All language subtitles for Joseon.Attorney.A.Morality.S01E04.x264.1080p_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,042 --> 00:00:03,073 (Characters, incidents, and period depicted are purely fictional.) 2 00:00:05,913 --> 00:00:07,881 You will fire me? Are you out of your mind? 3 00:00:07,882 --> 00:00:09,381 No, my mind is clearer than ever. 4 00:00:09,382 --> 00:00:12,323 Do you think there is anybody else who can put an end to this matter? 5 00:00:13,182 --> 00:00:15,392 Fine, even if you find someone, it will take a long time, 6 00:00:15,393 --> 00:00:17,393 and the lady will suffer in that while. 7 00:00:17,522 --> 00:00:19,791 Do not pretend like you are worried about her. 8 00:00:19,792 --> 00:00:21,533 Is that your idea of an alternative? 9 00:00:22,332 --> 00:00:24,092 Even if she wins against Commissioner Park, 10 00:00:24,093 --> 00:00:26,201 how can she feel truly happy and relieved? 11 00:00:26,202 --> 00:00:28,333 And what if you fail even after taking things that far? 12 00:00:28,373 --> 00:00:29,771 I will not fail. 13 00:00:29,772 --> 00:00:32,742 Just because it worked once, it does not mean it will work twice. 14 00:00:33,403 --> 00:00:34,742 At the very least, 15 00:00:34,943 --> 00:00:37,672 I am the type of a person who believes justice will prevail. 16 00:00:39,443 --> 00:00:41,583 In other words, we will do this the lawful way. 17 00:00:41,812 --> 00:00:43,913 I will find the witnesses and evidence we need... 18 00:00:44,522 --> 00:00:46,452 and prove Lady Yeon's innocence. 19 00:00:47,623 --> 00:00:48,892 In your dreams. 20 00:00:51,492 --> 00:00:52,623 Now. 21 00:00:52,863 --> 00:00:54,891 In this system called marriage, 22 00:00:54,892 --> 00:00:56,962 the responsibilities and duties of a husband and a wife... 23 00:00:56,963 --> 00:00:58,432 already come in a lopsided manner. 24 00:00:58,433 --> 00:00:59,762 A man may abandon his wife, 25 00:00:59,763 --> 00:01:01,331 but a woman may not abandon her husband. 26 00:01:01,332 --> 00:01:02,531 A man may report his wife, 27 00:01:02,532 --> 00:01:04,132 but a woman may not report her husband. 28 00:01:04,133 --> 00:01:05,641 The law of this kingdom says... 29 00:01:05,642 --> 00:01:07,142 there is a bad wife but never a bad husband. 30 00:01:07,273 --> 00:01:09,272 The field is already unlevel. 31 00:01:09,273 --> 00:01:10,812 What now? The lawful way? 32 00:01:12,412 --> 00:01:15,153 Okay, then. Good luck. 33 00:01:15,412 --> 00:01:17,682 If you successfully save Lady Yeon by your way, 34 00:01:17,683 --> 00:01:20,123 that is the day I will honor you as my master. 35 00:01:21,922 --> 00:01:23,251 Do you mean that? 36 00:01:23,252 --> 00:01:24,522 Promise me. 37 00:01:24,523 --> 00:01:25,593 I do. 38 00:01:25,963 --> 00:01:27,392 Let me see. 39 00:01:28,062 --> 00:01:29,392 Here is my promise. 40 00:01:31,302 --> 00:01:33,002 What was that? 41 00:01:33,202 --> 00:01:34,332 A promise. 42 00:01:41,073 --> 00:01:43,573 Okay, then. Find out what you can. 43 00:01:44,112 --> 00:01:45,512 In order to win a divorce suit, 44 00:01:45,513 --> 00:01:47,441 you need to know everything about Commissioner Park. 45 00:01:47,442 --> 00:01:48,712 What are his drunken habits? 