All language subtitles for The.Crowned.Clown.E02-NEXT-VIU

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,446 --> 00:00:19,446 (Characters, places, and events associated in this series...) 2 00:00:19,446 --> 00:00:21,455 (are not historical facts but fictional.) 3 00:00:38,765 --> 00:00:39,935 "You fool." 4 00:00:41,005 --> 00:00:42,276 Say it. 5 00:00:44,805 --> 00:00:45,975 You fool. 6 00:00:46,676 --> 00:00:49,816 You fool! Play your role properly! 7 00:00:51,515 --> 00:00:54,615 You fool! Play your role properly! 8 00:01:12,806 --> 00:01:15,306 (Episode 2) 9 00:01:16,905 --> 00:01:20,446 Your Majesty, you cannot leave the palace like this. 10 00:01:20,645 --> 00:01:23,946 Why can I not when we've found my replacement? 11 00:01:23,946 --> 00:01:26,345 He may be the shield that protects you, 12 00:01:26,616 --> 00:01:29,586 but he could also become the sword pointed at you. 13 00:01:30,655 --> 00:01:34,155 We must train him thoroughly to be your double, 14 00:01:34,496 --> 00:01:36,455 or it may backfire on us. 15 00:01:36,455 --> 00:01:39,496 The lowlife has only one role in this palace. 16 00:01:40,026 --> 00:01:43,235 He'll either be killed or poisoned while pretending to be me. 17 00:01:43,366 --> 00:01:45,866 What preparations are needed for that? 18 00:01:46,466 --> 00:01:48,175 Just go ahead with it. 19 00:01:50,035 --> 00:01:51,875 Has it been that hard for you to endure? 20 00:02:01,756 --> 00:02:03,015 For days, 21 00:02:04,625 --> 00:02:06,925 I haven't slept even for a moment. 22 00:02:08,256 --> 00:02:11,865 I feel my enemies pointing daggers at me everywhere. 23 00:02:13,166 --> 00:02:14,335 At this rate, 24 00:02:17,365 --> 00:02:19,805 I'm worried I might get blood on my hands again. 25 00:02:22,536 --> 00:02:23,805 I understand. 26 00:02:24,805 --> 00:02:26,645 If that's what you wish, 27 00:02:28,316 --> 00:02:29,645 I will do as told. 28 00:02:41,795 --> 00:02:45,696 Pardon? You want me to be the King's double? 29 00:02:45,696 --> 00:02:47,895 - How is that... - Silence. 30 00:02:48,795 --> 00:02:52,036 I can't. I won't. How could I? 31 00:02:52,036 --> 00:02:53,265 It is the King's order. 32 00:02:53,835 --> 00:02:56,036 Refusing isn't an option. 33 00:02:56,036 --> 00:02:57,946 But my lord, 34 00:02:58,006 --> 00:03:00,545 just flog me and throw me out. 35 00:03:00,906 --> 00:03:02,645 If you don't comply, 36 00:03:03,115 --> 00:03:06,215 your younger sister and your surrogate uncle... 37 00:03:06,446 --> 00:03:08,485 will be dragged here to be tortured and punished. 38 00:03:08,985 --> 00:03:11,156 Hold on. Are you threatening me? 39 00:03:12,756 --> 00:03:15,895 I risked my life while putting on those shows. 40 00:03:15,895 --> 00:03:17,295 Do as you wish. 41 00:03:17,596 --> 00:03:21,295 It won't be for long. Just a few days. 42 00:03:22,735 --> 00:03:27,006 If I disappear like this, my sister will worry. 43 00:03:30,606 --> 00:03:34,576 You will be rewarded with riches that'll set you up for good. 44 00:03:48,096 --> 00:03:50,495 Gosh, I can't be doing this. 45 00:03:52,025 --> 00:03:53,295 Darn it. 46 00:03:53,895 --> 00:03:56,365 Since it's the King's order, 47 00:03:56,365 --> 00:03:59,666 it wouldn't be right for me to keep turning you down. 48 00:04:00,166 --> 00:04:02,805 Those who eat are those who poop. 49 00:04:03,006 --> 00:04:05,106 I have committed a sin anyway, 50 00:04:05,106 --> 00:04:08,275 so I'll think of this as my punishment. 51 00:04:09,376 --> 00:04:11,686 What will be my role anyway? 52 00:04:23,926 --> 00:04:25,965 This is Eunuch Cho, 53 00:04:26,095 --> 00:04:28,236 the King's personal servant. 54 00:04:29,996 --> 00:04:31,205 I see. 55 00:04:31,835 --> 00:04:34,035 What issues do you see with him? 56 00:04:38,705 --> 00:04:40,775 His vulgar way of talking... 57 00:04:40,905 --> 00:04:43,876 and the way he carries himself. That must be corrected. 58 00:04:47,145 --> 00:04:51,126 Gosh, we haven't even started yet. 59 00:04:51,756 --> 00:04:53,426 Also, please drop the formalities. 60 00:04:54,386 --> 00:04:57,756 If I do, others will immediately know you're a fake. 61 00:04:57,796 --> 00:05:01,535 Addressing you this way is the best course of action. 62 00:05:02,296 --> 00:05:05,636 That being said, since you are playing the King, 63 00:05:05,905 --> 00:05:07,975 you should speak casually when addressing me. 64 00:05:13,905 --> 00:05:15,975 I must say, you are truly reliable. 65 00:05:17,886 --> 00:05:22,486 I told you to speak casually to me, not lay your hands on me. 66 00:05:30,095 --> 00:05:32,426 I will let you live a day in the King's shoes, 67 00:05:32,765 --> 00:05:34,665 so just do as I say. 68 00:05:38,636 --> 00:05:42,576 His Majesty's day begins even before sunrise. 69 00:05:51,215 --> 00:05:55,785 Your Majesty, have you awakened? 70 00:05:57,256 --> 00:05:59,326 Your Majesty. 71 00:06:05,796 --> 00:06:08,136 Your Majesty? 72 00:06:10,035 --> 00:06:11,136 I am awake. 73 00:06:53,806 --> 00:06:55,715 Please blow your nose, Your Majesty. 74 00:07:03,415 --> 00:07:06,085 - Congratulations, Your Majesty. - Congratulations, Your Majesty. 75 00:07:09,056 --> 00:07:10,395 After they wash your face, 76 00:07:10,496 --> 00:07:12,725 Court Lady Kim will help you dress up. 77 00:07:15,665 --> 00:07:18,665 Court Lady Kim is the chief court lady... 78 00:07:18,665 --> 00:07:20,205 who serves His Majesty from his closest side. 79 00:07:21,306 --> 00:07:23,035 She is the first person you will have to fool... 80 00:07:23,535 --> 00:07:25,475 if you are to double. 81 00:08:02,946 --> 00:08:06,345 Your Majesty, are you feeling uncomfortable with something? 82 00:08:13,455 --> 00:08:14,556 No. 83 00:08:16,095 --> 00:08:17,196 Continue. 84 00:09:01,036 --> 00:09:03,906 You must not eat the same side dish more than twice. 85 00:09:04,276 --> 00:09:06,176 Because someone might poison... 86 00:09:06,505 --> 00:09:09,816 - the food His Majesty likes. - Poison? 