All language subtitles for Charlies Angels S03E20 Angels in Waiting.DVDRip.NonHI.cc.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,670 --> 00:00:04,069 Once upon a time, 2 00:00:04,137 --> 00:00:06,549 there were three little girls who went to the police academy... 3 00:00:06,573 --> 00:00:08,806 Two in Los Angeles, 4 00:00:14,247 --> 00:00:16,815 the other in San Francisco... 5 00:00:16,883 --> 00:00:21,887 And they were each assigned very hazardous duties. 6 00:00:23,624 --> 00:00:27,825 But I took them away from all that, and now they work for me. 7 00:00:27,894 --> 00:00:29,828 My name is Charlie. 8 00:01:28,422 --> 00:01:31,156 Baggage on the 10:45 flight from San Francisco... 9 00:01:31,225 --> 00:01:33,792 can now be picked up in the baggage area. 10 00:01:36,863 --> 00:01:41,333 The 11:00 flight for San Diego, now boarding at Gate 11. 11 00:01:54,214 --> 00:01:57,449 Flight 116 now boarding at Gate 4. 12 00:02:12,499 --> 00:02:14,499 I just got here. 13 00:02:14,568 --> 00:02:16,635 Is this how he looks today? 14 00:02:16,703 --> 00:02:18,836 Where is he now? 15 00:02:20,641 --> 00:02:24,042 Yeah, I'll find it. What kind of a car is he driving? 16 00:02:25,278 --> 00:02:27,345 What's the license number? 17 00:02:33,754 --> 00:02:36,287 All right. 18 00:03:43,323 --> 00:03:46,324 ♪♪ 19 00:03:50,530 --> 00:03:52,530 Thank you. 20 00:03:55,168 --> 00:03:57,369 Enjoy your meal. Mm-hmm. 21 00:03:59,773 --> 00:04:02,306 Good day, sir. 22 00:04:02,376 --> 00:04:04,654 I'll just have a cup of espresso, please. 23 00:04:04,678 --> 00:04:07,679 I'm sorry, sir. We don't have espresso. 24 00:04:07,748 --> 00:04:11,750 Could you manage a coffee... in a clean cup? 25 00:04:11,819 --> 00:04:14,619 I think so. Thank you. 26 00:05:20,687 --> 00:05:23,220 I hope you don't mind the intrusion. 27 00:05:24,223 --> 00:05:26,691 ♪♪ 28 00:05:26,760 --> 00:05:30,295 I rarely approach strange ladies in restaurants. 29 00:05:30,363 --> 00:05:33,265 But I just felt compelled to tell you... 30 00:05:33,333 --> 00:05:38,002 that, uh, you possess a most engaging smile. 31 00:05:39,706 --> 00:05:44,709 Well, you possess a most flattering manner. 32 00:05:44,777 --> 00:05:47,678 Well, thank you. 33 00:05:47,747 --> 00:05:50,282 I would love to remain here... 34 00:05:50,350 --> 00:05:53,451 with my "flattering manner," but unfortunately... 35 00:05:53,519 --> 00:05:55,687 Oh, a previous engagement? 36 00:05:55,755 --> 00:05:58,056 Yeah. 37 00:05:58,125 --> 00:06:00,125 Well, I'm lunching with a friend. 38 00:06:00,193 --> 00:06:03,295 - A friend? - Of feminine gender. 39 00:06:03,363 --> 00:06:07,065 - Oh, I see. - I'll be here quite a while. 40 00:06:07,134 --> 00:06:09,167 Perhaps another time? 41 00:06:09,235 --> 00:06:13,471 As I said, I'll be here for quite a while. 42 00:06:13,540 --> 00:06:15,606 Oh. 43 00:06:15,676 --> 00:06:17,742 Oh, I... I... Oh, I see. 44 00:06:20,580 --> 00:06:22,580 Play on. 45 00:06:22,649 --> 00:06:24,649 ♪♪ 46 00:06:59,118 --> 00:07:01,352 Bosley, you arrived here about 20 minutes ago. 47 00:07:01,421 --> 00:07:03,555 Do you think your mind will be joining us soon? 48 00:07:03,623 --> 00:07:05,801 I'm not sure that it will. 49 00:07:05,825 --> 00:07:08,626 I suddenly find this all very tedious. 50 00:07:08,695 --> 00:07:12,163 Well, yearly expense accounting always is, Bos, 51 00:07:12,232 --> 00:07:14,566 but we're here to help you every way we can. 52 00:07:14,634 --> 00:07:16,601 You're here to help me? 53 00:07:18,004 --> 00:07:22,239 You talk as if all of this is my responsibility. 54 00:07:22,308 --> 00:07:25,209 Office matters usually are, Bos. 55 00:07:25,278 --> 00:07:27,244 Oh, yes, of course. 56 00:07:27,313 --> 00:07:32,016 I mean, you three naturally are at ease in the field, where all the action is. 57 00:07:32,085 --> 00:07:35,553 And all of this drudgery naturally falls on my shoulders. 58 00:07:35,622 --> 00:07:38,255 Bosley, we're a team. Right. 59 00:07:38,324 --> 00:07:42,660 I mean, we do our thing, and, well, that's how it works. 60 00:07:42,729 --> 00:07:47,465 You three, uh, think you know me very well. 61 00:07:47,533 --> 00:07:50,735 Well, let's just say we're comfortable with you, Bos. 62 00:07:50,804 --> 00:07:54,371 Yeah? Well, that's very interesting. 63 00:07:54,440 --> 00:07:58,009 Because right now, I don't feel very comfortable. 64 00:07:58,078 --> 00:08:02,447 Bosley, are you upset with us? 65 00:08:02,516 --> 00:08:05,150 No, no, I'm not upset with you. Of course not. 66 00:08:05,218 --> 00:08:08,119 I mean, you're my family. I'd do anything for you. 67 00:08:08,187 --> 00:08:12,590 It's just that I am upset because you... 68 00:08:12,659 --> 00:08:15,193 find me so predictable. 69 00:08:15,262 --> 00:08:20,265 You know, I think dependable is a better word, Bos. Oh, much. 70 00:08:20,333 --> 00:08:22,901 Oh, yeah, much, much. 71 00:08:22,969 --> 00:08:25,036 Good old dependable Bosley. 72 00:08:25,105 --> 00:08:27,438 Buried under a pile of paperwork, 73 00:08:27,507 --> 00:08:29,867 when I'd rather be somewhere else. 74 00:08:29,909 --> 00:08:34,545 - Somewhere else? - What if I should just suddenly disappear? 75 00:08:34,614 --> 00:08:36,614 Huh? Could you find me? 76 00:08:37,750 --> 00:08:40,051 My, we are being mysterious. 