All language subtitles for The.Crowned.Clown.E04.190115.Baalthazar

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:17,000 .: Diterjemahkan oleh Baalthazar :. IDFL™ SubsCrew 2 00:00:17,069 --> 00:00:21,607 (Karakter, tempat dan peristiwa dalam serial ini adalah fiksi dan bukan fakta sejarah) 3 00:00:23,568 --> 00:00:26,164 .: Episode 4 :. HARGA MENJADI RAJA 4 00:00:52,139 --> 00:00:53,310 Ada apa? 5 00:00:54,838 --> 00:00:56,485 Tak ada apa-apa. 6 00:01:44,288 --> 00:01:45,298 Yang Mulia. 7 00:01:46,059 --> 00:01:48,887 Saya terkejut Anda pergi waktu saya tak ada. 8 00:01:49,688 --> 00:01:51,981 Aku merasa pengap, jadi aku keluar mencari udara segar. 9 00:01:52,829 --> 00:01:55,253 Mengapa tak ada yang mengawal Anda? 10 00:02:07,848 --> 00:02:10,950 Saya seduhkan teh agar tubuh Anda hangat. 11 00:02:23,659 --> 00:02:24,740 Yang Mulia. 12 00:02:29,898 --> 00:02:31,817 Malam ini aku tak membutuhkannya. 13 00:02:32,768 --> 00:02:35,293 Aku sudah cukup menerima kehangatan dari luar. 14 00:03:16,409 --> 00:03:19,478 Anda berada di mana... 15 00:03:19,479 --> 00:03:21,337 waktu saya tinggal pergi? 16 00:03:22,988 --> 00:03:25,109 Aku ke toilet. 17 00:03:25,558 --> 00:03:26,629 Toilet? 18 00:03:28,928 --> 00:03:31,928 Merepotkan kalau harus memanggil pelayan tiap kalinya. 19 00:03:35,069 --> 00:03:37,825 Lain kali aku pasti akan memanggil mereka melayaniku. 20 00:03:38,838 --> 00:03:41,333 "Ambilkan pispot." "Ambilkan kakus raja." 21 00:03:41,939 --> 00:03:43,585 Aku akan memintanya walau untuk kentut. 22 00:03:46,278 --> 00:03:49,712 Kau sudah terbiasa dengan kehidupan di dalam istana? 23 00:03:50,409 --> 00:03:52,670 Ya, begitulah. 24 00:03:53,148 --> 00:03:57,361 Di sisi lain, ketidaktahuan menyebabkan tak kenal takut. 25 00:04:00,588 --> 00:04:02,073 Jangan lengah. 26 00:04:03,229 --> 00:04:05,046 Beberapa mungkin merasakan... 27 00:04:05,199 --> 00:04:08,603 bahwa Raja telah berubah dan sikapnya berbeda. 28 00:04:09,368 --> 00:04:11,923 Kau mengirim Tuan Yoo ke pengasingan... 29 00:04:12,298 --> 00:04:14,227 dan mengampuni anjing sesuka hatimu. 30 00:04:16,268 --> 00:04:18,631 Yang Mulia takkan pernah berbuat seperti itu. 31 00:04:23,879 --> 00:04:27,049 Bukan aku, tapi kau yang pertama lengah. 32 00:04:31,619 --> 00:04:32,870 Apa maksudmu? 33 00:04:56,848 --> 00:05:00,252 Seseorang mengincar nyawaku di perburuan hari ini. 34 00:05:00,579 --> 00:05:02,468 Kenapa baru memberitahuku sekarang? 35 00:05:02,619 --> 00:05:05,988 Kapan kau akan memberitahuku bahwa aku mungkin... 36 00:05:05,989 --> 00:05:07,604 dalam bahaya akan dibunuh? 37 00:05:08,958 --> 00:05:10,949 Aku mempertaruhkan nyawaku saat kembali ke sini, 38 00:05:11,499 --> 00:05:13,317 tapi aku tak pernah bilang rela mati sia-sia. 39 00:05:14,329 --> 00:05:17,934 Kalau kau membohongiku lagi, aku takkan tinggal diam. 40 00:05:21,708 --> 00:05:22,749 Baik. 41 00:05:23,708 --> 00:05:26,869 Tiap kali aku membutuhkanmu sebagai umpan, 42 00:05:27,608 --> 00:05:29,295 aku pasti akan mengingatkanmu. 43 00:05:30,679 --> 00:05:33,304 "Hari ini adalah hari kematianmu." Seperti itu. 44 00:05:33,718 --> 00:05:34,930 Itu yang kau inginkan? 45 00:05:36,018 --> 00:05:38,342 Itu lebih baik daripada dibohongi. 46 00:05:57,679 --> 00:05:58,820 Aku yang salah. 47 00:05:59,778 --> 00:06:01,324 Perhatianku teralihkan, mengejar Tuan Jinpyeong. 48 00:06:05,579 --> 00:06:09,023 Aku akan memberitahu Yang Mulia dan dihukum atas kelalaianku. 49 00:06:09,619 --> 00:06:12,346 Itu bukan prioritasmu saat ini. 50 00:06:15,158 --> 00:06:19,300 Kau harus menyelidiki siapa yang menembakkan panah 51 00:06:19,858 --> 00:06:21,384 pada Yang Mulia. 52 00:06:22,129 --> 00:06:23,744 Saat mengejar Tuan Jinpyeong, 53 00:06:24,069 --> 00:06:25,715 aku terkena panah dan kehilangan jejaknya. 54 00:06:26,038 --> 00:06:29,139 Aku yakin Tuan Jinpyeong di balik rencana ini. 55 00:06:30,809 --> 00:06:33,405 Kita tak bisa memberikan asumsi pada Yang Mulia. 56 00:06:34,909 --> 00:06:36,524 Kita butuh bukti. 57 00:06:36,848 --> 00:06:40,050 Pertama aku akan menyelidiki di mana mata panah dibuat ini. 58 00:06:40,218 --> 00:06:43,522 Hati-hati. Jangan sampai tertangkap. 59 00:06:43,749 --> 00:06:45,001 Baik, tuan. 60 00:07:02,309 --> 00:07:03,450 Kasim Cho. 61 00:07:04,708 --> 00:07:07,001 Aku butuh bantuanmu. 62 00:07:08,778 --> 00:07:10,222 Katakan saja. 63 00:07:12,679 --> 00:07:15,719 Kau bisa mengajariku membaca dan menulis aksara Tionghoa? 64 00:07:15,918 --> 00:07:18,544 Maaf? Aksara Tionghoa? 65 00:07:19,158 --> 00:07:20,558 Di perburuan, 66 00:07:20,559 --> 00:07:23,518 aku bisa lolos dengan ketrampilanku, 67 00:07:23,689 --> 00:07:26,385 tapi di istana takkan sama. 68 00:07:26,999 --> 00:07:29,393 Aku butuh senjata untuk melindungi diriku. 69 00:07:30,429 --> 00:07:31,983 Dipikir bagaimana pun, 70 00:07:32,799 --> 00:07:35,798 belajar membaca dan menulis adalah satu-satunya cara. 71 00:07:36,139 --> 00:07:41,329 Tapi saya tak punya pengalaman mengajari orang lain. 72 00:07:42,179 --> 00:07:45,548 Mungkin lebih baik minta bantuan Kepala Sekretaris Kerajaan. 73 00:07:45,549 --> 00:07:46,992 Kau tahu jawabannya. 74 00:07:48,218 --> 00:07:49,602 "Omong kosong." 75 00:07:49,989 --> 00:07:51,735 Pasti begitu. 76 00:07:54,389 --> 00:07:57,115 Aku tak berniat membaca semua ini. 77 00:07:58,059 --> 00:07:59,876 Pelan-pelan ajari aku satu per satu. 78 00:08:00,799 --> 00:08:03,859 Untungnya, ingatanku kuat. 79 00:08:04,739 --> 00:08:08,202 Waktu masih kecil, aku belajar aksara Korea dari penjahit. 80 00:08:08,268 --> 00:08:09,521 Aku cepat menguasainya. 81 00:08:16,549 --> 00:08:17,992 Baik. 82 00:08:20,718 --> 00:08:21,759 Terima kasih. 83 00:08:27,088 --> 00:08:29,047 Apa ini semua? 84 00:08:29,629 --> 00:08:33,900 Ini buku yang dibaca Yang Mulia baru-baru ini. 85 00:08:36,098 --> 00:08:37,613 Dia membaca semua ini? 86 00:08:38,939 --> 00:08:42,575 Dia membaca siang dan malam. Terkadang sampai larut malam. 87 00:08:42,838 --> 00:08:46,818 Seorang raja harus selalu belajar. 