87 00:09:12,485 --> 00:09:15,156 It is just the formality carried down since the former king. 88 00:09:16,056 --> 00:09:17,855 Please do not fear. 89 00:10:15,975 --> 00:10:17,975 My apologies, Your Majesty. 90 00:10:20,615 --> 00:10:21,755 It is all right. 91 00:10:23,255 --> 00:10:26,056 Not a single drop was spilled, so do not mind it. 92 00:10:37,365 --> 00:10:38,566 This water tastes great. 93 00:10:57,916 --> 00:10:59,026 Block! 94 00:11:02,396 --> 00:11:03,656 Wait, you... 95 00:11:08,995 --> 00:11:10,495 I am glad we met here. 96 00:11:14,875 --> 00:11:16,705 I cannot believe I lost. 97 00:11:47,806 --> 00:11:52,345 I think I did a pretty good job. What do you think? 98 00:11:55,146 --> 00:11:58,115 You should refrain yourself a little more. 99 00:11:58,885 --> 00:12:00,046 Refrain myself? 100 00:12:00,845 --> 00:12:02,355 Refrain myself from doing what exactly? 101 00:12:05,585 --> 00:12:06,855 I am telling you... 102 00:12:07,485 --> 00:12:11,296 to stop reaching your hand out, showing your emotions, smiling, 103 00:12:11,766 --> 00:12:14,326 or anything like that. 104 00:12:19,335 --> 00:12:20,835 Do nothing? 105 00:12:21,735 --> 00:12:22,936 Yes. 106 00:12:27,205 --> 00:12:29,146 Your Majesty. 107 00:12:30,016 --> 00:12:31,076 Your Majesty. 108 00:13:03,016 --> 00:13:04,416 Who is that lady? 109 00:13:05,186 --> 00:13:06,946 She's the Queen. 110 00:13:12,985 --> 00:13:14,286 What did you just say? 111 00:13:14,426 --> 00:13:16,495 She's the Queen, I said. 112 00:13:17,355 --> 00:13:19,826 What, the Queen? 113 00:13:21,026 --> 00:13:22,196 She is the Queen? 114 00:13:24,196 --> 00:13:26,135 Avoid meeting anyone from the Internal Court. 115 00:13:26,266 --> 00:13:29,276 Especially, the Queen. 116 00:13:34,205 --> 00:13:36,076 Your Highness. There. 117 00:14:04,205 --> 00:14:07,276 Your Majesty, Her Highness is approaching. 118 00:14:07,906 --> 00:14:09,016 What? 119 00:14:30,296 --> 00:14:32,735 Your Majesty. 120 00:14:36,505 --> 00:14:37,576 Your Majesty. 121 00:14:54,026 --> 00:14:56,495 His Majesty often skips court assemblies, 122 00:14:56,656 --> 00:14:58,566 but he always participates in court discussions. 123 00:14:58,995 --> 00:15:00,826 There is neither relevant laws... 124 00:15:00,826 --> 00:15:03,335 nor examples to be applied to this case. 125 00:15:03,696 --> 00:15:05,835 Appointing him as a civil official... 126 00:15:05,835 --> 00:15:08,906 will be a fair means to handle it. 127 00:15:12,745 --> 00:15:13,946 I understand. 128 00:15:14,845 --> 00:15:15,975 Next. 129 00:15:48,046 --> 00:15:50,916 Did you have a good night, Your Majesty? 130 00:15:51,985 --> 00:15:54,385 Thanks to you, I slept well. 131 00:15:54,946 --> 00:15:56,085 What brings you here? 132 00:15:56,686 --> 00:15:58,656 That is good to hear. 133 00:15:59,526 --> 00:16:01,225 The royal physician told me... 134 00:16:01,225 --> 00:16:03,955 you were having insomnia due to Lord Yoo's issue. 135 00:16:04,625 --> 00:16:07,166 I could not sleep all night out of concern. 136 00:16:09,196 --> 00:16:14,306 Have you decided on his punishment? 137 00:16:16,436 --> 00:16:19,176 Well, that is... 138 00:16:21,676 --> 00:16:22,816 The punishment... 139 00:16:24,115 --> 00:16:25,245 on Lord Yoo... 140 00:16:27,816 --> 00:16:31,016 You must set an example by putting him to death. 141 00:16:31,516 --> 00:16:33,955 The court and your subjects will be free of concern that way. 142 00:16:35,026 --> 00:16:36,326 Please give me your permission. 143 00:16:37,255 --> 00:16:39,196 If someone asks for your permission, 144 00:16:39,865 --> 00:16:42,835 answer them, "I approve". 145 00:16:43,135 --> 00:16:44,166 I approve. 146 00:16:44,166 --> 00:16:45,205 Pardon? 147 00:16:47,936 --> 00:16:49,135 Yes, Your Majesty. 148 00:16:49,735 --> 00:16:54,076 I trust that you will give me an answer... 149 00:16:54,345 --> 00:16:56,146 and will leave you now. 150 00:16:56,845 --> 00:16:57,845 Okay. 151 00:17:15,236 --> 00:17:17,796 I almost thought I was found out. 152 00:17:19,605 --> 00:17:21,405 Who was that? 153 00:17:21,405 --> 00:17:23,506 That was the Left State Councilor. 154 00:17:23,675 --> 00:17:25,546 The Left State Councilor? 155 00:17:27,006 --> 00:17:29,845 Who is Lord Yoo? 156 00:17:29,845 --> 00:17:32,316 Well... That is... 157 00:17:33,145 --> 00:17:36,286 Your Highness. Your Highness. I have terrible news. 158 00:17:39,125 --> 00:17:40,425 What is it? 159 00:17:40,655 --> 00:17:41,956 The King... 160 00:17:44,355 --> 00:17:47,095 approved your father's beheading. 161 00:18:00,875 --> 00:18:02,776 Announce me to the King. 162 00:18:02,776 --> 00:18:06,016 Your Highness. Forgive me, but... 163 00:18:06,016 --> 00:18:08,415 The King is taking a nap. 164 00:18:09,316 --> 00:18:11,256 Come back another time. 165 00:18:11,915 --> 00:18:13,286 Your Majesty. 166 00:18:15,355 --> 00:18:18,395 Your Highness. You cannot do this. 167 00:18:18,395 --> 00:18:21,726 How dare you? You dare to stand in my way? 168 00:18:35,945 --> 00:18:40,546 Your Majesty. The Queen is here. 169 00:18:53,865 --> 00:18:55,226 Your Majesty. 170 00:18:55,665 --> 00:18:56,996 My Queen. 171 00:18:57,135 --> 00:19:01,365 I came here to prove my father's innocence with my life. 172 00:19:17,115 --> 00:19:18,385 What are you doing? 173 00:19:18,615 --> 00:19:20,925 When you approved my father's beheading, 174 00:19:20,925 --> 00:19:23,895 did you not think I would do this? 175 00:19:25,195 --> 00:19:26,625 But... 176 00:19:26,625 --> 00:19:28,125 Let go of me. 177 00:19:37,135 --> 00:19:38,845 No, wait. 178 00:19:39,506 --> 00:19:41,546 Queen. Queen. 179 00:19:42,145 --> 00:19:45,746 There is nothing else I can do but take my own life. 180 00:19:46,246 --> 00:19:48,885 Why will you not even let me die? 181 00:19:49,155 --> 00:19:51,615 What must I do to make you give up? 182 00:19:51,615 --> 00:19:54,185 I want one thing and nothing else. 183 00:19:54,726 --> 00:19:56,826 Save my father's life. 184 00:20:01,595 --> 00:20:04,195 Very well. I will do that. 185 00:20:06,835 --> 00:20:08,306 Do you mean that? 186 00:20:08,306 --> 00:20:11,706 I do not lie on a person's life. 187 00:20:11,935 --> 00:20:15,206 Then promise me. 188 00:20:15,476 --> 00:20:18,786 You promise first. That you will never do this again. 