77 00:08:40,120 --> 00:08:43,387 No, no, no. Think about it. 78 00:08:45,091 --> 00:08:48,693 Could you find me? Bosley. 79 00:08:48,761 --> 00:08:52,964 I mean, am I that comfortably predictable? 80 00:08:54,968 --> 00:08:57,002 Are you challenging us in some way? 81 00:08:59,839 --> 00:09:02,506 Yeah. 82 00:09:02,575 --> 00:09:05,576 Yeah, I guess I am. Yeah, I'm challenging you. 83 00:09:05,645 --> 00:09:08,880 - Well, what for? - I don't know. 84 00:09:10,150 --> 00:09:12,950 I don't know. Maybe, uh... 85 00:09:13,019 --> 00:09:15,259 Maybe it's because I'm upset with myself. 86 00:09:15,288 --> 00:09:17,888 All I know is that before I came here, 87 00:09:17,957 --> 00:09:21,192 something happened to me that, uh, 88 00:09:21,261 --> 00:09:23,461 was very pleasant. 89 00:09:23,530 --> 00:09:26,230 And suddenly I want to pursue it. 90 00:09:26,299 --> 00:09:29,901 And leave us here with three days' paperwork? 91 00:09:30,904 --> 00:09:33,704 Look, I'll make you a deal. 92 00:09:33,773 --> 00:09:37,108 Now look, I just walk out that door, but I will call... 93 00:09:37,177 --> 00:09:39,177 I will call you, uh, 94 00:09:39,246 --> 00:09:42,413 let's say every two hours, and I'll give you clues. Ohh. 95 00:09:42,482 --> 00:09:45,494 Bosley, this is crazy. No, no, no, no. Just listen to me. 96 00:09:45,518 --> 00:09:48,131 I'll call back every two hours, I'll give you clues, 97 00:09:48,155 --> 00:09:52,657 and if you can figure out by the clues where I am or what I am doing, 98 00:09:52,725 --> 00:09:55,593 I will come back here right off, 99 00:09:55,662 --> 00:09:58,822 and I will do all of this work all by myself. 100 00:10:00,099 --> 00:10:02,467 - All of it? - All of it. 101 00:10:02,536 --> 00:10:07,205 But that is providing that the three of you stay here... 102 00:10:07,274 --> 00:10:11,209 and continue to work until the game is over. 103 00:10:11,278 --> 00:10:13,912 Now, that way, the sooner you win, 104 00:10:13,980 --> 00:10:16,714 the less work you do. 105 00:10:16,783 --> 00:10:19,050 Deal? 106 00:10:19,118 --> 00:10:21,118 Bosley, 107 00:10:23,790 --> 00:10:26,624 I don't know what you're up to, 108 00:10:26,693 --> 00:10:29,538 but whatever it is, it seems real important to you. 109 00:10:29,562 --> 00:10:31,129 Yeah. 110 00:10:31,197 --> 00:10:32,596 Deal. 111 00:10:32,665 --> 00:10:34,298 Thanks. 112 00:10:37,737 --> 00:10:39,170 Deal. 113 00:10:40,807 --> 00:10:45,009 Okay, but you're gonna call us in two hours? 114 00:10:45,078 --> 00:10:48,246 I will. Thanks. 115 00:10:49,316 --> 00:10:52,083 Thanks very much. 116 00:10:52,152 --> 00:10:56,854 Have fun. Two hours, Bosley. Don't forget. 117 00:10:56,923 --> 00:10:59,357 What's that all about? I don't understand. 118 00:11:35,728 --> 00:11:38,730 ♪♪ 119 00:11:44,003 --> 00:11:49,540 I was going to offer a seductive hello and then say your name. 120 00:11:49,609 --> 00:11:52,277 And then I suddenly remembered I don't know your name. 121 00:11:52,345 --> 00:11:56,648 It's Ellen. Ellen Miles. 122 00:11:56,716 --> 00:12:01,018 Hi, Ellen. I'm John Bosley. 123 00:12:01,087 --> 00:12:04,489 Uh, may I? Oh, please, yes. 124 00:12:04,557 --> 00:12:07,392 Your, uh, lady friend never arrived? 125 00:12:07,460 --> 00:12:09,460 No. No. 126 00:12:09,529 --> 00:12:11,596 Minor family emergency. 127 00:12:13,066 --> 00:12:15,899 I suppose I should say this is a pleasant surprise. 128 00:12:15,968 --> 00:12:19,570 You mean, it isn't? Oh, it is pleasant. 129 00:12:19,638 --> 00:12:22,840 But not quite a surprise. No? 130 00:12:22,909 --> 00:12:26,069 You know, I almost expected you to come back. 131 00:12:26,112 --> 00:12:29,947 Really? Well, there was no reason to expect. 132 00:12:30,016 --> 00:12:33,751 It was just something I sensed. 133 00:12:33,820 --> 00:12:35,987 Oh, uh, waiter, 134 00:12:36,055 --> 00:12:39,456 has the lady had the strawberries and cream? 135 00:12:39,525 --> 00:12:42,460 No. Well, then you bring her some. 136 00:12:42,529 --> 00:12:44,995 Oh, and bring me some coffee too, would you, please? 137 00:12:45,064 --> 00:12:48,599 Fine, sir. I think I'm an addict. I just can't break the habit. 138 00:12:50,770 --> 00:12:52,770 Uh-oh. 139 00:12:56,909 --> 00:12:59,577 Would you play something, uh, pianissimo, 140 00:12:59,646 --> 00:13:02,213 and, uh, play it from the bar. 141 00:13:06,953 --> 00:13:10,654 You are a rather spontaneous fellow, aren't you? 142 00:13:10,723 --> 00:13:14,592 Well, if you believe I am, then I am. 143 00:13:16,963 --> 00:13:22,266 I, um... I have time to spend. Do you? 144 00:13:23,837 --> 00:13:26,437 Yes. 145 00:13:26,506 --> 00:13:28,739 I have time to spend. 146 00:13:29,775 --> 00:13:32,076 Well, good. 147 00:14:06,913 --> 00:14:09,153 Angels, when did this "game"... 148 00:14:09,182 --> 00:14:11,549 with you and Bosley begin? 149 00:14:11,618 --> 00:14:14,718 - 'Bout an hour ago, Charlie. - I see. 150 00:14:14,787 --> 00:14:19,357 So, you won't hear from him until 2:00 with his first clue. Yeah, Charlie. 151 00:14:19,425 --> 00:14:23,160 Was there something important you wanted him for? Moderately important. 152 00:14:23,229 --> 00:14:26,964 A man named Harrison Wellman was released from prison yesterday. 