88 00:08:48,409 --> 00:08:51,611 Aku minta kau mengajariku baca tulis, tapi tak seperti ini. 89 00:08:52,679 --> 00:08:56,122 Kita tak punya waktu untuk belajar dari dasar. 90 00:08:56,449 --> 00:08:58,688 Saya akan menerjemahkan buku ini ke bahasa Korea. 91 00:08:58,689 --> 00:09:00,506 Anda bisa mulai belajar... 92 00:09:00,789 --> 00:09:04,293 arti dari setiap aksara Tionghoa. 93 00:09:04,659 --> 00:09:05,739 Bagaimana pendapat Anda? 94 00:09:07,829 --> 00:09:09,997 Tak bisa. Ini terlalu... 95 00:09:09,998 --> 00:09:13,433 Kita mulai dengan "Buku Syair". 96 00:09:15,508 --> 00:09:16,580 Kasim Cho. 97 00:09:18,279 --> 00:09:20,602 Aku minta mengajariku pelan-pelan, satu per satu. 98 00:09:22,108 --> 00:09:27,603 "Hujan deras menyirami Kuil Kijang yang indah." 99 00:09:29,218 --> 00:09:33,330 "Hujan deras menyirami Kuil Kijang yang indah." 100 00:09:38,458 --> 00:09:42,033 "Seekor lalat yang berisik hinggap di pohon hazel." 101 00:09:43,429 --> 00:09:45,924 "Si licik bicara tanpa henti." 102 00:09:46,638 --> 00:09:48,558 "Mereka mengganggu orang-orang." 103 00:09:50,208 --> 00:09:54,592 "Kau tak beristirahat di bawah pohon dedalu?" 104 00:09:55,008 --> 00:09:59,018 Yang Mulia, saya akan mengambil teh untuk Anda. 105 00:10:09,029 --> 00:10:12,765 "Jangan dekat dengan..." 106 00:10:13,258 --> 00:10:14,985 "orang yang berbahaya." 107 00:10:15,569 --> 00:10:17,215 Apa yang dilakukannya? 108 00:10:20,238 --> 00:10:23,441 Dia ingin belajar baca tulis. 109 00:10:26,238 --> 00:10:29,642 Aku akan memintanya berhenti. 110 00:10:30,208 --> 00:10:32,905 Tidak, biarkan saja. 111 00:10:34,248 --> 00:10:39,510 Apa untuk sementara waktu Yang Mulia takkan kembali ke istana? 112 00:10:40,088 --> 00:10:42,048 Tugasmu... 113 00:10:42,728 --> 00:10:45,688 bukan memperkirakan kapan Yang Mulia kembali. 114 00:10:46,628 --> 00:10:48,346 Tapi mengawasinya. 115 00:10:49,169 --> 00:10:50,481 Baik. 116 00:11:31,008 --> 00:11:34,008 (Kau tak beristirahat di bawah pohon dedalu?) 117 00:11:42,888 --> 00:11:46,019 "Ketika aku pergi lewat jalan itu," 118 00:11:46,958 --> 00:11:49,412 "dedalu tumbuh rimbun." 119 00:11:50,329 --> 00:11:53,025 "Kini setelah aku berpikir untuk kembali," 120 00:11:54,258 --> 00:11:55,309 "salju..." 121 00:11:57,799 --> 00:11:58,848 Ya. 122 00:12:01,669 --> 00:12:03,962 "Hanya ada salju." 123 00:12:06,039 --> 00:12:10,453 "Kemajuanku lambat dan aku haus..." 124 00:12:11,579 --> 00:12:13,094 "dan lapar." 125 00:12:14,319 --> 00:12:16,713 "Hatiku sakit dan terluka," 126 00:12:18,488 --> 00:12:20,478 "tapi tak seorangpun tahu." 127 00:12:24,488 --> 00:12:25,711 Orabeoni. 128 00:12:54,488 --> 00:12:57,087 Astaga. Aku kehabisan nafas. 129 00:12:57,088 --> 00:12:59,727 Ha Seon. Kau gantikan aku. 130 00:12:59,728 --> 00:13:01,820 Aku lelah. 131 00:13:06,468 --> 00:13:09,498 Astaga, Gab Soo. 132 00:13:10,368 --> 00:13:11,837 Kau sudah lelah? 133 00:13:11,838 --> 00:13:15,717 Sepertinya kau semakin tua dan tak berguna. 134 00:13:15,748 --> 00:13:19,318 Kau bilang apa? Sudah selesai bicara? Kurang ajar. 135 00:13:19,319 --> 00:13:21,487 Apa ucapanku salah? 136 00:13:21,488 --> 00:13:22,648 Ucapanku salah, Dal Rae? 137 00:13:22,649 --> 00:13:24,887 Kau tak sopan bicara seperti itu. 138 00:13:24,888 --> 00:13:27,918 Gab Soo yang malang cepat menjadi tua... 139 00:13:27,919 --> 00:13:30,212 karena harus memberi kita makan 140 00:13:30,789 --> 00:13:35,010 Gab Soo yang malang. Kau bahkan belum menikah. 141 00:13:35,169 --> 00:13:37,298 Apa kau bilang? 142 00:13:37,299 --> 00:13:40,066 Akan kupatahkan semua tulangmu. 143 00:13:40,799 --> 00:13:42,455 Kembali kau! 144 00:14:21,079 --> 00:14:22,796 Gab Soo. 145 00:14:29,949 --> 00:14:31,464 Yang Mulia. 146 00:14:38,459 --> 00:14:42,367 Yang Mulia. Ada apa? 147 00:14:45,039 --> 00:14:46,211 Kasim Cho. 148 00:14:47,569 --> 00:14:49,690 Kau bisa lakukan sesuatu untukku? 149 00:14:50,838 --> 00:14:53,377 Aku sedang akan makan bubur kacang merah... 150 00:14:53,378 --> 00:14:56,808 ketika sebuah kastanye terbang dari api dan mengenai matanya. 151 00:14:56,809 --> 00:14:59,747 Harimau itu lari seperti ini. 152 00:14:59,748 --> 00:15:01,818 Dal Rae, lihat wajahku. 153 00:15:01,819 --> 00:15:04,587 Harimau itu lari dan matanya memar... 154 00:15:04,588 --> 00:15:08,188 lalu tergelincir kotoran anjing dan berguling ke belakang. 155 00:15:08,189 --> 00:15:11,895 Terus berguling sampai ke sungai. Dal Rae. 156 00:15:12,899 --> 00:15:15,858 Kau bisa melihatku? 157 00:15:17,429 --> 00:15:20,732 Ayolah, Dal Rae. 158 00:15:20,899 --> 00:15:23,766 Kau harus sembuh sebelum Ha Seon pulang. 159 00:15:24,468 --> 00:15:28,489 Astaga. Sangat menyebalkan. 160 00:15:36,848 --> 00:15:38,162 Tak apa. 161 00:15:40,388 --> 00:15:43,217 Dia takut di dekat orang asing. 162 00:15:44,958 --> 00:15:47,655 Kami berutang banyak padamu. 163 00:15:48,059 --> 00:15:50,554 Kami takkan tinggal terlalu lama. 164 00:15:50,569 --> 00:15:53,168 Walau sehari, kuharap kalian bisa beristirahat. 165 00:15:53,169 --> 00:15:54,280 Ya. 166 00:15:57,569 --> 00:16:02,254 Ini... Ini ayam pegar. 167 00:16:02,909 --> 00:16:05,372 Tapi kupikir di sini... 168 00:16:05,579 --> 00:16:07,578 kuil yang melayani Buddha. 169 00:16:07,579 --> 00:16:10,387 Benar. Kau Buddha yang harus kulayani. 170 00:16:10,388 --> 00:16:11,398 Apa? 171 00:16:21,669 --> 00:16:23,648 Omong kosong apa tadi? 172 00:16:40,118 --> 00:16:41,128 Permisi. 173 00:16:42,118 --> 00:16:45,421 Apa di sini ada wanita penghibur bernama Woon Shim? 174 00:16:45,988 --> 00:16:50,706 Ya. Kalau baru pertama berkunjung, tak bisa menghabiskan waktu bersamanya. 175 00:16:50,958 --> 00:16:54,191 Aku cuma sebentar. 176 00:16:54,199 --> 00:16:56,552 Aku hanya ingin memberikan ini. 177 00:16:57,269 --> 00:17:00,228 Kepala Sekretaris Kerajaan, baru pulang kerja? 178 00:17:11,279 --> 00:17:13,877 Telah bertahun-tahun kita berpisah... 179 00:17:13,878 --> 00:17:15,666 dan tanpa kesepakatan kapan bertemu kembali. 