Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:17,000
.: Diterjemahkan oleh Baalthazar :.
IDFL™ SubsCrew
2
00:00:17,069 --> 00:00:21,607
(Karakter, tempat dan peristiwa dalam serial ini
adalah fiksi dan bukan fakta sejarah)
3
00:00:23,568 --> 00:00:26,164
.: Episode 4 :.
HARGA MENJADI RAJA
4
00:00:52,139 --> 00:00:53,310
Ada apa?
5
00:00:54,838 --> 00:00:56,485
Tak ada apa-apa.
6
00:01:44,288 --> 00:01:45,298
Yang Mulia.
7
00:01:46,059 --> 00:01:48,887
Saya terkejut Anda pergi
waktu saya tak ada.
8
00:01:49,688 --> 00:01:51,981
Aku merasa pengap, jadi
aku keluar mencari udara segar.
9
00:01:52,829 --> 00:01:55,253
Mengapa tak ada
yang mengawal Anda?
10
00:02:07,848 --> 00:02:10,950
Saya seduhkan teh
agar tubuh Anda hangat.
11
00:02:23,659 --> 00:02:24,740
Yang Mulia.
12
00:02:29,898 --> 00:02:31,817
Malam ini
aku tak membutuhkannya.
13
00:02:32,768 --> 00:02:35,293
Aku sudah cukup menerima
kehangatan dari luar.
14
00:03:16,409 --> 00:03:19,478
Anda berada di mana...
15
00:03:19,479 --> 00:03:21,337
waktu saya tinggal pergi?
16
00:03:22,988 --> 00:03:25,109
Aku ke toilet.
17
00:03:25,558 --> 00:03:26,629
Toilet?
18
00:03:28,928 --> 00:03:31,928
Merepotkan kalau harus
memanggil pelayan tiap kalinya.
19
00:03:35,069 --> 00:03:37,825
Lain kali aku pasti akan
memanggil mereka melayaniku.
20
00:03:38,838 --> 00:03:41,333
"Ambilkan pispot."
"Ambilkan kakus raja."
21
00:03:41,939 --> 00:03:43,585
Aku akan memintanya
walau untuk kentut.
22
00:03:46,278 --> 00:03:49,712
Kau sudah terbiasa dengan
kehidupan di dalam istana?
23
00:03:50,409 --> 00:03:52,670
Ya, begitulah.
24
00:03:53,148 --> 00:03:57,361
Di sisi lain, ketidaktahuan
menyebabkan tak kenal takut.
25
00:04:00,588 --> 00:04:02,073
Jangan lengah.
26
00:04:03,229 --> 00:04:05,046
Beberapa mungkin merasakan...
27
00:04:05,199 --> 00:04:08,603
bahwa Raja telah berubah
dan sikapnya berbeda.
28
00:04:09,368 --> 00:04:11,923
Kau mengirim Tuan Yoo
ke pengasingan...
29
00:04:12,298 --> 00:04:14,227
dan mengampuni anjing
sesuka hatimu.
30
00:04:16,268 --> 00:04:18,631
Yang Mulia takkan pernah
berbuat seperti itu.
31
00:04:23,879 --> 00:04:27,049
Bukan aku, tapi kau
yang pertama lengah.
32
00:04:31,619 --> 00:04:32,870
Apa maksudmu?
33
00:04:56,848 --> 00:05:00,252
Seseorang mengincar nyawaku
di perburuan hari ini.
34
00:05:00,579 --> 00:05:02,468
Kenapa baru
memberitahuku sekarang?
35
00:05:02,619 --> 00:05:05,988
Kapan kau akan memberitahuku
bahwa aku mungkin...
36
00:05:05,989 --> 00:05:07,604
dalam bahaya akan dibunuh?
37
00:05:08,958 --> 00:05:10,949
Aku mempertaruhkan nyawaku
saat kembali ke sini,
38
00:05:11,499 --> 00:05:13,317
tapi aku tak pernah bilang
rela mati sia-sia.
39
00:05:14,329 --> 00:05:17,934
Kalau kau membohongiku lagi,
aku takkan tinggal diam.
40
00:05:21,708 --> 00:05:22,749
Baik.
41
00:05:23,708 --> 00:05:26,869
Tiap kali aku membutuhkanmu
sebagai umpan,
42
00:05:27,608 --> 00:05:29,295
aku pasti akan mengingatkanmu.
43
00:05:30,679 --> 00:05:33,304
"Hari ini adalah hari kematianmu."
Seperti itu.
44
00:05:33,718 --> 00:05:34,930
Itu yang kau inginkan?
45
00:05:36,018 --> 00:05:38,342
Itu lebih baik
daripada dibohongi.
46
00:05:57,679 --> 00:05:58,820
Aku yang salah.
47
00:05:59,778 --> 00:06:01,324
Perhatianku teralihkan,
mengejar Tuan Jinpyeong.
48
00:06:05,579 --> 00:06:09,023
Aku akan memberitahu Yang Mulia
dan dihukum atas kelalaianku.
49
00:06:09,619 --> 00:06:12,346
Itu bukan prioritasmu saat ini.
50
00:06:15,158 --> 00:06:19,300
Kau harus menyelidiki siapa
yang menembakkan panah
51
00:06:19,858 --> 00:06:21,384
pada Yang Mulia.
52
00:06:22,129 --> 00:06:23,744
Saat mengejar Tuan Jinpyeong,
53
00:06:24,069 --> 00:06:25,715
aku terkena panah dan
kehilangan jejaknya.
54
00:06:26,038 --> 00:06:29,139
Aku yakin Tuan Jinpyeong
di balik rencana ini.
55
00:06:30,809 --> 00:06:33,405
Kita tak bisa memberikan
asumsi pada Yang Mulia.
56
00:06:34,909 --> 00:06:36,524
Kita butuh bukti.
57
00:06:36,848 --> 00:06:40,050
Pertama aku akan menyelidiki
di mana mata panah dibuat ini.
58
00:06:40,218 --> 00:06:43,522
Hati-hati.
Jangan sampai tertangkap.
59
00:06:43,749 --> 00:06:45,001
Baik, tuan.
60
00:07:02,309 --> 00:07:03,450
Kasim Cho.
61
00:07:04,708 --> 00:07:07,001
Aku butuh bantuanmu.
62
00:07:08,778 --> 00:07:10,222
Katakan saja.
63
00:07:12,679 --> 00:07:15,719
Kau bisa mengajariku membaca
dan menulis aksara Tionghoa?
64
00:07:15,918 --> 00:07:18,544
Maaf? Aksara Tionghoa?
65
00:07:19,158 --> 00:07:20,558
Di perburuan,
66
00:07:20,559 --> 00:07:23,518
aku bisa lolos
dengan ketrampilanku,
67
00:07:23,689 --> 00:07:26,385
tapi di istana takkan sama.
68
00:07:26,999 --> 00:07:29,393
Aku butuh senjata untuk
melindungi diriku.
69
00:07:30,429 --> 00:07:31,983
Dipikir bagaimana pun,
70
00:07:32,799 --> 00:07:35,798
belajar membaca dan menulis
adalah satu-satunya cara.
71
00:07:36,139 --> 00:07:41,329
Tapi saya tak punya pengalaman
mengajari orang lain.
72
00:07:42,179 --> 00:07:45,548
Mungkin lebih baik minta bantuan
Kepala Sekretaris Kerajaan.
73
00:07:45,549 --> 00:07:46,992
Kau tahu jawabannya.
74
00:07:48,218 --> 00:07:49,602
"Omong kosong."
75
00:07:49,989 --> 00:07:51,735
Pasti begitu.
76
00:07:54,389 --> 00:07:57,115
Aku tak berniat
membaca semua ini.
77
00:07:58,059 --> 00:07:59,876
Pelan-pelan ajari aku
satu per satu.
78
00:08:00,799 --> 00:08:03,859
Untungnya, ingatanku kuat.
79
00:08:04,739 --> 00:08:08,202
Waktu masih kecil, aku belajar
aksara Korea dari penjahit.
80
00:08:08,268 --> 00:08:09,521
Aku cepat menguasainya.
81
00:08:16,549 --> 00:08:17,992
Baik.
82
00:08:20,718 --> 00:08:21,759
Terima kasih.
83
00:08:27,088 --> 00:08:29,047
Apa ini semua?
84
00:08:29,629 --> 00:08:33,900
Ini buku yang dibaca
Yang Mulia baru-baru ini.
85
00:08:36,098 --> 00:08:37,613
Dia membaca semua ini?
86
00:08:38,939 --> 00:08:42,575
Dia membaca siang dan malam.
Terkadang sampai larut malam.
87
00:08:42,838 --> 00:08:46,818
Seorang raja harus selalu belajar.
