All language subtitles for Mighty.Morphin.Power.Rangers.Once.and.Always.2023.1080p.WEBRip.x264-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,552 --> 00:00:11,845 Un fatídico día de 1993, 2 00:00:11,845 --> 00:00:15,473 la hechicera Rita Repulsa escapó de su prisión y atacó la Tierra. 3 00:00:15,473 --> 00:00:17,684 La vida de cinco adolescentes cambió 4 00:00:17,684 --> 00:00:20,645 cuando Zordon los eligió para defender el planeta. 5 00:00:20,645 --> 00:00:23,314 Muchos héroes continuaron ese legado. 6 00:00:23,314 --> 00:00:26,359 La gente de la Tierra está protegida por los... 7 00:00:26,359 --> 00:00:31,865 POWER RANGERS. 8 00:00:31,865 --> 00:00:34,868 [música épica] 9 00:00:50,967 --> 00:00:52,635 [Robo Rita ríe a carcajadas] 10 00:00:52,635 --> 00:00:55,263 ¿Tus últimas palabras? 11 00:00:55,847 --> 00:00:58,433 ¡Es hora de mórfosis! ¡Tricerátops! 12 00:01:00,727 --> 00:01:02,729 {\an8}[música de tensión] 13 00:01:04,355 --> 00:01:07,776 {\an8}[Robo Rita] Masillas, ¡conviértanlo en polvo azul! 14 00:01:27,712 --> 00:01:30,090 {\an8}[Robo Rita] ¿Por qué me trajiste aquí? 15 00:01:30,090 --> 00:01:34,302 {\an8}¿Acaso tu gran plan solo es morir afuera en la brisa marina? 16 00:01:37,722 --> 00:01:40,100 {\an8}Ah, trajiste a tus amigos. 17 00:01:40,100 --> 00:01:41,976 {\an8}Ahora sí que es una reunión. 18 00:01:41,976 --> 00:01:45,105 {\an8}[Zack] Recibimos tu llamado. Llegamos en cuanto pudimos. 19 00:01:45,105 --> 00:01:46,481 {\an8}[Billy] Gracias, Zack. 20 00:01:46,481 --> 00:01:50,443 [Zack] ¿Esa es Rita Repulsa? El estilo robótico no le va bien. 21 00:01:50,443 --> 00:01:52,654 [Billy] Se vería mejor en una pila de basura. 22 00:01:52,654 --> 00:01:54,405 [Robo Rita] ¡Destrúyanlos! 23 00:01:54,405 --> 00:01:57,534 {\an8}[suena "Go Go Power Rangers"] 24 00:01:58,118 --> 00:02:01,913 POWER RANGERS: AYER, HOY Y SIEMPRE 25 00:02:31,693 --> 00:02:34,070 [Robo Rita] ¡Ah! ¡Mi rostro! 26 00:02:34,737 --> 00:02:38,700 Me estaba divirtiendo, pero ¿quieres que se ponga serio? 27 00:02:38,700 --> 00:02:42,328 Muy bien. ¡Será tu funeral entonces! 28 00:02:46,457 --> 00:02:48,835 [Robo Rita] ¿Sabes? Me encantaba ese rostro. 29 00:02:48,835 --> 00:02:52,881 Así como amo todo el poder de mi nuevo cuerpo robótico. 30 00:02:52,881 --> 00:02:55,884 Pero con gusto donaré un poco de esa energía 31 00:02:55,884 --> 00:02:58,178 por un hechizo de muerte. 32 00:03:02,348 --> 00:03:03,516 [Trini] ¡Billy! 33 00:03:07,020 --> 00:03:09,105 [Trini grita] 34 00:03:09,105 --> 00:03:10,106 [Billy] ¡Trini! 35 00:03:11,065 --> 00:03:12,942 ¡No! 36 00:03:21,701 --> 00:03:23,870 [Robo Rita] Hasta nunca, Trini Kwan. 37 00:03:23,870 --> 00:03:25,872 Si alguien me necesita, 38 00:03:25,872 --> 00:03:29,167 estaré en la Dimensión Oscura planeando mi venganza. 39 00:03:31,669 --> 00:03:34,005 [música dramática] 40 00:03:46,851 --> 00:03:50,104 Pero ¿qué vamos a decirle? ¿Tal vez su madre se ahogó? 41 00:03:50,104 --> 00:03:53,274 No, no. Minh es muy lista para eso. 42 00:03:54,192 --> 00:03:57,487 Oye, ¿qué vamos a decirle? Porque ya salió de la escuela. 43 00:03:57,487 --> 00:03:59,906 Nos necesitan para encontrar la Dimensión Oscura. 44 00:03:59,906 --> 00:04:04,035 No sé cómo decirle a alguien la peor noticia de su vida. 45 00:04:04,619 --> 00:04:07,914 Y no podemos mentirle. Tiene que ser la verdad. 46 00:04:09,082 --> 00:04:13,586 - Las reglas de Zordon... - ¡Zack! Las reglas pueden romperse. 47 00:04:14,337 --> 00:04:19,217 Si Zordon regresara, como he esperado, seguro diría que Minh debe saberlo. 48 00:04:20,051 --> 00:04:22,011 Siempre ha estado sola con Trini. 49 00:04:22,720 --> 00:04:24,597 No tiene a nadie más. 50 00:04:25,348 --> 00:04:27,308 ¿Quién va a cuidar de ella ahora? 51 00:04:27,308 --> 00:04:30,853 Nosotros nunca tuvimos que lidiar con algo parecido a esto. 52 00:04:31,938 --> 00:04:35,108 No, hay que decirle verdad. Si no, ¿cómo lo va a superar? 53 00:04:35,108 --> 00:04:37,777 ¡Billy! ¡Es una niña! Es una niña, Billy. 54 00:04:37,777 --> 00:04:39,821 No necesita saber que somos Power Rangers. 55 00:04:39,821 --> 00:04:42,782 Necesita saber que Rita Repulsa mató a su mamá. 56 00:04:50,290 --> 00:04:52,917 [música triste] 57 00:04:55,962 --> 00:04:57,964 Tenemos que contarle todo. 58 00:05:02,302 --> 00:05:05,388 UN AÑO DESPUÉS 59 00:05:05,388 --> 00:05:07,473 [música alegre] 60 00:05:07,473 --> 00:05:09,767 [Minh da gritos karatekas] 61 00:05:42,008 --> 00:05:44,135 [Zack] ¡Hola! ¿Todo bien? 62 00:05:45,386 --> 00:05:48,348 Disculpa, tío Zack, el tiempo vuela cuando entreno. 63 00:05:48,348 --> 00:05:49,307 [Zack] Está bien. 64 00:05:50,475 --> 00:05:53,186 Tenemos que ir al cementerio en diez minutos. 65 00:05:53,186 --> 00:05:56,397 Deberías arreglarte, bañarte. 66 00:05:56,397 --> 00:05:58,691 No queremos dejar a todos esperando. 67 00:06:01,402 --> 00:06:02,528 Lo sé. 68 00:06:03,363 --> 00:06:07,116 Oye, ¿tú crees que hayan hecho avances para encontrar a Robo Rita? 69 00:06:07,116 --> 00:06:09,077 Pregúntales cuando los veamos. 70 00:06:09,077 --> 00:06:10,328 De acuerdo. 71 00:06:10,328 --> 00:06:13,122 Espera, una cosa más. ¿Trajiste las flores? 72 00:06:13,122 --> 00:06:14,832 Mm, ¿flores? 73 00:06:20,254 --> 00:06:21,172 Gracias. 74 00:06:21,672 --> 00:06:23,174 Me daré una ducha rápida. 75 00:06:23,174 --> 00:06:25,676 Ordenaré un trofeo al mejor tutor del mundo. 76 00:06:25,676 --> 00:06:28,179 - Te veo al rato. - Sí. 77 00:06:31,099 --> 00:06:34,519 ¿Sabes? Billy siempre me fastidia cuando se me hace tarde. 78 00:06:35,895 --> 00:06:40,108 Supongo que ya no puedes usar la excusa de "soy un congresista ocupado". 79 00:06:42,360 --> 00:06:44,195 Perdón por molestarte tanto. 80 00:06:45,947 --> 00:06:48,533 No es un día que haya esperado con ansias. 81 00:06:48,533 --> 00:06:49,450 Sí. 82 00:06:51,202 --> 00:06:53,496 No puedo creer que haya pasado un año. 83 00:06:54,414 --> 00:06:56,999 Lo sé. Se siente como ayer. 84 00:06:57,792 --> 00:06:59,544 - ¡Dragonzord! - ¡Pterodáctilo! 85 00:06:59,544 --> 00:07:01,879 - ¡Tricerátops! - ¡Tiranosaurio! 86 00:07:01,879 --> 00:07:04,132 - ¿Me lo imaginé o sonó...? - Sígueme. 87 00:07:06,843 --> 00:07:10,179 [Robo Rita] Antes de comenzar, solo quiero decir: 88 00:07:10,179 --> 00:07:13,099 ¡infeliz aniversario, Rangers! 89 00:07:13,099 --> 00:07:15,852 - Es Robo Rita, ¿no es así? - Es una emboscada. 90 00:07:15,852 --> 00:07:21,232 [Robo Rita] Qué predecible de ustedes reunirse en este día especial. [ríe] 91 00:07:21,232 --> 00:07:24,819 Estuve muy ocupada preparándome 92 00:07:24,819 --> 00:07:28,197 e incluso reforjé a algunos de mis viejos secuaces: 93 00:07:28,197 --> 00:07:30,992 Snizzard y Minotauro. 94 00:07:30,992 --> 00:07:33,744 [Minotauro] Filas y filas de tumbas humanas. 95 00:07:33,744 --> 00:07:36,581 Este lugar es fantástico. 96 00:07:36,581 --> 00:07:39,876 [Snizzard] Pronto toda la Tierra se verá así. 97 00:07:39,876 --> 00:07:43,254 Bien, empezaremos con los Rangers. 98 00:07:43,254 --> 00:07:45,506 [Billy] No si te destruimos primero. 99 00:07:46,799 --> 00:07:48,384 Debo ayudar a mi equipo. 100 00:07:48,384 --> 00:07:50,636 Necesito que te mantengas a salvo. 101 00:07:50,636 --> 00:07:52,221 Pero ella es la que... 102 00:07:52,847 --> 00:07:55,558 Debemos acabar con ella. He entrenado para esto. 103 00:07:55,558 --> 00:07:59,270 Claro que no. El mejor tutor del mundo dice: "No te muevas". 