46 00:01:48,713 --> 00:01:51,421 Does he snore or grind his teeth in sleep? 47 00:01:51,422 --> 00:01:54,652 You need to reveal every shade of his true color! 48 00:01:54,653 --> 00:01:56,492 And you are going to do that alone? 49 00:01:56,493 --> 00:01:57,963 Without me? All by yourself? 50 00:01:58,023 --> 00:01:59,562 Can you really do it? 51 00:02:04,433 --> 00:02:07,101 But if you divorce him, 52 00:02:07,102 --> 00:02:10,403 you will be able to keep your inheritance. 53 00:02:12,903 --> 00:02:15,041 Your husband is after this fortune, 54 00:02:15,042 --> 00:02:16,672 so you must stop him from seizing it... 55 00:02:16,673 --> 00:02:18,743 to take good revenge on him. 56 00:02:18,942 --> 00:02:21,713 (Land Deed, House Deed) 57 00:02:22,812 --> 00:02:24,482 All good. 58 00:02:25,553 --> 00:02:27,522 You have to risk one of your legs, at least, 59 00:02:27,523 --> 00:02:29,453 in order to win this trial. 60 00:02:30,453 --> 00:02:32,363 Standard tactics. 61 00:02:33,222 --> 00:02:36,131 I will reveal the fact that he framed Lady Yeon, 62 00:02:36,132 --> 00:02:38,833 make him pay the price, and get her the divorce she wants. 63 00:02:44,502 --> 00:02:50,143 (Episode 4: Divorce Suit 2) 64 00:02:51,743 --> 00:02:55,183 (Joseon Attorney: A Morality) 65 00:03:00,523 --> 00:03:02,423 (Closed today) 66 00:03:04,023 --> 00:03:05,562 Closed today? 67 00:03:05,893 --> 00:03:08,363 (Sowongak, Closed today) 68 00:03:08,393 --> 00:03:10,933 I am going to go look for a new attorney. 69 00:03:11,192 --> 00:03:13,032 There is something I need you to do while I do that. 70 00:03:13,333 --> 00:03:14,602 Your wish is my command. 71 00:03:16,273 --> 00:03:18,143 In order to win a divorce suit, 72 00:03:19,972 --> 00:03:21,811 we must find out who Commissioner Park really is... 73 00:03:21,812 --> 00:03:23,713 and what he did to Lady Yeon. 74 00:03:23,972 --> 00:03:25,881 You need to know everything about Commissioner Park. 75 00:03:25,882 --> 00:03:27,811 What are his drunken habits? 76 00:03:27,812 --> 00:03:30,352 Does he snore or grind his teeth in sleep? 77 00:03:30,453 --> 00:03:33,623 You need to reveal every shade of his true color! 78 00:03:34,023 --> 00:03:37,523 I hear it is important to reveal every detail of who he really is. 79 00:03:38,863 --> 00:03:39,993 You heard this? 80 00:03:42,162 --> 00:03:44,662 I mean, it is important, right? 81 00:03:45,602 --> 00:03:47,062 - It is. - Yes. 82 00:03:47,232 --> 00:03:48,403 - Yes. - It is important. 83 00:03:48,433 --> 00:03:49,532 Here is the thing. 84 00:03:51,232 --> 00:03:54,342 Yoon, keep your eyes on everything that he does... 85 00:03:54,343 --> 00:03:56,512 and find every smallest fault you can. 86 00:03:57,942 --> 00:03:59,941 Meet with everyone who is involved with him, 87 00:03:59,942 --> 00:04:02,452 and nitpick over everything, everything they own... 88 00:04:02,453 --> 00:04:03,683 and use in everyday life. 89 00:04:17,932 --> 00:04:21,703 Lady Hong, find people who will testify for Lady Yeon... 90 00:04:21,872 --> 00:04:23,971 and receive petitions to let her live. 91 00:04:23,972 --> 00:04:25,272 (Petition: A document signed by two or more people) 92 00:04:25,273 --> 00:04:27,101 Lady Baek, make sure Lady Yeon does not lose her energy. 