88
00:08:48,409 --> 00:08:51,611
Aku minta kau mengajariku baca tulis,
tapi tak seperti ini.
89
00:08:52,679 --> 00:08:56,122
Kita tak punya waktu
untuk belajar dari dasar.
90
00:08:56,449 --> 00:08:58,688
Saya akan menerjemahkan
buku ini ke bahasa Korea.
91
00:08:58,689 --> 00:09:00,506
Anda bisa mulai belajar...
92
00:09:00,789 --> 00:09:04,293
arti dari setiap
aksara Tionghoa.
93
00:09:04,659 --> 00:09:05,739
Bagaimana pendapat Anda?
94
00:09:07,829 --> 00:09:09,997
Tak bisa. Ini terlalu...
95
00:09:09,998 --> 00:09:13,433
Kita mulai dengan "Buku Syair".
96
00:09:15,508 --> 00:09:16,580
Kasim Cho.
97
00:09:18,279 --> 00:09:20,602
Aku minta mengajariku
pelan-pelan, satu per satu.
98
00:09:22,108 --> 00:09:27,603
"Hujan deras menyirami
Kuil Kijang yang indah."
99
00:09:29,218 --> 00:09:33,330
"Hujan deras menyirami
Kuil Kijang yang indah."
100
00:09:38,458 --> 00:09:42,033
"Seekor lalat yang berisik
hinggap di pohon hazel."
101
00:09:43,429 --> 00:09:45,924
"Si licik bicara tanpa henti."
102
00:09:46,638 --> 00:09:48,558
"Mereka mengganggu orang-orang."
103
00:09:50,208 --> 00:09:54,592
"Kau tak beristirahat
di bawah pohon dedalu?"
104
00:09:55,008 --> 00:09:59,018
Yang Mulia, saya akan
mengambil teh untuk Anda.
105
00:10:09,029 --> 00:10:12,765
"Jangan dekat dengan..."
106
00:10:13,258 --> 00:10:14,985
"orang yang berbahaya."
107
00:10:15,569 --> 00:10:17,215
Apa yang dilakukannya?
108
00:10:20,238 --> 00:10:23,441
Dia ingin belajar baca tulis.
109
00:10:26,238 --> 00:10:29,642
Aku akan memintanya berhenti.
110
00:10:30,208 --> 00:10:32,905
Tidak, biarkan saja.
111
00:10:34,248 --> 00:10:39,510
Apa untuk sementara waktu
Yang Mulia takkan kembali ke istana?
112
00:10:40,088 --> 00:10:42,048
Tugasmu...
113
00:10:42,728 --> 00:10:45,688
bukan memperkirakan
kapan Yang Mulia kembali.
114
00:10:46,628 --> 00:10:48,346
Tapi mengawasinya.
115
00:10:49,169 --> 00:10:50,481
Baik.
116
00:11:31,008 --> 00:11:34,008
(Kau tak beristirahat
di bawah pohon dedalu?)
117
00:11:42,888 --> 00:11:46,019
"Ketika aku pergi
lewat jalan itu,"
118
00:11:46,958 --> 00:11:49,412
"dedalu tumbuh rimbun."
119
00:11:50,329 --> 00:11:53,025
"Kini setelah aku berpikir
untuk kembali,"
120
00:11:54,258 --> 00:11:55,309
"salju..."
121
00:11:57,799 --> 00:11:58,848
Ya.
122
00:12:01,669 --> 00:12:03,962
"Hanya ada salju."
123
00:12:06,039 --> 00:12:10,453
"Kemajuanku lambat
dan aku haus..."
124
00:12:11,579 --> 00:12:13,094
"dan lapar."
125
00:12:14,319 --> 00:12:16,713
"Hatiku sakit dan terluka,"
126
00:12:18,488 --> 00:12:20,478
"tapi tak seorangpun tahu."
127
00:12:24,488 --> 00:12:25,711
Orabeoni.
128
00:12:54,488 --> 00:12:57,087
Astaga. Aku kehabisan nafas.
129
00:12:57,088 --> 00:12:59,727
Ha Seon. Kau gantikan aku.
130
00:12:59,728 --> 00:13:01,820
Aku lelah.
131
00:13:06,468 --> 00:13:09,498
Astaga, Gab Soo.
132
00:13:10,368 --> 00:13:11,837
Kau sudah lelah?
133
00:13:11,838 --> 00:13:15,717
Sepertinya kau semakin tua
dan tak berguna.
134
00:13:15,748 --> 00:13:19,318
Kau bilang apa? Sudah selesai bicara?
Kurang ajar.
135
00:13:19,319 --> 00:13:21,487
Apa ucapanku salah?
136
00:13:21,488 --> 00:13:22,648
Ucapanku salah, Dal Rae?
137
00:13:22,649 --> 00:13:24,887
Kau tak sopan
bicara seperti itu.
138
00:13:24,888 --> 00:13:27,918
Gab Soo yang malang
cepat menjadi tua...
139
00:13:27,919 --> 00:13:30,212
karena harus memberi kita makan
140
00:13:30,789 --> 00:13:35,010
Gab Soo yang malang.
Kau bahkan belum menikah.
141
00:13:35,169 --> 00:13:37,298
Apa kau bilang?
142
00:13:37,299 --> 00:13:40,066
Akan kupatahkan semua tulangmu.
143
00:13:40,799 --> 00:13:42,455
Kembali kau!
144
00:14:21,079 --> 00:14:22,796
Gab Soo.
145
00:14:29,949 --> 00:14:31,464
Yang Mulia.
146
00:14:38,459 --> 00:14:42,367
Yang Mulia. Ada apa?
147
00:14:45,039 --> 00:14:46,211
Kasim Cho.
148
00:14:47,569 --> 00:14:49,690
Kau bisa lakukan
sesuatu untukku?
149
00:14:50,838 --> 00:14:53,377
Aku sedang akan makan
bubur kacang merah...
150
00:14:53,378 --> 00:14:56,808
ketika sebuah kastanye terbang
dari api dan mengenai matanya.
151
00:14:56,809 --> 00:14:59,747
Harimau itu lari seperti ini.
152
00:14:59,748 --> 00:15:01,818
Dal Rae, lihat wajahku.
153
00:15:01,819 --> 00:15:04,587
Harimau itu lari
dan matanya memar...
154
00:15:04,588 --> 00:15:08,188
lalu tergelincir kotoran anjing
dan berguling ke belakang.
155
00:15:08,189 --> 00:15:11,895
Terus berguling sampai ke sungai.
Dal Rae.
156
00:15:12,899 --> 00:15:15,858
Kau bisa melihatku?
157
00:15:17,429 --> 00:15:20,732
Ayolah, Dal Rae.
158
00:15:20,899 --> 00:15:23,766
Kau harus sembuh
sebelum Ha Seon pulang.
159
00:15:24,468 --> 00:15:28,489
Astaga. Sangat menyebalkan.
160
00:15:36,848 --> 00:15:38,162
Tak apa.
161
00:15:40,388 --> 00:15:43,217
Dia takut di dekat orang asing.
162
00:15:44,958 --> 00:15:47,655
Kami berutang banyak padamu.
163
00:15:48,059 --> 00:15:50,554
Kami takkan tinggal terlalu lama.
164
00:15:50,569 --> 00:15:53,168
Walau sehari, kuharap
kalian bisa beristirahat.
165
00:15:53,169 --> 00:15:54,280
Ya.
166
00:15:57,569 --> 00:16:02,254
Ini... Ini ayam pegar.
167
00:16:02,909 --> 00:16:05,372
Tapi kupikir di sini...
168
00:16:05,579 --> 00:16:07,578
kuil yang melayani Buddha.
169
00:16:07,579 --> 00:16:10,387
Benar. Kau Buddha
yang harus kulayani.
170
00:16:10,388 --> 00:16:11,398
Apa?
171
00:16:21,669 --> 00:16:23,648
Omong kosong apa tadi?
172
00:16:40,118 --> 00:16:41,128
Permisi.
173
00:16:42,118 --> 00:16:45,421
Apa di sini ada wanita penghibur
bernama Woon Shim?
174
00:16:45,988 --> 00:16:50,706
Ya. Kalau baru pertama berkunjung,
tak bisa menghabiskan waktu bersamanya.
175
00:16:50,958 --> 00:16:54,191
Aku cuma sebentar.
176
00:16:54,199 --> 00:16:56,552
Aku hanya ingin memberikan ini.
177
00:16:57,269 --> 00:17:00,228
Kepala Sekretaris Kerajaan,
baru pulang kerja?
178
00:17:11,279 --> 00:17:13,877
Telah bertahun-tahun
kita berpisah...