104 00:08:01,522 --> 00:08:04,358 [música rock] 105 00:08:07,069 --> 00:08:09,864 Zack está... ¡de vuelta! 106 00:08:12,241 --> 00:08:14,452 [Billy] ¿No te disculpas por llegar tarde? 107 00:08:14,452 --> 00:08:16,787 [Minotauro] ¡Ah! ¡Los dos lo lamentarán! 108 00:08:16,787 --> 00:08:20,500 [Robo Rita] Ninguno me hizo un cumplido por mi nueva máquina genial. 109 00:08:20,500 --> 00:08:22,710 Snizzard, ¡está lista! 110 00:08:22,710 --> 00:08:25,046 [Snizzard] Te mueves muy bien. 111 00:08:25,046 --> 00:08:27,507 - [Jason se queja] - Pero yo soy mejor. 112 00:08:33,554 --> 00:08:34,972 [Robo Rita ríe] 113 00:08:34,972 --> 00:08:36,933 - ¿Qué? ¿Qué pasó? - ¡Jason! 114 00:08:36,933 --> 00:08:40,645 [Robo Rita] ¡Un maravilloso comienzo para mi colección! 115 00:08:41,854 --> 00:08:43,356 [Tommy] ¡Acabaré contigo! 116 00:08:44,106 --> 00:08:45,566 ¡Acábala! ¡Acábala! 117 00:08:46,901 --> 00:08:48,653 [Robo Rita] Tú estás acabado. 118 00:08:49,403 --> 00:08:51,030 ¡Muéstrale, Snizzard! 119 00:08:52,698 --> 00:08:53,741 [Snizzard] ¡Eres mío! 120 00:08:54,492 --> 00:08:58,496 ¿Crees que eres rival para mis nuevos poderes? 121 00:08:58,496 --> 00:09:01,123 Ni de broma, Rosita. 122 00:09:03,960 --> 00:09:07,004 [Robo Rita] Esto es pan comido. ¡Tráiganmelos! 123 00:09:08,005 --> 00:09:10,800 - [Minotauro] Están acabados. - [Zack] Ya veremos. 124 00:09:10,800 --> 00:09:13,135 [Robo Rita] Ya casi está todo listo. 125 00:09:14,720 --> 00:09:17,098 [Zack] ¿Qué clase de juego enfermo es este? 126 00:09:17,098 --> 00:09:22,019 [Robo Rita] Es muy divertido. Mi máquina les drena la energía. 127 00:09:22,019 --> 00:09:25,606 Pronto serán como envases vacíos. ¡Puedes acompañarlos! 128 00:09:27,608 --> 00:09:29,485 [gritan] 129 00:09:32,697 --> 00:09:33,948 [ríen] 130 00:09:34,657 --> 00:09:37,034 - ¡Zack! ¡Billy! - [Zack] No podemos ganar. 131 00:09:37,034 --> 00:09:38,369 [Billy] ¡Poder fuera! 132 00:09:39,370 --> 00:09:41,247 ¡Al auto, ahora! 133 00:09:44,667 --> 00:09:46,002 [Minh] ¡Vamos, vamos! 134 00:09:46,002 --> 00:09:48,879 [Minotauro] ¿Creen que pueden alejarse manejando? 135 00:09:48,879 --> 00:09:50,256 ¡Cobardes! 136 00:09:58,472 --> 00:10:00,391 [Minotauro] Se acabó el camino. 137 00:10:02,518 --> 00:10:05,313 No hay paso. Les toca. 138 00:10:05,313 --> 00:10:07,106 - ¡Arranca! - [Minh] ¡Ya! 139 00:10:12,778 --> 00:10:16,157 [Robo Rita] Bien jugado, Cranston. Vuela mientras puedas. 140 00:10:16,157 --> 00:10:19,660 Pronto, todos los Power Rangers estarán donde los quiero, 141 00:10:19,660 --> 00:10:21,495 igual que su Trini. 142 00:10:26,292 --> 00:10:30,338 TRINI KWAN MADRE DE MINH, AMIGA DE TODOS 143 00:10:30,338 --> 00:10:33,299 [música melancólica] 144 00:10:34,216 --> 00:10:35,968 Todo sucedió muy rápido. 145 00:10:36,510 --> 00:10:39,055 Esa máquina que construyó, ¿qué hace? 146 00:10:39,055 --> 00:10:43,351 ¿La verdad? ¿Algo que usa nuestros poderes hecho por Rita Repulsa? 147 00:10:43,351 --> 00:10:44,852 Es una mala combinación. 148 00:10:44,852 --> 00:10:48,898 Y, si no la paramos, no creo que logren sobrevivir. 149 00:10:48,898 --> 00:10:50,566 Debemos destruirla. 150 00:10:52,485 --> 00:10:54,320 - ¿Qué? - Sí. 151 00:10:54,820 --> 00:10:58,616 Es un asunto de Rangers, no de una adolescente que tiene tarea. 152 00:10:59,241 --> 00:11:02,036 Pero... mató a mamá. 153 00:11:02,036 --> 00:11:03,537 Esto es personal. 154 00:11:04,830 --> 00:11:06,374 Sabes que he entrena... 155 00:11:06,374 --> 00:11:09,085 - Lo que no entiendo es... - ¡Déjame terminar! 156 00:11:09,877 --> 00:11:12,171 Si mamá podía, yo igual. 157 00:11:13,255 --> 00:11:14,965 Este es su legado. 158 00:11:14,965 --> 00:11:16,467 Quiero ayudar. 159 00:11:16,467 --> 00:11:20,721 Minh, de verdad lo siento, pero no puedes. No eres Ranger. 160 00:11:20,721 --> 00:11:23,557 Esos monstruos te vencerían en un segundo. 161 00:11:23,557 --> 00:11:25,685 Y no queremos perderte también. 162 00:11:25,685 --> 00:11:28,729 Lo mejor que puedes hacer es mantenerte a salvo 163 00:11:28,729 --> 00:11:31,023 y dejar que nos encarguemos. 164 00:11:31,023 --> 00:11:33,025 Lo dice el que causó todo esto. 165 00:11:33,776 --> 00:11:38,739 Todos sabemos que, de no ser por ti, mi mamá aún estaría aquí. 166 00:11:38,739 --> 00:11:40,783 [música triste] 167 00:11:41,909 --> 00:11:43,160 [Minh] Ah. 168 00:11:43,160 --> 00:11:44,870 Dolió, ¿no? 169 00:11:47,415 --> 00:11:48,249 Bien. 170 00:11:53,754 --> 00:11:56,799 Vamos a Cranston Tech. Tiene los escáneres necesarios. 171 00:11:56,799 --> 00:11:57,842 De acuerdo. 172 00:11:58,884 --> 00:12:02,805 PALACIO DE BANDORA 173 00:12:03,431 --> 00:12:08,477 [Robo Rita] Gota a gota, su delicioso poder Ranger se desvanece. 174 00:12:08,477 --> 00:12:11,689 Veamos qué tanto les he robado. 175 00:12:16,736 --> 00:12:19,739 Argh, qué decepcionante. 176 00:12:19,739 --> 00:12:22,074 Este proceso es muy lento. 177 00:12:22,074 --> 00:12:25,161 Necesitamos todos los Rangers que podamos conseguir. 178 00:12:25,161 --> 00:12:28,330 [Snizzard] ¿Preparo a los corderos para la matanza? 179 00:12:28,330 --> 00:12:30,791 [Minotauro] No, salvo que podamos encontrarlos. 180 00:12:30,791 --> 00:12:34,837 Si podemos hacer que se transformen, será mi momento de brillar. 181 00:12:34,837 --> 00:12:40,259 [Robo Rita] Menos mal que sé exactamente lo que atrae a un Power Ranger. 182 00:12:42,386 --> 00:12:46,807 [Alpha 9] Ni t-rex, ni pterodáctilo, ni poder de Green Dragon. 183 00:12:46,807 --> 00:12:48,184 Ay, ay, ay, ay, ay. 184 00:12:48,184 --> 00:12:51,979 Tendremos que escanear si queremos encontrar amigos. 185 00:12:51,979 --> 00:12:53,230 Gracias, Alpha 9. 186 00:12:53,230 --> 00:12:54,940 ¡Ah! ¡Saludos, Zack! 187 00:12:54,940 --> 00:12:58,861 Si arriba supieran que tienen al robot más inteligente del mundo aquí... 188 00:12:58,861 --> 00:13:02,490 Tú siempre tan encantador. Es bueno volver a verte. 189 00:13:03,032 --> 00:13:04,450 Ha pasado tiempo. 190 00:13:04,450 --> 00:13:08,370 Supongo que el tiempo corre cuando crías a un adolescente con mala actitud. 191 00:13:08,370 --> 00:13:11,415 Y Minh tiene muy mala actitud. ¿Cierto, Billy? 192 00:13:12,625 --> 00:13:13,709 ¿Estás bien? 193 00:13:15,669 --> 00:13:19,381 Sí, solo que no hemos tenido un problema como este desde... 194 00:13:21,592 --> 00:13:22,802 Minh tiene razón. 195 00:13:23,636 --> 00:13:26,180 Tengo la culpa de que perdiéramos a Trini. 196 00:13:26,180 --> 00:13:29,141 Por favor, amigo, intentabas hacer algo bueno. 197 00:13:30,017 --> 00:13:30,851 Sí. 198 00:13:31,602 --> 00:13:33,020 Y mira lo que pasó. 199 00:13:36,690 --> 00:13:38,818 [Alpha 8] Por fin, una coincidencia. 200 00:13:38,818 --> 00:13:42,363 Nuestro sistema percibe una presencia poderosa. 201 00:13:42,363 --> 00:13:45,741 ¿En serio? Tal vez sea él o lo que queda de él de la Onda Zeta. 202 00:13:45,741 --> 00:13:49,495 Alpha 8, tenemos que reunir las partículas y traerlas aquí. 203 00:13:49,495 --> 00:13:54,041 [Alpha 8] Iniciando reconstrucción de energía de Onda Zeta. 204 00:13:55,292 --> 00:13:57,545 - ¡Funciona! - ¡Zordon! 205 00:13:57,545 --> 00:13:59,213 Zordon, ¿eres tú? 206 00:14:02,216 --> 00:14:03,217 [golpe] 207 00:14:03,217 --> 00:14:06,053 Billy, no creo que sea Zordon. 