180 00:17:16,289 --> 00:17:21,207 Aku menyuratimu lagi, berharap mendengar kabar dari yang lainnya. 181 00:17:27,358 --> 00:17:29,046 Selamat datang, tuan. 182 00:17:31,868 --> 00:17:34,020 Kenapa kau selalu menulis surat... 183 00:17:34,868 --> 00:17:37,030 padahal tak pernah dibalas? 184 00:17:39,739 --> 00:17:42,779 Karena tak ada yang tahu masa depan. 185 00:17:42,878 --> 00:17:44,828 Harapan tiada akhir seperti penyakit. 186 00:17:45,479 --> 00:17:47,165 Sudah saatnya menyerah. 187 00:17:47,579 --> 00:17:49,972 Kau jadi lemah. 188 00:17:50,289 --> 00:17:54,056 Apa yang terjadi pada pria dermawan... 189 00:17:54,088 --> 00:17:55,806 yang sangat disukai Tuan Gil? 190 00:18:00,059 --> 00:18:01,886 Dekat menimbulkan luka... 191 00:18:01,898 --> 00:18:04,726 berpisah menimbulkan kesedihan. Begitulah hidup. 192 00:18:05,569 --> 00:18:09,648 Woon Shim, kau juga, sudah waktunya untuk menyerah. 193 00:18:26,088 --> 00:18:28,341 Baginda Ratu ingin bertemu. 194 00:19:04,858 --> 00:19:09,111 Saya gunakan ketrampilan saya yang tak seberapa untuk Anda dan Yang Mulia. 195 00:19:10,269 --> 00:19:11,955 Indah sekali. 196 00:19:14,838 --> 00:19:18,071 Pasti senang punya ketrampilan. 197 00:19:18,878 --> 00:19:22,313 Tapi kau pernah jadi penjahit istana selama sepuluh tahun, 198 00:19:22,479 --> 00:19:24,772 kurasa kau bisa menjahit dalam tidurmu. 199 00:19:26,279 --> 00:19:29,187 Seandainya aku jadi penjahit istana selama dua puluh tahun... 200 00:19:29,188 --> 00:19:31,642 tetap tak bisa menyulam seindah ini. 201 00:19:32,588 --> 00:19:37,033 Selir, kapan-kapan kau bisa memberiku beberapa tips? 202 00:19:38,088 --> 00:19:40,826 Kapan saja, Yang Mulia. 203 00:19:51,569 --> 00:19:54,508 Minumlah sebelum tehnya dingin. 204 00:20:04,948 --> 00:20:06,272 Ada apa ini? 205 00:20:17,069 --> 00:20:18,367 Cepat panggil tabib istana. 206 00:20:18,368 --> 00:20:19,651 Baik, Yang Mulia. 207 00:20:30,749 --> 00:20:33,809 Seon Hwa Dang tersungkur saat minum teh bersama Ratu? 208 00:20:34,479 --> 00:20:36,639 Ratu baik saja? 209 00:20:37,049 --> 00:20:38,776 Ya. 210 00:20:38,858 --> 00:20:42,263 Ratu dan selir lainnya baik saja. 211 00:20:42,289 --> 00:20:45,187 Hanya Seon Hwa Dang yang jatuh sakit. 212 00:20:46,229 --> 00:20:49,259 Dia kelihatan seolah mampu memakan baja. 213 00:20:49,799 --> 00:20:50,981 Apa yang terjadi? 214 00:20:54,098 --> 00:20:57,240 Yang Mulia Baginda Raja. 215 00:21:06,118 --> 00:21:07,189 Ratu. 216 00:21:07,678 --> 00:21:09,032 Yang Mulia. 217 00:21:10,088 --> 00:21:12,687 Kenapa kau berdiri di sini? 218 00:21:12,688 --> 00:21:15,860 Penasihat Negara Kiri di dalam, jadi saya putuskan menunggu. 219 00:21:16,088 --> 00:21:17,341 Penasihat Negara Kiri? 220 00:21:22,098 --> 00:21:23,240 Yang Mulia. 221 00:21:25,198 --> 00:21:27,088 Yang Mulia, Anda datang. 222 00:21:27,898 --> 00:21:30,060 Silakan masuk, Baginda Ratu. 223 00:22:07,779 --> 00:22:09,970 Tak usah memaksa duduk. 224 00:22:11,348 --> 00:22:13,541 Saya merasa terhormat, Yang Mulia. 225 00:22:14,979 --> 00:22:16,362 Apa penyebabnya? 226 00:22:16,588 --> 00:22:18,941 Saya harus memeriksa lebih menyeluruh, 227 00:22:19,319 --> 00:22:22,763 namun dari gejalanya tampaknya disebabkan oleh tumbuhan beracun. 228 00:22:25,598 --> 00:22:26,638 Tumbuhan beracun? 229 00:22:27,529 --> 00:22:30,054 Yang Mulia, selama berhari-hari, 230 00:22:30,868 --> 00:22:34,030 saya mengalami demam dan sakit perut. 231 00:22:34,539 --> 00:22:37,134 Tanpa tahu sebabnya, saya tahan sakitnya, 232 00:22:37,908 --> 00:22:40,505 tapi kini saya tahu pasti. 233 00:22:41,438 --> 00:22:42,994 Apa yang dikatakannya benar? 234 00:22:43,378 --> 00:22:47,055 Memang benar dia mengalami gejala-gejala tersebut. 235 00:22:47,549 --> 00:22:49,587 Dan kondisinya semakin buruk... 236 00:22:49,588 --> 00:22:51,638 setelah minum teh bersama Baginda Ratu. 237 00:22:54,588 --> 00:22:58,941 Masih belum dipastikan apakah teh tersebut diracuni. 238 00:22:59,358 --> 00:23:01,927 Saya akan perintahkan minumannya dibawa, 239 00:23:01,928 --> 00:23:03,140 segera periksa dengan saksama. 240 00:23:04,128 --> 00:23:07,633 Apa gunanya memeriksa tehnya? 241 00:23:08,299 --> 00:23:09,853 Itu tak perlu. 242 00:23:10,209 --> 00:23:12,532 Apa maksudmu tak perlu? 243 00:23:13,608 --> 00:23:14,689 Dayang Cho, 244 00:23:15,608 --> 00:23:17,094 tunjukkan pada Yang Mulia. 245 00:23:43,868 --> 00:23:44,980 Apa... 246 00:23:45,938 --> 00:23:47,352 Apa ini? 247 00:23:50,479 --> 00:23:52,337 Ini bukti... 248 00:23:53,049 --> 00:23:55,099 bahwa seseorang berusaha menyantet saya. 249 00:23:56,319 --> 00:23:58,268 Ada saksi... 250 00:23:58,348 --> 00:24:00,985 yang melihat seseorang meletakkan ini di dekat kamar saya. 251 00:24:11,569 --> 00:24:14,729 Sampai semua yang kau lihat pada Yang Mulia. 252 00:24:15,908 --> 00:24:18,737 Waktu itu bulan purnama. 253 00:24:19,039 --> 00:24:21,129 Hari itu saya dalam perjalanan kembali... 254 00:24:21,479 --> 00:24:24,610 saat melihat seseorang mengubur suatu benda. 255 00:24:24,878 --> 00:24:26,091 Siapa dia? 256 00:24:32,688 --> 00:24:34,102 Dayang Park. 257 00:24:40,729 --> 00:24:42,315 Periksa lagi sebelum menjawab. 258 00:24:42,769 --> 00:24:46,167 Malam itu kau yakin melihat Dayang Park? 259 00:24:46,168 --> 00:24:47,310 Benar, Yang Mulia. 260 00:24:47,769 --> 00:24:49,789 Dia wajah yang saya lihat. 261 00:24:50,938 --> 00:24:53,907 Yang Mulia, saya difitnah. 262 00:24:54,678 --> 00:24:56,668 Mohon percaya saya tak bersalah. 263 00:25:03,049 --> 00:25:04,129 Yang Mulia, 264 00:25:05,588 --> 00:25:07,235 saya mohon. 265 00:25:08,388 --> 00:25:11,560 Ungkap pelaku yang memerintahkan agar saya mati disantet... 266 00:25:12,598 --> 00:25:15,023 dan hukum seberat-beratnya. 267 00:25:26,879 --> 00:25:28,150 Tutup mata. 268 00:25:29,678 --> 00:25:32,008 Tapi Ratu mungkin saja difitnah. 269 00:25:32,009 --> 00:25:33,695 Mana mungkin aku tak berbuat apa-apa? 270 00:25:37,489 --> 00:25:38,700 Bagaimana kalau benar? 