirle Maddie? 454 00:27:38,033 --> 00:27:39,827 Suena como la perfecci�n absoluta. 455 00:27:39,868 --> 00:27:41,495 Los m�s altos elogios. Todo un tesoro. 456 00:27:41,537 --> 00:27:43,121 Cielos, no deb� haberle dicho eso. 457 00:27:43,163 --> 00:27:44,456 Ahora querr� m�s dinero. 458 00:27:44,498 --> 00:27:47,960 Bueno, sin subterfugios. �Podr�a pagarle... 459 00:27:48,001 --> 00:27:49,628 lo que ganaba en su �ltimo empleo... 460 00:27:49,670 --> 00:27:51,922 m�s 5 chelines a la semana? 461 00:27:53,465 --> 00:27:55,551 Sin embargo, tengo dos reglas firmes... 462 00:27:55,592 --> 00:27:57,177 en que debemos estar de acuerdo desde el principio. 463 00:27:57,219 --> 00:28:01,473 La primera es nada de chismes. No saber qu� pasa, 464 00:28:01,515 --> 00:28:03,642 se dice o habl� en esta casa. 465 00:28:03,684 --> 00:28:07,271 �Chismes? �Yo? No, no. 466 00:28:07,312 --> 00:28:09,773 Por favor, no estaba ni por un momento sugiriendo que... 467 00:28:09,815 --> 00:28:13,110 Juro por la tumba de mi madre muerta y desaparecida... 468 00:28:13,151 --> 00:28:14,444 No es necesario. 469 00:28:14,486 --> 00:28:16,947 ...que si un s�lo chisme o relato... 470 00:28:16,989 --> 00:28:19,950 ...ha salido o saldr� de mis labios... 471 00:28:19,992 --> 00:28:23,453 ...que me pongan en la chimenea m�s caliente del purgatorio... 472 00:28:23,495 --> 00:28:24,830 ...y que salpique el vapor... 473 00:28:24,872 --> 00:28:26,165 Por favor, yo... 474 00:28:26,206 --> 00:28:28,542 ...hasta que el viernes santo caiga en s�bado. 475 00:28:28,667 --> 00:28:29,960 Maddie... Srta. O'Hara... 476 00:28:30,002 --> 00:28:32,087 s�lo le estaba dando una peque�a regla m�a. 477 00:28:32,129 --> 00:28:35,007 De hecho, todo el pueblo de Kilshannon... 478 00:28:35,048 --> 00:28:36,425 est�n de acuerdo en que no han escuchado... 479 00:28:36,466 --> 00:28:38,969 una palabra de esc�ndalo de sus labios. 480 00:28:39,011 --> 00:28:40,179 �Qu�? 481 00:28:40,220 --> 00:28:43,599 Dicen que ser�a mucho m�s f�cil o�r al viejo reloj del Ayuntamiento. 482 00:28:43,640 --> 00:28:45,976 - �Disculpe? - Y en cuanto a la otra regla... 483 00:28:46,018 --> 00:28:48,478 no puedo soportar puertas, cajones o armarios... 484 00:28:48,520 --> 00:28:49,980 que est�n bajo cerradura y llave. 485 00:28:50,022 --> 00:28:51,523 Es un poco de mi fetichismo. 486 00:28:51,565 --> 00:28:54,234 Me gusta todo abierto y accesible. 487 00:28:54,276 --> 00:28:57,571 Por lo tanto, necesito una persona como usted... 488 00:28:57,613 --> 00:28:59,072 que... no sea entrometida... 489 00:28:59,114 --> 00:29:02,951 y respete la privacidad de su patrona. 490 00:29:02,993 --> 00:29:04,828 �Es eso demasiado exc�ntrico de mi parte? 491 00:29:20,844 --> 00:29:22,971 Estoy muerta. eso es. 492 00:29:23,013 --> 00:29:25,641 Mor� y me fui al cielo. 493 00:29:32,022 --> 00:29:34,816 - Buenas tardes. - Ya est� lista. 494 00:29:34,858 --> 00:29:36,818 Adivine qu�. Tengo una idea. 495 00:29:36,860 --> 00:29:38,529 - Usted... se ve... - Qu� bueno. 496 00:29:38,570 --> 00:29:40,322 Como has sido tan amable... 497 00:29:40,364 --> 00:29:42,407 de tener piedad de una se�ora que est� sola... 498 00:29:42,449 --> 00:29:45,661 pens�, �por qu� no aprovechar al m�ximo que es s�bado por la noche... 499 00:29:45,702 --> 00:29:49,790 y que en vez de ir a pasear, fu�ramos a bailar? 500 00:29:49,832 --> 00:29:51,333 Dios santo. 501 00:29:51,333 --> 00:29:52,960 Cuando Nigel estaba de licencia, 502 00:29:53,001 --> 00:29:55,504 �bamos a bailar todas las noches al Savoy. 503 00:29:55,504 --> 00:29:58,924 La gente nos apod� Los Castle. �Has o�do hablar de ellos? 504 00:29:58,966 --> 00:30:01,844 Vernon e Irene Castle de Estados Unidos. 505 00:30:01,844 --> 00:30:03,595 Es que... la cosa es que... 506 00:30:03,637 --> 00:30:04,972 No me digas que no. 507 00:30:05,013 --> 00:30:06,932 Podemos ir a Limerick en auto. 508 00:30:06,974 --> 00:30:08,267 El hecho es que aqu�... 509 00:30:08,308 --> 00:30:10,477 a menos que haya una fiesta o una cacer�a... 510 00:30:10,519 --> 00:30:12,521 No me digas que no se baila. 511 00:30:12,521 --> 00:30:14,314 - Es... - �No hay m�sica? 512 00:30:14,356 --> 00:30:16,483 - Bueno, s�, pero... - Pues v�monos. 513 00:30:16,525 --> 00:30:17,860 S�, pero debe haber cierto... 514 00:30:17,901 --> 00:30:20,279 Maddie, regresar� antes de medianoche. 515 00:30:20,320 --> 00:30:22,156 Si tengo mala suerte. 516 00:30:22,197 --> 00:30:24,324 Es que no me entiendes. 517 00:30:24,366 --> 00:30:27,911 No es el tipo de baile que t�... 518 00:31:01,069 --> 00:31:03,864 Este lugar adonde vamos... 519 00:31:03,906 --> 00:31:05,199 Katy Daly's. 520 00:31:05,240 --> 00:31:06,783 �Qui�n dijiste? 521 00:31:06,825 --> 00:31:08,952 As� se llama. 522 00:31:08,994 --> 00:31:13,123 Debo advertirte que no es el Savoy en Londres. 523 00:31:13,165 --> 00:31:14,958 Por amor de Dios, Godfrey Doyle-Counihan... 524 00:31:15,000 --> 00:31:16,752 �crees que no hago concesiones? 525 00:31:16,793 --> 00:31:19,796 Palmas en macetas, cuatro ancianas... 526 00:31:19,838 --> 00:31:23,383 un arpa, un viol�n, un piano y un chelo... 527 00:31:23,425 --> 00:31:25,302 �Qu� m�s da? 528 00:32:48,510 --> 00:32:50,804 Muy bien hecho. 529 00:32:50,846 --> 00:32:52,139 Pero Sr. Clancy, �c�mo pudo hacer eso? 530 00:32:52,181 --> 00:32:55,142 Es lo mismo que sacar dientes, pero al rev�s. 531 00:32:56,393 --> 00:32:57,728 Esa mujer... 532 00:32:57,769 --> 00:32:59,813 es la peculiar amiga de tu madre. 533 00:32:59,855 --> 00:33:01,315 La Srta. O'Hare. 534 00:33:01,356 --> 00:33:02,858 Ella tampoco deber�a estar aqu� como nosotros... 535 00:33:02,900 --> 00:33:04,151 pero est� loca. 536 00:33:04,193 --> 00:33:06,487 No le caen bien los ingleses, �verdad? 537 00:33:06,528 --> 00:33:09,281 No s� por qu� mam� y las otras ancianas... 538 00:33:09,323 --> 00:33:10,699 se molestan siquiera en hacerle caso. 539 00:33:10,741 --> 00:33:13,744 Son unas estiradas y ella es pobre como un rat�n de sacrist�a. 540 00:33:13,785 --> 00:33:16,163 S�, �por qu�? �Alguna vez has pensado en preguntar? 541 00:33:16,205 --> 00:33:18,332 Una vez. Le pregunt� a mam�: 542 00:33:18,373 --> 00:33:19,833 "�Cu�l es el secreto?" 543 00:33:19,875 --> 00:33:22,336 "�Por qu� la Srta. O'Hare influye tanto en ti?" 544 00:33:22,377 --> 00:33:23,670 �Y sabes que me dijo? 545 00:33:23,712 --> 00:33:27,132 "No me hagas preguntas, hijo, y te dir� no..." 546 00:33:27,216 --> 00:33:29,051 Ya se acab�. 547 00:33:36,934 --> 00:33:38,936 Al�jense de las zanjas. 548 00:33:44,816 --> 00:33:46,860 Buenas noches, Srta. O'H... 549 00:33:48,111 --> 00:33:50,405 Hace fr�o para esta �poca, �no? 550 00:33:50,447 --> 00:33:52,115 Y ahora, damas y caballeros... 551 00:33:52,157 --> 00:33:55,661 la pr�xima pieza ser� un vals de anta�o. 552 00:33:55,702 --> 00:33:57,830 Las damas escogen. 553 00:33:59,373 --> 00:34:00,874 Y para esta pieza... 554 00:34:00,916 --> 00:34:03,335 el premio especial del lugar ser� de dos entradas... 555 00:34:03,377 --> 00:34:06,380 para el estreno de la gran pel�cula... 556 00:34:06,421 --> 00:34:09,091 "El Gran Desfile", protagonizada por John Gilbert. 557 00:34:09,132 --> 00:34:11,510 Las damas escogen. 558 00:34:14,721 --> 00:34:16,473 "Las demas escogen" significa que yo debo... 559 00:34:16,515 --> 00:34:19,518 Se�or, �quiere bailar? 560 00:34:20,894 --> 00:34:25,566 Yo... yo... con mucho gusto. 561 00:34:25,607 --> 00:34:27,734 Dios m�o, no puedo creerlo. 562 00:34:30,571 --> 00:34:32,281 �Bailamos? 563 00:34:32,322 --> 00:34:35,325 Estaba a punto del suicidio. 564 00:34:51,842 --> 00:34:53,177 �Bailamos? 565 00:35:13,280 --> 00:35:15,782 Una orquesta encantadora, �no? 566 00:35:17,451 --> 00:35:19,453 �Viene aqu� a menudo? 567 00:35:24,291 --> 00:35:26,835 Qu� divertido, �no cree? 568 00:35:28,462 --> 00:35:29,838 Dios m�o. 569 00:35:33,800 --> 00:35:36,929 Ahora, ahora, ahora. Qu�dense donde est�n. 570 00:35:36,970 --> 00:35:39,097 �No muevan un m�sculo! 571 00:35:39,139 --> 00:35:41,975 Adelante,, Sra. Fogerty. 572 00:35:45,145 --> 00:35:49,525 De cinco pasos hacia adelante. 573 00:35:49,566 --> 00:35:50,776 �Para ac�! 574 00:35:50,817 --> 00:35:52,694 �No quiere o�r a nadie! 575 00:35:52,736 --> 00:35:57,032 Uno, dos, tres, cuatro, cinco. 576 00:35:57,074 --> 00:35:58,951 �Ya lleg�, Sra. Fogerty? 577 00:35:58,992 --> 00:36:00,202 S�. 578 00:36:00,244 --> 00:36:04,206 Muy bien. Ahora, �volte� a la derecha! 579 00:36:04,248 --> 00:36:07,543 �De tres pasos! 580 00:36:07,584 --> 00:36:10,170 Uno, dos, tres. 581 00:36:10,212 --> 00:36:11,380 �Y ahora? 582 00:36:11,421 --> 00:36:14,299 Ahora... volte� a la izquierda. 583 00:36:14,341 --> 00:36:18,303 �De seis pasos! 584 00:36:18,345 --> 00:36:23,684 Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis. 585 00:36:23,725 --> 00:36:24,852 �Ya? 586 00:36:24,893 --> 00:36:30,023 Y ahora, por �ltimo, y para el premio... 587 00:36:30,065 --> 00:36:32,526 volte� de nuevo a la izquierda. 588 00:36:34,069 --> 00:36:37,698 Ay, tengo pegado algo asqueroso en mi zapato. 589 00:36:37,698 --> 00:36:41,660 �Y de dos pasos cortos! 590 00:36:41,702 --> 00:36:44,496 Uno, dos. 591 00:36:44,538 --> 00:36:47,082 Perd�n, me iba a caer. 592 00:36:47,124 --> 00:36:49,751 �Ya tenemos un ganador? 593 00:36:49,793 --> 00:36:52,504 - �Ya! - Disc�lpeme. 594 00:36:55,090 --> 00:36:56,383 �Vuelva ac�! 595 00:36:56,425 --> 00:36:59,344 Ah� est�. �Qu� elegante! 596 00:36:59,386 --> 00:37:01,013 �Qui�n lo merece mejor? 597 00:37:01,054 --> 00:37:04,016 �Yo lo merezco mejor! Esa mujer me empuj�. 598 00:37:04,057 --> 00:37:05,851 - Katherine. - Con todas sus fuerzas. 599 00:37:05,893 --> 00:37:07,895 �La empuj�? Yo no hice tal cosa. 600 00:37:07,895 --> 00:37:09,688 Eso es una mentira. 601 00:37:09,730 --> 00:37:12,232 �C�mo se atreve? Me ca� accidentalmente. 602 00:37:12,232 --> 00:37:13,609 S�, estoy segura que lo hiciste. 603 00:37:13,650 --> 00:37:16,111 Igual que nos han ca�do encima... 604 00:37:16,153 --> 00:37:18,989 por 700 a�os, accidentalmente. 605 00:37:19,031 --> 00:37:20,199 Ya entend�. 606 00:37:21,408 --> 00:37:22,576 Yo los tomar�. 607 00:37:22,618 --> 00:37:24,036 Claro que no. 608 00:37:24,077 --> 00:37:25,871 No ser�n tuyos mientras yo viva. 609 00:37:25,913 --> 00:37:28,540 - Su�ltelos, por favor. - D�selos, Katherine. 610 00:37:28,582 --> 00:37:29,917 �No! 611 00:37:32,836 --> 00:37:35,339 Srta. O'Hare, no tengo ning�n deseo de pelear con usted... 