208 00:14:08,389 --> 00:14:10,391 [música de tensión] 209 00:14:14,186 --> 00:14:16,063 ¡Error! ¡Error! 210 00:14:16,063 --> 00:14:19,650 - ¡Alpha! - ¡Billy! ¡Tienes que...! 211 00:14:19,650 --> 00:14:21,777 - [Billy] ¿Qué pasa? - ¡Atrás! 212 00:14:24,280 --> 00:14:27,616 [Alpha 8] ¡No, no, no! 213 00:14:27,616 --> 00:14:28,742 [Robo Rita] ¡Sí! 214 00:14:28,742 --> 00:14:30,119 [ríe] 215 00:14:30,119 --> 00:14:33,914 Después de todos estos años, ¡soy libre! 216 00:14:34,456 --> 00:14:36,792 ¡Es hora de vengarme! 217 00:14:37,543 --> 00:14:38,377 No. 218 00:14:39,295 --> 00:14:41,005 No, es imposible. 219 00:14:41,005 --> 00:14:43,090 [Robo Rita] ¿Qué crees, Billy? 220 00:14:43,090 --> 00:14:45,467 Estabas buscando a tu adorado Zordon, 221 00:14:45,467 --> 00:14:48,470 pero, cuando él se sacrificó con la Onda Zeta, 222 00:14:48,470 --> 00:14:53,058 no fueron solo sus partículas las que se esparcieron por el universo. 223 00:14:53,058 --> 00:14:54,310 ¿Entiendes? 224 00:14:54,310 --> 00:14:56,812 La maldad fue purgada de mi ser 225 00:14:56,812 --> 00:15:00,149 y las ondas se esparcieron a través del espacio, 226 00:15:00,149 --> 00:15:03,527 hasta ahora, cuando tú me volviste a unir, 227 00:15:03,527 --> 00:15:06,155 y yo encontré un nuevo cuerpo. 228 00:15:07,114 --> 00:15:11,827 ¡Ahora Rita Repulsa reinará otra vez! 229 00:15:11,827 --> 00:15:13,662 [risa malvada] 230 00:15:14,830 --> 00:15:17,666 Necesito apoyo en el centro de comando, ¡es Rita! 231 00:15:17,666 --> 00:15:20,085 Intentaré llevarla fuera. ¡Apresúrense! 232 00:15:20,085 --> 00:15:21,837 [Robo Rita ríe] 233 00:15:21,837 --> 00:15:24,715 Ay... mi pobre predecesor. 234 00:15:24,715 --> 00:15:26,717 Oye, enfoquémonos en el ahora. 235 00:15:27,217 --> 00:15:32,097 Robo Rita es verdaderamente terrible y no debe lastimar a nadie más. 236 00:15:32,097 --> 00:15:36,644 [Alpha 9] Mi escáner de monstruos encontró algo, parece una transmisión. 237 00:15:37,227 --> 00:15:40,022 No es Rita, son masillas. 238 00:15:40,022 --> 00:15:43,567 Y no están solo en Angel Grove. ¡Están en todo el mundo! 239 00:15:43,567 --> 00:15:46,195 Sabíamos que regresaría. Estamos preparados. 240 00:15:46,195 --> 00:15:48,948 - Alpha 9, es hora. - Sí, señor. 241 00:15:50,532 --> 00:15:53,202 Atención a todos los equipos de Power Rangers. 242 00:15:53,202 --> 00:15:55,746 Protocolo Bandora iniciando. 243 00:15:55,746 --> 00:15:58,248 Vayan a sus estaciones asignadas ahora. 244 00:15:58,248 --> 00:16:00,292 Aún me acuerdo muy bien del plan. 245 00:16:00,292 --> 00:16:03,170 Visitantes en tres, dos, uno... 246 00:16:04,713 --> 00:16:08,217 Primero estoy ayudando en el campamento de karate de J. J., 247 00:16:08,217 --> 00:16:10,928 y luego en el baño para teletransportarme. 248 00:16:10,928 --> 00:16:12,054 ¿Es en serio? 249 00:16:13,263 --> 00:16:16,642 El protocolo Bandora está en marcha. ¿Robo Rita volvió? 250 00:16:19,103 --> 00:16:22,856 Por favor, chicos. ¿Es otro ejercicio de entrenamiento? 251 00:16:22,856 --> 00:16:26,527 Porque miren, apenas iba a comer. 252 00:16:26,527 --> 00:16:29,029 No es entrenamiento. Rita está de vuelta. 253 00:16:29,029 --> 00:16:31,657 - ¿Tommy, Jason y Kim pelean con ella? - No. 254 00:16:32,241 --> 00:16:35,327 Por desgracia, fueron capturados. 255 00:16:35,327 --> 00:16:37,413 Por eso necesitamos su ayuda. 256 00:16:42,001 --> 00:16:44,712 "No eres Ranger". "Aún no", más bien. 257 00:16:49,174 --> 00:16:51,427 ¡Vas a pagar por lo que hiciste, Rita! 258 00:16:52,011 --> 00:16:53,137 [grita] 259 00:16:53,137 --> 00:16:54,138 [suena celular] 260 00:16:59,101 --> 00:17:03,897 Los monstruos conocidos como masillas no se han visto en Angel Grove por años, 261 00:17:03,897 --> 00:17:05,190 pero hoy regresaron. 262 00:17:06,483 --> 00:17:09,028 Ciudadanos, manténganse alertas. 263 00:17:09,028 --> 00:17:12,156 Los reportes dicen que está pasando por todo el mundo. 264 00:17:12,156 --> 00:17:15,200 Power Rangers, ¡los necesitamos hoy más que nunca! 265 00:17:15,200 --> 00:17:16,952 [reportera grita] 266 00:17:31,717 --> 00:17:34,053 Parece que apenas se escaparon. 267 00:17:34,553 --> 00:17:37,514 Y tenemos un ejército de masillas. ¿Qué hacemos? 268 00:17:37,514 --> 00:17:40,684 Es probable que pronto tengamos una situación de Megazord. 269 00:17:40,684 --> 00:17:42,561 A Billy y a mí nos tomó meses 270 00:17:42,561 --> 00:17:45,898 hacer que el Tiger Zord funcionara sin una Yellow Ranger. 271 00:17:45,898 --> 00:17:50,652 Entonces, ¿Dino Megazord está descartado sin Jason ni Kim? 272 00:17:50,652 --> 00:17:54,865 No del todo. Alpha y yo experimentamos con las conexiones secundarias a la red. 273 00:17:54,865 --> 00:17:58,535 Hicimos estas monedas de poder proxy como una contingencia. 274 00:17:58,535 --> 00:18:01,288 Ahora todos ustedes pueden usar dinopoderes. 275 00:18:01,288 --> 00:18:03,582 Wow. Zordon fue muy claro. 276 00:18:04,124 --> 00:18:06,627 Duplicar poderes activos es muy peligroso. 277 00:18:06,627 --> 00:18:09,379 No importa qué tan peligroso sea demasiada energía rosa. 278 00:18:09,379 --> 00:18:11,131 Una vez Ranger... 279 00:18:11,673 --> 00:18:13,133 Siempre Ranger. 280 00:18:13,133 --> 00:18:15,135 Cuentas con nosotros. 281 00:18:15,803 --> 00:18:19,306 De acuerdo. Primero, hay reportes de heridos en Angel Grove. 282 00:18:19,306 --> 00:18:21,642 No dejaremos que sigan aterrorizando. 283 00:18:21,642 --> 00:18:23,268 Si ese es el caso... 284 00:18:24,478 --> 00:18:25,604 ¡Mórfosis, amigos! 285 00:18:26,522 --> 00:18:27,648 ¡Mastodonte! 286 00:18:27,648 --> 00:18:28,941 ¡Pterodáctilo! 287 00:18:28,941 --> 00:18:30,234 ¡Tricerátops! 288 00:18:30,234 --> 00:18:31,652 ¡Tiranosaurio! 289 00:18:32,653 --> 00:18:33,570 [todos] ¡Sí! 290 00:18:33,570 --> 00:18:35,656 [Alpha 9] Jamás me canso de eso. 291 00:18:35,656 --> 00:18:38,700 Ahora vayan, ¡vayan, Power Rangers! 292 00:18:41,120 --> 00:18:43,914 - [gritos] - [mujer] ¡Corran! 293 00:18:46,917 --> 00:18:47,751 ¡Auxilio! 294 00:18:49,795 --> 00:18:50,921 [Rocky] ¡Oigan! 295 00:18:54,049 --> 00:18:56,301 ¿Buscan pelea? ¡Ya la encontraron! 296 00:18:56,301 --> 00:18:57,427 [murmuran] 297 00:18:57,427 --> 00:19:00,556 Todos estos años, y aún suenan como pavos enojados. 298 00:19:01,056 --> 00:19:02,933 [Rocky] Metámoslos al horno. 299 00:19:06,186 --> 00:19:07,771 [pitidos] 300 00:19:07,771 --> 00:19:10,941 [Minotauro] ¡Por fin! Mi detector Ranger encontró algo. 301 00:19:10,941 --> 00:19:14,069 [Snizzard] Alguien se transformó, ¿verdad? 302 00:19:14,069 --> 00:19:17,823 [Robo Rita] ¿Nos sorprende que mi cebo de masillas funcionara? 303 00:19:17,823 --> 00:19:20,868 ¡Y por eso yo estoy al mando, babosos! 304 00:19:20,868 --> 00:19:23,787 Vayan a las coordenadas donde fluctuó la energía 305 00:19:23,787 --> 00:19:25,539 ¡y tráiganme a los Rangers! 306 00:19:25,539 --> 00:19:30,169 Mi obra maestra tiene sed de poder y esos echados de virtud la saciarán. 307 00:19:30,169 --> 00:19:31,879 [Snizzard] Sí, mi reina. 308 00:19:37,926 --> 00:19:40,804 [Snizzard] Esperen, ¿no atrapamos a Red y a Pink? 309 00:19:40,804 --> 00:19:43,140 - [Rocky] Diferente Red. - [Kat] Y Pink. 310 00:19:43,140 --> 00:19:45,434 [juntos] ¡Mismos poderes! 311 00:19:47,019 --> 00:19:49,605 Cuidado con Snizzard, Rocky. ¡Que no te toque! 