189 00:20:21,585 --> 00:20:23,316 I will promise. 190 00:20:24,756 --> 00:20:28,185 That is the right thing to do. I promise as well. 191 00:20:52,786 --> 00:20:55,085 I will keep this. 192 00:21:31,016 --> 00:21:32,355 Do you think... 193 00:21:33,425 --> 00:21:35,756 this is your playground? 194 00:21:42,026 --> 00:21:46,105 Do you even know what you have done? 195 00:21:47,466 --> 00:21:50,236 You got away? You fool! 196 00:21:53,105 --> 00:21:54,145 How dare you? 197 00:21:56,845 --> 00:21:59,046 Calm down. Relax. 198 00:21:59,046 --> 00:22:00,385 How could you? 199 00:22:06,726 --> 00:22:08,685 Eunuch Cho, hold him. 200 00:22:15,466 --> 00:22:16,766 I am innocent. 201 00:22:17,036 --> 00:22:19,536 Who is the one who told me to say... 202 00:22:19,536 --> 00:22:22,375 "I approve" when someone asks for approval? 203 00:22:45,625 --> 00:22:49,695 I had no choice because the Left State Councilor barged in. 204 00:22:50,135 --> 00:22:53,566 He sounded so much like a loyal subject. 205 00:22:53,605 --> 00:22:56,105 The man you must be most wary of... 206 00:22:56,635 --> 00:22:58,576 is Left State Councilor Shin Chi Soo. 207 00:22:58,835 --> 00:23:02,415 He is more wicked than anyone in the land. 208 00:23:02,415 --> 00:23:04,145 Did I not do the right thing then? 209 00:23:04,875 --> 00:23:06,046 Why you... 210 00:23:06,046 --> 00:23:09,816 Anyway, I must save Lord Yoo's life. 211 00:23:10,816 --> 00:23:13,756 I promised the Queen that I would. 212 00:23:16,026 --> 00:23:19,326 Lord Yoo's issue is none of your business. 213 00:23:19,466 --> 00:23:21,826 - But... - That is enough. 214 00:23:38,776 --> 00:23:40,885 Watch him more carefully... 215 00:23:41,145 --> 00:23:43,185 so this never happens again. 216 00:23:46,125 --> 00:23:49,595 A totem pole on the throne would cause... 217 00:23:49,595 --> 00:23:51,395 less problems than he does. 218 00:24:07,776 --> 00:24:09,175 Ae Yeong. 219 00:24:09,216 --> 00:24:13,546 I am dressing your wound. Do not say anything. 220 00:24:14,145 --> 00:24:15,615 Do not be angry. 221 00:24:16,516 --> 00:24:18,615 I had no other choice. 222 00:24:19,456 --> 00:24:22,796 Do you think I do not know how you feel? 223 00:24:22,996 --> 00:24:24,526 But how could you... 224 00:24:25,355 --> 00:24:28,665 What if the King had not stopped you? 225 00:24:29,935 --> 00:24:32,296 I did not think that he would... 226 00:24:33,435 --> 00:24:34,736 stop me. 227 00:24:34,935 --> 00:24:38,875 Do you think the King will keep his word? 228 00:24:39,206 --> 00:24:41,976 Who knows when he will change his mind? 229 00:24:44,016 --> 00:24:45,145 But... 230 00:24:49,256 --> 00:24:51,185 when I saw him today, 231 00:24:51,655 --> 00:24:53,885 he reminded me of an incident from long ago. 232 00:24:55,826 --> 00:24:57,155 When he was Crown Prince, 233 00:24:57,655 --> 00:25:01,766 I burst into tears as palace life was so stifling and unfamiliar. 234 00:25:08,865 --> 00:25:10,935 He did not ask for a reason... 235 00:25:12,236 --> 00:25:13,875 or scold me. 236 00:25:19,615 --> 00:25:20,885 So Woon. 237 00:25:22,516 --> 00:25:24,585 He just held my hand. 238 00:25:25,615 --> 00:25:27,326 I thought of him back then. 239 00:26:07,766 --> 00:26:11,335 Buddha's wisdom and mercy... 240 00:26:12,036 --> 00:26:15,905 does not suddenly appear, disappear, become dirty... 241 00:26:18,536 --> 00:26:19,806 You are back. 242 00:26:20,046 --> 00:26:21,276 Where is he? 243 00:26:24,345 --> 00:26:26,216 He wanted what we do not have, 244 00:26:26,845 --> 00:26:28,645 so I sent him to a hermitage. 245 00:26:31,286 --> 00:26:36,796 It is a revolt! 246 00:27:50,566 --> 00:27:53,766 Your Majesty, what should we do? 247 00:27:56,276 --> 00:27:59,175 - What did you just say? - It's about Lord Yoo. 248 00:28:00,405 --> 00:28:03,976 Left State Councilor requested his beheading. 249 00:28:04,576 --> 00:28:06,986 He is the kind of man who'd ask such a thing. 250 00:28:08,645 --> 00:28:10,556 This is a chance to eliminate an enemy. 251 00:28:12,216 --> 00:28:13,756 He will not hesitate to seize it. 252 00:28:15,226 --> 00:28:16,796 Please tell me your orders. 253 00:28:25,665 --> 00:28:26,806 I will accept his request. 254 00:28:28,665 --> 00:28:30,335 Execute my father-in-law. 255 00:28:32,135 --> 00:28:35,306 My Queen would probably look at me with that same face. 256 00:28:37,615 --> 00:28:41,345 She will glare at me as if she were ripping my heart out. 257 00:28:43,885 --> 00:28:45,185 Will she resent me? 258 00:28:48,556 --> 00:28:49,695 Now leave. 259 00:29:15,016 --> 00:29:16,256 This is the King's order. 260 00:29:31,835 --> 00:29:33,236 What does it say? 261 00:29:35,066 --> 00:29:39,206 I'm afraid I'm uneducated when it comes to Chinese characters. 262 00:29:39,806 --> 00:29:43,345 I will tell you, so just copy what I say. 263 00:29:45,375 --> 00:29:47,786 Remove criminal Yoo Ho Joon from office. 264 00:29:48,585 --> 00:29:51,085 "Remove criminal Yoo Ho Joon from office." 265 00:29:51,685 --> 00:29:52,956 And execute. 266 00:29:54,786 --> 00:29:55,885 Execute? 267 00:29:58,256 --> 00:30:01,526 Wait. What about the promise I made to the Queen? 268 00:30:04,595 --> 00:30:08,365 A promise should only be made when you have the power to keep it. 269 00:30:09,736 --> 00:30:13,046 What weight do your words carry when you have no ounce of power? 270 00:30:14,945 --> 00:30:17,476 Remember this if you wish to leave in one piece. 271 00:30:18,746 --> 00:30:20,845 There are only two ways to survive in the palace. 272 00:30:21,445 --> 00:30:23,786 Step on everyone and crush them for good, 273 00:30:23,786 --> 00:30:24,855 or... 274 00:30:26,286 --> 00:30:27,425 to ignore them for good. 275 00:30:32,865 --> 00:30:35,026 "Remove criminal Yoo Ho Joon from office..." 