612 00:37:35,380 --> 00:37:37,466 al menos en p�blico. 613 00:37:37,508 --> 00:37:38,967 En lo que respecta a este premio... 614 00:37:39,009 --> 00:37:41,011 puede qued�rselo. - Gracias. 615 00:37:41,053 --> 00:37:42,387 Tan pronto como acepte... 616 00:37:42,429 --> 00:37:44,765 que no la empuj� deliberadamente. 617 00:37:47,184 --> 00:37:48,560 Katherine, ya olv�dalo. 618 00:37:48,560 --> 00:37:49,853 Oye, Mossie, te est�s descarriando. 619 00:37:49,895 --> 00:37:51,897 No bailes con peladas. 620 00:37:53,232 --> 00:37:55,234 Esa te robar�a hasta a un muerto. 621 00:37:57,903 --> 00:38:00,239 �Oigan, oigan! �Nada de violencia! 622 00:38:00,280 --> 00:38:01,782 Son m�os. 623 00:38:01,824 --> 00:38:04,076 Pues t�melos. 624 00:38:04,117 --> 00:38:06,829 �Si las mujeres no los quieren, son m�os! 625 00:38:10,666 --> 00:38:12,376 �Qu� est� pasando? 626 00:38:12,417 --> 00:38:14,795 Debes saberlo, t� empezaste. 627 00:38:14,837 --> 00:38:16,463 �No puedes hacer algo? 628 00:38:16,505 --> 00:38:19,174 Seguro, si alguno necesita un dentista. 629 00:38:26,431 --> 00:38:29,393 Soy nueva. No conozco a esa mujer. 630 00:38:29,434 --> 00:38:32,896 Nunca le he hecho nada y me odia. 631 00:38:32,938 --> 00:38:34,606 �Por qu�? 632 00:38:35,941 --> 00:38:38,735 Porque eres inglesa. 633 00:38:38,777 --> 00:38:41,738 �De veras esa es la raz�n? 634 00:38:41,738 --> 00:38:43,699 No. 635 00:38:43,740 --> 00:38:46,243 Sra. Broome... 636 00:38:46,285 --> 00:38:47,953 Edwina. 637 00:38:51,331 --> 00:38:52,541 Edwina. 638 00:38:56,295 --> 00:38:59,131 �De veras la empuj� accidentalmente? 639 00:39:05,095 --> 00:39:07,222 Claro que s�. 640 00:39:28,660 --> 00:39:32,289 Buenas noches y gracias. Casi todo fue precioso. 641 00:39:33,707 --> 00:39:37,336 Gracias a usted y disfrut� mucho el paseo. 642 00:39:37,377 --> 00:39:39,338 Quiz�s la semana entrante podr�amos... 643 00:39:39,379 --> 00:39:41,590 Venga al t� el lunes y hablaremos. 644 00:39:43,675 --> 00:39:45,302 Por cierto... 645 00:39:45,344 --> 00:39:47,095 mam� la invita al comit� de damas. 646 00:39:47,137 --> 00:39:49,223 Tiene que ver con la planificaci�n urbana y cosas por el estilo. 647 00:39:49,264 --> 00:39:50,432 Es tan aburrido como un viernes santo. 648 00:39:50,474 --> 00:39:51,600 Lo pensar�. 649 00:39:51,642 --> 00:39:54,645 Yo no lo har�a. Buenas noches. 650 00:39:54,686 --> 00:39:56,355 Buenas noches. 651 00:39:58,357 --> 00:40:01,443 �Por qu� ignoraste mis consejos sobre Mata Hari? 652 00:40:01,485 --> 00:40:03,362 �No sabe que su vida privada... 653 00:40:03,403 --> 00:40:04,822 ser� bien informada... 654 00:40:04,822 --> 00:40:06,949 a lo largo y ancho de 26 condados? 655 00:40:06,990 --> 00:40:08,992 No me importa. 656 00:40:09,034 --> 00:40:11,245 No tengo secretos. 657 00:40:11,286 --> 00:40:12,788 Buenas noches. 658 00:40:14,164 --> 00:40:15,332 Buenas noches. 659 00:40:57,416 --> 00:40:59,835 Si me permite decirlo... 660 00:40:59,835 --> 00:41:03,797 los salones de baile no son para gente como nosotros. 661 00:41:03,839 --> 00:41:05,966 No la culpo en lo m�s m�nimo. 662 00:41:06,008 --> 00:41:07,217 Es inglesa. 663 00:41:07,259 --> 00:41:09,803 No sabe de distinciones de clase. 664 00:41:09,845 --> 00:41:12,139 La Srta. O'Hare estaba en el baile. 665 00:41:12,181 --> 00:41:13,682 S�, bueno... 666 00:41:13,682 --> 00:41:16,310 Ella es una de... nosotras. 667 00:41:16,351 --> 00:41:18,645 Lo es y no lo es. 668 00:41:18,687 --> 00:41:20,814 Mitad y mitad. 669 00:41:20,856 --> 00:41:22,816 �Qu� tiene en mi contra? 670 00:41:22,858 --> 00:41:25,777 He tratado de ser amable, pero es una guerra a muerte, �por qu�? 671 00:41:25,819 --> 00:41:29,323 �Por qu�? �Por qu�? Esas palabras son malas. 672 00:41:29,364 --> 00:41:32,159 - �Qu� quiere decir eso? - No tengo idea. 673 00:41:32,201 --> 00:41:34,244 �Por qu� no habla con ella? 674 00:41:34,286 --> 00:41:36,079 S�, sea amable. 675 00:41:36,121 --> 00:41:38,123 - He sido amable. - S�alo m�s. 676 00:41:38,165 --> 00:41:41,335 Haga que ella sea la grosera. 677 00:41:41,376 --> 00:41:42,753 Vaya, all� va Godfrey. 678 00:41:42,794 --> 00:41:44,463 �Mam�! 679 00:41:49,801 --> 00:41:51,929 Ella gana premios por sus rosas... 680 00:41:51,970 --> 00:41:54,264 cada a�o en la feria de flores de Adare. 681 00:41:54,306 --> 00:41:56,600 D�gale que nunca ha visto cosa igual. 682 00:42:02,523 --> 00:42:04,483 Srta. O'Hare... 683 00:42:06,193 --> 00:42:08,821 Maddie, quisiera hablar con la Srta. O'Hare... 684 00:42:08,862 --> 00:42:10,823 en privado, si no te importa. 685 00:42:12,032 --> 00:42:14,326 Le traigo una ofrenda de paz. 686 00:42:14,368 --> 00:42:16,662 Es algo de fruta de mi jard�n. 687 00:42:16,662 --> 00:42:18,038 A mi no me sirve. 688 00:42:18,080 --> 00:42:20,958 La fruta, no el jard�n. 689 00:42:20,999 --> 00:42:22,125 Srta. O'Hare, �no cree... 690 00:42:22,167 --> 00:42:24,837 que deber�amos hablar como adultas? 691 00:42:27,172 --> 00:42:30,300 Si he hecho algo para ofenderla... 692 00:42:30,342 --> 00:42:33,387 le juro que no fue intencional. 693 00:42:37,224 --> 00:42:40,018 S� que no vali� la pena venir... 694 00:42:40,060 --> 00:42:41,687 pero al menos lo intent�. 695 00:42:41,728 --> 00:42:45,524 Si no somos amigas, es por usted, no por m�. 696 00:42:45,566 --> 00:42:47,067 Adi�s. 697 00:42:50,737 --> 00:42:52,823 �M�rese nada m�s la cara? 698 00:42:52,865 --> 00:42:54,867 �Qu� le pasa a esa mujer? 699 00:42:54,908 --> 00:42:56,535 �Qu� maldad hay en ella? 700 00:42:56,577 --> 00:42:59,204 �Tiene alguna raz�n? 701 00:42:59,246 --> 00:43:01,665 No s�. Es grosera y odiosa... 702 00:43:01,665 --> 00:43:04,293 y no tiene raz�n para serlo. 703 00:43:04,334 --> 00:43:06,170 �No! 704 00:43:06,170 --> 00:43:09,506 Se�ora, eran las flores del concurso. 705 00:43:11,842 --> 00:43:14,678 Ella dijo:, "le traigo una ofrenda". 706 00:43:14,678 --> 00:43:16,221 Siguiente. 707 00:43:18,265 --> 00:43:20,893 Se�oras, �van a pasar o no? 708 00:43:25,898 --> 00:43:27,858 �Y luego saben que hizo? 709 00:43:27,900 --> 00:43:29,651 Se acerc� al premio del rosal... 710 00:43:29,693 --> 00:43:31,904 rompi� dos de ellas y las tir� al suelo. 711 00:43:52,424 --> 00:43:53,884 �ste es el lugar perfecto. 712 00:43:53,926 --> 00:43:56,220 - �Para qu�? - Para una declaraci�n. 713 00:43:56,261 --> 00:43:58,388 �C�mo lo sabes? 714 00:43:58,430 --> 00:44:00,933 Mi difunto marido se me declar� junto a un lago. 715 00:44:00,974 --> 00:44:03,018 Cre�a que el agua era rom�ntica. 716 00:44:03,143 --> 00:44:04,937 Tu propia madre dice... 717 00:44:04,978 --> 00:44:07,314 que todos los hombres son iguales, as� que... 718 00:44:07,356 --> 00:44:09,441 Bueno, en este caso, ser�a... 719 00:44:09,483 --> 00:44:11,527 como casarse con el mismo hombre dos veces. 720 00:44:11,568 --> 00:44:14,029 Vine aqu� para deshacerme de los hombres. 721 00:44:14,071 --> 00:44:16,615 De los cazafortunas. Eso me excluye. 722 00:44:16,657 --> 00:44:18,408 Tenemos mucho dinero y usted tambi�n. 723 00:44:18,450 --> 00:44:20,077 Por lo dem�s no soy cazador. 724 00:44:20,118 --> 00:44:23,038 Hay quienes dicen que somos la pareja perfecta. 725 00:44:23,080 --> 00:44:24,540 �Incluyendo a tu mam�? 726 00:44:24,581 --> 00:44:26,041 Especialmente ella. 727 00:44:26,083 --> 00:44:28,377 �Quieres deshacerte de los hombres? 728 00:44:31,088 --> 00:44:32,506 C�sate con uno. 729 00:44:33,507 --> 00:44:36,426 No me gustan los holgazanes. 730 00:44:36,468 --> 00:44:38,595 Volver� a practicar la abogac�a. 731 00:44:38,637 --> 00:44:42,015 No me gustan los abogados. Tratan con criminales. 732 00:44:42,015 --> 00:44:44,351 No. Tratan con otros abogados. 733 00:44:44,393 --> 00:44:45,811 Eso fue lo que dije. 734 00:44:47,312 --> 00:44:48,772 �No ten�an un negocio familiar... 735 00:44:48,814 --> 00:44:51,275 de venta de agua mineral embotellada? 736 00:44:51,316 --> 00:44:52,901 S�. As� hicimos dinero... 737 00:44:52,943 --> 00:44:54,611 pero el pozo se sec� hace a�os. 738 00:44:54,653 --> 00:44:56,947 Pues importen agua. 739 00:44:56,989 --> 00:44:58,949 M�s bien, usen agua normal... 740 00:44:58,991 --> 00:45:01,535 y lo que la hace saber mal. 741 00:45:01,577 --> 00:45:04,872 Eres tan fraudulenta como cualquier abogado. 742 00:45:04,913 --> 00:45:06,874 �Verdad que s�? 743 00:45:08,208 --> 00:45:11,211 Cuando reciba tu declaraci�n, la considerar�. 744 00:45:11,211 --> 00:45:13,213 Mientras, se acostumbra... 745 00:45:13,213 --> 00:45:16,091 dar muestras de lo que se ofrece. 746 00:45:18,302 --> 00:45:20,512 �Qui�n proveer� las muestras? 747 00:45:20,554 --> 00:45:23,015 Consid�ralo como algo mutuo. 748 00:45:23,015 --> 00:45:24,433 Una t� y una yo. 749 00:45:35,819 --> 00:45:37,279 �Maldici�n! 750 00:45:39,406 --> 00:45:41,742 - �Qu� sucede? - �Es mi auto! 751 00:45:41,783 --> 00:45:43,035 �Det�nlo! 752 00:46:01,637 --> 00:46:04,473 �Dice que la mujer en la bicicleta estaba demasiado lejos... 753 00:46:04,515 --> 00:46:06,642 para identificarla como la Srta. O'Hare? 754 00:46:06,683 --> 00:46:09,144 Perm�tame decirle, si me perdona la expresi�n, 755 00:46:09,186 --> 00:46:11,146 a qu� se enfrenta, se�ora. 756 00:46:11,188 --> 00:46:14,817 Aunque usted pudiera identificarla y fuera la Srta. O'Hare... 757 00:46:14,858 --> 00:46:16,109 no hay una pizca de evidencia... 758 00:46:16,151 --> 00:46:18,195 que indique que ella manipul� su autom�vil. 759 00:46:18,237 --> 00:46:20,072 Entonces, �qui�n m�s podr�a haberlo hecho? 760 00:46:20,113 --> 00:46:23,075 Esa no es una pregunta que un juez har�a a un jurado, 761 00:46:23,116 --> 00:46:26,036 especialmente si el jurado y la acusada son irlandeses... 762 00:46:26,078 --> 00:46:27,788 y la demandante inglesa. 763 00:46:29,289 --> 00:46:31,750 Fue ella. S� que fue ella. 764 00:46:31,792 --> 00:46:35,254 Se�ora, tengo un hijo en Trinity College... 765 00:46:35,295 --> 00:46:37,756 y una esposa que dice que sin un abrigo de piel... 766 00:46:37,798 --> 00:46:40,384 se morir�a de pulmon�a... 767 00:46:40,425 --> 00:46:43,345 asi que no me har�a nada mal una demanda que durara una semana. 768 00:46:43,387 --> 00:46:45,848 Podr�a ma�ana mismo hacer el escrito en contra de la Srta. O'Hare. 769 00:46:45,889 --> 00:46:47,057 H�galo. 770 00:46:47,099 --> 00:46:48,809 Perder�a... 771 00:46:48,851 --> 00:46:51,687 y los irlandeses son una raza litigiosa. 