Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,222 --> 00:00:10,133
D'après les sous-titres anglais de VIU
Traduction française par SataniaG
2
00:00:17,060 --> 00:00:19,390
[Les personnages, lieux et
évènements associés dans ce drama]
3
00:00:19,390 --> 00:00:21,600
[ne sont pas des faits historiques mais fictionnels]
4
00:00:23,560 --> 00:00:26,160
[Episode 4]
5
00:00:52,130 --> 00:00:53,310
Quel est le problème?
6
00:00:54,830 --> 00:00:56,480
Oh, ce n'est rien.
7
00:01:44,280 --> 00:01:45,290
Votre Altesse.
8
00:01:46,050 --> 00:01:48,880
J'ai été surprise que vous soyez
partie pendant mon absence.
9
00:01:49,680 --> 00:01:51,980
J'avais l'impression d'étouffer,
alors je suis sortie prendre l'air.
10
00:01:52,820 --> 00:01:55,250
Pourquoi vous n'avez pris personne pour vous escorter?
11
00:02:07,840 --> 00:02:10,950
Je vais préparer un peu de thé pour vous réchauffer
12
00:02:23,650 --> 00:02:24,740
Votre Altesse.
13
00:02:29,890 --> 00:02:31,810
Je n'ai pas besoin de ça ce soir.
14
00:02:32,760 --> 00:02:35,290
J'ai reçu assez de chaleur à l'extérieur.
15
00:03:16,400 --> 00:03:19,470
Où diable étiez-vous passé
16
00:03:19,470 --> 00:03:21,330
pendant mon absence?
17
00:03:22,980 --> 00:03:25,100
Je suis allé à la selle.
18
00:03:25,550 --> 00:03:26,620
A la selle?
19
00:03:28,920 --> 00:03:31,920
Je veux dire, c'est gênant d'appeler les serviteurs
chaque fois que je veux faire ma petite affaire.
20
00:03:35,060 --> 00:03:37,820
Je vais m'assurer qu'ils me servent la prochaine fois.
21
00:03:38,830 --> 00:03:41,330
"Donnez moi un pot de chambre.",
"Apportez moi les toilettes du Roi".
22
00:03:41,930 --> 00:03:43,580
Je leur demanderai ça même pour un pet.
23
00:03:46,270 --> 00:03:49,710
Vous êtes déjà habitué à la vie de palais?
24
00:03:50,400 --> 00:03:52,670
Bien, en quelque sorte.
25
00:03:53,140 --> 00:03:57,360
Puis à nouveau, l'ignorance vous a rendu intrépide.
26
00:04:00,580 --> 00:04:02,070
Ne baissez pas votre garde.
27
00:04:03,220 --> 00:04:05,040
Quelqu'un a pu sentir...
28
00:04:05,190 --> 00:04:08,600
que le Roi a changé et agit différemment.
29
00:04:09,360 --> 00:04:11,920
Vous avez envoyé le Seigneur Yoo en exil
30
00:04:12,290 --> 00:04:14,220
et avez épargné les chiens comme il vous plaisait.
31
00:04:16,260 --> 00:04:18,630
Sa Majesté n'aurait jamais fait une telle chose.
32
00:04:23,870 --> 00:04:27,040
Vous avez baissé votre garde le premier, pas moi.
33
00:04:31,610 --> 00:04:32,870
Que voulez-vous dire?
34
00:04:56,840 --> 00:05:00,250
Quelqu'un en avait après ma vie
pendant la chasse aujourd'hui.
35
00:05:00,570 --> 00:05:02,460
Pourquoi vous ne me dites ça que maintenant?
36
00:05:02,610 --> 00:05:05,980
Quand alliez-vous me dire que je pouvais être menacé
37
00:05:05,980 --> 00:05:07,600
d'assassinat?
38
00:05:08,950 --> 00:05:10,940
J'ai mis ma vie en jeu quand je suis revenu
39
00:05:11,490 --> 00:05:13,310
mais je n'ai jamais dit que j'allais mourir en vain.
40
00:05:14,320 --> 00:05:17,930
Si vous me leurrez à nouveau,
je ne regarderai pas sans rien faire.
41
00:05:21,700 --> 00:05:22,740
Très bien.
42
00:05:23,700 --> 00:05:26,860
Chaque fois que j'aurai besoin de vous utiliser comme appât,
43
00:05:27,600 --> 00:05:29,290
je m'assurerai de vous le rappeler.
44
00:05:30,670 --> 00:05:33,300
"Aujourd'hui est le jour où vous allez mourir." Comme ça?
45
00:05:33,710 --> 00:05:34,930
C'est ce que vous voulez?
46
00:05:36,010 --> 00:05:38,340
C'est bien mieux que de me leurrer.
47
00:05:57,670 --> 00:05:58,820
C'est ma faute.
48
00:05:59,770 --> 00:06:01,320
J'ai été distrait en poursuivant le Seigneur Jinpyeong.
49
00:06:05,570 --> 00:06:09,020
Je vais le dire à sa Majesté et être puni pour négligence.
50
00:06:09,610 --> 00:06:12,340
Ce n'est pas votre priorité maintenant.
51
00:06:15,150 --> 00:06:19,300
Vous devez d'abord trouver qui a tiré la flèche
52
00:06:19,850 --> 00:06:21,380
qui visait le Roi.
53
00:06:22,120 --> 00:06:23,740
Tandis que je suivais le Seigneur Jinpyeong,
54
00:06:24,060 --> 00:06:25,710
j'ai été attaqué par une flèche et l'ai perdu.
55
00:06:26,030 --> 00:06:29,130
Je suis certain que le Seigneur
Jinpyeong est derrière ce complot.
56
00:06:30,800 --> 00:06:33,400
Nous ne pouvons pas informer le Roi de nos suppositions.
57
00:06:34,900 --> 00:06:36,520
Nous avons besoin d'un preuve d'abord.
58
00:06:36,840 --> 00:06:40,050
Je vais d'abord vérifier où a été fait la flèche.
59
00:06:40,210 --> 00:06:43,520
Faites attention. Vous ne devez pas vous faire prendre.
60
00:06:43,740 --> 00:06:45,000
Oui, mon Seigneur.
61
00:07:02,300 --> 00:07:03,450
Eunuque Cho.
62
00:07:04,700 --> 00:07:07,000
J'ai une faveur à vous demander.
63
00:07:08,770 --> 00:07:10,220
Faites.
64
00:07:12,670 --> 00:07:15,710
Vous pouvez m'apprendre à lire
et écrire les caractères chinois?
65
00:07:15,910 --> 00:07:18,540
Pardon? Les caractères chinois?
66
00:07:19,150 --> 00:07:20,550
Lors de la chasse,
67
00:07:20,550 --> 00:07:23,510
j'ai pu m'en sortir avec mes talents,
68
00:07:23,680 --> 00:07:26,380
mais ça ne sera pas pareil au palais.
69
00:07:26,990 --> 00:07:29,390
J'ai besoin d'une arme pour me protéger.
70
00:07:30,420 --> 00:07:31,980
Peu importe combien j'y pense,
71
00:07:32,790 --> 00:07:35,790
apprendre à lire et écrire est le seul moyen.
72
00:07:36,130 --> 00:07:41,320
Mais je n'ai aucune expérience d'enseignement.
73
00:07:42,170 --> 00:07:45,540
Peut être, qu'il serait mieux de demander
au Secrétaire Royal de vous aider.
74
00:07:45,540 --> 00:07:46,990
Je sais ce qu'il va dire.
75
00:07:48,210 --> 00:07:49,600
"Balivernes".
76
00:07:49,980 --> 00:07:51,730
C'est évident.
77
00:07:54,380 --> 00:07:57,110
Je n'ai pas l'intention de lire tout ça.
78
00:07:58,050 --> 00:07:59,870
Apprenez moi lentement, un par un.
79
00:08:00,790 --> 00:08:03,850
Heureusement, j'ai une bonne mémoire.
80
00:08:04,730 --> 00:08:08,200
J'ai appris les lettres coréennes avec
une couturière quand j'étais petit.
81
00:08:08,260 --> 00:08:09,520
Ça ne me prendra pas longtemps pour tous les apprendre.
82
00:08:16,540 --> 00:08:17,990
Je vois.
83
00:08:20,710 --> 00:08:21,750
Merci.
84
00:08:27,080 --> 00:08:29,040
Qu'est-ce que c'est que tout ça?
85
00:08:29,620 --> 00:08:33,900
Ce sont les livres que sa Majesté a lu récemment.
86
00:08:36,090 --> 00:08:37,610
Il a lu tous ces livres?
