All language subtitles for The Crowned Clown.E04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,222 --> 00:00:10,133 D'après les sous-titres anglais de VIU Traduction française par SataniaG 2 00:00:17,060 --> 00:00:19,390 [Les personnages, lieux et évènements associés dans ce drama] 3 00:00:19,390 --> 00:00:21,600 [ne sont pas des faits historiques mais fictionnels] 4 00:00:23,560 --> 00:00:26,160 [Episode 4] 5 00:00:52,130 --> 00:00:53,310 Quel est le problème? 6 00:00:54,830 --> 00:00:56,480 Oh, ce n'est rien. 7 00:01:44,280 --> 00:01:45,290 Votre Altesse. 8 00:01:46,050 --> 00:01:48,880 J'ai été surprise que vous soyez partie pendant mon absence. 9 00:01:49,680 --> 00:01:51,980 J'avais l'impression d'étouffer, alors je suis sortie prendre l'air. 10 00:01:52,820 --> 00:01:55,250 Pourquoi vous n'avez pris personne pour vous escorter? 11 00:02:07,840 --> 00:02:10,950 Je vais préparer un peu de thé pour vous réchauffer 12 00:02:23,650 --> 00:02:24,740 Votre Altesse. 13 00:02:29,890 --> 00:02:31,810 Je n'ai pas besoin de ça ce soir. 14 00:02:32,760 --> 00:02:35,290 J'ai reçu assez de chaleur à l'extérieur. 15 00:03:16,400 --> 00:03:19,470 Où diable étiez-vous passé 16 00:03:19,470 --> 00:03:21,330 pendant mon absence? 17 00:03:22,980 --> 00:03:25,100 Je suis allé à la selle. 18 00:03:25,550 --> 00:03:26,620 A la selle? 19 00:03:28,920 --> 00:03:31,920 Je veux dire, c'est gênant d'appeler les serviteurs chaque fois que je veux faire ma petite affaire. 20 00:03:35,060 --> 00:03:37,820 Je vais m'assurer qu'ils me servent la prochaine fois. 21 00:03:38,830 --> 00:03:41,330 "Donnez moi un pot de chambre.", "Apportez moi les toilettes du Roi". 22 00:03:41,930 --> 00:03:43,580 Je leur demanderai ça même pour un pet. 23 00:03:46,270 --> 00:03:49,710 Vous êtes déjà habitué à la vie de palais? 24 00:03:50,400 --> 00:03:52,670 Bien, en quelque sorte. 25 00:03:53,140 --> 00:03:57,360 Puis à nouveau, l'ignorance vous a rendu intrépide. 26 00:04:00,580 --> 00:04:02,070 Ne baissez pas votre garde. 27 00:04:03,220 --> 00:04:05,040 Quelqu'un a pu sentir... 28 00:04:05,190 --> 00:04:08,600 que le Roi a changé et agit différemment. 29 00:04:09,360 --> 00:04:11,920 Vous avez envoyé le Seigneur Yoo en exil 30 00:04:12,290 --> 00:04:14,220 et avez épargné les chiens comme il vous plaisait. 31 00:04:16,260 --> 00:04:18,630 Sa Majesté n'aurait jamais fait une telle chose. 32 00:04:23,870 --> 00:04:27,040 Vous avez baissé votre garde le premier, pas moi. 33 00:04:31,610 --> 00:04:32,870 Que voulez-vous dire? 34 00:04:56,840 --> 00:05:00,250 Quelqu'un en avait après ma vie pendant la chasse aujourd'hui. 35 00:05:00,570 --> 00:05:02,460 Pourquoi vous ne me dites ça que maintenant? 36 00:05:02,610 --> 00:05:05,980 Quand alliez-vous me dire que je pouvais être menacé 37 00:05:05,980 --> 00:05:07,600 d'assassinat? 38 00:05:08,950 --> 00:05:10,940 J'ai mis ma vie en jeu quand je suis revenu 39 00:05:11,490 --> 00:05:13,310 mais je n'ai jamais dit que j'allais mourir en vain. 40 00:05:14,320 --> 00:05:17,930 Si vous me leurrez à nouveau, je ne regarderai pas sans rien faire. 41 00:05:21,700 --> 00:05:22,740 Très bien. 42 00:05:23,700 --> 00:05:26,860 Chaque fois que j'aurai besoin de vous utiliser comme appât, 43 00:05:27,600 --> 00:05:29,290 je m'assurerai de vous le rappeler. 44 00:05:30,670 --> 00:05:33,300 "Aujourd'hui est le jour où vous allez mourir." Comme ça? 45 00:05:33,710 --> 00:05:34,930 C'est ce que vous voulez? 46 00:05:36,010 --> 00:05:38,340 C'est bien mieux que de me leurrer. 47 00:05:57,670 --> 00:05:58,820 C'est ma faute. 48 00:05:59,770 --> 00:06:01,320 J'ai été distrait en poursuivant le Seigneur Jinpyeong. 49 00:06:05,570 --> 00:06:09,020 Je vais le dire à sa Majesté et être puni pour négligence. 50 00:06:09,610 --> 00:06:12,340 Ce n'est pas votre priorité maintenant. 51 00:06:15,150 --> 00:06:19,300 Vous devez d'abord trouver qui a tiré la flèche 52 00:06:19,850 --> 00:06:21,380 qui visait le Roi. 53 00:06:22,120 --> 00:06:23,740 Tandis que je suivais le Seigneur Jinpyeong, 54 00:06:24,060 --> 00:06:25,710 j'ai été attaqué par une flèche et l'ai perdu. 55 00:06:26,030 --> 00:06:29,130 Je suis certain que le Seigneur Jinpyeong est derrière ce complot. 56 00:06:30,800 --> 00:06:33,400 Nous ne pouvons pas informer le Roi de nos suppositions. 57 00:06:34,900 --> 00:06:36,520 Nous avons besoin d'un preuve d'abord. 58 00:06:36,840 --> 00:06:40,050 Je vais d'abord vérifier où a été fait la flèche. 59 00:06:40,210 --> 00:06:43,520 Faites attention. Vous ne devez pas vous faire prendre. 60 00:06:43,740 --> 00:06:45,000 Oui, mon Seigneur. 61 00:07:02,300 --> 00:07:03,450 Eunuque Cho. 62 00:07:04,700 --> 00:07:07,000 J'ai une faveur à vous demander. 63 00:07:08,770 --> 00:07:10,220 Faites. 64 00:07:12,670 --> 00:07:15,710 Vous pouvez m'apprendre à lire et écrire les caractères chinois? 65 00:07:15,910 --> 00:07:18,540 Pardon? Les caractères chinois? 66 00:07:19,150 --> 00:07:20,550 Lors de la chasse, 67 00:07:20,550 --> 00:07:23,510 j'ai pu m'en sortir avec mes talents, 68 00:07:23,680 --> 00:07:26,380 mais ça ne sera pas pareil au palais. 69 00:07:26,990 --> 00:07:29,390 J'ai besoin d'une arme pour me protéger. 70 00:07:30,420 --> 00:07:31,980 Peu importe combien j'y pense, 71 00:07:32,790 --> 00:07:35,790 apprendre à lire et écrire est le seul moyen. 72 00:07:36,130 --> 00:07:41,320 Mais je n'ai aucune expérience d'enseignement. 73 00:07:42,170 --> 00:07:45,540 Peut être, qu'il serait mieux de demander au Secrétaire Royal de vous aider. 74 00:07:45,540 --> 00:07:46,990 Je sais ce qu'il va dire. 75 00:07:48,210 --> 00:07:49,600 "Balivernes". 76 00:07:49,980 --> 00:07:51,730 C'est évident. 77 00:07:54,380 --> 00:07:57,110 Je n'ai pas l'intention de lire tout ça. 78 00:07:58,050 --> 00:07:59,870 Apprenez moi lentement, un par un. 79 00:08:00,790 --> 00:08:03,850 Heureusement, j'ai une bonne mémoire. 80 00:08:04,730 --> 00:08:08,200 J'ai appris les lettres coréennes avec une couturière quand j'étais petit. 81 00:08:08,260 --> 00:08:09,520 Ça ne me prendra pas longtemps pour tous les apprendre. 82 00:08:16,540 --> 00:08:17,990 Je vois. 83 00:08:20,710 --> 00:08:21,750 Merci. 84 00:08:27,080 --> 00:08:29,040 Qu'est-ce que c'est que tout ça? 85 00:08:29,620 --> 00:08:33,900 Ce sont les livres que sa Majesté a lu récemment. 