772 00:46:51,728 --> 00:46:53,689 Ella la contra demandar�a... 773 00:46:53,730 --> 00:46:55,190 y el resultado ser�a... 774 00:46:55,232 --> 00:46:57,526 que nunca m�s volver�a a alojar un hu�sped en su casa. 775 00:46:57,568 --> 00:46:59,111 �Un hu�sped? 776 00:46:59,153 --> 00:47:02,156 S�. la pobre no tiene 2 centavos juntos... 777 00:47:02,197 --> 00:47:05,993 as� que renta un cuarto de junio a septiembre. 778 00:47:06,034 --> 00:47:08,078 No. Si usted demanda a la Srta. O'Hare... 779 00:47:08,120 --> 00:47:10,539 se equivoca de persona. Ella es muy querida. 780 00:47:11,290 --> 00:47:14,585 Entonces, �qu� debo hacer? No hay fin a su malicia. 781 00:47:14,626 --> 00:47:16,628 Me llam� ladrona en p�blico. 782 00:47:16,753 --> 00:47:19,673 Mi coche est� casi destrozado. 783 00:47:19,715 --> 00:47:21,341 �Qu� sigue? 784 00:47:21,383 --> 00:47:23,260 Ella es un alma inofensiva... 785 00:47:23,302 --> 00:47:25,596 una reliquia de la antigua decencia. 786 00:47:27,264 --> 00:47:29,433 Entre nosotros y estas cuatro paredes... 787 00:47:29,266 --> 00:47:32,019 �confiese qu� le hizo usted a ella? 788 00:47:32,060 --> 00:47:34,688 Nada. Bueno casi nada. 789 00:47:34,730 --> 00:47:36,690 Como sea, ella empez�. 790 00:47:36,732 --> 00:47:38,817 Es porque soy inglesa. 791 00:47:41,361 --> 00:47:42,779 �Est� bromeando? 792 00:47:42,821 --> 00:47:44,323 Sr. Gaffney, no le veo la gracia. 793 00:47:44,364 --> 00:47:45,532 �Porque es inglesa? 794 00:47:45,532 --> 00:47:47,159 S�. Por alguna raz�n... 795 00:47:47,201 --> 00:47:49,661 ella aborrece y detesta a cualquiera... 796 00:47:49,703 --> 00:47:52,164 �Y qui�nes cree que son sus hu�spedes? 797 00:47:52,206 --> 00:47:53,665 Turistas de vacaciones... 798 00:47:53,707 --> 00:47:56,376 de Londres, Liverppool y Birmingham. 799 00:47:56,418 --> 00:47:58,545 Regresan a�o tras a�o... 800 00:47:58,587 --> 00:48:00,130 porque ninguna casera los ha hecho jam�s... 801 00:48:00,172 --> 00:48:02,883 sentirse en casa como lo hace ella. 802 00:48:02,925 --> 00:48:04,885 �La odia porque es inglesa? 803 00:48:04,927 --> 00:48:08,555 Por favor, tendr� que ser m�s convincente. 804 00:48:31,703 --> 00:48:34,331 Se�ora, se�ora, est� en la pared. 805 00:48:34,373 --> 00:48:35,999 �Qu�? �De qu� hablas? 806 00:48:36,041 --> 00:48:38,502 Se�ora, de lo que est� escribido. 807 00:48:38,544 --> 00:48:40,629 �Escribido? �Quieres decir escrito? 808 00:48:40,671 --> 00:48:43,173 �Escrito? �En d�nde? 809 00:48:44,716 --> 00:48:46,301 INGLESES, V�YANSE A CASA 810 00:48:53,016 --> 00:48:55,853 Nunca ser� un estorbo. 811 00:48:55,894 --> 00:48:57,729 Ya casi es la regata 812 00:48:57,771 --> 00:48:59,982 y har� mi parte igual que siempre. 813 00:49:00,023 --> 00:49:02,985 Cuando acabe, las damas del comit� ni sabr� que me fui. 814 00:49:03,026 --> 00:49:05,320 �Crees que no? 815 00:49:05,362 --> 00:49:07,823 Est�s tirando 30 a�os a la basura. 816 00:49:07,865 --> 00:49:09,825 Mejor cambia de parecer. 817 00:49:09,867 --> 00:49:11,160 Si esa mujer est� en el comit�... 818 00:49:11,201 --> 00:49:12,452 Vive aqu�. 819 00:49:12,494 --> 00:49:15,038 Tiene derecho a estar, igual que t�. 820 00:49:15,122 --> 00:49:17,666 No es demasiado tarde, Katherine. 821 00:49:17,708 --> 00:49:21,170 Lo que empez� como una pelea, ya es un esc�ndalo. 822 00:49:21,211 --> 00:49:23,338 Se habla de grafiti. 823 00:49:23,380 --> 00:49:25,007 Yo no s� nada de eso. 824 00:49:25,048 --> 00:49:28,010 Y su auto tardar� un mes en repararse. 825 00:49:28,051 --> 00:49:30,179 Eso s�, es muy lista. 826 00:49:30,220 --> 00:49:31,680 Yo hice todo. 827 00:49:31,722 --> 00:49:34,224 Pobre de m�, debo haber enloquecido. 828 00:49:34,266 --> 00:49:36,101 Todo ha sido mi culpa 829 00:49:36,143 --> 00:49:37,895 y hasta a usted la ha enga�ado. 830 00:49:37,936 --> 00:49:39,563 �A m�? �C�mo? 831 00:49:39,605 --> 00:49:41,607 El auto, la pintura... 832 00:49:41,607 --> 00:49:43,358 y lo que pas� en el baile. 833 00:49:43,400 --> 00:49:46,195 �No ve que ella est� detr�s de todo? 834 00:49:46,236 --> 00:49:48,071 Es parte de lo que ha estado haciendo. 835 00:49:48,113 --> 00:49:50,449 �Y lo que pas� en casa? 836 00:49:50,491 --> 00:49:53,869 Creo que quiere acabar conmigo. 837 00:49:53,911 --> 00:49:55,078 �Qu�? 838 00:49:55,120 --> 00:49:56,914 Porque sabe que la veo por dentro. 839 00:49:56,955 --> 00:49:59,917 Me delat� completamente la primera vez que la v�. 840 00:50:00,250 --> 00:50:03,170 Quiz� piensa que soy m�s lista de lo que soy... 841 00:50:03,212 --> 00:50:06,048 pero al menos veo la diferencia de un anillo de oro de uno de lat�n... 842 00:50:06,089 --> 00:50:08,133 que alguien encontrara en un pastel de Halloween. 843 00:50:08,175 --> 00:50:09,551 �Un anillo de oro? 844 00:50:09,593 --> 00:50:11,261 Hablo de ella... 845 00:50:11,261 --> 00:50:13,889 de que pretende ser lo que no es... 846 00:50:13,931 --> 00:50:16,934 y quiz� por eso, una de estas noches oscuras... 847 00:50:16,934 --> 00:50:19,853 la pobre Srta. O'Hare entrar� al lago de su locura. 848 00:50:19,895 --> 00:50:22,689 - Entrar� al... - �No lo ve? 849 00:50:22,731 --> 00:50:26,151 �Est� ciega? Est� a punto de asesinar. 850 00:50:27,486 --> 00:50:29,488 Srta. O'Hare. 851 00:50:34,827 --> 00:50:36,787 Bien, se�ora, �la convenci�? 852 00:50:36,787 --> 00:50:39,623 Al contrario, Sr. Clancy. 853 00:50:39,665 --> 00:50:43,293 Creo que est� cansada de trabajar como esclava para el comit�. 854 00:50:43,335 --> 00:50:45,712 Deber�a descansar un mes m�s o menos. 855 00:50:45,754 --> 00:50:50,008 S�, con todas mis puertas y ventanas cerradas. 856 00:50:52,052 --> 00:50:53,637 Vig�lela bien. 857 00:50:53,679 --> 00:50:56,139 - �Qu�? - Que la vigile. 858 00:50:56,181 --> 00:50:58,976 Conf�a en usted, qu� inocente. 859 00:50:59,017 --> 00:51:03,063 Yo no. Igual que no conf�o en los dem�s de su sexo. 860 00:51:03,105 --> 00:51:05,774 Pero le estoy diciendo que cuide de ella. 861 00:51:05,816 --> 00:51:07,276 �Qu� es lo que la aflige? 862 00:51:07,317 --> 00:51:11,780 No s�, pero tiene ideas muy extra�as. 863 00:51:11,822 --> 00:51:14,199 Tiene que ver con el pasado. 864 00:51:14,241 --> 00:51:15,450 �Qu�? 865 00:51:15,492 --> 00:51:17,619 Con antes de que yo llegara. 866 00:51:17,661 --> 00:51:18,954 S� que hubo algo... 867 00:51:18,996 --> 00:51:21,790 porque cuando me intereso 868 00:51:21,832 --> 00:51:25,669 y le pregunto como fue su ni�ez y crecimiento, 869 00:51:26,003 --> 00:51:27,296 nunca me contesta. 870 00:51:27,337 --> 00:51:29,840 Mira por la ventana o al lago... 871 00:51:29,882 --> 00:51:31,258 pero no a m�. 872 00:51:33,343 --> 00:51:35,971 �Entonces qu� es? 873 00:51:36,013 --> 00:51:38,974 No s� de qu� est� hablando, Sr. Clancy. 874 00:51:39,016 --> 00:51:40,642 No hay nada en su pasado. 875 00:51:40,684 --> 00:51:42,019 Nada. 876 00:51:49,651 --> 00:51:52,779 REGATA DE KILSHANNON 877 00:51:54,031 --> 00:51:56,283 �Quieres una taza caliente? 878 00:51:59,953 --> 00:52:01,955 �Con cuidado! �Con cuidado! 879 00:52:03,123 --> 00:52:05,459 �All� va! �Lentamente, Sean! �No muy r�pido! 880 00:52:05,501 --> 00:52:08,462 �Espera, espera, espera! �Con cuidado! �Lento! 881 00:52:08,504 --> 00:52:10,005 Sigue, sigue, sigue, sigue, sigue. 882 00:52:10,047 --> 00:52:12,883 Con cuidado. Lentamente. 883 00:52:12,925 --> 00:52:14,676 Steady... 884 00:52:14,718 --> 00:52:18,138 Sigue, sigue, sigue. Ah� va. 885 00:52:18,180 --> 00:52:20,474 �Me voy a caer! 886 00:52:20,516 --> 00:52:22,851 �No, ag�rrate bien! 887 00:52:30,108 --> 00:52:31,944 �Oye! �Regresa! 888 00:52:31,985 --> 00:52:34,112 �Y yo qu�! 889 00:53:14,528 --> 00:53:16,822 - Almirante. - Gusto en verte. 890 00:53:21,118 --> 00:53:23,287 Perfecto, ya est�s aqu�. 891 00:53:23,328 --> 00:53:25,789 Vamos. Subiremos a bordo, �eh? 892 00:53:25,831 --> 00:53:27,124 �Cu�l es la prisa? 893 00:53:27,124 --> 00:53:29,126 La reuni�n es en Inishkeen y su puerto es un poco peque�o. 894 00:53:29,334 --> 00:53:32,629 Los botes que llegan al �ltimo, tienen que quedarse en el lago. 895 00:53:32,796 --> 00:53:33,922 �Eso es malo? 896 00:53:33,964 --> 00:53:37,718 No est� mal remar en tierra, pero s� regresar al yate. 897 00:53:38,343 --> 00:53:39,803 �Te refieres a las corrientes del lago? 898 00:53:39,845 --> 00:53:41,805 No, a los bares en tierra. 899 00:53:41,847 --> 00:53:43,807 - Sra. Broome. - Hola. 900 00:53:43,849 --> 00:53:45,809 Bueno, todos a bordo. 901 00:53:45,851 --> 00:53:48,562 Ven, mam�. La ayudo, Srta. Grubb. 902 00:53:48,604 --> 00:53:50,439 �Qu� divertido! 903 00:53:50,481 --> 00:53:52,024 Ven, mam�. Sube. 904 00:53:52,065 --> 00:53:54,318 Arriba, arriba, arriba. Eso es. 905 00:53:54,359 --> 00:53:56,528 Mejor me voy en el auto. 906 00:53:56,570 --> 00:53:58,906 No, no, no, no lo har�s. Ven. Sube al bote. 907 00:53:58,947 --> 00:54:00,449 - �Godfrey! - Eso es. Sube. 908 00:54:00,491 --> 00:54:03,911 Arriba. T�mame de los hombros. Muy bien. 909 00:54:03,952 --> 00:54:05,913 No hubiera subido al bote. 910 00:54:05,954 --> 00:54:08,415 S�lo vine porque el doctor me dijo que necesito ejercicio. 911 00:54:08,457 --> 00:54:11,585 S�, muy bien. Ahora para abajo. 912 00:54:11,627 --> 00:54:13,504 �Qu� sigue? 913 00:54:26,975 --> 00:54:29,937 Nunca lo so��. No ten�a ni idea. 914 00:54:29,978 --> 00:54:32,523 - �Qu�? - Que Irlanda fuera as�. 915 00:54:32,564 --> 00:54:36,443 Estoy tan contenta de haber venido. Es perfecto. 916 00:54:36,485 --> 00:54:38,278 Casi perfecto. 917 00:54:39,279 --> 00:54:41,949 El "casi" puede corregirse. 918 00:54:41,990 --> 00:54:44,201 D� que te casar�s conmigo. 919 00:54:44,243 --> 00:54:46,620 �En este lago y bajo este cielo? 920 00:54:46,662 --> 00:54:50,123 Los dioses nos castigar�an por nuestra impertinencia. No. 921 00:54:50,123 --> 00:54:53,168 Lo dir� en tierra firme. 922 00:54:53,210 --> 00:54:55,295 - �De veras? - �Godfrey! 923 00:54:55,337 --> 00:54:56,713 Est� bien. El barco se maneja solo. 924 00:54:56,755 --> 00:54:58,715 Es una pluma. 925 00:54:58,757 --> 00:55:00,634 �Dir�s que s�? 926 00:55:00,676 --> 00:55:03,303 Hoy dir�a que s� hasta si la Srta. O'Hare me invitara... 927 00:55:03,345 --> 00:55:06,181 a beber un vaso de su vino de grosella negra. 928 00:55:24,533 --> 00:55:26,285 No estuvo mal. 929 00:55:27,286 --> 00:55:28,662 Servir�s. 930 00:55:33,792 --> 00:55:37,129 S�, definitivamente servir�s. 931 00:55:40,174 --> 00:55:43,969 �Es la de adelante, la vieja bruja Srta. O'Hare? 932 00:55:43,969 --> 00:55:45,179 S�. 933 00:55:57,649 --> 00:55:59,318 Toma el tim�n ligeramente. 934 00:55:59,359 --> 00:56:01,862 Eso es. Con suavidad. Gentilmente. S�lo un toque. 