271 00:25:39,719 --> 00:25:42,082 Bagaimana kalau Seon Hwa Dang benar-benar korban? 272 00:25:44,829 --> 00:25:48,232 Istana Dalam adalah tempat para wanita raja, 273 00:25:48,398 --> 00:25:49,883 keluarga dan kelompok mereka... 274 00:25:49,928 --> 00:25:52,897 selalu berkompetisi demi mendapatkan kekuasaan. 275 00:25:53,739 --> 00:25:56,364 Satu langkah salah akan menyebabkan pertumpahan darah... 276 00:25:56,668 --> 00:25:59,739 dan insiden yang membahayakan takhta. 277 00:26:00,209 --> 00:26:03,480 Itu sebabnya, daripada memihak salah satu, 278 00:26:03,809 --> 00:26:05,636 Yang Mulia selalu hanya mengamati. 279 00:26:07,678 --> 00:26:11,183 Aku tak paham kata-katamu. 280 00:26:11,549 --> 00:26:14,921 Apa kau ingat dua cara agar selamat di tempat ini? 281 00:26:15,559 --> 00:26:16,639 Ya. 282 00:26:17,158 --> 00:26:20,260 Injak mereka dan hancurkan tak bersisa, atau... 283 00:26:23,969 --> 00:26:25,958 abaikan mereka selamanya./ Tepat. 284 00:26:27,198 --> 00:26:31,582 Yang dapat dan harus kau lakukan adalah menutup mata. 285 00:26:34,108 --> 00:26:35,189 Hanya itu pilihanmu. 286 00:26:37,579 --> 00:26:38,720 Tapi tuan... 287 00:27:23,789 --> 00:27:26,384 Tahan Dayang Park./ Baik. 288 00:27:28,658 --> 00:27:32,738 Kalian salah tuduh. Bukan aku! 289 00:27:33,799 --> 00:27:36,568 Lepaskan aku. Lepaskan! 290 00:27:36,569 --> 00:27:37,679 Kumohon... 291 00:27:38,168 --> 00:27:40,603 Dayang Kim, kau kenal aku. 292 00:27:41,279 --> 00:27:43,197 Kau harus percaya padaku. 293 00:27:44,108 --> 00:27:47,714 Aku takkan pernah melakukan hal seperti itu pada Seon Hwa Dang. 294 00:27:48,079 --> 00:27:51,179 Jangan berhenti sampai dia mengaku siapa yang memberi perintah. 295 00:27:51,588 --> 00:27:52,628 Baik. 296 00:27:53,688 --> 00:27:56,012 Tidak, jangan. 297 00:27:56,559 --> 00:27:57,669 Jangan... 298 00:28:13,178 --> 00:28:14,290 Yang Mulia. 299 00:28:15,009 --> 00:28:19,362 Dayang Park tetap bungkam meski terus disiksa. 300 00:28:22,178 --> 00:28:23,330 Yang Mulia... 301 00:28:24,489 --> 00:28:26,134 Aku harus bicara pada Baginda Raja. 302 00:28:32,088 --> 00:28:34,148 Bila Dayang Park tetap bungkam... 303 00:28:34,529 --> 00:28:36,589 Ratu akan dalam bahaya? 304 00:28:37,168 --> 00:28:38,512 Apa maksudnya? 305 00:28:38,698 --> 00:28:43,213 Sebagai pelayan istana, kami selamanya terikat pada satu tuan. 306 00:28:43,638 --> 00:28:47,043 Tugas kami adalah mematuhi perintah tanpa syarat. 307 00:28:47,579 --> 00:28:50,881 Bila Dayang Park menolak menyebutkan nama, 308 00:28:51,209 --> 00:28:53,744 semua akan berpikir bahwa... 309 00:28:54,549 --> 00:28:57,751 dia bungkam karena perintah Baginda Ratu. 310 00:29:22,979 --> 00:29:26,210 Yang Mulia, saya mohon. 311 00:29:27,079 --> 00:29:30,219 Ungkap pelaku yang memerintahkan agar saya mati disantet... 312 00:29:30,688 --> 00:29:33,083 dan hukum seberat-beratnya. 313 00:29:43,529 --> 00:29:46,225 Yang Mulia, ada apa? 314 00:29:49,709 --> 00:29:50,880 Tak bisa begini. 315 00:29:52,009 --> 00:29:53,478 Aku akan kembali. 316 00:29:53,479 --> 00:29:56,782 Namun, Anda sudah ke sini... 317 00:30:00,079 --> 00:30:01,230 Yang Mulia! 318 00:30:36,888 --> 00:30:38,061 Bila kau lempar ke sana, 319 00:30:42,219 --> 00:30:44,481 goblin takkan mengabulkan permohonanmu. 320 00:30:46,158 --> 00:30:47,240 Yang Mulia. 321 00:30:47,999 --> 00:30:49,109 Kalau bukan itu, 322 00:30:54,368 --> 00:30:56,056 kau hanya membuangnya? 323 00:31:11,249 --> 00:31:14,419 Yang Mulia, ada perlu apa kemari? 324 00:31:17,188 --> 00:31:19,857 Aku mengikutimu setelah melihatmu pergi... 325 00:31:19,858 --> 00:31:22,596 meninggalkan kamarku tanpa masuk menemuiku. 326 00:31:23,368 --> 00:31:25,388 Kau pasti datang untuk mengatakan sesuatu, 327 00:31:25,668 --> 00:31:27,617 kenapa tak kau katakan? 328 00:31:31,368 --> 00:31:32,520 Seperti Anda lihat, 329 00:31:33,638 --> 00:31:37,790 saya berencana memohon pada Anda agar mempercayai saya tak bersalah. 330 00:31:38,378 --> 00:31:42,216 Tapi pikiran bertemu Anda... 331 00:31:42,618 --> 00:31:44,033 membuat saya takut. 332 00:31:45,188 --> 00:31:48,552 Saya takut Anda mungkin meragukan kata-kata saya. 333 00:31:49,118 --> 00:31:51,108 Aku percaya kau tak bersalah. 334 00:31:56,098 --> 00:32:00,178 Sejak pertama aku tak pernah meragukanmu. 335 00:32:07,809 --> 00:32:10,334 Sekarang Anda membuat saya semakin takut. 336 00:32:11,209 --> 00:32:13,067 Maksud Anda... 337 00:32:13,219 --> 00:32:16,754 Anda mempercayai saya tapi memilih tak memihak saya? 338 00:32:25,229 --> 00:32:26,258 Ratu. 339 00:32:26,259 --> 00:32:28,077 Itu sudah cukup. 340 00:32:30,368 --> 00:32:31,743 Untuk saat ini... 341 00:32:32,898 --> 00:32:37,483 mendengar Anda berkata percaya pada saya. 342 00:32:47,079 --> 00:32:48,866 Beri aku waktu. 343 00:32:49,388 --> 00:32:53,257 Aku pasti akan menemukan cara untuk menolongmu dari masalah ini. 344 00:33:02,459 --> 00:33:05,468 Aku kembali kagum melihat caramu menangani masalah. 345 00:33:05,469 --> 00:33:08,468 Di dunia ini tak ada yang mengalahkan uang. 346 00:33:17,809 --> 00:33:19,377 Tiga kali sehari. 347 00:33:19,378 --> 00:33:22,145 Overdosis bisa mematikan. 348 00:34:21,609 --> 00:34:24,537 Sembunyikan di kamar Dayang Park. 349 00:34:41,959 --> 00:34:44,858 Jangan lupa. Tiga kali sehari. 350 00:34:58,809 --> 00:35:02,829 Penting sekali kalau Seon Hwa Dang benar-benar diracuni. 351 00:35:04,348 --> 00:35:07,651 Dia serakah tapi naif. 352 00:35:08,118 --> 00:35:11,826 Bila kita katakan yang sebenarnya, 353 00:35:12,359 --> 00:35:14,317 kebohongannya takkan berlangsung lama. 354 00:35:15,899 --> 00:35:17,515 Kupikir... 355 00:35:17,598 --> 00:35:21,638 kau mempertimbangkannya sebagai ratu baru. 356 00:35:23,008 --> 00:35:27,725 Aku punya banyak keponakan yang cantik dan patuh. 357 00:35:29,649 --> 00:35:31,698 Kau punya tugas lain. 358 00:35:32,749 --> 00:35:35,117 Singkirkan Dayang Park. 359 00:35:35,118 --> 00:35:38,249 Itu sebenarnya tak perlu, apa alasannya? 360 00:35:38,618 --> 00:35:40,617 Ratu yang meracuni selir... 