179
00:17:13,878 --> 00:17:15,666
dan tanpa kesepakatan
kapan bertemu kembali.
180
00:17:16,289 --> 00:17:21,207
Aku menyuratimu lagi, berharap
mendengar kabar dari yang lainnya.
181
00:17:27,358 --> 00:17:29,046
Selamat datang, tuan.
182
00:17:31,868 --> 00:17:34,020
Kenapa kau selalu
menulis surat...
183
00:17:34,868 --> 00:17:37,030
padahal tak pernah dibalas?
184
00:17:39,739 --> 00:17:42,779
Karena tak ada
yang tahu masa depan.
185
00:17:42,878 --> 00:17:44,828
Harapan tiada akhir
seperti penyakit.
186
00:17:45,479 --> 00:17:47,165
Sudah saatnya menyerah.
187
00:17:47,579 --> 00:17:49,972
Kau jadi lemah.
188
00:17:50,289 --> 00:17:54,056
Apa yang terjadi
pada pria dermawan...
189
00:17:54,088 --> 00:17:55,806
yang sangat disukai Tuan Gil?
190
00:18:00,059 --> 00:18:01,886
Dekat menimbulkan luka...
191
00:18:01,898 --> 00:18:04,726
berpisah menimbulkan kesedihan.
Begitulah hidup.
192
00:18:05,569 --> 00:18:09,648
Woon Shim, kau juga,
sudah waktunya untuk menyerah.
193
00:18:26,088 --> 00:18:28,341
Baginda Ratu ingin bertemu.
194
00:19:04,858 --> 00:19:09,111
Saya gunakan ketrampilan saya yang
tak seberapa untuk Anda dan Yang Mulia.
195
00:19:10,269 --> 00:19:11,955
Indah sekali.
196
00:19:14,838 --> 00:19:18,071
Pasti senang punya ketrampilan.
197
00:19:18,878 --> 00:19:22,313
Tapi kau pernah jadi penjahit istana
selama sepuluh tahun,
198
00:19:22,479 --> 00:19:24,772
kurasa kau bisa menjahit
dalam tidurmu.
199
00:19:26,279 --> 00:19:29,187
Seandainya aku jadi penjahit istana
selama dua puluh tahun...
200
00:19:29,188 --> 00:19:31,642
tetap tak bisa menyulam
seindah ini.
201
00:19:32,588 --> 00:19:37,033
Selir, kapan-kapan kau bisa
memberiku beberapa tips?
202
00:19:38,088 --> 00:19:40,826
Kapan saja, Yang Mulia.
203
00:19:51,569 --> 00:19:54,508
Minumlah sebelum tehnya dingin.
204
00:20:04,948 --> 00:20:06,272
Ada apa ini?
205
00:20:17,069 --> 00:20:18,367
Cepat panggil tabib istana.
206
00:20:18,368 --> 00:20:19,651
Baik, Yang Mulia.
207
00:20:30,749 --> 00:20:33,809
Seon Hwa Dang tersungkur
saat minum teh bersama Ratu?
208
00:20:34,479 --> 00:20:36,639
Ratu baik saja?
209
00:20:37,049 --> 00:20:38,776
Ya.
210
00:20:38,858 --> 00:20:42,263
Ratu dan selir lainnya baik saja.
211
00:20:42,289 --> 00:20:45,187
Hanya Seon Hwa Dang
yang jatuh sakit.
212
00:20:46,229 --> 00:20:49,259
Dia kelihatan seolah
mampu memakan baja.
213
00:20:49,799 --> 00:20:50,981
Apa yang terjadi?
214
00:20:54,098 --> 00:20:57,240
Yang Mulia Baginda Raja.
215
00:21:06,118 --> 00:21:07,189
Ratu.
216
00:21:07,678 --> 00:21:09,032
Yang Mulia.
217
00:21:10,088 --> 00:21:12,687
Kenapa kau berdiri di sini?
218
00:21:12,688 --> 00:21:15,860
Penasihat Negara Kiri di dalam,
jadi saya putuskan menunggu.
219
00:21:16,088 --> 00:21:17,341
Penasihat Negara Kiri?
220
00:21:22,098 --> 00:21:23,240
Yang Mulia.
221
00:21:25,198 --> 00:21:27,088
Yang Mulia, Anda datang.
222
00:21:27,898 --> 00:21:30,060
Silakan masuk, Baginda Ratu.
223
00:22:07,779 --> 00:22:09,970
Tak usah memaksa duduk.
224
00:22:11,348 --> 00:22:13,541
Saya merasa terhormat,
Yang Mulia.
225
00:22:14,979 --> 00:22:16,362
Apa penyebabnya?
226
00:22:16,588 --> 00:22:18,941
Saya harus memeriksa
lebih menyeluruh,
227
00:22:19,319 --> 00:22:22,763
namun dari gejalanya tampaknya
disebabkan oleh tumbuhan beracun.
228
00:22:25,598 --> 00:22:26,638
Tumbuhan beracun?
229
00:22:27,529 --> 00:22:30,054
Yang Mulia, selama berhari-hari,
230
00:22:30,868 --> 00:22:34,030
saya mengalami demam
dan sakit perut.
231
00:22:34,539 --> 00:22:37,134
Tanpa tahu sebabnya,
saya tahan sakitnya,
232
00:22:37,908 --> 00:22:40,505
tapi kini saya tahu pasti.
233
00:22:41,438 --> 00:22:42,994
Apa yang dikatakannya benar?
234
00:22:43,378 --> 00:22:47,055
Memang benar dia mengalami
gejala-gejala tersebut.
235
00:22:47,549 --> 00:22:49,587
Dan kondisinya semakin buruk...
236
00:22:49,588 --> 00:22:51,638
setelah minum teh
bersama Baginda Ratu.
237
00:22:54,588 --> 00:22:58,941
Masih belum dipastikan
apakah teh tersebut diracuni.
238
00:22:59,358 --> 00:23:01,927
Saya akan perintahkan
minumannya dibawa,
239
00:23:01,928 --> 00:23:03,140
segera periksa dengan saksama.
240
00:23:04,128 --> 00:23:07,633
Apa gunanya memeriksa tehnya?
241
00:23:08,299 --> 00:23:09,853
Itu tak perlu.
242
00:23:10,209 --> 00:23:12,532
Apa maksudmu tak perlu?
243
00:23:13,608 --> 00:23:14,689
Dayang Cho,
244
00:23:15,608 --> 00:23:17,094
tunjukkan pada Yang Mulia.
245
00:23:43,868 --> 00:23:44,980
Apa...
246
00:23:45,938 --> 00:23:47,352
Apa ini?
247
00:23:50,479 --> 00:23:52,337
Ini bukti...
248
00:23:53,049 --> 00:23:55,099
bahwa seseorang
berusaha menyantet saya.
249
00:23:56,319 --> 00:23:58,268
Ada saksi...
250
00:23:58,348 --> 00:24:00,985
yang melihat seseorang
meletakkan ini di dekat kamar saya.
251
00:24:11,569 --> 00:24:14,729
Sampai semua yang
kau lihat pada Yang Mulia.
252
00:24:15,908 --> 00:24:18,737
Waktu itu bulan purnama.
253
00:24:19,039 --> 00:24:21,129
Hari itu saya dalam
perjalanan kembali...
254
00:24:21,479 --> 00:24:24,610
saat melihat seseorang
mengubur suatu benda.
255
00:24:24,878 --> 00:24:26,091
Siapa dia?
256
00:24:32,688 --> 00:24:34,102
Dayang Park.
257
00:24:40,729 --> 00:24:42,315
Periksa lagi sebelum menjawab.
258
00:24:42,769 --> 00:24:46,167
Malam itu kau yakin
melihat Dayang Park?
259
00:24:46,168 --> 00:24:47,310
Benar, Yang Mulia.
260
00:24:47,769 --> 00:24:49,789
Dia wajah yang saya lihat.
261
00:24:50,938 --> 00:24:53,907
Yang Mulia, saya difitnah.
262
00:24:54,678 --> 00:24:56,668
Mohon percaya saya tak bersalah.
263
00:25:03,049 --> 00:25:04,129
Yang Mulia,
264
00:25:05,588 --> 00:25:07,235
saya mohon.
265
00:25:08,388 --> 00:25:11,560
Ungkap pelaku yang memerintahkan
agar saya mati disantet...
266
00:25:12,598 --> 00:25:15,023
dan hukum seberat-beratnya.
267
00:25:26,879 --> 00:25:28,150
Tutup mata.
268
00:25:29,678 --> 00:25:32,008
Tapi Ratu mungkin saja difitnah.
269
00:25:32,009 --> 00:25:33,695
Mana mungkin
aku tak berbuat apa-apa?
270
00:25:37,489 --> 00:25:38,700
Bagaimana kalau benar?