935 00:56:01,904 --> 00:56:03,697 Imagina que es una mujer. 936 00:56:03,739 --> 00:56:05,782 Dices cosas muy bellas. 937 00:56:07,493 --> 00:56:09,995 Godfrey, �la Srta. O'Hare llegar�... 938 00:56:09,995 --> 00:56:12,789 antes que nostros a donde sea que vayamos? 939 00:56:12,831 --> 00:56:14,166 Inishkeen. 940 00:56:14,208 --> 00:56:17,044 Somos m�s r�pidos, pero salieron primero. 941 00:56:18,545 --> 00:56:20,214 Si aceleramos, podr�amos hacerlo. 942 00:56:20,255 --> 00:56:23,592 Podr�amos o no llegar primero a Hamilton Point. 943 00:56:23,842 --> 00:56:27,054 Entonces acelera, futuro esposo. 944 00:56:38,148 --> 00:56:40,776 Nos est� ganando. Creo que es una carrera. 945 00:56:42,861 --> 00:56:45,697 �Mete el freno, Godfrey tonto! 946 00:56:50,077 --> 00:56:51,703 �No corre m�s r�pido? 947 00:56:51,745 --> 00:56:53,163 Hay muchos botes chicos. 948 00:56:53,163 --> 00:56:54,540 Se considera mala conducta. 949 00:56:55,958 --> 00:56:57,334 No los vamos a superar. 950 00:56:57,376 --> 00:56:58,961 Ya casi llegan a la punta. 951 00:56:59,002 --> 00:57:02,005 �Van hacia los bajos! �Vuelvan al canal! 952 00:57:04,716 --> 00:57:06,009 �Lo hicimos! �Seremos primero! 953 00:57:06,051 --> 00:57:08,595 - �S�! - �Bravo! 954 00:57:08,679 --> 00:57:10,973 �Mejor suerte el pr�ximo a�o! 955 00:57:12,182 --> 00:57:14,393 �Vuelvan al canal! �V�yanse de aqu�! 956 00:57:15,894 --> 00:57:17,521 Dios, est�n encima de nosotros. 957 00:57:17,563 --> 00:57:20,023 Nunca los alcanzaremos. 958 00:57:20,065 --> 00:57:21,817 �No hay espacio! 959 00:57:21,817 --> 00:57:25,362 Pues entonces pueden hacerse a un lado. 960 00:57:27,906 --> 00:57:29,867 �Quieres que salgan del agua? 961 00:57:29,908 --> 00:57:33,328 �Yo? Dios m�o, pero qu� espantosa idea. 962 00:57:33,370 --> 00:57:34,580 �Edwina! �Reduce la velocidad! 963 00:57:38,250 --> 00:57:40,377 �A un lado! 964 00:57:43,213 --> 00:57:44,965 �Regresa! 965 00:57:58,812 --> 00:58:00,647 �Viste lo que hizo? 966 00:58:00,647 --> 00:58:03,192 - �Aprieta el tim�n! - Mantenlo firme. 967 00:58:04,234 --> 00:58:06,987 Katherine, �est�s herida? 968 00:58:11,200 --> 00:58:12,993 Estoy bien. 969 00:58:18,332 --> 00:58:21,668 �Nos estamos hundiendo? No s� nadar. 970 00:58:21,668 --> 00:58:23,754 No ser� necesario. 971 00:58:23,795 --> 00:58:25,464 Una de las pocas ventajas de encallar... 972 00:58:25,506 --> 00:58:26,965 es que puedes caminar a tierra. 973 00:58:29,259 --> 00:58:30,844 - �Necesitan ayuda? - �Est�n heridos? 974 00:58:30,886 --> 00:58:32,971 �Pueden esperar? �Vienen barcos! 975 00:58:33,013 --> 00:58:35,474 �Puedo arrojarles una cuerda? 976 00:58:35,516 --> 00:58:37,476 �No! No los dejes. 977 00:58:37,518 --> 00:58:38,977 No dejes que se nos acerquen. 978 00:58:39,019 --> 00:58:40,479 No te preocupes, no lo har�. 979 00:58:40,521 --> 00:58:42,231 �Qu� est�s tratando de hacer? 980 00:58:42,272 --> 00:58:44,983 �Nos jalar�n a aguas profundas para hundirnos bien? 981 00:58:45,025 --> 00:58:47,110 �Al menos d�jame ayudarte a bordo! 982 00:58:47,194 --> 00:58:48,695 �No! 983 00:58:48,737 --> 00:58:51,281 Est� bien. No queremos que nos rescaten. 984 00:58:57,830 --> 00:59:00,332 Si el clima sigue sigue as�, volver�s a navegar en un mes. 985 00:59:00,207 --> 00:59:02,376 Todo lo que necesita es una dentadura y un poco de puente. 986 00:59:02,417 --> 00:59:03,836 Por supuesto. 987 00:59:03,836 --> 00:59:05,504 �Qu� es un par de premolares agrietados? 988 00:59:05,546 --> 00:59:07,756 Estar�s navegando ese bote hasta los 100 a�os. 989 00:59:07,798 --> 00:59:09,675 Durante 80 a�os m�s. 990 00:59:09,716 --> 00:59:11,677 Srta O'Hare, �puedo decir que nosotros... 991 00:59:11,718 --> 00:59:14,263 mi familia, pagar� con gusto las reparaciones. 992 00:59:14,304 --> 00:59:15,472 Mira. 993 00:59:15,514 --> 00:59:17,140 Fue mi culpa por completo. 994 00:59:17,182 --> 00:59:21,687 No deber�a haber dejado que Edwina... la Sra. Broome... tomara el tim�n. 995 00:59:21,728 --> 00:59:24,189 �Supongo que no tiene sentido preguntar... 996 00:59:24,231 --> 00:59:27,317 si puede ella ofrecerle disculpas? 997 00:59:27,359 --> 00:59:29,528 Quiero decir, ser�a simplemente hacer el d�a perfecto para nosotros... 998 00:59:29,570 --> 00:59:31,155 porque en realidad vamos a anunciar... 999 00:59:31,196 --> 00:59:33,657 que estamos comprometidos. 1000 00:59:33,699 --> 00:59:35,868 Bien. 1001 00:59:35,909 --> 00:59:38,370 Qu� buenas noticias. Se comprometer�n. 1002 00:59:38,412 --> 00:59:40,038 Que Dios les d� buena suerte. 1003 00:59:40,080 --> 00:59:41,915 �Qu� dices, Katherine? 1004 00:59:44,376 --> 00:59:46,253 Perdi� por completo la cabeza. 1005 00:59:46,295 --> 00:59:47,713 No conoc�a las reglas del r�o. 1006 00:59:47,754 --> 00:59:51,258 Todo eso de no pasar por la derecha. 1007 00:59:51,216 --> 00:59:54,595 Fue s�lo alegr�a y falta de sentido com�n. 1008 00:59:54,636 --> 00:59:56,847 Obiamente, no quer�amos que nada estropeara... 1009 00:59:56,889 --> 00:59:58,599 Intent� matarnos. 1010 00:59:58,640 --> 01:00:00,100 �Qu�? 1011 01:00:00,142 --> 01:00:03,312 Dije que quer�a asesinarnos y tengo raz�n. 1012 01:00:03,353 --> 01:00:04,813 Est�s desvariando. 1013 01:00:04,855 --> 01:00:07,399 Sentada aqu� lo entend�. 1014 01:00:07,441 --> 01:00:10,486 Lo que ten�a en la mente era empujarnos en medio de la corriente... 1015 01:00:10,527 --> 01:00:12,654 donde el agua tiene 40 pies de profundidad. 1016 01:00:12,696 --> 01:00:14,490 �Est�n ciegos los dos? 1017 01:00:14,531 --> 01:00:18,410 �Qu� no ven lo que est� pasando en su cerebro asesino? 1018 01:00:18,452 --> 01:00:20,162 Y lo volver� a intentar. 1019 01:00:20,204 --> 01:00:23,790 Mientras no la descubran, seguir� intent�ndolo. 1020 01:00:28,504 --> 01:00:29,963 �Est�s bien, Con? 1021 01:00:32,132 --> 01:00:33,675 �Est� ocupada esta silla? 1022 01:00:33,717 --> 01:00:34,968 - No. - Gracias. 1023 01:00:55,531 --> 01:00:58,826 �Qu� maravilla! 1024 01:00:58,867 --> 01:01:00,160 �De veras! 1025 01:01:00,202 --> 01:01:02,246 �No dec�an que este pueblo estaba muerto? 1026 01:01:02,287 --> 01:01:04,248 Debe ser un espejismo. 1027 01:01:04,289 --> 01:01:06,708 Un espejismo no se oye, se ve. 1028 01:01:06,750 --> 01:01:08,585 Amo a los hombres ingeniosos. 1029 01:01:08,627 --> 01:01:10,170 Disculpe, querida se�ora... 1030 01:01:10,212 --> 01:01:12,422 pero podr�a preguntarle, �qu� celebran? 1031 01:01:12,464 --> 01:01:13,757 �Es algo p�blico? 1032 01:01:13,799 --> 01:01:15,259 Es el baile de la regata... 1033 01:01:15,300 --> 01:01:17,761 por la regata y la reuni�n. 1034 01:01:17,803 --> 01:01:20,097 Excelente. Y perd�neme... 1035 01:01:20,138 --> 01:01:22,599 �pero hay bebidas que no sean para abstemios? 1036 01:01:22,641 --> 01:01:25,269 No para quienes ya tomaron demasiado. 1037 01:01:25,310 --> 01:01:27,771 No lo conozco. V�yase. 1038 01:01:27,813 --> 01:01:29,439 Tampoco nosotros, se�ora. 1039 01:01:29,481 --> 01:01:31,024 Le dimos un avent�n desde Nenagh. 1040 01:01:31,066 --> 01:01:32,985 Perm�tame, se�ora, soy el teniente Rokesby... 1041 01:01:33,026 --> 01:01:34,945 del barco "Her�ico" de su Majestad. 1042 01:01:34,987 --> 01:01:37,739 Muchachos, �vamos al baile? Vamos, digan que s�. 1043 01:01:37,781 --> 01:01:39,116 A su servicio, se�ora. 1044 01:01:39,158 --> 01:01:42,077 La verdad he tenido unas 24 horas err�ticas. 1045 01:01:42,119 --> 01:01:44,329 Me top� anoche con mala compa�ia en Dublin... 1046 01:01:44,371 --> 01:01:46,081 y perd� mi barco. 1047 01:01:46,123 --> 01:01:48,500 Fue una visita de cortes�a, no de bombardeo. 1048 01:01:48,542 --> 01:01:50,335 Pens� alcanzarlo en Cork... 1049 01:01:50,377 --> 01:01:52,421 y tom� la carretera a Limerick por error. 1050 01:01:52,462 --> 01:01:53,964 Voy a pagar un demonial. 1051 01:01:54,006 --> 01:01:56,633 - Se lo merece. - Supongo que s�. 1052 01:01:56,675 --> 01:01:59,636 - Y se ir� al infierno. - Muchas gracias. 1053 01:01:59,678 --> 01:02:01,638 Oiga, almirante. 1054 01:02:01,680 --> 01:02:03,473 �Alguien me llama? 1055 01:02:03,515 --> 01:02:05,934 - Oye, ingl�s, �vas a entrar? - Si, �por qu� no? 1056 01:02:05,976 --> 01:02:07,769 S�lo Dios sabe d�nde dormir� esta noche. 1057 01:02:07,811 --> 01:02:09,771 �Tambi�n vas a entrar? 1058 01:02:09,813 --> 01:02:11,023 Bien. Ya tengo pareja. 1059 01:02:11,064 --> 01:02:15,444 Al�jese de m�. Vamos, fuera, fuera. 1060 01:02:15,486 --> 01:02:16,862 Maldito ebrio ingl�s. 1061 01:02:26,455 --> 01:02:28,165 Gracias. Guarde el cambio. 1062 01:02:30,125 --> 01:02:31,418 Ya llegaste. Magn�fico. 1063 01:02:31,460 --> 01:02:33,462 �C�mo te sientes? �Est� ya todo bien? 1064 01:02:33,504 --> 01:02:35,756 S�. Quiero irme temprano a casa. 1065 01:02:35,797 --> 01:02:37,799 Disc�lpeme, bella dama. 1066 01:02:37,841 --> 01:02:39,968 �Me hace el honor de bailar conmigo? 1067 01:02:40,010 --> 01:02:42,429 No, no bailar�. V�yase ya. 1068 01:02:42,471 --> 01:02:44,890 Un peque�o circulo de pasos es todo lo que anhelo... 1069 01:02:44,932 --> 01:02:47,226 o por lo menos hasta donde est�n sirviendo las bebidas. 1070 01:02:47,434 --> 01:02:49,770 �Estoy en mi pa�s o no lo estoy? 1071 01:02:49,812 --> 01:02:52,815 �Est�n por todos lados y me atormentan! 1072 01:02:52,856 --> 01:02:54,316 �No puede ver que est� molestando a la se�orita? 1073 01:02:54,358 --> 01:02:56,568 - Eso hace ahora. - �Est� diciendo que la ofend�? 1074 01:02:56,610 --> 01:02:59,321 De ning�n modo. Es que no est� en forma para bailar. 1075 01:02:59,363 --> 01:03:01,532 Si quiere una bebida, est�n all�. 1076 01:03:01,573 --> 01:03:03,951 Qu� amigables los irlandeses. 1077 01:03:12,376 --> 01:03:13,460 Por ustedes. 1078 01:03:21,635 --> 01:03:24,054 �Dios m�o, s� es! 1079 01:03:24,096 --> 01:03:26,473 Eres t�. No puedo creerlo. 1080 01:03:26,515 --> 01:03:27,599 �Disc�lpeme? 1081 01:03:27,641 --> 01:03:29,518 T�... y adem�s aqu�. 1082 01:03:29,518 --> 01:03:31,645 Vivimos en un mundo peque�o. 1083 01:03:31,687 --> 01:03:33,730 Disculpe. Nunca lo he visto antes. 1084 01:03:33,772 --> 01:03:35,774 Claro que s�. 1085 01:03:35,816 --> 01:03:38,277 Pero, �d�nde demonios fue? He olvidado tu nombre. 1086 01:03:38,318 --> 01:03:40,320 Espera. Dime t� qui�n soy yo. 1087 01:03:40,362 --> 01:03:42,197 Te equivocas. Realmente no te conozco. 1088 01:03:42,197 --> 01:03:43,532 Te est�s convirtiendo en un fastidio. 1089 01:03:43,574 --> 01:03:45,409 La dama no te conoce. Ven, Edwina. 