361 00:35:40,618 --> 00:35:44,062 dan mencabut nyawa pelayannya yang setia. 362 00:35:44,658 --> 00:35:48,233 Itu akan menjadi pembenaran sempurna untuk sebuah petisi. 363 00:36:00,339 --> 00:36:02,834 Antarkan ini ke kantor pemerintahan di setiap provinsi. 364 00:36:02,908 --> 00:36:04,059 Baik, tuan. 365 00:36:09,919 --> 00:36:13,387 Kau temukan sumber mata panah itu? 366 00:36:13,388 --> 00:36:17,631 Aku sudah memeriksa semua bengkel di ibu kota dan kota terdekat, 367 00:36:17,658 --> 00:36:19,851 tapi tak ada yang membuat mata panah seperti itu. 368 00:36:20,698 --> 00:36:24,839 Aku sudah memeriksa mata panah pejabat kerajaan dan Tuan Jinpyeong, 369 00:36:24,899 --> 00:36:26,788 tapi tak ada yang cocok. 370 00:36:28,798 --> 00:36:31,767 Sudah kuduga urusan ini takkan mudah. 371 00:36:31,809 --> 00:36:33,308 Sekarang bagaimana? 372 00:36:33,309 --> 00:36:36,238 Sudah ada tiga usaha pembunuhan terhadap Yang Mulia. 373 00:36:36,579 --> 00:36:38,498 Sejauh ini para dewa membantu Yang Mulia, 374 00:36:38,809 --> 00:36:42,080 tapi kita tak bisa memasrahkan keselamatan Yang Mulia pada keberuntungan. 375 00:36:43,348 --> 00:36:46,358 Awasi setiap gerak-gerik Tuan Jinpyeong dan pejabat kerajaan. 376 00:36:46,359 --> 00:36:50,027 Bila ada yang mencurigakan segera melapor padaku. 377 00:36:50,028 --> 00:36:51,543 Baik, tuan. 378 00:36:59,539 --> 00:37:02,265 Pasti akan terjadi pertumpahan darah. 379 00:37:02,839 --> 00:37:05,367 Mungkin sudah tersebar ke penjuru Istana Dalam, 380 00:37:05,368 --> 00:37:07,965 jadi katakan padaku bila ada sesuatu yang harus kuketahui. 381 00:37:09,979 --> 00:37:12,108 Tuan Jinpyeong./ Ya, Yang Mulia. 382 00:37:12,109 --> 00:37:14,442 Aku akan mengurus masalah internal. 383 00:37:15,019 --> 00:37:17,371 Kau lakukan saja tugasmu. 384 00:37:18,419 --> 00:37:21,085 Kau tak perlu banyak bicara tanpa ada hasilnya... 385 00:37:21,718 --> 00:37:24,516 seperti perburuan terakhir. 386 00:37:24,829 --> 00:37:27,425 Aku akan mengingatnya, Yang Mulia. 387 00:37:33,449 --> 00:37:41,449 .: Diterjemahkan oleh Baalthazar :. IDFL™ SubsCrew 388 00:37:44,649 --> 00:37:46,062 Perintah Anda, Yang Mulia? 389 00:37:49,118 --> 00:37:50,401 Laksanakan. 390 00:38:35,798 --> 00:38:37,516 Orang lain mungkin melihatmu. 391 00:38:38,528 --> 00:38:39,881 Makanlah. 392 00:38:43,539 --> 00:38:44,680 Terima kasih. 393 00:38:54,618 --> 00:38:57,375 Tolong sampaikan pada Ibu Suri. 394 00:38:58,618 --> 00:39:01,018 Aku takkan pernah buka mulut... 395 00:39:01,019 --> 00:39:03,817 soal perbuatanku pada Baginda Ratu. 396 00:39:04,388 --> 00:39:06,076 Sampaikan tak perlu khawatir... 397 00:39:18,709 --> 00:39:19,808 Bagaimana... 398 00:39:19,809 --> 00:39:21,455 Terima kasih atas kerja kerasmu. 399 00:39:21,979 --> 00:39:25,378 Tenanglah beristirahatlah dengan rahmat Ibu Suri. 400 00:39:25,379 --> 00:39:28,852 Teganya kau lakukan ini padaku? 401 00:39:34,818 --> 00:39:36,031 Bagaimana... 402 00:39:37,229 --> 00:39:39,350 Bagaimana kau tega... 403 00:39:49,809 --> 00:39:54,526 Yang Mulia, waktunya Anda beristirahat. 404 00:40:00,618 --> 00:40:02,265 Tak bisa begini. 405 00:40:04,548 --> 00:40:07,084 Anda mau ke mana? 406 00:41:00,508 --> 00:41:02,903 Semalam Dayang Park tewas? 407 00:41:03,309 --> 00:41:04,924 Benar, Yang Mulia. 408 00:41:05,278 --> 00:41:07,641 Maaf harus mengatakannya. 409 00:41:07,749 --> 00:41:09,496 Bagaimana kejadiannya? 410 00:41:10,019 --> 00:41:13,588 Kalau dia disiksa sampai mati, 411 00:41:13,589 --> 00:41:15,418 aku takkan memaafkanmu. 412 00:41:15,419 --> 00:41:18,217 Baginda Raja dan Baginda Ratu berada di istana. 413 00:41:18,459 --> 00:41:20,883 Saya takkan berani berbuat demikian. 414 00:41:21,729 --> 00:41:25,566 Saya belum tahu pasti, namun tampaknya diracuni... 415 00:41:26,598 --> 00:41:28,690 agar bungkam selamanya. 416 00:41:34,979 --> 00:41:36,018 Yang Mulia. 417 00:41:44,289 --> 00:41:47,348 Seseorang pasti membunuhnya untuk menjebak Ratu. 418 00:41:48,318 --> 00:41:49,904 Itu dugaanmu. 419 00:41:50,488 --> 00:41:54,266 Orang lain menduga Baginda Ratu membunuhnya... 420 00:41:54,559 --> 00:41:57,195 untuk mencegah dia mengatakan kebenarannya. 421 00:42:01,039 --> 00:42:05,483 Yang Mulia, Opsir Jang mohon menghadap. 422 00:42:08,008 --> 00:42:09,090 Persilakan masuk. 423 00:42:16,848 --> 00:42:19,889 Yang Mulia, penyebab kematian Dayang Park sudah diketahui. 424 00:42:20,519 --> 00:42:22,174 Apa dia diracuni?/ Benar. 425 00:42:23,118 --> 00:42:27,270 Namun racun tersebut sama dengan racun yang menewaskan pelayan istana. 426 00:42:28,999 --> 00:42:30,181 Kau yakin? 427 00:42:30,368 --> 00:42:32,590 Saya memeriksanya tiga kali agar lebih pasti. 428 00:42:33,169 --> 00:42:34,249 Saya yakin. 429 00:42:41,638 --> 00:42:44,002 Apa selama ini Ibu Suri dalangnya? 430 00:42:44,579 --> 00:42:48,083 Penghasutnya mungkin bukan yang membunuh Dayang Park. 431 00:42:49,118 --> 00:42:52,624 Ibu Suri juga memiliki rahasia kotor. 432 00:42:53,658 --> 00:42:57,294 Kini dia punya cara untuk menghindari menanggung kesalahan. 433 00:42:58,189 --> 00:43:02,137 Sepertinya seseorang baru saja mendapatkan sayap untuk terbang tinggi. 434 00:43:09,568 --> 00:43:11,690 Kau tak membunuh Dayang Park? 435 00:43:13,169 --> 00:43:15,935 Apa Baginda Ratu? 436 00:43:17,109 --> 00:43:18,460 Sepertinya bukan. 437 00:43:19,479 --> 00:43:23,630 Ketika menyampaikan kabar, dia kelihatan tak tahu menahu. 438 00:43:24,618 --> 00:43:25,628 Benarkah? 439 00:43:28,689 --> 00:43:31,050 Situasi jadi semakin menarik. 440 00:43:43,868 --> 00:43:45,019 Jadi, 441 00:43:46,508 --> 00:43:48,398 ini saatnya kalian bertindak. 442 00:43:48,678 --> 00:43:49,961 Baik, tuan. 443 00:43:56,531 --> 00:44:00,743 Yang Mulia. Kematian Dayang Park yang mendadak... 444 00:44:01,000 --> 00:44:03,728 sama saja artinya Baginda Ratu mengakuinya. 445 00:44:04,440 --> 00:44:05,669 Ratu yang cemburu... 446 00:44:05,670 --> 00:44:08,240 dan menganiaya selir kerajaan... 447 00:44:08,241 --> 00:44:10,040 pernah dilengserkan sebelumnya. 