312 00:19:49,605 --> 00:19:50,981 [Rocky] ¡Anotado! 313 00:19:54,109 --> 00:19:56,653 Los vamos a sacar de aquí. ¡Tranquilos! 314 00:20:02,910 --> 00:20:03,869 ¡Atrás! 315 00:20:07,456 --> 00:20:08,624 ¡Ahora, corran! 316 00:20:08,624 --> 00:20:10,500 Escuchen todos, ¡síganme! 317 00:20:11,376 --> 00:20:12,211 ¡Por aquí! 318 00:20:12,753 --> 00:20:15,464 [Snizzard] Vaya, miren lo que tenemos, 319 00:20:15,464 --> 00:20:18,300 alguien a quien encajarle los colmillos. 320 00:20:19,593 --> 00:20:21,929 - Eso no es bueno. - ¡Dulces sueños! 321 00:20:28,227 --> 00:20:29,061 ¡Ratas! 322 00:20:29,061 --> 00:20:30,979 [Billy] Buena rotación en esa patada. 323 00:20:30,979 --> 00:20:33,106 - Aún lo tienes. - Nunca lo perdí. 324 00:20:33,106 --> 00:20:34,233 [Zack] A moverse. 325 00:20:34,233 --> 00:20:37,569 - [Kat] Civiles a salvo. - [Billy] Hasta la próxima pelea. 326 00:20:39,655 --> 00:20:42,824 - [Snizzard] Se nos escaparon. - ¿Qué importa? 327 00:20:42,824 --> 00:20:46,328 Mientras estén en mórfosis, los puedo rastrear. 328 00:20:46,912 --> 00:20:50,499 - Se fueron al parque. - [Snizzard] Lindo lugar para una mordida. 329 00:20:50,499 --> 00:20:51,625 [Alpha 9] Ay, no. 330 00:20:51,625 --> 00:20:55,420 El equipo está a punto de convertirse en comida de monstruos. 331 00:20:55,420 --> 00:20:57,422 PIENSA EN EL HAMBRE, ¡COMPRA EN GRANDE! 332 00:20:58,048 --> 00:21:01,635 [Alpha 9] Alerta mundial para todos los Power Rangers. 333 00:21:01,635 --> 00:21:03,553 Minotauro los está rastreando. 334 00:21:03,553 --> 00:21:06,723 Mientras estén en mórfosis, pueden encontrarlos. 335 00:21:06,723 --> 00:21:08,934 Eviten transformarse por ahora. 336 00:21:09,810 --> 00:21:11,019 ¿Me escuchan? 337 00:21:11,019 --> 00:21:13,897 - ¡No hagan mórfosis o los encontrarán! - Entendido. 338 00:21:15,065 --> 00:21:16,441 Buen trabajo, Alpha. 339 00:21:17,150 --> 00:21:20,737 - Escucharon, ¿verdad? - [Kat] Minotauro nos está rastreando. 340 00:21:21,321 --> 00:21:23,615 - Sí. - [Billy] Nos siguieron. 341 00:21:23,615 --> 00:21:27,494 - [Minotauro] Acábalos, Snizzard. - ¡Con gusto! 342 00:21:28,495 --> 00:21:29,705 [Billy] Poder fuera. 343 00:21:33,542 --> 00:21:35,085 ¡Irrastreables! 344 00:21:35,085 --> 00:21:37,170 [gruñen] 345 00:21:37,170 --> 00:21:39,464 [Alpha 9] Rangers, miren, miren. 346 00:21:39,464 --> 00:21:41,633 Mis escáneres reciben actividad 347 00:21:41,633 --> 00:21:45,304 de un punto concentrado de la superficie lunar. 348 00:21:45,304 --> 00:21:46,888 El palacio lunar de Rita. 349 00:21:46,888 --> 00:21:51,268 Si se instaló ahí, nuestros amigos y la máquina de Rita deben estar ahí. 350 00:21:51,268 --> 00:21:52,227 [pitido] 351 00:21:52,227 --> 00:21:55,063 - [Rocky] ¿Y eso? - [Alpha 9] Llamada entrante. 352 00:21:56,898 --> 00:21:58,191 Oímos la alerta. 353 00:21:58,191 --> 00:22:00,986 Viajamos a toda velocidad desde el sistema Sirius. 354 00:22:00,986 --> 00:22:03,905 Tardaremos 6 horas en llegar a su lado de la galaxia. 355 00:22:03,905 --> 00:22:06,199 Y ya estaremos en teletransportación. 356 00:22:06,199 --> 00:22:08,618 Por desgracia, Rita llegó antes. 357 00:22:08,618 --> 00:22:09,870 Siempre es así. 358 00:22:09,870 --> 00:22:13,206 ¿Conque tiene a Jason, a Kimberly y a Tommy? 359 00:22:13,790 --> 00:22:15,959 Eso es duro, en especial para ti, Kat. 360 00:22:15,959 --> 00:22:19,296 No le diré a J. J. lo de su padre porque volverá pronto. 361 00:22:19,296 --> 00:22:23,175 Recuperaremos a Tommy... de hecho, a todos, hoy. 362 00:22:23,175 --> 00:22:25,594 [Aisha] Así es, ustedes pueden. 363 00:22:25,594 --> 00:22:30,349 Ah, y, Billy, esa tecnología que diseñaste es revolucionaria. 364 00:22:30,349 --> 00:22:31,391 Gracias. 365 00:22:31,391 --> 00:22:33,018 Es todo un placer. 366 00:22:33,018 --> 00:22:36,855 La invisibilidad le ha ayudado al equipo a infiltrarse en el imperio troobiano. 367 00:22:36,855 --> 00:22:38,440 Buen viaje, ¿sí? 368 00:22:38,440 --> 00:22:40,650 Gracias. Y buena suerte. 369 00:22:43,570 --> 00:22:45,072 ¿Y ahora qué? 370 00:22:45,072 --> 00:22:49,618 Pues, hay masillas en la ciudad. En todas ellas. 371 00:22:50,160 --> 00:22:51,870 No podemos transformarnos. 372 00:22:53,914 --> 00:22:55,499 Hay personas en riesgo. 373 00:22:56,333 --> 00:22:58,210 - Debemos hacer algo. - Oye... 374 00:22:58,835 --> 00:23:01,213 Sabemos que Rita está en la Luna, ¿no? 375 00:23:01,213 --> 00:23:04,341 ¿Por qué no vamos allá y nos colamos a su fiesta? 376 00:23:04,341 --> 00:23:06,885 Snizzard y Minotauro se interpondrán. 377 00:23:07,511 --> 00:23:10,222 A menos que podamos alejarlos. 378 00:23:10,972 --> 00:23:12,265 Es una buena idea. 379 00:23:12,891 --> 00:23:17,521 Puedo desarrollar algo que los mantenga alejados de la Luna y de nosotros, 380 00:23:17,521 --> 00:23:20,857 usar esa tecnología que desarrollé para Adam y Aisha. 381 00:23:20,857 --> 00:23:25,153 Apuesto a que sí puedes, Billy. Me encanta tu enorme masa cerebral. 382 00:23:25,153 --> 00:23:29,324 Están hechos de metal, ¿cierto? Tal vez aprovechemos eso. 383 00:23:29,324 --> 00:23:30,450 [gritos en cámara] 384 00:23:30,450 --> 00:23:31,618 Ay, no. 385 00:23:32,536 --> 00:23:35,163 [Billy] ¿Esa es... Minh? 386 00:23:35,664 --> 00:23:36,498 ¡Minh! 387 00:23:36,998 --> 00:23:38,458 [Alpha 9] ¡Ay, ay, ay! 388 00:23:38,458 --> 00:23:40,043 BAR DE JUGOS 389 00:23:40,043 --> 00:23:41,962 [música de acción] 390 00:23:47,467 --> 00:23:49,219 [Minh] ¡Largo! ¡Yo me encargo! 391 00:23:51,513 --> 00:23:54,099 Disculpen, ¿acaso interrumpo? 392 00:23:55,016 --> 00:23:56,476 No saben qué les espera. 393 00:23:59,354 --> 00:24:00,897 ¡Es hora de mórfosis! 394 00:24:01,690 --> 00:24:03,525 ¡Tigre dientes de sable! 395 00:24:04,401 --> 00:24:06,153 [silencio] 396 00:24:09,906 --> 00:24:12,075 [masillas ríen] 397 00:24:13,243 --> 00:24:15,245 [música rock de tensión] 398 00:25:06,046 --> 00:25:06,922 [chifla] 399 00:25:08,882 --> 00:25:11,259 Meterse en este lugar fue un error garrafal. 400 00:25:15,847 --> 00:25:17,849 [continúa música rock de tensión] 401 00:25:36,409 --> 00:25:37,994 ¡Hora de un hip hop kido! 402 00:25:43,667 --> 00:25:45,293 ¿Luchas con break dance? 403 00:25:57,514 --> 00:25:58,890 [Zack grita] 404 00:26:06,731 --> 00:26:07,566 Minh. 405 00:26:09,818 --> 00:26:11,236 Quería ser como mamá. 406 00:26:11,236 --> 00:26:13,572 ¡Me desobedeciste a propósito! 407 00:26:16,157 --> 00:26:17,117 Vámonos. 408 00:26:19,953 --> 00:26:21,871 Sí, es lo que necesitamos. 409 00:26:23,123 --> 00:26:26,126 Los demás acaban de regresar. Nos prepararemos pronto. 410 00:26:26,126 --> 00:26:27,877 [Kat] Bien. Nos vemos. 411 00:26:27,877 --> 00:26:29,462 Qué asombroso. 412 00:26:29,963 --> 00:26:32,799 ¿Quién diría que Cranston Tech esconde todo esto? 413 00:26:33,300 --> 00:26:35,677 Ni el público ni mis empleados. 414 00:26:35,677 --> 00:26:39,306 Este lugar es secreto. Vamos a mantenerlo así, ¿de acuerdo? 415 00:26:42,934 --> 00:26:44,811 Necesita un sermón y ya. 416 00:26:45,895 --> 00:26:46,980 ¿Puedo ayudar? 417 00:26:48,023 --> 00:26:52,152 Gracias, pero yo lo hago. El plan te necesita. Es urgente. 418 00:26:52,152 --> 00:26:55,363 - De acuerdo. Bien, regresaremos pronto. - De acuerdo. 419 00:26:59,659 --> 00:27:03,288 - Un placer conocerte. Yo soy... - [Zack] Perdón, Alpha. 420 00:27:04,080 --> 00:27:05,415 ¿Nos dejarías solos? 