Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,101 --> 00:00:06,119
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
2
00:00:30,431 --> 00:00:34,472
Traduzione: batmarta, jada83,
follemente, kaosmentale
3
00:00:37,654 --> 00:00:42,501
Lingerie 1x08
Everyone's a Critic
4
00:00:42,823 --> 00:00:45,008
Revisione: zefram cochrane
5
00:00:51,162 --> 00:00:52,442
[Salve...]
6
00:00:53,148 --> 00:00:54,948
[Vi mancava Lingerie, vero?]
7
00:00:57,084 --> 00:00:59,022
[Questa serie non ci delude mai.]
8
00:00:59,447 --> 00:01:01,804
[(Risate registrate)]
9
00:01:02,797 --> 00:01:05,797
[Stavolta iniziamo anche
subito con la roba seria.]
10
00:01:06,576 --> 00:01:11,526
[Con seria si intende la realizzazione delle
luminarie di natale strappate dall'albero.]
11
00:01:17,000 --> 00:01:19,198
Oddio, e' bellissimo...
12
00:01:19,228 --> 00:01:20,628
Incredibile.
13
00:01:22,494 --> 00:01:26,299
Finalmente ho trovato un motivo per
restare con qualcuno per tutta la vita.
14
00:01:26,869 --> 00:01:29,226
Tutte le altre donne...
15
00:01:30,237 --> 00:01:32,917
sono state solo un
preludio a tutto questo.
16
00:01:32,947 --> 00:01:35,657
- Anche Lacey?
- Si', anche Lacey.
17
00:01:35,687 --> 00:01:37,998
[Sesso, luoghi comuni,
frasi fatte, e...]
18
00:01:38,028 --> 00:01:39,828
Ommioddio, che diavolo e'?
19
00:01:40,485 --> 00:01:42,560
Il fantasma del Natale passato?
20
00:01:50,430 --> 00:01:51,430
Lacey...
21
00:01:52,199 --> 00:01:53,199
Lacey...
22
00:01:55,033 --> 00:01:56,033
Lacey...
23
00:01:56,367 --> 00:01:58,667
[Dite la verita', ci avevate creduto?]
24
00:01:58,957 --> 00:02:01,996
Scusa, devo essermi addormentata.
25
00:02:02,510 --> 00:02:03,760
Siamo arrivati.
26
00:02:15,706 --> 00:02:18,556
Wow, avevi ragione.
Questo posto e' davvero...
27
00:02:19,801 --> 00:02:20,801
sperduto.
28
00:02:21,710 --> 00:02:24,857
Ed e' tutto nostro,
per due notti. Senza pensieri.
29
00:02:27,166 --> 00:02:28,566
Senza distrazioni.
30
00:02:29,425 --> 00:02:30,425
Andiamo
31
00:02:43,138 --> 00:02:46,595
Quindi e' proprio questo che fai
quando non sei a spegnere incendi?
32
00:02:47,315 --> 00:02:49,765
Vivendo in una caserma piena di ragazzi
33
00:02:49,971 --> 00:02:52,771
e' bello uscire e starsene
un po' tranquilli.
34
00:02:53,273 --> 00:02:55,359
Allora sei proprio come l'orso Yoghi.
35
00:02:55,389 --> 00:02:56,389
Sai...
36
00:02:56,716 --> 00:02:58,786
anche l'orso Yoghi ha la sua Cindy.
37
00:03:01,670 --> 00:03:03,120
L'ho detto davvero?
38
00:03:04,312 --> 00:03:06,047
Quindi io sarei Cindy?
39
00:03:06,077 --> 00:03:07,127
Dimmelo tu.
40
00:03:10,151 --> 00:03:12,001
Meglio che mi metta a lavorare.
41
00:03:12,788 --> 00:03:14,788
Adesso? Siamo appena arrivati.
42
00:03:14,818 --> 00:03:17,534
Lo so, ma ho tantissime
cose da fare per preparare
43
00:03:17,564 --> 00:03:19,484
la collezione primaverile,
e ho poco tempo.
44
00:03:19,514 --> 00:03:23,399
Ed eravamo d'accordo che se fossi
venuta qui avrei potuto lavorare.
45
00:03:23,429 --> 00:03:24,615
Si', lo so.
46
00:03:24,904 --> 00:03:25,905
Va bene.
47
00:03:26,110 --> 00:03:29,087
Tu continua a disegnare,
io vado a preparare la cena.
48
00:03:43,894 --> 00:03:46,593
*[oh, come mi piace la
vita di montagna...]
49
00:04:02,083 --> 00:04:04,199
Oddio, sai anche fare i dolci?
50
00:04:05,086 --> 00:04:08,476
Tutti i pompieri li sanno fare.
Fa parte dell'addestramento di base.
51
00:04:08,506 --> 00:04:10,706
Pensavi che spegnessimo solo incendi?
52
00:04:11,050 --> 00:04:13,719
*[Beh, con quell'idrante
che ti ritrovi...]
53
00:04:15,254 --> 00:04:17,754
Dovrei proprio tornare a lavorare.
54
00:04:18,497 --> 00:04:20,428
Forse dovresti fare una piccola pausa.
55
00:04:20,458 --> 00:04:21,958
Liberare la mente...
56
00:04:24,039 --> 00:04:25,439
Forse hai ragione.
57
00:04:26,659 --> 00:04:28,159
Una piccola piccola.
58
00:04:28,335 --> 00:04:29,535
[FERMI TUTTI!]
59
00:04:29,690 --> 00:04:31,540
[E il dolce dov'e' finito?]