153 00:14:27,032 --> 00:14:29,200 What's that got to do with Bosley? 154 00:14:29,268 --> 00:14:32,536 Well, Bosley and I worked with the police as investigators on the case. 155 00:14:32,605 --> 00:14:36,006 It was Bosley's testimony that helped convict Wellman. 156 00:14:36,075 --> 00:14:38,476 Hey, wait a minute. I remember that case. 157 00:14:38,545 --> 00:14:41,879 As I recall, there was a great deal of publicity on the trial. 158 00:14:41,948 --> 00:14:44,415 And there'll be a lot of press concerning his parole. 159 00:14:44,484 --> 00:14:47,518 Now, several reporters have attempted to question me. 160 00:14:47,586 --> 00:14:50,021 I'm sure they'll be trying to reach Bosley. 161 00:14:50,089 --> 00:14:53,924 So you want us to tell him not to talk to 'em, right? That's right. 162 00:14:53,993 --> 00:14:56,327 We can't keep a low profile with the agency... 163 00:14:56,396 --> 00:14:58,440 if we're being quoted in the press. 164 00:14:58,464 --> 00:15:00,931 Okay, Charlie, we'll tell him as soon as we hear from him. 165 00:15:01,000 --> 00:15:04,202 Fine, and, uh... and good luck with your game. 166 00:15:04,271 --> 00:15:08,773 It really would be a shame if you three had to do all the paperwork. 167 00:15:08,842 --> 00:15:11,442 Bye. 168 00:15:11,511 --> 00:15:13,511 Uh-huh. 169 00:15:15,348 --> 00:15:18,516 Do you get the impression Charlie is rooting for Bosley? 170 00:15:18,584 --> 00:15:20,784 I don't think he's rooting for any of us. 171 00:15:20,853 --> 00:15:23,855 ♪♪ 172 00:15:47,347 --> 00:15:49,347 You know, you can't really get the feel... 173 00:15:49,415 --> 00:15:51,649 of a place like this until you've had a candied apple. 174 00:15:51,718 --> 00:15:53,718 A candied apple? Yes. 175 00:15:53,786 --> 00:15:55,786 Oops. Bread and butter. 176 00:15:55,855 --> 00:15:57,855 Don't tell me you've never heard of them. 177 00:15:57,923 --> 00:16:00,802 Actually, I think I did have one once when I was a little girl. 178 00:16:00,826 --> 00:16:04,262 Once? Well, I had a very protected childhood. 179 00:16:04,330 --> 00:16:08,366 Oh, what were you protected from? I'm not sure. 180 00:16:08,434 --> 00:16:10,901 My parents sensed adversity everywhere. 181 00:16:10,970 --> 00:16:14,405 Oh, well, in that case, little lady, step right up and live dangerously. 182 00:16:14,474 --> 00:16:16,940 Can we have two candied apples, please? 183 00:16:17,009 --> 00:16:20,544 Would you pay for those? I'll be right back. I gotta make a call. 184 00:16:41,701 --> 00:16:45,603 - Hello, Angels. - Six minutes late, Bosley. 185 00:16:45,672 --> 00:16:47,805 Watching the clock, are we? 186 00:16:47,874 --> 00:16:51,542 - Uh, Bosley, Charlie has a message for you. - Which is? 187 00:16:51,611 --> 00:16:54,389 Well, you're to avoid any reporters who try to question you... 188 00:16:54,413 --> 00:16:56,425 about a man named Harrison Wellman. 189 00:16:56,449 --> 00:17:00,685 - Harrison Wellman? - Yes, he was recently paroled in San Francisco. 190 00:17:00,753 --> 00:17:03,086 Oh, yes, right. 191 00:17:03,155 --> 00:17:05,255 Harrison Wellman. 192 00:17:05,325 --> 00:17:09,126 I helped send him to prison for killing his wife about eight years ago. 193 00:17:09,195 --> 00:17:13,531 If he killed his wife, how come he's getting out of prison in eight years? 194 00:17:13,599 --> 00:17:17,301 Well, it was all circumstantial evidence. 195 00:17:17,370 --> 00:17:21,606 Some still think that he's innocent. It's a very controversial case. 196 00:17:21,674 --> 00:17:24,742 Yeah, well, Charlie wants you to stay out of the controversy, Bosley. 197 00:17:24,811 --> 00:17:29,346 Look, I don't have the slightest desire to even discuss Harrison Wellman. 198 00:17:29,415 --> 00:17:31,455 Are you ready for your clue? 199 00:17:31,484 --> 00:17:34,751 - Ready, Bosley. - All right. 200 00:17:34,820 --> 00:17:40,257 The ambience is equestrian, the route is circular, and the mood is festive. 201 00:17:43,596 --> 00:17:45,562 Give up, Angels? 202 00:17:45,631 --> 00:17:47,665 Oh, come on. We gotta have more than that. 203 00:17:47,733 --> 00:17:51,168 What do you mean? I'm all but spelling it out for you now. 204 00:17:51,237 --> 00:17:53,870 Wait a minute! You're at the racetrack. 205 00:17:55,174 --> 00:17:57,074 Better luck next time. 206 00:17:58,444 --> 00:18:01,579 Hey! Hey, hey, watch it, will ya? 207 00:18:05,852 --> 00:18:08,519 What was that? I don't know. 208 00:18:10,122 --> 00:18:12,601 I don't know either, but I've heard that sound before. 209 00:18:12,625 --> 00:18:14,926 Where? 210 00:18:14,994 --> 00:18:17,762 I can't remember, but it's real familiar, you know? 211 00:18:19,866 --> 00:18:21,866 Hmm. 212 00:18:31,744 --> 00:18:34,745 ♪♪ 213 00:19:29,736 --> 00:19:32,737 ♪♪ 214 00:19:53,626 --> 00:19:56,304 You know, it appears to me that you not only... 215 00:19:56,328 --> 00:19:58,328 did not eat many candied apples, 216 00:19:58,397 --> 00:20:01,932 but you spent very little time on the merry-go-round. 217 00:20:02,001 --> 00:20:04,669 That's true. 218 00:20:04,737 --> 00:20:08,639 Why, may I ask, was your childhood so insulated? 219 00:20:08,708 --> 00:20:10,741 Money. Ah, the lack of it. 220 00:20:10,810 --> 00:20:12,977 No, too much of it. 221 00:20:13,046 --> 00:20:15,046 Old eastern money. 