421 00:27:05,415 --> 00:27:10,295 No hay problema, Zack. Mis sensores están detectando una vibra. 422 00:27:12,422 --> 00:27:13,340 Vamos. 423 00:27:14,341 --> 00:27:15,300 Ya dámelo. 424 00:27:20,513 --> 00:27:24,142 De saber que te meterías en problemas, no te habría dicho la verdad. 425 00:27:24,142 --> 00:27:25,685 - Pero Billy... - ¿Qué? 426 00:27:25,685 --> 00:27:29,230 Él insistió, pensó que sería bueno para que sanaras. 427 00:27:29,230 --> 00:27:32,734 Pero estamos a mitad de una crisis y tú, jugando al Ranger. 428 00:27:32,734 --> 00:27:34,069 ¿Qué tiene de malo? 429 00:27:34,069 --> 00:27:36,738 Ustedes y mamá hicieron exactamente lo mismo. 430 00:27:36,738 --> 00:27:38,990 Yo solo sigo su ejemplo. 431 00:27:38,990 --> 00:27:40,659 ¿No es algo bueno? 432 00:27:44,829 --> 00:27:47,165 ¿Qué significa ser un Ranger según tú? 433 00:27:47,165 --> 00:27:50,126 ¿Patear traseros, frases geniales, divertirse? 434 00:27:50,835 --> 00:27:51,920 Es difícil. 435 00:27:52,671 --> 00:27:53,588 Lo sé. 436 00:27:54,339 --> 00:27:57,467 Pero alguien tiene que impartir justicia a los malos. 437 00:27:58,885 --> 00:28:00,345 Rita mató a mamá. 438 00:28:01,179 --> 00:28:02,514 Ella tiene que caer. 439 00:28:03,181 --> 00:28:07,310 Y estoy lista. Estoy feliz de hacerlo. Cueste lo que cueste. 440 00:28:08,228 --> 00:28:10,397 ¿Por qué esa cosa no me dejó hacer mórfosis? 441 00:28:10,980 --> 00:28:11,815 Minh... 442 00:28:12,774 --> 00:28:17,028 Lo que sientes, lo que quieres no es justicia, es venganza. 443 00:28:17,612 --> 00:28:21,282 Mi mentor me dijo que solo los monstruos buscan venganza. 444 00:28:21,282 --> 00:28:22,742 Es lo que Robo Rita hace. 445 00:28:22,742 --> 00:28:27,622 La derrotaron los Rangers y ahora quiere saldar cuentas y herirnos. 446 00:28:27,622 --> 00:28:28,748 Por eso ella... 447 00:28:29,833 --> 00:28:32,210 le hizo lo que le hizo a Trini. 448 00:28:34,003 --> 00:28:38,216 Una misión de venganza nunca termina bien. No es lo que quiero para ti. 449 00:28:40,844 --> 00:28:42,721 ¿Qué hay de lo que yo quiero? 450 00:28:43,304 --> 00:28:45,724 Tal vez no sea tu decisión. 451 00:28:48,226 --> 00:28:49,728 ¿Quieres ser una heroína? 452 00:28:50,603 --> 00:28:52,689 Es un camino altruista. 453 00:28:53,481 --> 00:28:56,693 Y no siempre es fácil, pero hago lo que puedo. 454 00:28:59,654 --> 00:29:02,699 Dejar de lado tus ambiciones puede ser algo bueno. 455 00:29:02,699 --> 00:29:07,120 Veme, me aseguro de que tengas una buena vida y un hogar. 456 00:29:08,079 --> 00:29:12,208 ¿Valió la pena abandonar tu carrera en el Congreso... por mí? 457 00:29:13,168 --> 00:29:16,087 Lo vales, 100 % lo vales. 458 00:29:17,756 --> 00:29:19,632 Y si puedes entender eso, 459 00:29:20,258 --> 00:29:24,345 entiende lo mucho que Billy trata de arreglar lo que puso en marcha. 460 00:29:27,265 --> 00:29:30,268 Zordon se sacrificó por nosotros hace mucho tiempo. 461 00:29:30,894 --> 00:29:32,020 No lo conociste. 462 00:29:32,020 --> 00:29:36,775 Él era nuestro mentor, pero casi... una figura paterna. 463 00:29:37,650 --> 00:29:41,529 Billy intentó traerlo de vuelta. No sabía que pasaría esto. 464 00:29:43,823 --> 00:29:47,285 Yo... Yo no sabía que se sentía así. 465 00:29:49,245 --> 00:29:52,665 Solo quédate aquí mientras ejecutamos el plan, ¿sí? 466 00:29:53,833 --> 00:29:54,918 Sí. 467 00:29:54,918 --> 00:29:57,796 Y tranquila, ya hemos salvado al mundo. 468 00:30:08,556 --> 00:30:10,433 Ahora en serio tendrá impacto. 469 00:30:11,935 --> 00:30:14,062 De acuerdo, Kat, elévala. 470 00:30:22,028 --> 00:30:25,323 Oye, esta cosa es para clasificar chatarra, ¿no? 471 00:30:25,323 --> 00:30:26,407 Sí. 472 00:30:26,407 --> 00:30:30,119 Bueno, Minotauro y Snizzard sí que llenan esa descripción. 473 00:30:32,747 --> 00:30:34,165 De acuerdo, ¡listos! 474 00:30:37,752 --> 00:30:39,170 Pongamos la trampa. 475 00:30:41,130 --> 00:30:43,716 ¡Mórfosis, amigos! ¡Tricerátops! 476 00:30:43,716 --> 00:30:45,885 - ¡Pterodáctilo! - ¡Tiranosaurio! 477 00:30:48,555 --> 00:30:50,181 [Billy] De acuerdo, listos. 478 00:30:50,181 --> 00:30:52,934 Pueden llegar en cualquier segundo. Atentos. 479 00:30:52,934 --> 00:30:54,269 [Rocky] Como siempre. 480 00:30:54,269 --> 00:30:58,815 [Robo Rita] Cada Ranger que capturamos nos empuja hacia la meta final. 481 00:30:58,815 --> 00:31:03,403 Es gracioso, jamás creí en todo eso del trabajo en equipo, 482 00:31:03,403 --> 00:31:05,738 pero juntos sí son más. 483 00:31:05,738 --> 00:31:08,366 ¡Más poder para mí, claro! 484 00:31:08,366 --> 00:31:10,285 [pitidos] 485 00:31:10,285 --> 00:31:13,580 [Minotauro] Otros tres Rangers se acaban de transformar. 486 00:31:13,580 --> 00:31:16,916 - [Snizzard] ¿Podemos? - [Robo Rita] Ya vayan pues. 487 00:31:17,542 --> 00:31:20,461 Ah, mayores niveles de poder de los que pensé. 488 00:31:23,548 --> 00:31:24,591 [Billy] Lotería. 489 00:31:24,591 --> 00:31:27,093 [Minotauro] Sorpresa, Rangers. 490 00:31:27,093 --> 00:31:28,386 [Billy] Ahí. 491 00:31:29,262 --> 00:31:30,346 [Snizzard] ¿Qué? 492 00:31:32,724 --> 00:31:34,225 [Rocky ríe] 493 00:31:34,225 --> 00:31:36,853 [Snizzard gruñe] ¿Qué es esto? 494 00:31:36,853 --> 00:31:39,731 [Kat] Como dijo tu amigo peludo, una sorpresa. 495 00:31:39,731 --> 00:31:41,941 [Minotauro] Gracias. La odio. 496 00:31:42,692 --> 00:31:43,735 [Kat] ¡Nos vemos! 497 00:31:45,528 --> 00:31:48,823 - [Rocky ríe] Sí, la trampa funciona. - Afirmativo. 498 00:31:48,823 --> 00:31:52,493 El campo electromagnético evitará que se teletransporten. 499 00:31:52,493 --> 00:31:54,537 Fase uno: lista. ¡Sí! 500 00:31:54,537 --> 00:31:55,955 [Zack] Buen trabajo. 501 00:31:58,166 --> 00:32:00,835 Esperen, un segundo. ¿Los dejarán vivir? 502 00:32:00,835 --> 00:32:03,963 No parece correcto, ¿o sí? ¿Qué tal que se liberan? 503 00:32:03,963 --> 00:32:05,340 Este es el plan. 504 00:32:05,340 --> 00:32:08,718 La destrucción total rara vez es la estrategia óptima. 505 00:32:10,386 --> 00:32:12,680 Ahora, ¿dónde están esos proyectores? 506 00:32:12,680 --> 00:32:16,142 [Alpha 9] Disculpen, me perdí en la bóveda otra vez. 507 00:32:16,643 --> 00:32:19,062 Son de un solo uso, tengan cuidado. 508 00:32:19,062 --> 00:32:24,025 Proyectará un campo subatómico que cubre luz infrarroja y ultravioleta. 509 00:32:24,025 --> 00:32:25,652 - Seremos invisibles. - Sí. 510 00:32:25,652 --> 00:32:26,611 Me encanta. 511 00:32:26,611 --> 00:32:31,407 - Rita jamás verá llegar la fase dos. - El robot hace bromas. 512 00:32:31,407 --> 00:32:34,369 Regresaremos pronto y necesito que estés aquí. 513 00:32:34,369 --> 00:32:35,912 Alpha te hará compañía. 514 00:32:41,167 --> 00:32:42,335 [Rocky] Genial. 515 00:32:42,335 --> 00:32:45,463 [Billy] Démonos prisa. Alpha, mándanos a la guarida de Rita. 516 00:32:45,463 --> 00:32:46,673 [Alpha 9] Allá van. 517 00:32:46,673 --> 00:32:48,800 - [Rocky] ¡Mi pie! - [Alpha 9] Ups. 518 00:32:48,800 --> 00:32:52,220 - [Kat] ¡Auch! - [Alpha 9] Lo siento. Son pies de acero. 519 00:32:55,390 --> 00:32:57,475 Mejor prepárate para lo que viene. 520 00:33:00,311 --> 00:33:02,939 Tío Zack me dijo qué significa ser un héroe. 521 00:33:02,939 --> 00:33:05,108 [Alpha 9] Calentaré el volcán. 