448 00:44:10,041 --> 00:44:13,485 Saya mendesak Anda agar membuat keputusan yang tepat untuk menjaga martabat istana. 449 00:44:15,411 --> 00:44:18,680 Yang Mulia. Sensor mempertimbangkan mengajukan petisi... 450 00:44:18,681 --> 00:44:21,246 agar Baginda Ratu dilengserkan. 451 00:44:22,090 --> 00:44:23,419 Bila Anda tunda terlalu lama, 452 00:44:23,420 --> 00:44:26,019 para cendekiawan dan bangsawan juga akan memulai petisi. 453 00:44:26,020 --> 00:44:29,091 Hal tersebut, pada waktunya, dapat mengancam otoritas Anda. 454 00:44:29,360 --> 00:44:32,158 Yang Mulia, terimalah permohonan kami. 455 00:44:32,431 --> 00:44:35,501 Terimalah permohonan kami. 456 00:44:36,900 --> 00:44:40,446 Terimalah permohonan kami. 457 00:44:42,940 --> 00:44:46,577 Terimalah permohonan kami. 458 00:44:58,491 --> 00:45:01,762 Terimalah permohonan kami. 459 00:45:02,860 --> 00:45:06,334 Terimalah permohonan kami. 460 00:45:09,130 --> 00:45:10,413 Beri aku waktu. 461 00:45:11,440 --> 00:45:14,845 Aku pasti akan menemukan cara untuk menolongmu dari masalah ini. 462 00:45:19,541 --> 00:45:23,085 Paman. Katakan sekali lagi. 463 00:45:23,980 --> 00:45:25,698 Barusan kau bilang apa? 464 00:45:26,050 --> 00:45:28,919 Di pertemuan lusa, 465 00:45:29,190 --> 00:45:31,543 para menteri akan memohon Baginda Ratu dilengserkan. 466 00:45:37,201 --> 00:45:40,564 Aku harus segera pesan pakaian baru. 467 00:45:40,931 --> 00:45:44,577 Tidak, aku tak boleh terlihat pucat. Sebaiknya aku minum obat dulu? 468 00:45:46,101 --> 00:45:47,282 Dayang Cho. 469 00:45:50,011 --> 00:45:51,758 Dayang Cho. Kau di mana? 470 00:45:55,281 --> 00:45:56,664 Dia sebahagia itu? 471 00:45:56,880 --> 00:45:59,376 Petisi yang kuminta sudah kau siapkan? 472 00:46:00,590 --> 00:46:02,237 Semuanya sudah siap. 473 00:46:02,820 --> 00:46:06,496 Kepala Sekretaris Kerajaan akan mencegahnya sampai pada Baginda Raja. 474 00:46:06,590 --> 00:46:08,076 Apa yang harus kita lakukan? 475 00:46:08,761 --> 00:46:09,943 Itu bukan masalah. 476 00:46:11,230 --> 00:46:13,018 Abaikan Kepala Sekretaris Kerajaan. 477 00:46:13,331 --> 00:46:15,856 Aku akan langsung mengantar petisi pada Yang Mulia. 478 00:46:17,900 --> 00:46:20,497 Kali ini, kita harus mendapat persetujuannya. 479 00:46:21,471 --> 00:46:24,237 Suruh cendekiawan bersiap berlutut untuk protes. 480 00:46:25,210 --> 00:46:26,351 Baik, ayah. 481 00:46:39,121 --> 00:46:41,959 Ae Yeong. Jangan menangis lagi. 482 00:46:43,661 --> 00:46:44,912 Bodohnya saya. 483 00:46:46,460 --> 00:46:49,299 Yang Mulia. Saya akan ke kediaman Baginda Raja... 484 00:46:49,300 --> 00:46:52,976 dan tanya pada pelayan bagaimana keadaannya saat ini. 485 00:46:53,440 --> 00:46:54,622 Jangan pergi. 486 00:46:55,670 --> 00:46:57,397 Yang Mulia. 487 00:47:03,621 --> 00:47:06,479 Begitu fajar menyingsing kunjungi keluarga Dayang Park. 488 00:47:06,791 --> 00:47:08,063 Untuk apa? 489 00:47:08,351 --> 00:47:09,906 Dia tewas sebagai kriminal, 490 00:47:10,261 --> 00:47:12,846 tapi dia telah melayaniku selama bertahun-tahun. 491 00:47:13,661 --> 00:47:15,710 Dia punya ibu yang sudah renta. 492 00:47:16,561 --> 00:47:19,156 Pergilah begitu fajar menyingsing dan sampaikan belasungkawaku. 493 00:47:20,831 --> 00:47:23,022 Anda sangat baik hati. 494 00:47:23,641 --> 00:47:25,418 Teganya seseorang menjebak Anda. 495 00:47:34,380 --> 00:47:36,027 Pasti di sini rumahnya. 496 00:47:44,020 --> 00:47:45,535 Kau siapa? 497 00:47:46,860 --> 00:47:49,285 Apa benar di sini rumah Dayang Park? 498 00:47:49,391 --> 00:47:50,542 Aku dari istana. 499 00:47:52,931 --> 00:47:54,547 Ibu Suri mengutusmu? 500 00:47:55,630 --> 00:47:57,963 Kali ini dia mengutus orang lain. 501 00:47:58,141 --> 00:47:59,180 Begitu? 502 00:48:00,070 --> 00:48:02,263 Ya. Yang biasanya sibuk. 503 00:48:03,840 --> 00:48:06,841 Tunggu sebentar. Akan kuambilkan. 504 00:48:07,311 --> 00:48:08,321 Ya. 505 00:48:29,101 --> 00:48:32,807 Ibu Dayang Park mengira Ibu Suri mengutusmu, 506 00:48:33,340 --> 00:48:35,997 dan memberikan surat dan gulungan ini? 507 00:48:36,541 --> 00:48:37,680 Benar. 508 00:48:37,681 --> 00:48:40,979 Saya merasa aneh, maka saya memberinya uang yang Anda titipkan... 509 00:48:40,980 --> 00:48:42,294 dan membawa ini. 510 00:49:13,681 --> 00:49:15,368 Siapa yang melakukan ini? 511 00:49:21,851 --> 00:49:23,537 Yang Mulia, silakan melihatnya sendiri. 512 00:49:26,061 --> 00:49:27,172 Baiklah. 513 00:49:32,531 --> 00:49:33,742 Sebuah surat. 514 00:49:48,150 --> 00:49:51,857 "Ibu Suri, sesuai perintah Anda," 515 00:49:52,150 --> 00:49:56,362 "saya mengirim santet ke kamar Baginda Ratu." 516 00:49:56,960 --> 00:49:59,212 Gulungan untuk dikubur di bawah bangunan... 517 00:49:59,460 --> 00:50:02,157 berisi santet yang dilakukan oleh dukun yang kuat. 518 00:50:02,730 --> 00:50:05,458 Anda harus membayar lebih. 519 00:50:09,270 --> 00:50:12,299 Sasaran santet Dayang Park... 520 00:50:12,300 --> 00:50:15,098 bukan Seon Hwa Dang, tapi kau? 521 00:50:15,710 --> 00:50:16,781 Benar. 522 00:50:21,250 --> 00:50:25,665 Kita mungkin bisa gunakan ini untuk membersihkan namamu. 523 00:50:25,920 --> 00:50:29,283 Yang Mulia. Ada saksi dalam kasus Seon Hwa Dang. 524 00:50:29,690 --> 00:50:32,447 Ini takkan cukup untuk membersihkan nama saya. 525 00:50:34,391 --> 00:50:36,078 Ini mungkin tak dapat menyelamatkan saya, 526 00:50:36,130 --> 00:50:38,887 tapi bisa bermanfaat untuk Anda. 527 00:50:39,261 --> 00:50:41,857 Jangan khawatir soal janji Anda pada saya, 528 00:50:42,130 --> 00:50:43,817 gunakanlah untuk keuntungan Anda. 529 00:50:49,770 --> 00:50:53,416 Tidak, pertama kita harus buktikan kau tak bersalah. 530 00:50:54,480 --> 00:50:57,208 Aku akan melakukannya, tunggu aku sebentar lagi. 531 00:51:00,451 --> 00:51:01,601 Kepala Sekretaris Kerajaan! 532 00:51:03,621 --> 00:51:05,075 Di mana Kepala Sekretaris Kerajaan? 533 00:51:12,960 --> 00:51:14,213 Yang Mulia. 534 00:51:15,730 --> 00:51:17,054 Ada perlu apa kemari? 535 00:51:19,371 --> 00:51:20,784 Apa ada masalah penting? 