Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,170 --> 00:00:12,930
SUB by VIU
Diselaraskan oleh @gongju_nunim untuk NEXT ver
2
00:00:17,030 --> 00:00:18,930
"Tokoh, tempat, dan peristiwa yang berkaitan dalam serial ini"
3
00:00:19,030 --> 00:00:21,000
"Bukanlah fakta sejarah, tapi fiksi"
4
00:00:23,350 --> 00:00:25,900
"Episode 4"
5
00:00:51,900 --> 00:00:53,060
Ada apa?
6
00:00:54,600 --> 00:00:56,230
Bukan apa-apa.
7
00:01:44,060 --> 00:01:45,060
Yang Mulia.
8
00:01:45,820 --> 00:01:48,620
Aku terkejut Anda tidak ada selagi aku pergi.
9
00:01:49,450 --> 00:01:51,720
Aku keluar mencari udara segar karena merasa sesak.
10
00:01:52,590 --> 00:01:55,000
Kenapa tidak menyuruh seseorang mengawal Anda?
11
00:02:07,620 --> 00:02:10,680
Aku akan tuangkan teh hangat untuk Anda.
12
00:02:23,430 --> 00:02:24,500
Yang Mulia.
13
00:02:29,660 --> 00:02:31,560
Malam ini aku tidak membutuhkannya.
14
00:02:32,530 --> 00:02:35,030
Aku sudah mendapatkan kehangatan yang cukup dari luar.
15
00:03:16,180 --> 00:03:19,180
Ke mana Anda pergi
16
00:03:19,250 --> 00:03:21,090
selagi aku pergi?
17
00:03:22,750 --> 00:03:24,860
Aku pergi ke toilet.
18
00:03:25,330 --> 00:03:26,380
Toilet?
19
00:03:28,690 --> 00:03:31,660
Memanggil pelayan kapan pun aku harus buang air itu merepotkan.
20
00:03:34,840 --> 00:03:37,560
Aku pasti akan meminta mereka melayaniku di lain waktu.
21
00:03:38,610 --> 00:03:41,080
"Ambilkan aku pispot." "Ambilkan aku toilet raja."
22
00:03:41,710 --> 00:03:43,340
Aku akan memintanya bahkan untuk buang gas.
23
00:03:46,050 --> 00:03:49,440
Kamu sudah terbiasa dengan kehidupan di istana?
24
00:03:50,180 --> 00:03:52,410
Kurang lebih begitu.
25
00:03:52,910 --> 00:03:57,090
Bagaimanapun, ketidaktahuan membuat kita berani.
26
00:04:00,360 --> 00:04:01,820
Jangan sampai lengah.
27
00:04:03,000 --> 00:04:04,800
Sebagian orang bisa menyadari
28
00:04:04,970 --> 00:04:08,330
Raja telah berubah dan bersikap berbeda.
29
00:04:09,130 --> 00:04:11,670
Kamu mengutus agar Tuan Yoo diasingkan
30
00:04:12,060 --> 00:04:13,980
dan menyelamatkan anjing pemburu itu semaumu.
31
00:04:16,040 --> 00:04:18,370
Raja tidak pernah melakukan hal semacam itu.
32
00:04:23,640 --> 00:04:26,790
Kamu yang lebih dahulu lengah, bukan aku.
33
00:04:31,380 --> 00:04:32,620
Apa maksudmu?
34
00:04:56,620 --> 00:04:59,990
Seseorang mengincar nyawaku selama perburuan hari ini.
35
00:05:00,360 --> 00:05:02,220
Kenapa baru sekarang kamu mengatakan ini?
36
00:05:02,380 --> 00:05:05,680
Kapan kamu akan memberitahuku
37
00:05:05,750 --> 00:05:07,360
bahwa nyawaku bisa terancam?
38
00:05:08,730 --> 00:05:10,690
Aku mempertaruhkan nyawaku saat kembali,
39
00:05:11,260 --> 00:05:13,060
tapi tidak pernah bilang mau mati sia-sia.
40
00:05:14,100 --> 00:05:17,670
Jika kamu menipuku lagi, aku tidak akan tinggal diam.
41
00:05:21,480 --> 00:05:22,500
Baiklah.
42
00:05:23,480 --> 00:05:26,610
Kapan pun membutuhkanmu sebagai umpan,
43
00:05:27,370 --> 00:05:29,050
aku pasti akan mengingatkanmu.
44
00:05:30,440 --> 00:05:33,050
"Hari ini kamu akan mati." Bagaimana?
45
00:05:33,490 --> 00:05:34,680
Itu keinginanmu?
46
00:05:35,790 --> 00:05:38,080
Itu jauh lebih baik daripada ditipu.
47
00:05:57,440 --> 00:05:58,570
Ini salahku.
48
00:05:59,550 --> 00:06:01,070
Aku teralihkan, mengejar Tuan Jinpyeong.
49
00:06:05,350 --> 00:06:08,750
Aku akan memberi tahu Raja dan dihukum atas kelalaianku.
50
00:06:09,380 --> 00:06:12,080
Itu bukan prioritasmu saat ini.
51
00:06:14,930 --> 00:06:19,020
Kamu harus mencari tahu dahulu siapa penembak panah
52
00:06:19,620 --> 00:06:21,130
yang mengincar Raja.
53
00:06:21,890 --> 00:06:23,500
Selagi mengejar Tuan Jinpyeong,
54
00:06:23,830 --> 00:06:25,470
aku diserang oleh panah dan kehilangan dia.
55
00:06:25,810 --> 00:06:28,870
Aku yakin Tuan Jinpyeong dalang di balik siasat ini.
56
00:06:30,570 --> 00:06:33,140
Kita tidak boleh memberitahukan asumsi kita kepada Raja.
57
00:06:34,770 --> 00:06:36,370
Kita membutuhkan bukti.
58
00:06:36,620 --> 00:06:39,790
Aku akan memeriksa tempat pembuatan anak panah ini dahulu.
59
00:06:39,990 --> 00:06:43,250
Berhati-hatilah. Jangan sampai tepergok.
60
00:06:43,520 --> 00:06:44,750
Baik, Tuan.
61
00:07:02,070 --> 00:07:03,200
Kasim Cho.
62
00:07:04,480 --> 00:07:06,750
Aku ingin minta tolong.
63
00:07:08,550 --> 00:07:09,980
Silakan.
64
00:07:12,440 --> 00:07:15,450
Bisakah kamu mengajariku cara membaca huruf Mandarin?
65
00:07:15,680 --> 00:07:18,290
Apa? Huruf Mandarin?
66
00:07:18,930 --> 00:07:20,250
Di acara perburuan,
67
00:07:20,320 --> 00:07:23,250
aku berhasil lolos dengan keterampilanku,
68
00:07:23,450 --> 00:07:26,120
tapi tidak akan sama di tempat ini.
69
00:07:26,760 --> 00:07:29,130
Aku butuh senjata untuk melindungi diriku.
70
00:07:30,200 --> 00:07:31,740
Sekeras apa pun aku memikirkannya,
71
00:07:32,560 --> 00:07:35,540
solusinya hanya mempelajari cara membaca dan menulis.
72
00:07:35,910 --> 00:07:41,050
Tapi aku tidak berpengalaman dalam mengajari orang lain.
73
00:07:41,940 --> 00:07:45,250
Mungkin sebaiknya meminta bantuan Ketua Sekretaris Kerajaan.
74
00:07:45,310 --> 00:07:46,750
Kamu tahu yang akan dia katakan.
75
00:07:47,990 --> 00:07:49,360
"Omong kosong."
76
00:07:49,750 --> 00:07:51,490
Sudah jelas.
77
00:07:54,160 --> 00:07:56,870
Aku tidak berniat membaca semua ini.
78
00:07:57,820 --> 00:07:59,620
Ajari aku satu per satu secara perlahan.
79
00:08:00,560 --> 00:08:03,610
Untungnya, ingatanku tajam.
80
00:08:04,500 --> 00:08:07,930
Saat masih kecil, aku mempelajari huruf Korea dari penjahit.
81
00:08:08,040 --> 00:08:09,270
Aku mempelajari semuanya dengan cepat.
82
00:08:16,320 --> 00:08:17,750
Baiklah.
83
00:08:20,490 --> 00:08:21,510
Terima kasih.
84
00:08:26,860 --> 00:08:28,790
Apa ini?
85
00:08:29,390 --> 00:08:33,630
Ini buku yang baru-baru ini dibaca oleh Raja.
86
00:08:35,870 --> 00:08:37,370
Dia membaca semua buku ini?
87
00:08:38,710 --> 00:08:42,300
Dia membaca sepanjang hari. Terkadang, hingga larut.