87
00:08:38,930 --> 00:08:42,570
Il lit jour et nuit. Parfois jusqu'à très tard.
88
00:08:42,830 --> 00:08:46,810
Un Roi doit tout le temps étudier.
89
00:08:48,400 --> 00:08:51,610
Je vous ai dit de m'apprendre à
lire et écrire, mais pas comme ça.
90
00:08:52,670 --> 00:08:56,120
Nous n'avons pas le temps de commencer par les bases.
91
00:08:56,440 --> 00:08:58,680
Je vais traduire ces livres en lettres coréennes.
92
00:08:58,680 --> 00:09:00,500
Vous pouvez commencer à apprendre
93
00:09:00,780 --> 00:09:04,290
la signification de chaque caractère chinois.
94
00:09:04,650 --> 00:09:05,730
Qu'en dites-vous?
95
00:09:07,820 --> 00:09:09,990
Ça ne va pas le faire. C'est trop...
96
00:09:09,990 --> 00:09:13,430
Commençons avec "Classique de poésie".
97
00:09:15,500 --> 00:09:16,580
Eunuque Cho.
98
00:09:18,270 --> 00:09:20,600
Je vous ai dit de m'apprendre lentement, un par un.
99
00:09:22,100 --> 00:09:27,600
"Un grosse pluie tombe sur le beau palais Kijang"
100
00:09:29,210 --> 00:09:33,330
"Une grosse pluie tombe sur le beau palais Kijang"
101
00:09:38,450 --> 00:09:42,030
"Un mouche bruyante s'installe sur le noisetier"
102
00:09:43,420 --> 00:09:45,920
"Le rusé parle sans cesse"
103
00:09:46,630 --> 00:09:48,550
"Ils viennent entre les gens"
104
00:09:50,200 --> 00:09:54,590
"N'allez vous pas vous reposer sous le saule pleureur?"
105
00:09:55,000 --> 00:09:59,010
Votre Majesté, je vais aller chercher du thé.
106
00:10:09,020 --> 00:10:12,760
"Ne soyez pas trop proche..."
107
00:10:13,250 --> 00:10:14,980
"des gens dangereux."
108
00:10:15,560 --> 00:10:17,210
Que fait-il?
109
00:10:20,230 --> 00:10:23,440
Il a dit qu'il voulait apprendre à lire et à écrire.
110
00:10:26,230 --> 00:10:29,640
Je vais lui dire d'arrêter alors.
111
00:10:30,200 --> 00:10:32,900
Non, laissez le.
112
00:10:34,240 --> 00:10:39,510
Sa Majesté ne va pas revenir au palais pour le moment?
113
00:10:40,080 --> 00:10:42,040
Votre devoir...
114
00:10:42,720 --> 00:10:45,680
n'est pas d'estimer quand sa Majesté reviendra.
115
00:10:46,620 --> 00:10:48,340
C'est de garder un oeil sur lui.
116
00:10:49,160 --> 00:10:50,480
Entendu.
117
00:11:31,000 --> 00:11:34,000
[N'allez vous pas vous reposer sous le saule pleureur?]
118
00:11:42,880 --> 00:11:46,010
"Quand je suis parti par cette route"
119
00:11:46,950 --> 00:11:49,410
"les saules étaient épais."
120
00:11:50,320 --> 00:11:53,020
"Maintenant que je pense revenir..."
121
00:11:54,250 --> 00:11:55,300
"la neige..."
122
00:11:57,790 --> 00:11:58,840
Oui.
123
00:12:01,660 --> 00:12:03,960
"Il n'y a que des flocons et de la neige fondue."
124
00:12:06,030 --> 00:12:10,450
"Mon voyage est lent et j'ai soif..."
125
00:12:11,570 --> 00:12:13,090
"et faim."
126
00:12:14,310 --> 00:12:16,710
"Mon coeur me fait mal et se brise"
127
00:12:18,480 --> 00:12:20,470
"mais personne ne le sait."
128
00:12:24,480 --> 00:12:25,710
Orabeoni.
129
00:12:54,480 --> 00:12:57,080
Aigo. Je suis à bout de souffle.
130
00:12:57,080 --> 00:12:59,720
Ha Seon. Prends ma place.
131
00:12:59,720 --> 00:13:01,820
Je suis épuisé.
132
00:13:01,960 --> 00:13:03,680
Sérieux.
133
00:13:06,460 --> 00:13:09,490
Aigo, mon Oncle.
134
00:13:10,360 --> 00:13:11,830
Tu es déjà fatigué?
135
00:13:11,830 --> 00:13:15,710
J'imagine que tu es devenu vieux et inutile
136
00:13:15,740 --> 00:13:19,310
Qu'est-ce que tu viens de dire?
Tu as fini? Comment oses-tu?
137
00:13:19,310 --> 00:13:21,480
Je me trompe?
138
00:13:21,480 --> 00:13:22,640
Je n'ai pas raison, Dal Rae?
139
00:13:22,640 --> 00:13:24,880
C'était grossier de ta part de dire ça.
140
00:13:24,880 --> 00:13:27,910
La raison pour laquelle notre
pauvre Oncle a vieilli si rapidement
141
00:13:27,910 --> 00:13:30,210
c'est parce qu'il a dû nous nourrir.
142
00:13:30,780 --> 00:13:35,010
Mon pauvre oncle. Tu n'es même pas encore marié.
143
00:13:35,160 --> 00:13:37,290
Qu'est-ce que tu dis?
144
00:13:37,290 --> 00:13:40,060
Je vais vous briser les os.
145
00:13:40,790 --> 00:13:42,450
Venez par là!
146
00:14:21,070 --> 00:14:22,790
Oncle Gab Soo.
147
00:14:29,940 --> 00:14:31,460
Votre Majesté.
148
00:14:38,450 --> 00:14:42,360
Votre Majesté. Quel est le problème?
149
00:14:45,030 --> 00:14:46,210
Eunuque Cho.
150
00:14:47,560 --> 00:14:49,690
Pouvez-vous faire quelque chose pour moi?
151
00:14:50,830 --> 00:14:53,370
J'allais manger le porridge de haricots rouge
152
00:14:53,370 --> 00:14:56,800
quand une châtaigne est sorti du feu et l'a frappé à l'oeil.
153
00:14:56,800 --> 00:14:59,740
Le tigre s'est enfui avec cette tête.
154
00:14:59,740 --> 00:15:01,810
Dal Rae, regarde mon visage.
155
00:15:01,810 --> 00:15:04,580
Le tigre s'est enfui avec un oeil meurtri
156
00:15:04,580 --> 00:15:08,180
quand il a glissé sur de la crotte
de chien et a roulé en arrière.
157
00:15:08,180 --> 00:15:11,890
Il a continué de roulé jusqu'à fini dans la rivière. Dal Rae.
158
00:15:12,890 --> 00:15:15,850
Tu veux bien me regarde?
159
00:15:17,420 --> 00:15:20,730
S'il te plaît, Dal Rae.
160
00:15:20,890 --> 00:15:23,760
Tu dois aller mieux avant que Ha Seon ne revienne.
161
00:15:24,460 --> 00:15:28,480
Ah, c'est tellement énervant.
162
00:15:36,840 --> 00:15:38,160
C'est bon.
163
00:15:40,380 --> 00:15:43,210
Elle n'est pas à l'aise avec les visages inconnus.
164
00:15:44,950 --> 00:15:47,650
On vous doit tellement.
165
00:15:48,050 --> 00:15:50,550
Nous espérons ne pas rester trop longtemps.
166
00:15:50,560 --> 00:15:53,160
Même si ce n'est qu'un jour, j'espère
que vous pourrez vous détendre.
167
00:15:53,160 --> 00:15:54,280
Merci.
168
00:15:57,560 --> 00:16:02,250
C'est... C'est un faisan.
169
00:16:02,900 --> 00:16:05,370
Mais je pensais que c'était...
170
00:16:05,570 --> 00:16:07,570
un temple qui sert Bouddha.
171
00:16:07,570 --> 00:16:10,380
Ça l'est. Vous êtes le Bouddha que je dois servir.
172
00:16:10,380 --> 00:16:11,390
Hein?
173
00:16:21,660 --> 00:16:23,640
C'était quoi ces balivernes?
174
00:16:40,110 --> 00:16:41,120
Excusez moi.
175
00:16:42,110 --> 00:16:45,420
Il y a une courtisane appelé Woon Shim ici?
176
00:16:45,980 --> 00:16:50,700
Oui. Mais si c'est votre 1ère visite, vous
ne pouvez pas passer de temps avec elle.