60
00:04:42,548 --> 00:04:44,865
[No, perche' allora lo mangerei io, eh!]
61
00:04:49,069 --> 00:04:51,669
[Di nuovo questi due.
Sara' sesso estremo?]
62
00:04:54,496 --> 00:04:57,346
[E con "estremo" intendo
"estremamente noioso".]
63
00:05:02,266 --> 00:05:04,933
[Lui e' talmente coinvolgente che...]
64
00:05:06,368 --> 00:05:09,086
[Perche' qualcuno ha fatto
a pezzi la Monna Lisa?]
65
00:05:12,866 --> 00:05:13,966
Lacey?
66
00:05:14,941 --> 00:05:15,941
Stai bene?
67
00:05:16,875 --> 00:05:17,875
Si'.
68
00:05:18,728 --> 00:05:19,728
Sto bene.
69
00:05:20,171 --> 00:05:22,221
Ti sei incantata per un attimo.
70
00:05:23,307 --> 00:05:24,307
Sto bene.
71
00:05:25,247 --> 00:05:26,747
Dov'eravamo rimasti?
72
00:05:36,030 --> 00:05:39,880
[C'e' qualcosa in questa scena che
mi spinge a pormi delle domande.]
73
00:05:41,305 --> 00:05:43,305
[Ma non ho ben inquadrato cosa.]
74
00:05:44,530 --> 00:05:46,480
[Ed ecco ricomparire il dolce!]
75
00:05:47,990 --> 00:05:51,790
[Fare sesso su una mucca morta
e' la nuova frontiera?]
76
00:05:52,932 --> 00:05:55,632
[C'e' un mezzo busto di
bronzo che mi fissa?]
77
00:06:01,321 --> 00:06:02,321
[No.]
78
00:06:04,429 --> 00:06:06,701
[La vera domanda e' un'altra.]
79
00:06:11,455 --> 00:06:13,155
[Quel caminetto e' finto?]
80
00:06:18,765 --> 00:06:21,263
[Serve solo per effetti
sonori e luminosi?]
81
00:06:25,073 --> 00:06:27,373
[Il crepitio del fuoco e' cosi' sexy.]
82
00:06:36,040 --> 00:06:37,193
[E lei ride...]
83
00:06:39,101 --> 00:06:41,298
[Anche io probabilmente riderei...]
84
00:06:42,443 --> 00:06:44,743
[Ridere per non piangere, ovviamente.]
85
00:06:46,321 --> 00:06:51,121
[Un uomo talmente focoso, che nonostante sia
un pompiere ha un caminetto finto a casa.]
86
00:07:00,824 --> 00:07:03,874
[E qui ci aspetta ancora
tanto tempo di immobilita'.]
87
00:07:34,517 --> 00:07:37,367
[Con orgasmo finale ad
improbabilita' infinita.]
88
00:07:38,819 --> 00:07:41,419
[Record di rapidita'
anche per Lingerie!]
89
00:07:44,057 --> 00:07:46,657
[Sfuma sul caminetto.
E' lui la vera star]!
90
00:07:55,179 --> 00:07:58,279
Vuoi farti un bagno?
Posso prepararti la vasca.
91
00:07:58,634 --> 00:08:01,334
Anche questo fa parte
dell'addestramento di base?
92
00:08:02,587 --> 00:08:04,037
No, sto bene cosi'.
93
00:08:05,945 --> 00:08:07,795
E' stata la pausa perfetta.
94
00:08:31,479 --> 00:08:32,529
Buongiorno.
95
00:08:34,458 --> 00:08:35,508
Buongiorno.
96
00:08:36,324 --> 00:08:38,202
Il caffe' ha un odore buonissimo.
97
00:08:38,232 --> 00:08:40,032
Appena fatto, solo per te.
98
00:08:41,020 --> 00:08:42,370
Hai dormito bene?
99
00:08:43,634 --> 00:08:45,384
Quel poco che ho dormito.
100
00:08:53,334 --> 00:08:57,748
Sai, sto iniziando a pensare che... il lavoro
sia la cosa piu' importante della tua vita.
101
00:08:57,964 --> 00:08:58,964
Ora lo e'.
102
00:09:01,864 --> 00:09:03,920
Per me la vita e'
questione di equilibrio.
103
00:09:03,950 --> 00:09:06,676
Un equilibrio tra tutte le
cose che mi piace fare:
104
00:09:06,881 --> 00:09:09,430
lavoro, divertimento, cucina, amore...
105
00:09:09,765 --> 00:09:12,065
Anche io ho un equilibrio. Sono qui.
106
00:09:12,289 --> 00:09:14,289
Non sei qui. Non con la mente.
107
00:09:14,494 --> 00:09:15,594
Sei ansiosa.
108
00:09:16,435 --> 00:09:17,785
E' per il lavoro.
109
00:09:18,229 --> 00:09:21,229
Stai facendo dei disegni,
dei bellissimi disegni, ma...
110
00:09:21,745 --> 00:09:24,165
ma non hanno niente a che
fare col lavoro, vero?
111
00:09:25,765 --> 00:09:27,915
Chi e' l'uomo a cui sta pensando?
112
00:09:28,566 --> 00:09:29,566
Nessuno.
113
00:09:29,963 --> 00:09:30,963
Jason?
114
00:09:31,464 --> 00:09:32,464
No.
115
00:09:34,191 --> 00:09:37,487
Ora sono in un momento molto
difficile della mia vita, Rick.
116
00:09:37,517 --> 00:09:40,077
C'e' la crisi, la mia attivita'
naviga in cattive acque,
117
00:09:40,107 --> 00:09:41,457
la mia vita e'...