88
00:08:42,610 --> 00:08:46,540
Seorang raja harus selalu belajar.
89
00:08:48,170 --> 00:08:51,350
Aku memintamu mengajariku membaca dan menulis, tapi bukan begini.
90
00:08:52,450 --> 00:08:55,860
Kita tidak ada waktu untuk memulai dari dasar.
91
00:08:56,220 --> 00:08:58,380
Aku akan menerjemahkan buku ini dalam bahasa Korea.
92
00:08:58,460 --> 00:09:00,250
Anda bisa mulai mempelajari
93
00:09:00,550 --> 00:09:04,020
arti setiap huruf Mandarin.
94
00:09:04,420 --> 00:09:05,500
Bagaimana?
95
00:09:07,600 --> 00:09:09,700
Tidak bisa begini. Ini terlalu...
96
00:09:09,760 --> 00:09:13,160
Mari kita mulai dengan "Puisi Klasik."
97
00:09:15,270 --> 00:09:16,340
Kasim Cho.
98
00:09:18,040 --> 00:09:20,350
Aku memintamu mengajariku satu per satu secara perlahan.
99
00:09:21,870 --> 00:09:27,320
"Hujan lebat turun di Kuil Kijang yang indah."
100
00:09:28,990 --> 00:09:33,050
"Hujan lebat turun di Kuil Kijang yang indah."
101
00:09:38,230 --> 00:09:41,760
"Lalat yang berisik hinggap di pohon hazel."
102
00:09:43,200 --> 00:09:45,660
"Orang licik bicara tanpa henti."
103
00:09:46,400 --> 00:09:48,300
"Mereka memecah belah orang-orang."
104
00:09:49,980 --> 00:09:54,320
"Kamu tidak mau beristirahat di bawah pohon dedalu?"
105
00:09:54,770 --> 00:09:58,750
Yang Mulia, aku akan menyeduh teh untuk Anda.
106
00:10:08,790 --> 00:10:12,500
"Jangan akrab
107
00:10:13,020 --> 00:10:14,740
dengan orang yang berbahaya."
108
00:10:15,340 --> 00:10:16,970
Apa yang dia lakukan?
109
00:10:20,000 --> 00:10:23,170
Dia ingin mempelajari cara membaca dan menulis.
110
00:10:26,000 --> 00:10:29,370
Kalau begitu, aku akan menyuruhnya berhenti.
111
00:10:29,980 --> 00:10:32,640
Tidak, biarkan saja.
112
00:10:34,010 --> 00:10:39,230
Raja tidak akan kembali ke istana untuk sementara waktu?
113
00:10:39,860 --> 00:10:41,790
Tugasmu
114
00:10:42,500 --> 00:10:45,420
bukanlah memperkirakan waktu Raja akan kembali,
115
00:10:46,390 --> 00:10:48,100
tapi mengawasi dia.
116
00:10:48,940 --> 00:10:50,240
Baiklah.
117
00:11:30,770 --> 00:11:33,750
"Kamu tidak mau beristirahat di bawah pohon dedalu?"
118
00:11:42,650 --> 00:11:45,750
"Saat aku melewati jalan itu,
119
00:11:46,730 --> 00:11:49,150
dedalu tumbuh subur."
120
00:11:50,100 --> 00:11:52,760
"Karena aku berniat kembali,
121
00:11:54,030 --> 00:11:55,070
salju..."
122
00:11:57,570 --> 00:11:58,610
Ya.
123
00:12:01,440 --> 00:12:03,710
"Hanya ada salju dan hujan es."
124
00:12:05,800 --> 00:12:10,170
"Kemajuanku lamban dan aku haus
125
00:12:11,350 --> 00:12:12,850
serta lapar."
126
00:12:14,090 --> 00:12:16,460
"Hatiku sakit dan hancur,
127
00:12:18,250 --> 00:12:20,230
tapi tidak ada yang tahu."
128
00:12:24,260 --> 00:12:25,470
Kakak.
129
00:12:54,250 --> 00:12:56,790
Astaga, aku kehabisan napas.
130
00:12:56,860 --> 00:12:59,420
Ha Seon. Gantikan aku.
131
00:12:59,500 --> 00:13:01,570
Aku kelelahan.
132
00:13:01,740 --> 00:13:03,440
Astaga.
133
00:13:06,240 --> 00:13:09,240
Ayolah, Gab Soo.
134
00:13:10,130 --> 00:13:11,540
Kamu sudah lelah?
135
00:13:11,610 --> 00:13:15,450
Sepertinya kamu menua dan tidak berguna.
136
00:13:15,510 --> 00:13:19,010
Apa katamu? Kamu sudah selesai? Berani sekali.
137
00:13:19,090 --> 00:13:21,190
Apa aku salah?
138
00:13:21,250 --> 00:13:22,360
Dal Rae, apa kakak salah?
139
00:13:22,410 --> 00:13:24,590
Kakak kejam karena mengatakan itu.
140
00:13:24,650 --> 00:13:27,620
Alasan Gab Soo yang malang menua dengan cepat
141
00:13:27,700 --> 00:13:29,960
karena dia harus menafkahi kita.
142
00:13:30,570 --> 00:13:34,740
Gab Soo yang malang. Kamu bahkan belum menikah.
143
00:13:34,940 --> 00:13:37,000
Apa katamu?
144
00:13:37,070 --> 00:13:39,800
Aku akan menghajar kalian.
145
00:13:40,580 --> 00:13:42,210
Kembali kemari!
146
00:14:20,850 --> 00:14:22,540
Gab Soo.
147
00:14:29,720 --> 00:14:31,230
Yang Mulia.
148
00:14:38,330 --> 00:14:42,100
Yang Mulia, ada apa?
149
00:14:44,800 --> 00:14:45,970
Kasim Cho.
150
00:14:47,340 --> 00:14:49,440
Bisakah kamu membantuku?
151
00:14:50,610 --> 00:14:53,080
Aku hendak makan bubur kacang merah
152
00:14:53,140 --> 00:14:56,510
saat kastanya terpental dari api dan mengenai mataku.
153
00:14:56,580 --> 00:14:59,450
Macan berlari seperti ini.
154
00:14:59,510 --> 00:15:01,510
Dal Rae, lihatlah wajahku.
155
00:15:01,590 --> 00:15:04,280
Macan berlari dengan mata memar
156
00:15:04,360 --> 00:15:07,890
saat terpeleset kotoran anjing dan terjatuh.
157
00:15:07,960 --> 00:15:11,620
Aku terus berguling sampai tiba di sungai. Dal Rae.
158
00:15:12,660 --> 00:15:15,600
Bisakah kamu melihatku?
159
00:15:17,200 --> 00:15:20,470
Kumohon, Dal Rae.
160
00:15:20,670 --> 00:15:23,500
Kondisimu harus membaik sebelum Ha Seon kembali.
161
00:15:24,250 --> 00:15:28,220
Ini sangat menyesakkan.
162
00:15:36,620 --> 00:15:37,920
Tidak apa-apa.
163
00:15:40,150 --> 00:15:42,960
Dia takut pada orang asing.
164
00:15:44,730 --> 00:15:47,390
Kami berutang banyak padamu.
165
00:15:47,840 --> 00:15:50,260
Semoga kami tidak menginap terlalu lama.
166
00:15:50,340 --> 00:15:52,870
Sekalipun hanya untuk sehari, kuharap kalian bisa santai.
167
00:15:52,940 --> 00:15:54,030
Terima kasih.
168
00:15:57,350 --> 00:16:01,980
Ini burung pegar.
169
00:16:02,670 --> 00:16:05,120
Kupikir ini
170
00:16:05,350 --> 00:16:07,280
kuil yang melayani Buddha.
171
00:16:07,360 --> 00:16:10,090
Benar. Kalian Buddha yang harus kulayani.
172
00:16:10,150 --> 00:16:11,150
Apa?
173
00:16:21,440 --> 00:16:23,390
Omong kosong apa itu?
174
00:16:39,880 --> 00:16:40,880
Permisi.
175
00:16:41,880 --> 00:16:45,150
Adakah pelacur bernama Woon Shim di sini?
176
00:16:45,750 --> 00:16:50,430
Ya. Jika ini kunjungan pertamamu, kamu tidak bisa menemui dia.
177
00:16:50,730 --> 00:16:53,900
Aku tidak perlu bertemu lama dengannya.
178
00:16:53,970 --> 00:16:56,290
Aku hanya perlu menyerahkan ini kepadanya.
179
00:16:57,030 --> 00:16:59,970
Ketua Sekretaris Kerajaan. Anda baru pulang kerja?