222 00:20:15,114 --> 00:20:18,849 Told we were of superior stock. We? 223 00:20:18,918 --> 00:20:20,918 Oh, my brothers and I. 224 00:20:20,987 --> 00:20:22,987 They went to Harvard. I went to Saint Anne's. 225 00:20:23,056 --> 00:20:25,056 Oh, of course. 226 00:20:25,124 --> 00:20:30,227 Where you majored in the social sciences and literature. 227 00:20:30,296 --> 00:20:33,664 Close. Actually, I majored in journalism. 228 00:20:33,733 --> 00:20:37,802 My parents felt that it was too practical for a young debutante destined to marry, 229 00:20:37,870 --> 00:20:43,174 but I insisted and persisted and, uh, actually did graduate. 230 00:20:43,242 --> 00:20:47,344 Did you ever escape this bondage that you were born into? 231 00:20:47,413 --> 00:20:50,581 Well, I never married, if that's what you mean. 232 00:20:50,649 --> 00:20:53,951 I've never committed to anyone or anything. 233 00:20:54,020 --> 00:20:56,520 I've been safe all my life. 234 00:20:56,589 --> 00:20:59,423 Yeah, well, I guess that, uh, 235 00:20:59,491 --> 00:21:03,293 "safe" can be a pretty lonely place to live. 236 00:21:03,362 --> 00:21:05,362 Yes, it can be. 237 00:21:27,887 --> 00:21:31,889 Stay back! Stay back! What in the world? But what's going on? 238 00:21:35,527 --> 00:21:39,663 What happened? I don't know. Somebody's shooting at us. 239 00:21:43,969 --> 00:21:47,203 Stay here. What are you doing with a gun? 240 00:21:47,272 --> 00:21:49,773 When somebody shoots at me, I sometimes shoot back. 241 00:21:49,842 --> 00:21:51,842 Now just stay where you are. 242 00:22:04,056 --> 00:22:06,123 Do you have espresso? 243 00:22:06,191 --> 00:22:09,270 My customers couldn't even pronounce it. 244 00:22:09,294 --> 00:22:11,361 I'll just have a cup of coffee. 245 00:22:19,538 --> 00:22:22,673 John, what are you doing? What's that? 246 00:22:22,741 --> 00:22:25,009 It's a wad of wax. Wax? 247 00:22:25,077 --> 00:22:27,355 Yeah, like they use with blank cartridges. 248 00:22:27,379 --> 00:22:29,380 Blanks? 249 00:22:29,448 --> 00:22:31,448 You mean, someone was shooting blanks at us? 250 00:22:31,517 --> 00:22:34,885 It would seem so. But why? What's going on? 251 00:22:34,954 --> 00:22:37,854 I don't know. Well, you must have some idea. 252 00:22:37,924 --> 00:22:41,225 I mean, people don't go around just shooting at people for no reason at all. 253 00:22:41,294 --> 00:22:44,561 Who are you, John Bosley, 254 00:22:44,630 --> 00:22:48,665 and... and why are you carrying a gun anyway? Because I have a permit. 255 00:22:48,734 --> 00:22:52,069 But why do you have a permit? Are you a police officer? 256 00:22:52,138 --> 00:22:55,405 I'm a detective. A detective? 257 00:22:55,474 --> 00:22:59,075 Private. Oh. 258 00:22:59,144 --> 00:23:03,080 Well, do you know who it was that shot at you? No, I don't. 259 00:23:03,149 --> 00:23:07,250 I've got a vague idea, but it's just too preposterous to even consider. 260 00:23:07,319 --> 00:23:09,364 Come on. Let's go to a restaurant. 261 00:23:09,388 --> 00:23:11,588 What? You can eat at a time like this? 262 00:23:11,657 --> 00:23:14,591 No, no, but I can have a drink. Come on. Oh, no, sir! 263 00:23:14,660 --> 00:23:19,029 I am not budging from this spot until you tell me what you're not telling me. 264 00:23:19,098 --> 00:23:22,138 - What am I not telling you? - That's what you're gonna tell me. 265 00:23:22,168 --> 00:23:24,168 All of it, right from the beginning. 266 00:23:24,236 --> 00:23:26,236 All right, all right. 267 00:23:26,305 --> 00:23:29,239 I will tell you all of it, all of it right from the beginning. 268 00:23:29,307 --> 00:23:33,510 First, I'm going to a restaurant and have a drink and make a phone call. 269 00:25:06,038 --> 00:25:08,538 A Chablis. And a Chablis. 270 00:25:08,607 --> 00:25:10,607 Thanks. 271 00:25:10,676 --> 00:25:13,510 Boy, I'm looking forward to that drink. 272 00:25:24,023 --> 00:25:27,457 Ah. Oh, thank you. 273 00:25:27,526 --> 00:25:31,194 Now, my friend, talk to me. 274 00:25:31,263 --> 00:25:35,332 All right. I am a private investigator. 275 00:25:35,401 --> 00:25:39,402 And at the moment, I am playing a sort of a game with my associates. 276 00:25:39,471 --> 00:25:43,006 A game? Yes. If they can guess where I am, they win. 277 00:25:43,075 --> 00:25:45,675 And if they don't, I win. 278 00:25:45,744 --> 00:25:48,278 Well, could this game have something to do... 279 00:25:48,347 --> 00:25:50,513 with those shots that were fired at us? 280 00:25:50,582 --> 00:25:54,384 Well, if I were inclined to paranoia, 281 00:25:54,453 --> 00:25:56,753 I would say that my three friends, uh, 282 00:25:56,822 --> 00:26:00,658 somehow found out where I was and are playing head games on me. 283 00:26:00,726 --> 00:26:04,061 But that's bizarre behavior, even for them. 284 00:26:04,129 --> 00:26:06,374 Well, then who do you think that... 285 00:26:06,398 --> 00:26:08,398 But on the other hand, 286 00:26:08,467 --> 00:26:12,502 they did tell me that a fellow that I helped send to prison... 287 00:26:12,571 --> 00:26:14,571 was released yesterday. 288 00:26:14,639 --> 00:26:18,742 You mean, to coin a phrase, a violent type? 289 00:26:18,810 --> 00:26:21,578 Well, he was convicted of murdering his wife. 290 00:26:21,646 --> 00:26:23,947 Well, anybody I might have heard of? 291 00:26:25,284 --> 00:26:27,951 I don't know. His name was, uh, Harrison Wellman. 