1090 01:03:45,450 --> 01:03:47,077 �Edwina? No, no, �se no es. 1091 01:03:47,119 --> 01:03:50,664 S�. Ahora recuerdo. Fue en Antibes. 1092 01:03:50,706 --> 01:03:54,251 Llegamos a Monaco por refaccciones, y t�... 1093 01:03:54,293 --> 01:03:57,713 �Dios m�o: s�! No puedo creerlo. 1094 01:03:57,754 --> 01:04:00,132 T�, aqu�, en este lugar. 1095 01:04:00,174 --> 01:04:01,925 Esto es incre�ble. 1096 01:04:01,967 --> 01:04:04,428 Yo no... Godfrey, necesito aire fresco. 1097 01:04:04,469 --> 01:04:06,763 S�, pero van a hacer el anuncio de nosotros. 1098 01:04:06,805 --> 01:04:08,140 Bien. D�jalos. 1099 01:04:08,182 --> 01:04:10,309 Pero tenemos que estar aqu�. Todos van a aplaudir... 1100 01:04:10,350 --> 01:04:13,645 �Por el amor de Dios, Godfrey! �Tienes que ser tan infantil? 1101 01:04:15,355 --> 01:04:17,900 �Con! �Por qu� no le invitas al se�or...? 1102 01:04:17,941 --> 01:04:20,819 - Rokesby, se�ora. - Rokesby una copa? 1103 01:04:20,861 --> 01:04:23,155 - Muchas gracias. - Claro. 1104 01:04:26,033 --> 01:04:30,037 Y de esperanza y gloria. 1105 01:04:30,078 --> 01:04:32,539 Nos llevaremos la carrreta de Barney Murphy... 1106 01:04:32,581 --> 01:04:34,041 y lo regresaremos en una hora. 1107 01:04:34,041 --> 01:04:35,667 Unos pasos m�s y una buena noche de sue�o... 1108 01:04:35,709 --> 01:04:37,920 Y estar� tan bien como la lluvia. 1109 01:04:37,961 --> 01:04:39,171 No tengo bebida en la casa. 1110 01:04:39,213 --> 01:04:40,380 - �Qu�? - Para �l. 1111 01:04:40,422 --> 01:04:43,050 - �Quiere m�s bebida? - Quiero m�s bebida. 1112 01:04:43,091 --> 01:04:45,344 �Qu�... qu� est� pasando? �Por qu� estamos aqu�? 1113 01:04:45,385 --> 01:04:46,553 C�llate. 1114 01:04:46,595 --> 01:04:49,056 S�base. �Puede solo? 1115 01:04:49,097 --> 01:04:52,559 Maravillosa la hospitalidad irlandesa. 1116 01:04:52,601 --> 01:04:54,311 �Infinitamente cort�s! 1117 01:04:54,353 --> 01:04:58,190 No se preocupe. Cantar� por su cena. 1118 01:05:01,902 --> 01:05:04,363 - Llegamos. - Bien. 1119 01:05:04,404 --> 01:05:06,990 - �Tienes la puerta abierta? - No. 1120 01:05:07,032 --> 01:05:09,034 - �Ya llegamos al puerto? - S�. 1121 01:05:09,034 --> 01:05:10,744 �Todos a tierra, todo mundo a tierra! 1122 01:05:10,786 --> 01:05:12,871 Asustar� a los caballos. 1123 01:05:12,913 --> 01:05:14,998 Asustar� a los vecinos. 1124 01:05:15,040 --> 01:05:16,875 Tranquilo, ahora. 1125 01:05:16,875 --> 01:05:18,377 Hogar, dulce hogar. 1126 01:05:18,377 --> 01:05:20,379 Bien, es hora de dormir. 1127 01:05:20,379 --> 01:05:23,382 No, Sr. Rokesby, la noche a�n es joven. 1128 01:05:23,382 --> 01:05:25,759 Usted y yo vamos a tomar una copa. 1129 01:05:25,801 --> 01:05:27,719 S�lo d�game primero... 1130 01:05:27,719 --> 01:05:29,930 Solamente usted y yo, muy a gusto entre cojines. 1131 01:05:29,972 --> 01:05:31,723 No me gusta simplemente irme... 1132 01:05:31,765 --> 01:05:33,892 y dejarte sola con �l durante toda la noche. 1133 01:05:33,934 --> 01:05:35,435 �No es un hombre magn�fico? 1134 01:05:35,477 --> 01:05:36,854 Est�s celoso. 1135 01:05:36,895 --> 01:05:38,897 Eres tan bueno como un t�nico. 1136 01:05:38,897 --> 01:05:41,358 Estar� a salvo con el Sr. Rokesby. 1137 01:05:41,400 --> 01:05:43,318 Incluso cuando los ingleses te est�n asesinando... 1138 01:05:43,360 --> 01:05:45,195 siempre son unos caballeros. 1139 01:05:45,237 --> 01:05:46,530 Si est�s tan segura... 1140 01:05:46,572 --> 01:05:47,865 Buenas noches, Con. 1141 01:05:47,906 --> 01:05:50,033 Buenas noches, Katherine. 1142 01:05:50,075 --> 01:05:51,535 Buenas noches, Maddie. 1143 01:05:51,577 --> 01:05:53,370 Buenas noches, se�orita... 1144 01:05:56,206 --> 01:05:58,041 Entonces... 1145 01:05:58,083 --> 01:06:01,170 Yo ser� tu amor... 1146 01:06:01,211 --> 01:06:04,548 Si t� eres el m�o. 1147 01:06:23,567 --> 01:06:25,027 Buenas noches, Maddie. 1148 01:06:25,068 --> 01:06:26,737 Jes�s, Mar�a y Jos�. 1149 01:06:26,778 --> 01:06:30,032 �Es esto lo que est�s buscando? 1150 01:06:30,073 --> 01:06:32,117 Supongo que recordaste que te hab�as olvidado... 1151 01:06:32,159 --> 01:06:34,536 de resellar mis cartas despu�s de que las abriste. 1152 01:06:34,578 --> 01:06:37,498 �Qu�? Que Dios le perdone. 1153 01:06:37,539 --> 01:06:41,710 Nunca. Si lo hice, que me caiga muerta. 1154 01:06:41,710 --> 01:06:44,213 - Es el clima. - �Perd�n? 1155 01:06:44,254 --> 01:06:46,048 Llueve un minuto y sale el sol al siguiente. 1156 01:06:46,048 --> 01:06:47,549 Seguro que nada se pega. 1157 01:06:47,591 --> 01:06:50,219 Sab�a que hab�a una explicaci�n. 1158 01:06:50,260 --> 01:06:51,845 El pegamento no sirve. 1159 01:06:51,887 --> 01:06:53,806 Qu� clima. 1160 01:06:53,847 --> 01:06:55,974 Tienes raz�n. Es intenso. 1161 01:06:57,059 --> 01:06:58,477 Maddie... 1162 01:07:00,187 --> 01:07:01,980 Quiero saber... 1163 01:07:02,022 --> 01:07:04,149 sobre esa mujer O'Hare. 1164 01:07:04,191 --> 01:07:06,068 �Sobre la Srta. O'Hare? 1165 01:07:07,945 --> 01:07:09,696 No hay nada. 1166 01:07:13,867 --> 01:07:16,620 No tiene dinero. 1167 01:07:16,662 --> 01:07:18,997 �De qu� vive? 1168 01:07:19,039 --> 01:07:21,959 �Por qu� no vive en el pueblo? 1169 01:07:22,000 --> 01:07:23,877 Ella no es nadie. 1170 01:07:23,877 --> 01:07:27,548 �Por qu� la Sra. Doyle-Counihan y las dem�s la aguantan? 1171 01:07:27,506 --> 01:07:30,509 �Qu� la hace una de ellas? 1172 01:07:30,551 --> 01:07:32,636 �Es chantaje? 1173 01:07:32,678 --> 01:07:34,221 �Qu� saben de ella? 1174 01:07:34,263 --> 01:07:35,597 Nada. 1175 01:07:35,639 --> 01:07:37,057 Son las se�oras que... 1176 01:07:37,099 --> 01:07:38,851 �Las se�oras qu� saben? �Qui�n sabe qu�? 1177 01:07:41,228 --> 01:07:42,437 Fue... 1178 01:07:43,730 --> 01:07:44,898 �Y bien? 1179 01:07:44,940 --> 01:07:47,276 Fue hace mucho tiempo. 1180 01:07:47,317 --> 01:07:49,736 Hicieron un trato con la Srta. O'Hare... 1181 01:07:49,778 --> 01:07:52,030 de que nunca se hablar�a de ello. 1182 01:07:52,072 --> 01:07:55,075 Que no se mencionar�a jam�s. 1183 01:07:56,577 --> 01:07:57,953 Ya veo. 1184 01:08:06,003 --> 01:08:09,339 Bueno, vas a hablar de eso ahora. 1185 01:08:32,279 --> 01:08:34,281 Buenos d�as, Srta. O'Hare. 1186 01:08:34,323 --> 01:08:36,033 Qu� lindo d�a, �no? 1187 01:08:36,074 --> 01:08:38,076 Maravilloso, gracias a Dios. 1188 01:08:38,118 --> 01:08:40,871 No la hab�a visto desde la regata. 1189 01:08:40,913 --> 01:08:42,372 �Estaba enferma? 1190 01:08:42,414 --> 01:08:43,790 No, yo... 1191 01:08:43,832 --> 01:08:46,376 Pens� que podr�a ser peligroso salir. 1192 01:08:46,418 --> 01:08:48,879 Dicen que todo el pueblo tiene gripe... 1193 01:08:48,921 --> 01:08:51,507 de la que no se quita. 1194 01:08:51,548 --> 01:08:53,509 �Quieres caminar con nosotras, o lo har� en la bicicleta? 1195 01:08:54,760 --> 01:08:59,306 Creo que ir� caminando. 1196 01:09:21,161 --> 01:09:23,622 Se anuncia el matrimonio entre Godfrey Doyle... 1197 01:09:23,664 --> 01:09:27,000 y Edwina Broome, ambos de esta parroquia. 1198 01:09:27,042 --> 01:09:30,003 Si alguien puede demostrar alguna causa 1199 01:09:30,045 --> 01:09:32,464 Por el que este matrimonio no debiera tener lugar... 1200 01:09:32,506 --> 01:09:36,051 deber�n hacerlo a Su Se�or�a el obispo... 1201 01:09:36,093 --> 01:09:38,887 o a alguno de los sacerdotes de la parroquia. 1202 01:09:38,929 --> 01:09:41,181 Esta es la tercera y �ltima amonestaci�n. 1203 01:09:47,437 --> 01:09:50,023 - Sra. Doyle-Counihan. - Can�nigo. 1204 01:09:50,065 --> 01:09:52,568 Ning�n cl�rigo ha venido... 1205 01:09:52,568 --> 01:09:54,319 a decir que alguien est� dispuesto a jurar... 1206 01:09:54,361 --> 01:09:56,530 que el novio es maz�n... 1207 01:09:56,572 --> 01:09:59,366 as� que creo podemos decir... 1208 01:09:59,408 --> 01:10:02,494 que todo est� aprobado. 1209 01:10:02,536 --> 01:10:04,496 Y en cuanto a ti, jovencito... 1210 01:10:04,538 --> 01:10:07,416 no conozco a alguien tan afortunado como t�. 1211 01:10:07,416 --> 01:10:09,334 Cuando veo a esta bella joven... 1212 01:10:09,376 --> 01:10:11,044 �Sra. Broome! 1213 01:10:11,086 --> 01:10:14,214 Srta. O'Hare, supe muy poco de usted... 1214 01:10:14,256 --> 01:10:16,967 de una manera extra�a en dos semanas. 1215 01:10:17,009 --> 01:10:19,469 �Podr�a ofrecer mis felicitaciones? 1216 01:10:19,511 --> 01:10:21,221 Estar�a muy contenta si lo hiciera. 1217 01:10:21,263 --> 01:10:22,764 Entonces, lo hago. 1218 01:10:22,764 --> 01:10:23,932 Dios te ama. 1219 01:10:23,974 --> 01:10:26,226 Y me felicito a mi misma tambi�n. 1220 01:10:26,268 --> 01:10:28,562 Camin� a misa. �Lo sab�an? 1221 01:10:28,604 --> 01:10:30,314 No traje mi bicicleta... 1222 01:10:30,355 --> 01:10:32,232 porque no ten�a frenos. 1223 01:10:32,274 --> 01:10:33,400 �S�? 1224 01:10:33,442 --> 01:10:36,862 En una colina tan empinada. �No fui bendecida? 1225 01:10:36,904 --> 01:10:39,531 Pero por lo que realmente me felicito... 1226 01:10:39,573 --> 01:10:42,201 es que cuando se case, estar� a salvo... 1227 01:10:42,242 --> 01:10:45,621 y ya nadie podr� tocarla... ni yo, ni nadie. 1228 01:10:45,662 --> 01:10:48,665 Y eso significa que yo tambi�n estar� a salvo. 1229 01:10:48,707 --> 01:10:50,709 Eso ser� el colmo de buena fortuna... 1230 01:10:50,751 --> 01:10:52,336 para las dos, �no? 1231 01:10:53,962 --> 01:10:55,130 Can�nigo. 1232 01:10:58,091 --> 01:11:00,135 �A salvo? �De qu� est� hablando? 1233 01:11:00,177 --> 01:11:01,887 �Qu� quiere decir con eso? 1234 01:11:01,929 --> 01:11:04,139 No tengo idea. 1235 01:11:04,181 --> 01:11:06,099 La pobre. 1236 01:11:06,141 --> 01:11:08,685 Todas las solteronas son iguales. 1237 01:11:08,727 --> 01:11:10,687 Siempre se pone en evidencia. 1238 01:11:10,729 --> 01:11:12,940 �Cena con nosotros, can�nigo? 1239 01:11:21,031 --> 01:11:22,991 �Qu� hay, Con? 1240 01:11:23,033 --> 01:11:24,576 Espero que no vengas a misa, 1241 01:11:24,618 --> 01:11:27,412 porque llegaste tarde. 1242 01:11:27,454 --> 01:11:29,081 �Qu� pasa? 1243 01:11:29,122 --> 01:11:32,042 Alguien ech� esto en mi buz�n. 1244 01:11:32,084 --> 01:11:34,127 Quien lo escribi� no le puso su nombre... 1245 01:11:34,169 --> 01:11:36,296 pero me gustar�a saber si es verdad. 1246 01:11:36,338 --> 01:11:37,714 L�ela. 1247 01:11:39,383 --> 01:11:42,553 Es corta, pero no lo que yo llamar�a dulce. 1248 01:11:46,431 --> 01:11:47,850 �Y bien? 1249 01:11:56,608 --> 01:11:59,736 Con, este tipo de cosas... 1250 01:11:59,778 --> 01:12:01,029 �Es cierto? 1251 01:12:04,491 --> 01:12:06,118 Hace... 1252 01:12:06,160 --> 01:12:08,954 Hace mucho tiempo... 