118
00:09:41,678 --> 00:09:42,778
alla deriva.
119
00:09:43,278 --> 00:09:44,978
Devo ritrovare la rotta.
120
00:09:46,147 --> 00:09:47,297
Va benissimo.
121
00:09:51,292 --> 00:09:53,469
Io vado a pesca per colazione.
122
00:09:53,783 --> 00:09:54,833
Vuoi venire?
123
00:09:55,159 --> 00:09:57,055
- A pesca?
- Si'.
124
00:09:57,085 --> 00:10:00,377
Non c'e' niente di meglio di una bella
trota arcobaleno per iniziare la giornata.
125
00:10:00,407 --> 00:10:01,607
Si', sembra...
126
00:10:02,476 --> 00:10:03,526
divertente.
127
00:10:04,137 --> 00:10:05,437
Non ti servira'.
128
00:10:06,076 --> 00:10:10,109
L'unico posto dove il tuo cellulare prende da
queste parti, e' vicino a quella finestra.
129
00:10:29,141 --> 00:10:31,948
Ma perche' porta gli occhiali
da sole in casa questa?
130
00:10:31,978 --> 00:10:34,509
Sono le sette e mezza,
vai gia' in ufficio?
131
00:10:34,539 --> 00:10:37,562
Devo firmare qualche scartoffia
prima del servizio di Angelina.
132
00:10:37,592 --> 00:10:39,778
Volevo mostrarti una
cosa prima che tu vada.
133
00:10:39,808 --> 00:10:41,178
Devo davvero andare.
134
00:10:42,417 --> 00:10:44,048
Ma mi serve un tuo parere.
135
00:10:44,288 --> 00:10:47,246
- Ti chiamo nel pomeriggio, ok?
- Solo 2 minuti, Cormac.
136
00:10:48,394 --> 00:10:50,282
Va bene. Hai 2 minuti.
137
00:10:50,525 --> 00:10:53,465
Ho intenzione di scrivere un articolo
su una nuova linea di lingerie.
138
00:10:53,495 --> 00:10:55,734
In realta' lanceremo una nostra
linea di lingerie a dicembre.
139
00:10:55,764 --> 00:10:58,178
Oh beh, questo non puo'
aspettare dicembre.
140
00:10:58,477 --> 00:10:59,604
Guarda.
141
00:10:59,634 --> 00:11:01,551
Sono fantastici,
qualcosa di mai visto prima.
142
00:11:01,581 --> 00:11:04,937
E la cosa migliore e' che la stilista
non si concentra piu' solo sulle donne.
143
00:11:04,967 --> 00:11:07,902
Quindi? Lingerie e slip con
un che di metropolitano...
144
00:11:08,264 --> 00:11:11,310
- Uomini e donne?
- Sarebbe un pezzo perfetto per dicembre.
145
00:11:11,340 --> 00:11:14,948
Stavo anche pensando che Phoebe potrebbe
parlarne prima del numero di dicembre.
146
00:11:14,978 --> 00:11:18,521
Quindi vuoi chiedere a Phoebe Laurens
guardare tutta la linea entro stasera?
147
00:11:18,551 --> 00:11:21,881
L'ho gia' fatto e ha detto di si'.
Mi ha appena mandato una e-mail.
148
00:11:23,388 --> 00:11:24,803
Non lo so, Marilyn.
149
00:11:24,833 --> 00:11:28,534
Ho programmato di controllare la blueline
domani e non posso cambiare i miei programmi
150
00:11:28,564 --> 00:11:30,601
solo perche' pensi che
una cosa sia particolare.
151
00:11:30,631 --> 00:11:34,396
Ti prego, Cormac. Se non lo facciamo quel
plagiatore figlio di puttana di Ian Riley
152
00:11:34,426 --> 00:11:37,730
rubera' l'idea a Lacey nel prossimo
numero di Couture Magazine.
153
00:11:39,289 --> 00:11:40,616
Ok ascolta Marilyn.
154
00:11:40,830 --> 00:11:42,863
Ti piace davvero questa
linea in quanto tale
155
00:11:42,893 --> 00:11:44,949
o solo perche' Lacey e'
la tua migliore amica?
156
00:11:44,979 --> 00:11:46,546
Beh si', siamo amiche.
157
00:11:46,614 --> 00:11:50,323
Ma lo siamo diventate perche' mi
sono innamorata dei suoi modelli.
158
00:11:50,353 --> 00:11:52,680
Dopo quel momento le
cose sono meno definite.
159
00:11:53,219 --> 00:11:54,927
Un po' come tra me e te.
160
00:11:59,172 --> 00:12:01,107
Lo sai che ammiro la tua lealta'.
161
00:12:01,936 --> 00:12:04,686
E odio quando Couture
Magazine ci batte sul tempo.
162
00:12:04,988 --> 00:12:06,488
Allora posso procedere?
163
00:12:08,149 --> 00:12:09,859
Lo voglio finito entro stasera.
164
00:12:09,889 --> 00:12:11,607
Andiamo in stampa lunedi'...
165
00:12:12,340 --> 00:12:15,063
[E la musica si alza.
Notare lo sguardo di lui...]
166
00:12:15,093 --> 00:12:18,153
[Si', e' ora della sveltina.
Lui ha solo 2 minuti, ricordate?]
167
00:12:18,302 --> 00:12:19,605
E Angelina?
168
00:12:19,773 --> 00:12:21,023
Puo' aspettare.
169
00:12:21,215 --> 00:12:23,250
[Ma si' dai, facciamola aspettare.]