177
00:16:50,950 --> 00:16:54,190
Oh, je n'ai pas besoin de la voir longtemps.
178
00:16:54,190 --> 00:16:56,550
J'ai seulement besoin de lui transmettre ça.
179
00:16:57,260 --> 00:17:00,220
Secrétaire Royal, vous venez juste de finir le travail?
180
00:17:11,270 --> 00:17:13,870
Cela fait des années que nous avons été séparé
181
00:17:13,870 --> 00:17:15,660
sans se dire quand nous nous reverrions.
182
00:17:16,280 --> 00:17:21,200
Je vous écris à nouveau, espérant
avoir des nouvelles des autres.
183
00:17:27,350 --> 00:17:29,040
Vous êtes là, mon Seigneur.
184
00:17:31,860 --> 00:17:34,020
Pourquoi continuez vous d'écrire....
185
00:17:34,860 --> 00:17:37,030
alors que vous n'avez jamais de réponse?
186
00:17:39,730 --> 00:17:42,770
Parce qu'on ne sait jamais ce que le futur nous réserve.
187
00:17:42,870 --> 00:17:44,820
L'espoir sans fin est comme une maladie.
188
00:17:45,470 --> 00:17:47,160
Il est temps d'abandonner.
189
00:17:47,570 --> 00:17:49,970
Vous vous êtes desséché.
190
00:17:50,280 --> 00:17:54,050
Qu'est-il arrivé à l'homme magnanime...
191
00:17:54,080 --> 00:17:55,800
que le Seigneur Gil favorisait tellement?
192
00:18:00,050 --> 00:18:01,880
Ça fait mal si vous êtes proche
193
00:18:01,890 --> 00:18:04,720
et ça vous rends triste si vous êtes séparés. C'est la vie.
194
00:18:05,560 --> 00:18:09,640
Il est temps pour vous aussi d'abandonenr, Woon Shim.
195
00:18:26,080 --> 00:18:28,340
La Reine souhaite vous voir.
196
00:19:04,850 --> 00:19:09,110
J'ai mis mes humble talents au service de vous et du Roi.
197
00:19:10,260 --> 00:19:11,950
C'est beau.
198
00:19:14,830 --> 00:19:18,070
Ça doit être bien d'avoir du talent.
199
00:19:18,870 --> 00:19:22,310
Mais vous avez été couturière au palais pendant 10 ans
200
00:19:22,470 --> 00:19:24,770
alors j'imagine que vous pouvez coudre dans votre sommeil.
201
00:19:26,270 --> 00:19:29,180
Je pourrais être couturière pendant 20 ans
202
00:19:29,180 --> 00:19:31,640
et quand même ne pas pouvoir
broder une chose aussi adorable.
203
00:19:32,580 --> 00:19:37,030
Concubine Soo, pourrez-vous
me donner des conseils un jour?
204
00:19:38,080 --> 00:19:40,820
Quand vous voudrez, votre Altesse.
205
00:19:51,560 --> 00:19:54,500
Buvez avant que votre thé ne refroidisse.
206
00:20:04,940 --> 00:20:06,270
Quel est le problème?
207
00:20:17,060 --> 00:20:18,360
Appelez le médecin royal!
208
00:20:18,360 --> 00:20:19,650
Oui, votre Altesse.
209
00:20:30,740 --> 00:20:33,800
Seon Hwa Dang s'est évanouie
après avoir bu le thé de la Reine?
210
00:20:34,470 --> 00:20:36,630
La Reine va bien?
211
00:20:37,040 --> 00:20:38,770
Oui.
212
00:20:38,850 --> 00:20:42,260
La Reine et les autres concubines vont bien.
213
00:20:42,280 --> 00:20:45,180
Seule Seon Hwa Dang est tombée malade.
214
00:20:46,220 --> 00:20:49,250
Elle avait l'air de pouvoir avaler même du métal.
215
00:20:49,790 --> 00:20:50,980
Que s'est-il passé?
216
00:20:54,090 --> 00:20:57,240
Sa Majesté le Roi.
217
00:21:06,110 --> 00:21:07,180
Ma Reine.
218
00:21:07,670 --> 00:21:09,030
Votre Majesté.
219
00:21:10,080 --> 00:21:12,680
Pourquoi restez-vous planté là?
220
00:21:12,680 --> 00:21:15,860
Le Conseiller d'état de gauche est à
l'intérieur, alors j'ai décidé d'attendre.
221
00:21:16,080 --> 00:21:17,340
Le Conseiller d'état de gauche?
222
00:21:22,090 --> 00:21:23,240
Votre Majesté.
223
00:21:25,190 --> 00:21:27,080
Votre Majesté, vous êtes là.
224
00:21:27,890 --> 00:21:30,060
Veuillez entrez aussi, votre Altesse.
225
00:22:07,770 --> 00:22:09,970
Ne vous fatiguez pas en vous asseyant.
226
00:22:11,340 --> 00:22:13,540
Je suis honoré, votre Majesté.
227
00:22:14,970 --> 00:22:16,360
Quel semble être le problème?
228
00:22:16,580 --> 00:22:18,940
Je dois faire une vérification plus méticuleuse,
229
00:22:19,310 --> 00:22:22,760
mais son état semble être causé
par une plante empoisonnée.
230
00:22:25,590 --> 00:22:26,630
Une plante empoisonnée?
231
00:22:27,520 --> 00:22:30,050
Votre Majesté, pendant plusieurs jours,
232
00:22:30,860 --> 00:22:34,030
j'ai souffert de fièvre et de douleurs à l'estomac.
233
00:22:34,530 --> 00:22:37,130
J'ai enduré la douleur sans savoir de quoi il s'agissait
234
00:22:37,900 --> 00:22:40,500
mais maintenant j'en suis sûre.
235
00:22:41,430 --> 00:22:42,990
Ce qu'elle dit est vrai?
236
00:22:43,370 --> 00:22:47,050
Il est vrai qu'elle a souffert de ces symptômes.
237
00:22:47,540 --> 00:22:49,580
Aussi, ils ont empiré
238
00:22:49,580 --> 00:22:51,630
après avoir bu le thé de la Reine.
239
00:22:54,580 --> 00:22:58,940
Il n'a pas été prouvé que le thé lui-même était empoisonné.
240
00:22:59,350 --> 00:23:01,920
Je vais ordonné que ce qu'elle a bu soit présenté
241
00:23:01,920 --> 00:23:03,140
pour un contrôle minutieux.
242
00:23:04,120 --> 00:23:07,630
Quel différence ça fera de vérifier le thé?
243
00:23:08,290 --> 00:23:09,850
Ceci est inutile.
244
00:23:10,200 --> 00:23:12,530
Que voulez-vous dire par inutile?
245
00:23:13,600 --> 00:23:14,680
Dame Cho,
246
00:23:15,600 --> 00:23:17,090
montrez à sa Majesté.
247
00:23:43,860 --> 00:23:44,980
Qu'est...
248
00:23:45,930 --> 00:23:47,350
Qu'est-ce que c'est?
249
00:23:50,470 --> 00:23:52,330
C'est une preuve
250
00:23:53,040 --> 00:23:55,090
que quelqu'un essaye de me maudire.
251
00:23:56,310 --> 00:23:58,260
Il y a des témoins
252
00:23:58,340 --> 00:24:00,980
qui ont vu quelqu'un près de mes appartements.
253
00:24:11,560 --> 00:24:15,020
Informez sa Majesté de tout ce que vous avez vu.
254
00:24:15,900 --> 00:24:18,730
C'était le jour de la pleine lune.
255
00:24:19,030 --> 00:24:21,120
J'étais sur le point de finir la journée
256
00:24:21,470 --> 00:24:24,610
quand j'ai vu quelqu'un enterré cet object particulier.
257
00:24:24,870 --> 00:24:26,090
Qui était-ce?
258
00:24:32,680 --> 00:24:34,100
C'était la dame de la cour Park.
259
00:24:40,720 --> 00:24:42,310
Vérifiez encore avant de répondre.
260
00:24:42,760 --> 00:24:46,160
Vous êtes sûre d'avoir vu la dame de la cour Park ce jour là?
261
00:24:46,160 --> 00:24:47,310
Oui, votre Altesse.
262
00:24:47,760 --> 00:24:49,780
C'est son visage que j'ai vu.
263
00:24:50,930 --> 00:24:53,900
Votre Altesse, je suis accusée à tort.
264
00:24:54,670 --> 00:24:56,660
Croyez en mon innocence.
265
00:25:03,040 --> 00:25:04,120
Votre Majesté.
266
00:25:05,580 --> 00:25:07,230
Je vous en supplie.