1253 01:12:08,996 --> 01:12:11,123 una ni�a... 1254 01:12:11,165 --> 01:12:12,916 Una persona diferente. Ella... 1255 01:12:12,916 --> 01:12:16,295 Con, no puedes irte. 1256 01:12:16,336 --> 01:12:18,547 No puedes irte. 1257 01:12:23,594 --> 01:12:24,761 A comer, mam�. 1258 01:12:24,803 --> 01:12:26,054 Es cena, Godfrey. 1259 01:12:29,016 --> 01:12:30,434 Ir� mi propia hermana... 1260 01:12:30,434 --> 01:12:33,437 Sor Teresa Gonzaga de las Carmelitas. 1261 01:12:33,437 --> 01:12:36,064 Sali� con la condici�n de no hablar. 1262 01:12:36,106 --> 01:12:38,859 Y vendr� con mi primo Mossy Cooney... 1263 01:12:38,901 --> 01:12:40,861 que est� en el gobierno... 1264 01:12:40,903 --> 01:12:42,863 y el t�o de Godfrey, por parte de su padre... 1265 01:12:42,946 --> 01:12:44,406 que era un pistolero en The Troubles... 1266 01:12:44,448 --> 01:12:46,408 y ahora es embajador en el Vaticano... 1267 01:12:46,492 --> 01:12:48,494 y el presidente del club de yates... 1268 01:12:48,494 --> 01:12:51,830 que vendr� a pesar de su ataque cardiaco. 1269 01:12:51,872 --> 01:12:53,248 �Que cena! 1270 01:12:53,290 --> 01:12:55,959 Se hablar� de ella en todo el condado. 1271 01:12:58,128 --> 01:12:59,630 Disculpe... 1272 01:13:01,131 --> 01:13:05,302 Sra. Doyle-Counihan, por interrumpir su comida. 1273 01:13:05,344 --> 01:13:08,972 Cena. Es una reuni�n privada. 1274 01:13:09,014 --> 01:13:11,433 Lo s�. No le quitar� mucho tiempo. 1275 01:13:11,475 --> 01:13:14,812 Esta ma�ana, le lleg� una carta a Con Clancy. 1276 01:13:14,853 --> 01:13:19,024 Dec�a que yo hab�a tenido una beb� hace 30 a�os. 1277 01:13:19,066 --> 01:13:20,609 Srta. O'Hare... 1278 01:13:21,652 --> 01:13:23,612 el padre de la beb� era un soldado... 1279 01:13:23,654 --> 01:13:26,114 de la guarnici�n en Limerick. 1280 01:13:26,156 --> 01:13:28,826 Fue la historia m�s vieja del mundo. 1281 01:13:28,867 --> 01:13:30,327 As� de inocente era. 1282 01:13:30,369 --> 01:13:31,995 Le cre� cuando me dijo... 1283 01:13:32,037 --> 01:13:34,331 que ten�a que ir a la guerra... 1284 01:13:34,331 --> 01:13:36,625 y que cuando terminara, mandar�a por m�. 1285 01:13:37,626 --> 01:13:41,004 Era 1904, Sra. Doyle-Counihan. 1286 01:13:41,004 --> 01:13:44,341 Su propio Godfrey ni siquiera usaba pantalones largos. 1287 01:13:44,341 --> 01:13:47,177 Recuerdo sus l�grimas... 1288 01:13:47,219 --> 01:13:50,722 suplic�ndome que no me quedara con la beb�, como yo quer�a, 1289 01:13:50,764 --> 01:13:52,808 y que se la diera a unos extra�os. 1290 01:13:52,850 --> 01:13:54,810 Prometi� que nadie en la ciudad 1291 01:13:54,852 --> 01:13:57,980 la mencionar�a ni pensar�a mal de m�. 1292 01:13:58,021 --> 01:14:00,399 Que ser�a cuidada. 1293 01:14:00,440 --> 01:14:03,402 Lo que yo quer�a era tener a la beb�... 1294 01:14:03,443 --> 01:14:06,321 criarla y ser su madre. 1295 01:14:06,363 --> 01:14:08,282 Pero usted y las damas... 1296 01:14:08,323 --> 01:14:12,536 que a�n veo a diario... 1297 01:14:12,578 --> 01:14:13,954 dijeron que qued�rmela... 1298 01:14:13,996 --> 01:14:16,290 ser�a un insulto para las mujeres decentes... 1299 01:14:16,331 --> 01:14:20,002 que estaban bien con Dios. 1300 01:14:20,043 --> 01:14:23,589 As� que me fui a Dublin y la d� en adopci�n. 1301 01:14:25,132 --> 01:14:28,385 No lo niego, cumplieron su palabra. 1302 01:14:28,427 --> 01:14:30,888 Me dieron una peque�a caba�a... 1303 01:14:30,929 --> 01:14:32,473 sin pagar un centavo de renta 1304 01:14:32,514 --> 01:14:34,099 y no me vieron mal, 1305 01:14:34,141 --> 01:14:36,393 porque yo hab�a hecho lo correcto. 1306 01:14:36,435 --> 01:14:39,104 Supongo que les record� lo buenas... 1307 01:14:39,146 --> 01:14:40,856 y cristianas que fueron. 1308 01:14:42,191 --> 01:14:44,860 La beb� muri�. �Sab�a eso? 1309 01:14:44,902 --> 01:14:48,530 �Qu�? Claro que no. �C�mo podr�a haberlo sabido? 1310 01:14:48,572 --> 01:14:50,199 Cuando ten�a tres a�os... 1311 01:14:50,240 --> 01:14:51,825 pens� en averiguar... 1312 01:14:51,867 --> 01:14:54,036 qu� tipo de personas la ten�an... 1313 01:14:54,077 --> 01:14:56,288 y si eran buenas con ella. 1314 01:14:56,330 --> 01:15:00,209 Me tom� mucho tiempo, pero lo logr�. 1315 01:15:00,250 --> 01:15:03,212 Soy buena para averiguar cosas. 1316 01:15:03,253 --> 01:15:06,131 Hab�a estado con un doctor y su esposa. 1317 01:15:06,173 --> 01:15:07,799 Unas personas agradables. 1318 01:15:07,841 --> 01:15:12,304 Pero hab�a habido fiebre de escarlatina donde viv�an. 1319 01:15:12,346 --> 01:15:14,348 Me dieron l�stima. 1320 01:15:15,516 --> 01:15:17,017 As� que... 1321 01:15:17,017 --> 01:15:20,270 Oigan, se les est� enfriando su comida. 1322 01:15:23,190 --> 01:15:26,443 As� que esta ma�ana, Con Clancy recibi� una carta... 1323 01:15:26,485 --> 01:15:28,445 y ha terminado conmigo. 1324 01:15:28,487 --> 01:15:32,491 Tal vez fue por tener en tanta estima a una persona. 1325 01:15:33,158 --> 01:15:36,620 No es que no la perdones por ser humana. 1326 01:15:36,662 --> 01:15:39,122 No te perdonas ser tan tonta. 1327 01:15:40,374 --> 01:15:43,460 Ya se sabe mi secreto y mi carrera est� terminada. 1328 01:15:43,544 --> 01:15:45,671 Con Clancy morir� en su propia cama... 1329 01:15:45,712 --> 01:15:48,131 y yo en la m�a. 1330 01:15:52,803 --> 01:15:54,721 Usted tambi�n fue tonta, Sra. Broome. 1331 01:15:54,763 --> 01:15:58,809 Si no me hubiera odiado lo suficiente como para querer destruirme con esto, 1332 01:15:58,851 --> 01:16:00,727 yo no estar�a ahora aqu�... 1333 01:16:00,769 --> 01:16:03,856 y usted se hubiera casado con �l. 1334 01:16:03,897 --> 01:16:06,066 �Qu� estoy diciendo? Hasta podr�a haber terminado... 1335 01:16:06,108 --> 01:16:08,318 la comida del plato que tiene enfrente. 1336 01:16:08,360 --> 01:16:11,071 �Est� diciendo que yo escrib� una carta an�nima? 1337 01:16:11,113 --> 01:16:13,532 Lo siento, pero esta dama est� enloqueciendo. 1338 01:16:13,532 --> 01:16:16,535 �Mencion� que era an�nima? 1339 01:16:16,535 --> 01:16:18,579 Creo que no. 1340 01:16:18,620 --> 01:16:20,038 Pero no importa. 1341 01:16:20,080 --> 01:16:23,000 Hoy es el d�a de ellas, todas son iguales. 1342 01:16:23,041 --> 01:16:24,501 Las cartas, quiero decir. 1343 01:16:24,543 --> 01:16:27,963 Al menos estaremos de acuerdo en eso, Sra. Broome. 1344 01:16:28,005 --> 01:16:31,842 Ese nombre no es el suyo, pero entonces no s� el verdadero. 1345 01:16:35,512 --> 01:16:39,600 Esta carta es de la Sra. Edwina Broome. 1346 01:16:39,641 --> 01:16:42,102 Ella vive en Escocia. 1347 01:16:42,144 --> 01:16:44,646 Su esposo era el Mayor Nigel Broome... 1348 01:16:44,688 --> 01:16:48,108 quien gan� la Cruz Victoria. 1349 01:16:48,150 --> 01:16:50,527 La Oficina de Guerra me mand� su direcci�n. 1350 01:16:50,527 --> 01:16:52,029 �No es grandioso saber... 1351 01:16:52,029 --> 01:16:53,489 que los ingleses son buenos para algo? 1352 01:16:53,530 --> 01:16:55,616 Ella dice que usted es una impostora... 1353 01:16:55,657 --> 01:16:58,535 Y si yo fuera usted, volver�a de donde vino... 1354 01:16:58,577 --> 01:17:00,245 antes de que ella me demandara. 1355 01:17:00,287 --> 01:17:02,414 Edwina, dile. 1356 01:17:02,456 --> 01:17:03,707 �Dile qu�? 1357 01:17:03,749 --> 01:17:06,668 Ha intentado una y otra vez hacerme da�o... 1358 01:17:06,710 --> 01:17:10,672 Pero en la misa de esta ma�ana, me dije: "No voy a decir nada. 1359 01:17:10,714 --> 01:17:13,133 "Deja que se case con �l y ponga sus manos en su dinero." 1360 01:17:13,175 --> 01:17:14,134 �Usted? 1361 01:17:14,176 --> 01:17:16,053 "Y consiga m�s poder." 1362 01:17:16,094 --> 01:17:18,138 No s� por qu�. 1363 01:17:18,180 --> 01:17:21,183 Tal vez carezco de veneno dentro de m�. 1364 01:17:21,183 --> 01:17:23,018 Luego Con recibi� esa carta. 1365 01:17:23,060 --> 01:17:24,978 Se equivoca en una cosa. 1366 01:17:25,020 --> 01:17:27,481 Estoy terminando mi almuerzo. Est� delicioso. 1367 01:17:27,523 --> 01:17:30,442 Se tom� muchas molestias... 1368 01:17:30,484 --> 01:17:34,613 dejando todos esos papeles para que Maddie O'Hara los descubriera. 1369 01:17:34,530 --> 01:17:36,532 No es de extra�ar que la quisiera como sirvienta. 1370 01:17:36,573 --> 01:17:39,284 Ella era su mejor testigo. 1371 01:17:39,326 --> 01:17:42,621 El error que cometi� fue tomar el nombre de una persona real. 1372 01:17:42,663 --> 01:17:44,122 Si no lo hubieras hecho... 1373 01:17:44,164 --> 01:17:46,875 todo lo que habr�a ser�a la palabra de ese joven oficial de la Marina... 1374 01:17:46,917 --> 01:17:50,170 que la conoci� en un burdel en el sur de Francia. 1375 01:17:51,797 --> 01:17:54,591 Dijo que usted podr�a hacer m�s trucos que un prestidigitador. 1376 01:17:56,051 --> 01:17:58,262 La santa hermana est� tratando de decir... 1377 01:17:58,303 --> 01:18:00,848 que se va a desmayar. 1378 01:18:05,185 --> 01:18:07,187 Ese joven oficial dijo que gracias a usted... 1379 01:18:07,187 --> 01:18:11,859 La nave falt� a sus maniobras, pero la tripulaci�n no se perdi� las suyas. 1380 01:18:11,900 --> 01:18:13,902 �Qu� quer�a decir con eso? 1381 01:18:13,944 --> 01:18:15,571 Era muy amable. Lo recuerdo bien. 1382 01:18:15,612 --> 01:18:18,198 Me dijo que quer�a recorrer el mundo y lo llev�. 1383 01:18:19,491 --> 01:18:22,161 No pienso quedarme al postre. 1384 01:18:22,202 --> 01:18:24,830 Adi�s, Sra. Doyle-Counihan. 1385 01:18:24,872 --> 01:18:26,832 Fue m�gico. 1386 01:18:27,082 --> 01:18:28,709 - �No! - �Godfrey! 1387 01:18:28,750 --> 01:18:30,711 - Godfrey. - No debe irse. 1388 01:18:30,711 --> 01:18:32,296 No dejar� que se vaya. 1389 01:18:32,337 --> 01:18:34,339 �Est�s loco, ni�o? Tienes el descaro. 1390 01:18:34,381 --> 01:18:35,883 Si�ntate y toma tu cena. 1391 01:18:35,924 --> 01:18:37,968 -�Comida! - �Lo que sea! �Si�ntate! 1392 01:18:40,053 --> 01:18:42,514 No me importa qu� haya hecho o qui�n sea. 1393 01:18:42,556 --> 01:18:44,475 Estoy enamorado de ella. 1394 01:18:44,516 --> 01:18:46,018 �Lo est�s, Godfrey? 1395 01:18:46,059 --> 01:18:48,228 �Dije que te sentaras! 1396 01:18:59,364 --> 01:19:01,033 No le dir� adi�s, se�orita O'Hare. 1397 01:19:01,074 --> 01:19:03,952 A�n tengo cuentas que saldar con usted. 1398 01:19:45,619 --> 01:19:48,413 - Es la Sra. Broome. - No volveremos a verla. 1399 01:20:12,312 --> 01:20:13,939 �Godfrey! 1400 01:20:13,981 --> 01:20:15,774 �Srta. Grubb! Vengan ac�. 1401 01:20:18,360 --> 01:20:19,903 Mam�, �qu� pasa? 1402 01:20:19,945 --> 01:20:22,781 El bote de la se�orita O'Hare. Mira. 1403 01:20:32,040 --> 01:20:35,169 �Dios m�o! �Qu� vamos a hacer? 