180
00:17:11,040 --> 00:17:13,580
Sudah bertahun-tahun kita berpisah
181
00:17:13,650 --> 00:17:15,420
tanpa menentukan waktu untuk berjumpa lagi.
182
00:17:16,050 --> 00:17:20,930
Aku menulis surat lagi dan berharap mendengar kabar orang lain.
183
00:17:27,130 --> 00:17:28,790
Selamat datang, Tuan.
184
00:17:31,640 --> 00:17:33,760
Kenapa kamu terus menulis surat
185
00:17:34,640 --> 00:17:36,770
padahal tidak pernah dibalas?
186
00:17:39,500 --> 00:17:42,510
Karena kita tidak pernah tahu yang akan terjadi kelak.
187
00:17:42,650 --> 00:17:44,580
Harapan tanpa akhir sama seperti penyakit.
188
00:17:45,250 --> 00:17:46,920
Sudah saatnya menyerah.
189
00:17:47,340 --> 00:17:49,720
Kamu telah melemah.
190
00:17:50,050 --> 00:17:53,780
Apa yang terjadi pada pria murah hati
191
00:17:53,850 --> 00:17:55,550
yang sangat disukai oleh Tuan Gil?
192
00:17:59,820 --> 00:18:01,590
Akrab membuat kita terluka
193
00:18:01,670 --> 00:18:04,470
dan berpisah membuat kita sedih. Itulah kehidupan.
194
00:18:05,330 --> 00:18:09,380
Sudah saatnya juga kamu menyerah, Woon Shim.
195
00:18:25,850 --> 00:18:28,090
Ratu ingin bertemu dengan Anda.
196
00:19:04,630 --> 00:19:08,830
Aku memakai keterampilan payahku untuk Anda dan Raja.
197
00:19:10,030 --> 00:19:11,710
Indah sekali.
198
00:19:14,600 --> 00:19:17,800
Pasti menyenangkan jika punya keterampilan.
199
00:19:18,650 --> 00:19:22,040
Lagi pula, Anda penjahit istana selama sepuluh tahun.
200
00:19:22,250 --> 00:19:24,510
Anda pasti bisa menjahit dengan lihai.
201
00:19:26,040 --> 00:19:28,890
Aku bisa bekerja sebagai penjahit selama 20 tahun
202
00:19:28,960 --> 00:19:31,390
dan tetap tidak bisa membuat sulaman seindah ini.
203
00:19:32,350 --> 00:19:36,750
Selir Kerajaan, bisakah kamu memberiku kiat kapan-kapan?
204
00:19:37,860 --> 00:19:40,560
Kapan pun Anda mau, Yang Mulia.
205
00:19:51,340 --> 00:19:54,250
Minumlah sebelum tehnya dingin.
206
00:20:04,730 --> 00:20:06,020
Ada apa?
207
00:20:16,830 --> 00:20:18,060
Panggil tabib kerajaan.
208
00:20:18,140 --> 00:20:19,410
Baik, Yang Mulia.
209
00:20:30,510 --> 00:20:33,540
Seon Hwa Dang pingsan setelah minum teh bersama Ratu?
210
00:20:34,250 --> 00:20:36,390
Apa Ratu baik-baik saja?
211
00:20:36,810 --> 00:20:38,520
Ya.
212
00:20:38,630 --> 00:20:42,000
Ratu dan selir lain baik-baik saja.
213
00:20:42,050 --> 00:20:44,930
Hanya Seon Hwa Dong yang sakit.
214
00:20:46,000 --> 00:20:49,000
Dia seperti habis menelan baja.
215
00:20:49,560 --> 00:20:50,740
Apa yang terjadi?
216
00:20:53,860 --> 00:20:56,980
Yang Mulia Raja datang.
217
00:21:05,890 --> 00:21:06,950
Ratu.
218
00:21:07,450 --> 00:21:08,780
Yang Mulia.
219
00:21:09,850 --> 00:21:12,390
Kenapa berdiri di sini?
220
00:21:12,460 --> 00:21:15,590
Penasihat Negara Bagian Kiri ada di dalam dan aku menunggu.
221
00:21:15,850 --> 00:21:17,090
Penasihat Negara Bagian Kiri?
222
00:21:21,860 --> 00:21:23,000
Yang Mulia.
223
00:21:24,970 --> 00:21:26,830
Yang Mulia, selamat datang.
224
00:21:27,680 --> 00:21:29,800
Silakan masuk, Yang Mulia.
225
00:22:07,540 --> 00:22:09,720
Jangan memaksakan diri untuk duduk.
226
00:22:11,110 --> 00:22:13,280
Aku merasa terhormat, Yang Mulia.
227
00:22:14,750 --> 00:22:16,110
Apa masalahnya?
228
00:22:16,350 --> 00:22:18,690
Aku harus memeriksa dengan saksama,
229
00:22:19,080 --> 00:22:22,500
tapi sepertinya dia keracunan tumbuhan beracun.
230
00:22:25,360 --> 00:22:26,400
Tumbuhan beracun?
231
00:22:27,290 --> 00:22:29,790
Yang Mulia, selama berhari-hari,
232
00:22:30,640 --> 00:22:33,760
aku demam dan sakit perut.
233
00:22:34,300 --> 00:22:36,880
Aku menahan sakit tanpa tahu penyebabnya,
234
00:22:37,680 --> 00:22:40,250
tapi sekarang aku tahu pasti.
235
00:22:41,220 --> 00:22:42,750
Apa ucapannya benar?
236
00:22:43,150 --> 00:22:46,780
Dia memang mengalami gejala ini.
237
00:22:47,310 --> 00:22:49,280
Selain itu, kondisinya memburuk
238
00:22:49,350 --> 00:22:51,390
setelah meminum teh bersama Ratu.
239
00:22:54,350 --> 00:22:58,670
Belum dipastikan apakah teh itu beracun.
240
00:22:59,130 --> 00:23:01,640
Aku akan meminta minumannya tadi dibawa kemari.
241
00:23:01,700 --> 00:23:02,900
Lakukan pemeriksaan dengan saksama.
242
00:23:03,900 --> 00:23:07,360
Perbedaan apa yang akan terjadi dengan memeriksa teh itu?
243
00:23:08,070 --> 00:23:09,600
Tidak perlu melakukan ini.
244
00:23:09,980 --> 00:23:12,270
Apa maksudmu?
245
00:23:13,380 --> 00:23:14,450
Dayang Cho,
246
00:23:15,380 --> 00:23:16,840
tunjukkan kepada Raja.
247
00:23:43,640 --> 00:23:44,750
Apa...
248
00:23:45,710 --> 00:23:47,100
Apa ini?
249
00:23:50,250 --> 00:23:52,080
Ini bukti bahwa
250
00:23:52,810 --> 00:23:54,850
seseorang berusaha mengutukku.
251
00:23:56,080 --> 00:23:58,020
Ada saksi
252
00:23:58,130 --> 00:24:00,730
yang melihat seseorang menaruh ini di ruanganku.
253
00:24:11,330 --> 00:24:14,470
Beritahukan semua yang kamu lihat kepada Raja.
254
00:24:15,680 --> 00:24:18,480
Pada hari itu ada gerhana bulan.
255
00:24:18,800 --> 00:24:20,880
Aku dalam perjalanan pulang
256
00:24:21,250 --> 00:24:24,340
saat melihat seseorang mengubur benda itu.
257
00:24:24,650 --> 00:24:25,840
Siapa dia?
258
00:24:32,460 --> 00:24:33,850
Dayang Park.
259
00:24:40,500 --> 00:24:42,060
Periksa lagi sebelum menjawab.
260
00:24:42,530 --> 00:24:45,860
Kamu yakin melihat Dayang Park malam itu?
261
00:24:45,940 --> 00:24:47,060
Ya, Yang Mulia.
262
00:24:47,530 --> 00:24:49,530
Aku melihat wajahnya.
263
00:24:50,710 --> 00:24:53,650
Yang Mulia, aku telah dituduh.
264
00:24:54,450 --> 00:24:56,420
Percayalah bahwa aku tidak bersalah.
265
00:25:02,810 --> 00:25:03,890
Yang Mulia,
266
00:25:05,350 --> 00:25:06,990
kumohon.
267
00:25:08,160 --> 00:25:11,290
Ungkaplah orang yang mengutus untuk memberiku kutukan maut
268
00:25:12,360 --> 00:25:14,760
dan hukum siapa pun dia sepenuhnya.
269
00:25:26,750 --> 00:25:27,920
Abaikan saja.
270
00:25:29,450 --> 00:25:31,720
Tapi Ratu bisa saja dituduh.