276 00:30:36,135 --> 00:30:37,335 "and execute." 277 00:30:39,435 --> 00:30:40,605 Make sure to remember those words. 278 00:30:42,976 --> 00:30:44,006 But... 279 00:30:48,845 --> 00:30:49,875 Fine. 280 00:31:13,365 --> 00:31:14,435 Your Majesty, 281 00:31:16,675 --> 00:31:19,976 please relay your order regarding the criminal Yoo Ho Joon. 282 00:31:51,706 --> 00:31:53,246 "Remove criminal Yoo Ho Joon..." 283 00:31:55,675 --> 00:31:57,175 "from office..." 284 00:32:06,125 --> 00:32:07,625 "and imprison him in exile." 285 00:32:25,036 --> 00:32:26,206 Why do you think... 286 00:32:27,206 --> 00:32:29,046 His Majesty changed his mind? 287 00:32:29,675 --> 00:32:31,415 He must have doubts... 288 00:32:32,046 --> 00:32:34,216 regarding Lord Yoo's treason charge. 289 00:33:03,345 --> 00:33:04,415 My lord. 290 00:33:08,016 --> 00:33:09,016 Right. 291 00:33:10,056 --> 00:33:13,155 I do not know how you persuaded His Majesty, 292 00:33:14,826 --> 00:33:16,726 but you will live to regret it. 293 00:33:17,095 --> 00:33:19,826 Life is about regretting at night what we did in the day. 294 00:33:20,496 --> 00:33:22,726 What happened should be accepted as is. 295 00:33:23,395 --> 00:33:24,595 Don't you agree? 296 00:33:28,435 --> 00:33:31,006 Sure. That's how life is. 297 00:33:43,316 --> 00:33:44,915 He let Lord Yoo live? 298 00:33:47,125 --> 00:33:51,526 This has put a hindrance on our plans to drive Shin Chi Soo out. 299 00:33:51,925 --> 00:33:53,925 This may actually be for the best. 300 00:33:54,165 --> 00:33:55,326 How do you figure? 301 00:33:55,566 --> 00:33:57,195 His Majesty let Lord Yoo live... 302 00:33:57,435 --> 00:34:00,635 because he doesn't trust Shin Chi Soo. 303 00:34:01,365 --> 00:34:02,806 Shin Chi Soo won't sit back and take this. 304 00:34:03,105 --> 00:34:05,635 There will be a war among them. 305 00:34:06,306 --> 00:34:07,706 Is that so? 306 00:34:10,815 --> 00:34:13,146 Even a dog passing by would know that. 307 00:34:14,545 --> 00:34:16,315 Do not test my patience. 308 00:34:17,385 --> 00:34:20,655 If you do not have a clear plan to take over the throne, 309 00:34:21,485 --> 00:34:22,786 tell me right this moment. 310 00:34:23,795 --> 00:34:25,655 I apologize for worrying you. 311 00:34:28,326 --> 00:34:30,565 I do have a plan in mind, 312 00:34:30,565 --> 00:34:33,036 so please have faith in me. 313 00:34:35,166 --> 00:34:36,336 Hurry along now. 314 00:34:37,606 --> 00:34:39,505 Serve Lord Jinpyeong some tea. 315 00:34:49,586 --> 00:34:50,686 Your Majesty, 316 00:34:50,885 --> 00:34:53,226 Chief Royal Secretary Lee requests an audience. 317 00:35:14,746 --> 00:35:16,545 - Please, no. - You fool! 318 00:35:19,686 --> 00:35:21,315 How dare you disobey the King... 319 00:35:21,315 --> 00:35:22,945 and insult this court. 320 00:35:23,115 --> 00:35:24,516 Do you wish to die? 321 00:35:24,815 --> 00:35:27,925 What could I do when I already made a promise? 322 00:35:31,755 --> 00:35:32,956 You said you were uneducated, 323 00:35:33,295 --> 00:35:35,226 so how did you know about imprisonment while in exile? 324 00:36:03,356 --> 00:36:06,826 He asked me what punishment was directly under execution. 325 00:36:07,826 --> 00:36:10,766 I only thought he was genuinely curious. 326 00:36:12,735 --> 00:36:16,106 I'll make sure that this doesn't happen again. 327 00:36:25,175 --> 00:36:26,545 If this happens again, 328 00:36:27,086 --> 00:36:29,586 your place in this palace will be... 329 00:36:30,615 --> 00:36:32,056 outside with the latrine. 330 00:37:25,036 --> 00:37:28,606 When will Lord Yoo leave in exile? 331 00:37:30,246 --> 00:37:34,345 His sentence has been decided, so he will leave tomorrow. 332 00:37:36,686 --> 00:37:38,056 Why do you ask? 333 00:37:38,586 --> 00:37:39,655 Well... 334 00:37:41,956 --> 00:37:44,525 Her father is going on a long journey, 335 00:37:45,126 --> 00:37:48,595 so I wonder if she should see him off. 336 00:37:48,595 --> 00:37:50,295 You mean, the Queen? 337 00:37:51,896 --> 00:37:54,766 You noblemen love fulfilling your duties. 338 00:37:54,766 --> 00:37:56,675 And it is her duty to see her father off. 339 00:37:59,175 --> 00:38:01,146 Once a woman sets foot in the palace, 340 00:38:01,606 --> 00:38:04,345 she can never leave the palace alive. 341 00:38:04,715 --> 00:38:06,416 That is the rule. 342 00:38:06,885 --> 00:38:09,146 It is also the fate of a king's lady. 343 00:38:09,516 --> 00:38:12,755 I thought filial piety was more important than custom. 344 00:38:13,385 --> 00:38:15,485 Did Eunuch Cho tell you that? 345 00:38:16,056 --> 00:38:18,155 It is just what I heard from somewhere. 346 00:38:24,795 --> 00:38:27,365 My apologies. I was just saying. 347 00:38:27,365 --> 00:38:28,405 Okay. 348 00:38:29,235 --> 00:38:32,405 I will escort her myself. 349 00:38:33,175 --> 00:38:34,545 You mean it? 350 00:38:48,155 --> 00:38:49,586 Father. 351 00:39:09,246 --> 00:39:10,476 Father. 352 00:39:10,916 --> 00:39:12,476 Your Highness. 353 00:39:13,416 --> 00:39:16,315 Please do not, Father. 354 00:39:18,416 --> 00:39:21,726 Not seeing your face before I took off burdened me. 355 00:39:23,056 --> 00:39:26,925 I am glad to see you like this. 356 00:39:27,396 --> 00:39:30,266 I am glad to see you too. 357 00:39:31,965 --> 00:39:33,336 So Woon. 358 00:39:34,666 --> 00:39:36,065 Do not cry. 359 00:39:37,376 --> 00:39:40,206 My arms and limbs are sound. 360 00:39:40,646 --> 00:39:43,045 I am grateful to the King. 361 00:39:43,175 --> 00:39:44,615 Father... 362 00:39:51,755 --> 00:39:55,556 Lord Yoo, please take this. 363 00:39:56,626 --> 00:39:59,726 Her Highness made these clothes herself. 364 00:40:07,666 --> 00:40:10,275 Thank you. 365 00:40:14,175 --> 00:40:16,746 I will keep them well. 366 00:40:17,916 --> 00:40:19,115 Father. 367 00:40:20,246 --> 00:40:22,286 Please be healthy. 