271
00:25:39,719 --> 00:25:42,082
Bagaimana kalau Seon Hwa Dang
benar-benar korban?
272
00:25:44,829 --> 00:25:48,232
Istana Dalam adalah
tempat para wanita raja,
273
00:25:48,398 --> 00:25:49,883
keluarga dan kelompok mereka...
274
00:25:49,928 --> 00:25:52,897
selalu berkompetisi demi
mendapatkan kekuasaan.
275
00:25:53,739 --> 00:25:56,364
Satu langkah salah akan
menyebabkan pertumpahan darah...
276
00:25:56,668 --> 00:25:59,739
dan insiden yang
membahayakan takhta.
277
00:26:00,209 --> 00:26:03,480
Itu sebabnya, daripada
memihak salah satu,
278
00:26:03,809 --> 00:26:05,636
Yang Mulia selalu
hanya mengamati.
279
00:26:07,678 --> 00:26:11,183
Aku tak paham kata-katamu.
280
00:26:11,549 --> 00:26:14,921
Apa kau ingat dua cara
agar selamat di tempat ini?
281
00:26:15,559 --> 00:26:16,639
Ya.
282
00:26:17,158 --> 00:26:20,260
Injak mereka dan hancurkan
tak bersisa, atau...
283
00:26:23,969 --> 00:26:25,958
abaikan mereka selamanya./ Tepat.
284
00:26:27,198 --> 00:26:31,582
Yang dapat dan harus kau lakukan
adalah menutup mata.
285
00:26:34,108 --> 00:26:35,189
Hanya itu pilihanmu.
286
00:26:37,579 --> 00:26:38,720
Tapi tuan...
287
00:27:23,789 --> 00:27:26,384
Tahan Dayang Park./ Baik.
288
00:27:28,658 --> 00:27:32,738
Kalian salah tuduh. Bukan aku!
289
00:27:33,799 --> 00:27:36,568
Lepaskan aku. Lepaskan!
290
00:27:36,569 --> 00:27:37,679
Kumohon...
291
00:27:38,168 --> 00:27:40,603
Dayang Kim, kau kenal aku.
292
00:27:41,279 --> 00:27:43,197
Kau harus percaya padaku.
293
00:27:44,108 --> 00:27:47,714
Aku takkan pernah melakukan
hal seperti itu pada Seon Hwa Dang.
294
00:27:48,079 --> 00:27:51,179
Jangan berhenti sampai dia mengaku
siapa yang memberi perintah.
295
00:27:51,588 --> 00:27:52,628
Baik.
296
00:27:53,688 --> 00:27:56,012
Tidak, jangan.
297
00:27:56,559 --> 00:27:57,669
Jangan...
298
00:28:13,178 --> 00:28:14,290
Yang Mulia.
299
00:28:15,009 --> 00:28:19,362
Dayang Park tetap bungkam
meski terus disiksa.
300
00:28:22,178 --> 00:28:23,330
Yang Mulia...
301
00:28:24,489 --> 00:28:26,134
Aku harus bicara
pada Baginda Raja.
302
00:28:32,088 --> 00:28:34,148
Bila Dayang Park tetap bungkam...
303
00:28:34,529 --> 00:28:36,589
Ratu akan dalam bahaya?
304
00:28:37,168 --> 00:28:38,512
Apa maksudnya?
305
00:28:38,698 --> 00:28:43,213
Sebagai pelayan istana,
kami selamanya terikat pada satu tuan.
306
00:28:43,638 --> 00:28:47,043
Tugas kami adalah
mematuhi perintah tanpa syarat.
307
00:28:47,579 --> 00:28:50,881
Bila Dayang Park menolak
menyebutkan nama,
308
00:28:51,209 --> 00:28:53,744
semua akan berpikir bahwa...
309
00:28:54,549 --> 00:28:57,751
dia bungkam karena
perintah Baginda Ratu.
310
00:29:22,979 --> 00:29:26,210
Yang Mulia, saya mohon.
311
00:29:27,079 --> 00:29:30,219
Ungkap pelaku yang memerintahkan
agar saya mati disantet...
312
00:29:30,688 --> 00:29:33,083
dan hukum seberat-beratnya.
313
00:29:43,529 --> 00:29:46,225
Yang Mulia, ada apa?
314
00:29:49,709 --> 00:29:50,880
Tak bisa begini.
315
00:29:52,009 --> 00:29:53,478
Aku akan kembali.
316
00:29:53,479 --> 00:29:56,782
Namun, Anda sudah ke sini...
317
00:30:00,079 --> 00:30:01,230
Yang Mulia!
318
00:30:36,888 --> 00:30:38,061
Bila kau lempar ke sana,
319
00:30:42,219 --> 00:30:44,481
goblin takkan mengabulkan
permohonanmu.
320
00:30:46,158 --> 00:30:47,240
Yang Mulia.
321
00:30:47,999 --> 00:30:49,109
Kalau bukan itu,
322
00:30:54,368 --> 00:30:56,056
kau hanya membuangnya?
323
00:31:11,249 --> 00:31:14,419
Yang Mulia,
ada perlu apa kemari?
324
00:31:17,188 --> 00:31:19,857
Aku mengikutimu setelah
melihatmu pergi...
325
00:31:19,858 --> 00:31:22,596
meninggalkan kamarku
tanpa masuk menemuiku.
326
00:31:23,368 --> 00:31:25,388
Kau pasti datang untuk
mengatakan sesuatu,
327
00:31:25,668 --> 00:31:27,617
kenapa tak kau katakan?
328
00:31:31,368 --> 00:31:32,520
Seperti Anda lihat,
329
00:31:33,638 --> 00:31:37,790
saya berencana memohon pada Anda
agar mempercayai saya tak bersalah.
330
00:31:38,378 --> 00:31:42,216
Tapi pikiran bertemu Anda...
331
00:31:42,618 --> 00:31:44,033
membuat saya takut.
332
00:31:45,188 --> 00:31:48,552
Saya takut Anda mungkin
meragukan kata-kata saya.
333
00:31:49,118 --> 00:31:51,108
Aku percaya kau tak bersalah.
334
00:31:56,098 --> 00:32:00,178
Sejak pertama
aku tak pernah meragukanmu.
335
00:32:07,809 --> 00:32:10,334
Sekarang Anda membuat
saya semakin takut.
336
00:32:11,209 --> 00:32:13,067
Maksud Anda...
337
00:32:13,219 --> 00:32:16,754
Anda mempercayai saya
tapi memilih tak memihak saya?
338
00:32:25,229 --> 00:32:26,258
Ratu.
339
00:32:26,259 --> 00:32:28,077
Itu sudah cukup.
340
00:32:30,368 --> 00:32:31,743
Untuk saat ini...
341
00:32:32,898 --> 00:32:37,483
mendengar Anda berkata
percaya pada saya.
342
00:32:47,079 --> 00:32:48,866
Beri aku waktu.
343
00:32:49,388 --> 00:32:53,257
Aku pasti akan menemukan cara
untuk menolongmu dari masalah ini.
344
00:33:02,459 --> 00:33:05,468
Aku kembali kagum melihat
caramu menangani masalah.
345
00:33:05,469 --> 00:33:08,468
Di dunia ini tak ada
yang mengalahkan uang.
346
00:33:17,809 --> 00:33:19,377
Tiga kali sehari.
347
00:33:19,378 --> 00:33:22,145
Overdosis bisa mematikan.
348
00:34:21,609 --> 00:34:24,537
Sembunyikan di kamar Dayang Park.
349
00:34:41,959 --> 00:34:44,858
Jangan lupa. Tiga kali sehari.
350
00:34:58,809 --> 00:35:02,829
Penting sekali kalau Seon Hwa Dang
benar-benar diracuni.
351
00:35:04,348 --> 00:35:07,651
Dia serakah tapi naif.
352
00:35:08,118 --> 00:35:11,826
Bila kita katakan
yang sebenarnya,
353
00:35:12,359 --> 00:35:14,317
kebohongannya takkan
berlangsung lama.
354
00:35:15,899 --> 00:35:17,515
Kupikir...
355
00:35:17,598 --> 00:35:21,638
kau mempertimbangkannya
sebagai ratu baru.
356
00:35:23,008 --> 00:35:27,725
Aku punya banyak keponakan
yang cantik dan patuh.
357
00:35:29,649 --> 00:35:31,698
Kau punya tugas lain.
358
00:35:32,749 --> 00:35:35,117
Singkirkan Dayang Park.
359
00:35:35,118 --> 00:35:38,249
Itu sebenarnya tak perlu,
apa alasannya?
360
00:35:38,618 --> 00:35:40,617
Ratu yang meracuni selir...