86 00:08:36,090 --> 00:08:37,610 Il a lu tous ces livres? 87 00:08:38,930 --> 00:08:42,570 Il lit jour et nuit. Parfois jusqu'à très tard. 88 00:08:42,830 --> 00:08:46,810 Un Roi doit tout le temps étudier. 89 00:08:48,400 --> 00:08:51,610 Je vous ai dit de m'apprendre à lire et écrire, mais pas comme ça. 90 00:08:52,670 --> 00:08:56,120 Nous n'avons pas le temps de commencer par les bases. 91 00:08:56,440 --> 00:08:58,680 Je vais traduire ces livres en lettres coréennes. 92 00:08:58,680 --> 00:09:00,500 Vous pouvez commencer à apprendre 93 00:09:00,780 --> 00:09:04,290 la signification de chaque caractère chinois. 94 00:09:04,650 --> 00:09:05,730 Qu'en dites-vous? 95 00:09:07,820 --> 00:09:09,990 Ça ne va pas le faire. C'est trop... 96 00:09:09,990 --> 00:09:13,430 Commençons avec "Classique de poésie". 97 00:09:15,500 --> 00:09:16,580 Eunuque Cho. 98 00:09:18,270 --> 00:09:20,600 Je vous ai dit de m'apprendre lentement, un par un. 99 00:09:22,100 --> 00:09:27,600 "Un grosse pluie tombe sur le beau palais Kijang" 100 00:09:29,210 --> 00:09:33,330 "Une grosse pluie tombe sur le beau palais Kijang" 101 00:09:38,450 --> 00:09:42,030 "Un mouche bruyante s'installe sur le noisetier" 102 00:09:43,420 --> 00:09:45,920 "Le rusé parle sans cesse" 103 00:09:46,630 --> 00:09:48,550 "Ils viennent entre les gens" 104 00:09:50,200 --> 00:09:54,590 "N'allez vous pas vous reposer sous le saule pleureur?" 105 00:09:55,000 --> 00:09:59,010 Votre Majesté, je vais aller chercher du thé. 106 00:10:09,020 --> 00:10:12,760 "Ne soyez pas trop proche..." 107 00:10:13,250 --> 00:10:14,980 "des gens dangereux." 108 00:10:15,560 --> 00:10:17,210 Que fait-il? 109 00:10:20,230 --> 00:10:23,440 Il a dit qu'il voulait apprendre à lire et à écrire. 110 00:10:26,230 --> 00:10:29,640 Je vais lui dire d'arrêter alors. 111 00:10:30,200 --> 00:10:32,900 Non, laissez le. 112 00:10:34,240 --> 00:10:39,510 Sa Majesté ne va pas revenir au palais pour le moment? 113 00:10:40,080 --> 00:10:42,040 Votre devoir... 114 00:10:42,720 --> 00:10:45,680 n'est pas d'estimer quand sa Majesté reviendra. 115 00:10:46,620 --> 00:10:48,340 C'est de garder un oeil sur lui. 116 00:10:49,160 --> 00:10:50,480 Entendu. 117 00:11:31,000 --> 00:11:34,000 [N'allez vous pas vous reposer sous le saule pleureur?] 118 00:11:42,880 --> 00:11:46,010 "Quand je suis parti par cette route" 119 00:11:46,950 --> 00:11:49,410 "les saules étaient épais." 120 00:11:50,320 --> 00:11:53,020 "Maintenant que je pense revenir..." 121 00:11:54,250 --> 00:11:55,300 "la neige..." 122 00:11:57,790 --> 00:11:58,840 Oui. 123 00:12:01,660 --> 00:12:03,960 "Il n'y a que des flocons et de la neige fondue." 124 00:12:06,030 --> 00:12:10,450 "Mon voyage est lent et j'ai soif..." 125 00:12:11,570 --> 00:12:13,090 "et faim." 126 00:12:14,310 --> 00:12:16,710 "Mon coeur me fait mal et se brise" 127 00:12:18,480 --> 00:12:20,470 "mais personne ne le sait." 128 00:12:24,480 --> 00:12:25,710 Orabeoni. 129 00:12:54,480 --> 00:12:57,080 Aigo. Je suis à bout de souffle. 130 00:12:57,080 --> 00:12:59,720 Ha Seon. Prends ma place. 131 00:12:59,720 --> 00:13:01,820 Je suis épuisé. 132 00:13:01,960 --> 00:13:03,680 Sérieux. 133 00:13:06,460 --> 00:13:09,490 Aigo, mon Oncle. 134 00:13:10,360 --> 00:13:11,830 Tu es déjà fatigué? 135 00:13:11,830 --> 00:13:15,710 J'imagine que tu es devenu vieux et inutile 136 00:13:15,740 --> 00:13:19,310 Qu'est-ce que tu viens de dire? Tu as fini? Comment oses-tu? 137 00:13:19,310 --> 00:13:21,480 Je me trompe? 138 00:13:21,480 --> 00:13:22,640 Je n'ai pas raison, Dal Rae? 139 00:13:22,640 --> 00:13:24,880 C'était grossier de ta part de dire ça. 140 00:13:24,880 --> 00:13:27,910 La raison pour laquelle notre pauvre Oncle a vieilli si rapidement 141 00:13:27,910 --> 00:13:30,210 c'est parce qu'il a dû nous nourrir. 142 00:13:30,780 --> 00:13:35,010 Mon pauvre oncle. Tu n'es même pas encore marié. 143 00:13:35,160 --> 00:13:37,290 Qu'est-ce que tu dis? 144 00:13:37,290 --> 00:13:40,060 Je vais vous briser les os. 145 00:13:40,790 --> 00:13:42,450 Venez par là! 146 00:14:21,070 --> 00:14:22,790 Oncle Gab Soo. 147 00:14:29,940 --> 00:14:31,460 Votre Majesté. 148 00:14:38,450 --> 00:14:42,360 Votre Majesté. Quel est le problème? 149 00:14:45,030 --> 00:14:46,210 Eunuque Cho. 150 00:14:47,560 --> 00:14:49,690 Pouvez-vous faire quelque chose pour moi? 151 00:14:50,830 --> 00:14:53,370 J'allais manger le porridge de haricots rouge 152 00:14:53,370 --> 00:14:56,800 quand une châtaigne est sorti du feu et l'a frappé à l'oeil. 153 00:14:56,800 --> 00:14:59,740 Le tigre s'est enfui avec cette tête. 154 00:14:59,740 --> 00:15:01,810 Dal Rae, regarde mon visage. 155 00:15:01,810 --> 00:15:04,580 Le tigre s'est enfui avec un oeil meurtri 156 00:15:04,580 --> 00:15:08,180 quand il a glissé sur de la crotte de chien et a roulé en arrière. 157 00:15:08,180 --> 00:15:11,890 Il a continué de roulé jusqu'à fini dans la rivière. Dal Rae. 158 00:15:12,890 --> 00:15:15,850 Tu veux bien me regarde? 159 00:15:17,420 --> 00:15:20,730 S'il te plaît, Dal Rae. 160 00:15:20,890 --> 00:15:23,760 Tu dois aller mieux avant que Ha Seon ne revienne. 161 00:15:24,460 --> 00:15:28,480 Ah, c'est tellement énervant. 162 00:15:36,840 --> 00:15:38,160 C'est bon. 163 00:15:40,380 --> 00:15:43,210 Elle n'est pas à l'aise avec les visages inconnus. 164 00:15:44,950 --> 00:15:47,650 On vous doit tellement. 165 00:15:48,050 --> 00:15:50,550 Nous espérons ne pas rester trop longtemps. 166 00:15:50,560 --> 00:15:53,160 Même si ce n'est qu'un jour, j'espère que vous pourrez vous détendre. 167 00:15:53,160 --> 00:15:54,280 Merci. 168 00:15:57,560 --> 00:16:02,250 C'est... C'est un faisan. 169 00:16:02,900 --> 00:16:05,370 Mais je pensais que c'était... 170 00:16:05,570 --> 00:16:07,570 un temple qui sert Bouddha. 171 00:16:07,570 --> 00:16:10,380 Ça l'est. Vous êtes le Bouddha que je dois servir. 172 00:16:10,380 --> 00:16:11,390 Hein? 173 00:16:21,660 --> 00:16:23,640 C'était quoi ces balivernes? 174 00:16:40,110 --> 00:16:41,120 Excusez moi. 175 00:16:42,110 --> 00:16:45,420 Il y a une courtisane appelé Woon Shim ici? 176 00:16:45,980 --> 00:16:50,700 Oui. Mais si c'est votre 1ère visite, vous ne pouvez pas passer de temps avec elle. 177 00:16:50,950 --> 00:16:54,190 Oh, je n'ai pas besoin de la voir longtemps. 