292 00:26:28,019 --> 00:26:31,455 Harrison Wellman. Yes. 293 00:26:31,524 --> 00:26:33,634 Oh, I remember that case very well. 294 00:26:33,658 --> 00:26:37,527 As a matter of fact, I followed the reports of the trial quite closely. 295 00:26:37,596 --> 00:26:41,298 Well, as I said, if I were inclined toward paranoia, 296 00:26:41,367 --> 00:26:44,067 I mean, I could probably come to the conclusion... 297 00:26:44,136 --> 00:26:47,404 that my three friends deliberately mentioned his name, 298 00:26:47,472 --> 00:26:49,472 then came down here, and pop-pop! 299 00:26:49,541 --> 00:26:52,609 Uh, shot a couple of blank shots at me, 300 00:26:52,677 --> 00:26:56,046 hoping then that I would flee back to the office. 301 00:26:56,115 --> 00:26:58,260 Oh, that seems pretty unlikely. 302 00:26:58,284 --> 00:27:00,284 Well, I agree. 303 00:27:00,352 --> 00:27:04,254 Which leaves us to a rather frightening thought. Which is? 304 00:27:04,323 --> 00:27:07,891 Well, maybe Wellman really is here. 305 00:27:07,959 --> 00:27:10,593 Firing blank cartridges? 306 00:27:10,662 --> 00:27:14,331 Well, perhaps he wanted to frighten you. 307 00:27:14,400 --> 00:27:17,735 To what purpose? Well, you did send him to prison. 308 00:27:17,803 --> 00:27:20,437 Now, as I remember the case... 309 00:27:20,506 --> 00:27:22,939 Didn't he claim that the shooting was accidental? 310 00:27:23,008 --> 00:27:25,008 A hunting trip or something? 311 00:27:25,077 --> 00:27:30,947 Well, he supposedly was shooting at a deer, and he hit his wife. 312 00:27:31,016 --> 00:27:34,984 Unfortunately, though, I found bloodstains in their cabin. 313 00:27:36,589 --> 00:27:39,155 Well, this is really fascinating. 314 00:27:39,225 --> 00:27:41,558 Let me ask you something. 315 00:27:41,627 --> 00:27:44,528 If you had seen that man that shot at us... 316 00:27:44,597 --> 00:27:48,465 If you had seen Wellman pointing a gun at you, 317 00:27:48,534 --> 00:27:51,435 how would you have felt at that precise moment? 318 00:27:53,105 --> 00:27:56,607 I would have felt, uh, fear, of course. 319 00:27:56,675 --> 00:27:59,443 And a sense of irony? 320 00:27:59,512 --> 00:28:02,879 Irony? Well, that after all these years, 321 00:28:02,948 --> 00:28:05,282 a man that you'd hurt... 322 00:28:05,350 --> 00:28:07,484 suddenly wanted to hurt you. 323 00:28:07,553 --> 00:28:12,723 There was nothing personal in my hurting Wellman. 324 00:28:12,792 --> 00:28:14,825 I mean, I merely testified. 325 00:28:14,894 --> 00:28:17,160 I did my job. 326 00:28:17,229 --> 00:28:19,663 Come on. 327 00:28:19,732 --> 00:28:23,867 Here's to more... pleasant thoughts. 328 00:28:33,778 --> 00:28:36,512 Townsend Agency. Bosley here. 329 00:28:36,581 --> 00:28:38,614 How goes the bookwork, Angels? 330 00:28:38,683 --> 00:28:41,484 Slowly, Bosley. Very, very slowly. 331 00:28:41,553 --> 00:28:43,553 Not too slowly, I hope. 332 00:28:43,621 --> 00:28:46,767 Oh, don't you worry, Bosley. We're gonna save some for you. Mm-hmm. 333 00:28:46,791 --> 00:28:50,126 You three have been toiling since last we spoke? 334 00:28:50,195 --> 00:28:52,963 Yes, Bosley. Eagerly awaiting your next clue. 335 00:28:53,031 --> 00:28:55,031 You never left the office? 336 00:28:55,100 --> 00:28:58,435 We've been here ever since you left, Bosley. Just like we promised. 337 00:28:58,504 --> 00:29:01,238 Well, a few minutes ago, I didn't think so. 338 00:29:01,306 --> 00:29:03,673 What do you mean, you didn't think so? 339 00:29:03,742 --> 00:29:07,643 I considered the possibilities that one or all of you... 340 00:29:07,712 --> 00:29:10,180 came here and tried to gaslight me. 341 00:29:10,249 --> 00:29:12,216 Gaslight you? Yes. 342 00:29:12,284 --> 00:29:14,418 Someone or several someones... 343 00:29:14,486 --> 00:29:17,454 took a couple of potshots at me. 344 00:29:17,523 --> 00:29:19,523 Bosley, what are you saying? 345 00:29:19,591 --> 00:29:23,026 I'm saying that someone shot at me and my companion. Companion? 346 00:29:23,095 --> 00:29:26,063 Now wait a minute. You think we would do a thing like that? 347 00:29:26,131 --> 00:29:30,500 I only considered it for a few moments because the shots were... 348 00:29:30,569 --> 00:29:33,603 Well, they missed by a safe margin, and they were blanks. 349 00:29:33,671 --> 00:29:36,806 What? Bosley, what are you talking about? Explain. 350 00:29:36,875 --> 00:29:41,244 There is no explanation. At least nothing I can come up with at the moment. 351 00:29:41,313 --> 00:29:44,914 Bosley, I think we better forget about our game and come to wherever you are. 352 00:29:44,983 --> 00:29:47,384 Oh, no. A deal is a deal. 353 00:29:47,453 --> 00:29:50,554 Look, Bosley, something serious is going on, 354 00:29:50,622 --> 00:29:52,622 and I think we better get involved. 355 00:29:52,691 --> 00:29:56,059 Meaning that I cannot handle action in the field? 356 00:29:56,128 --> 00:29:59,307 Meaning you might be in danger, Bosley. We should be there. 357 00:29:59,331 --> 00:30:02,231 Maybe I am in danger, and maybe I am not. 358 00:30:02,300 --> 00:30:07,270 But there is one thing for sure, and that is that I am going to handle the action. 