361
00:35:40,618 --> 00:35:44,062
dan mencabut nyawa
pelayannya yang setia.
362
00:35:44,658 --> 00:35:48,233
Itu akan menjadi pembenaran sempurna
untuk sebuah petisi.
363
00:36:00,339 --> 00:36:02,834
Antarkan ini ke kantor pemerintahan
di setiap provinsi.
364
00:36:02,908 --> 00:36:04,059
Baik, tuan.
365
00:36:09,919 --> 00:36:13,387
Kau temukan
sumber mata panah itu?
366
00:36:13,388 --> 00:36:17,631
Aku sudah memeriksa semua bengkel
di ibu kota dan kota terdekat,
367
00:36:17,658 --> 00:36:19,851
tapi tak ada yang membuat
mata panah seperti itu.
368
00:36:20,698 --> 00:36:24,839
Aku sudah memeriksa mata panah
pejabat kerajaan dan Tuan Jinpyeong,
369
00:36:24,899 --> 00:36:26,788
tapi tak ada yang cocok.
370
00:36:28,798 --> 00:36:31,767
Sudah kuduga urusan ini
takkan mudah.
371
00:36:31,809 --> 00:36:33,308
Sekarang bagaimana?
372
00:36:33,309 --> 00:36:36,238
Sudah ada tiga usaha pembunuhan
terhadap Yang Mulia.
373
00:36:36,579 --> 00:36:38,498
Sejauh ini para dewa
membantu Yang Mulia,
374
00:36:38,809 --> 00:36:42,080
tapi kita tak bisa memasrahkan
keselamatan Yang Mulia pada keberuntungan.
375
00:36:43,348 --> 00:36:46,358
Awasi setiap gerak-gerik Tuan Jinpyeong
dan pejabat kerajaan.
376
00:36:46,359 --> 00:36:50,027
Bila ada yang mencurigakan
segera melapor padaku.
377
00:36:50,028 --> 00:36:51,543
Baik, tuan.
378
00:36:59,539 --> 00:37:02,265
Pasti akan terjadi
pertumpahan darah.
379
00:37:02,839 --> 00:37:05,367
Mungkin sudah tersebar
ke penjuru Istana Dalam,
380
00:37:05,368 --> 00:37:07,965
jadi katakan padaku bila ada
sesuatu yang harus kuketahui.
381
00:37:09,979 --> 00:37:12,108
Tuan Jinpyeong./ Ya, Yang Mulia.
382
00:37:12,109 --> 00:37:14,442
Aku akan mengurus
masalah internal.
383
00:37:15,019 --> 00:37:17,371
Kau lakukan saja tugasmu.
384
00:37:18,419 --> 00:37:21,085
Kau tak perlu banyak bicara
tanpa ada hasilnya...
385
00:37:21,718 --> 00:37:24,516
seperti perburuan terakhir.
386
00:37:24,829 --> 00:37:27,425
Aku akan mengingatnya,
Yang Mulia.
387
00:37:33,449 --> 00:37:41,449
.: Diterjemahkan oleh Baalthazar :.
IDFL™ SubsCrew
388
00:37:44,649 --> 00:37:46,062
Perintah Anda, Yang Mulia?
389
00:37:49,118 --> 00:37:50,401
Laksanakan.
390
00:38:35,798 --> 00:38:37,516
Orang lain mungkin melihatmu.
391
00:38:38,528 --> 00:38:39,881
Makanlah.
392
00:38:43,539 --> 00:38:44,680
Terima kasih.
393
00:38:54,618 --> 00:38:57,375
Tolong sampaikan pada Ibu Suri.
394
00:38:58,618 --> 00:39:01,018
Aku takkan pernah buka mulut...
395
00:39:01,019 --> 00:39:03,817
soal perbuatanku
pada Baginda Ratu.
396
00:39:04,388 --> 00:39:06,076
Sampaikan tak perlu khawatir...
397
00:39:18,709 --> 00:39:19,808
Bagaimana...
398
00:39:19,809 --> 00:39:21,455
Terima kasih atas kerja kerasmu.
399
00:39:21,979 --> 00:39:25,378
Tenanglah beristirahatlah
dengan rahmat Ibu Suri.
400
00:39:25,379 --> 00:39:28,852
Teganya kau lakukan ini padaku?
401
00:39:34,818 --> 00:39:36,031
Bagaimana...
402
00:39:37,229 --> 00:39:39,350
Bagaimana kau tega...
403
00:39:49,809 --> 00:39:54,526
Yang Mulia, waktunya
Anda beristirahat.
404
00:40:00,618 --> 00:40:02,265
Tak bisa begini.
405
00:40:04,548 --> 00:40:07,084
Anda mau ke mana?
406
00:41:00,508 --> 00:41:02,903
Semalam Dayang Park tewas?
407
00:41:03,309 --> 00:41:04,924
Benar, Yang Mulia.
408
00:41:05,278 --> 00:41:07,641
Maaf harus mengatakannya.
409
00:41:07,749 --> 00:41:09,496
Bagaimana kejadiannya?
410
00:41:10,019 --> 00:41:13,588
Kalau dia disiksa sampai mati,
411
00:41:13,589 --> 00:41:15,418
aku takkan memaafkanmu.
412
00:41:15,419 --> 00:41:18,217
Baginda Raja dan Baginda Ratu
berada di istana.
413
00:41:18,459 --> 00:41:20,883
Saya takkan berani
berbuat demikian.
414
00:41:21,729 --> 00:41:25,566
Saya belum tahu pasti,
namun tampaknya diracuni...
415
00:41:26,598 --> 00:41:28,690
agar bungkam selamanya.
416
00:41:34,979 --> 00:41:36,018
Yang Mulia.
417
00:41:44,289 --> 00:41:47,348
Seseorang pasti membunuhnya
untuk menjebak Ratu.
418
00:41:48,318 --> 00:41:49,904
Itu dugaanmu.
419
00:41:50,488 --> 00:41:54,266
Orang lain menduga
Baginda Ratu membunuhnya...
420
00:41:54,559 --> 00:41:57,195
untuk mencegah dia
mengatakan kebenarannya.
421
00:42:01,039 --> 00:42:05,483
Yang Mulia, Opsir Jang
mohon menghadap.
422
00:42:08,008 --> 00:42:09,090
Persilakan masuk.
423
00:42:16,848 --> 00:42:19,889
Yang Mulia, penyebab kematian
Dayang Park sudah diketahui.
424
00:42:20,519 --> 00:42:22,174
Apa dia diracuni?/ Benar.
425
00:42:23,118 --> 00:42:27,270
Namun racun tersebut sama dengan
racun yang menewaskan pelayan istana.
426
00:42:28,999 --> 00:42:30,181
Kau yakin?
427
00:42:30,368 --> 00:42:32,590
Saya memeriksanya tiga kali
agar lebih pasti.
428
00:42:33,169 --> 00:42:34,249
Saya yakin.
429
00:42:41,638 --> 00:42:44,002
Apa selama ini
Ibu Suri dalangnya?
430
00:42:44,579 --> 00:42:48,083
Penghasutnya mungkin bukan
yang membunuh Dayang Park.
431
00:42:49,118 --> 00:42:52,624
Ibu Suri juga memiliki
rahasia kotor.
432
00:42:53,658 --> 00:42:57,294
Kini dia punya cara untuk
menghindari menanggung kesalahan.
433
00:42:58,189 --> 00:43:02,137
Sepertinya seseorang baru saja
mendapatkan sayap untuk terbang tinggi.
434
00:43:09,568 --> 00:43:11,690
Kau tak membunuh Dayang Park?
435
00:43:13,169 --> 00:43:15,935
Apa Baginda Ratu?
436
00:43:17,109 --> 00:43:18,460
Sepertinya bukan.
437
00:43:19,479 --> 00:43:23,630
Ketika menyampaikan kabar,
dia kelihatan tak tahu menahu.
438
00:43:24,618 --> 00:43:25,628
Benarkah?
439
00:43:28,689 --> 00:43:31,050
Situasi jadi semakin menarik.
440
00:43:43,868 --> 00:43:45,019
Jadi,
441
00:43:46,508 --> 00:43:48,398
ini saatnya kalian bertindak.
442
00:43:48,678 --> 00:43:49,961
Baik, tuan.
443
00:43:56,531 --> 00:44:00,743
Yang Mulia. Kematian Dayang Park
yang mendadak...
444
00:44:01,000 --> 00:44:03,728
sama saja artinya
Baginda Ratu mengakuinya.
445
00:44:04,440 --> 00:44:05,669
Ratu yang cemburu...
446
00:44:05,670 --> 00:44:08,240
dan menganiaya selir kerajaan...
447
00:44:08,241 --> 00:44:10,040
pernah dilengserkan sebelumnya.