178 00:16:54,190 --> 00:16:56,550 J'ai seulement besoin de lui transmettre ça. 179 00:16:57,260 --> 00:17:00,220 Secrétaire Royal, vous venez juste de finir le travail? 180 00:17:11,270 --> 00:17:13,870 Cela fait des années que nous avons été séparé 181 00:17:13,870 --> 00:17:15,660 sans se dire quand nous nous reverrions. 182 00:17:16,280 --> 00:17:21,200 Je vous écris à nouveau, espérant avoir des nouvelles des autres. 183 00:17:27,350 --> 00:17:29,040 Vous êtes là, mon Seigneur. 184 00:17:31,860 --> 00:17:34,020 Pourquoi continuez vous d'écrire.... 185 00:17:34,860 --> 00:17:37,030 alors que vous n'avez jamais de réponse? 186 00:17:39,730 --> 00:17:42,770 Parce qu'on ne sait jamais ce que le futur nous réserve. 187 00:17:42,870 --> 00:17:44,820 L'espoir sans fin est comme une maladie. 188 00:17:45,470 --> 00:17:47,160 Il est temps d'abandonner. 189 00:17:47,570 --> 00:17:49,970 Vous vous êtes desséché. 190 00:17:50,280 --> 00:17:54,050 Qu'est-il arrivé à l'homme magnanime... 191 00:17:54,080 --> 00:17:55,800 que le Seigneur Gil favorisait tellement? 192 00:18:00,050 --> 00:18:01,880 Ça fait mal si vous êtes proche 193 00:18:01,890 --> 00:18:04,720 et ça vous rends triste si vous êtes séparés. C'est la vie. 194 00:18:05,560 --> 00:18:09,640 Il est temps pour vous aussi d'abandonenr, Woon Shim. 195 00:18:26,080 --> 00:18:28,340 La Reine souhaite vous voir. 196 00:19:04,850 --> 00:19:09,110 J'ai mis mes humble talents au service de vous et du Roi. 197 00:19:10,260 --> 00:19:11,950 C'est beau. 198 00:19:14,830 --> 00:19:18,070 Ça doit être bien d'avoir du talent. 199 00:19:18,870 --> 00:19:22,310 Mais vous avez été couturière au palais pendant 10 ans 200 00:19:22,470 --> 00:19:24,770 alors j'imagine que vous pouvez coudre dans votre sommeil. 201 00:19:26,270 --> 00:19:29,180 Je pourrais être couturière pendant 20 ans 202 00:19:29,180 --> 00:19:31,640 et quand même ne pas pouvoir broder une chose aussi adorable. 203 00:19:32,580 --> 00:19:37,030 Concubine Soo, pourrez-vous me donner des conseils un jour? 204 00:19:38,080 --> 00:19:40,820 Quand vous voudrez, votre Altesse. 205 00:19:51,560 --> 00:19:54,500 Buvez avant que votre thé ne refroidisse. 206 00:20:04,940 --> 00:20:06,270 Quel est le problème? 207 00:20:17,060 --> 00:20:18,360 Appelez le médecin royal! 208 00:20:18,360 --> 00:20:19,650 Oui, votre Altesse. 209 00:20:30,740 --> 00:20:33,800 Seon Hwa Dang s'est évanouie après avoir bu le thé de la Reine? 210 00:20:34,470 --> 00:20:36,630 La Reine va bien? 211 00:20:37,040 --> 00:20:38,770 Oui. 212 00:20:38,850 --> 00:20:42,260 La Reine et les autres concubines vont bien. 213 00:20:42,280 --> 00:20:45,180 Seule Seon Hwa Dang est tombée malade. 214 00:20:46,220 --> 00:20:49,250 Elle avait l'air de pouvoir avaler même du métal. 215 00:20:49,790 --> 00:20:50,980 Que s'est-il passé? 216 00:20:54,090 --> 00:20:57,240 Sa Majesté le Roi. 217 00:21:06,110 --> 00:21:07,180 Ma Reine. 218 00:21:07,670 --> 00:21:09,030 Votre Majesté. 219 00:21:10,080 --> 00:21:12,680 Pourquoi restez-vous planté là? 220 00:21:12,680 --> 00:21:15,860 Le Conseiller d'état de gauche est à l'intérieur, alors j'ai décidé d'attendre. 221 00:21:16,080 --> 00:21:17,340 Le Conseiller d'état de gauche? 222 00:21:22,090 --> 00:21:23,240 Votre Majesté. 223 00:21:25,190 --> 00:21:27,080 Votre Majesté, vous êtes là. 224 00:21:27,890 --> 00:21:30,060 Veuillez entrez aussi, votre Altesse. 225 00:22:07,770 --> 00:22:09,970 Ne vous fatiguez pas en vous asseyant. 226 00:22:11,340 --> 00:22:13,540 Je suis honoré, votre Majesté. 227 00:22:14,970 --> 00:22:16,360 Quel semble être le problème? 228 00:22:16,580 --> 00:22:18,940 Je dois faire une vérification plus méticuleuse, 229 00:22:19,310 --> 00:22:22,760 mais son état semble être causé par une plante empoisonnée. 230 00:22:25,590 --> 00:22:26,630 Une plante empoisonnée? 231 00:22:27,520 --> 00:22:30,050 Votre Majesté, pendant plusieurs jours, 232 00:22:30,860 --> 00:22:34,030 j'ai souffert de fièvre et de douleurs à l'estomac. 233 00:22:34,530 --> 00:22:37,130 J'ai enduré la douleur sans savoir de quoi il s'agissait 234 00:22:37,900 --> 00:22:40,500 mais maintenant j'en suis sûre. 235 00:22:41,430 --> 00:22:42,990 Ce qu'elle dit est vrai? 236 00:22:43,370 --> 00:22:47,050 Il est vrai qu'elle a souffert de ces symptômes. 237 00:22:47,540 --> 00:22:49,580 Aussi, ils ont empiré 238 00:22:49,580 --> 00:22:51,630 après avoir bu le thé de la Reine. 239 00:22:54,580 --> 00:22:58,940 Il n'a pas été prouvé que le thé lui-même était empoisonné. 240 00:22:59,350 --> 00:23:01,920 Je vais ordonné que ce qu'elle a bu soit présenté 241 00:23:01,920 --> 00:23:03,140 pour un contrôle minutieux. 242 00:23:04,120 --> 00:23:07,630 Quel différence ça fera de vérifier le thé? 243 00:23:08,290 --> 00:23:09,850 Ceci est inutile. 244 00:23:10,200 --> 00:23:12,530 Que voulez-vous dire par inutile? 245 00:23:13,600 --> 00:23:14,680 Dame Cho, 246 00:23:15,600 --> 00:23:17,090 montrez à sa Majesté. 247 00:23:43,860 --> 00:23:44,980 Qu'est... 248 00:23:45,930 --> 00:23:47,350 Qu'est-ce que c'est? 249 00:23:50,470 --> 00:23:52,330 C'est une preuve 250 00:23:53,040 --> 00:23:55,090 que quelqu'un essaye de me maudire. 251 00:23:56,310 --> 00:23:58,260 Il y a des témoins 252 00:23:58,340 --> 00:24:00,980 qui ont vu quelqu'un près de mes appartements. 253 00:24:11,560 --> 00:24:15,020 Informez sa Majesté de tout ce que vous avez vu. 254 00:24:15,900 --> 00:24:18,730 C'était le jour de la pleine lune. 255 00:24:19,030 --> 00:24:21,120 J'étais sur le point de finir la journée 256 00:24:21,470 --> 00:24:24,610 quand j'ai vu quelqu'un enterré cet object particulier. 257 00:24:24,870 --> 00:24:26,090 Qui était-ce? 258 00:24:32,680 --> 00:24:34,100 C'était la dame de la cour Park. 259 00:24:40,720 --> 00:24:42,310 Vérifiez encore avant de répondre. 260 00:24:42,760 --> 00:24:46,160 Vous êtes sûre d'avoir vu la dame de la cour Park ce jour là? 261 00:24:46,160 --> 00:24:47,310 Oui, votre Altesse. 262 00:24:47,760 --> 00:24:49,780 C'est son visage que j'ai vu. 263 00:24:50,930 --> 00:24:53,900 Votre Altesse, je suis accusée à tort. 264 00:24:54,670 --> 00:24:56,660 Croyez en mon innocence. 265 00:25:03,040 --> 00:25:04,120 Votre Majesté. 266 00:25:05,580 --> 00:25:07,230 Je vous en supplie. 267 00:25:08,380 --> 00:25:11,560 Révélez qui a donné l'ordre de me maudire 268 00:25:12,590 --> 00:25:15,020 et punissez les en conséquences. 