267
00:25:08,380 --> 00:25:11,560
Révélez qui a donné l'ordre de me maudire
268
00:25:12,590 --> 00:25:15,020
et punissez les en conséquences.
269
00:25:26,870 --> 00:25:28,150
Détournez le regard.
270
00:25:29,670 --> 00:25:32,000
Mais la Reine pourrait être accusée à tort.
271
00:25:32,000 --> 00:25:33,690
Comment puis-je ne rien faire?
272
00:25:37,480 --> 00:25:38,700
Et si c'est vrai?
273
00:25:39,710 --> 00:25:42,080
Et si Seon Hwa Dang est vraiment une vicitime?
274
00:25:44,820 --> 00:25:48,230
La cour intérieur est là où les femmes du Roi et
275
00:25:48,390 --> 00:25:49,880
leurs familles et soutient
276
00:25:49,920 --> 00:25:52,890
se battent continuellement pour le pouvoir.
277
00:25:53,730 --> 00:25:56,360
Un faux pas conduire à un bain de sang
278
00:25:56,660 --> 00:25:59,730
ainsi qu'à un incident qui défiera le trône.
279
00:26:00,200 --> 00:26:03,480
C'est pourquoi, au lieu de prendre partie,
280
00:26:03,800 --> 00:26:05,630
Sa Majesté doit toujours se contenter d'observer.
281
00:26:07,670 --> 00:26:11,180
Je ne comprends pas ce que vous dites.
282
00:26:11,540 --> 00:26:14,920
Vous vous souvenez les deux
moyens de survivre dans cet endroit?
283
00:26:15,550 --> 00:26:16,630
Oui.
284
00:26:17,150 --> 00:26:20,260
Marcher sur tout le monde et les écraser pour de bon
285
00:26:23,960 --> 00:26:25,950
ou les ignorer pour de bon.
- Exactement.
286
00:26:27,190 --> 00:26:31,580
Ce que vous pouvez et devez faire, c'est détourner le regard.
287
00:26:34,100 --> 00:26:35,180
C'est votre seule option.
288
00:26:37,570 --> 00:26:38,720
Mais mon Seigneur...
289
00:27:23,780 --> 00:27:26,380
Faites arrêter la dame de la cour Park.
- Oui.
290
00:27:28,650 --> 00:27:32,730
Vous avez la mauvaise personne. Ce n'était pas moi.
291
00:27:33,790 --> 00:27:36,560
Relâchez moi. Lâchez moi!
292
00:27:36,560 --> 00:27:37,670
Pitié...
293
00:27:38,160 --> 00:27:40,600
Dame Kim, vous me connaissez.
294
00:27:41,270 --> 00:27:43,190
Vous devez me croire.
295
00:27:44,100 --> 00:27:47,710
Je n'aurais jamais fait une telle chose à Seon Hwa Dang.
296
00:27:48,070 --> 00:27:51,170
N'arrêtez pas jusqu'à ce qu'elle avoue qui a donné l'ordre.
297
00:27:51,580 --> 00:27:52,620
Oui.
298
00:27:53,680 --> 00:27:56,010
Non, par pitié.
299
00:27:56,550 --> 00:27:57,660
Ne...
300
00:28:13,170 --> 00:28:14,290
Votre Altesse.
301
00:28:15,000 --> 00:28:19,360
Dame Park n'a nommé personne malgré la torture continue.
302
00:28:22,170 --> 00:28:23,330
Votre Altesse.
303
00:28:24,480 --> 00:28:26,130
Je dois parler à sa Majesté.
304
00:28:32,080 --> 00:28:34,140
La Reine sera en danger
305
00:28:34,520 --> 00:28:36,580
si Dame Park ne parle pas?
306
00:28:37,160 --> 00:28:38,510
Que voulez-vous dire par là?
307
00:28:38,690 --> 00:28:43,210
En tant que serviteurs du palais, nous
sommes liés à un seul maître pour toujours.
308
00:28:43,630 --> 00:28:47,040
C'est notre devoir de suivre ses ordres inconditionnellement.
309
00:28:47,570 --> 00:28:50,880
Si Dame Park refuse de nommer quelqu'un,
310
00:28:51,200 --> 00:28:53,740
tout le monde va penser
311
00:28:54,540 --> 00:28:57,750
qu'elle garde le silence sous ordre de la Reine.
312
00:29:22,970 --> 00:29:26,210
Votre Majesté, je vous en supplie.
313
00:29:27,070 --> 00:29:30,210
Révélez qui a donné l'ordre de me maudire
314
00:29:30,680 --> 00:29:33,080
et punissez les en conséquence.
315
00:29:43,520 --> 00:29:46,220
Votre Altesse, qui y'a-t-il?
316
00:29:49,700 --> 00:29:50,880
Je ne peux ps.
317
00:29:52,000 --> 00:29:53,470
Je devrais faire demi-tour.
318
00:29:53,470 --> 00:29:56,780
Cependant, vous êtes venue jusqu'ici...
319
00:30:00,070 --> 00:30:01,230
Votre Altesse!
320
00:30:36,880 --> 00:30:38,060
Si vous jetez ça là,
321
00:30:42,210 --> 00:30:44,480
le gobelin n'exaucera pas votre voeu.
322
00:30:46,150 --> 00:30:47,240
Votre Majesté.
323
00:30:47,990 --> 00:30:49,100
Si ce n'était pas pour ça,
324
00:30:54,360 --> 00:30:56,050
vous jetiez juste ça?
325
00:31:11,240 --> 00:31:14,410
Votre Majesté, qu'est-ce qui vous amène ici?
326
00:31:17,180 --> 00:31:19,850
Je vous ai suivi après vous avoir vu quitter mes appartements
327
00:31:19,850 --> 00:31:22,590
sans venir me voir.
328
00:31:23,360 --> 00:31:25,380
Vous deviez venir me dire quelque chose
329
00:31:25,660 --> 00:31:27,610
alors pourquoi ne l'avez-vous pas fait?
330
00:31:31,360 --> 00:31:32,520
Comme vous l'avez vu,
331
00:31:33,630 --> 00:31:37,790
je prévoyais de vous supplier de croire mon innocence
332
00:31:38,370 --> 00:31:42,210
Mais la pensée de vous voir...
333
00:31:42,610 --> 00:31:44,030
m'a fait peur.
334
00:31:45,180 --> 00:31:48,550
J'ai eu peur que vous ne puissiez douter de mes paroles.
335
00:31:49,110 --> 00:31:51,100
Je crois en votre innocence.
336
00:31:56,090 --> 00:32:00,170
Je n'ai jamais douté de vous.
337
00:32:07,800 --> 00:32:10,330
Maintenant c'est ce qui m'effraie encore plus.
338
00:32:11,200 --> 00:32:13,060
Allez vous dire...
339
00:32:13,210 --> 00:32:16,750
que vous me faites confiance mais
choisir de ne pas être à mes côtés?
340
00:32:21,510 --> 00:32:22,770
Bien....
341
00:32:25,220 --> 00:32:26,250
Ma Reine.
342
00:32:26,250 --> 00:32:28,070
Ne dites rien de plus.
343
00:32:30,360 --> 00:32:31,740
C'est suffisant pour le moment
344
00:32:32,890 --> 00:32:37,480
de vous entendre dire que vous me faites confiance.
345
00:32:47,070 --> 00:32:48,860
Donnez moi un peu de temps.
346
00:32:49,380 --> 00:32:53,250
Je vais trouver un moyen de vous sauver.
347
00:33:02,450 --> 00:33:05,460
Je suis encore remplie d'effroi de voir
comment vous régler vos problèmes.
348
00:33:05,460 --> 00:33:08,460
Rien dans ce monde ne bat l'argent.
349
00:33:17,800 --> 00:33:19,370
Trois fois par jour.
350
00:33:19,370 --> 00:33:22,140
Une surdose peut être létale.
351
00:34:21,600 --> 00:34:24,530
Cachez ça dans la chambre de la Dame Park.
352
00:34:41,950 --> 00:34:44,850
N'oubliez pas. C'est trois fois par jour.
353
00:34:58,800 --> 00:35:02,820
C'était cruciale que Seon Hwa Dang soit empoisonnée.
354
00:35:04,340 --> 00:35:07,650
Elle est cupide mais naïve.
355
00:35:08,110 --> 00:35:11,820
Si on lui avait dit la vérité,
356
00:35:12,350 --> 00:35:14,310
ses mensonges n'auraient pas duré si longtemps.
357
00:35:15,890 --> 00:35:17,510
Je pensais...
358
00:35:17,590 --> 00:35:21,630
que vous pensiez à elle comme nouvelle Reine.