170
00:12:23,280 --> 00:12:26,750
[Piuttosto facciamoci una beeeeeeeella
trombata che non guasta mai!]
171
00:12:28,993 --> 00:12:33,257
[Ma che fai, balli per toglierti la
giacca? Ma che movimento sinuoso!]
172
00:12:33,389 --> 00:12:37,541
[Tra la la la... Tra la la la...
'Sta musichetta e' carina.]
173
00:12:39,095 --> 00:12:40,965
[E balla anche lei.]
174
00:12:43,473 --> 00:12:47,013
[Non e' un nodo da marinaio...
Quanto ci mettiamo a slacciarlo?]
175
00:12:49,066 --> 00:12:50,649
[Via la mutanda.]
176
00:12:52,893 --> 00:12:56,709
[Ops, corri dall'estetista che si
vedono i puntini della ricrescita!]
177
00:12:58,314 --> 00:13:00,603
[Toh, schiaffati 'sto piede.]
178
00:13:03,360 --> 00:13:05,687
[Non c'e' molto da dire
su queste scene...]
179
00:13:06,571 --> 00:13:10,075
[Pero' mi stanno venendo in mente
un paio di ricette per cena...]
180
00:13:10,853 --> 00:13:12,518
[Pollo con le patate?]
181
00:13:13,318 --> 00:13:14,664
[Pollo al curry?]
182
00:13:16,095 --> 00:13:19,204
[Chissa' perche' se guardo lui
mi viene in mente il pollo...]
183
00:13:19,597 --> 00:13:22,632
[Se guardo lei a me non viene
in mente la patata n.d. z.c.]
184
00:13:22,853 --> 00:13:26,961
[Ok, smettila di pensare al cibo!
Concentrati sulle doti di questi due...]
185
00:13:28,810 --> 00:13:30,627
[Dai non sono male...]
186
00:13:32,637 --> 00:13:35,308
[Si vede che credono
in quello che fanno.]
187
00:13:46,295 --> 00:13:48,322
[Soprattutto lui! O_O]
188
00:13:52,231 --> 00:13:54,808
[Ma una lampada sul
davanzale che senso ha?]
189
00:14:00,460 --> 00:14:03,587
[Si', dallo sguardo direi che
lui ci crede di brutto.]
190
00:14:04,577 --> 00:14:07,628
[Comunque l'arredamento e'
piu' curato del solito.]
191
00:14:09,062 --> 00:14:11,138
[No scherzavo, anche lei.]
192
00:14:14,831 --> 00:14:16,431
[Ma lui di piu' eh!]
193
00:14:19,023 --> 00:14:20,742
[Uh, cambiamo gioco?]
194
00:14:22,193 --> 00:14:25,233
[Secondo voi lui e' contento?
Mica ti sarai stufato vero?]
195
00:14:31,323 --> 00:14:33,615
[Direi che qui i commenti
stanno a zero.]
196
00:14:34,073 --> 00:14:36,075
[YAAAAAAAWN...]
197
00:14:37,642 --> 00:14:39,327
[Che noia, ragazzi.]
198
00:14:39,357 --> 00:14:41,655
[Siccome mi annoio,
propongo un giochino.]
199
00:14:41,685 --> 00:14:45,438
[Tutti e due fanno delle smorfie
che non si possono commentare.]
200
00:14:46,447 --> 00:14:50,618
[Ma concentriamoci su quelle di lui.
Quando ve lo dico io premete Alt+Stamp.]
201
00:14:50,648 --> 00:14:54,011
[Poi incollate su Paint. Escono fuori
dei fermo immagine clamorosi.]
202
00:14:54,041 --> 00:14:55,653
[Vi prego provate! Pronti? Adesso!]
203
00:14:55,683 --> 00:14:58,722
[Si potrebbe quasi fare una gara a
chi fa lo screenshot piu' brutto!]
204
00:14:58,752 --> 00:14:59,838
[Adesso!]
205
00:14:59,868 --> 00:15:01,564
[Uh, ma torniamo a concentrarci.]
206
00:15:01,594 --> 00:15:05,196
[Si cambia giochino di nuovo.
Fantasia, signori e signore... fantasia!]
207
00:15:06,348 --> 00:15:09,180
[Ma no, che delusione!
E' un semplice missionario?]
208
00:15:10,647 --> 00:15:14,897
[Dopo questa prova di alto livello mi
aspettavo molto di piu' da voi due.]
209
00:15:16,831 --> 00:15:19,614
[E per "di piu'"
intendevo almeno un 69.]
210
00:15:22,430 --> 00:15:25,182
[Adesso! Alt+Stamp adesso!]
211
00:15:25,212 --> 00:15:27,939
[Dai ma li' in mezzo
ci passa un treeeno!]
212
00:15:29,277 --> 00:15:31,579
[Su, su, dai facciamola finita.]
213
00:15:32,066 --> 00:15:34,585
[Si', per voi due intendo
in tutti i sensi.]
214
00:15:35,233 --> 00:15:38,351
[Uh, il livello e' decisamente
migliorato sul finale di lei.]
215
00:15:39,795 --> 00:15:43,519
[Ma poi tu non c'avevi solo 2 minuti
prima di dover scappare in ufficio?]
216
00:15:47,187 --> 00:15:50,083
[Ah ecco, finito... corri da Angelina!]
217
00:15:52,629 --> 00:15:54,832
Di solito non mi spavento cosi'.
218
00:15:55,629 --> 00:15:57,261
Era una rana bella grossa.
219
00:15:57,890 --> 00:16:00,222
E' saltata fuori dal nulla
proprio davanti a me, dai!