359 00:30:07,339 --> 00:30:09,473 Now, here is your clue. 360 00:30:09,541 --> 00:30:11,874 Bosley, forget about the clue. 361 00:30:11,943 --> 00:30:16,246 Above the sea, beyond the shore, but in need of a boat no more. 362 00:30:16,314 --> 00:30:18,314 Where are you, Bosley? 363 00:30:18,383 --> 00:30:22,352 That is for you to figure, Angels. Bye. 364 00:30:22,421 --> 00:30:24,454 Bosley! Bosley! 365 00:30:26,024 --> 00:30:28,325 I do not like this. 366 00:30:28,393 --> 00:30:30,438 Yeah, I don't like it either. 367 00:30:30,462 --> 00:30:33,074 Charlie says this Wellman character gets out of prison. 368 00:30:33,098 --> 00:30:36,132 All of a sudden, somebody's shooting at Bosley and his companion. 369 00:30:36,201 --> 00:30:39,069 Look, who is Bosley's companion, 370 00:30:39,137 --> 00:30:41,137 and where did he find this person? 371 00:30:41,206 --> 00:30:43,366 Or did this person find Bosley? 372 00:30:43,409 --> 00:30:45,786 I don't know, but I think we better call Charlie... 373 00:30:45,810 --> 00:30:48,222 and tell him our little game's gotten out of hand, huh? 374 00:30:48,246 --> 00:30:50,892 In the meantime, we better think about this clue. 375 00:30:50,916 --> 00:30:54,050 Yeah, it's, "Above the sea, beyond the shore"... 376 00:30:54,119 --> 00:30:58,121 - "But in need of a boat no more." - "Above the sea." 377 00:31:00,793 --> 00:31:03,994 Well, you're looking very pleased with yourself. 378 00:31:04,063 --> 00:31:06,229 Oh, and I am. 379 00:31:06,298 --> 00:31:08,731 This little mystery that you and I have become involved in... 380 00:31:08,800 --> 00:31:13,069 has given me the chance to rely solely on my own resources. 381 00:31:13,138 --> 00:31:16,706 And I find that challenge very exhilarating. 382 00:31:16,774 --> 00:31:21,077 You mean, you didn't tell your associates where you are or who you're with? 383 00:31:21,146 --> 00:31:23,713 I most certainly didn't. 384 00:31:23,782 --> 00:31:25,815 Much to their dismay. 385 00:31:25,884 --> 00:31:29,986 You know, I'm very grateful to you. 386 00:31:31,356 --> 00:31:33,490 Grateful to me? Why? 387 00:31:33,558 --> 00:31:36,727 Oh, because this morning, 388 00:31:36,795 --> 00:31:42,232 life had started off so... oh, so painfully. 389 00:31:42,300 --> 00:31:44,234 Painfully what? 390 00:31:44,302 --> 00:31:48,505 Painfully predictable. 391 00:31:48,574 --> 00:31:52,676 And then I looked over, and there you were smiling at me. 392 00:31:52,745 --> 00:31:57,514 All of a sudden, I felt uneasy, uncertain. 393 00:31:59,218 --> 00:32:02,219 - Ow. - What, do you have a headache? 394 00:32:02,287 --> 00:32:04,721 I'm just a little dizzy. 395 00:32:09,695 --> 00:32:12,962 Well, I felt... I felt uncertain. 396 00:32:13,031 --> 00:32:15,031 I suddenly felt foolish. 397 00:32:15,100 --> 00:32:17,100 I felt like a high school kid. 398 00:32:17,168 --> 00:32:21,905 Or maybe... Maybe like a college kid. 399 00:32:21,974 --> 00:32:24,774 But liked that feeling very much. 400 00:32:29,180 --> 00:32:31,914 John, you don't look well. Are you okay? 401 00:32:31,983 --> 00:32:37,086 Oh, I'm all right. Ellen, you're caring. 402 00:32:37,155 --> 00:32:41,558 You know, I think I could learn to like you very much. 403 00:32:41,627 --> 00:32:43,993 I could learn to like you too. 404 00:32:47,466 --> 00:32:50,900 - What is it? - Oh, I don't know what's the matter with me. 405 00:32:50,969 --> 00:32:53,869 I... I can't keep myself in focus. 406 00:32:53,938 --> 00:32:56,350 I think we'd better get some fresh air. Let's get out of here. 407 00:32:56,374 --> 00:33:01,110 Oh, I think that's a good idea. Oh, yeah. Here. Oh. 408 00:33:01,179 --> 00:33:03,190 That'll take care of it. Here, let me help you. 409 00:33:03,214 --> 00:33:06,783 I'm sorry. Oh, don't be silly. Here. 410 00:33:30,342 --> 00:33:34,177 And Bosley refused to tell you where he is or who he's with? 411 00:33:34,245 --> 00:33:38,948 Yes, Bosley has developed a severe case of complete self-reliance, Charlie. 412 00:33:39,017 --> 00:33:43,519 Charlie, do you remember this Wellman as being sort of a revengeful type? 413 00:33:43,588 --> 00:33:47,290 Well, whether he'd want revenge or not doesn't matter now, Kris. 414 00:33:47,359 --> 00:33:50,894 What do you mean? Well, one of the women reporters from an eastern paper... 415 00:33:50,963 --> 00:33:53,830 who was trying to question me about the case this morning... 416 00:33:53,899 --> 00:33:57,400 She told me that Wellman had been hospitalized last night in San Francisco. 417 00:33:57,469 --> 00:34:00,871 Severe heart attack. He's not expected to live. 418 00:34:00,939 --> 00:34:03,640 Well, then he's obviously not down here shooting at Bosley. 419 00:34:03,709 --> 00:34:07,477 No, but Wellman's release and that shooting is still a coincidence too big to ignore. 420 00:34:07,546 --> 00:34:09,546 - The pier! - What? 421 00:34:09,614 --> 00:34:12,560 The Santa Monica Pier. Bosley's at the Santa Monica Pier. 422 00:34:12,584 --> 00:34:15,195 - How do you know? - Remember that sound we heard in the background? 423 00:34:15,219 --> 00:34:17,031 That out-of-tune... That thing. You know, the... 424 00:34:17,055 --> 00:34:19,100 The calliope. Right! 