269 00:25:26,870 --> 00:25:28,150 Détournez le regard. 270 00:25:29,670 --> 00:25:32,000 Mais la Reine pourrait être accusée à tort. 271 00:25:32,000 --> 00:25:33,690 Comment puis-je ne rien faire? 272 00:25:37,480 --> 00:25:38,700 Et si c'est vrai? 273 00:25:39,710 --> 00:25:42,080 Et si Seon Hwa Dang est vraiment une vicitime? 274 00:25:44,820 --> 00:25:48,230 La cour intérieur est là où les femmes du Roi et 275 00:25:48,390 --> 00:25:49,880 leurs familles et soutient 276 00:25:49,920 --> 00:25:52,890 se battent continuellement pour le pouvoir. 277 00:25:53,730 --> 00:25:56,360 Un faux pas conduire à un bain de sang 278 00:25:56,660 --> 00:25:59,730 ainsi qu'à un incident qui défiera le trône. 279 00:26:00,200 --> 00:26:03,480 C'est pourquoi, au lieu de prendre partie, 280 00:26:03,800 --> 00:26:05,630 Sa Majesté doit toujours se contenter d'observer. 281 00:26:07,670 --> 00:26:11,180 Je ne comprends pas ce que vous dites. 282 00:26:11,540 --> 00:26:14,920 Vous vous souvenez les deux moyens de survivre dans cet endroit? 283 00:26:15,550 --> 00:26:16,630 Oui. 284 00:26:17,150 --> 00:26:20,260 Marcher sur tout le monde et les écraser pour de bon 285 00:26:23,960 --> 00:26:25,950 ou les ignorer pour de bon. - Exactement. 286 00:26:27,190 --> 00:26:31,580 Ce que vous pouvez et devez faire, c'est détourner le regard. 287 00:26:34,100 --> 00:26:35,180 C'est votre seule option. 288 00:26:37,570 --> 00:26:38,720 Mais mon Seigneur... 289 00:27:23,780 --> 00:27:26,380 Faites arrêter la dame de la cour Park. - Oui. 290 00:27:28,650 --> 00:27:32,730 Vous avez la mauvaise personne. Ce n'était pas moi. 291 00:27:33,790 --> 00:27:36,560 Relâchez moi. Lâchez moi! 292 00:27:36,560 --> 00:27:37,670 Pitié... 293 00:27:38,160 --> 00:27:40,600 Dame Kim, vous me connaissez. 294 00:27:41,270 --> 00:27:43,190 Vous devez me croire. 295 00:27:44,100 --> 00:27:47,710 Je n'aurais jamais fait une telle chose à Seon Hwa Dang. 296 00:27:48,070 --> 00:27:51,170 N'arrêtez pas jusqu'à ce qu'elle avoue qui a donné l'ordre. 297 00:27:51,580 --> 00:27:52,620 Oui. 298 00:27:53,680 --> 00:27:56,010 Non, par pitié. 299 00:27:56,550 --> 00:27:57,660 Ne... 300 00:28:13,170 --> 00:28:14,290 Votre Altesse. 301 00:28:15,000 --> 00:28:19,360 Dame Park n'a nommé personne malgré la torture continue. 302 00:28:22,170 --> 00:28:23,330 Votre Altesse. 303 00:28:24,480 --> 00:28:26,130 Je dois parler à sa Majesté. 304 00:28:32,080 --> 00:28:34,140 La Reine sera en danger 305 00:28:34,520 --> 00:28:36,580 si Dame Park ne parle pas? 306 00:28:37,160 --> 00:28:38,510 Que voulez-vous dire par là? 307 00:28:38,690 --> 00:28:43,210 En tant que serviteurs du palais, nous sommes liés à un seul maître pour toujours. 308 00:28:43,630 --> 00:28:47,040 C'est notre devoir de suivre ses ordres inconditionnellement. 309 00:28:47,570 --> 00:28:50,880 Si Dame Park refuse de nommer quelqu'un, 310 00:28:51,200 --> 00:28:53,740 tout le monde va penser 311 00:28:54,540 --> 00:28:57,750 qu'elle garde le silence sous ordre de la Reine. 312 00:29:22,970 --> 00:29:26,210 Votre Majesté, je vous en supplie. 313 00:29:27,070 --> 00:29:30,210 Révélez qui a donné l'ordre de me maudire 314 00:29:30,680 --> 00:29:33,080 et punissez les en conséquence. 315 00:29:43,520 --> 00:29:46,220 Votre Altesse, qui y'a-t-il? 316 00:29:49,700 --> 00:29:50,880 Je ne peux ps. 317 00:29:52,000 --> 00:29:53,470 Je devrais faire demi-tour. 318 00:29:53,470 --> 00:29:56,780 Cependant, vous êtes venue jusqu'ici... 319 00:30:00,070 --> 00:30:01,230 Votre Altesse! 320 00:30:36,880 --> 00:30:38,060 Si vous jetez ça là, 321 00:30:42,210 --> 00:30:44,480 le gobelin n'exaucera pas votre voeu. 322 00:30:46,150 --> 00:30:47,240 Votre Majesté. 323 00:30:47,990 --> 00:30:49,100 Si ce n'était pas pour ça, 324 00:30:54,360 --> 00:30:56,050 vous jetiez juste ça? 325 00:31:11,240 --> 00:31:14,410 Votre Majesté, qu'est-ce qui vous amène ici? 326 00:31:17,180 --> 00:31:19,850 Je vous ai suivi après vous avoir vu quitter mes appartements 327 00:31:19,850 --> 00:31:22,590 sans venir me voir. 328 00:31:23,360 --> 00:31:25,380 Vous deviez venir me dire quelque chose 329 00:31:25,660 --> 00:31:27,610 alors pourquoi ne l'avez-vous pas fait? 330 00:31:31,360 --> 00:31:32,520 Comme vous l'avez vu, 331 00:31:33,630 --> 00:31:37,790 je prévoyais de vous supplier de croire mon innocence 332 00:31:38,370 --> 00:31:42,210 Mais la pensée de vous voir... 333 00:31:42,610 --> 00:31:44,030 m'a fait peur. 334 00:31:45,180 --> 00:31:48,550 J'ai eu peur que vous ne puissiez douter de mes paroles. 335 00:31:49,110 --> 00:31:51,100 Je crois en votre innocence. 336 00:31:56,090 --> 00:32:00,170 Je n'ai jamais douté de vous. 337 00:32:07,800 --> 00:32:10,330 Maintenant c'est ce qui m'effraie encore plus. 338 00:32:11,200 --> 00:32:13,060 Allez vous dire... 339 00:32:13,210 --> 00:32:16,750 que vous me faites confiance mais choisir de ne pas être à mes côtés? 340 00:32:21,510 --> 00:32:22,770 Bien.... 341 00:32:25,220 --> 00:32:26,250 Ma Reine. 342 00:32:26,250 --> 00:32:28,070 Ne dites rien de plus. 343 00:32:30,360 --> 00:32:31,740 C'est suffisant pour le moment 344 00:32:32,890 --> 00:32:37,480 de vous entendre dire que vous me faites confiance. 345 00:32:47,070 --> 00:32:48,860 Donnez moi un peu de temps. 346 00:32:49,380 --> 00:32:53,250 Je vais trouver un moyen de vous sauver. 347 00:33:02,450 --> 00:33:05,460 Je suis encore remplie d'effroi de voir comment vous régler vos problèmes. 348 00:33:05,460 --> 00:33:08,460 Rien dans ce monde ne bat l'argent. 349 00:33:17,800 --> 00:33:19,370 Trois fois par jour. 350 00:33:19,370 --> 00:33:22,140 Une surdose peut être létale. 351 00:34:21,600 --> 00:34:24,530 Cachez ça dans la chambre de la Dame Park. 352 00:34:41,950 --> 00:34:44,850 N'oubliez pas. C'est trois fois par jour. 353 00:34:58,800 --> 00:35:02,820 C'était cruciale que Seon Hwa Dang soit empoisonnée. 354 00:35:04,340 --> 00:35:07,650 Elle est cupide mais naïve. 355 00:35:08,110 --> 00:35:11,820 Si on lui avait dit la vérité, 356 00:35:12,350 --> 00:35:14,310 ses mensonges n'auraient pas duré si longtemps. 357 00:35:15,890 --> 00:35:17,510 Je pensais... 358 00:35:17,590 --> 00:35:21,630 que vous pensiez à elle comme nouvelle Reine. 359 00:35:23,000 --> 00:35:27,720 J'ai beaucoup de nièces jolies et obéissantes. 