448
00:44:10,041 --> 00:44:13,485
Saya mendesak Anda agar membuat keputusan
yang tepat untuk menjaga martabat istana.
449
00:44:15,411 --> 00:44:18,680
Yang Mulia. Sensor mempertimbangkan
mengajukan petisi...
450
00:44:18,681 --> 00:44:21,246
agar Baginda Ratu dilengserkan.
451
00:44:22,090 --> 00:44:23,419
Bila Anda tunda terlalu lama,
452
00:44:23,420 --> 00:44:26,019
para cendekiawan dan bangsawan
juga akan memulai petisi.
453
00:44:26,020 --> 00:44:29,091
Hal tersebut, pada waktunya,
dapat mengancam otoritas Anda.
454
00:44:29,360 --> 00:44:32,158
Yang Mulia, terimalah permohonan kami.
455
00:44:32,431 --> 00:44:35,501
Terimalah permohonan kami.
456
00:44:36,900 --> 00:44:40,446
Terimalah permohonan kami.
457
00:44:42,940 --> 00:44:46,577
Terimalah permohonan kami.
458
00:44:58,491 --> 00:45:01,762
Terimalah permohonan kami.
459
00:45:02,860 --> 00:45:06,334
Terimalah permohonan kami.
460
00:45:09,130 --> 00:45:10,413
Beri aku waktu.
461
00:45:11,440 --> 00:45:14,845
Aku pasti akan menemukan cara
untuk menolongmu dari masalah ini.
462
00:45:19,541 --> 00:45:23,085
Paman. Katakan sekali lagi.
463
00:45:23,980 --> 00:45:25,698
Barusan kau bilang apa?
464
00:45:26,050 --> 00:45:28,919
Di pertemuan lusa,
465
00:45:29,190 --> 00:45:31,543
para menteri akan memohon
Baginda Ratu dilengserkan.
466
00:45:37,201 --> 00:45:40,564
Aku harus segera
pesan pakaian baru.
467
00:45:40,931 --> 00:45:44,577
Tidak, aku tak boleh terlihat pucat.
Sebaiknya aku minum obat dulu?
468
00:45:46,101 --> 00:45:47,282
Dayang Cho.
469
00:45:50,011 --> 00:45:51,758
Dayang Cho. Kau di mana?
470
00:45:55,281 --> 00:45:56,664
Dia sebahagia itu?
471
00:45:56,880 --> 00:45:59,376
Petisi yang kuminta
sudah kau siapkan?
472
00:46:00,590 --> 00:46:02,237
Semuanya sudah siap.
473
00:46:02,820 --> 00:46:06,496
Kepala Sekretaris Kerajaan akan
mencegahnya sampai pada Baginda Raja.
474
00:46:06,590 --> 00:46:08,076
Apa yang harus kita lakukan?
475
00:46:08,761 --> 00:46:09,943
Itu bukan masalah.
476
00:46:11,230 --> 00:46:13,018
Abaikan Kepala Sekretaris Kerajaan.
477
00:46:13,331 --> 00:46:15,856
Aku akan langsung mengantar
petisi pada Yang Mulia.
478
00:46:17,900 --> 00:46:20,497
Kali ini, kita harus
mendapat persetujuannya.
479
00:46:21,471 --> 00:46:24,237
Suruh cendekiawan bersiap
berlutut untuk protes.
480
00:46:25,210 --> 00:46:26,351
Baik, ayah.
481
00:46:39,121 --> 00:46:41,959
Ae Yeong. Jangan menangis lagi.
482
00:46:43,661 --> 00:46:44,912
Bodohnya saya.
483
00:46:46,460 --> 00:46:49,299
Yang Mulia. Saya akan
ke kediaman Baginda Raja...
484
00:46:49,300 --> 00:46:52,976
dan tanya pada pelayan
bagaimana keadaannya saat ini.
485
00:46:53,440 --> 00:46:54,622
Jangan pergi.
486
00:46:55,670 --> 00:46:57,397
Yang Mulia.
487
00:47:03,621 --> 00:47:06,479
Begitu fajar menyingsing
kunjungi keluarga Dayang Park.
488
00:47:06,791 --> 00:47:08,063
Untuk apa?
489
00:47:08,351 --> 00:47:09,906
Dia tewas sebagai kriminal,
490
00:47:10,261 --> 00:47:12,846
tapi dia telah melayaniku
selama bertahun-tahun.
491
00:47:13,661 --> 00:47:15,710
Dia punya ibu yang sudah renta.
492
00:47:16,561 --> 00:47:19,156
Pergilah begitu fajar menyingsing
dan sampaikan belasungkawaku.
493
00:47:20,831 --> 00:47:23,022
Anda sangat baik hati.
494
00:47:23,641 --> 00:47:25,418
Teganya seseorang menjebak Anda.
495
00:47:34,380 --> 00:47:36,027
Pasti di sini rumahnya.
496
00:47:44,020 --> 00:47:45,535
Kau siapa?
497
00:47:46,860 --> 00:47:49,285
Apa benar di sini
rumah Dayang Park?
498
00:47:49,391 --> 00:47:50,542
Aku dari istana.
499
00:47:52,931 --> 00:47:54,547
Ibu Suri mengutusmu?
500
00:47:55,630 --> 00:47:57,963
Kali ini dia mengutus orang lain.
501
00:47:58,141 --> 00:47:59,180
Begitu?
502
00:48:00,070 --> 00:48:02,263
Ya. Yang biasanya sibuk.
503
00:48:03,840 --> 00:48:06,841
Tunggu sebentar.
Akan kuambilkan.
504
00:48:07,311 --> 00:48:08,321
Ya.
505
00:48:29,101 --> 00:48:32,807
Ibu Dayang Park mengira
Ibu Suri mengutusmu,
506
00:48:33,340 --> 00:48:35,997
dan memberikan surat
dan gulungan ini?
507
00:48:36,541 --> 00:48:37,680
Benar.
508
00:48:37,681 --> 00:48:40,979
Saya merasa aneh, maka saya
memberinya uang yang Anda titipkan...
509
00:48:40,980 --> 00:48:42,294
dan membawa ini.
510
00:49:13,681 --> 00:49:15,368
Siapa yang melakukan ini?
511
00:49:21,851 --> 00:49:23,537
Yang Mulia, silakan
melihatnya sendiri.
512
00:49:26,061 --> 00:49:27,172
Baiklah.
513
00:49:32,531 --> 00:49:33,742
Sebuah surat.
514
00:49:48,150 --> 00:49:51,857
"Ibu Suri,
sesuai perintah Anda,"
515
00:49:52,150 --> 00:49:56,362
"saya mengirim santet
ke kamar Baginda Ratu."
516
00:49:56,960 --> 00:49:59,212
Gulungan untuk dikubur
di bawah bangunan...
517
00:49:59,460 --> 00:50:02,157
berisi santet yang dilakukan
oleh dukun yang kuat.
518
00:50:02,730 --> 00:50:05,458
Anda harus membayar lebih.
519
00:50:09,270 --> 00:50:12,299
Sasaran santet Dayang Park...
520
00:50:12,300 --> 00:50:15,098
bukan Seon Hwa Dang,
tapi kau?
521
00:50:15,710 --> 00:50:16,781
Benar.
522
00:50:21,250 --> 00:50:25,665
Kita mungkin bisa gunakan ini
untuk membersihkan namamu.
523
00:50:25,920 --> 00:50:29,283
Yang Mulia. Ada saksi
dalam kasus Seon Hwa Dang.
524
00:50:29,690 --> 00:50:32,447
Ini takkan cukup untuk
membersihkan nama saya.
525
00:50:34,391 --> 00:50:36,078
Ini mungkin tak dapat
menyelamatkan saya,
526
00:50:36,130 --> 00:50:38,887
tapi bisa bermanfaat untuk Anda.
527
00:50:39,261 --> 00:50:41,857
Jangan khawatir soal
janji Anda pada saya,
528
00:50:42,130 --> 00:50:43,817
gunakanlah untuk
keuntungan Anda.
529
00:50:49,770 --> 00:50:53,416
Tidak, pertama kita harus
buktikan kau tak bersalah.
530
00:50:54,480 --> 00:50:57,208
Aku akan melakukannya,
tunggu aku sebentar lagi.
531
00:51:00,451 --> 00:51:01,601
Kepala Sekretaris Kerajaan!
532
00:51:03,621 --> 00:51:05,075
Di mana Kepala Sekretaris Kerajaan?
533
00:51:12,960 --> 00:51:14,213
Yang Mulia.
534
00:51:15,730 --> 00:51:17,054
Ada perlu apa kemari?
535
00:51:19,371 --> 00:51:20,784
Apa ada masalah penting?