522 00:33:05,775 --> 00:33:08,444 - ¿Te importa si lo tomo? - No creo que sea buena idea. 523 00:33:08,444 --> 00:33:10,321 - Bien. Gracias, adiós. - Pero... 524 00:33:10,321 --> 00:33:11,864 ¡Ay, ay, ay, ay, ay! 525 00:33:11,864 --> 00:33:14,534 {\an8}ESTACIONAMIENTO EJECUTIVO DE CRANSTON TECH 526 00:33:18,830 --> 00:33:20,790 Tal vez demasiado exagerado. 527 00:33:21,416 --> 00:33:22,500 Muy trillado. 528 00:33:33,469 --> 00:33:35,471 [cambia de estaciones de radio] 529 00:33:36,180 --> 00:33:37,181 ¡Por favor! 530 00:33:38,599 --> 00:33:40,101 ¿Por qué no vuelas? 531 00:33:41,060 --> 00:33:42,979 [hombre] ¡Oye! ¡Oye! 532 00:33:43,813 --> 00:33:46,941 ¡Ayuda! ¡Van tras mi novio! ¡Es por allá! 533 00:33:48,443 --> 00:33:51,404 - Entrenamiento de heroína, qué bien. - ¡Por favor! 534 00:33:52,780 --> 00:33:54,157 [Minh] ¡Uoh! 535 00:33:59,829 --> 00:34:00,872 ¿Dónde está? 536 00:34:08,046 --> 00:34:08,921 ¡Muévase! 537 00:34:17,430 --> 00:34:18,347 ¡Sí! 538 00:34:19,265 --> 00:34:20,266 Qué desastre. 539 00:34:23,728 --> 00:34:24,562 ¡Wow! 540 00:34:25,396 --> 00:34:26,606 [hombre] ¡George! 541 00:34:43,998 --> 00:34:45,708 [Minotauro] Alguien se perdió. 542 00:34:46,334 --> 00:34:48,669 [Snizzard] ¿Te equivocaste de camino? 543 00:34:48,669 --> 00:34:52,590 ¿No se acuerdan de mí del cementerio? Se metieron con mi gente. 544 00:34:52,590 --> 00:34:54,592 Y su jefa mató a mi mamá. 545 00:34:54,592 --> 00:34:57,428 [Snizzard] Es una criminal de guerra intergaláctica. 546 00:34:57,428 --> 00:34:59,680 Sé más específica. 547 00:35:00,223 --> 00:35:03,101 Soy Minh Kwan, y están por enfrentar... 548 00:35:03,935 --> 00:35:06,104 ¡a tigre dientes de sable! 549 00:35:06,729 --> 00:35:07,814 [risas] 550 00:35:07,814 --> 00:35:10,858 ¿Qué? Le hago un favor al mundo. 551 00:35:10,858 --> 00:35:12,735 ¡Tigre dientes de sable! 552 00:35:12,735 --> 00:35:14,987 [ríe] A ver, ¿qué tenemos aquí? 553 00:35:14,987 --> 00:35:17,865 A otra niña jugando a la heroína. 554 00:35:17,865 --> 00:35:20,576 Tiendo a complicar esas situaciones. 555 00:35:20,576 --> 00:35:22,203 Pregúntale a tu mami. 556 00:35:23,246 --> 00:35:26,958 Si no puedo hacer mórfosis, entonces, te derribaré a la antigua. 557 00:35:30,294 --> 00:35:32,505 [música de tensión] 558 00:35:39,762 --> 00:35:43,432 [Robo Rita] Estilo de mantis religiosa, igualita que Trini. 559 00:35:45,226 --> 00:35:46,978 Dime, niña, 560 00:35:46,978 --> 00:35:50,898 el ser aplastadas como moscas, ¿es de familia? 561 00:35:59,282 --> 00:36:00,658 [Robo Rita] ¡Sí! 562 00:36:02,702 --> 00:36:05,329 Se acabaron los juegos. 563 00:36:05,329 --> 00:36:07,623 [Robo Rita ríe] 564 00:36:08,249 --> 00:36:12,170 PALACIO DE BANDORA 565 00:36:28,895 --> 00:36:29,979 Wow. 566 00:36:31,355 --> 00:36:36,319 Bueno, tenemos el pequeño proyecto de Ciencias de Rita para nosotros. 567 00:36:36,319 --> 00:36:40,990 Quizás. Nuestra distracción tal vez sirva por ahora, pero no durará. 568 00:36:40,990 --> 00:36:44,660 [Rocky] Qué mal. Tienen más Rangers de lo que esperaba. 569 00:36:46,412 --> 00:36:48,289 Snizzard es todo un caso. 570 00:36:49,415 --> 00:36:52,001 Tommy, ahí estás. 571 00:36:52,710 --> 00:36:54,587 ¡Kat! No. 572 00:36:56,214 --> 00:36:58,049 Snizzard creó estas serpientes. 573 00:36:58,049 --> 00:36:59,884 [Kat] ¿Qué dice tu escáner? 574 00:36:59,884 --> 00:37:03,971 Mis lecturas dicen que su energía está conectada a nuestros amigos. 575 00:37:04,472 --> 00:37:08,643 Si no destruimos esos monstruos, no podemos moverlos sin dañarlos. 576 00:37:08,643 --> 00:37:10,770 - ¿Volvemos al basurero? - ¿Qué es eso? 577 00:37:13,814 --> 00:37:17,610 Ay, no, es lo que se trae entre manos. 578 00:37:17,610 --> 00:37:21,239 [Rocky] ¿Es alguna especie de barril espacial? 579 00:37:21,822 --> 00:37:24,408 No, es un contenedor de basura espacial. 580 00:37:24,408 --> 00:37:26,410 Está creando un portal de tiempo. 581 00:37:26,410 --> 00:37:29,872 - Es de donde salió cuando... - Cuando Zordon nos reclutó. 582 00:37:29,872 --> 00:37:32,875 Rita intenta contactar a su yo más joven. 583 00:37:32,875 --> 00:37:34,001 Pero ¿por qué? 584 00:37:34,001 --> 00:37:35,336 [Robo Rita] ¿Por qué? 585 00:37:35,336 --> 00:37:36,963 Por muchas razones. 586 00:37:36,963 --> 00:37:38,172 ¿Qué? 587 00:37:38,172 --> 00:37:40,007 ¡Minh! ¿Estás bien? 588 00:37:40,007 --> 00:37:44,387 - Lo lamento, no quería que... - ¡Sh! ¡Los adultos están hablando! 589 00:37:44,387 --> 00:37:46,305 ¿Ya lo resolviste, Billy? 590 00:37:46,305 --> 00:37:50,059 ¿O acaso mi genialidad te rebasó incluso a ti? 591 00:37:50,059 --> 00:37:51,435 Déjame adivinar. 592 00:37:51,435 --> 00:37:55,439 ¿Una reunión de Ritas y un plan para conquistar la galaxia? 593 00:37:55,439 --> 00:37:58,526 [Robo Rita] Nada mal. Atravesaré este portal 594 00:37:58,526 --> 00:38:01,862 y le daré años de conocimiento a mí yo más joven. 595 00:38:01,862 --> 00:38:05,157 Nos haré absolutamente imparables. 596 00:38:05,157 --> 00:38:09,453 Asesinaremos a sus versiones adolescentes mientras duermen, 597 00:38:09,453 --> 00:38:13,374 antes de que a Zordon se le ocurra hacerlos Rangers. 598 00:38:13,374 --> 00:38:17,461 ¿Crees que puedes rescribir 30 años de historia con ese aparato? 599 00:38:17,461 --> 00:38:18,546 Cuidado. 600 00:38:18,546 --> 00:38:23,092 Tus amigos están cargando mi máquina más rápido de lo que pude soñar, 601 00:38:23,092 --> 00:38:25,303 así que ya no los necesito. 602 00:38:25,303 --> 00:38:28,097 Yo me encargo de Snizzard. Tú ve por los demás. 603 00:38:28,097 --> 00:38:31,892 ¿Sabes? Tu mamá será algo nuevo para mí, Minh. 604 00:38:31,892 --> 00:38:36,063 - Jamás he matado a nadie dos veces. - Te quedarás con las ganas. 605 00:38:36,063 --> 00:38:37,398 [música de tensión] 606 00:38:37,398 --> 00:38:39,984 [grita] 607 00:38:42,111 --> 00:38:43,821 [Minotauro ríe] 608 00:38:53,414 --> 00:38:54,749 [Minotauro ríe] ¡Sí! 609 00:38:56,834 --> 00:38:58,169 [Robo Rita] ¡Ya basta! 610 00:39:02,048 --> 00:39:03,716 [Robo Rita] Ay, Cranston. 611 00:39:05,217 --> 00:39:07,428 ¡Qué desperdicio! 612 00:39:08,346 --> 00:39:10,890 Trini murió por ti. 613 00:39:10,890 --> 00:39:14,935 Y ahora tú morirás también. 614 00:39:17,605 --> 00:39:18,898 [Robo Rita ríe] 615 00:39:20,232 --> 00:39:21,192 ¡No! 616 00:39:26,238 --> 00:39:28,407 - [Billy] ¡No! - [Zack] ¡Minh! 617 00:39:29,784 --> 00:39:31,077 [Billy] ¡No! 618 00:39:32,119 --> 00:39:33,245 [Kat] ¡Minh! 619 00:39:33,829 --> 00:39:38,250 [Robo Rita] ¡Sí, sí! Esto me trae muy buenos recuerdos. 620 00:39:39,335 --> 00:39:40,252 [Zack] ¿Minh? 621 00:39:46,258 --> 00:39:48,135 [Kat] Ay, por favor, no. 622 00:39:49,387 --> 00:39:51,597 [Robo Rita] Pero qué tragedia. 623 00:39:51,597 --> 00:39:54,892 Es lo que te deja ser altruista. 624 00:40:02,233 --> 00:40:04,652 [Zack] Minh, ¿nos escuchas? 625 00:40:05,403 --> 00:40:06,278 ¿Minh? 626 00:40:07,530 --> 00:40:09,532 [música épica] 627 00:40:21,669 --> 00:40:22,670 ¿Mamá? 628 00:40:25,464 --> 00:40:27,550 - Vi a... - [Kat] Qué alivio. 629 00:40:27,550 --> 00:40:28,551 Increíble. 630 00:40:29,135 --> 00:40:30,678 [Robo Rita] ¿Qué es esto? 631 00:40:34,557 --> 00:40:36,475 Sabes lo que significa, ¿cierto? 632 00:40:36,475 --> 00:40:38,936 Adelante, ¿quieres decirlo? 633 00:40:39,728 --> 00:40:40,938 ¿En serio? 634 00:40:45,067 --> 00:40:47,027 ¡Mórfosis, amigos! 635 00:40:47,987 --> 00:40:49,071 ¡Mastodonte! 636 00:40:49,071 --> 00:40:50,364 ¡Pterodáctilo! 