359
00:35:23,000 --> 00:35:27,720
J'ai beaucoup de nièces jolies et obéissantes.
360
00:35:29,640 --> 00:35:31,690
Vous devez faire autre jour.
361
00:35:32,740 --> 00:35:35,110
Débarrassez vous de la dame de la cour Park.
362
00:35:35,110 --> 00:35:38,240
Ce n'est pas nécessaire, alors pourquoi?
363
00:35:38,610 --> 00:35:40,610
Une Reine qui a empoisonné une concubine
364
00:35:40,610 --> 00:35:44,060
et prit la vie d'une servante loyale.
365
00:35:44,650 --> 00:35:48,230
Ça sera une justification parfaite pour une pétition.
366
00:36:00,330 --> 00:36:02,830
Apportez ça aux bureaux du
gouvernement de chaque province.
367
00:36:02,900 --> 00:36:04,050
Oui, mon Seigneur.
368
00:36:09,910 --> 00:36:13,380
Vous avez trouvé la source de la flèche?
369
00:36:13,380 --> 00:36:17,630
J'ai été voir tous les forgerons de
la capital et des villes alentours
370
00:36:17,650 --> 00:36:19,850
mais aucun d'eux ne fait ce genre de flèches.
371
00:36:20,690 --> 00:36:24,830
J'ai également vérifié les flèches des
officiers de la cour et du Seigneur Jinpyeong,
372
00:36:24,890 --> 00:36:26,780
mais aucunes ne correspondait.
373
00:36:28,790 --> 00:36:31,760
Je ne pensais pas que ça serait si facile de toute façon.
374
00:36:31,800 --> 00:36:33,300
Que doit-on faire maintenant?
375
00:36:33,300 --> 00:36:36,230
Il y a eu 3 tentatives d'assassinat sur le Roi.
376
00:36:36,570 --> 00:36:38,490
Les Dieux ont aidé sa Majesté jusque là,
377
00:36:38,800 --> 00:36:42,080
mais nous ne pouvons pas confier sa sécurité à la chance.
378
00:36:43,340 --> 00:36:46,350
Gardez un oeil sur chaque mouvement du
Seigneur Jinpyeong et des officiers de la cour.
379
00:36:46,350 --> 00:36:50,020
Signalez moi immédiatement si vous
trouvez quoi que ce soit de suspect.
380
00:36:50,020 --> 00:36:51,540
Oui, mon Seigneur.
381
00:36:59,530 --> 00:37:02,260
Ça va être un bain de sang.
382
00:37:02,830 --> 00:37:05,360
Ça pourrait se répandre sur toute la cour intérieur
383
00:37:05,360 --> 00:37:07,960
alors dites moi s'il y a quoi que ce soit que je dois savoir.
384
00:37:09,970 --> 00:37:12,100
Seigneur Jinpyeong.
- Oui, Reine Mère.
385
00:37:12,100 --> 00:37:14,440
Je vais m'occuper des problèmes internes.
386
00:37:15,010 --> 00:37:17,370
Vous faites ce que vous devez faire.
387
00:37:18,410 --> 00:37:21,080
Vous ne devez pas parler sans apporter aucun résultat
388
00:37:21,710 --> 00:37:24,510
comme lors de la dernière chasse.
389
00:37:24,820 --> 00:37:27,420
Je garderai ça à l'esprit.
390
00:37:44,640 --> 00:37:46,060
Quel est votre ordre?
391
00:37:49,110 --> 00:37:50,400
Procédez.
392
00:38:35,790 --> 00:38:37,510
Les autres pourraient vous voir.
393
00:38:38,520 --> 00:38:39,880
Mangez.
394
00:38:43,530 --> 00:38:44,680
Merci.
395
00:38:54,610 --> 00:38:57,370
Transmettez mes mots à la Reine Mère.
396
00:38:58,610 --> 00:39:01,010
Je ne parlerai jamais...
397
00:39:01,010 --> 00:39:03,810
de ce que j'ai fait à la Reine.
398
00:39:04,380 --> 00:39:06,070
Dites lui de ne pas s'inquiéter...
399
00:39:18,700 --> 00:39:19,800
Comment...
400
00:39:19,800 --> 00:39:21,450
Vous avez travaillé dur tout ce temps.
401
00:39:21,970 --> 00:39:25,370
Reposez en paix, avec la grâce de la Reine Mère.
402
00:39:25,370 --> 00:39:28,850
Comment pouvez-vous me faire ça?
403
00:39:34,810 --> 00:39:36,030
Comment...
404
00:39:37,220 --> 00:39:39,350
Comment pouvez-vous...
405
00:39:49,800 --> 00:39:54,520
Votre Majesté, il est temps d'aller vous coucher.
406
00:40:00,610 --> 00:40:02,260
Ça ne va pas le faire.
407
00:40:04,540 --> 00:40:07,080
Où allez-vous?
408
00:41:00,500 --> 00:41:02,900
Dame Park est morte hier soir?
409
00:41:03,300 --> 00:41:04,920
Oui, votre Altesse.
410
00:41:05,270 --> 00:41:07,640
J'ai bien peur que ça soit le cas.
411
00:41:07,740 --> 00:41:09,490
Comment est-ce arrivé?
412
00:41:10,010 --> 00:41:13,580
Si elle a été torturé à mort,
413
00:41:13,580 --> 00:41:15,410
je ne vous le pardonnerai pas.
414
00:41:15,410 --> 00:41:18,210
Sa Majesté et Son Altesse sont présent dans le palais.
415
00:41:18,450 --> 00:41:20,880
Je n'oserai pas faire une telle chose.
416
00:41:21,720 --> 00:41:25,560
Je ne suis pas sûre, mais quelqu'un
semble l'avoir empoisonné
417
00:41:26,590 --> 00:41:28,690
pour qu'elle garde le silence.
418
00:41:34,970 --> 00:41:36,010
Votre Altesse.
419
00:41:44,280 --> 00:41:47,340
Quelqu'un l'a tué pour accuser la Reine.
420
00:41:48,310 --> 00:41:49,900
C'est ce que vous pensez.
421
00:41:50,480 --> 00:41:54,260
Tout le monde pensera que la Reine l'a tué
422
00:41:54,550 --> 00:41:57,190
pour l'empêcher de dire la vérité.
423
00:42:01,030 --> 00:42:05,480
Votre Majesté, l'Officier Jang souhaite vous voir.
424
00:42:08,000 --> 00:42:09,090
Faites le entrer.
425
00:42:16,840 --> 00:42:19,880
Votre Majesté, nous connaissons la cause
de la mort de la dame de la cour Park.
426
00:42:20,510 --> 00:42:22,170
Elle a été empoisonné?
- Oui.
427
00:42:23,110 --> 00:42:27,270
C'est le même poison qui a tué la
servante qui a mangé votre collation.
428
00:42:28,990 --> 00:42:30,180
Vous êtes sûr?
429
00:42:30,360 --> 00:42:32,590
Je l'ai fait vérifier 3 fois pour être sûr.
430
00:42:33,160 --> 00:42:34,240
Je suis affirmatif.
431
00:42:41,630 --> 00:42:44,000
La Reine Mère était derrière tout ça?
432
00:42:44,570 --> 00:42:48,080
Le meneur pourrait ne pas être celui
qui a tué la dame de la cour Park.
433
00:42:49,110 --> 00:42:52,620
La Reine Mère a de sale secrets également.
434
00:42:53,650 --> 00:42:57,290
Maintenant elle a un moyen d'éviter de prendre le blâme.
435
00:42:58,180 --> 00:43:02,130
Il semble que quelqu'un vient juste
d'obtenir des ailes pour voler plus haut.
436
00:43:09,560 --> 00:43:11,690
Vous n'avez pas tué Dame Park?
437
00:43:13,160 --> 00:43:15,930
C'était la Reine?
438
00:43:17,100 --> 00:43:18,460
Non mon Seigneur.
439
00:43:19,470 --> 00:43:23,630
Quand j'ai transmis la nouvelle, elle semblait ne rien savoir.
440
00:43:24,610 --> 00:43:25,620
Vraiment?
441
00:43:28,680 --> 00:43:31,050
Les choses deviennent plus excitante.
442
00:43:43,860 --> 00:43:45,010
Alors...
443
00:43:46,500 --> 00:43:48,390
il est temps pour vous de passer à l'action.
444
00:43:48,670 --> 00:43:49,960
Oui, mon Seigneur.
- Oui, mon Seigneur.