271
00:25:31,780 --> 00:25:33,450
Mana bisa aku tidak bertindak?
272
00:25:37,250 --> 00:25:38,460
Bagaimana jika itu benar?
273
00:25:39,490 --> 00:25:41,820
Bagaimana jika Seon Hwa Dang benar-benar korban?
274
00:25:44,590 --> 00:25:47,970
Istana Dalam adalah tempat para wanita Raja,
275
00:25:48,170 --> 00:25:49,640
keluarga mereka, dan partai,
276
00:25:49,700 --> 00:25:52,640
terus saling melawan guna mendapatkan kekuasaan.
277
00:25:53,500 --> 00:25:56,100
Satu langkah yang salah akan menghasilkan pertumpahan darah
278
00:25:56,440 --> 00:25:59,480
dan insiden yang menantang takhta.
279
00:25:59,980 --> 00:26:03,220
Itulah sebabnya, daripada memihak satu orang,
280
00:26:03,570 --> 00:26:05,390
Raja selalu sebatas mengamati.
281
00:26:07,450 --> 00:26:10,920
Aku tidak mengerti.
282
00:26:11,320 --> 00:26:14,660
Kamu ingat dua cara untuk bertahan di istana ini?
283
00:26:15,320 --> 00:26:16,400
Ya.
284
00:26:16,930 --> 00:26:20,000
Injak semua orang dan hancurkan mereka selamanya
285
00:26:23,740 --> 00:26:25,710
- atau abaikan mereka selamanya. - Benar.
286
00:26:26,970 --> 00:26:31,300
Hal yang bisa dan harus kamu lakukan adalah tidak acuh.
287
00:26:33,880 --> 00:26:34,950
Hanya itu pilihanmu.
288
00:26:37,340 --> 00:26:38,490
Tapi, Tuan...
289
00:27:23,550 --> 00:27:26,130
- Tangkap Dayang Park. - Baik.
290
00:27:28,440 --> 00:27:32,470
Kalian salah orang. Bukan aku pelakunya!
291
00:27:33,560 --> 00:27:36,270
Lepaskan aku!
292
00:27:36,330 --> 00:27:37,440
Kumohon...
293
00:27:37,940 --> 00:27:40,340
Dayang Kim, kamu mengenalku.
294
00:27:41,040 --> 00:27:42,950
Kamu harus percaya kepadaku.
295
00:27:43,880 --> 00:27:47,450
Aku tidak pernah melakukan hal semacam itu kepada Seon Hwa Dang.
296
00:27:47,840 --> 00:27:50,920
Jangan berhenti sampai dia menyebutkan siapa pengutusnya.
297
00:27:51,350 --> 00:27:52,390
Baik.
298
00:27:53,460 --> 00:27:55,750
Kumohon, jangan.
299
00:27:56,320 --> 00:27:57,430
Jangan...
300
00:28:12,950 --> 00:28:14,040
Yang Mulia.
301
00:28:14,770 --> 00:28:19,080
Dayang Park belum menyebutkan siapa pun meski terus disiksa.
302
00:28:21,960 --> 00:28:23,080
Yang Mulia...
303
00:28:24,250 --> 00:28:25,890
Aku harus bicara dengan Raja.
304
00:28:31,860 --> 00:28:33,900
Ratu akan terancam
305
00:28:34,290 --> 00:28:36,330
jika Dayang Park tidak bicara?
306
00:28:36,940 --> 00:28:38,260
Apa maksudmu?
307
00:28:38,470 --> 00:28:42,940
Sebagai pelayan istana, kami terikat selamanya pada majikan.
308
00:28:43,410 --> 00:28:46,770
Kami bertugas menuruti perintah majikan tanpa syarat.
309
00:28:47,340 --> 00:28:50,610
Jika Dayang Park tidak mau menyebutkan siapa pun,
310
00:28:50,980 --> 00:28:53,490
semua orang akan berpikir
311
00:28:54,310 --> 00:28:57,490
dia bungkam atas perintah Ratu.
312
00:29:22,750 --> 00:29:25,950
Yang Mulia, kumohon.
313
00:29:26,840 --> 00:29:29,960
Ungkaplah siapa yang mengutus untuk memberiku kutukan maut
314
00:29:30,460 --> 00:29:32,820
dan hukum siapa pun pelakunya secara menyeluruh.
315
00:29:43,290 --> 00:29:45,970
Yang Mulia, ada apa?
316
00:29:49,480 --> 00:29:50,640
Aku tidak bisa.
317
00:29:51,770 --> 00:29:53,180
Aku harus kembali.
318
00:29:53,250 --> 00:29:56,510
Namun, Anda jauh-jauh kemari...
319
00:29:59,840 --> 00:30:00,990
Yang Mulia!
320
00:30:36,660 --> 00:30:37,810
Jika kamu melemparnya di sana,
321
00:30:42,000 --> 00:30:44,230
siluman tidak akan mengabulkan keinginanmu.
322
00:30:45,930 --> 00:30:47,000
Yang Mulia.
323
00:30:47,760 --> 00:30:48,860
Jika bukan begitu,
324
00:30:54,140 --> 00:30:55,800
kamu hanya membuangnya?
325
00:31:11,010 --> 00:31:14,160
Yang Mulia, ada perlu apa kemari?
326
00:31:16,960 --> 00:31:19,560
Aku mengikutimu setelah melihatmu pergi dari ruanganku
327
00:31:19,630 --> 00:31:22,330
tanpa menemuiku.
328
00:31:23,140 --> 00:31:25,140
Kamu pasti ingin mengatakan sesuatu.
329
00:31:25,440 --> 00:31:27,360
Kenapa tidak melakukannya?
330
00:31:31,140 --> 00:31:32,270
Seperti yang Anda lihat,
331
00:31:33,410 --> 00:31:37,510
aku hendak memohon agar Anda percaya aku tidak bersalah.
332
00:31:38,150 --> 00:31:41,960
Tapi bayangan menemui Anda
333
00:31:42,390 --> 00:31:43,780
membuatku takut.
334
00:31:44,960 --> 00:31:48,290
Aku takut Anda akan meragukan ucapanku.
335
00:31:48,900 --> 00:31:50,850
Aku percaya kamu tidak bersalah.
336
00:31:55,860 --> 00:31:59,910
Sejak awal aku tidak pernah meragukanmu.
337
00:32:07,570 --> 00:32:10,070
Itu membuatku semakin takut.
338
00:32:10,980 --> 00:32:12,810
Akankah Anda mengaku
339
00:32:12,990 --> 00:32:16,490
percaya kepadaku, tapi memilih tidak memihakku?
340
00:32:21,280 --> 00:32:22,520
Soal itu...
341
00:32:24,900 --> 00:32:25,970
Ratu.
342
00:32:26,020 --> 00:32:27,820
Itu saja sudah cukup.
343
00:32:30,140 --> 00:32:31,500
Untuk saat ini sudah cukup
344
00:32:32,670 --> 00:32:37,210
aku mendengar Anda bekata bahwa Anda percaya kepadaku.
345
00:32:46,840 --> 00:32:48,610
Berilah aku waktu.
346
00:32:49,160 --> 00:32:52,990
Aku akan mencari cara untuk menyelamatkanmu dari ini.
347
00:33:02,240 --> 00:33:05,170
Aku kembali terkagum melihatmu mengatasi masalahmu.
348
00:33:05,240 --> 00:33:08,210
Tidak ada yang bisa mengalahkan uang di dunia ini.
349
00:33:17,570 --> 00:33:19,080
Tiga kali sehari.
350
00:33:19,150 --> 00:33:21,890
Overdosis bisa mematikan.
351
00:34:21,380 --> 00:34:24,280
Sembunyikan ini di ruangan Dayang Park.
352
00:34:41,730 --> 00:34:44,590
Jangan lupa. Dosisnya tiga kali sehari.
353
00:34:58,590 --> 00:35:02,550
Meracuni Seon Hwa Dang sangatlah penting.
354
00:35:04,110 --> 00:35:07,380
Dia tamak, tapi naif.
355
00:35:07,880 --> 00:35:11,550
Andai kita memberitahukan kebenarannya kepadanya,
356
00:35:12,130 --> 00:35:14,070
kebohongannya tidak akan bertahan lama.
357
00:35:15,670 --> 00:35:17,260
Kupikir
358
00:35:17,360 --> 00:35:21,360
kamu mempertimbangkan dia sebagai ratu yang baru.
359
00:35:22,780 --> 00:35:27,440
Aku punya banyak keponakan yang cantik dan patuh.
360
00:35:29,420 --> 00:35:31,440
Ada tugas lagi untukmu.
361
00:35:32,510 --> 00:35:34,820
Singkirkan Dayang Park.