93 00:04:27,102 --> 00:04:29,042 Bring her food every meal to revitalize her. 94 00:04:29,073 --> 00:04:32,112 Lady Yeon, you must eat well and keep up your energy. 95 00:04:40,023 --> 00:04:41,622 You told her everything she needed to do. 96 00:04:41,693 --> 00:04:43,323 She will manage without you. 97 00:04:43,922 --> 00:04:45,492 Never. Impossible. 98 00:04:46,162 --> 00:04:47,991 I gave her a hint, 99 00:04:47,992 --> 00:04:50,193 so she will manage to imitate my ways. 100 00:04:50,333 --> 00:04:51,503 But that is it. 101 00:04:52,333 --> 00:04:54,402 One day, she will come back for me, 102 00:04:54,403 --> 00:04:57,003 and she will realize my way was the right way. 103 00:04:58,672 --> 00:05:00,003 You are right. 104 00:05:00,073 --> 00:05:02,312 There is no other attorney who would be up for this job. 105 00:05:02,313 --> 00:05:03,513 Of course. 106 00:05:03,672 --> 00:05:05,682 The world is not such an easy place. 107 00:05:07,213 --> 00:05:09,152 Whoa. 108 00:05:09,153 --> 00:05:10,282 (Wolharu) 109 00:05:12,622 --> 00:05:15,153 Why are we here? 110 00:05:15,453 --> 00:05:17,153 The trial will resume, 111 00:05:17,622 --> 00:05:19,662 so I must find a weapon too. 112 00:05:20,662 --> 00:05:21,932 Tie it down and follow me. 113 00:05:22,432 --> 00:05:25,362 All right. I need to find a tavern. 114 00:05:26,602 --> 00:05:28,372 So how is everything going? 115 00:05:28,732 --> 00:05:29,902 Well, 116 00:05:29,903 --> 00:05:32,541 I did accuse her of committing 1 of the 7 bad behaviors. 117 00:05:32,542 --> 00:05:33,942 But that brazen woman... 118 00:05:33,943 --> 00:05:37,343 turned in a request for divorce to Hanseongbu. 119 00:05:37,412 --> 00:05:39,942 But I have enough time to dissolve my assets, 120 00:05:39,943 --> 00:05:42,282 so do not worry about me. 121 00:05:42,883 --> 00:05:44,782 You must win the trial as well. 122 00:05:45,883 --> 00:05:49,193 Executive Minister Yoo cannot find out about your trickery, 123 00:05:49,852 --> 00:05:52,063 so I will find a good attorney for you. 124 00:05:53,422 --> 00:05:54,792 Are you there? 125 00:05:54,862 --> 00:05:55,963 Yes. 126 00:06:01,003 --> 00:06:02,633 Let him tail your wife. 127 00:06:03,232 --> 00:06:04,232 Sorry? 128 00:06:04,233 --> 00:06:05,801 Once the war begins, 129 00:06:05,802 --> 00:06:08,642 the first thing you do is sending a spy to your enemy. 130 00:06:08,643 --> 00:06:09,813 (Spy: An intelligence agent) 131 00:06:11,612 --> 00:06:14,242 Again, I always learn something new from you. 132 00:06:16,912 --> 00:06:18,253 (Hanseongbu) 133 00:06:22,492 --> 00:06:24,592 By any chance, do you take divorce suits? 134 00:06:24,593 --> 00:06:25,922 A divorce suit? No way! 135 00:06:31,333 --> 00:06:32,462 By any chance, 136 00:06:32,463 --> 00:06:33,902 do you take divorce suits? 137 00:06:33,903 --> 00:06:35,372 No, find someone else. 138 00:06:36,232 --> 00:06:38,741 Excuse me, attorneys. Do you take divorce suits? 139 00:06:38,742 --> 00:06:40,502 - Goodness, that is nonsense. - That is impossible. 