220
00:16:00,252 --> 00:16:01,724
[See una rana! Ma chi ti crede!]
221
00:16:01,754 --> 00:16:05,738
- Sono contenta di essere venuta anch'io.
- Altrimenti non avremmo fatto colazione.
222
00:16:07,363 --> 00:16:10,286
- Sei sicura di non averlo mai fatto?
- Cosa, andare a pescare?
223
00:16:10,316 --> 00:16:12,130
Vengo da New York. Mi prendi in giro?
224
00:16:12,160 --> 00:16:14,640
Ti preparero' una colazione
che non dimenticherai mai.
225
00:16:14,670 --> 00:16:17,749
[E magari ti faccio
anche vedere il rospo.]
226
00:16:17,779 --> 00:16:19,488
Mi faccio una doccia.
227
00:16:25,441 --> 00:16:26,541
10 messaggi!
228
00:16:31,519 --> 00:16:34,326
Dov'e' Cody? Non riesco a
muovere questo coso da solo.
229
00:16:35,992 --> 00:16:37,149
Che ore sono?
230
00:16:37,649 --> 00:16:39,780
- E' in ritardo di 30 minuti.
- Chiamala di nuovo.
231
00:16:39,810 --> 00:16:41,858
L'ho appena chiamata 8 volte di seguito!
232
00:16:41,888 --> 00:16:44,649
Credo che fosse stata vicino
al telefono avrebbe...
233
00:16:48,151 --> 00:16:49,691
# Lacey Summers! #
234
00:16:49,721 --> 00:16:50,810
Ehi, sono io.
235
00:16:51,200 --> 00:16:53,575
Ehi, Girl-Scout! Cos'e',
ti sei persa nei boschi?
236
00:16:53,605 --> 00:16:55,906
Si' bella, porta subito
il tuo culetto secco qui.
237
00:16:55,936 --> 00:16:57,063
Che succede?
238
00:16:57,312 --> 00:16:59,657
Hai parlato con Marilyn?
Ti ha cercata tutto il giorno.
239
00:16:59,771 --> 00:17:01,514
Lo so, non sono riuscita...
240
00:17:02,885 --> 00:17:04,422
Aspetta, credo sia lei.
241
00:17:05,712 --> 00:17:07,620
- Marilyn?
- Dove diavolo sei?
242
00:17:07,920 --> 00:17:08,920
Su a nord.
243
00:17:09,002 --> 00:17:11,441
Ok, ma devi tornare in
citta' per le cinque.
244
00:17:11,548 --> 00:17:13,221
- Oggi?
- Phoebe Laurens
245
00:17:13,265 --> 00:17:15,176
vuole recensire la tua
collezione primaverile
246
00:17:15,206 --> 00:17:17,113
per il mio articolo sul
giornale di Cormac.
247
00:17:17,143 --> 00:17:21,007
- Cosa? Non riesco a sentirti.
- Phoebe Laurens sara' a casa tua alle 5.
248
00:17:21,354 --> 00:17:23,854
Ma non sono pronta! Non posso neanche...
249
00:17:24,509 --> 00:17:26,509
Aspetta Marilyn, e' l'ufficio.
250
00:17:28,105 --> 00:17:30,836
- Che c'e'? Sono al telefono con Marilyn.
- Te l'ha detto?
251
00:17:30,866 --> 00:17:32,716
Si', me l'ha detto, abbiamo un problema.
252
00:17:32,746 --> 00:17:35,164
Niente modelli, lo so,
ma non preoccuparti, li trovero'.
253
00:17:35,194 --> 00:17:37,644
- E con cosa li pagheremo?
- Tu vieni.
254
00:17:37,795 --> 00:17:39,387
Ho gia' pensato a tutto.
255
00:17:39,546 --> 00:17:42,266
- Davvero? Ok, qual e' il piano?
- Non ne ho idea.
256
00:17:42,296 --> 00:17:44,996
Guardate chi ho trovato
nascosto qua fuori.
257
00:17:50,170 --> 00:17:51,370
Phoebe Lauren?
258
00:17:51,503 --> 00:17:52,873
E' parente di Ralph?
259
00:17:52,911 --> 00:17:55,418
No, e' Laurens. Con la s alla fine.
260
00:17:55,625 --> 00:17:58,572
E' una critica di moda,
a dire il vero e' la critica di moda.
261
00:17:58,602 --> 00:18:00,572
Decide cosa e' fico e cosa no.
262
00:18:00,602 --> 00:18:04,487
Stai dicendo che tutta la tua carriera
e' nelle mani di questa Phoebe?
263
00:18:04,642 --> 00:18:06,911
Se le tiene sulla tastiera... si'.
264
00:18:08,639 --> 00:18:11,642
Non so come riesci a sopportare
gli alti e bassi dei tuoi affari.
265
00:18:11,672 --> 00:18:15,733
Cioe', passi da un momento
all'altro dalle stalle alle stelle.
266
00:18:16,311 --> 00:18:18,730
Ti sei mai misurata la
pressione sanguigna?
267
00:18:20,813 --> 00:18:21,963
Oh cacchio.
268
00:18:22,494 --> 00:18:24,344
- Cos'e' stato?
- Aspetta.
269
00:18:24,700 --> 00:18:25,800
Non va bene.
270
00:18:26,987 --> 00:18:29,525
Cosa... cosa non va bene?
Cosa e' successo?
271
00:18:30,226 --> 00:18:31,526
E' il radiatore.
272
00:18:32,409 --> 00:18:33,409
Il cosa?