1404 01:20:35,210 --> 01:20:38,755 �Lla polic�a! Se�orita Grubb, llame a la polic�a. 1405 01:20:38,797 --> 01:20:40,257 D�gales que la Srta. O'Hare... 1406 01:20:40,299 --> 01:20:43,510 Que los santos la protejan. 1407 01:20:55,689 --> 01:20:58,192 �Hola! �Hay alguien a bordo? 1408 01:20:58,233 --> 01:21:00,527 �Hola! �Hay alguien all�? 1409 01:21:00,569 --> 01:21:01,737 Gracias a Dios. 1410 01:21:01,778 --> 01:21:03,280 He estado en el lago toda la noche. 1411 01:21:03,322 --> 01:21:05,449 Perd� mi sentido de direcci�n. 1412 01:21:05,491 --> 01:21:06,700 Le aviento una cuerda. 1413 01:21:06,742 --> 01:21:08,118 Gracias. 1414 01:21:08,869 --> 01:21:10,704 �Podr�an por favor regresarme a Kilshannon? 1415 01:21:10,746 --> 01:21:12,247 Mi coche est� all�. 1416 01:21:12,289 --> 01:21:13,916 �La se�orita O'Hare est� abajo? 1417 01:21:13,957 --> 01:21:16,668 Estaba con usted anoche cuando dejaron el muelle. 1418 01:21:17,044 --> 01:21:20,130 S�, ella... ella se baj�. 1419 01:21:20,255 --> 01:21:22,007 �Se baj�? 1420 01:21:34,520 --> 01:21:37,773 Disculpe... si no le importa. 1421 01:21:37,815 --> 01:21:39,942 �Hablo con alguien de Limerick? 1422 01:21:39,983 --> 01:21:41,819 Soy de Limerick, s�. 1423 01:21:41,860 --> 01:21:43,821 El inspector en jefe Kilkelly. 1424 01:21:43,862 --> 01:21:46,073 Yo soy la la Sra. Doyle-Counihan... 1425 01:21:46,114 --> 01:21:48,575 y v� a la mujer que est� all�... 1426 01:21:48,617 --> 01:21:50,911 subir al bote de la Srta. O'Hare. 1427 01:21:50,953 --> 01:21:53,580 Y tambi�n mi hijo y la Srta. Grubb la vieron. 1428 01:21:53,622 --> 01:21:56,708 Y si conozco a las damas de la colina tambien la vieron. 1429 01:21:56,792 --> 01:21:58,710 - S�, yo la v�. - Yo tambi�n. 1430 01:21:58,752 --> 01:22:00,671 Sargento, �podr�as llevar a las damas... 1431 01:22:00,712 --> 01:22:02,506 a un lugar c�modo donde puedan hacer sus declaraciones? 1432 01:22:02,548 --> 01:22:03,882 Adentro no hay espacio suficiente. 1433 01:22:03,924 --> 01:22:05,342 Le digo esto. 1434 01:22:05,384 --> 01:22:08,720 Si la Srta. O'Hare no estaba en el bote cuando fue encontrado... 1435 01:22:08,762 --> 01:22:12,432 entonces fue ahogada. 1436 01:22:12,474 --> 01:22:14,434 "A�n tengo cuentas que saldar con usted." 1437 01:22:14,476 --> 01:22:15,978 Eso fue lo que dijo esa mujer. 1438 01:22:16,061 --> 01:22:19,690 Y ahora sabemos las cuentas negras que eran. 1439 01:22:19,690 --> 01:22:22,025 Sra. Doyle-Counihan, no tenemos que excitarnos. 1440 01:22:22,067 --> 01:22:23,527 - Le estoy diciendo... - �Se�ora! 1441 01:22:23,569 --> 01:22:27,072 Esta gente tiene sus o�dos atentos en cada palabra que decimos. 1442 01:22:27,114 --> 01:22:28,866 No seamos imprudentes. 1443 01:22:34,580 --> 01:22:37,082 Que la polic�a se calle si quiere... 1444 01:22:37,124 --> 01:22:39,042 pero yo dir� la verdad... 1445 01:22:39,084 --> 01:22:40,836 y no me callar� nada. 1446 01:22:40,878 --> 01:22:44,506 Mi amiga, la amiga de todos aqu�... 1447 01:22:44,548 --> 01:22:46,175 Katherine O'Hare... 1448 01:22:46,216 --> 01:22:47,759 est� en el fondo del lago... 1449 01:22:47,801 --> 01:22:50,471 porque esa mujer la puso ah�. 1450 01:22:50,512 --> 01:22:52,181 Y que Dios me perdone... 1451 01:22:52,222 --> 01:22:54,683 La Srta. O'Hare dijo que estaba en peligro... 1452 01:22:54,725 --> 01:22:56,477 y no le cre�. 1453 01:22:56,518 --> 01:22:59,188 Ninguno de nosotros le crey�, ni siquiera yo. 1454 01:22:59,229 --> 01:23:01,857 Fu� un Judas. Le di la espalda. 1455 01:23:01,899 --> 01:23:04,151 Y ahora se ha cometido un asesinato. 1456 01:23:04,193 --> 01:23:08,155 Es verdad. Se ha dicho al fin. 1457 01:23:08,197 --> 01:23:10,657 - Asesinato. - �Dijo asesinato? 1458 01:23:10,699 --> 01:23:13,202 Esa mujer asesin� a la Srta. O'Hare. 1459 01:23:13,243 --> 01:23:16,246 Es cierto. Es cierto. 1460 01:23:16,288 --> 01:23:17,748 Ella la asesin�. 1461 01:23:17,789 --> 01:23:21,043 - �La asesin�? - �La asesin�? 1462 01:23:22,044 --> 01:23:25,380 Hay un muelle roto en Kilgarven Quay. 1463 01:23:26,089 --> 01:23:27,591 A 5 Km. del pueblo m�s cercano. 1464 01:23:28,926 --> 01:23:31,136 �Dice que la Srta. O'Hare dej� su bote... 1465 01:23:31,178 --> 01:23:34,014 y se dirigi� a un lugar desierto en una hora de caminata? 1466 01:23:34,056 --> 01:23:36,558 S�, �por qu� no? 1467 01:23:36,600 --> 01:23:40,145 �Por qu� no? �Por qu� habr�a de hacerlo? 1468 01:23:40,187 --> 01:23:44,316 Bueno, fue... Se lo dije, nos peleamos... 1469 01:23:44,358 --> 01:23:49,613 y ella dijo que si no me bajaba del bote, lo har�a ella. 1470 01:23:49,655 --> 01:23:52,157 Y usted fue quien permaneci� a bordo. 1471 01:23:52,199 --> 01:23:54,993 Ya le dije que empezaba a llover. 1472 01:23:55,035 --> 01:23:58,205 �Por qu� iba a bajarme en un aguacero? 1473 01:23:58,205 --> 01:23:59,456 �Por qu� ella s�? 1474 01:23:59,498 --> 01:24:01,124 �Por qu� la Srta. O'Hare lo har�a en un aguacero? 1475 01:24:01,166 --> 01:24:04,086 Porque fue tonta, por eso. 1476 01:24:04,127 --> 01:24:05,754 �Fue tonta, Sra. Broome? 1477 01:24:05,796 --> 01:24:10,676 Yo... Yo estaba hablando de ayer. 1478 01:24:10,717 --> 01:24:15,806 Pero admite que Ud. fue quien desat� el bote del muelle. 1479 01:24:15,973 --> 01:24:17,850 Quer�a hablar con ella. 1480 01:24:17,891 --> 01:24:21,019 En un bote, la gente no puede irse. 1481 01:24:21,895 --> 01:24:24,857 Bien. Justo all�. 1482 01:24:27,484 --> 01:24:28,694 Eso es. 1483 01:24:36,743 --> 01:24:38,162 �Traigan los botes, muchachos! 1484 01:24:38,203 --> 01:24:40,247 Por Dios, creo ya la encontraron. 1485 01:24:40,289 --> 01:24:42,374 Esta bolsa y su contenido... 1486 01:24:42,416 --> 01:24:45,294 fue encontrada en el agua de Kilgarven Quay. 1487 01:24:45,335 --> 01:24:50,048 Pertenece... o pertenec�a a la Srta. O'Hare. 1488 01:24:50,090 --> 01:24:52,176 Estas son las llaves de su casa. 1489 01:24:54,219 --> 01:24:57,890 �Alguna idea de c�mo llegaron al agua? 1490 01:24:57,931 --> 01:25:00,767 Se le cayeron al agua cuando baj� del bote. 1491 01:25:02,311 --> 01:25:04,354 No lo hab�a mencionado. 1492 01:25:04,396 --> 01:25:07,065 Bueno... lo olvid�. 1493 01:25:07,107 --> 01:25:09,568 �Se le cay� el bolso al agua... 1494 01:25:09,610 --> 01:25:11,028 Y no hizo ning�n intento de recuperarlo? 1495 01:25:11,069 --> 01:25:14,072 Ten�a prisa. 1496 01:25:14,114 --> 01:25:16,992 Dijo: "Ay, carajo". 1497 01:25:23,040 --> 01:25:24,625 Sra. Broome... 1498 01:25:26,543 --> 01:25:29,296 la detendremos por el cargo de tenencia... 1499 01:25:29,338 --> 01:25:32,633 de una propiedad ajena, de un bote de motor, 1500 01:25:32,674 --> 01:25:34,301 sin el permiso de su due�a. 1501 01:25:35,469 --> 01:25:39,598 Ser� llevada a la estaci�n de polic�a de Limerick... 1502 01:25:39,640 --> 01:25:42,935 donde quiz� se le acuse de algo peor. 1503 01:25:45,562 --> 01:25:47,022 La... La puerta se abre. 1504 01:25:52,194 --> 01:25:54,696 �Edwina! �Edwina! 1505 01:25:54,738 --> 01:25:56,240 �Ah� va la asesina! 1506 01:25:56,281 --> 01:25:57,908 - �Asesina! - �Edwina! 1507 01:25:57,950 --> 01:25:59,910 - �Asesina! - �Edwina! 1508 01:25:59,910 --> 01:26:01,453 �Asesina! 1509 01:26:26,270 --> 01:26:27,688 No me sorprendi� en absoluto... 1510 01:26:27,729 --> 01:26:30,190 encontrar que la mujer era una... 1511 01:26:30,232 --> 01:26:32,401 No, no lo dir�. 1512 01:26:32,442 --> 01:26:36,155 Pero trat� de ponerle las garras a mi hijo. 1513 01:26:36,196 --> 01:26:37,739 Y cuando la pobre Srta. O'Hare... 1514 01:26:37,781 --> 01:26:40,993 El Se�or tenga misericordia de ella, tuvo sospechas... 1515 01:26:41,034 --> 01:26:44,204 esa fue su sentencia de muerte. 1516 01:26:44,246 --> 01:26:47,875 Una mujer, a quien acogimos en nuestra comunidad... 1517 01:26:47,916 --> 01:26:51,545 en nuestros hogares y en nuestros corazones. 1518 01:26:51,587 --> 01:26:54,089 �Y c�mo ten�a su coraz�n? 1519 01:26:54,089 --> 01:26:59,595 Un coraz�n tan negro como lo era el ingl�s... pero asesino. 1520 01:26:59,928 --> 01:27:02,389 Pero yo les digo... 1521 01:27:02,431 --> 01:27:05,893 en nombre de nuestro amante Salvador... 1522 01:27:05,934 --> 01:27:08,770 que el asesinato se descubrir�. 1523 01:27:09,104 --> 01:27:10,355 CRUCEROS DEL ASESINATO 1524 01:27:11,899 --> 01:27:13,775 Por all�. 1525 01:27:25,746 --> 01:27:27,080 Bien. Rec�gela, Jim. 1526 01:27:29,750 --> 01:27:31,210 Sin mucha suerte. 1527 01:27:31,251 --> 01:27:34,755 Vamos ahora al lado oeste. 1528 01:27:38,425 --> 01:27:40,969 �Justo ah�! 1529 01:27:41,011 --> 01:27:42,596 ...de la mujer asesinada, la Srta. O'Hare. 1530 01:27:42,638 --> 01:27:45,390 - �Dios m�o! - Ahora procederemos a navegar... 1531 01:27:45,432 --> 01:27:48,227 sobre el punto donde fue vista por �ltima vez. 1532 01:27:55,943 --> 01:27:59,696 Aprecio que un buen asesinato no se da todos los d�as. 1533 01:27:59,613 --> 01:28:02,282 Cuando se da, la gente quiere sacarle el m�ximo provecho, 1534 01:28:02,366 --> 01:28:04,243 pero esto va demasiado lejos. 1535 01:28:04,910 --> 01:28:08,163 �Y qui�n diablos cree que sabe imprimir volantes? 1536 01:28:08,288 --> 01:28:10,040 JUNTA PARA EXIGIR LA MUERTE DE LA ASESINADA 1537 01:28:10,499 --> 01:28:15,045 �Y de qu� se le acusa a esta baja mujer? 1538 01:28:15,003 --> 01:28:17,464 De tomar cosas ajenas... 1539 01:28:17,506 --> 01:28:19,424 �Y lo llaman un crimen? 1540 01:28:19,466 --> 01:28:23,137 Ni siquiera es un pecado venial en este pueblo. 1541 01:28:23,178 --> 01:28:26,682 Y tenemos hoy aqu�... 1542 01:28:26,723 --> 01:28:29,309 nada menos que al se�or Comiskey... 1543 01:28:29,351 --> 01:28:31,145 el Ministro de Agricultura... 1544 01:28:31,186 --> 01:28:33,564 representando al Ministro de Justicia, 1545 01:28:33,605 --> 01:28:37,985 y a�n la polic�a no ha hecho nada. 1546 01:28:38,026 --> 01:28:41,697 Quieren encontrar el cad�ver. 1547 01:28:41,738 --> 01:28:44,074 S�, un cad�ver. 1548 01:28:44,116 --> 01:28:47,369 Todo lo que puedo decir es que son demasiado exigentes. 1549 01:28:47,411 --> 01:28:48,745 �Tiene raz�n! 1550 01:28:49,872 --> 01:28:53,000 El pueblo de Kilshannon demanda justicia. 1551 01:28:56,795 --> 01:28:58,005 �Bien dicho! 1552 01:28:58,046 --> 01:29:03,927 Nosotros... nosotros hemos tenido 700 a�os de tiran�a inglesa... 1553 01:29:03,927 --> 01:29:06,889 y ahora que esta junta exija... 1554 01:29:06,930 --> 01:29:09,224 que la cuerda cambie de cuello. 1555 01:29:19,276 --> 01:29:21,278 Gracias, Sra. Doyle-Counihan. 