536
00:51:25,641 --> 00:51:26,852
Ini.
537
00:51:30,081 --> 00:51:31,232
Lihatlah ini.
538
00:51:48,230 --> 00:51:49,280
Bagaimana menurutmu?
539
00:51:50,741 --> 00:51:51,952
Ini berita bagus.
540
00:51:52,641 --> 00:51:55,135
Ini cukup untuk
menyingkirkan Ibu Suri.
541
00:51:55,511 --> 00:51:57,631
Yang Mulia akan senang.
542
00:51:57,880 --> 00:51:58,921
Apa?
543
00:52:00,041 --> 00:52:02,940
Apa maksudmu akan
menyingkirkan Ibu Suri?
544
00:52:03,081 --> 00:52:07,736
Kubawa ini padamu untuk melihat
kalau bisa menyelamatkan Ratu.
545
00:52:07,920 --> 00:52:10,485
Keselamatan Baginda Raja
adalah prioritas.
546
00:52:11,020 --> 00:52:13,687
Kita takkan tahu kapan
Ibu Suri akan menyerang lagi,
547
00:52:14,061 --> 00:52:16,010
jadi dia harus disingkirkan lebih dulu.
548
00:52:16,090 --> 00:52:18,283
Lalu Ratu bagaimana?
549
00:52:18,831 --> 00:52:21,169
Kau tak peduli
apa yang menimpa dirinya?
550
00:52:21,170 --> 00:52:23,229
Kujelaskan cara kerja di sini.
551
00:52:23,230 --> 00:52:27,654
"Untuk mendapatkan, harus kehilangan."
Itu yang ingin kau katakan?
552
00:52:28,371 --> 00:52:31,240
Dalam kasus-kasus tertentu,
puluhan bahkan ribuan harus berkorban...
553
00:52:31,241 --> 00:52:32,827
untuk menyelamatkan satu.
554
00:52:33,541 --> 00:52:37,749
Sial. Apa gunanya jubah ini
atau kekuasaaan...
555
00:52:37,750 --> 00:52:41,249
kalau semua pikirannya
hanya sampah?
556
00:52:41,250 --> 00:52:44,523
Di sini tak ada sedikit pun
kemanusiaan!
557
00:52:51,360 --> 00:52:53,653
Kenapa aku di sini
mendengarkanmu...
558
00:52:54,371 --> 00:52:56,794
kalau Raja yang memutuskan?
559
00:52:57,170 --> 00:52:58,252
Tapi...
560
00:52:59,670 --> 00:53:03,205
Aku akan membawa Yang Mulia kembali,
bersiaplah untuk pergi.
561
00:53:22,460 --> 00:53:24,419
Pertama kita harus buktikan
kau tak bersalah.
562
00:53:25,831 --> 00:53:28,497
Aku akan melakukannya,
tunggu aku sebentar lagi.
563
00:54:11,781 --> 00:54:15,749
"Ibu Suri,
sesuai perintah Anda,"
564
00:54:16,011 --> 00:54:18,505
"saya mengirim santet
ke kamar Baginda Ratu."
565
00:54:34,101 --> 00:54:36,495
(Ratu...)
566
00:54:49,081 --> 00:54:50,091
(Ibu Suri...)
567
00:55:09,230 --> 00:55:11,766
Yang Mulia, ada perlu apa
selarut ini?
568
00:55:12,871 --> 00:55:16,446
Yang Mulia, Baginda Raja tiba!
569
00:55:28,391 --> 00:55:31,593
Yang Mulia, sikap Anda tak pantas.
570
00:55:39,230 --> 00:55:40,472
Apa ini?
571
00:55:53,610 --> 00:55:55,410
Dayang Park pasti...
572
00:55:55,411 --> 00:55:57,228
bersusah payah membuatnya.
573
00:55:58,750 --> 00:56:01,249
Itu sebabnya
dia menulis surat pada Anda...
574
00:56:01,250 --> 00:56:02,968
untuk meminta imbalan uang.
575
00:56:15,770 --> 00:56:18,266
(Ibu Suri, sesuai perintah Anda...)
576
00:56:20,770 --> 00:56:22,083
Kini lakukan sesuai perintah.
577
00:56:22,471 --> 00:56:24,839
Serahkan orang yang
membunuh Dayang Park.
578
00:56:24,840 --> 00:56:28,516
Bila dipatuhi, kejadian ini
akan kuabaikan.
579
00:56:29,250 --> 00:56:32,549
Tak dipatuhi, aku akan
memberi tahu dewan kerajaan...
580
00:56:32,550 --> 00:56:35,753
dan Penasihat Negara Kiri akan
memproses pelengseran Anda.
581
00:56:43,561 --> 00:56:44,812
Yang Mulia,
582
00:56:46,000 --> 00:56:49,333
Anda harus berupaya keras
untuk menyelamatkan Ratu.
583
00:56:50,630 --> 00:56:52,286
Beri tahu dewan kerajaan.
584
00:56:52,670 --> 00:56:54,791
Lagipula tak ada yang
saya sembunyikan.
585
00:56:57,880 --> 00:57:00,608
Meski ditemukan bukti lain
di kamar Dayang Jang?
586
00:57:07,181 --> 00:57:08,702
Waktu Anda dua jam.
587
00:57:08,927 --> 00:57:10,921
Setelah itu, di luar kendaliku.
588
00:57:19,161 --> 00:57:20,372
Sial!
589
00:57:47,730 --> 00:57:51,135
Yang Mulia, Anda sudah sadar?
590
00:57:52,960 --> 00:57:54,142
Yang Mulia?
591
00:58:05,480 --> 00:58:08,682
Yang Mulia, apa yang terjadi?
592
00:58:12,351 --> 00:58:13,835
Yul...
593
00:58:15,020 --> 00:58:17,545
terus berbisik di telingaku.
594
00:58:32,170 --> 00:58:35,978
Yang Mulia. Yang Mulia...
595
00:58:37,011 --> 00:58:38,899
Mengapa Anda seperti ini?
596
00:58:40,081 --> 00:58:44,292
Saya mohon...
Mohon jangan lakukan ini.
597
00:58:46,621 --> 00:58:48,409
Apa yang harus saya lakukan?
598
00:58:50,451 --> 00:58:53,217
Apa yang harus saya
lakukan sekarang?
599
00:59:05,471 --> 00:59:09,178
Aku ingat waktu pertama kali
menginjakkan kaki di istana.
600
00:59:09,670 --> 00:59:11,529
Anda masih muda,
enam belas tahun
601
00:59:11,781 --> 00:59:14,739
Seorang gadis manis
memasuki gerbang.
602
00:59:15,011 --> 00:59:17,232
Aku kelihatan sendiri
tapi nyatanya tidak.
603
00:59:18,020 --> 00:59:19,869
Kau selalu bersamaku.
604
00:59:24,190 --> 00:59:26,918
Aku diberkati dengan putraku
Pangeran Gyeongin,
605
00:59:27,190 --> 00:59:29,614
tapi kebahagiaan
tak bertahan lama.
606
00:59:30,031 --> 00:59:31,677
Aku kehilangan ayahku...
607
00:59:32,500 --> 00:59:35,257
dan juga putra kesayanganku.
608
00:59:38,241 --> 00:59:42,149
Bila bukan karenamu,
aku takkan mampu bangkit.
609
00:59:42,741 --> 00:59:45,306
Memikirkannya saja
membuatku menggigil.
610
00:59:46,281 --> 00:59:49,512
Saya hidup oleh rahmat Anda,
611
00:59:50,480 --> 00:59:53,077
jadi saya juga
merasa terhormat...
612
00:59:53,721 --> 00:59:55,710
mati demi Anda.
613
01:00:16,511 --> 01:00:20,622
Ketika aku berhasil mengoyak Yang Mulia
dan membalaskan dendamku,
614
01:00:21,951 --> 01:00:24,950
aku pasti akan
memakamkanmu dengan pantas.
615
01:00:26,050 --> 01:00:27,565
Yang Mulia,
616
01:00:28,391 --> 01:00:31,148
sampai Anda berhasil
membalas dendam,
617
01:00:31,991 --> 01:00:35,021
mohon jaga kesehatan Anda.
618
01:00:49,411 --> 01:00:52,774
Yang Mulia, saya datang
untuk mengakui dosa saya...
619
01:00:53,041 --> 01:00:55,232
di bawah perintah Ibu Suri.
620
01:00:57,581 --> 01:00:58,580
Bicaralah.
621
01:00:58,581 --> 01:01:02,125
Mohon tepati janji Anda
pada Ibu Suri.
622
01:01:28,011 --> 01:01:29,092
Penasihat Negara Kiri.