362
00:35:34,880 --> 00:35:37,980
Itu tidak penting. Kenapa harus melakukannya?
363
00:35:38,380 --> 00:35:40,320
Ratu yang meracuni selir
364
00:35:40,380 --> 00:35:43,800
dan membunuh pelayan setianya.
365
00:35:44,420 --> 00:35:47,960
Itu akan menjadi pembenaran yang sempurna untuk petisi.
366
00:36:00,110 --> 00:36:02,570
Kirimkan ini ke biro pemerintah di setiap provinsi.
367
00:36:02,670 --> 00:36:03,820
Baik, Tuan.
368
00:36:09,690 --> 00:36:13,090
Kamu sudah menemukan sumber anak panah itu?
369
00:36:13,150 --> 00:36:17,360
Aku mendatangi pandai besi di ibu kota dan kota di dekat sini,
370
00:36:17,420 --> 00:36:19,590
tapi tidak ada yang membuat anak panah seperti itu.
371
00:36:20,460 --> 00:36:24,570
Aku juga memeriksa anak panah pejabat istana dan Tuan Jinpyeong.
372
00:36:24,670 --> 00:36:26,530
tapi tidak ada yang sama.
373
00:36:28,570 --> 00:36:31,510
Kurasa ini tidak akan mudah.
374
00:36:31,570 --> 00:36:33,010
Sekarang kita harus bagaimana?
375
00:36:33,070 --> 00:36:35,980
Sudah ada tiga percobaan pembunuhan Raja.
376
00:36:36,340 --> 00:36:38,250
Selama ini Dewa membantu Raja,
377
00:36:38,590 --> 00:36:41,820
tapi kita tidak bisa mengandalkan keberuntungan soal keselamatannya.
378
00:36:43,110 --> 00:36:46,050
Awasi setiap tindakan Tuan Jinpyeong dan pejabat istana.
379
00:36:46,130 --> 00:36:49,730
Segera melapor kepadaku jika kamu menemukan hal mencurigakan.
380
00:36:49,800 --> 00:36:51,300
Baik, Tuan.
381
00:36:59,300 --> 00:37:02,010
Akan ada pertumpahan darah.
382
00:37:02,610 --> 00:37:05,070
Hal itu mungkin tersebar ke seluruh Istana Dalam.
383
00:37:05,130 --> 00:37:07,710
Beri tahu aku jika ada hal yang harus kuketahui.
384
00:37:09,750 --> 00:37:11,820
- Tuan Jinpyeong. - Ya, Yang Mulia.
385
00:37:11,880 --> 00:37:14,190
Aku akan mengurus masalah internal.
386
00:37:14,780 --> 00:37:17,110
Lakukan saja tugasmu.
387
00:37:18,190 --> 00:37:20,820
Jangan hanya bicara tanpa membawa hasil
388
00:37:21,480 --> 00:37:24,260
seperti acara perburuan tempo hari.
389
00:37:24,590 --> 00:37:27,170
Aku akan mengingatnya.
390
00:37:44,420 --> 00:37:45,820
Apa perintah Anda, Yang Mulia?
391
00:37:48,880 --> 00:37:50,150
Lanjutkan.
392
00:38:35,570 --> 00:38:37,260
Orang lain mungkin melihatmu.
393
00:38:38,300 --> 00:38:39,630
Makanlah.
394
00:38:43,300 --> 00:38:44,440
Terima kasih.
395
00:38:54,380 --> 00:38:57,110
Pujilah aku di hadapan Ibu Suri.
396
00:38:58,380 --> 00:39:00,730
Aku akan bungkam
397
00:39:00,780 --> 00:39:03,550
soal perbuatanku kepada Ratu.
398
00:39:04,150 --> 00:39:05,820
Mintalah dia agar tidak cemas...
399
00:39:18,480 --> 00:39:19,510
Kenapa...
400
00:39:19,570 --> 00:39:21,210
Terima kasih atas kerja kerasmu.
401
00:39:21,750 --> 00:39:25,070
Beristirahatlah dengan tenang dengan rahmat Ibu Suri.
402
00:39:25,150 --> 00:39:28,590
Kenapa kamu tega melakukan ini?
403
00:39:34,590 --> 00:39:35,800
Kenapa...
404
00:39:37,000 --> 00:39:39,090
Kenapa kamu tega...
405
00:39:49,570 --> 00:39:54,250
Yang Mulia, sudah saatnya tidur.
406
00:40:00,380 --> 00:40:02,010
Tidak bisa begini.
407
00:40:04,320 --> 00:40:06,820
Anda mau pergi ke mana?
408
00:41:00,280 --> 00:41:02,650
Dayang Park meninggal tadi malam?
409
00:41:03,070 --> 00:41:04,670
Ya, Yang Mulia.
410
00:41:05,050 --> 00:41:07,380
Aku takut mengatakan ini kepada Anda.
411
00:41:07,510 --> 00:41:09,260
Bagaimana kejadiannya?
412
00:41:09,780 --> 00:41:13,280
Jika dia disiksa sampai mati,
413
00:41:13,360 --> 00:41:15,130
aku tidak akan memaafkanmu.
414
00:41:15,190 --> 00:41:17,960
Raja dan Yang Mulia ada di istana ini.
415
00:41:18,230 --> 00:41:20,630
Aku tidak mungkin berani melakukan hal semacam itu.
416
00:41:21,500 --> 00:41:25,300
Aku tidak yakin, tapi sepertinya seseorang meracuni dia
417
00:41:26,360 --> 00:41:28,440
agar bungkam selamanya.
418
00:41:34,750 --> 00:41:35,780
Yang Mulia.
419
00:41:44,050 --> 00:41:47,090
Seseorang membunuhnya untuk menjebak Ratu.
420
00:41:48,090 --> 00:41:49,650
Itu pendapatmu.
421
00:41:50,260 --> 00:41:54,000
Orang lain berpikir Ratu mengutus agar dia dibunuh
422
00:41:54,320 --> 00:41:56,940
untuk mencegah dia mengatakan kebenarannya.
423
00:42:00,800 --> 00:42:05,210
Yang Mulia, Opsir Jang ingin menemui Anda.
424
00:42:07,780 --> 00:42:08,840
Biarkan dia masuk.
425
00:42:16,610 --> 00:42:19,630
Yang Mulia, kami menemukan penyebab kematian Dayang Park.
426
00:42:20,280 --> 00:42:21,920
- Dia diracuni? - Ya.
427
00:42:22,900 --> 00:42:27,000
Dengan racun yang juga membunuh dayang yang menyantap kudapan Anda.
428
00:42:28,760 --> 00:42:29,940
Kamu yakin?
429
00:42:30,130 --> 00:42:32,340
Aku sudah memeriksanya tiga kali agar yakin.
430
00:42:32,940 --> 00:42:34,010
Aku sangat yakin.
431
00:42:41,400 --> 00:42:43,750
Apa Ibu Suri mendalangi ini semua?
432
00:42:44,340 --> 00:42:47,820
Dalangnya mungkin bukan orang yang membunuh Dayang Park.
433
00:42:48,880 --> 00:42:52,360
Ibu Suri juga punya rahasia.
434
00:42:53,420 --> 00:42:57,030
Kini dia punya cara agar tidak menanggung kesalahan.
435
00:42:57,960 --> 00:43:01,860
Sepertinya orang itu mendapat bantuan untuk berkuasa.
436
00:43:09,340 --> 00:43:11,440
Kamu tidak membunuh Dayang Park?
437
00:43:12,940 --> 00:43:15,670
Apakah Ratu pelakunya?
438
00:43:16,980 --> 00:43:18,210
Bukan, Tuan.
439
00:43:19,250 --> 00:43:23,360
Saat aku menyampaikan kabar itu, sepertinya dia tidak tahu.
440
00:43:24,380 --> 00:43:25,380
Benarkah?
441
00:43:28,550 --> 00:43:30,800
Situasinya semakin menarik.
442
00:43:43,630 --> 00:43:44,780
Jadi,
443
00:43:46,280 --> 00:43:48,150
sudah saatnya kalian bertindak.
444
00:43:48,440 --> 00:43:49,710
- Baik, Tuan. - Baik, Tuan.
445
00:43:56,710 --> 00:44:00,880
Yang Mulia. Kematian mendadak Dayang Park
446
00:44:01,190 --> 00:44:03,900
menandakan bahwa Ratu telah mengaku.
447
00:44:04,630 --> 00:44:05,800
Dahulu para ratu
448
00:44:05,860 --> 00:44:08,360
yang cemburu dan menyiksa selir kerajaan
449
00:44:08,420 --> 00:44:10,170
telah dilengserkan.