273
00:18:47,657 --> 00:18:50,407
Va tutto bene. Stai calma.
Sono un pompiere.
274
00:18:56,965 --> 00:18:58,415
Dammi la camminata.
275
00:18:58,918 --> 00:19:01,883
Il glamour, lo sfarzo, hai tutto!
276
00:19:01,913 --> 00:19:04,613
Bene! Ora, gira alla
fine della passerella.
277
00:19:04,643 --> 00:19:07,922
Uh, guarda! Guarda come
mette in mostra la sua roba.
278
00:19:08,223 --> 00:19:10,458
Sara' un completo disastro.
279
00:19:10,683 --> 00:19:13,357
E' il meglio che posso fare
last minute. Ok, grazie.
280
00:19:13,504 --> 00:19:15,265
Avanti Cody, e' il tuo turno.
281
00:19:15,295 --> 00:19:18,625
- Non voglio un turno.
- Cosa ho fatto per meritarmi questo?
282
00:19:18,655 --> 00:19:20,305
Da dove vuoi che inizi?
283
00:19:20,429 --> 00:19:23,409
Cody porta il tuo culo qui fuori,
non abbiamo tutto il giorno!
284
00:19:24,364 --> 00:19:25,714
Mi sento stupido.
285
00:19:26,007 --> 00:19:28,556
Il QI non ha niente a che
vedere con il fare il modello.
286
00:19:28,586 --> 00:19:32,127
Tua sorella ti vuole bene.
Fa di tutto per te. Glielo devi. Dai...
287
00:19:32,157 --> 00:19:34,057
facci vedere quello che hai.
288
00:19:38,632 --> 00:19:41,769
E il sesto giorno, Dio creo' l'uomo.
289
00:19:45,046 --> 00:19:46,238
Permesso...
290
00:19:46,923 --> 00:19:48,847
Scusate, sono in anticipo,
spero che non vi dispiaccia.
291
00:19:48,877 --> 00:19:50,927
Nessun problema, Phoebe tesoro.
292
00:19:51,759 --> 00:19:56,309
Stavamo per finire. Sono davvero contenta
che tu abbia trovato il tempo per noi.
293
00:19:56,548 --> 00:20:00,124
Beh, non ho molto tempo, ma per come mi
hai parlato di questa nuova designer,
294
00:20:00,154 --> 00:20:01,893
dovevo vedere con i miei occhi.
295
00:20:01,923 --> 00:20:03,889
Sono Phoebe. E' un piacere conoscerti.
296
00:20:04,086 --> 00:20:05,969
Ho sentito molto parlare di te.
297
00:20:06,505 --> 00:20:07,795
Ha sentito parlare di me?
298
00:20:07,825 --> 00:20:08,825
Davvero?
299
00:20:09,102 --> 00:20:10,360
Che bello!
300
00:20:11,051 --> 00:20:12,435
Non e' lei Lacey.
301
00:20:12,505 --> 00:20:14,230
E' l'assistente di Lacey, Stephanie,
302
00:20:14,260 --> 00:20:18,213
e io sono Jeffrey, il suo consulente
di moda. E' un piacere conoscerla.
303
00:20:18,788 --> 00:20:21,388
Beh, ho soltanto venti
minuti, percio'...
304
00:20:22,027 --> 00:20:24,089
dov'e' la nostra artista emergente?
305
00:20:24,119 --> 00:20:26,155
Lei sta... emergendo!
306
00:20:26,585 --> 00:20:28,241
E' qui, e' qui.
307
00:20:28,271 --> 00:20:30,886
Sta solo ultimando delle modifiche...
308
00:20:30,916 --> 00:20:32,266
Vado a chiamarla!
309
00:20:34,767 --> 00:20:38,317
[E tutti quei bicchieri sul tavolo?
Non hanno una credenza?]
310
00:20:41,752 --> 00:20:43,502
Su, forza, dai, rispondi!
311
00:20:44,982 --> 00:20:47,991
Il numero da lei chiamato non
e' al momento raggiungibile.
312
00:20:48,021 --> 00:20:50,956
- La preghiamo di richiamare piu' tardi.
- Oh, mio Dio!
313
00:20:51,922 --> 00:20:55,106
[Attenzione, la musichetta
promette bene!]
314
00:20:59,692 --> 00:21:02,327
[Guardate, mi sono depilata le ascelle!]
315
00:21:07,099 --> 00:21:09,001
[Hai la grazia di un elefante!]
316
00:21:10,836 --> 00:21:12,638
[Lui non si e' depilato, invece.]
317
00:21:15,841 --> 00:21:18,191
[Si', beviamoci sopra che e' meglio!]
318
00:21:19,459 --> 00:21:20,859
[Oh, santo cielo!]
319
00:21:22,447 --> 00:21:24,799
[Questo cos'e'?
Il tirannosauro-canguro?]
320
00:21:26,351 --> 00:21:28,353
[Per lui andrebbe bene
qualunque cosa...]
321
00:21:33,525 --> 00:21:34,526
[L'egiziana!]
322
00:21:34,693 --> 00:21:36,695
[Ah, no, la sub...]
323
00:21:37,029 --> 00:21:38,679
[No, no! La pistolera!]
324
00:21:40,015 --> 00:21:42,134
[L'egiziano col mal di schiena?]
325
00:21:43,415 --> 00:21:45,684
[E non e' che facciano i coglioni...]
326
00:21:45,937 --> 00:21:47,060
[LO SONO!]
327
00:21:47,639 --> 00:21:49,508
[Ehm, sorvoliamo sull'imitazione.]