360 00:35:29,640 --> 00:35:31,690 Vous devez faire autre jour. 361 00:35:32,740 --> 00:35:35,110 Débarrassez vous de la dame de la cour Park. 362 00:35:35,110 --> 00:35:38,240 Ce n'est pas nécessaire, alors pourquoi? 363 00:35:38,610 --> 00:35:40,610 Une Reine qui a empoisonné une concubine 364 00:35:40,610 --> 00:35:44,060 et prit la vie d'une servante loyale. 365 00:35:44,650 --> 00:35:48,230 Ça sera une justification parfaite pour une pétition. 366 00:36:00,330 --> 00:36:02,830 Apportez ça aux bureaux du gouvernement de chaque province. 367 00:36:02,900 --> 00:36:04,050 Oui, mon Seigneur. 368 00:36:09,910 --> 00:36:13,380 Vous avez trouvé la source de la flèche? 369 00:36:13,380 --> 00:36:17,630 J'ai été voir tous les forgerons de la capital et des villes alentours 370 00:36:17,650 --> 00:36:19,850 mais aucun d'eux ne fait ce genre de flèches. 371 00:36:20,690 --> 00:36:24,830 J'ai également vérifié les flèches des officiers de la cour et du Seigneur Jinpyeong, 372 00:36:24,890 --> 00:36:26,780 mais aucunes ne correspondait. 373 00:36:28,790 --> 00:36:31,760 Je ne pensais pas que ça serait si facile de toute façon. 374 00:36:31,800 --> 00:36:33,300 Que doit-on faire maintenant? 375 00:36:33,300 --> 00:36:36,230 Il y a eu 3 tentatives d'assassinat sur le Roi. 376 00:36:36,570 --> 00:36:38,490 Les Dieux ont aidé sa Majesté jusque là, 377 00:36:38,800 --> 00:36:42,080 mais nous ne pouvons pas confier sa sécurité à la chance. 378 00:36:43,340 --> 00:36:46,350 Gardez un oeil sur chaque mouvement du Seigneur Jinpyeong et des officiers de la cour. 379 00:36:46,350 --> 00:36:50,020 Signalez moi immédiatement si vous trouvez quoi que ce soit de suspect. 380 00:36:50,020 --> 00:36:51,540 Oui, mon Seigneur. 381 00:36:59,530 --> 00:37:02,260 Ça va être un bain de sang. 382 00:37:02,830 --> 00:37:05,360 Ça pourrait se répandre sur toute la cour intérieur 383 00:37:05,360 --> 00:37:07,960 alors dites moi s'il y a quoi que ce soit que je dois savoir. 384 00:37:09,970 --> 00:37:12,100 Seigneur Jinpyeong. - Oui, Reine Mère. 385 00:37:12,100 --> 00:37:14,440 Je vais m'occuper des problèmes internes. 386 00:37:15,010 --> 00:37:17,370 Vous faites ce que vous devez faire. 387 00:37:18,410 --> 00:37:21,080 Vous ne devez pas parler sans apporter aucun résultat 388 00:37:21,710 --> 00:37:24,510 comme lors de la dernière chasse. 389 00:37:24,820 --> 00:37:27,420 Je garderai ça à l'esprit. 390 00:37:44,640 --> 00:37:46,060 Quel est votre ordre? 391 00:37:49,110 --> 00:37:50,400 Procédez. 392 00:38:35,790 --> 00:38:37,510 Les autres pourraient vous voir. 393 00:38:38,520 --> 00:38:39,880 Mangez. 394 00:38:43,530 --> 00:38:44,680 Merci. 395 00:38:54,610 --> 00:38:57,370 Transmettez mes mots à la Reine Mère. 396 00:38:58,610 --> 00:39:01,010 Je ne parlerai jamais... 397 00:39:01,010 --> 00:39:03,810 de ce que j'ai fait à la Reine. 398 00:39:04,380 --> 00:39:06,070 Dites lui de ne pas s'inquiéter... 399 00:39:18,700 --> 00:39:19,800 Comment... 400 00:39:19,800 --> 00:39:21,450 Vous avez travaillé dur tout ce temps. 401 00:39:21,970 --> 00:39:25,370 Reposez en paix, avec la grâce de la Reine Mère. 402 00:39:25,370 --> 00:39:28,850 Comment pouvez-vous me faire ça? 403 00:39:34,810 --> 00:39:36,030 Comment... 404 00:39:37,220 --> 00:39:39,350 Comment pouvez-vous... 405 00:39:49,800 --> 00:39:54,520 Votre Majesté, il est temps d'aller vous coucher. 406 00:40:00,610 --> 00:40:02,260 Ça ne va pas le faire. 407 00:40:04,540 --> 00:40:07,080 Où allez-vous? 408 00:41:00,500 --> 00:41:02,900 Dame Park est morte hier soir? 409 00:41:03,300 --> 00:41:04,920 Oui, votre Altesse. 410 00:41:05,270 --> 00:41:07,640 J'ai bien peur que ça soit le cas. 411 00:41:07,740 --> 00:41:09,490 Comment est-ce arrivé? 412 00:41:10,010 --> 00:41:13,580 Si elle a été torturé à mort, 413 00:41:13,580 --> 00:41:15,410 je ne vous le pardonnerai pas. 414 00:41:15,410 --> 00:41:18,210 Sa Majesté et Son Altesse sont présent dans le palais. 415 00:41:18,450 --> 00:41:20,880 Je n'oserai pas faire une telle chose. 416 00:41:21,720 --> 00:41:25,560 Je ne suis pas sûre, mais quelqu'un semble l'avoir empoisonné 417 00:41:26,590 --> 00:41:28,690 pour qu'elle garde le silence. 418 00:41:34,970 --> 00:41:36,010 Votre Altesse. 419 00:41:44,280 --> 00:41:47,340 Quelqu'un l'a tué pour accuser la Reine. 420 00:41:48,310 --> 00:41:49,900 C'est ce que vous pensez. 421 00:41:50,480 --> 00:41:54,260 Tout le monde pensera que la Reine l'a tué 422 00:41:54,550 --> 00:41:57,190 pour l'empêcher de dire la vérité. 423 00:42:01,030 --> 00:42:05,480 Votre Majesté, l'Officier Jang souhaite vous voir. 424 00:42:08,000 --> 00:42:09,090 Faites le entrer. 425 00:42:16,840 --> 00:42:19,880 Votre Majesté, nous connaissons la cause de la mort de la dame de la cour Park. 426 00:42:20,510 --> 00:42:22,170 Elle a été empoisonné? - Oui. 427 00:42:23,110 --> 00:42:27,270 C'est le même poison qui a tué la servante qui a mangé votre collation. 428 00:42:28,990 --> 00:42:30,180 Vous êtes sûr? 429 00:42:30,360 --> 00:42:32,590 Je l'ai fait vérifier 3 fois pour être sûr. 430 00:42:33,160 --> 00:42:34,240 Je suis affirmatif. 431 00:42:41,630 --> 00:42:44,000 La Reine Mère était derrière tout ça? 432 00:42:44,570 --> 00:42:48,080 Le meneur pourrait ne pas être celui qui a tué la dame de la cour Park. 433 00:42:49,110 --> 00:42:52,620 La Reine Mère a de sale secrets également. 434 00:42:53,650 --> 00:42:57,290 Maintenant elle a un moyen d'éviter de prendre le blâme. 435 00:42:58,180 --> 00:43:02,130 Il semble que quelqu'un vient juste d'obtenir des ailes pour voler plus haut. 436 00:43:09,560 --> 00:43:11,690 Vous n'avez pas tué Dame Park? 437 00:43:13,160 --> 00:43:15,930 C'était la Reine? 438 00:43:17,100 --> 00:43:18,460 Non mon Seigneur. 439 00:43:19,470 --> 00:43:23,630 Quand j'ai transmis la nouvelle, elle semblait ne rien savoir. 440 00:43:24,610 --> 00:43:25,620 Vraiment? 441 00:43:28,680 --> 00:43:31,050 Les choses deviennent plus excitante. 442 00:43:43,860 --> 00:43:45,010 Alors... 443 00:43:46,500 --> 00:43:48,390 il est temps pour vous de passer à l'action. 444 00:43:48,670 --> 00:43:49,960 Oui, mon Seigneur. - Oui, mon Seigneur. 445 00:43:56,530 --> 00:44:00,740 Votre Majesté. La mort de la dame de la cour Park 446 00:44:01,000 --> 00:44:03,720 signifie comme une confession de la Reine. 