450
00:44:10,230 --> 00:44:13,630
Ambillah keputusan yang tepat untuk menjaga kehormatan istana.
451
00:44:15,610 --> 00:44:18,800
Yang Mulia. Biro Sensor mempertimbangkan untuk mengajukan
452
00:44:18,880 --> 00:44:21,400
petisi kepada Anda agar Ratu dilengserkan.
453
00:44:22,280 --> 00:44:23,550
Jika Anda menunda terlalu lama,
454
00:44:23,610 --> 00:44:26,150
para cendekiawan dan bangsawan juga akan mulai mengajukan petisi.
455
00:44:26,210 --> 00:44:29,260
Cepat atau lambat, itu bisa mengancam otoritas Anda.
456
00:44:29,550 --> 00:44:32,320
Yang Mulia, terimalah permohonan kami.
457
00:44:32,630 --> 00:44:35,650
- Terimalah permohonan kami. - Terimalah permohonan kami.
458
00:44:37,090 --> 00:44:40,590
- Terimalah permohonan kami. - Terimalah permohonan kami.
459
00:44:43,130 --> 00:44:46,730
- Terimalah permohonan kami. - Terimalah permohonan kami.
460
00:44:58,670 --> 00:45:01,920
- Terimalah permohonan kami. - Terimalah permohonan kami.
461
00:45:03,050 --> 00:45:06,480
- Terimalah permohonan kami. - Terimalah permohonan kami.
462
00:45:09,320 --> 00:45:10,590
Beri aku waktu.
463
00:45:11,630 --> 00:45:15,000
Aku akan mencari cara untuk menyelamatkanmu dari ini.
464
00:45:19,730 --> 00:45:23,230
Paman, katakan sekali lagi.
465
00:45:24,170 --> 00:45:25,880
Paman bilang apa?
466
00:45:26,250 --> 00:45:29,070
Dalam rapat yang akan diadakan lusa,
467
00:45:29,380 --> 00:45:31,710
para menteri akan meminta agar Ratu dilengserkan.
468
00:45:37,380 --> 00:45:40,730
Aku harus segera memesan baju baru.
469
00:45:41,130 --> 00:45:44,730
Tidak, aku pasti tampak pucat. Haruskah aku minum obat dahulu?
470
00:45:46,300 --> 00:45:47,460
Dayang Cho.
471
00:45:50,190 --> 00:45:51,940
Dayang Cho, di mana kamu?
472
00:45:55,460 --> 00:45:56,840
Apa dia begitu senang?
473
00:45:57,070 --> 00:45:59,550
Kamu sudah menyiapkan petisi yang ayah minta?
474
00:46:00,780 --> 00:46:02,400
Petisinya sudah siap.
475
00:46:03,010 --> 00:46:06,650
Ketua Sekretaris Raja akan mencegah mereka menemui Raja.
476
00:46:06,780 --> 00:46:08,250
Kita harus bagaimana?
477
00:46:08,940 --> 00:46:10,110
Tidak masalah.
478
00:46:11,420 --> 00:46:13,190
Lupakan Ketua Sekretaris Kerajaan.
479
00:46:13,530 --> 00:46:16,030
Ayah akan menyerahkan petisi itu langsung kepada Raja.
480
00:46:18,090 --> 00:46:20,670
Kali ini kita harus mendapatkan persetujuannya.
481
00:46:21,670 --> 00:46:24,400
Minta para cendekiawan bersiap untuk berlutut sebagai protes.
482
00:46:25,400 --> 00:46:26,530
Baik, Ayah.
483
00:46:39,320 --> 00:46:42,110
Ae Yeong, jangan menangis.
484
00:46:43,860 --> 00:46:45,090
Aku begitu bodoh.
485
00:46:46,650 --> 00:46:49,420
Yang Mulia, aku akan pergi ke ruangan Raja
486
00:46:49,500 --> 00:46:53,130
dan menanyakan keadaannya saat ini kepada pelayannya.
487
00:46:53,630 --> 00:46:54,800
Jangan pergi.
488
00:46:55,860 --> 00:46:57,570
Yang Mulia.
489
00:47:03,800 --> 00:47:06,650
Kunjungi keluarga Dayang Park begitu fajar tiba.
490
00:47:06,980 --> 00:47:08,250
Untuk apa?
491
00:47:08,550 --> 00:47:10,070
Dia meninggal sebagai penjahat,
492
00:47:10,440 --> 00:47:13,010
tapi dia melayaniku dengan baik selama bertahun-tahun.
493
00:47:13,840 --> 00:47:15,880
Ibunya sudah tua.
494
00:47:16,760 --> 00:47:19,320
Pergilah begitu fajar tiba dan sampaikan belasungkawaku.
495
00:47:21,030 --> 00:47:23,190
Anda begitu baik hati.
496
00:47:23,820 --> 00:47:25,590
Berani sekali seseorang menjebak Anda.
497
00:47:34,570 --> 00:47:36,210
Pasti ini rumahnya.
498
00:47:44,210 --> 00:47:45,710
Siapa kamu?
499
00:47:47,050 --> 00:47:49,460
Ini rumah Dayang Park?
500
00:47:49,590 --> 00:47:50,710
Aku dari istana.
501
00:47:53,130 --> 00:47:54,730
Ibu Suri yang mengutusmu?
502
00:47:55,820 --> 00:47:58,130
Kali ini dia mengutus orang lain.
503
00:47:58,320 --> 00:47:59,360
Apa?
504
00:48:00,260 --> 00:48:02,420
Ya, semua orang sibuk.
505
00:48:04,030 --> 00:48:07,010
Tunggu sebentar. Aku akan mengambilnya.
506
00:48:07,510 --> 00:48:08,510
Baiklah.
507
00:48:29,300 --> 00:48:32,960
Ibunya Dayang Park mengira Ibu Suri yang mengutusmu
508
00:48:33,530 --> 00:48:36,170
dan memberimu surat dan gulungan ini?
509
00:48:36,730 --> 00:48:37,800
Ya.
510
00:48:37,860 --> 00:48:41,110
Karena merasa janggal, aku memberikan uang dari Anda
511
00:48:41,170 --> 00:48:42,460
dan membawa ini kemari.
512
00:49:13,860 --> 00:49:15,530
Siapa yang melakukan ini?
513
00:49:22,050 --> 00:49:23,710
Lihatlah sendiri.
514
00:49:26,250 --> 00:49:27,340
Baiklah.
515
00:49:32,730 --> 00:49:33,920
Ini surat.
516
00:49:48,340 --> 00:49:52,010
"Ibu Suri, sesuai perintah Anda,
517
00:49:52,340 --> 00:49:56,510
aku melakukan sihir di ruangan Ratu."
518
00:49:57,150 --> 00:49:59,380
Gulungan berisi kutukan dari dukun sakti itu
519
00:49:59,650 --> 00:50:02,320
dikubur di bawah bangunan.
520
00:50:02,920 --> 00:50:05,610
Kamu harus membayar lebih untuk itu.
521
00:50:09,460 --> 00:50:12,420
Target sihir Dayang Park adalah kamu,
522
00:50:12,500 --> 00:50:15,260
bukan Seon Hwa Dang?
523
00:50:15,900 --> 00:50:16,960
Ya.
524
00:50:21,440 --> 00:50:25,800
Kita mungkin bisa memakai ini untuk membersihkan namamu.
525
00:50:26,110 --> 00:50:29,440
Yang Mulia, ada saksi dalam insiden Seon Hwa Dang.
526
00:50:29,880 --> 00:50:32,610
Ini tidak akan cukup untuk membersihkan namaku.
527
00:50:34,590 --> 00:50:36,260
Ini tidak bisa menyelamatkan aku,
528
00:50:36,320 --> 00:50:39,050
tapi bisa berguna bagi Anda.
529
00:50:39,460 --> 00:50:42,030
Jangan cemaskan janji Anda kepadaku
530
00:50:42,320 --> 00:50:44,000
dan pakailah ini demi kepentingan Anda.
531
00:50:49,960 --> 00:50:53,570
Tidak, kita harus membuktikan bahwa kamu tidak bersalah dahulu.
532
00:50:54,670 --> 00:50:57,380
Aku akan melakukannya. Tunggulah aku sebentar lagi.
533
00:51:00,650 --> 00:51:01,780
Ketua Sekretaris Kerajaan Lee!
534
00:51:03,820 --> 00:51:05,250
Di mana Ketua Sekretaris Kerajaan Lee?
535
00:51:13,150 --> 00:51:14,380
Yang Mulia.
536
00:51:15,920 --> 00:51:17,230
Ada perlu apa kemari?