368 00:40:23,186 --> 00:40:25,456 Do not worry about me. 369 00:40:26,485 --> 00:40:29,025 Until the day of your safe return, 370 00:40:29,586 --> 00:40:32,126 I will take good care of His Majesty. 371 00:40:45,076 --> 00:40:46,336 Your Majesty. 372 00:40:47,275 --> 00:40:50,215 Thank you for your boundless generosity. 373 00:40:52,516 --> 00:40:54,615 Please stay healthy... 374 00:40:55,646 --> 00:40:59,016 until the day we meet again. 375 00:41:17,095 --> 00:41:18,725 Thank you. 376 00:41:20,026 --> 00:41:24,066 I was able to see him off thanks to you. 377 00:41:25,896 --> 00:41:28,035 It was actually not my decision... 378 00:41:28,635 --> 00:41:32,635 but His Majesty's to escort you here. 379 00:41:33,646 --> 00:41:35,245 His Majesty ordered you? 380 00:41:44,555 --> 00:41:49,155 Your Majesty, your evening snack is ready to be served. 381 00:41:49,256 --> 00:41:50,425 Let her in. 382 00:42:15,216 --> 00:42:17,586 I am in a great mood today. 383 00:42:19,385 --> 00:42:22,555 What is your name? How old are you? 384 00:42:22,626 --> 00:42:26,126 My name is Gye Hwan. 385 00:42:26,126 --> 00:42:27,995 I am 15 years old, Your Majesty. 386 00:42:29,425 --> 00:42:31,635 - She is the same age. - Pardon? 387 00:42:33,365 --> 00:42:35,106 It is nothing. 388 00:42:36,776 --> 00:42:39,075 What is today's snack? 389 00:42:42,776 --> 00:42:44,675 It is milk porridge. 390 00:42:49,646 --> 00:42:50,756 What was that just now? 391 00:42:50,756 --> 00:42:53,086 My apologies, Your Majesty. 392 00:42:53,115 --> 00:42:54,655 Did you skip dinner? 393 00:42:54,655 --> 00:42:58,526 That is because... 394 00:42:58,526 --> 00:43:01,225 Your Majesty had a hearty breakfast today. 395 00:43:02,126 --> 00:43:05,466 We, court ladies, have dinner... 396 00:43:05,466 --> 00:43:08,006 with what is left from Your Majesty's breakfast. 397 00:43:14,405 --> 00:43:15,705 Taste it. 398 00:43:16,376 --> 00:43:18,146 Yes, Your Majesty. 399 00:43:23,716 --> 00:43:24,756 Wait. 400 00:43:25,515 --> 00:43:29,526 Cool it down before you eat. You will burn your palate otherwise. 401 00:43:32,725 --> 00:43:34,466 Yes, Your Majesty. 402 00:43:46,336 --> 00:43:47,975 Taste another spoonful. 403 00:44:00,126 --> 00:44:01,385 How does it taste? 404 00:44:02,885 --> 00:44:04,495 It is good. 405 00:44:07,196 --> 00:44:08,725 Keep tasting. 406 00:44:09,896 --> 00:44:11,566 Yes, Your Majesty. 407 00:44:18,535 --> 00:44:21,446 I wonder if Dal Rae is eating well. 408 00:44:24,115 --> 00:44:29,285 Please save my brother. 409 00:44:29,285 --> 00:44:32,256 Dal Rae, do not worry. 410 00:44:32,285 --> 00:44:35,555 The Department of Justice did not arrest your brother. 411 00:44:36,285 --> 00:44:39,955 If not, where was he taken to? 412 00:44:45,265 --> 00:44:48,905 Is he dead already? 413 00:44:49,265 --> 00:44:51,936 Stop the nonsense. He is not dead. 414 00:44:52,635 --> 00:44:56,575 Stop it now. Woon Shim does not seem like she knows either. 415 00:44:56,946 --> 00:45:00,845 Goodness, Ha Seon... 416 00:45:02,015 --> 00:45:03,716 Ha Seon... 417 00:45:07,126 --> 00:45:09,856 Poor Ha Seon. 418 00:45:14,526 --> 00:45:16,836 Your cries are going to shoo away my customers. 419 00:45:16,836 --> 00:45:18,365 Stop crying already. 420 00:45:18,635 --> 00:45:20,135 Ha Seon. 421 00:45:20,135 --> 00:45:21,606 You will not stop? 422 00:45:21,736 --> 00:45:24,035 Hold on, my lady. 423 00:45:24,236 --> 00:45:27,305 She will stop crying soon enough. Please calm down. 424 00:45:27,305 --> 00:45:28,975 Make her stop right now. 425 00:45:29,006 --> 00:45:30,975 Or I will give her a beating and kick her out. 426 00:45:30,975 --> 00:45:34,916 Sure, sure. Oh, right. I saw it earlier today. 427 00:45:35,115 --> 00:45:36,885 You ran out of firewood. 428 00:45:36,885 --> 00:45:39,356 Should I go get some tomorrow? 429 00:45:40,626 --> 00:45:41,885 Dal Rae. 430 00:45:42,126 --> 00:45:43,285 Do not cry. 431 00:45:44,955 --> 00:45:47,026 I will find out about Ha Seon. 432 00:45:47,526 --> 00:45:48,696 Stop crying. 433 00:45:49,365 --> 00:45:50,736 Will you really? 434 00:45:51,336 --> 00:45:52,365 Yes. 435 00:46:13,586 --> 00:46:15,325 Welcome, my lord. 436 00:46:16,856 --> 00:46:18,026 Who is that girl? 437 00:46:20,966 --> 00:46:24,666 That is Dal Rae. She travels with the clowns. 438 00:46:25,635 --> 00:46:28,166 Whatever she is, she is staying here. 439 00:46:29,106 --> 00:46:32,135 I am sorry, but she does not serve men. 440 00:46:32,805 --> 00:46:33,975 I cannot have her? 441 00:46:38,046 --> 00:46:39,245 Goodbye then. 442 00:46:55,495 --> 00:46:58,166 Why is my horse not here yet? 443 00:47:02,466 --> 00:47:03,535 My lord. 444 00:47:04,236 --> 00:47:06,106 Shall I call Dal Rae for you? 445 00:47:07,475 --> 00:47:08,575 You? 446 00:47:09,046 --> 00:47:11,316 If you will pay me enough, 447 00:47:12,015 --> 00:47:14,086 I will bring her to your residence. 448 00:47:28,865 --> 00:47:30,365 She will be there shortly. 449 00:48:00,966 --> 00:48:02,066 Your Majesty. 450 00:48:03,225 --> 00:48:06,336 What do you want the hazelnuts for? 451 00:48:09,035 --> 00:48:12,876 They are a gift for Dal Rae, my little sister. 452 00:48:14,075 --> 00:48:18,416 If you were to ask me, I could get you something better. 453 00:48:18,916 --> 00:48:20,175 What good are those... 454 00:48:25,115 --> 00:48:28,225 These are from the palace the king lives in. 455 00:48:28,385 --> 00:48:29,686 These will do. 456 00:48:38,265 --> 00:48:40,196 What is over there? 457 00:48:41,905 --> 00:48:46,336 That is the back gate the servants use. 458 00:48:50,305 --> 00:48:51,416 The back gate? 459 00:48:55,216 --> 00:48:57,515 Then what is over there? 460 00:48:58,816 --> 00:48:59,916 Over there... 461 00:49:17,836 --> 00:49:19,175 I pray. 462 00:49:22,205 --> 00:49:24,515 What are they all doing over there? 463 00:49:26,575 --> 00:49:30,586 That is where the court maids make wishes. 