623
01:01:49,270 --> 01:01:50,512
Ayah, ada masalah apa?
624
01:01:53,070 --> 01:01:55,090
Aku membakar sarang kelinci,
625
01:01:56,411 --> 01:01:58,027
dan nyaris menangkap rubah.
626
01:02:14,271 --> 01:02:17,817
Kepala Sekretaris Kerajaan bilang
akan datang bersama Yang Mulia...
627
01:02:17,981 --> 01:02:19,972
sebelum pertemuan kerajaan.
628
01:02:20,981 --> 01:02:23,375
Entah apa yang
membuatnya begitu lama.
629
01:02:24,822 --> 01:02:28,558
Yang Mulia, Penasihat Negara Kiri
datang menghadap.
630
01:02:30,992 --> 01:02:32,072
Yang Mulia.
631
01:02:36,731 --> 01:02:37,882
Persilakan masuk.
632
01:02:57,121 --> 01:02:58,233
Yang Mulia.
633
01:02:58,751 --> 01:03:01,690
Telah terungkap
bahwa Ibu Suri...
634
01:03:01,891 --> 01:03:03,609
melalaikan tugas sebagai ibu.
635
01:03:04,222 --> 01:03:05,646
Dosanya tak termaafkan...
636
01:03:06,262 --> 01:03:10,271
bahkan kewajiban Anda sebagai anak
tak dapat mengampuninya.
637
01:03:10,802 --> 01:03:13,731
Sebagai abdi setia, saya tak dapat
menutup mata dari masalah ini.
638
01:03:14,702 --> 01:03:16,458
Maka dari itu, saya kemari...
639
01:03:17,342 --> 01:03:19,664
untuk menuntut
Ibu Suri dilengserkan.
640
01:03:20,172 --> 01:03:22,666
Mohon dipertimbangkan.
641
01:03:28,581 --> 01:03:31,550
Bila Anda khawatir para pejabat
dan cendekiawan menentang,
642
01:03:32,492 --> 01:03:34,713
saya akan maju...
643
01:03:34,891 --> 01:03:37,042
memperkuat keadilan untuk Anda.
644
01:03:37,862 --> 01:03:42,431
Ini kesempatan Anda untuk
mengangkat dendam lama Anda.
645
01:03:42,432 --> 01:03:45,532
Mohon jangan disia-siakan.
646
01:04:03,981 --> 01:04:06,749
Kau minta aku melengserkan
tak hanya Ratu yang tak bersalah...
647
01:04:07,351 --> 01:04:10,048
tapi juga Ibu Suri?
648
01:04:11,161 --> 01:04:13,080
Itu yang kau inginkan?
649
01:04:14,032 --> 01:04:17,091
Menjadikanku anak paling tercela
dalam sejarah?
650
01:04:20,572 --> 01:04:21,611
Yang Mulia.
651
01:04:22,501 --> 01:04:24,733
Bukan itu niat saya.
652
01:04:25,472 --> 01:04:29,117
Selama pemberontakan terakhir,
saya tak bersenjata melindungi Anda...
653
01:04:29,342 --> 01:04:32,917
sehingga lutut saya cedera
dan masih belum sembuh.
654
01:04:33,411 --> 01:04:35,705
Anda mengetahui peristiwa itu.
655
01:04:36,422 --> 01:04:40,028
Mengapa Anda tak memahami
saran saya yang setia?
656
01:04:40,891 --> 01:04:44,421
Saya yakin Kepala Sekretaris Kerajaan
berusaha menjauhkan kita.
657
01:04:44,422 --> 01:04:45,503
Cukup!
658
01:04:49,802 --> 01:04:52,095
Dayang Jang dinyatakan bersalah,
659
01:04:52,771 --> 01:04:54,418
tapi tak ada kaitannya
dengan Ibu Suri.
660
01:04:55,242 --> 01:04:58,301
Dan juga, pengakuan Dayang Jang...
661
01:04:58,742 --> 01:05:01,095
membuktikan Ratu tak bersalah.
662
01:05:01,512 --> 01:05:03,733
Aku juga takkan menuduhnya
atas masalah itu lagi.
663
01:05:04,552 --> 01:05:05,995
Itu keputusannya, pergilah.
664
01:05:40,711 --> 01:05:44,419
Untuk sementara menggulingkan
Baginda Ratu di luar kemungkinan.
665
01:05:45,952 --> 01:05:50,638
Aku tak mengerti alasan Yang Mulia
memutuskan tak menuduh Ibu Suri.
666
01:05:51,632 --> 01:05:55,035
Dia pasti tak ingin
dianggap raja tak bermoral.
667
01:05:56,231 --> 01:05:57,887
Bukan begitu,
Penasihat Negara Kiri?
668
01:06:36,541 --> 01:06:39,727
(Ibu Suri, sesuai perintah Anda,
saya mengirim santet ke kamar Baginda Ratu.)
669
01:07:43,501 --> 01:07:46,471
Yang Mulia, apa permohonan Anda?
670
01:07:48,312 --> 01:07:53,604
Aku berharap dapat melihatmu
tersenyum lebar dan ceria.
671
01:07:58,251 --> 01:07:59,403
Itu permohonanku.
672
01:08:12,172 --> 01:08:13,647
Jangan senyum seperti itu.
673
01:08:19,241 --> 01:08:20,656
Tolong jangan tersenyum.
674
01:09:14,961 --> 01:09:16,073
Kasim Cho.
675
01:09:17,932 --> 01:09:19,447
Coba lihat ini.
676
01:09:32,812 --> 01:09:36,316
(Terima kasih, Kasim Cho)
677
01:09:42,192 --> 01:09:44,312
Sekarang bukan saatnya.
678
01:09:45,092 --> 01:09:49,344
Kepala Sekretaris Kerajaan
akan kembali bersama Raja yang asli.
679
01:09:51,401 --> 01:09:55,341
Apa tak lucu? Aku berharap
membuatmu tertawa.
680
01:09:55,371 --> 01:09:57,260
Yang Mulia.
681
01:10:00,911 --> 01:10:03,710
Lakukan dengan baik maka hidup,
bila buruk maka mati.
682
01:10:04,642 --> 01:10:08,994
Apapun yang terjadi,
aku pasti akan mati sekali.
683
01:10:13,251 --> 01:10:14,939
Jangan terlalu khawatir.
684
01:11:10,442 --> 01:11:14,289
Lepas jubahnya,
ganti dengan pakaian biasa.
685
01:11:31,401 --> 01:11:34,765
Mundur kecuali kau ingin mati
686
01:12:22,251 --> 01:12:25,321
Tuan. Tuan.
687
01:12:25,722 --> 01:12:27,914
Kenapa kita menanjak?
688
01:12:34,291 --> 01:12:38,745
Apa Yang Mulia di atas sana?
689
01:13:34,651 --> 01:13:36,883
Sudah kukatakan, akan
memberitahumu sebelumnya.
690
01:13:38,291 --> 01:13:39,372
Hari ini...
691
01:13:40,432 --> 01:13:42,452
adalah hari kematianmu.
692
01:13:43,302 --> 01:13:45,453
Tunggu. Tuan.
693
01:13:46,571 --> 01:13:47,946
Tuan. Tuan.
694
01:14:25,241 --> 01:14:27,089
Ha Seon sang badut sudah mati.
695
01:14:27,642 --> 01:14:28,924
Kini kau adalah...
696
01:14:30,081 --> 01:14:33,485
Raja bangsa ini.
697
01:14:46,892 --> 01:14:51,477
.: Badut Bertakhta :.
698
01:14:51,501 --> 01:15:12,001
.: Diterjemahkan oleh Baalthazar :.
IDFL™ SubsCrew
699
01:15:12,392 --> 01:15:15,048
Butuh waktu cukup lama,
tapi kini tiba saatnya.
700
01:15:16,621 --> 01:15:20,470
Saya tak bisa sembunyikan lagi.
Alasan jantung saya berdebar.
701
01:15:20,692 --> 01:15:24,660
Membangun dunia yang diimpikan
Tuan Gil Sam Bong dan rekan kita,
702
01:15:24,661 --> 01:15:26,870
Bila saja sejak awal
mereka menerima beras.
703
01:15:26,871 --> 01:15:29,831
Saya mengenal seseorang yang
pandai menghitung masalah ini.
704
01:15:30,041 --> 01:15:31,658
Kau akan bekerja bersamaku?
705
01:15:32,142 --> 01:15:35,040
Sepertinya aku
meremehkan tugas Raja.
706
01:15:35,041 --> 01:15:37,132
Mundur dari jabatan
Penasihat Negara Kiri.
707
01:15:37,241 --> 01:15:40,585
Dia yakin kau akan menikmati
perjalananmu ke alam baka.51543
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.