445
00:43:56,530 --> 00:44:00,740
Votre Majesté. La mort de la dame de la cour Park
446
00:44:01,000 --> 00:44:03,720
signifie comme une confession de la Reine.
447
00:44:04,440 --> 00:44:05,660
Les reines jalouses
448
00:44:05,670 --> 00:44:08,240
qui ont persécutés des concubines royales
449
00:44:08,240 --> 00:44:10,040
ont été détrôné par le passé.
450
00:44:10,040 --> 00:44:13,480
Je vous presse de prendre la bonne
décision pour préserver l'honneur de la cour.
451
00:44:15,410 --> 00:44:18,680
Votre Majesté, les censeurs
envisagent de lancer une pétition
452
00:44:18,680 --> 00:44:21,240
pour détrôner la Reine.
453
00:44:22,090 --> 00:44:23,410
Si vous repoussez trop longtemp,
454
00:44:23,420 --> 00:44:26,010
les érudits et les nobles lanceront aussi des pétitions.
455
00:44:26,020 --> 00:44:29,090
Ça pourrait, parallèlement, menacer votre autorité.
456
00:44:29,360 --> 00:44:32,150
Votre Majesté, acceptez notre supplication.
457
00:44:32,430 --> 00:44:35,500
Acceptez notre supplication.
- Acceptez notre supplication.
458
00:44:36,900 --> 00:44:40,440
Acceptez notre supplication.
- Acceptez notre supplication.
459
00:44:42,940 --> 00:44:46,570
Acceptez notre supplication.
- Acceptez notre supplication.
460
00:44:58,490 --> 00:45:01,760
Acceptez notre supplication.
- Acceptez notre supplication.
461
00:45:02,860 --> 00:45:06,330
Acceptez notre supplication.
- Acceptez notre supplication.
462
00:45:09,130 --> 00:45:10,410
Donnez moi un peu de temps.
463
00:45:11,440 --> 00:45:14,840
Je vais trouver un moyen de vous sauver de ça.
464
00:45:19,540 --> 00:45:23,080
Mon Oncle. Dites le moi encore une fois.
465
00:45:23,980 --> 00:45:25,690
Que venez-vous de dire?
466
00:45:26,050 --> 00:45:28,910
Lors de la réunion après-demain,
467
00:45:29,190 --> 00:45:31,540
les ministres vont demander que la Reine soit détrôné.
468
00:45:37,200 --> 00:45:40,560
Je dois commencer une toute nouvelle robe immédiatement.
469
00:45:40,930 --> 00:45:44,570
Non, je ne dois pas avoir l'air trop pâle.
Dois-je d'abord prendre un remède?
470
00:45:46,100 --> 00:45:47,280
Dame Cho.
471
00:45:50,010 --> 00:45:51,750
Dame Cho. Où êtes-vous?
472
00:45:55,280 --> 00:45:56,660
Elle est si contente?
473
00:45:56,880 --> 00:45:59,370
Vous avez la pétition que je vous ai dit de préparer?
474
00:46:00,590 --> 00:46:02,230
Elles sont déjà toutes prêtes.
475
00:46:02,820 --> 00:46:06,490
Le Secrétaire Royal va les empêcher d'atteindre le Roi.
476
00:46:06,590 --> 00:46:08,070
Que doit-on faire?
477
00:46:08,760 --> 00:46:09,940
Ce n'est pas un problème.
478
00:46:11,230 --> 00:46:13,010
Oubliez le Secrétaire Royal.
479
00:46:13,330 --> 00:46:15,850
Je vais amener les pétitions directement au Roi.
480
00:46:17,900 --> 00:46:20,490
Cette fois, nous devons avoir son approbation.
481
00:46:21,470 --> 00:46:24,230
Dites aux étudiants de se préparer à se prosterner.
482
00:46:25,210 --> 00:46:26,350
Oui, Père.
483
00:46:39,120 --> 00:46:41,950
Ae Yeong. Ne pleure plus.
484
00:46:43,660 --> 00:46:44,910
Comme je suis bête.
485
00:46:46,460 --> 00:46:49,290
Votre Altesse, je vais aller aux appartements du Roi
486
00:46:49,300 --> 00:46:52,970
et demander à ses servantes comment il va en ce moment.
487
00:46:53,440 --> 00:46:54,620
N'y va pas.
488
00:46:55,670 --> 00:46:57,390
Votre Altesse.
489
00:47:03,620 --> 00:47:06,470
Va voir la famille de Dame Park dès le lever du jour.
490
00:47:06,790 --> 00:47:08,060
Pourquoi?
491
00:47:08,350 --> 00:47:09,900
Elle est morte comme une criminelle,
492
00:47:10,260 --> 00:47:12,840
mais elle m'a bien servi pendant des anénes.
493
00:47:13,660 --> 00:47:15,710
Elle a une mère âgée.
494
00:47:16,560 --> 00:47:19,150
Pars dès le lever du jour et offre mes condoléances.
495
00:47:20,830 --> 00:47:23,020
Vous êtes si généreuse.
496
00:47:23,640 --> 00:47:25,410
Comment quelqu'un ose-t-il vous accuser?
497
00:47:34,380 --> 00:47:36,020
Ça doit être là.
498
00:47:44,020 --> 00:47:45,530
Qui êtes-vous?
499
00:47:46,860 --> 00:47:49,280
C'est la maison de Dame Park?
500
00:47:49,390 --> 00:47:50,540
Je viens du palais.
501
00:47:52,930 --> 00:47:54,540
La Reine Mère vous a envoyé.
502
00:47:55,630 --> 00:47:57,960
Elle a envoyé quelqu'un d'autre cette fois.
503
00:47:58,140 --> 00:47:59,180
Hein?
504
00:48:00,070 --> 00:48:02,260
Oui. Toutes les autres étaient occupés.
505
00:48:03,840 --> 00:48:06,840
Attendez. Je vais aller le chercher.
506
00:48:07,310 --> 00:48:08,320
Oui.
507
00:48:29,100 --> 00:48:32,800
La mère de Dame Park pensait que
la Reine Mère t'avait envoyé
508
00:48:33,340 --> 00:48:35,990
et elle t'a donné cette lettre et ce rouleau?
509
00:48:36,540 --> 00:48:37,680
Oui.
510
00:48:37,680 --> 00:48:40,970
J'ai trouvé ça étrange, alors je lui ai
donné l'argent comme vous m'aviez dit
511
00:48:40,980 --> 00:48:42,290
et j'ai rapporté ça.
512
00:49:13,680 --> 00:49:15,360
Qui a fait ça?
513
00:49:21,850 --> 00:49:23,530
Voyez vous-même.
514
00:49:26,060 --> 00:49:27,170
Oui.
515
00:49:32,530 --> 00:49:33,740
C'est une lettre.
516
00:49:48,150 --> 00:49:51,850
"Reine Mère, comme vous l'avez ordonné,
517
00:49:52,150 --> 00:49:56,360
"j'ai fait usage de magie sur les appartements de la Reine."
518
00:49:56,960 --> 00:49:59,210
Le rouleau qui a été enterré sous le bâtiment
519
00:49:59,460 --> 00:50:02,150
contient la malédiction d'une puissante chamane.
520
00:50:02,730 --> 00:50:05,450
Vous devez payer d'avantage pour ça.
521
00:50:09,270 --> 00:50:12,290
La cible du maléfice de la dame de la cour Park
522
00:50:12,300 --> 00:50:15,090
c'était vous et pas Seon Hwa Dang?
523
00:50:15,710 --> 00:50:16,780
Oui.
524
00:50:21,250 --> 00:50:25,660
On devrait pouvoir utiliser ça pour laver votre nom.
525
00:50:25,920 --> 00:50:29,280
Votre Majesté. Il y a des témoins
de l'incident avec Seon Hwa Dang.
526
00:50:29,690 --> 00:50:32,440
Ça ne sera pas suffisant.
527
00:50:34,390 --> 00:50:36,070
Ça ne peut peut-être pas me sauver,
528
00:50:36,130 --> 00:50:38,880
mais ils peuvent vous être utile.
529
00:50:39,260 --> 00:50:41,850
Ne vous inquiétez pas pour la promesse que vous m'avez fait
530
00:50:42,130 --> 00:50:43,810
et utilisez ça à votre avantage.
531
00:50:49,770 --> 00:50:53,410
Non, on doit d'abord prouver votre innocence.
532
00:50:54,480 --> 00:50:57,200
Je vais le faire, alors attendez encore un peu.
533
00:51:00,450 --> 00:51:01,600
Secrétaire Royal Lee!
534
00:51:03,620 --> 00:51:05,070
Où est le Secrétaire Royal Lee?