425 00:34:19,124 --> 00:34:21,703 The merry-go-round. Everything goes in a circular motion. 426 00:34:21,727 --> 00:34:24,772 "Above the sea, beyond the shore, but in need of a boat no more." Right. 427 00:34:24,796 --> 00:34:27,597 - You're right. The pier. - It all fits. 428 00:34:27,666 --> 00:34:30,233 You better get over there. Meanwhile, I've got an idea. 429 00:34:30,301 --> 00:34:33,103 What is it, Charlie? That lady reporter. 430 00:34:33,172 --> 00:34:36,773 She told me Wellman's brother brought him into the hospital, 431 00:34:36,842 --> 00:34:39,387 and that he was extremely agitated over Wellman's condition. 432 00:34:39,411 --> 00:34:41,877 I remember the brother at Wellman's trial. 433 00:34:41,946 --> 00:34:44,581 He did seem like the revengeful type. 434 00:34:44,649 --> 00:34:47,016 Okay, Charlie, you can reach us on the car phone. 435 00:34:47,085 --> 00:34:49,552 We'll be at the pier in less than 10 minutes. 436 00:34:52,757 --> 00:34:54,890 Oh, I think I'd better drive. 437 00:34:54,959 --> 00:34:57,393 Here, let me help you. 438 00:35:15,046 --> 00:35:17,980 Oh, boy. You better get me to a doctor. 439 00:35:18,049 --> 00:35:20,049 That won't be necessary. 440 00:35:20,118 --> 00:35:23,520 I'm telling you, I really feel bad. I think I'm gonna pass out. 441 00:35:23,588 --> 00:35:25,633 No, you are not going to pass out. 442 00:35:25,657 --> 00:35:28,703 You're going to be partially immobilized. But you'll be able to talk. 443 00:35:28,727 --> 00:35:30,727 What are you doing? 444 00:35:30,796 --> 00:35:33,229 We're gonna get to the truth, John. 445 00:35:33,298 --> 00:35:35,598 The truth about what? 446 00:35:35,667 --> 00:35:37,901 About you and Harrison Wellman. 447 00:35:37,970 --> 00:35:42,105 One way or another, we're going to get to the truth. 448 00:35:42,174 --> 00:35:44,941 Don't move. 449 00:36:18,110 --> 00:36:20,476 Hello? 450 00:36:20,545 --> 00:36:22,211 Kris? Yes, Charlie? 451 00:36:22,280 --> 00:36:26,349 I checked all the flights that came in from San Francisco since last night. 452 00:36:26,417 --> 00:36:29,652 Lawrence Wellman was on one that came in at 10:45 this morning. 453 00:36:29,721 --> 00:36:32,222 Well, that means he probably rented a car at the airport. 454 00:36:32,290 --> 00:36:37,693 He did. A brown Mercedes, license number, 497 QLL. 455 00:36:38,696 --> 00:36:41,330 License number 497 QLL. 456 00:36:41,399 --> 00:36:43,344 A brown mercedes. That's right, Kris. 457 00:36:43,368 --> 00:36:45,368 Well, it sounds like it's fitting together. 458 00:36:45,436 --> 00:36:50,240 So it seems. How far are you from the Santa Monica Pier? 459 00:36:50,308 --> 00:36:52,842 Almost there, Charlie. We'll get back to you. 460 00:37:01,419 --> 00:37:03,219 What did you put in my drink? 461 00:37:03,288 --> 00:37:06,823 I told you. Something to immobilize you while we talk. 462 00:37:06,891 --> 00:37:08,991 So it was a setup, right? 463 00:37:09,060 --> 00:37:11,193 Right from the beginning. You at that restaurant. 464 00:37:11,262 --> 00:37:14,797 You were waiting for me. Well, I did some research. 465 00:37:14,866 --> 00:37:16,944 I learned you go there every day. 466 00:37:16,968 --> 00:37:20,035 The girls were right. I'm a creature of habit. 467 00:37:25,343 --> 00:37:29,579 We'll talk about you and Harrison Wellman now. 468 00:37:29,647 --> 00:37:32,426 Why did you perjure yourself at his trial? 469 00:37:32,450 --> 00:37:34,684 Why do you care about Harrison Wellman? 470 00:37:34,753 --> 00:37:37,219 Because I'm his sister. Huh? 471 00:37:37,288 --> 00:37:39,622 His brother is in the car right behind us. 472 00:37:39,691 --> 00:37:41,972 Our brother, I should say. 473 00:37:44,029 --> 00:37:48,330 Lawrence Wellman. Oh, you remember Lawrence. 474 00:37:48,399 --> 00:37:50,533 From the trial. 475 00:37:50,602 --> 00:37:53,502 So that... That's who fired at us... 476 00:37:53,572 --> 00:37:55,572 Fired at me just now, right? 477 00:37:55,640 --> 00:37:59,943 Blanks... to frighten you without hurting me. 478 00:38:00,011 --> 00:38:05,414 You can be sure there are very real bullets in his gun right now. 479 00:38:05,483 --> 00:38:10,086 We were willing to chalk it all up to eight years of bad luck... 480 00:38:10,154 --> 00:38:13,656 and help Harrison make a new life for himself. 481 00:38:13,725 --> 00:38:16,925 But he's dying in a hospital in San Francisco. 482 00:38:17,729 --> 00:38:21,631 So now you want, what, revenge? No. 483 00:38:21,699 --> 00:38:23,699 We want the truth. 484 00:38:23,769 --> 00:38:26,569 Harrison can't tell us, so you will. 485 00:38:26,638 --> 00:38:30,273 You better start talking now. I'm afraid my brother is far less patient than I. 486 00:38:30,341 --> 00:38:33,442 Listen. Listen to me. 487 00:38:33,511 --> 00:38:38,314 Your bother killing his wife had nothing to do with me. 488 00:38:38,383 --> 00:38:41,251 Look, I know you probably love your brother, 489 00:38:41,319 --> 00:38:44,353 and you can't understand how he could kill another human being. 