447 00:44:04,440 --> 00:44:05,660 Les reines jalouses 448 00:44:05,670 --> 00:44:08,240 qui ont persécutés des concubines royales 449 00:44:08,240 --> 00:44:10,040 ont été détrôné par le passé. 450 00:44:10,040 --> 00:44:13,480 Je vous presse de prendre la bonne décision pour préserver l'honneur de la cour. 451 00:44:15,410 --> 00:44:18,680 Votre Majesté, les censeurs envisagent de lancer une pétition 452 00:44:18,680 --> 00:44:21,240 pour détrôner la Reine. 453 00:44:22,090 --> 00:44:23,410 Si vous repoussez trop longtemp, 454 00:44:23,420 --> 00:44:26,010 les érudits et les nobles lanceront aussi des pétitions. 455 00:44:26,020 --> 00:44:29,090 Ça pourrait, parallèlement, menacer votre autorité. 456 00:44:29,360 --> 00:44:32,150 Votre Majesté, acceptez notre supplication. 457 00:44:32,430 --> 00:44:35,500 Acceptez notre supplication. - Acceptez notre supplication. 458 00:44:36,900 --> 00:44:40,440 Acceptez notre supplication. - Acceptez notre supplication. 459 00:44:42,940 --> 00:44:46,570 Acceptez notre supplication. - Acceptez notre supplication. 460 00:44:58,490 --> 00:45:01,760 Acceptez notre supplication. - Acceptez notre supplication. 461 00:45:02,860 --> 00:45:06,330 Acceptez notre supplication. - Acceptez notre supplication. 462 00:45:09,130 --> 00:45:10,410 Donnez moi un peu de temps. 463 00:45:11,440 --> 00:45:14,840 Je vais trouver un moyen de vous sauver de ça. 464 00:45:19,540 --> 00:45:23,080 Mon Oncle. Dites le moi encore une fois. 465 00:45:23,980 --> 00:45:25,690 Que venez-vous de dire? 466 00:45:26,050 --> 00:45:28,910 Lors de la réunion après-demain, 467 00:45:29,190 --> 00:45:31,540 les ministres vont demander que la Reine soit détrôné. 468 00:45:37,200 --> 00:45:40,560 Je dois commencer une toute nouvelle robe immédiatement. 469 00:45:40,930 --> 00:45:44,570 Non, je ne dois pas avoir l'air trop pâle. Dois-je d'abord prendre un remède? 470 00:45:46,100 --> 00:45:47,280 Dame Cho. 471 00:45:50,010 --> 00:45:51,750 Dame Cho. Où êtes-vous? 472 00:45:55,280 --> 00:45:56,660 Elle est si contente? 473 00:45:56,880 --> 00:45:59,370 Vous avez la pétition que je vous ai dit de préparer? 474 00:46:00,590 --> 00:46:02,230 Elles sont déjà toutes prêtes. 475 00:46:02,820 --> 00:46:06,490 Le Secrétaire Royal va les empêcher d'atteindre le Roi. 476 00:46:06,590 --> 00:46:08,070 Que doit-on faire? 477 00:46:08,760 --> 00:46:09,940 Ce n'est pas un problème. 478 00:46:11,230 --> 00:46:13,010 Oubliez le Secrétaire Royal. 479 00:46:13,330 --> 00:46:15,850 Je vais amener les pétitions directement au Roi. 480 00:46:17,900 --> 00:46:20,490 Cette fois, nous devons avoir son approbation. 481 00:46:21,470 --> 00:46:24,230 Dites aux étudiants de se préparer à se prosterner. 482 00:46:25,210 --> 00:46:26,350 Oui, Père. 483 00:46:39,120 --> 00:46:41,950 Ae Yeong. Ne pleure plus. 484 00:46:43,660 --> 00:46:44,910 Comme je suis bête. 485 00:46:46,460 --> 00:46:49,290 Votre Altesse, je vais aller aux appartements du Roi 486 00:46:49,300 --> 00:46:52,970 et demander à ses servantes comment il va en ce moment. 487 00:46:53,440 --> 00:46:54,620 N'y va pas. 488 00:46:55,670 --> 00:46:57,390 Votre Altesse. 489 00:47:03,620 --> 00:47:06,470 Va voir la famille de Dame Park dès le lever du jour. 490 00:47:06,790 --> 00:47:08,060 Pourquoi? 491 00:47:08,350 --> 00:47:09,900 Elle est morte comme une criminelle, 492 00:47:10,260 --> 00:47:12,840 mais elle m'a bien servi pendant des anénes. 493 00:47:13,660 --> 00:47:15,710 Elle a une mère âgée. 494 00:47:16,560 --> 00:47:19,150 Pars dès le lever du jour et offre mes condoléances. 495 00:47:20,830 --> 00:47:23,020 Vous êtes si généreuse. 496 00:47:23,640 --> 00:47:25,410 Comment quelqu'un ose-t-il vous accuser? 497 00:47:34,380 --> 00:47:36,020 Ça doit être là. 498 00:47:44,020 --> 00:47:45,530 Qui êtes-vous? 499 00:47:46,860 --> 00:47:49,280 C'est la maison de Dame Park? 500 00:47:49,390 --> 00:47:50,540 Je viens du palais. 501 00:47:52,930 --> 00:47:54,540 La Reine Mère vous a envoyé. 502 00:47:55,630 --> 00:47:57,960 Elle a envoyé quelqu'un d'autre cette fois. 503 00:47:58,140 --> 00:47:59,180 Hein? 504 00:48:00,070 --> 00:48:02,260 Oui. Toutes les autres étaient occupés. 505 00:48:03,840 --> 00:48:06,840 Attendez. Je vais aller le chercher. 506 00:48:07,310 --> 00:48:08,320 Oui. 507 00:48:29,100 --> 00:48:32,800 La mère de Dame Park pensait que la Reine Mère t'avait envoyé 508 00:48:33,340 --> 00:48:35,990 et elle t'a donné cette lettre et ce rouleau? 509 00:48:36,540 --> 00:48:37,680 Oui. 510 00:48:37,680 --> 00:48:40,970 J'ai trouvé ça étrange, alors je lui ai donné l'argent comme vous m'aviez dit 511 00:48:40,980 --> 00:48:42,290 et j'ai rapporté ça. 512 00:49:13,680 --> 00:49:15,360 Qui a fait ça? 513 00:49:21,850 --> 00:49:23,530 Voyez vous-même. 514 00:49:26,060 --> 00:49:27,170 Oui. 515 00:49:32,530 --> 00:49:33,740 C'est une lettre. 516 00:49:48,150 --> 00:49:51,850 "Reine Mère, comme vous l'avez ordonné, 517 00:49:52,150 --> 00:49:56,360 "j'ai fait usage de magie sur les appartements de la Reine." 518 00:49:56,960 --> 00:49:59,210 Le rouleau qui a été enterré sous le bâtiment 519 00:49:59,460 --> 00:50:02,150 contient la malédiction d'une puissante chamane. 520 00:50:02,730 --> 00:50:05,450 Vous devez payer d'avantage pour ça. 521 00:50:09,270 --> 00:50:12,290 La cible du maléfice de la dame de la cour Park 522 00:50:12,300 --> 00:50:15,090 c'était vous et pas Seon Hwa Dang? 523 00:50:15,710 --> 00:50:16,780 Oui. 524 00:50:21,250 --> 00:50:25,660 On devrait pouvoir utiliser ça pour laver votre nom. 525 00:50:25,920 --> 00:50:29,280 Votre Majesté. Il y a des témoins de l'incident avec Seon Hwa Dang. 526 00:50:29,690 --> 00:50:32,440 Ça ne sera pas suffisant. 527 00:50:34,390 --> 00:50:36,070 Ça ne peut peut-être pas me sauver, 528 00:50:36,130 --> 00:50:38,880 mais ils peuvent vous être utile. 529 00:50:39,260 --> 00:50:41,850 Ne vous inquiétez pas pour la promesse que vous m'avez fait 530 00:50:42,130 --> 00:50:43,810 et utilisez ça à votre avantage. 531 00:50:49,770 --> 00:50:53,410 Non, on doit d'abord prouver votre innocence. 532 00:50:54,480 --> 00:50:57,200 Je vais le faire, alors attendez encore un peu. 533 00:51:00,450 --> 00:51:01,600 Secrétaire Royal Lee! 534 00:51:03,620 --> 00:51:05,070 Où est le Secrétaire Royal Lee? 535 00:51:12,960 --> 00:51:14,210 Votre Majesté. 536 00:51:15,730 --> 00:51:17,050 Qu'est-ce qui vous amène ici? 537 00:51:19,370 --> 00:51:20,780 C'est une affaire urgente? 