537
00:51:19,570 --> 00:51:20,960
Ada urusan mendesak?
538
00:51:25,840 --> 00:51:27,030
Ini.
539
00:51:30,280 --> 00:51:31,400
Lihat ini.
540
00:51:48,420 --> 00:51:49,460
Bagaimana menurutmu?
541
00:51:50,920 --> 00:51:52,130
Ini bagus.
542
00:51:52,820 --> 00:51:55,300
Ini sudah cukup untuk menyingkirkan Ibu Suri.
543
00:51:55,690 --> 00:51:57,800
Raja akan senang.
544
00:51:58,070 --> 00:51:59,090
Apa?
545
00:52:00,230 --> 00:52:03,110
Apa maksudmu menyingkirkan Ibu Suri?
546
00:52:03,280 --> 00:52:07,880
Kubawa ini kepadamu untuk bertanya apakah ini bisa menyelamatkan Ratu.
547
00:52:08,110 --> 00:52:10,650
Keselamatan Raja adalah hal utama.
548
00:52:11,210 --> 00:52:13,840
Entah kapan Ibu Suri akan menyerang lagi.
549
00:52:14,250 --> 00:52:16,190
Dia harus disingkirkan lebih dahulu.
550
00:52:16,280 --> 00:52:18,460
Bagaimana dengan Ratu?
551
00:52:19,010 --> 00:52:21,280
Kamu tidak peduli yang akan terjadi kepadanya?
552
00:52:21,360 --> 00:52:23,360
Aku sudah menjelaskan peraturan di sini.
553
00:52:23,420 --> 00:52:27,800
Maksudmu "Untuk mendapatkan satu, kita harus kehilangan satu"?
554
00:52:28,570 --> 00:52:31,360
Dalam kasus tertentu, puluhan atau ribuan orang
555
00:52:31,440 --> 00:52:33,010
harus dikorbankan demi menyelamatkan satu orang.
556
00:52:33,730 --> 00:52:37,880
Sial. Apa gunanya jubah atau kekuasaan ini
557
00:52:37,940 --> 00:52:41,380
jika semua pikiran orang dipenuhi kekejian?
558
00:52:41,440 --> 00:52:44,670
Tidak ada sedikit pun kemanusiaan di sini!
559
00:52:51,550 --> 00:52:53,820
Kenapa aku mendengarkan kamu
560
00:52:54,550 --> 00:52:56,960
padahal itu keputusan Raja?
561
00:52:57,360 --> 00:52:58,420
Tapi...
562
00:52:59,860 --> 00:53:03,360
Aku akan mengajak Raja kembali. Bersiaplah untuk pergi.
563
00:53:22,650 --> 00:53:24,590
Kita harus membuktikan bahwa kamu tidak bersalah lebih dahulu.
564
00:53:26,010 --> 00:53:28,650
Aku akan melakukannya. Tunggulah aku sebentar lagi.
565
00:54:11,960 --> 00:54:15,900
"Ibu Suri, sesuai perintah Anda,
566
00:54:16,210 --> 00:54:18,670
aku melakukan sihir di ruangan Ratu."
567
00:54:34,280 --> 00:54:36,650
"Ibu"
568
00:54:49,260 --> 00:54:50,280
"Suri"
569
00:55:09,420 --> 00:55:11,920
Yang Mulia, ada perlu apa selarut ini?
570
00:55:13,070 --> 00:55:16,590
Yang Mulia, Raja datang!
571
00:55:28,570 --> 00:55:31,750
Yang Mulia, sikapmu cukup tidak sopan.
572
00:55:39,420 --> 00:55:40,650
Apa ini?
573
00:55:53,800 --> 00:55:55,530
Dayang Park pasti melalui
574
00:55:55,610 --> 00:55:57,400
banyak kesulitan dalam membuat itu.
575
00:55:58,940 --> 00:56:01,380
Itulah alasan dia menulis surat ini kepada Anda
576
00:56:01,440 --> 00:56:03,150
dan meminta uang tambahan sebagai imbalan.
577
00:56:15,960 --> 00:56:18,420
"Ibu Suri, sesuai perintah Anda..."
578
00:56:20,960 --> 00:56:22,260
Lakukan perintahku.
579
00:56:22,670 --> 00:56:24,960
Panggilkan orang yang membunuh Dayang Park.
580
00:56:25,030 --> 00:56:28,670
Jika Anda menurut, aku akan memaklumi insiden ini.
581
00:56:29,440 --> 00:56:32,670
Jika Anda tidak mau menurut, aku akan memberi tahu istana
582
00:56:32,730 --> 00:56:35,900
dan menyuruh Penasihat Negara Bagian Kiri melengserkan Anda.
583
00:56:43,760 --> 00:56:44,980
Yang Mulia,
584
00:56:46,190 --> 00:56:49,480
kamu bersusah payah untuk menyelamatkan Ratu.
585
00:56:50,820 --> 00:56:52,460
Silakan beri tahu istana.
586
00:56:52,860 --> 00:56:54,960
Tidak ada yang perlu kurahasiakan.
587
00:56:58,070 --> 00:57:00,760
Sekalipun ditemukan lebih banyak bukti di ruangan Dayang Jang?
588
00:57:07,380 --> 00:57:11,050
Waktu Anda dua jam. Setelah itu, semua akan di luar kendaliku.
589
00:57:19,360 --> 00:57:20,550
Sial!
590
00:57:47,920 --> 00:57:51,280
Yang Mulia, Anda akhirnya datang?
591
00:57:53,150 --> 00:57:54,320
Yang Mulia?
592
00:58:05,670 --> 00:58:08,840
Yang Mulia, apa yang terjadi?
593
00:58:12,530 --> 00:58:14,010
Yul
594
00:58:15,210 --> 00:58:17,710
terus berbisik di telingaku.
595
00:58:32,360 --> 00:58:36,130
Yang Mulia...
596
00:58:37,190 --> 00:58:39,070
Kenapa Anda seperti ini?
597
00:58:40,260 --> 00:58:44,440
Kumohon, jangan lakukan ini.
598
00:58:46,800 --> 00:58:48,570
Apa yang harus kulakukan?
599
00:58:50,650 --> 00:58:53,380
Apa yang harus kulakukan?
600
00:59:05,650 --> 00:59:09,320
Aku ingat saat pertama memasuki istana ini.
601
00:59:09,860 --> 00:59:11,690
Anda berusia 16 tahun.
602
00:59:11,960 --> 00:59:14,900
Seorang gadis lajang yang manis memasuki gerbang.
603
00:59:15,210 --> 00:59:17,400
Aku seakan-akan sendiri, padahal tidak.
604
00:59:18,210 --> 00:59:20,050
Kamu selalu menemaniku.
605
00:59:24,380 --> 00:59:27,090
Aku diberkati dengan putraku, Pangeran Gyeongin,
606
00:59:27,380 --> 00:59:29,780
tapi kebahagiaan itu tidak bertahan lama.
607
00:59:30,210 --> 00:59:31,860
Aku kehilangan ayahku
608
00:59:32,690 --> 00:59:35,420
dan putraku yang berharga.
609
00:59:38,420 --> 00:59:42,300
Andai bukan karena kamu, aku tidak mampu menahan penderitaan itu.
610
00:59:42,920 --> 00:59:45,460
Mengingatnya saja membuatku merinding.
611
00:59:46,460 --> 00:59:49,670
Selama ini aku hidup dengan berkat dari Anda, Yang Mulia.
612
00:59:50,570 --> 00:59:53,130
Aku juga merasa terhormat
613
00:59:53,900 --> 00:59:55,880
bisa mati demi Anda.
614
01:00:16,690 --> 01:00:20,760
Saat akhirnya menghancurkan Raja dan membalaskan dendamku,
615
01:00:22,130 --> 01:00:25,110
aku pasti akan memakamkanmu dengan layak.
616
01:00:26,230 --> 01:00:27,750
Yang Mulia,
617
01:00:28,570 --> 01:00:31,320
hingga Anda berhasil membalaskan dendam Anda,
618
01:00:32,170 --> 01:00:35,190
semoga Anda selalu sehat.
619
01:00:49,590 --> 01:00:52,940
Yang Mulia, aku kemari untuk mengakui kesalahanku
620
01:00:53,230 --> 01:00:55,400
dalam perintah Ibu Suri.
621
01:00:57,670 --> 01:00:58,710
Bicaralah.
622
01:00:58,780 --> 01:01:02,280
Tepatilah janji Anda kepadanya lebih dahulu.
623
01:01:28,210 --> 01:01:29,260
Penasihat Negara Bagian Kiri Shin.
624
01:01:49,460 --> 01:01:50,690
Ayah, apa maksudnya?