490 00:38:45,924 --> 00:38:50,059 And maybe you feel that his guilt is yours, 491 00:38:50,128 --> 00:38:53,296 but that has nothing to do with me. 492 00:38:53,364 --> 00:38:56,199 Don't open that door. 493 00:38:56,268 --> 00:38:58,567 Hey, move it! 494 00:39:04,142 --> 00:39:06,742 You're not gonna shoot me. 495 00:39:06,812 --> 00:39:09,157 Not with all these people looking. Oh, I will! 496 00:39:09,181 --> 00:39:12,015 Oh, I mean it. I will. 497 00:39:13,785 --> 00:39:16,452 No, you won't. 498 00:39:16,521 --> 00:39:19,055 For eight years, 499 00:39:19,124 --> 00:39:23,893 you've been hoping that you'd hear me say what you wanted to hear. 500 00:39:23,962 --> 00:39:27,163 But you haven't, and you won't. 501 00:39:27,232 --> 00:39:29,999 So you won't use that gun. 502 00:39:32,637 --> 00:39:36,139 Get that thing out of here! 503 00:39:37,209 --> 00:39:39,209 What's the holdup? 504 00:39:39,277 --> 00:39:42,879 Let's get goin'! Come on! Hey, move it! 505 00:39:42,947 --> 00:39:44,947 Why did you let him go? 506 00:39:45,950 --> 00:39:47,950 Why did you let him go? 507 00:39:51,523 --> 00:39:54,757 Pull across! Get moving! I gotta get out of here! 508 00:40:00,298 --> 00:40:02,732 ♪♪ 509 00:41:48,206 --> 00:41:50,686 If you can't drive it, push it! 510 00:42:05,456 --> 00:42:08,024 Bosley! 511 00:42:38,923 --> 00:42:41,123 Let me through! Let us through, please! 512 00:42:41,159 --> 00:42:43,726 Let me through, please! 513 00:42:43,794 --> 00:42:46,729 Come on! Come on! Hey! 514 00:42:57,441 --> 00:42:59,975 Sorry. 515 00:43:00,044 --> 00:43:02,044 Sorry, sorry. 516 00:43:49,560 --> 00:43:51,994 Under the pier! 517 00:44:31,068 --> 00:44:33,269 Wellman! 518 00:44:35,106 --> 00:44:38,607 Okay, put it down nice and slow. 519 00:44:42,746 --> 00:44:44,646 She said, put it down. 520 00:44:54,959 --> 00:44:58,627 Ah-ah-ah! Uh-uh. Bosley, where are you hurt? 521 00:44:58,696 --> 00:45:00,941 I'm not hurt. I'm all right. Bosley, you sure? 522 00:45:00,965 --> 00:45:03,665 Yeah, I'm sure. I'm okay. I'm just dizzy. Oh! 523 00:45:11,876 --> 00:45:15,711 Let's get out of here. Okay. Come on, Bos. 524 00:45:18,349 --> 00:45:20,349 Hold on to him. 525 00:45:21,886 --> 00:45:23,886 Wait a minute. 526 00:45:26,424 --> 00:45:28,724 Give me a minute, will you? 527 00:45:30,661 --> 00:45:32,695 Sure you're okay, Bos? 528 00:45:32,763 --> 00:45:35,431 Yeah. Okay. 529 00:45:46,110 --> 00:45:49,045 In case you're wondering, 530 00:45:49,113 --> 00:45:51,113 this is Harrison and... 531 00:45:51,182 --> 00:45:53,949 Lawrence Wellman's sister... 532 00:45:55,719 --> 00:46:00,189 A charming and rather devious lady. 533 00:46:00,258 --> 00:46:03,459 - John... - She set me up. 534 00:46:05,797 --> 00:46:08,865 Rather cleverly too. 535 00:46:08,933 --> 00:46:11,534 And it would seem, gained nothing by it. 536 00:46:11,602 --> 00:46:13,902 I don't know about that. 537 00:46:13,971 --> 00:46:17,906 That depends whether you believe what I told you. 538 00:46:17,975 --> 00:46:21,043 Well, then maybe it wasn't a total loss. 539 00:46:22,480 --> 00:46:25,614 Because I do believe you, John Bosley. 540 00:46:27,118 --> 00:46:29,585 And I'm sorry. 541 00:46:35,293 --> 00:46:37,726 Boy, what a pity. 542 00:46:37,795 --> 00:46:42,331 I mean, under different circumstances, for you and me, 543 00:46:43,834 --> 00:46:46,001 it might have been very pleasant. 544 00:46:48,239 --> 00:46:50,239 There's not much more to say, is there? 545 00:46:50,308 --> 00:46:53,442 Not to me. 546 00:46:53,511 --> 00:46:55,511 Let's go. 547 00:47:01,286 --> 00:47:03,286 You stay back. 548 00:47:18,869 --> 00:47:20,869 Up, Bosley. 549 00:47:20,938 --> 00:47:22,983 What? Get up. Put on your coat. 550 00:47:23,007 --> 00:47:25,051 Why? 'Cause you're going somewhere. 551 00:47:25,075 --> 00:47:27,075 Hi, Charlie. We just got here. 552 00:47:27,144 --> 00:47:29,578 You don't have to pack. We bought you a whole new wardrobe. 553 00:47:29,647 --> 00:47:31,647 You can go straight from here to the airport. 554 00:47:31,716 --> 00:47:34,528 And you better hurry, because your plane leaves in less than an hour. 555 00:47:34,552 --> 00:47:37,598 - Here's your ticket and some extra cash. - But where am I going? 556 00:47:37,622 --> 00:47:40,956 I'm sending you to the Bahamas for a few days, Bosley. 557 00:47:41,025 --> 00:47:45,327 - The Bahamas? To do what? - To do absolutely nothing. 558 00:47:45,396 --> 00:47:47,996 Nothing? I don't understand. 559 00:47:48,065 --> 00:47:51,500 Psst! Bosley, it's called a vacation. 560 00:47:51,569 --> 00:47:54,136 A vacation? 561 00:47:54,205 --> 00:47:56,539 But... But I've got all this bookwork to do. 562 00:47:56,607 --> 00:47:59,341 That's okay. We're gonna take care of the bookkeeping. 563 00:47:59,410 --> 00:48:01,721 No, no, no, no. I lost the game. You won. 564 00:48:01,745 --> 00:48:03,785 I'm supposed to do all the bookwork. 565 00:48:03,814 --> 00:48:05,859 What you're doing doesn't make any sense. 566 00:48:05,883 --> 00:48:08,517 - Well, that just goes to show you. - Which is? 567 00:48:08,586 --> 00:48:10,853 We're all not as predictable as you are. 568 00:48:12,991 --> 00:48:15,424 Have a good time, Bosley. 569 00:48:15,493 --> 00:48:18,606 Come on, Bos. You know, I am crazy about all three of you. 570 00:48:18,630 --> 00:48:20,830 Or did you happen to know that too? Oh, we know. 571 00:48:20,898 --> 00:48:23,165 We know everything about you, Bos. You're predictable. 42851

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.