538 00:51:25,640 --> 00:51:26,850 Ça. 539 00:51:30,080 --> 00:51:31,230 Regardez ça. 540 00:51:48,230 --> 00:51:49,280 Qu'en pensez-vous? 541 00:51:50,740 --> 00:51:51,950 C'est très bien. 542 00:51:52,640 --> 00:51:55,130 C'est suffisant pour éliminer la Reine Mère. 543 00:51:55,510 --> 00:51:57,630 Sa Majesté sera satisfait. 544 00:51:57,880 --> 00:51:58,920 Hein? 545 00:52:00,040 --> 00:52:02,940 Que voulez-vous dire par éliminer la Reine Mère? 546 00:52:03,080 --> 00:52:07,730 J'ai apporté ça pour voir si ça pouvait sauver la Reine. 547 00:52:07,920 --> 00:52:10,480 La sécurité de sa Majesté passe ne priorité. 548 00:52:11,020 --> 00:52:13,680 On ne sait jamais quand la Reine Mère va de nouveau attaquer 549 00:52:14,060 --> 00:52:16,010 alors on doit d'abord l'éliminer. 550 00:52:16,090 --> 00:52:18,280 Et pour la Reine? 551 00:52:18,830 --> 00:52:21,160 Vous ne vous préoccupez pas de ce qui lui arrive? 552 00:52:21,170 --> 00:52:23,220 J'ai expliqué comment les choses fonctionnent ici. 553 00:52:23,230 --> 00:52:27,650 "Pour obtenir quelque chose, vous devez donner en retour" C'est ce que vous essayez de dire? 554 00:52:28,370 --> 00:52:31,240 Dans certains cas, des centaines et des milliers 555 00:52:31,240 --> 00:52:32,820 doivent être sacrifiés pour sauver une personne. 556 00:52:33,540 --> 00:52:37,740 Sérieux. A quoi servent ces robes et ce pouvoir 557 00:52:37,750 --> 00:52:41,240 quand les têtes sont remplis d'excréments? 558 00:52:41,250 --> 00:52:44,520 Il n'y a pas une once d'humanité ici! 559 00:52:51,360 --> 00:52:53,650 Pourquoi suis-je là à vous écouter... 560 00:52:54,370 --> 00:52:56,790 alors que c'est de toute façon la décision du Roi? 561 00:52:57,170 --> 00:52:58,250 Mais... 562 00:52:59,670 --> 00:53:03,200 Je vais ramener sa Majesté, alors préparez vous à partir. 563 00:53:22,460 --> 00:53:24,410 On doit d'abord prouver votre innocence. 564 00:53:25,830 --> 00:53:28,490 Je vais le faire, alors attendez encore un peu. 565 00:54:11,780 --> 00:54:15,740 "Reine Mère, comme vous l'avez ordonné," 566 00:54:16,010 --> 00:54:18,500 "j'ai fait usage de magie sur les appartements de la Reine." 567 00:54:34,100 --> 00:54:36,490 [Reine...] 568 00:54:49,080 --> 00:54:50,090 [Mère...] 569 00:55:09,230 --> 00:55:11,760 Votre Majesté, qu'est-ce qui vous amène ici aussi tard? 570 00:55:12,870 --> 00:55:16,440 Reine Mère, le Roi est ici! 571 00:55:28,390 --> 00:55:31,590 Votre Majesté, c'est assez grossier de votre part. 572 00:55:39,230 --> 00:55:40,470 Qu'est-ce que c'est? 573 00:55:53,610 --> 00:55:55,410 La dame la cour Park doit avoir traversé 574 00:55:55,410 --> 00:55:57,220 beaucoup de difficultés en faisant ça. 575 00:55:58,750 --> 00:56:01,240 C'est pourquoi elle vous a écrit cette lettre 576 00:56:01,250 --> 00:56:02,960 pour demander plus d'argent en retour. 577 00:56:15,770 --> 00:56:18,260 [Reine Mère, comme vous l'avez ordonné] 578 00:56:20,770 --> 00:56:22,080 Maintenant, faites ce que je dis. 579 00:56:22,470 --> 00:56:24,830 Apportez moi la personne qui a tué la dame de la cour Park. 580 00:56:24,840 --> 00:56:28,510 Si vous le faites, j'oublierai cet incident. 581 00:56:29,250 --> 00:56:32,540 Ne vous soumettez pas et j'informerai la cour 582 00:56:32,550 --> 00:56:35,750 et ferait en sorte que le Conseiller d'état de gauche prépare votre détrônement. 583 00:56:43,560 --> 00:56:44,810 Votre Majesté. 584 00:56:46,000 --> 00:56:49,330 Vous allez loin pour sauver votre Reine. 585 00:56:50,630 --> 00:56:52,280 Allez-y, informez la cour. 586 00:56:52,670 --> 00:56:54,790 Je n'ai rien à cacher. 587 00:56:57,880 --> 00:57:00,600 Même si on trouve plus de preuves dans les appartements de la dame de la cour Jang? 588 00:57:07,180 --> 00:57:08,700 Vous avez 2h. 589 00:57:08,920 --> 00:57:10,920 Après ça, ça sera plus entre mes mains. 590 00:57:19,160 --> 00:57:20,370 Aish! 591 00:57:47,730 --> 00:57:51,130 Votre Majesté, vous avez finalement repris vos esprits? 592 00:57:52,960 --> 00:57:54,140 Votre Majesté. 593 00:58:05,480 --> 00:58:08,680 Votre Majesté, que s'est-il passé? 594 00:58:12,350 --> 00:58:13,830 Yul... 595 00:58:15,020 --> 00:58:17,540 continue de murmurer à mon oreille. 596 00:58:32,170 --> 00:58:35,970 Votre Majesté. Votre Majesté. 597 00:58:37,010 --> 00:58:38,890 Pourquoi êtes-vous ainsi? 598 00:58:40,080 --> 00:58:44,290 Pitié... ne faites pas ça. 599 00:58:46,620 --> 00:58:48,400 Que suis-je supposé faire? 600 00:58:50,450 --> 00:58:53,210 Que dois-je faire maintenant? 601 00:59:05,470 --> 00:59:09,170 Je me souviens de la 1er fois où je suis entrée dans ce palais. 602 00:59:09,670 --> 00:59:11,520 Vous aviez 16 ans. 603 00:59:11,780 --> 00:59:14,730 Une douce fille célibataire est entrée par la porte. 604 00:59:15,010 --> 00:59:17,230 Je semblais seule mais je ne l'étais pas. 605 00:59:18,020 --> 00:59:19,860 Vous avez toujours été avec moi. 606 00:59:24,190 --> 00:59:26,910 J'ai été béni avec mon fils, le Prince Gyeongin, 607 00:59:27,190 --> 00:59:29,610 mais le bonheur n'a pas duré longtemps. 608 00:59:30,030 --> 00:59:31,670 J'ai ensuite perdu mon père... 609 00:59:32,500 --> 00:59:35,250 et aussi mon précieux fils. 610 00:59:38,240 --> 00:59:42,140 Sans vous, je n'aurais pas survécu à la douleur. 611 00:59:42,740 --> 00:59:45,300 Rien que d'y penser me donne des frissons. 612 00:59:46,280 --> 00:59:49,510 J'ai vécu ma vie en étant bénie par votre Grandeur 613 00:59:50,480 --> 00:59:53,070 alors ça sera aussi un honneur 614 00:59:53,720 --> 00:59:55,710 de mourir pour votre bien. 615 01:00:16,510 --> 01:00:20,620 Quand je déchirerai finalement le Roi et aurai ma revanche, 616 01:00:21,950 --> 01:00:24,950 je m'assurerai de vous donner des funérailles digne. 617 01:00:26,050 --> 01:00:27,560 Votre Grandeur, 618 01:00:28,390 --> 01:00:31,140 jusqu'au jour de votre vengeance, 619 01:00:31,990 --> 01:00:35,020 je vous souhaite de rester en bonne santé. 620 01:00:49,410 --> 01:00:52,770 Votre Majesté, je suis ici pour avouer mes pêchés 621 01:00:53,040 --> 01:00:55,230 sous les ordres de la Reine Mère. 622 01:00:57,580 --> 01:00:58,580 Vous pouvez parler. 623 01:00:58,580 --> 01:01:02,120 Tenez d'abord votre promesse envers elle 624 01:01:28,010 --> 01:01:29,090 Conseiller d'état Shin. 625 01:01:49,270 --> 01:01:50,510 Père, qui y'a-t-il? 626 01:01:53,070 --> 01:01:55,090 J'ai mis le feu à un terrier de lapin 627 01:01:56,410 --> 01:01:58,020 et je suis sur le point d'attraper aussi un renard. 