625
01:01:53,260 --> 01:01:55,260
Ayah membakar sarang kelinci
626
01:01:56,590 --> 01:01:58,190
dan akan menangkap rubah juga.
627
01:02:14,940 --> 01:02:18,460
Ketua Sekretaris Kerajaan Lee bilang akan datang bersama Raja
628
01:02:18,650 --> 01:02:20,630
sebelum pertemuan istana.
629
01:02:21,650 --> 01:02:24,030
Kenapa dia lama sekali?
630
01:02:25,500 --> 01:02:29,190
Penasihat Negara Bagian Kiri Shin ingin menemui Anda, Yang Mulia.
631
01:02:31,670 --> 01:02:32,730
Yang Mulia.
632
01:02:37,400 --> 01:02:38,530
Biarkan dia masuk.
633
01:02:57,800 --> 01:02:58,900
Yang Mulia.
634
01:02:59,420 --> 01:03:02,320
Ibu Suri telah terbukti lalai
635
01:03:02,570 --> 01:03:04,260
dalam bertugas sebagai ibu.
636
01:03:04,900 --> 01:03:06,300
Kesalahannya sungguh keji
637
01:03:06,940 --> 01:03:10,900
hingga bakti Anda sebagai anak tidak akan menerimanya.
638
01:03:11,480 --> 01:03:14,380
Aku tidak bisa mengabaikan ini sebagai pelayan setia Anda.
639
01:03:15,380 --> 01:03:17,110
Karena itu aku kemari
640
01:03:18,010 --> 01:03:20,320
untuk menuntut pelengseran Ibu Suri.
641
01:03:20,840 --> 01:03:23,320
Mohon pertimbangkan.
642
01:03:29,260 --> 01:03:32,190
Jika Anda mencemaskan istana dan penolakan cendekiawan,
643
01:03:33,150 --> 01:03:35,360
aku akan maju
644
01:03:35,570 --> 01:03:37,690
dan membantu Anda memperkuat keadilan.
645
01:03:38,530 --> 01:03:43,030
Ini kesempatan Anda untuk mengakhiri dendam lama Anda.
646
01:03:43,110 --> 01:03:46,170
Jangan melewatkannya.
647
01:04:04,650 --> 01:04:07,400
Kamu tidak hanya menyuruhku lengserkan Ratu yang tidak bersalah,
648
01:04:08,030 --> 01:04:10,690
tapi juga Ibu Suri?
649
01:04:11,840 --> 01:04:13,730
Ini keinginanmu?
650
01:04:14,710 --> 01:04:17,730
Menjadikanku putra yang paling memalukan dalam sejarah?
651
01:04:21,250 --> 01:04:22,280
Yang Mulia.
652
01:04:23,170 --> 01:04:25,380
Aku tidak berniat melakukan itu.
653
01:04:26,150 --> 01:04:29,750
Selama pemberontakan terakhir, aku mendampingi Anda tanpa senjata
654
01:04:30,010 --> 01:04:33,550
dan lututku diserang yang hingga kini belum sembuh.
655
01:04:34,090 --> 01:04:36,360
Anda tahu insiden semacam itu.
656
01:04:37,090 --> 01:04:40,670
Bagaimana Anda bisa tidak memahami saran setiaku?
657
01:04:41,570 --> 01:04:45,030
Aku yakin Ketua Sekretaris Kerajaan Lee berusaha memisahkan kita.
658
01:04:45,090 --> 01:04:46,170
Cukup!
659
01:04:50,480 --> 01:04:52,730
Dayang Jang dinyatakan bersalah,
660
01:04:53,440 --> 01:04:55,070
tapi itu tidak berkaitan dengan Ibu Suri.
661
01:04:55,900 --> 01:04:58,940
Selain itu, pengakuan Dayang Jang
662
01:04:59,420 --> 01:05:01,750
membuktikan bahwa Ratu tidak bersalah.
663
01:05:02,190 --> 01:05:04,380
Aku juga tidak akan lagi menuduhnya.
664
01:05:05,210 --> 01:05:06,650
Itu sudah ditetapkan. Pergilah!
665
01:05:41,380 --> 01:05:45,050
Untuk sementara Pelengseran Ratu tidak akan menjadi masalah.
666
01:05:46,630 --> 01:05:51,260
Aku tidak paham alasan Raja memutuskan tidak menuduh Ibu Suri.
667
01:05:52,300 --> 01:05:55,670
Dia pasti tidak ingin dianggap sebagai raja yang tidak bermoral.
668
01:05:56,900 --> 01:05:58,530
Bukankah begitu, Penasihat Negara Bagian Kiri Shin?
669
01:06:37,210 --> 01:06:38,750
"Ibu Suri, sesuai perintah Anda."
670
01:06:38,820 --> 01:06:40,380
"Aku melakukan sihir di ruangan Ratu."
671
01:07:44,170 --> 01:07:47,110
Yang Mulia, apa harapan Anda?
672
01:07:48,980 --> 01:07:54,230
Aku ingin melihatmu tersenyum ceria.
673
01:07:58,920 --> 01:08:00,060
Itulah harapanku.
674
01:08:12,840 --> 01:08:14,310
Jangan tersenyum seperti itu.
675
01:08:19,920 --> 01:08:21,310
Jangan tersenyum.
676
01:09:15,640 --> 01:09:16,730
Kasim Cho.
677
01:09:18,600 --> 01:09:20,100
Lihatlah ini.
678
01:09:33,480 --> 01:09:36,960
"Terima kasih, Kasim Cho"
679
01:09:42,860 --> 01:09:44,970
Sekarang bukan saatnya untuk ini.
680
01:09:45,770 --> 01:09:49,970
Ketua Sekretaris Kerajaan akan kembali bersama raja asli.
681
01:09:52,070 --> 01:09:55,970
Ini tidak lucu? Aku berharap bisa membuatmu tertawa.
682
01:09:56,050 --> 01:09:57,920
Yang Mulia.
683
01:10:01,590 --> 01:10:04,350
Jika sukses, aku akan hidup. Jika gagal, aku akan mati.
684
01:10:05,310 --> 01:10:09,630
Apa pun yang terjadi, aku akan mati.
685
01:10:13,930 --> 01:10:15,600
Jangan terlalu cemas.
686
01:11:11,110 --> 01:11:14,930
Lepas jubah itu dan kenakanlah baju biasa.
687
01:11:32,070 --> 01:11:35,400
Tetap di belakang kecuali kamu ingin mati.
688
01:12:22,930 --> 01:12:25,960
Tuan.
689
01:12:26,390 --> 01:12:28,560
Kenapa kita naik ke atas bukit?
690
01:12:34,970 --> 01:12:39,380
Apa Raja ada di sini?
691
01:13:35,320 --> 01:13:37,530
Kubilang aku akan memberitahumu sebelumnya.
692
01:13:38,970 --> 01:13:40,030
Hari ini
693
01:13:41,100 --> 01:13:43,100
kamu akan mati.
694
01:13:43,970 --> 01:13:46,100
Tidak, tunggu. Tuan.
695
01:13:47,230 --> 01:13:48,600
Tuan.
696
01:14:25,920 --> 01:14:27,750
Ha Seon sang badut telah mati.
697
01:14:28,310 --> 01:14:29,590
Sekarang kamu
698
01:14:30,750 --> 01:14:34,110
adalah raja negeri ini.
699
01:14:38,170 --> 01:14:42,930
SUB by VIU
Diselaraskan oleh @gongju_nunim untuk NEXT ver
700
01:14:47,560 --> 01:14:52,100
"The Crowned Clown"
701
01:15:13,060 --> 01:15:15,690
Kita melewati jalan memutar panjang, tapi waktunya telah tiba.
702
01:15:17,300 --> 01:15:21,100
Aku tidak bisa lagi merahasiakan alasan berdebarnya jantungku.
703
01:15:21,360 --> 01:15:25,270
Aku ingin menciptakan dunia impian Tuan Gil dan anggota kami.
704
01:15:25,340 --> 01:15:27,470
Andai saja sejak awal mereka menerima beras.
705
01:15:27,530 --> 01:15:30,470
Ada seorang pria yang pandai dalam perhitungan mental.
706
01:15:30,710 --> 01:15:32,310
Mau bekerja denganku?
707
01:15:32,810 --> 01:15:35,640
Kupikir tugas Raja sangat mudah.
708
01:15:35,720 --> 01:15:37,780
Mundurlah sebagai Penasihat Negara Bagian Kiri.
709
01:15:37,920 --> 01:15:41,220
Dia berharap Anda menikmati perjalanan Anda ke akhirat.
51278
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.