464 00:49:32,186 --> 00:49:34,026 - Wishes? - Yes. 465 00:49:35,225 --> 00:49:38,995 A long time ago, one of the king's maids... 466 00:49:39,626 --> 00:49:42,995 threw a pebble in there while praying for a son. 467 00:49:43,365 --> 00:49:46,765 Legend has it she had the king's child. 468 00:49:52,936 --> 00:49:57,216 Why is the Queen not making a wish? 469 00:49:57,816 --> 00:49:59,646 She has a reputation to keep. 470 00:50:00,586 --> 00:50:04,216 How could she do what the lowly court maids do? 471 00:50:10,126 --> 00:50:11,196 Hey. 472 00:50:12,555 --> 00:50:14,526 Your Highness, the King is here. 473 00:50:36,015 --> 00:50:37,086 Your Majesty. 474 00:50:38,356 --> 00:50:40,856 Did I disturb you? 475 00:50:42,256 --> 00:50:43,325 No. 476 00:50:43,725 --> 00:50:47,325 I was on my way to see you. 477 00:50:49,595 --> 00:50:51,436 - Me? - Yes. 478 00:50:52,436 --> 00:50:56,166 Thanks to you, I was able to see my father off. 479 00:50:57,736 --> 00:50:59,075 That is just... 480 00:51:00,106 --> 00:51:01,776 You need not thank me. 481 00:51:22,595 --> 00:51:24,166 Give me your hand. 482 00:51:43,546 --> 00:51:45,285 These are hazelnuts. 483 00:51:46,316 --> 00:51:47,955 You want to make a wish, 484 00:51:48,486 --> 00:51:51,256 but cannot do so as you must preserve your authority. 485 00:51:54,196 --> 00:51:55,966 If you crack open a hazelnut, 486 00:51:55,966 --> 00:51:58,635 it surprises the goblin that protects the house... 487 00:51:59,035 --> 00:52:01,066 into granting you a wish. 488 00:52:03,436 --> 00:52:04,975 Crack one open... 489 00:52:04,975 --> 00:52:07,175 when you are alone and make a wish. 490 00:52:07,946 --> 00:52:10,106 Who knows? It may come true. 491 00:53:22,546 --> 00:53:24,356 This is the King's evening snack. 492 00:53:27,425 --> 00:53:29,526 Take it to him on time. 493 00:53:30,086 --> 00:53:31,325 Yes, my lady. 494 00:54:08,325 --> 00:54:12,196 Your Majesty, tonight's snack is yakbab and sujeonggwa. 495 00:54:14,535 --> 00:54:15,535 Okay. 496 00:54:19,376 --> 00:54:22,146 How did you come to work here? 497 00:54:22,745 --> 00:54:23,946 Well... 498 00:54:26,015 --> 00:54:27,486 I am sorry to say... 499 00:54:27,486 --> 00:54:31,055 it was because my father could not pay his taxes. 500 00:54:32,086 --> 00:54:33,216 Taxes? 501 00:54:33,756 --> 00:54:36,955 What does that have to do with you coming here? 502 00:54:39,856 --> 00:54:41,166 Tell me slowly. 503 00:54:42,095 --> 00:54:43,425 Is that true? 504 00:54:44,166 --> 00:54:46,296 You know where my brother is? 505 00:54:46,865 --> 00:54:48,166 Yes. 506 00:54:48,606 --> 00:54:50,506 Come with me. I will take you to him. 507 00:54:50,836 --> 00:54:54,376 Can we wait a little while? 508 00:54:55,075 --> 00:54:58,475 Gab Soo went to get some firewood and is not back yet. 509 00:54:58,475 --> 00:54:59,646 Leave it then. 510 00:54:59,776 --> 00:55:01,885 I don't have time to waste. 511 00:55:02,615 --> 00:55:03,686 Wait. 512 00:55:07,955 --> 00:55:09,126 Let us go. 513 00:55:10,055 --> 00:55:11,196 Lead the way. 514 00:55:21,106 --> 00:55:22,205 Gosh. 515 00:55:23,135 --> 00:55:25,135 Why is he not here yet? 516 00:55:36,946 --> 00:55:38,015 Ha Seon? 517 00:55:59,175 --> 00:56:00,436 Who are you? 518 00:56:27,805 --> 00:56:29,265 Ha Seon? 519 00:56:30,066 --> 00:56:32,705 How could a villager from the mountains... 520 00:56:32,705 --> 00:56:36,106 bring abalones as tributes when they are caught at sea? 521 00:56:36,745 --> 00:56:39,146 The district magistrate kept insisting, 522 00:56:39,515 --> 00:56:41,216 so my father had no choice... 523 00:56:41,385 --> 00:56:45,316 but to borrow money to buy the abalone for him. 524 00:56:45,916 --> 00:56:47,856 Those requests continued, 525 00:56:47,856 --> 00:56:51,026 and my father ran out of possessions to borrow money with. 526 00:56:51,495 --> 00:56:55,825 As a last resort, he ended up selling me instead. 527 00:56:56,166 --> 00:56:58,135 It must've been terribly hard for you. 528 00:56:58,135 --> 00:57:00,495 I do not resent my father though. 529 00:57:00,796 --> 00:57:03,265 Including a brother only a year younger than me, 530 00:57:03,265 --> 00:57:06,106 I have a total of six siblings including a newborn baby. 531 00:57:06,475 --> 00:57:08,876 He has one mouth less to feed, 532 00:57:08,876 --> 00:57:10,946 and I was able to pay back his debt. 533 00:57:10,946 --> 00:57:13,515 I consider ourselves quite lucky. 534 00:57:14,015 --> 00:57:17,916 I can't believe it. Even I'm proud of you. 535 00:57:27,256 --> 00:57:29,566 I can't believe I told you all of this. 536 00:57:29,796 --> 00:57:32,035 Something must've gotten over me. 537 00:57:32,166 --> 00:57:34,466 The ones who are out of their minds... 538 00:57:34,705 --> 00:57:36,705 are the district magistrate and the loan shark. 539 00:57:37,975 --> 00:57:40,736 How dare they live off the poor people of this nation? 540 00:57:41,175 --> 00:57:43,205 Those selfish pigs. 541 00:57:49,046 --> 00:57:50,146 Go ahead. 542 00:57:51,015 --> 00:57:53,455 My goodness. I wouldn't dare. 543 00:57:53,455 --> 00:57:55,725 It's just that you remind me of my sister... 544 00:57:55,856 --> 00:57:59,026 Pardon? Your sister? 545 00:57:59,325 --> 00:58:02,396 Actually, what I meant to say is this. 546 00:58:03,365 --> 00:58:05,566 Delicious food tastes less good when shared. 547 00:58:06,265 --> 00:58:10,236 I can have this whenever I want, so go ahead. 548 00:58:10,506 --> 00:58:12,006 Your Majesty... 549 00:58:12,075 --> 00:58:13,405 Hang in there. 550 00:58:26,515 --> 00:58:30,026 Chew slowly so that you don't choke. 551 00:58:48,705 --> 00:58:50,006 What is it? 552 00:58:54,646 --> 00:58:57,416 What did I say about taking your time? 553 00:58:57,955 --> 00:58:59,216 I apologize... 554 00:59:09,566 --> 00:59:11,436 You... 555 00:59:18,305 --> 00:59:22,075 Is... Is anyone outside? 556 00:59:22,245 --> 00:59:23,905 Eunuch Cho! 557 00:59:31,785 --> 00:59:33,955 Your Majesty. 558 00:59:34,216 --> 00:59:36,126 Summon the royal physician! 