328
00:21:54,944 --> 00:21:57,500
[Questo proprio non lo
capisco. Che roba e'?]
329
00:21:57,530 --> 00:21:59,217
[Il pistolero che asciuga le pistole?]
330
00:21:59,247 --> 00:22:01,742
[No, un momento, forse adesso
mi pare di capire...]
331
00:22:01,772 --> 00:22:02,922
[Lo sfigato!]
332
00:22:03,376 --> 00:22:05,742
*[Ce lo vedo a fare
l'elicottero col pisello!]
333
00:22:05,900 --> 00:22:08,857
[E per concludere 2 chicche:
la pesca degli ebeti...]
334
00:22:10,805 --> 00:22:12,555
Che cazzo stanno facendo?
335
00:22:13,556 --> 00:22:15,734
[E la cavalcata degli imbecilli.]
336
00:22:19,838 --> 00:22:23,575
[Chissa' quante volte hanno
provato la scena della sfilata!]
337
00:22:26,001 --> 00:22:28,261
[Queste sono anche le nostre facce!]
338
00:22:29,556 --> 00:22:31,917
[Senza commento...]
339
00:22:32,553 --> 00:22:35,387
[No, non intendevamo questo
con "sorvoliamo"...]
340
00:22:41,777 --> 00:22:44,298
- Phoebe se n'e' andata?
- Phoebe se n'e' andata.
341
00:22:44,328 --> 00:22:47,477
Abbiamo provato a legarla,
ma si e' liberata masticando le corde.
342
00:22:47,507 --> 00:22:48,652
E comunque...
343
00:22:48,682 --> 00:22:51,503
tuo fratello e Vanessa
sono stati fantastici.
344
00:22:51,652 --> 00:22:53,653
Un po' alla Skinemax...
345
00:22:53,683 --> 00:22:56,537
Quello che vuole dire e' che hanno
sfilato come professionisti...
346
00:22:56,963 --> 00:22:58,663
Della sfilata, intendo.
347
00:22:59,782 --> 00:23:00,999
Dov'e' Marilyn?
348
00:23:01,732 --> 00:23:05,972
E' corsa fuori cosi' in fretta che avresti
pensato fosse in ritardo per una svendita.
349
00:23:07,664 --> 00:23:11,388
Rick aveva ragione. Devo farmi
controllare la pressione.
350
00:23:12,155 --> 00:23:16,027
Forse prima e' meglio che tu ti faccia
una doccia. Puzzi da negozio di esche.
351
00:23:17,195 --> 00:23:20,732
[Le scene girate all'esterno danno
veramente quel tocco in piu'.]
352
00:23:25,537 --> 00:23:29,541
[Adesso ci insegna lei come ci
si muove in certe occasioni!]
353
00:23:32,470 --> 00:23:34,320
Lo fai per ogni recensione?
354
00:23:35,095 --> 00:23:36,645
Io ho questo motto...
355
00:23:37,662 --> 00:23:38,884
Se ti va bene...
356
00:23:39,399 --> 00:23:40,399
indossalo.
357
00:23:41,293 --> 00:23:43,493
E assicurati di togliertelo, dopo.
358
00:23:46,038 --> 00:23:48,365
Tolgo il reggiseno?
[E lo chiedi pure?]
359
00:23:50,145 --> 00:23:51,396
[Un piranha, che paura!]
360
00:23:54,399 --> 00:23:59,399
[Sembrano due di quei campanelli che si usano
per chiamare qualcuno alla reception...]
361
00:24:03,141 --> 00:24:05,541
[Cosa ansimano se sono distanti 20cm?]
362
00:24:05,914 --> 00:24:08,457
[E continua la saga
delle lampade diverse!]
363
00:24:08,747 --> 00:24:10,749
[Pero', niente male davvero :D]
364
00:24:17,450 --> 00:24:20,050
[Ci si siede sopra...
ma con gli slip...]
365
00:24:21,593 --> 00:24:25,169
[Ma quei cosi con i pomi
verdi cosa diavolo sono?]
366
00:24:26,598 --> 00:24:31,098
[Allora, hanno finito di prendersi le misure?
Riescono a capire come funziona?]
367
00:24:32,804 --> 00:24:35,807
[Mmm... chissa' che crema
di depilazione usa.]
368
00:24:36,808 --> 00:24:38,558
[E quel coso li' appeso?]
369
00:24:43,014 --> 00:24:45,666
[Per me lui non capisce dove
si trovi e perche'...]
370
00:24:48,854 --> 00:24:50,857
[Ding! Ding! Portiere?]
371
00:24:55,160 --> 00:24:58,060
[Se ora scivolano dal
bordo del letto io rido!]
372
00:25:02,847 --> 00:25:06,538
[Tocco dello scenografo:
la sedia in primo piano stile country.]
373
00:25:12,167 --> 00:25:14,179
[A me sembrano due stampelle...]
374
00:25:17,916 --> 00:25:19,973
[Si noti la statuetta dell'unicorno.]
375
00:25:22,921 --> 00:25:25,924
[Che dire poi della stufa
a legna sullo sfondo?]
376
00:25:27,337 --> 00:25:30,061
[Si capisce che non so
piu' cosa dire, eh?]
377
00:25:30,464 --> 00:25:35,164
[Idea! Chi ha voglia di andare a vedere
nelle vecchie puntate se l'unicorno c'era?]
378
00:25:40,071 --> 00:25:43,675
[Ding! Ding! Ding! Insomma, portiere,
ho dei bagagli da far portare in camera!]
379
00:25:49,923 --> 00:25:53,433
[Scemo com'e' secondo me ora avvicina
la sedia di plastica alla stufa.]