637 00:40:50,364 --> 00:40:51,657 ¡Tricerátops! 638 00:40:51,657 --> 00:40:52,908 ¡Tigre dientes de sable! 639 00:40:52,908 --> 00:40:54,243 ¡Tiranosaurio! 640 00:40:55,828 --> 00:40:56,954 ¡Power Rangers! 641 00:40:57,705 --> 00:40:59,540 [Minh] Wow, de verdad funcionó. 642 00:40:59,540 --> 00:41:02,460 - [Zack] Ya eres una Ranger. - [Minh] ¡Legítima! 643 00:41:02,460 --> 00:41:04,545 Masillas, ¡rodéenlos! 644 00:41:09,508 --> 00:41:11,510 [Billy] Es hora de la fase tres. 645 00:41:11,510 --> 00:41:12,970 [Kat] ¿Había fase tres? 646 00:41:13,596 --> 00:41:16,307 [Minh] Déjame adivinar, ¿es darles una paliza? 647 00:41:16,307 --> 00:41:17,391 Precisamente. 648 00:41:18,100 --> 00:41:19,226 [Rocky] ¡Vengan ya! 649 00:41:20,728 --> 00:41:24,148 Tal vez verlos morir me quite el dolor de cabeza. 650 00:41:24,148 --> 00:41:26,233 [música rock de acción] 651 00:41:28,068 --> 00:41:29,403 [Minh] ¡Aquí voy! 652 00:41:33,324 --> 00:41:34,158 ¡Me encanta! 653 00:41:48,672 --> 00:41:50,424 [Minh grita] 654 00:42:01,810 --> 00:42:04,188 - [Rocky] Kat, ¡despejado! - ¡Gracias! 655 00:42:04,939 --> 00:42:07,691 No, no, no, piénsalo dos veces. 656 00:42:07,691 --> 00:42:10,861 No querrás lastimar a tus diminutos amiguitos. 657 00:42:10,861 --> 00:42:13,364 Para liberarlos, debemos destruir a Snizzard. 658 00:42:13,948 --> 00:42:15,783 ¡Buena suerte con eso! 659 00:42:18,619 --> 00:42:24,375 [Snizzard] ¡Mi reina! No lo comprendo. ¿Qué hice yo? 660 00:42:25,793 --> 00:42:30,798 [Robo Rita ríe] Varita mágica, ¡haz que mi monstruo crezca! 661 00:42:36,887 --> 00:42:40,516 - [Robo Rita] ¡Elévate, Snizzard! - [Snizzard ríe] 662 00:42:43,269 --> 00:42:44,979 [Billy] Está distraída. 663 00:42:44,979 --> 00:42:46,605 Veamos qué intentan... 664 00:42:46,605 --> 00:42:48,315 [grita] 665 00:42:53,237 --> 00:42:55,030 [Billy] Ya basta de Rita. 666 00:42:58,826 --> 00:43:00,369 ¿Jefa? ¡No! 667 00:43:00,369 --> 00:43:03,289 Un problema menos. ¿Te encargas del bot peludo? 668 00:43:04,081 --> 00:43:05,249 [Zack] Fácil. 669 00:43:06,208 --> 00:43:09,461 - ¿Algo que pueda hacer? - Ven conmigo, iremos a lo grande. 670 00:43:09,461 --> 00:43:11,839 Alpha, ¡poder dinozord ahora! 671 00:43:11,839 --> 00:43:13,215 Como digas, Billy. 672 00:43:13,215 --> 00:43:14,717 [música rock] 673 00:43:30,899 --> 00:43:37,781 Veamos. Transmaterializando Zords a superficie lunar en tres, dos, uno. 674 00:43:45,164 --> 00:43:47,374 Sostente, Minh. ¡Modo de batalla! 675 00:43:51,712 --> 00:43:52,588 [Minh] ¡Wow! 676 00:44:02,723 --> 00:44:05,809 Bueno, ¿y cómo haces para manejar esta cosa? 677 00:44:05,809 --> 00:44:09,480 - [Billy] Imítame, se te dará natural. - De acuerdo. 678 00:44:10,481 --> 00:44:11,649 [Minh] ¡Aquí vamos! 679 00:44:31,710 --> 00:44:34,546 Oye, ¡esto es lo más cool del mundo! 680 00:44:34,546 --> 00:44:37,007 [Billy] Lagartija gigante, ven a sentir estos puños. 681 00:44:40,344 --> 00:44:41,845 [gruñe] 682 00:44:46,016 --> 00:44:48,060 - [Billy] ¡Le diste! - ¡Uoh! 683 00:44:50,771 --> 00:44:52,106 [Billy] ¡No sueltes! 684 00:44:54,274 --> 00:44:56,360 [Snizzard] ¿Quieres jugar sucio? 685 00:44:56,944 --> 00:44:57,778 ¡Sí! 686 00:44:59,822 --> 00:45:00,989 [Kat] ¡Vamos! 687 00:45:02,408 --> 00:45:03,617 ¡Mi garrote! 688 00:45:07,037 --> 00:45:08,622 [Zack] Rocky, ¡ahora! 689 00:45:15,504 --> 00:45:20,092 - [Rocky] ¡Lo tengo! - [Kat] No miento: estuvo supermetalero. 690 00:45:20,092 --> 00:45:22,052 [Zack] Se acabaron los filetes. 691 00:45:22,803 --> 00:45:24,596 Billy, ¿cómo está el reptil? 692 00:45:24,596 --> 00:45:28,392 Más agresivo que nunca, pero hay espacio para tres más aquí. 693 00:45:28,392 --> 00:45:29,560 Enterado. 694 00:45:29,560 --> 00:45:34,898 [Snizzard] Parece que solo quedo yo. Bien, los tengo a todos para mí solito. 695 00:45:35,941 --> 00:45:39,278 [Kat] Uh, sí. He estado esperando esto. 696 00:45:39,278 --> 00:45:40,696 [Billy] ¡Juntos! 697 00:45:44,616 --> 00:45:50,038 Circuitos destruidos no bastan para vencer a una bruja mala. 698 00:45:51,331 --> 00:45:53,417 [música de tensión] 699 00:45:59,965 --> 00:46:02,551 [Zack] ¡Cuidado, aquí viene otra vez! 700 00:46:05,888 --> 00:46:08,182 [Snizzard] Cola, ustedes pierden. 701 00:46:08,766 --> 00:46:14,271 Pensaron que podían detenerme, pero mi obra maestra ya está cargada. 702 00:46:14,855 --> 00:46:19,610 Por fin, puedo gobernar con mi yo joven y más bella. 703 00:46:19,610 --> 00:46:23,155 Estoy ansiosa por verme otra vez. 704 00:46:23,155 --> 00:46:25,449 [Robo Rita ríe] 705 00:46:27,826 --> 00:46:29,787 ¿Podemos ponernos de pie? 706 00:46:29,787 --> 00:46:31,163 ¿Eso es lo que creo? 707 00:46:31,705 --> 00:46:34,958 [Rocky] Perfecto, el portal. Hay que darnos prisa. 708 00:46:34,958 --> 00:46:38,378 [Billy] Sistemas de nuevo en línea. Solo necesito... Listo. 709 00:46:38,962 --> 00:46:39,797 Aquí vamos. 710 00:46:43,342 --> 00:46:45,177 Megaespada de poder, ¡ahora! 711 00:46:51,975 --> 00:46:56,313 Ahora ellos vendrán, y luego ella será libre. 712 00:46:56,313 --> 00:46:59,775 ¡Mi pasado y mi futuro! 713 00:47:00,609 --> 00:47:02,986 [astronauta 1] Parece un contenedor espacial. 714 00:47:02,986 --> 00:47:04,780 [astronauta 2] Hay que abrirlo. 715 00:47:06,156 --> 00:47:09,326 [Robo Rita ríe] ¡Sí, sí! 716 00:47:10,744 --> 00:47:14,081 ¡Y así comienza! 717 00:47:14,081 --> 00:47:17,417 - [Zack] ¿Acabamos con esto? - [Billy] Definitivamente. 718 00:47:18,585 --> 00:47:19,586 [todos] ¡Sí! 719 00:47:28,971 --> 00:47:31,640 [Snizzard] ¡Mis circuitos se queman! 720 00:47:35,185 --> 00:47:37,437 Uf, qué forma de irse. 721 00:47:38,105 --> 00:47:41,483 ¡No! ¡Mi Snizzard! ¡Y mis serpientes! 722 00:47:41,483 --> 00:47:47,531 Pero no importa, ¡el renacimiento de Rita comienza! 723 00:47:50,158 --> 00:47:53,662 Después de 10 000 años, ¡soy libre! 724 00:47:54,162 --> 00:47:55,664 [Minh] ¡Siéntate y cállate! 725 00:47:55,664 --> 00:47:56,707 ¿Eh? 726 00:47:57,624 --> 00:47:58,876 [Robo Rita grita] 727 00:47:58,876 --> 00:48:00,961 Rocky, ¡ve por los demás Rangers! 728 00:48:00,961 --> 00:48:03,297 [Rocky] Como digas. Lanza la flecha, Kat. 729 00:48:03,297 --> 00:48:04,214 ¿Qué? 730 00:48:04,214 --> 00:48:05,549 [Kat] Un placer. 731 00:48:07,801 --> 00:48:10,679 Hora de conquistar a la Tie... 732 00:48:10,679 --> 00:48:12,639 ¡Los voy a matar a todos! 733 00:48:12,639 --> 00:48:14,600 ¡Acábala! ¡Anda, Zack! 734 00:48:14,600 --> 00:48:16,435 Esto es por Trini. 735 00:48:17,352 --> 00:48:18,979 [Robo Rita grita] 736 00:48:22,482 --> 00:48:25,027 [Minh] ¿Eso es todo? ¿Ya no está? 737 00:48:25,027 --> 00:48:27,738 [Billy] Afirmativo. Se acabó. 738 00:48:28,697 --> 00:48:32,284 [Zack] Como ya dije, Minh, siempre salvamos al mundo. 739 00:48:32,951 --> 00:48:36,580 [Alpha 9] Se perdieron la acción, pero me alegra que llegaran. 740 00:48:36,580 --> 00:48:40,500 Todos los Rangers rescatados están en la bahía médica de su nave 741 00:48:40,500 --> 00:48:42,294 y en condición estable. 742 00:48:42,294 --> 00:48:45,005 Nuestra ruta ya está puesta hacia Aquitar. 743 00:48:45,005 --> 00:48:47,466 Ellos los curarán de inmediato. 744 00:48:47,466 --> 00:48:49,718 ¿Seguro que no nos acompañas, Billy? 745 00:48:49,718 --> 00:48:52,054 Cestria dice que te extraña. 746 00:48:53,305 --> 00:48:54,932 No, pero llegaré pronto. 