536 00:51:25,641 --> 00:51:26,852 Ini. 537 00:51:30,081 --> 00:51:31,232 Lihatlah ini. 538 00:51:48,230 --> 00:51:49,280 Bagaimana menurutmu? 539 00:51:50,741 --> 00:51:51,952 Ini berita bagus. 540 00:51:52,641 --> 00:51:55,135 Ini cukup untuk menyingkirkan Ibu Suri. 541 00:51:55,511 --> 00:51:57,631 Yang Mulia akan senang. 542 00:51:57,880 --> 00:51:58,921 Apa? 543 00:52:00,041 --> 00:52:02,940 Apa maksudmu akan menyingkirkan Ibu Suri? 544 00:52:03,081 --> 00:52:07,736 Kubawa ini padamu untuk melihat kalau bisa menyelamatkan Ratu. 545 00:52:07,920 --> 00:52:10,485 Keselamatan Baginda Raja adalah prioritas. 546 00:52:11,020 --> 00:52:13,687 Kita takkan tahu kapan Ibu Suri akan menyerang lagi, 547 00:52:14,061 --> 00:52:16,010 jadi dia harus disingkirkan lebih dulu. 548 00:52:16,090 --> 00:52:18,283 Lalu Ratu bagaimana? 549 00:52:18,831 --> 00:52:21,169 Kau tak peduli apa yang menimpa dirinya? 550 00:52:21,170 --> 00:52:23,229 Kujelaskan cara kerja di sini. 551 00:52:23,230 --> 00:52:27,654 "Untuk mendapatkan, harus kehilangan." Itu yang ingin kau katakan? 552 00:52:28,371 --> 00:52:31,240 Dalam kasus-kasus tertentu, puluhan bahkan ribuan harus berkorban... 553 00:52:31,241 --> 00:52:32,827 untuk menyelamatkan satu. 554 00:52:33,541 --> 00:52:37,749 Sial. Apa gunanya jubah ini atau kekuasaaan... 555 00:52:37,750 --> 00:52:41,249 kalau semua pikirannya hanya sampah? 556 00:52:41,250 --> 00:52:44,523 Di sini tak ada sedikit pun kemanusiaan! 557 00:52:51,360 --> 00:52:53,653 Kenapa aku di sini mendengarkanmu... 558 00:52:54,371 --> 00:52:56,794 kalau Raja yang memutuskan? 559 00:52:57,170 --> 00:52:58,252 Tapi... 560 00:52:59,670 --> 00:53:03,205 Aku akan membawa Yang Mulia kembali, bersiaplah untuk pergi. 561 00:53:22,460 --> 00:53:24,419 Pertama kita harus buktikan kau tak bersalah. 562 00:53:25,831 --> 00:53:28,497 Aku akan melakukannya, tunggu aku sebentar lagi. 563 00:54:11,781 --> 00:54:15,749 "Ibu Suri, sesuai perintah Anda," 564 00:54:16,011 --> 00:54:18,505 "saya mengirim santet ke kamar Baginda Ratu." 565 00:54:34,101 --> 00:54:36,495 (Ratu...) 566 00:54:49,081 --> 00:54:50,091 (Ibu Suri...) 567 00:55:09,230 --> 00:55:11,766 Yang Mulia, ada perlu apa selarut ini? 568 00:55:12,871 --> 00:55:16,446 Yang Mulia, Baginda Raja tiba! 569 00:55:28,391 --> 00:55:31,593 Yang Mulia, sikap Anda tak pantas. 570 00:55:39,230 --> 00:55:40,472 Apa ini? 571 00:55:53,610 --> 00:55:55,410 Dayang Park pasti... 572 00:55:55,411 --> 00:55:57,228 bersusah payah membuatnya. 573 00:55:58,750 --> 00:56:01,249 Itu sebabnya dia menulis surat pada Anda... 574 00:56:01,250 --> 00:56:02,968 untuk meminta imbalan uang. 575 00:56:15,770 --> 00:56:18,266 (Ibu Suri, sesuai perintah Anda...) 576 00:56:20,770 --> 00:56:22,083 Kini lakukan sesuai perintah. 577 00:56:22,471 --> 00:56:24,839 Serahkan orang yang membunuh Dayang Park. 578 00:56:24,840 --> 00:56:28,516 Bila dipatuhi, kejadian ini akan kuabaikan. 579 00:56:29,250 --> 00:56:32,549 Tak dipatuhi, aku akan memberi tahu dewan kerajaan... 580 00:56:32,550 --> 00:56:35,753 dan Penasihat Negara Kiri akan memproses pelengseran Anda. 581 00:56:43,561 --> 00:56:44,812 Yang Mulia, 582 00:56:46,000 --> 00:56:49,333 Anda harus berupaya keras untuk menyelamatkan Ratu. 583 00:56:50,630 --> 00:56:52,286 Beri tahu dewan kerajaan. 584 00:56:52,670 --> 00:56:54,791 Lagipula tak ada yang saya sembunyikan. 585 00:56:57,880 --> 00:57:00,608 Meski ditemukan bukti lain di kamar Dayang Jang? 586 00:57:07,181 --> 00:57:08,702 Waktu Anda dua jam. 587 00:57:08,927 --> 00:57:10,921 Setelah itu, di luar kendaliku. 588 00:57:19,161 --> 00:57:20,372 Sial! 589 00:57:47,730 --> 00:57:51,135 Yang Mulia, Anda sudah sadar? 590 00:57:52,960 --> 00:57:54,142 Yang Mulia? 591 00:58:05,480 --> 00:58:08,682 Yang Mulia, apa yang terjadi? 592 00:58:12,351 --> 00:58:13,835 Yul... 593 00:58:15,020 --> 00:58:17,545 terus berbisik di telingaku. 594 00:58:32,170 --> 00:58:35,978 Yang Mulia. Yang Mulia... 595 00:58:37,011 --> 00:58:38,899 Mengapa Anda seperti ini? 596 00:58:40,081 --> 00:58:44,292 Saya mohon... Mohon jangan lakukan ini. 597 00:58:46,621 --> 00:58:48,409 Apa yang harus saya lakukan? 598 00:58:50,451 --> 00:58:53,217 Apa yang harus saya lakukan sekarang? 599 00:59:05,471 --> 00:59:09,178 Aku ingat waktu pertama kali menginjakkan kaki di istana. 600 00:59:09,670 --> 00:59:11,529 Anda masih muda, enam belas tahun 601 00:59:11,781 --> 00:59:14,739 Seorang gadis manis memasuki gerbang. 602 00:59:15,011 --> 00:59:17,232 Aku kelihatan sendiri tapi nyatanya tidak. 603 00:59:18,020 --> 00:59:19,869 Kau selalu bersamaku. 604 00:59:24,190 --> 00:59:26,918 Aku diberkati dengan putraku Pangeran Gyeongin, 605 00:59:27,190 --> 00:59:29,614 tapi kebahagiaan tak bertahan lama. 606 00:59:30,031 --> 00:59:31,677 Aku kehilangan ayahku... 607 00:59:32,500 --> 00:59:35,257 dan juga putra kesayanganku. 608 00:59:38,241 --> 00:59:42,149 Bila bukan karenamu, aku takkan mampu bangkit. 609 00:59:42,741 --> 00:59:45,306 Memikirkannya saja membuatku menggigil. 610 00:59:46,281 --> 00:59:49,512 Saya hidup oleh rahmat Anda, 611 00:59:50,480 --> 00:59:53,077 jadi saya juga merasa terhormat... 612 00:59:53,721 --> 00:59:55,710 mati demi Anda. 613 01:00:16,511 --> 01:00:20,622 Ketika aku berhasil mengoyak Yang Mulia dan membalaskan dendamku, 614 01:00:21,951 --> 01:00:24,950 aku pasti akan memakamkanmu dengan pantas. 615 01:00:26,050 --> 01:00:27,565 Yang Mulia, 616 01:00:28,391 --> 01:00:31,148 sampai Anda berhasil membalas dendam, 617 01:00:31,991 --> 01:00:35,021 mohon jaga kesehatan Anda. 618 01:00:49,411 --> 01:00:52,774 Yang Mulia, saya datang untuk mengakui dosa saya... 619 01:00:53,041 --> 01:00:55,232 di bawah perintah Ibu Suri. 620 01:00:57,581 --> 01:00:58,580 Bicaralah. 621 01:00:58,581 --> 01:01:02,125 Mohon tepati janji Anda pada Ibu Suri. 622 01:01:28,011 --> 01:01:29,092 Penasihat Negara Kiri. 623 01:01:49,270 --> 01:01:50,512 Ayah, ada masalah apa? 624 01:01:53,070 --> 01:01:55,090 Aku membakar sarang kelinci, 625 01:01:56,411 --> 01:01:58,027 dan nyaris menangkap rubah. 