380
00:26:00,458 --> 00:26:02,608
[Forse con la lingua funziona...]
381
00:26:03,461 --> 00:26:06,761
[Comunque sono certo che
sappiano dei nostri commenti.]
382
00:26:07,057 --> 00:26:09,957
[Non s'era mai vista una
stanza cosi' spoglia.]
383
00:26:09,987 --> 00:26:12,551
[Lo fanno per impedirci di commentare.]
384
00:26:15,373 --> 00:26:18,223
[Ok, ok, fate pure le
battute su "spoglia"...]
385
00:26:28,253 --> 00:26:32,303
[Ora voi ditemi cosa diavolo ci fa
un cartello NO EXIT in una stanza.]
386
00:26:37,589 --> 00:26:40,932
[E quella li' appesa cos'e'?
Una tromba? E' per fare la battuta?]
387
00:26:46,171 --> 00:26:48,173
*[Che fatica!]
388
00:26:49,174 --> 00:26:51,320
*[Fatico anche io, che credi?]
389
00:26:53,178 --> 00:26:55,180
*[Ho pure il mal di gola, non senti?]
390
00:26:58,406 --> 00:26:59,406
Si'!
391
00:27:12,537 --> 00:27:13,637
Oh, mio Dio!
392
00:27:19,649 --> 00:27:20,649
Oh, si'...
393
00:27:24,109 --> 00:27:27,946
[Chi vede l'uomo che saluta alla
finestra? In palio ricchi premi!]
394
00:27:30,819 --> 00:27:32,019
Lacey Summers.
395
00:27:32,253 --> 00:27:33,453
Ciao, Marilyn.
396
00:27:33,946 --> 00:27:36,646
Si', e' qui, posso dirle
di cosa si tratta?
397
00:27:36,696 --> 00:27:39,396
Giuro su Dio che questa
donna non mi sopporta.
398
00:27:40,790 --> 00:27:42,931
Ok, Marilyn, sei in
viva voce, parla pure.
399
00:27:42,961 --> 00:27:44,772
Ciao, Marilyn, che succede?
400
00:27:44,974 --> 00:27:46,024
Sei seduta?
401
00:27:46,694 --> 00:27:47,723
Dovrei esserlo?
402
00:27:47,753 --> 00:27:49,803
Vai sul sito di Phoebe Laurens.
403
00:27:50,389 --> 00:27:51,957
Va bene, torturami pure.
404
00:27:51,987 --> 00:27:53,220
Quanto brutale e' stata?
405
00:27:53,250 --> 00:27:57,312
Devo essere sincera, sono andata in chiesa
a pregare per te. E' stato un disastro.
406
00:27:57,342 --> 00:27:59,680
Voglio dire, Phoebe non
mi richiamava nemmeno!
407
00:27:59,710 --> 00:28:01,460
Ok, siamo sulla homepage.
408
00:28:01,561 --> 00:28:03,024
Leggi il suo ultimo post.
409
00:28:03,054 --> 00:28:07,275
"In qualita' di critica di moda, passo 50
ore a settimana per 52 settimane l'anno
410
00:28:07,305 --> 00:28:10,992
a scavare tra file e file di vestiti in
cerca del prossimo stilista di alta moda."
411
00:28:11,022 --> 00:28:15,547
"In totale ho speso quasi 50.000 ore
a guardare degli errori di stile,
412
00:28:15,577 --> 00:28:18,622
vestiti capricciosi,
costumi auto indulgenti,
413
00:28:18,874 --> 00:28:21,345
vistosi tarocchi e vera
e propria spazzatura."
414
00:28:21,375 --> 00:28:24,604
"Nonostante questi ostacoli, io vado avanti,
perche' so che che questo e' il mio scopo,
415
00:28:24,634 --> 00:28:26,895
trovare il prossimo Phillip
Lim o la prossima Kate Spade.
416
00:28:26,925 --> 00:28:29,824
E sebbene ci vogliano anni per
coltivare talenti come i loro,
417
00:28:29,854 --> 00:28:33,265
credo davvero di avere trovato i semi
della futura piantagione primaverile
418
00:28:33,295 --> 00:28:35,862
in una emergente stilista di New York...
419
00:28:35,892 --> 00:28:37,490
Lacey Summers."
420
00:28:37,966 --> 00:28:39,066
Oh, mio Dio!
421
00:28:39,423 --> 00:28:41,578
Congratulazioni tesoro!
422
00:28:41,608 --> 00:28:42,858
Ce l'hai fatta!
423
00:28:42,888 --> 00:28:44,666
E' davvero incredibile!
424
00:28:44,696 --> 00:28:47,935
Devi ringraziare tuo fratello,
e' stato lui a concludere l'affare,
425
00:28:47,965 --> 00:28:50,445
e non solo perche' e'
andato a letto con Phoebe.
426
00:28:50,475 --> 00:28:53,125
Cody e' andato a letto
con Phoebe Laurens?
427
00:28:54,263 --> 00:28:57,735
Infila il tuo culetto pelle e ossa
nel miglior vestito scollato che hai.
428
00:28:57,765 --> 00:28:59,365
Usciamo a festeggiare!
429
00:29:01,190 --> 00:29:02,890
Ehi! Cosa mi sono perso?
430
00:29:05,249 --> 00:29:06,249
Cavolo!
431
00:29:10,148 --> 00:29:13,748
[Grazie di esistere Cody!
Come faremmo a ridere senza di te?]
432
00:29:13,884 --> 00:29:16,784
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
33202
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.