559 00:59:36,126 --> 00:59:37,256 Yes, Your Majesty. 560 00:59:37,856 --> 00:59:40,055 Gye Hwan. Gye Hwan! 561 00:59:41,666 --> 00:59:42,896 Gye Hwan? 562 01:00:10,756 --> 01:00:11,856 Royal physician. 563 01:00:13,155 --> 01:00:15,566 Where is the royal physician? 564 01:00:19,236 --> 01:00:20,936 Your Majesty, what... 565 01:00:21,765 --> 01:00:23,966 Save her immediately. 566 01:00:37,486 --> 01:00:41,455 Your Majesty, I'm sorry but it is too late. 567 01:00:42,555 --> 01:00:45,796 What do you mean it's too late? 568 01:00:45,856 --> 01:00:48,595 She is dead. 569 01:00:50,966 --> 01:00:52,436 That can't be. 570 01:00:54,296 --> 01:00:58,276 We were talking and laughing up until a minute ago. 571 01:00:59,506 --> 01:01:02,745 Check again. Take a closer look! 572 01:01:06,345 --> 01:01:09,316 Gye Hwan? Gye Hwan! 573 01:01:10,686 --> 01:01:13,916 Wake up. Please wake up. 574 01:01:14,925 --> 01:01:15,986 Gye Hwan. 575 01:01:31,776 --> 01:01:33,236 Your Majesty. 576 01:01:47,155 --> 01:01:49,055 My lord, that's... 577 01:01:49,055 --> 01:01:50,425 Silence. 578 01:01:59,066 --> 01:02:00,896 Please escort His Majesty back. 579 01:02:01,135 --> 01:02:02,736 He must not be left alone. 580 01:02:03,865 --> 01:02:05,305 Yes, my lord. 581 01:02:11,916 --> 01:02:15,816 Your Majesty, we should go. 582 01:02:45,776 --> 01:02:47,515 What do you think happened? 583 01:02:48,646 --> 01:02:51,686 I'll have to conduct a full examination, 584 01:02:51,916 --> 01:02:55,486 but I'm guessing that she was poisoned. 585 01:03:19,146 --> 01:03:22,345 You must not eat the same side dish more than twice. 586 01:03:22,446 --> 01:03:24,546 Because someone might poison... 587 01:03:24,655 --> 01:03:27,256 the food His Majesty likes. 588 01:03:34,765 --> 01:03:38,635 I can have this whenever I want, so go ahead. 589 01:04:21,075 --> 01:04:23,276 - Your Majesty. - Do not touch me. 590 01:04:24,475 --> 01:04:27,446 But you cannot stay in this state. 591 01:04:27,446 --> 01:04:29,015 You must at least change... 592 01:04:29,015 --> 01:04:30,316 Get out of here. 593 01:04:31,216 --> 01:04:32,455 Everyone, leave! 594 01:04:58,475 --> 01:05:01,015 Your Highness. Your Highness! 595 01:05:03,345 --> 01:05:06,515 How dare you act so inappropriately in front of the Queen! 596 01:05:07,316 --> 01:05:09,325 I apologize, Your Highness. 597 01:05:09,486 --> 01:05:11,126 What is going on? 598 01:05:14,225 --> 01:05:15,325 Well... 599 01:05:25,575 --> 01:05:27,436 What took you so long? 600 01:05:28,305 --> 01:05:29,876 Please head there immediately. 601 01:05:32,046 --> 01:05:36,245 Unless I say otherwise, no one is allowed in his quarters. 602 01:05:36,245 --> 01:05:37,916 Yes, my lord. 603 01:05:59,276 --> 01:06:01,075 This is why you needed me. 604 01:06:01,446 --> 01:06:04,646 To die instead of the King. Is that not true? 605 01:06:06,216 --> 01:06:08,785 - Calm down. - Let me leave right now. 606 01:06:09,486 --> 01:06:11,515 No. I will leave on my own. 607 01:06:22,566 --> 01:06:23,765 If you leave now, 608 01:06:24,265 --> 01:06:26,236 I will have no choice but to kill you. 609 01:06:26,495 --> 01:06:28,966 Whether it is this way or that, I die anyway. 610 01:06:29,836 --> 01:06:31,205 Just kill me. 611 01:06:31,305 --> 01:06:35,205 If you die, your sister and that Gab Soo... 612 01:06:36,705 --> 01:06:38,046 will not escape unscathed. 613 01:06:40,446 --> 01:06:41,885 Is that what you want? 614 01:06:45,155 --> 01:06:48,155 The decision is yours. What shall I do? 615 01:06:54,796 --> 01:06:55,995 Your Majesty. 616 01:06:56,725 --> 01:06:59,595 The Queen wishes to see you. 617 01:07:01,966 --> 01:07:03,066 Let her in. 618 01:07:03,836 --> 01:07:06,075 His Majesty says you may enter. 619 01:07:25,225 --> 01:07:27,255 Good evening, Your Highness. 620 01:09:43,951 --> 01:09:45,020 Queen. 621 01:09:45,881 --> 01:09:47,081 Yes, Your Majesty. 622 01:09:49,751 --> 01:09:50,850 I am sorry. 623 01:10:01,970 --> 01:10:03,100 Are you crazy? 624 01:10:03,831 --> 01:10:05,770 How dare you when the Queen is inside? 625 01:10:10,140 --> 01:10:12,741 Your Majesty, I shall come in. 626 01:11:26,921 --> 01:11:27,980 Your Highness. 627 01:11:29,090 --> 01:11:30,150 Your Highness. 628 01:11:38,190 --> 01:11:41,531 I cannot stay in the palace any longer. 629 01:11:45,340 --> 01:11:48,340 Your Majesty. Calm down. 630 01:11:49,470 --> 01:11:50,640 I cannot do it anymore. 631 01:11:51,741 --> 01:11:54,680 I must get out of here right now. 632 01:11:57,411 --> 01:11:58,480 Your Majesty. 633 01:12:06,260 --> 01:12:08,161 When you were Crown Prince, 634 01:12:09,190 --> 01:12:12,161 you said you could do anything if I were with you. 635 01:12:13,400 --> 01:12:16,770 Until the day the world ends, we are to keep holding hands... 636 01:12:16,770 --> 01:12:19,140 and laugh and cry together. 637 01:12:20,340 --> 01:12:22,711 You said we should be friends forever. 638 01:12:35,220 --> 01:12:37,350 You asked why I came here. 639 01:12:38,150 --> 01:12:41,361 I came here to be with you. 640 01:12:42,730 --> 01:12:45,631 To laugh and to cry with you. 641 01:12:46,701 --> 01:12:48,260 That is why I am here. 642 01:12:49,001 --> 01:12:51,331 I will go through everything with you. 643 01:12:52,270 --> 01:12:54,201 Please strengthen your resolve. 644 01:13:02,680 --> 01:13:03,781 I cannot. 645 01:13:57,730 --> 01:14:00,900 You must find the King before worse happens. 646 01:14:01,501 --> 01:14:03,071 - Hurry. - Yes, master. 