628 01:02:14,270 --> 01:02:17,810 Le Secrétaire Royal Lee a dit qu'il viendrait avec Sa Majesté 629 01:02:17,980 --> 01:02:19,970 avant l'assemblée de la cour. 630 01:02:20,980 --> 01:02:23,370 Je me demande ce qui lui prends aussi longtemps. 631 01:02:24,820 --> 01:02:28,550 Le Conseiller d'état Shin est ici pour vous voir, votre Majesté. 632 01:02:30,990 --> 01:02:32,070 Votre Majesté. 633 01:02:36,730 --> 01:02:37,880 Laissez le entrer. 634 01:02:57,120 --> 01:02:58,230 Votre Majesté. 635 01:02:58,750 --> 01:03:01,690 Il a été révélé que la Reine Mère 636 01:03:01,890 --> 01:03:03,600 avait négligé son devoir de mère. 637 01:03:04,220 --> 01:03:05,640 Son pêché est si méprisable 638 01:03:06,260 --> 01:03:10,270 que même votre devoir filial ne la pardonnera pas. 639 01:03:10,800 --> 01:03:13,730 En tant que loyal serviteur, je ne peux pas détourner le regard. 640 01:03:14,700 --> 01:03:16,450 Ainsi, je suis ici... 641 01:03:17,340 --> 01:03:19,660 pour demander qu'elle soit détrôné. 642 01:03:20,170 --> 01:03:22,660 Veuillez considérer la question. 643 01:03:28,580 --> 01:03:31,550 Si vous êtes inquiet pour le désaccord de la cour et des érudits, 644 01:03:32,490 --> 01:03:34,710 j'avancerai 645 01:03:34,890 --> 01:03:37,040 et renforcerai la justice pour vous. 646 01:03:37,860 --> 01:03:42,430 C'est votre chance de vous débarrasser de votre rancoeur de longue date. 647 01:03:42,430 --> 01:03:45,530 Ne la manquez pas. 648 01:04:03,980 --> 01:04:06,740 Vous voulez que je détrône non seulement la Reine innocente 649 01:04:07,350 --> 01:04:10,040 mais aussi la Reine Mère? 650 01:04:11,160 --> 01:04:13,080 C'est ce que vous voulez? 651 01:04:14,030 --> 01:04:17,090 Faire de moi le fils le plus irrespectueux de l'histoire? 652 01:04:20,570 --> 01:04:21,610 Votre Majesté. 653 01:04:22,500 --> 01:04:24,730 Ce n'est pas ce que je cherche à faire. 654 01:04:25,470 --> 01:04:29,110 Pendant le dernier soulèvement, je suis resté non-armé à vos côtés 655 01:04:29,340 --> 01:04:32,910 et ai été attaqué dans ce genou qui n'est toujours pas guéri. 656 01:04:33,410 --> 01:04:35,700 Vous êtes au courant de cet incident. 657 01:04:36,420 --> 01:04:40,020 Comment pouvez-vous ne pas voir mon conseil loyal? 658 01:04:40,890 --> 01:04:44,420 Je suis sûr que le Secrétaire Royal essaye de nous séparer. 659 01:04:44,420 --> 01:04:45,500 Il suffit! 660 01:04:49,800 --> 01:04:52,090 La dame de la cour Jang s'est avéré être coupable, 661 01:04:52,770 --> 01:04:54,410 mais ça n'a rien à voir avec la Reine Mère 662 01:04:55,240 --> 01:04:58,300 Aussi, la confession de la dame de la cour Jang 663 01:04:58,740 --> 01:05:01,090 a prouvé l'innocence de la Reine. 664 01:05:01,510 --> 01:05:03,730 Je ne vais pas l'accuser d'avantage. 665 01:05:04,550 --> 01:05:05,990 Cela a été décidé, alors partez. 666 01:05:40,710 --> 01:05:44,410 Détrôner la Reine n'est plus un problème pour le moment. 667 01:05:45,950 --> 01:05:50,630 Je ne comprends pas pourquoi il a décidé de ne pas accuser la Reine Mère. 668 01:05:51,630 --> 01:05:55,030 Il doit ne pas vouloir être considéré comme un roi immoral. 669 01:05:56,230 --> 01:05:57,880 Vous n'êtes pas d'accord, Conseiller d'état Shin? 670 01:06:36,540 --> 01:06:38,140 [Reine Mère, comme vous l'avez ordonné] 671 01:06:38,140 --> 01:06:39,720 [j'ai fait usage de magie sur les appartements de la Reine] 672 01:07:43,500 --> 01:07:46,470 Votre Majesté, quel voeu avez-vous fait? 673 01:07:48,310 --> 01:07:53,600 Mon voeu est de vous voir sourire et rayonner. 674 01:07:58,250 --> 01:07:59,400 C'est ce pour quoi j'ai prié. 675 01:08:12,170 --> 01:08:13,640 Ne souriez pas comme ça. 676 01:08:19,240 --> 01:08:20,650 Ne souriez pas pitié. 677 01:09:14,960 --> 01:09:16,070 Eunuque Cho. 678 01:09:17,930 --> 01:09:19,440 Venez voir ça. 679 01:09:32,810 --> 01:09:36,310 [Merci, Eunuque Co] 680 01:09:42,190 --> 01:09:44,310 Ce n'est pas le moyen pour ça. 681 01:09:45,090 --> 01:09:49,340 Le secrétaire royal en chef va revenir avec le vrai roi. 682 01:09:51,400 --> 01:09:55,340 Ce n'est pas amusant? J'espérais vous faire rire. 683 01:09:55,370 --> 01:09:57,260 Votre Majesté. 684 01:10:00,910 --> 01:10:03,710 Sortez vous en bien et vous vivrez, sortez vous en mal et vous mourrez. 685 01:10:04,640 --> 01:10:08,990 Peu importe ce qui arrive, je suis voué à mourir. 686 01:10:13,250 --> 01:10:14,930 Ne vous inquiétez pas trop. 687 01:11:10,440 --> 01:11:14,280 Enlevez la robe et mettez des vêtements ordinaire. 688 01:11:31,400 --> 01:11:34,760 Restez en retrait à moins que vous ne souhaitiez mourir. 689 01:12:22,250 --> 01:12:25,320 Mon Seigneur. Mon Seigneur. 690 01:12:25,720 --> 01:12:27,910 Pourquoi allons-nous sur la colline? 691 01:12:34,290 --> 01:12:38,740 Le Roi est quelque part ici? 692 01:13:34,650 --> 01:13:36,880 J'ai dit que je vous préviendrai avant. 693 01:13:38,290 --> 01:13:39,370 Aujourd'hui... 694 01:13:40,430 --> 01:13:42,450 est le jour où vous allez mourir. 695 01:13:43,300 --> 01:13:45,450 Non, attendez. Mon Seigneur. 696 01:13:46,570 --> 01:13:47,940 Mon Seigneur. Mon Seigneur. 697 01:14:25,240 --> 01:14:27,080 Ha Seon le clown est mort. 698 01:14:27,640 --> 01:14:28,920 Maintenant vous êtes... 699 01:14:30,080 --> 01:14:33,480 le Roi de cette nation. 700 01:14:46,890 --> 01:14:51,470 [The Crowned Clown] 701 01:15:12,390 --> 01:15:15,040 On a fait un long détour, mais le moment est venu. 702 01:15:16,620 --> 01:15:20,470 Je ne peux plus cacher la raison pour laquelle mon coeur palpite. 703 01:15:20,690 --> 01:15:24,660 Je souhaite créer le monde dont le Seigneur Gil et nos membres rêvaient. 704 01:15:24,660 --> 01:15:26,870 Si seulement ils avaient accepté le riz pour commencer. 705 01:15:26,870 --> 01:15:29,830 Il y a un homme qui est doué pour les calculs mentaux. 706 01:15:30,040 --> 01:15:31,650 Allez-vous travailler avec moi? 707 01:15:32,140 --> 01:15:35,040 Je pensais que le travail du Roi était simple. 708 01:15:35,040 --> 01:15:37,130 Démissionner en tant que conseiller d'état de gauche. 709 01:15:37,240 --> 01:15:40,580 Il vous souhaite de profiter de votre voyage dans l'autre monde. 52204

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.