1556 01:29:21,320 --> 01:29:24,907 Y ahora digamos una decena del Rosario... 1557 01:29:24,948 --> 01:29:27,493 por el descanso del alma de una mujer... 1558 01:29:27,534 --> 01:29:29,870 que era una santa cuando estaba con nosotros, 1559 01:29:29,912 --> 01:29:35,167 y, por desgracia, ahora es una santa en serio. 1560 01:29:35,209 --> 01:29:36,460 Creo que no hay objeciones... 1561 01:29:36,502 --> 01:29:37,711 por parte del comit�... 1562 01:29:37,753 --> 01:29:40,255 dada la poca naturaleza sagrada de nuestro entorno. 1563 01:29:40,255 --> 01:29:43,175 - Ninguna, can�nigo. - Comience, comience. 1564 01:29:43,217 --> 01:29:44,384 �Se�ora Colgan? 1565 01:29:44,426 --> 01:29:46,720 Uno de los misterios dolorosos. 1566 01:29:46,762 --> 01:29:48,722 - �Se�ora Purdieu? - Por supuesto. 1567 01:29:48,764 --> 01:29:51,308 - �Se�ora Lawless? - Claro, por supuesto. 1568 01:29:51,350 --> 01:29:52,559 Se�orita O'Hare. 1569 01:29:52,601 --> 01:29:54,728 �Se�orita O'Hare! 1570 01:29:54,770 --> 01:29:58,023 No se preocupen por m�. 1571 01:30:05,113 --> 01:30:06,824 Agua. Traigan agua. 1572 01:30:06,865 --> 01:30:09,868 No. Mi rap� de Etiqueta Dorada. 1573 01:30:11,954 --> 01:30:15,082 Nunca conoc� a una mujer tan irritante. 1574 01:30:15,123 --> 01:30:18,335 Subi� a mi bote y me rapt�. 1575 01:30:18,377 --> 01:30:21,296 En eso s� que es experta. 1576 01:30:21,338 --> 01:30:24,550 Me dijo que la hab�a puesto en rid�culo... 1577 01:30:24,591 --> 01:30:25,843 frente a los Doyle-Counihans... 1578 01:30:25,884 --> 01:30:27,845 y toda su familia. 1579 01:30:27,886 --> 01:30:29,847 Dios m�o, para ser inglesa... 1580 01:30:29,888 --> 01:30:32,683 hablaba como si le hubieran dado cuerda. 1581 01:30:32,724 --> 01:30:34,893 As� que cuando llegamos a Kilgarven Quay... 1582 01:30:34,935 --> 01:30:36,478 Yo estaba tan harta... 1583 01:30:36,520 --> 01:30:38,939 - Que se baj�. - Eso hice. 1584 01:30:38,981 --> 01:30:41,358 Camin� 3 Km. en la lluvia. 1585 01:30:41,400 --> 01:30:44,361 Un carro de la lecher�a de Portumna me dio un avent�n... 1586 01:30:44,403 --> 01:30:46,363 a la casa de mi prima Maggie en Terryglass... 1587 01:30:46,405 --> 01:30:49,783 y fue el mejor d�a de excursi�n que he tenido. 1588 01:30:49,825 --> 01:30:52,995 Me voy a vivir con ella. �Y por qu� no? 1589 01:30:53,036 --> 01:30:55,914 Es viuda y est� sola, igual que yo. 1590 01:30:55,956 --> 01:30:57,749 S�lo volv� a vender el bote... 1591 01:30:57,791 --> 01:30:59,918 y a empacar mis cosas... 1592 01:30:59,960 --> 01:31:02,546 y miren el esc�ndalo que me encontr�. 1593 01:31:38,832 --> 01:31:40,918 Ya se van... 1594 01:31:40,959 --> 01:31:44,421 y nadie llorar� por ellas. 1595 01:31:44,463 --> 01:31:46,423 Esa Srta. O'Hare... 1596 01:31:46,465 --> 01:31:49,885 No lo s�. Le di a esa mujer... 1597 01:31:49,968 --> 01:31:51,929 tanta sangre de mi coraz�n a trav�s de los a�os, 1598 01:31:51,970 --> 01:31:53,680 que me da gusto que se vaya. 1599 01:31:53,722 --> 01:31:55,808 Y en cuanto a la otra... 1600 01:31:57,100 --> 01:32:00,479 �te hizo odiar a las mujeres, hijo? 1601 01:32:00,521 --> 01:32:02,564 �nicamente a ella, mam�. 1602 01:32:02,606 --> 01:32:06,485 �Sab�as que hasta me pidi� que volviera a trabajar? 1603 01:32:06,527 --> 01:32:09,279 Hazme el favor. 1604 01:32:09,321 --> 01:32:12,032 Disculpen, �recibir� a Gaffney, el abogado? 1605 01:32:12,074 --> 01:32:13,659 Estoy seguro de que lo har�. 1606 01:32:13,700 --> 01:32:15,911 Y por cierto, soy el Sr. Gaffney. 1607 01:32:15,953 --> 01:32:17,287 D�game, 1608 01:32:17,329 --> 01:32:21,124 Sr. Gaffney, �a qu� debo...? 1609 01:32:21,124 --> 01:32:24,253 �El placer, se�ora? No es ning�n placer. 1610 01:32:24,294 --> 01:32:26,672 M�s bien son negocios. 1611 01:32:26,713 --> 01:32:30,050 El negocio del nuevo abrigo de piel de la Sra. Gaffney. 1612 01:32:30,092 --> 01:32:31,593 Debe estar ebrio. 1613 01:32:31,635 --> 01:32:34,263 S�, y seguir� tomando pronto. 1614 01:32:34,304 --> 01:32:38,183 Sin embargo, yo estaba aludiendo al tiempo pr�spero por delante. 1615 01:32:38,225 --> 01:32:40,853 Entrando en materia, he recibido instrucciones de mi cliente... 1616 01:32:40,894 --> 01:32:42,855 conocida por usted, la Sra. Edwina Broome... 1617 01:32:42,896 --> 01:32:44,606 de demandarla a usted, 1618 01:32:44,648 --> 01:32:46,775 al reverendo can�nigo Murtagh, 1619 01:32:46,817 --> 01:32:48,277 y a las damas de su comit�... 1620 01:32:48,318 --> 01:32:49,903 individualmente y en grupo, 1621 01:32:49,945 --> 01:32:52,281 sobre la base de calumnias y difamaci�n criminal. 1622 01:32:52,322 --> 01:32:53,949 �Qu�? 1623 01:32:53,991 --> 01:32:56,410 Por favor, disc�lpeme. 1624 01:32:56,451 --> 01:32:58,537 �Usted y las damas del Monte de las Viudas... 1625 01:32:58,579 --> 01:33:00,581 no llamaron asesina a mi cliente? 1626 01:33:00,622 --> 01:33:04,084 �No dio usted entrevistas a los peri�dicos? 1627 01:33:04,126 --> 01:33:07,129 �No imprimi� personalmente volantes... 1628 01:33:07,129 --> 01:33:08,547 acus�ndola de un crimen... 1629 01:33:08,589 --> 01:33:10,132 que llevaba consigo una sentencia de muerte? 1630 01:33:10,174 --> 01:33:12,926 No. Esos volantes fueron de Maddie O'Hara. 1631 01:33:12,968 --> 01:33:14,595 No. Todo lo que hice fue... 1632 01:33:14,636 --> 01:33:18,140 Le dijo que los hiciera. S�, eso ya lo s�. 1633 01:33:18,182 --> 01:33:22,144 Pareciera como si todos hubieran conspirado... 1634 01:33:22,186 --> 01:33:25,147 para ponerle una cuerda al cuello a mi cliente. 1635 01:33:25,189 --> 01:33:28,650 Pidieron la canci�n, deben pagar al m�sico. 1636 01:33:28,692 --> 01:33:30,652 Por supuesto que no. 1637 01:33:30,694 --> 01:33:32,613 Pero qu� desverg�enza tiene. 1638 01:33:33,655 --> 01:33:36,617 Una mujer que es una burla para su s-e-x-o. 1639 01:33:37,951 --> 01:33:39,786 No es mejor que una... 1640 01:33:39,828 --> 01:33:41,497 No lo repetir�a si fuera usted... 1641 01:33:41,538 --> 01:33:43,999 ya que s�lo tenemos la palabra de la Srta. O'Hare. 1642 01:33:44,041 --> 01:33:45,542 Se llama rumor... 1643 01:33:45,584 --> 01:33:48,796 y, en ning�n caso, el juez declarar� admisible... 1644 01:33:48,837 --> 01:33:51,006 cualquier ataque a la persona de mi cliente. 1645 01:33:51,048 --> 01:33:52,633 �El juez? 1646 01:33:55,052 --> 01:33:56,512 Dios m�o. 1647 01:33:56,553 --> 01:33:57,930 Qu� bueno que tiene bastante dinero, 1648 01:33:57,971 --> 01:33:59,223 Sra. Doyle-Counihan. 1649 01:33:59,264 --> 01:34:00,933 Al menos, a diferencia de las otras damas, 1650 01:34:00,974 --> 01:34:02,768 le quedar�n 1 o 2 centavos. 1651 01:34:02,810 --> 01:34:05,145 Una estafa. 1652 01:34:05,187 --> 01:34:06,563 �Maldita! 1653 01:34:06,605 --> 01:34:08,106 �C�mo se atreve? 1654 01:34:08,148 --> 01:34:11,819 Por favor, por favor, nada de sus teatros. 1655 01:34:11,860 --> 01:34:15,322 Deber�a hincarse y dar gracias. 1656 01:34:15,364 --> 01:34:18,283 �No tienes un tesoro que ni el demandante... 1657 01:34:18,325 --> 01:34:20,369 ni ninguna mujer puede quitarle? 1658 01:34:20,410 --> 01:34:21,995 �Un tesoro? 1659 01:34:22,037 --> 01:34:25,457 Est� seguro que tiene el amor de un buen hijo. 1660 01:34:25,499 --> 01:34:27,501 �No es cierto, Sr. Godfrey? 1661 01:34:27,543 --> 01:34:31,296 S�, el afecto de un hijo por su madre. 1662 01:34:31,338 --> 01:34:35,384 Todo lo dem�s se desvanecer�, pero nunca eso. 1663 01:34:37,970 --> 01:34:39,596 �Godfrey! 1664 01:34:40,889 --> 01:34:42,349 �Godfrey! 1665 01:34:43,475 --> 01:34:44,977 �Godfrey! 1666 01:34:52,401 --> 01:34:54,278 �Adi�s, mam�! 1667 01:34:54,319 --> 01:34:56,071 �Estoy libre! 1668 01:34:57,823 --> 01:34:59,616 �Estoy libre! 1669 01:35:06,165 --> 01:35:07,374 �Ayuda! 1670 01:35:11,211 --> 01:35:13,464 �Auxilio! 1671 01:35:14,548 --> 01:35:16,091 �Socorro! 1672 01:35:20,304 --> 01:35:23,140 # El azul de sus ojos 1673 01:35:23,140 --> 01:35:25,976 # Y el dorado de su cabello 1674 01:35:26,018 --> 01:35:30,189 # Son una mezcla del cielo occidental... 1675 01:35:30,230 --> 01:35:31,565 Sra. Clancy. 1676 01:35:31,607 --> 01:35:34,276 S�, Sr. Clancy. 1677 01:35:36,904 --> 01:35:38,864 Es hora de cenar, Sra. Clancy. 1678 01:35:38,906 --> 01:35:47,247 # Ella es la novia de Sigma Chi 1679 01:35:50,167 --> 01:35:52,795 �Lista para la cena, querida? 1680 01:35:55,881 --> 01:35:58,634 �Qu� sucede, corderita? 1681 01:35:58,675 --> 01:36:01,470 Se lo advert�. La ginebra la hace llorar. 1682 01:36:01,512 --> 01:36:02,805 Ya c�llate. 1683 01:36:02,846 --> 01:36:04,598 Pero, �que te pasa? 1684 01:36:04,640 --> 01:36:07,142 Acabo de recordar cuando dijiste... 1685 01:36:07,184 --> 01:36:10,687 que la beb� muri� de fiebre escarlatina. 1686 01:36:10,729 --> 01:36:16,068 Realmente lo cre�, y todav�a lo creo. 1687 01:36:16,109 --> 01:36:17,528 No, por favor. 1688 01:36:17,569 --> 01:36:20,989 Es porque soy irlandesa, cari�o. 1689 01:36:21,031 --> 01:36:24,785 Nunca podremos resistirnos a una bonita historia triste. 1690 01:36:24,827 --> 01:36:26,829 Y no me recuerdes a Kilshannon. 1691 01:36:26,829 --> 01:36:28,288 Est� en mi conciencia. 1692 01:36:28,330 --> 01:36:30,457 �Por qu� te culpas? 1693 01:36:34,503 --> 01:36:36,547 Hay veces... 1694 01:36:36,588 --> 01:36:40,634 No todo el tiempo, a veces... 1695 01:36:40,676 --> 01:36:43,971 cuando siento que fuimos un poco duro con ellas. 1696 01:36:47,015 --> 01:36:50,435 Bueno, ellas fueron un poco duras con nosotras... 1697 01:36:50,477 --> 01:36:53,397 �No es as�, madre... 1698 01:36:53,438 --> 01:36:55,941 hace 30 a�os? 1699 01:37:03,824 --> 01:37:09,454 # Cada canci�n en el aire de �pocas pasadas 1700 01:37:09,496 --> 01:37:11,415 # La hizo brillar la luz... 1701 01:37:11,456 --> 01:37:14,918 # de la sonrisa de tus ojos 1702 01:37:14,960 --> 01:37:20,883 # Como una vela prendida de noche en una ventana 1703 01:37:20,924 --> 01:37:24,470 # Tu profundo amor me ha hecho feliz 1704 01:37:24,511 --> 01:37:29,266 # Y me ha guiado correctamente 1705 01:37:29,308 --> 01:37:33,770 # Claro que adoro el querido plateado... 1706 01:37:33,812 --> 01:37:37,024 # que brilla en tu cabello 1707 01:37:37,065 --> 01:37:40,652 # Y la frente tan surcada 1708 01:37:40,694 --> 01:37:44,072 # Y arrugada con cuidado 1709 01:37:44,114 --> 01:37:46,742 # Beso tus adorados dedos... 1710 01:37:46,783 --> 01:37:50,454 # arom�ticos y bellos 1711 01:37:53,957 --> 01:37:59,129 # Que Dios te bendiga y te proteja... 1712 01:37:59,171 --> 01:38:08,514 # Madre querida. 126110

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.