626 01:02:14,271 --> 01:02:17,817 Kepala Sekretaris Kerajaan bilang akan datang bersama Yang Mulia... 627 01:02:17,981 --> 01:02:19,972 sebelum pertemuan kerajaan. 628 01:02:20,981 --> 01:02:23,375 Entah apa yang membuatnya begitu lama. 629 01:02:24,822 --> 01:02:28,558 Yang Mulia, Penasihat Negara Kiri datang menghadap. 630 01:02:30,992 --> 01:02:32,072 Yang Mulia. 631 01:02:36,731 --> 01:02:37,882 Persilakan masuk. 632 01:02:57,121 --> 01:02:58,233 Yang Mulia. 633 01:02:58,751 --> 01:03:01,690 Telah terungkap bahwa Ibu Suri... 634 01:03:01,891 --> 01:03:03,609 melalaikan tugas sebagai ibu. 635 01:03:04,222 --> 01:03:05,646 Dosanya tak termaafkan... 636 01:03:06,262 --> 01:03:10,271 bahkan kewajiban Anda sebagai anak tak dapat mengampuninya. 637 01:03:10,802 --> 01:03:13,731 Sebagai abdi setia, saya tak dapat menutup mata dari masalah ini. 638 01:03:14,702 --> 01:03:16,458 Maka dari itu, saya kemari... 639 01:03:17,342 --> 01:03:19,664 untuk menuntut Ibu Suri dilengserkan. 640 01:03:20,172 --> 01:03:22,666 Mohon dipertimbangkan. 641 01:03:28,581 --> 01:03:31,550 Bila Anda khawatir para pejabat dan cendekiawan menentang, 642 01:03:32,492 --> 01:03:34,713 saya akan maju... 643 01:03:34,891 --> 01:03:37,042 memperkuat keadilan untuk Anda. 644 01:03:37,862 --> 01:03:42,431 Ini kesempatan Anda untuk mengangkat dendam lama Anda. 645 01:03:42,432 --> 01:03:45,532 Mohon jangan disia-siakan. 646 01:04:03,981 --> 01:04:06,749 Kau minta aku melengserkan tak hanya Ratu yang tak bersalah... 647 01:04:07,351 --> 01:04:10,048 tapi juga Ibu Suri? 648 01:04:11,161 --> 01:04:13,080 Itu yang kau inginkan? 649 01:04:14,032 --> 01:04:17,091 Menjadikanku anak paling tercela dalam sejarah? 650 01:04:20,572 --> 01:04:21,611 Yang Mulia. 651 01:04:22,501 --> 01:04:24,733 Bukan itu niat saya. 652 01:04:25,472 --> 01:04:29,117 Selama pemberontakan terakhir, saya tak bersenjata melindungi Anda... 653 01:04:29,342 --> 01:04:32,917 sehingga lutut saya cedera dan masih belum sembuh. 654 01:04:33,411 --> 01:04:35,705 Anda mengetahui peristiwa itu. 655 01:04:36,422 --> 01:04:40,028 Mengapa Anda tak memahami saran saya yang setia? 656 01:04:40,891 --> 01:04:44,421 Saya yakin Kepala Sekretaris Kerajaan berusaha menjauhkan kita. 657 01:04:44,422 --> 01:04:45,503 Cukup! 658 01:04:49,802 --> 01:04:52,095 Dayang Jang dinyatakan bersalah, 659 01:04:52,771 --> 01:04:54,418 tapi tak ada kaitannya dengan Ibu Suri. 660 01:04:55,242 --> 01:04:58,301 Dan juga, pengakuan Dayang Jang... 661 01:04:58,742 --> 01:05:01,095 membuktikan Ratu tak bersalah. 662 01:05:01,512 --> 01:05:03,733 Aku juga takkan menuduhnya atas masalah itu lagi. 663 01:05:04,552 --> 01:05:05,995 Itu keputusannya, pergilah. 664 01:05:40,711 --> 01:05:44,419 Untuk sementara menggulingkan Baginda Ratu di luar kemungkinan. 665 01:05:45,952 --> 01:05:50,638 Aku tak mengerti alasan Yang Mulia memutuskan tak menuduh Ibu Suri. 666 01:05:51,632 --> 01:05:55,035 Dia pasti tak ingin dianggap raja tak bermoral. 667 01:05:56,231 --> 01:05:57,887 Bukan begitu, Penasihat Negara Kiri? 668 01:06:36,541 --> 01:06:39,727 (Ibu Suri, sesuai perintah Anda, saya mengirim santet ke kamar Baginda Ratu.) 669 01:07:43,501 --> 01:07:46,471 Yang Mulia, apa permohonan Anda? 670 01:07:48,312 --> 01:07:53,604 Aku berharap dapat melihatmu tersenyum lebar dan ceria. 671 01:07:58,251 --> 01:07:59,403 Itu permohonanku. 672 01:08:12,172 --> 01:08:13,647 Jangan senyum seperti itu. 673 01:08:19,241 --> 01:08:20,656 Tolong jangan tersenyum. 674 01:09:14,961 --> 01:09:16,073 Kasim Cho. 675 01:09:17,932 --> 01:09:19,447 Coba lihat ini. 676 01:09:32,812 --> 01:09:36,316 (Terima kasih, Kasim Cho) 677 01:09:42,192 --> 01:09:44,312 Sekarang bukan saatnya. 678 01:09:45,092 --> 01:09:49,344 Kepala Sekretaris Kerajaan akan kembali bersama Raja yang asli. 679 01:09:51,401 --> 01:09:55,341 Apa tak lucu? Aku berharap membuatmu tertawa. 680 01:09:55,371 --> 01:09:57,260 Yang Mulia. 681 01:10:00,911 --> 01:10:03,710 Lakukan dengan baik maka hidup, bila buruk maka mati. 682 01:10:04,642 --> 01:10:08,994 Apapun yang terjadi, aku pasti akan mati sekali. 683 01:10:13,251 --> 01:10:14,939 Jangan terlalu khawatir. 684 01:11:10,442 --> 01:11:14,289 Lepas jubahnya, ganti dengan pakaian biasa. 685 01:11:31,401 --> 01:11:34,765 Mundur kecuali kau ingin mati 686 01:12:22,251 --> 01:12:25,321 Tuan. Tuan. 687 01:12:25,722 --> 01:12:27,914 Kenapa kita menanjak? 688 01:12:34,291 --> 01:12:38,745 Apa Yang Mulia di atas sana? 689 01:13:34,651 --> 01:13:36,883 Sudah kukatakan, akan memberitahumu sebelumnya. 690 01:13:38,291 --> 01:13:39,372 Hari ini... 691 01:13:40,432 --> 01:13:42,452 adalah hari kematianmu. 692 01:13:43,302 --> 01:13:45,453 Tunggu. Tuan. 693 01:13:46,571 --> 01:13:47,946 Tuan. Tuan. 694 01:14:25,241 --> 01:14:27,089 Ha Seon sang badut sudah mati. 695 01:14:27,642 --> 01:14:28,924 Kini kau adalah... 696 01:14:30,081 --> 01:14:33,485 Raja bangsa ini. 697 01:14:46,892 --> 01:14:51,477 .: Badut Bertakhta :. 698 01:14:51,501 --> 01:15:12,001 .: Diterjemahkan oleh Baalthazar :. IDFL™ SubsCrew 699 01:15:12,392 --> 01:15:15,048 Butuh waktu cukup lama, tapi kini tiba saatnya. 700 01:15:16,621 --> 01:15:20,470 Saya tak bisa sembunyikan lagi. Alasan jantung saya berdebar. 701 01:15:20,692 --> 01:15:24,660 Membangun dunia yang diimpikan Tuan Gil Sam Bong dan rekan kita, 702 01:15:24,661 --> 01:15:26,870 Bila saja sejak awal mereka menerima beras. 703 01:15:26,871 --> 01:15:29,831 Saya mengenal seseorang yang pandai menghitung masalah ini. 704 01:15:30,041 --> 01:15:31,658 Kau akan bekerja bersamaku? 705 01:15:32,142 --> 01:15:35,040 Sepertinya aku meremehkan tugas Raja. 706 01:15:35,041 --> 01:15:37,132 Mundur dari jabatan Penasihat Negara Kiri. 707 01:15:37,241 --> 01:15:40,585 Dia yakin kau akan menikmati perjalananmu ke alam baka.51543

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.