647 01:14:06,111 --> 01:14:08,911 Search outside the palace, just in case. 648 01:14:09,150 --> 01:14:10,211 Yes, my lord. 649 01:14:29,470 --> 01:14:30,531 No! 650 01:14:31,871 --> 01:14:33,140 You cannot go in! 651 01:14:33,701 --> 01:14:35,270 - Who are you? - Dal Rae! Dal Rae! 652 01:14:35,571 --> 01:14:37,111 Gab Soo. Gab Soo! 653 01:14:37,111 --> 01:14:38,881 - Stay still. - Dal Rae! 654 01:14:38,881 --> 01:14:40,340 Gab Soo! Gab Soo! 655 01:14:42,550 --> 01:14:45,111 Woon Shim, it is me. 656 01:14:45,111 --> 01:14:47,251 It is me, Ha Seon. 657 01:14:47,321 --> 01:14:48,451 Let him go. 658 01:14:49,390 --> 01:14:50,621 Darn. 659 01:14:51,451 --> 01:14:53,461 - Woon Shim. - Ha Seon! 660 01:14:55,161 --> 01:14:57,131 - You punk... - Gab Soo. 661 01:14:57,260 --> 01:15:00,831 Where have you been? 662 01:15:01,060 --> 01:15:05,031 Gab Soo, where is Dal Rae? 663 01:15:06,041 --> 01:15:08,840 You punk... 664 01:15:09,440 --> 01:15:13,081 Why are you looking for her now? 665 01:15:14,881 --> 01:15:18,451 Dal Rae waited so much for you. 666 01:15:22,350 --> 01:15:26,791 Dal Rae. Dal Rae. 667 01:15:31,661 --> 01:15:32,800 Dal Rae. 668 01:15:47,211 --> 01:15:48,881 There, there. 669 01:15:55,281 --> 01:15:56,921 Dal Rae, you... 670 01:15:58,760 --> 01:16:00,060 What happened? 671 01:16:01,720 --> 01:16:02,890 Who did this to you? 672 01:16:06,031 --> 01:16:09,371 It is okay. Tell your brother. 673 01:16:09,930 --> 01:16:11,171 Who did this to you? 674 01:16:13,171 --> 01:16:16,371 What is wrong with you? Say something. 675 01:16:16,840 --> 01:16:20,741 She must be struck dumb with shock. 676 01:16:21,840 --> 01:16:23,850 A servant came here... 677 01:16:23,850 --> 01:16:26,281 and lured her, saying you were looking for her. 678 01:16:27,850 --> 01:16:31,190 He took her to a nasty man who frequents courtesan houses. 679 01:16:32,361 --> 01:16:34,491 She resisted, 680 01:16:34,760 --> 01:16:37,260 and he did this to her. 681 01:16:40,461 --> 01:16:43,800 I am to blame. 682 01:16:44,900 --> 01:16:48,940 I should have taken better care of her as you were not around. 683 01:16:49,140 --> 01:16:50,671 I am to blame. 684 01:16:55,411 --> 01:16:56,650 How... 685 01:16:59,150 --> 01:17:00,350 How could this... 686 01:17:03,821 --> 01:17:05,050 Dal Rae... 687 01:17:14,760 --> 01:17:15,970 Dal Rae... 688 01:17:20,571 --> 01:17:21,871 I am sorry. 689 01:17:30,251 --> 01:17:31,451 Dal Rae... 690 01:17:42,661 --> 01:17:45,730 Who is that filthy rat? 691 01:17:48,661 --> 01:17:50,501 There is nothing you can do. 692 01:17:50,501 --> 01:17:53,300 Name him right now! 693 01:17:55,741 --> 01:17:57,041 Shin Yi Gyum. 694 01:17:58,371 --> 01:18:00,211 The son of Shin Chi Soo, 695 01:18:00,611 --> 01:18:02,850 who recently became Left State Councilor. 696 01:18:20,661 --> 01:18:23,900 Ha Seon, what are you trying to do? 697 01:18:34,010 --> 01:18:35,010 Goodness. 698 01:18:42,951 --> 01:18:44,491 Goodness. 699 01:18:44,491 --> 01:18:47,060 - Who is Shin Yi Gyum? - Goodness. 700 01:18:47,060 --> 01:18:50,031 - Shin Yi Gyum? - Who is he? 701 01:18:58,331 --> 01:18:59,640 What is the ruckus? 702 01:19:00,201 --> 01:19:03,241 Please save me, young master. 703 01:19:05,640 --> 01:19:07,180 You know that guy? 704 01:19:07,180 --> 01:19:10,310 Yes, he is a servant from the courtesan house. 705 01:19:11,711 --> 01:19:13,951 You ignored my warning again? 706 01:19:14,951 --> 01:19:16,321 Who was it this time? 707 01:19:16,321 --> 01:19:17,951 It was not from the courtesan house. 708 01:19:18,961 --> 01:19:20,590 It was a clown's sister. 709 01:19:22,121 --> 01:19:24,361 That is why he is in a mask. 710 01:19:25,161 --> 01:19:26,361 I cannot believe this. 711 01:19:28,501 --> 01:19:30,400 - You. - Yes, my lord. 712 01:19:30,470 --> 01:19:32,571 How much is a dog worth in the market? 713 01:19:32,640 --> 01:19:34,940 It must be less than two yang. 714 01:19:35,440 --> 01:19:37,140 Send him off with two yang. 715 01:19:37,140 --> 01:19:38,310 Yes, my lord. 716 01:19:39,541 --> 01:19:40,911 You are not going anywhere... 717 01:19:49,751 --> 01:19:53,861 My sister is not a dog. 718 01:19:53,861 --> 01:19:56,230 - Shut it. - Let me go! 719 01:19:58,161 --> 01:19:59,730 - You filthy... - Shut it. 720 01:20:00,760 --> 01:20:02,571 You little punk. 721 01:20:03,201 --> 01:20:05,770 - How dare you come in here? - You little... 722 01:20:06,470 --> 01:20:09,340 - How does this taste? - Die. 723 01:20:09,741 --> 01:20:11,571 - Just die. - Enough! 724 01:20:18,951 --> 01:20:22,050 You saved your life thanks to our lord. 725 01:20:56,921 --> 01:20:58,550 Did Ha Seon come here? 726 01:20:58,550 --> 01:21:00,621 You took him with you. 727 01:21:00,961 --> 01:21:03,161 Why are you asking me about his whereabouts? 728 01:21:03,161 --> 01:21:04,560 Did he come or not? 729 01:21:05,961 --> 01:21:09,900 I have not seen him ever since you took him. 730 01:21:11,270 --> 01:21:14,940 Make sure you keep him with you when he comes. 731 01:21:15,100 --> 01:21:16,340 I will. 732 01:21:53,940 --> 01:21:55,211 Chief Royal Secretary Lee. 733 01:21:57,911 --> 01:22:00,921 His Majesty has returned. 734 01:22:35,050 --> 01:22:37,550 Your Majesty, I see you have returned already. 735 01:22:38,350 --> 01:22:40,161 I was not expecting you to return so soon. 736 01:23:17,590 --> 01:23:21,260 You said there are only two ways to survive in the palace. 737 01:23:35,281 --> 01:23:39,321 Did you not run away to survive? Why did you return? 738 01:23:39,480 --> 01:23:41,350 I returned to learn a way. 739 01:23:42,951 --> 01:23:45,921 A way to trample on someone until he stops breathing. 740 01:23:50,930 --> 01:23:52,361 Teach me... 741 01:23:53,560 --> 01:23:54,930 the way. 742 01:24:08,640 --> 01:24:11,281 (The Crowned Clown) 743 01:24:34,741 --> 01:24:36,810 What made you come back? 744 01:24:36,810 --> 01:24:39,071 I returned to pay back my debt. 745 01:24:39,241 --> 01:24:41,980 He dares to relay his terms? 746 01:24:42,111 --> 01:24:43,680 So what if he rules the country? 747 01:24:43,680 --> 01:24:46,650 His thoughts and beliefs are nothing but garbage! 748 01:24:50,821 --> 01:24:53,291 Since when did you master archery? 749 01:24:53,291 --> 01:24:54,321 I'm gifted. 750 01:24:55,260 --> 01:24:56,531 Be patient with me... 751 01:24:57,230 --> 01:24:59,961 for I will find a way to save you, My Queen. 51048

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.