535
00:51:12,960 --> 00:51:14,210
Votre Majesté.
536
00:51:15,730 --> 00:51:17,050
Qu'est-ce qui vous amène ici?
537
00:51:19,370 --> 00:51:20,780
C'est une affaire urgente?
538
00:51:25,640 --> 00:51:26,850
Ça.
539
00:51:30,080 --> 00:51:31,230
Regardez ça.
540
00:51:48,230 --> 00:51:49,280
Qu'en pensez-vous?
541
00:51:50,740 --> 00:51:51,950
C'est très bien.
542
00:51:52,640 --> 00:51:55,130
C'est suffisant pour éliminer la Reine Mère.
543
00:51:55,510 --> 00:51:57,630
Sa Majesté sera satisfait.
544
00:51:57,880 --> 00:51:58,920
Hein?
545
00:52:00,040 --> 00:52:02,940
Que voulez-vous dire par éliminer la Reine Mère?
546
00:52:03,080 --> 00:52:07,730
J'ai apporté ça pour voir si ça pouvait sauver la Reine.
547
00:52:07,920 --> 00:52:10,480
La sécurité de sa Majesté passe ne priorité.
548
00:52:11,020 --> 00:52:13,680
On ne sait jamais quand la Reine
Mère va de nouveau attaquer
549
00:52:14,060 --> 00:52:16,010
alors on doit d'abord l'éliminer.
550
00:52:16,090 --> 00:52:18,280
Et pour la Reine?
551
00:52:18,830 --> 00:52:21,160
Vous ne vous préoccupez pas de ce qui lui arrive?
552
00:52:21,170 --> 00:52:23,220
J'ai expliqué comment les choses fonctionnent ici.
553
00:52:23,230 --> 00:52:27,650
"Pour obtenir quelque chose, vous devez donner en retour"
C'est ce que vous essayez de dire?
554
00:52:28,370 --> 00:52:31,240
Dans certains cas, des centaines et des milliers
555
00:52:31,240 --> 00:52:32,820
doivent être sacrifiés pour sauver une personne.
556
00:52:33,540 --> 00:52:37,740
Sérieux. A quoi servent ces robes et ce pouvoir
557
00:52:37,750 --> 00:52:41,240
quand les têtes sont remplis d'excréments?
558
00:52:41,250 --> 00:52:44,520
Il n'y a pas une once d'humanité ici!
559
00:52:51,360 --> 00:52:53,650
Pourquoi suis-je là à vous écouter...
560
00:52:54,370 --> 00:52:56,790
alors que c'est de toute façon la décision du Roi?
561
00:52:57,170 --> 00:52:58,250
Mais...
562
00:52:59,670 --> 00:53:03,200
Je vais ramener sa Majesté, alors préparez vous à partir.
563
00:53:22,460 --> 00:53:24,410
On doit d'abord prouver votre innocence.
564
00:53:25,830 --> 00:53:28,490
Je vais le faire, alors attendez encore un peu.
565
00:54:11,780 --> 00:54:15,740
"Reine Mère, comme vous l'avez ordonné,"
566
00:54:16,010 --> 00:54:18,500
"j'ai fait usage de magie sur les appartements de la Reine."
567
00:54:34,100 --> 00:54:36,490
[Reine...]
568
00:54:49,080 --> 00:54:50,090
[Mère...]
569
00:55:09,230 --> 00:55:11,760
Votre Majesté, qu'est-ce qui vous amène ici aussi tard?
570
00:55:12,870 --> 00:55:16,440
Reine Mère, le Roi est ici!
571
00:55:28,390 --> 00:55:31,590
Votre Majesté, c'est assez grossier de votre part.
572
00:55:39,230 --> 00:55:40,470
Qu'est-ce que c'est?
573
00:55:53,610 --> 00:55:55,410
La dame la cour Park doit avoir traversé
574
00:55:55,410 --> 00:55:57,220
beaucoup de difficultés en faisant ça.
575
00:55:58,750 --> 00:56:01,240
C'est pourquoi elle vous a écrit cette lettre
576
00:56:01,250 --> 00:56:02,960
pour demander plus d'argent en retour.
577
00:56:15,770 --> 00:56:18,260
[Reine Mère, comme vous l'avez ordonné]
578
00:56:20,770 --> 00:56:22,080
Maintenant, faites ce que je dis.
579
00:56:22,470 --> 00:56:24,830
Apportez moi la personne qui a tué la dame de la cour Park.
580
00:56:24,840 --> 00:56:28,510
Si vous le faites, j'oublierai cet incident.
581
00:56:29,250 --> 00:56:32,540
Ne vous soumettez pas et j'informerai la cour
582
00:56:32,550 --> 00:56:35,750
et ferait en sorte que le Conseiller d'état
de gauche prépare votre détrônement.
583
00:56:43,560 --> 00:56:44,810
Votre Majesté.
584
00:56:46,000 --> 00:56:49,330
Vous allez loin pour sauver votre Reine.
585
00:56:50,630 --> 00:56:52,280
Allez-y, informez la cour.
586
00:56:52,670 --> 00:56:54,790
Je n'ai rien à cacher.
587
00:56:57,880 --> 00:57:00,600
Même si on trouve plus de preuves dans les
appartements de la dame de la cour Jang?
588
00:57:07,180 --> 00:57:08,700
Vous avez 2h.
589
00:57:08,920 --> 00:57:10,920
Après ça, ça sera plus entre mes mains.
590
00:57:19,160 --> 00:57:20,370
Aish!
591
00:57:47,730 --> 00:57:51,130
Votre Majesté, vous avez finalement repris vos esprits?
592
00:57:52,960 --> 00:57:54,140
Votre Majesté.
593
00:58:05,480 --> 00:58:08,680
Votre Majesté, que s'est-il passé?
594
00:58:12,350 --> 00:58:13,830
Yul...
595
00:58:15,020 --> 00:58:17,540
continue de murmurer à mon oreille.
596
00:58:32,170 --> 00:58:35,970
Votre Majesté. Votre Majesté.
597
00:58:37,010 --> 00:58:38,890
Pourquoi êtes-vous ainsi?
598
00:58:40,080 --> 00:58:44,290
Pitié... ne faites pas ça.
599
00:58:46,620 --> 00:58:48,400
Que suis-je supposé faire?
600
00:58:50,450 --> 00:58:53,210
Que dois-je faire maintenant?
601
00:59:05,470 --> 00:59:09,170
Je me souviens de la 1er fois
où je suis entrée dans ce palais.
602
00:59:09,670 --> 00:59:11,520
Vous aviez 16 ans.
603
00:59:11,780 --> 00:59:14,730
Une douce fille célibataire est entrée par la porte.
604
00:59:15,010 --> 00:59:17,230
Je semblais seule mais je ne l'étais pas.
605
00:59:18,020 --> 00:59:19,860
Vous avez toujours été avec moi.
606
00:59:24,190 --> 00:59:26,910
J'ai été béni avec mon fils, le Prince Gyeongin,
607
00:59:27,190 --> 00:59:29,610
mais le bonheur n'a pas duré longtemps.
608
00:59:30,030 --> 00:59:31,670
J'ai ensuite perdu mon père...
609
00:59:32,500 --> 00:59:35,250
et aussi mon précieux fils.
610
00:59:38,240 --> 00:59:42,140
Sans vous, je n'aurais pas survécu à la douleur.
611
00:59:42,740 --> 00:59:45,300
Rien que d'y penser me donne des frissons.
612
00:59:46,280 --> 00:59:49,510
J'ai vécu ma vie en étant bénie par votre Grandeur
613
00:59:50,480 --> 00:59:53,070
alors ça sera aussi un honneur
614
00:59:53,720 --> 00:59:55,710
de mourir pour votre bien.
615
01:00:16,510 --> 01:00:20,620
Quand je déchirerai finalement le Roi et aurai ma revanche,
616
01:00:21,950 --> 01:00:24,950
je m'assurerai de vous donner des funérailles digne.
617
01:00:26,050 --> 01:00:27,560
Votre Grandeur,
618
01:00:28,390 --> 01:00:31,140
jusqu'au jour de votre vengeance,
619
01:00:31,990 --> 01:00:35,020
je vous souhaite de rester en bonne santé.
620
01:00:49,410 --> 01:00:52,770
Votre Majesté, je suis ici pour avouer mes pêchés
621
01:00:53,040 --> 01:00:55,230
sous les ordres de la Reine Mère.
622
01:00:57,580 --> 01:00:58,580
Vous pouvez parler.
623
01:00:58,580 --> 01:01:02,120
Tenez d'abord votre promesse envers elle
624
01:01:28,010 --> 01:01:29,090
Conseiller d'état Shin.