747 00:48:54,932 --> 00:48:59,603 Tengo algunos asuntos que arreglar antes de regresar a mis viejas aventuras. 748 00:48:59,603 --> 00:49:02,230 Mírate, extrañabas viajar, ¿verdad? 749 00:49:02,230 --> 00:49:04,483 Es agradable tener algo en que enfocarse. 750 00:49:04,483 --> 00:49:08,737 Una vez que los aquitarianos regresen a todos a su tamaño normal, 751 00:49:08,737 --> 00:49:10,405 todo esto habrá terminado. 752 00:49:10,405 --> 00:49:14,201 Ha sido un viaje alocado, pero estoy lista para volver con J. J. 753 00:49:14,201 --> 00:49:18,288 Ser padre es casi tan complicado como ser Ranger. 754 00:49:18,288 --> 00:49:21,208 ¿Crees que es difícil? Yo ni siquiera pude comer. 755 00:49:21,208 --> 00:49:24,878 - Alguien tiró mis fideos. - [Alpha 9] Lo siento, lo siento. 756 00:49:25,504 --> 00:49:28,173 Tranquila. No hagas cortocircuito, es broma. 757 00:49:28,173 --> 00:49:31,760 Aunque estén pequeños, no deberíamos hacerlos esperar. 758 00:49:32,928 --> 00:49:34,221 Me gustó verlos. 759 00:49:37,808 --> 00:49:41,144 Me alegra que el legado de dientes de sable esté en ti. 760 00:49:42,020 --> 00:49:43,105 Es un honor. 761 00:49:43,814 --> 00:49:46,441 [Alpha 9] ¿Enciendo el teletransportador? 762 00:49:46,441 --> 00:49:49,361 - Sí. - [Kat] Suena bien. A rockear, Rocky. 763 00:49:49,361 --> 00:49:52,155 [Alpha 9] Ingresando todas sus coordenadas. 764 00:49:52,155 --> 00:49:55,158 Hasta la próxima vez. Que el poder los proteja. 765 00:49:55,784 --> 00:49:56,994 [todos] Y a ti. 766 00:49:59,371 --> 00:50:00,247 Gracias. 767 00:50:00,247 --> 00:50:02,499 [Billy] ¿Qué piensas de tu comunicador? 768 00:50:03,500 --> 00:50:05,544 Me encanta la estética vintage. 769 00:50:05,544 --> 00:50:09,172 Si se me hace tarde para clases, teletransportarme será útil. 770 00:50:09,172 --> 00:50:12,259 - Eh, solo si nadie ve, ¿de acuerdo? - De acuerdo. 771 00:50:13,468 --> 00:50:16,138 Mira el lugar, como si nada hubiera cambiado. 772 00:50:16,138 --> 00:50:18,223 Tal vez sea más pequeño. 773 00:50:19,141 --> 00:50:20,767 Tal vez nosotros crecimos. 774 00:50:21,476 --> 00:50:25,856 ¿No quieren un batido? Quiero saber si todavía tienen la receta de Ernie. 775 00:50:25,856 --> 00:50:26,982 [ambos] Claro. 776 00:50:30,652 --> 00:50:34,573 ¿Te traigo algo en mi siguiente viaje? ¿Un souvenir de Mirinoi? 777 00:50:34,573 --> 00:50:35,866 No lo sé. 778 00:50:37,242 --> 00:50:39,578 No te irás por mucho tiempo, ¿cierto? 779 00:50:39,578 --> 00:50:42,330 Mamá siempre decía que te extrañaba. 780 00:50:43,582 --> 00:50:46,043 Es decir, te voy a extrañar y... 781 00:50:48,503 --> 00:50:49,379 em... 782 00:50:50,505 --> 00:50:51,339 ¿Minh? 783 00:50:52,340 --> 00:50:54,718 Es que... antes de irte, 784 00:50:55,844 --> 00:50:57,721 todas esas cosas... 785 00:50:59,264 --> 00:51:00,557 sobre su muerte. 786 00:51:00,557 --> 00:51:01,975 [música triste] 787 00:51:01,975 --> 00:51:05,353 Dije que había sido tu culpa y eso no fue justo. 788 00:51:06,354 --> 00:51:10,984 Tú no podías saber lo que sucedió con Rita ni lo que le sucedió a mamá. 789 00:51:14,071 --> 00:51:17,949 No dijiste nada que no me hubiera dicho a mí mismo un millón de veces. 790 00:51:19,493 --> 00:51:22,329 No, pero en serio debería agradecerte. 791 00:51:23,246 --> 00:51:26,583 Si no forzabas a Zack a decirme la verdad sobre mamá... 792 00:51:28,043 --> 00:51:30,712 no tengo idea de cómo lo habría manejado. 793 00:51:33,673 --> 00:51:35,050 Eres una buena chica. 794 00:51:35,717 --> 00:51:37,719 Todos estamos cuidando de ti. 795 00:51:37,719 --> 00:51:40,138 Y me alegra que también cuides de mí. 796 00:51:40,138 --> 00:51:43,683 ¿Hablas de la explosión de Rita? Tenía que hacerlo. 797 00:51:44,518 --> 00:51:45,560 Eres familia. 798 00:51:46,269 --> 00:51:48,146 Uno protege a la familia. 799 00:51:49,689 --> 00:51:50,732 ¿Familia? 800 00:51:52,651 --> 00:51:55,195 ¿Por eso creíste que estaba bien tomar mi auto volador? 801 00:51:55,195 --> 00:51:57,489 Ah, bueno, era un asunto de Rangers. 802 00:51:57,489 --> 00:51:59,783 Ah, perdona. 803 00:51:59,783 --> 00:52:01,993 El Radbug es tecnología patentada. 804 00:52:01,993 --> 00:52:05,539 - Estás castigada. - ¿Crees que puedes castigarme? 805 00:52:06,248 --> 00:52:09,084 - No, eso no funciona así. - Estás castigada. 806 00:52:10,627 --> 00:52:11,920 Ah, ¿qué tal? 807 00:52:15,590 --> 00:52:17,092 Ella es muy parecida a... 808 00:52:20,303 --> 00:52:22,013 Trini estaría muy orgullosa. 809 00:52:25,433 --> 00:52:27,477 Acabas de recordarme algo. 810 00:52:27,477 --> 00:52:29,646 Después de que Rita me disparó, 811 00:52:30,355 --> 00:52:31,898 tuve un raro recuerdo. 812 00:52:33,859 --> 00:52:35,277 O más bien, memorias. 813 00:52:35,277 --> 00:52:36,444 ¿Memorias? 814 00:52:36,444 --> 00:52:38,572 [Minh] Sí, del morpher. 815 00:52:38,572 --> 00:52:40,615 De ustedes y mamá siendo Rangers. 816 00:52:41,825 --> 00:52:43,201 Siendo héroes. 817 00:52:43,827 --> 00:52:45,495 Está en condiciones óptimas. 818 00:52:45,495 --> 00:52:48,331 Nada fuera de lo ordinario, pero ¿quién sabe? 819 00:52:48,331 --> 00:52:51,918 La red de morphin es un camino con infinidad de posibilidades. 820 00:52:52,586 --> 00:52:54,504 Tal vez no debería rendirme con Zordon. 821 00:52:55,297 --> 00:52:56,840 ¿Cómo eran esas memorias? 822 00:52:58,300 --> 00:52:59,384 Fue extraño, yo... 823 00:53:00,135 --> 00:53:04,222 Fue como que sentí lo mucho que significaban para ella. 824 00:53:05,348 --> 00:53:07,350 [Zack] Significaba mucho para nosotros. 825 00:53:08,018 --> 00:53:11,771 Ella fue una buena amiga, la mejor. 826 00:53:12,397 --> 00:53:13,356 La mejor. 827 00:53:14,399 --> 00:53:17,485 No estaría aquí si no hubiera vencido su miedo a las alturas 828 00:53:17,485 --> 00:53:19,029 y me hubiera salvado. 829 00:53:19,029 --> 00:53:21,406 ¿Mamá le temía a las alturas? 830 00:53:22,240 --> 00:53:24,201 A ver, ¿qué más no me dijo? 831 00:53:24,993 --> 00:53:27,954 Cuando Shellshock la hizo correr y no se detuvo. 832 00:53:27,954 --> 00:53:30,123 ¿El sujeto con el semáforo en la espalda? 833 00:53:30,123 --> 00:53:31,875 ¿Un hombre semáforo? 834 00:53:31,875 --> 00:53:34,169 No era un hombre, era una tortuga. 835 00:53:34,169 --> 00:53:35,337 ¿Tortuga? 836 00:53:35,921 --> 00:53:38,882 - Tenemos que contarle todo. - Impresionante. 837 00:53:38,882 --> 00:53:40,967 [música emotiva] 838 00:53:41,843 --> 00:53:43,845 [suena guitarra] 839 00:53:46,681 --> 00:53:51,645 [canta en inglés] A lo largo del camino, nunca sabemos 840 00:53:52,520 --> 00:53:55,982 lo que la vida puede depararnos. 841 00:53:57,400 --> 00:54:00,612 Vendrán vientos de cambio 842 00:54:00,612 --> 00:54:07,410 que le pondrán orden a nuestra vida. 843 00:54:08,036 --> 00:54:13,833 Pero nunca estarás solo, amigo mío. 844 00:54:13,833 --> 00:54:18,964 Los recuerdos nunca morirán. 845 00:54:20,298 --> 00:54:25,011 EN HOMENAJE A THUY TRANG Y JASON DAVID FRANK 846 00:54:25,011 --> 00:54:31,977 {\an8}UNA VEZ RANGER, SIEMPRE RANGER. 847 00:54:34,229 --> 00:54:36,898 {\an8}[suena "Go Go Power Rangers"] 848 00:55:10,223 --> 00:55:12,851 POWER RANGERS: AYER, HOY Y SIEMPRE 849 00:55:12,851 --> 00:55:14,227 [fin de canción] 850 00:55:14,227 --> 00:55:16,980 [música de acción] 851 00:55:38,501 --> 00:55:41,338 {\an8}[fin de música] 60585

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.