625
01:01:49,270 --> 01:01:50,510
Père, qui y'a-t-il?
626
01:01:53,070 --> 01:01:55,090
J'ai mis le feu à un terrier de lapin
627
01:01:56,410 --> 01:01:58,020
et je suis sur le point d'attraper aussi un renard.
628
01:02:14,270 --> 01:02:17,810
Le Secrétaire Royal Lee a dit qu'il viendrait avec Sa Majesté
629
01:02:17,980 --> 01:02:19,970
avant l'assemblée de la cour.
630
01:02:20,980 --> 01:02:23,370
Je me demande ce qui lui prends aussi longtemps.
631
01:02:24,820 --> 01:02:28,550
Le Conseiller d'état Shin est ici pour vous voir, votre Majesté.
632
01:02:30,990 --> 01:02:32,070
Votre Majesté.
633
01:02:36,730 --> 01:02:37,880
Laissez le entrer.
634
01:02:57,120 --> 01:02:58,230
Votre Majesté.
635
01:02:58,750 --> 01:03:01,690
Il a été révélé que la Reine Mère
636
01:03:01,890 --> 01:03:03,600
avait négligé son devoir de mère.
637
01:03:04,220 --> 01:03:05,640
Son pêché est si méprisable
638
01:03:06,260 --> 01:03:10,270
que même votre devoir filial ne la pardonnera pas.
639
01:03:10,800 --> 01:03:13,730
En tant que loyal serviteur, je ne
peux pas détourner le regard.
640
01:03:14,700 --> 01:03:16,450
Ainsi, je suis ici...
641
01:03:17,340 --> 01:03:19,660
pour demander qu'elle soit détrôné.
642
01:03:20,170 --> 01:03:22,660
Veuillez considérer la question.
643
01:03:28,580 --> 01:03:31,550
Si vous êtes inquiet pour le désaccord
de la cour et des érudits,
644
01:03:32,490 --> 01:03:34,710
j'avancerai
645
01:03:34,890 --> 01:03:37,040
et renforcerai la justice pour vous.
646
01:03:37,860 --> 01:03:42,430
C'est votre chance de vous débarrasser
de votre rancoeur de longue date.
647
01:03:42,430 --> 01:03:45,530
Ne la manquez pas.
648
01:04:03,980 --> 01:04:06,740
Vous voulez que je détrône non seulement la Reine innocente
649
01:04:07,350 --> 01:04:10,040
mais aussi la Reine Mère?
650
01:04:11,160 --> 01:04:13,080
C'est ce que vous voulez?
651
01:04:14,030 --> 01:04:17,090
Faire de moi le fils le plus irrespectueux de l'histoire?
652
01:04:20,570 --> 01:04:21,610
Votre Majesté.
653
01:04:22,500 --> 01:04:24,730
Ce n'est pas ce que je cherche à faire.
654
01:04:25,470 --> 01:04:29,110
Pendant le dernier soulèvement,
je suis resté non-armé à vos côtés
655
01:04:29,340 --> 01:04:32,910
et ai été attaqué dans ce genou qui n'est toujours pas guéri.
656
01:04:33,410 --> 01:04:35,700
Vous êtes au courant de cet incident.
657
01:04:36,420 --> 01:04:40,020
Comment pouvez-vous ne pas voir mon conseil loyal?
658
01:04:40,890 --> 01:04:44,420
Je suis sûr que le Secrétaire Royal essaye de nous séparer.
659
01:04:44,420 --> 01:04:45,500
Il suffit!
660
01:04:49,800 --> 01:04:52,090
La dame de la cour Jang s'est avéré être coupable,
661
01:04:52,770 --> 01:04:54,410
mais ça n'a rien à voir avec la Reine Mère
662
01:04:55,240 --> 01:04:58,300
Aussi, la confession de la dame de la cour Jang
663
01:04:58,740 --> 01:05:01,090
a prouvé l'innocence de la Reine.
664
01:05:01,510 --> 01:05:03,730
Je ne vais pas l'accuser d'avantage.
665
01:05:04,550 --> 01:05:05,990
Cela a été décidé, alors partez.
666
01:05:40,710 --> 01:05:44,410
Détrôner la Reine n'est plus un problème pour le moment.
667
01:05:45,950 --> 01:05:50,630
Je ne comprends pas pourquoi il a
décidé de ne pas accuser la Reine Mère.
668
01:05:51,630 --> 01:05:55,030
Il doit ne pas vouloir être considéré comme un roi immoral.
669
01:05:56,230 --> 01:05:57,880
Vous n'êtes pas d'accord, Conseiller d'état Shin?
670
01:06:36,540 --> 01:06:38,140
[Reine Mère, comme vous l'avez ordonné]
671
01:06:38,140 --> 01:06:39,720
[j'ai fait usage de magie sur les appartements de la Reine]
672
01:07:43,500 --> 01:07:46,470
Votre Majesté, quel voeu avez-vous fait?
673
01:07:48,310 --> 01:07:53,600
Mon voeu est de vous voir sourire et rayonner.
674
01:07:58,250 --> 01:07:59,400
C'est ce pour quoi j'ai prié.
675
01:08:12,170 --> 01:08:13,640
Ne souriez pas comme ça.
676
01:08:19,240 --> 01:08:20,650
Ne souriez pas pitié.
677
01:09:14,960 --> 01:09:16,070
Eunuque Cho.
678
01:09:17,930 --> 01:09:19,440
Venez voir ça.
679
01:09:32,810 --> 01:09:36,310
[Merci, Eunuque Co]
680
01:09:42,190 --> 01:09:44,310
Ce n'est pas le moyen pour ça.
681
01:09:45,090 --> 01:09:49,340
Le secrétaire royal en chef va revenir avec le vrai roi.
682
01:09:51,400 --> 01:09:55,340
Ce n'est pas amusant? J'espérais vous faire rire.
683
01:09:55,370 --> 01:09:57,260
Votre Majesté.
684
01:10:00,910 --> 01:10:03,710
Sortez vous en bien et vous vivrez,
sortez vous en mal et vous mourrez.
685
01:10:04,640 --> 01:10:08,990
Peu importe ce qui arrive, je suis voué à mourir.
686
01:10:13,250 --> 01:10:14,930
Ne vous inquiétez pas trop.
687
01:11:10,440 --> 01:11:14,280
Enlevez la robe et mettez des vêtements ordinaire.
688
01:11:31,400 --> 01:11:34,760
Restez en retrait à moins que vous ne souhaitiez mourir.
689
01:12:22,250 --> 01:12:25,320
Mon Seigneur. Mon Seigneur.
690
01:12:25,720 --> 01:12:27,910
Pourquoi allons-nous sur la colline?
691
01:12:34,290 --> 01:12:38,740
Le Roi est quelque part ici?
692
01:13:34,650 --> 01:13:36,880
J'ai dit que je vous préviendrai avant.
693
01:13:38,290 --> 01:13:39,370
Aujourd'hui...
694
01:13:40,430 --> 01:13:42,450
est le jour où vous allez mourir.
695
01:13:43,300 --> 01:13:45,450
Non, attendez. Mon Seigneur.
696
01:13:46,570 --> 01:13:47,940
Mon Seigneur. Mon Seigneur.
697
01:14:25,240 --> 01:14:27,080
Ha Seon le clown est mort.
698
01:14:27,640 --> 01:14:28,920
Maintenant vous êtes...
699
01:14:30,080 --> 01:14:33,480
le Roi de cette nation.
700
01:14:46,890 --> 01:14:51,470
[The Crowned Clown]
701
01:15:12,390 --> 01:15:15,040
On a fait un long détour, mais le moment est venu.
702
01:15:16,620 --> 01:15:20,470
Je ne peux plus cacher la raison
pour laquelle mon coeur palpite.
703
01:15:20,690 --> 01:15:24,660
Je souhaite créer le monde dont le
Seigneur Gil et nos membres rêvaient.
704
01:15:24,660 --> 01:15:26,870
Si seulement ils avaient accepté le riz pour commencer.
705
01:15:26,870 --> 01:15:29,830
Il y a un homme qui est doué pour les calculs mentaux.
706
01:15:30,040 --> 01:15:31,650
Allez-vous travailler avec moi?
707
01:15:32,140 --> 01:15:35,040
Je pensais que le travail du Roi était simple.
708
01:15:35,040 --> 01:15:37,130
Démissionner en tant que conseiller d'état de gauche.
709
01:15:37,240 --> 01:15:40,580
Il vous souhaite de profiter de
votre voyage dans l'autre monde.
52204
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.