140 00:06:40,503 --> 00:06:42,143 No, find someone else. 141 00:06:50,352 --> 00:06:52,182 (Hanseongbu) 142 00:06:58,422 --> 00:07:00,422 You need to give up now. 143 00:07:01,893 --> 00:07:04,862 I am already on Commissioner Park's side. 144 00:07:04,932 --> 00:07:07,802 What is so good about siding with him? 145 00:07:07,862 --> 00:07:11,403 He is a man who can kick out his wife of 20 years. 146 00:07:12,073 --> 00:07:13,842 That depends on who the woman is. 147 00:07:13,843 --> 00:07:15,242 I am different. 148 00:07:15,443 --> 00:07:17,073 That is not going to happen to me. 149 00:07:19,713 --> 00:07:21,213 Are you completely certain? 150 00:07:24,713 --> 00:07:26,383 Let me bring you some food. 151 00:07:29,593 --> 00:07:31,153 I do not need food. Myung Wol. 152 00:07:31,792 --> 00:07:32,992 Myung Wol! 153 00:07:35,792 --> 00:07:37,492 How many times has it been? 154 00:07:37,763 --> 00:07:39,063 Why does she keep coming in and going out? 155 00:07:39,903 --> 00:07:41,232 It looks like... 156 00:07:41,333 --> 00:07:43,903 her mind is somewhere else. 157 00:07:47,203 --> 00:07:48,342 My lord. 158 00:07:48,343 --> 00:07:49,773 Did I keep you waiting? 159 00:07:53,013 --> 00:07:55,112 I am a little late. 160 00:07:57,482 --> 00:07:58,852 Let me pour you a drink. 161 00:08:05,693 --> 00:08:07,292 I can smell something. 162 00:08:08,093 --> 00:08:09,362 It smells fishy. 163 00:08:09,792 --> 00:08:12,661 This familiar... 164 00:08:12,662 --> 00:08:14,703 yet strange smell. 165 00:08:21,003 --> 00:08:22,773 I do not know about the smell, 166 00:08:23,112 --> 00:08:24,443 but I can hear the sound. 167 00:08:25,713 --> 00:08:27,443 That sweet... 168 00:08:27,543 --> 00:08:29,152 yet vigorous laughter. 169 00:08:29,813 --> 00:08:31,112 This is... 170 00:08:33,423 --> 00:08:35,522 Myung Wol received two guests at once! 171 00:08:36,453 --> 00:08:37,651 Two guests at once? 172 00:08:37,652 --> 00:08:40,793 I even paid you twice as much today! 173 00:08:43,492 --> 00:08:44,862 What are you going to do? 174 00:08:45,463 --> 00:08:46,632 Myung Wol, how dare you? 175 00:08:46,862 --> 00:08:49,002 There are ethics you must keep even at a courtesan house! 176 00:08:49,173 --> 00:08:51,843 There are! There... 177 00:08:53,573 --> 00:08:55,713 Where are your manners? 178 00:09:03,453 --> 00:09:05,323 I cannot believe you did this. 179 00:09:12,522 --> 00:09:14,423 Hey, not so bad. 180 00:09:14,622 --> 00:09:17,132 And you look awful. 181 00:09:17,833 --> 00:09:19,033 Are you two... 182 00:09:20,402 --> 00:09:21,972 acquainted? 183 00:09:22,372 --> 00:09:23,703 - No way. - Not at all. 184 00:09:35,482 --> 00:09:36,982 You are a woman. 185 00:09:38,852 --> 00:09:40,452 I am sorry. 186 00:09:40,453 --> 00:09:42,852 I had no other choice in order to come in. 187 00:09:43,053 --> 00:09:44,693 Well, I do not mind. 188 00:09:45,823 --> 00:09:47,423 Because what matters more than the gender is... 189 00:09:49,793 --> 00:09:50,963 the gesture. 190 00:09:54,663 --> 00:09:55,902 Then, Myung Wol, 191 00:09:57,703 --> 00:09:59,372 will you accept my gesture of goodwill? 192 00:10:00,043 --> 00:10:02,072 Thinking about you becoming Commissioner Park's concubine... 193 00:10:02,073 --> 00:10:05,082 genuinely makes my heart break, 194 00:10:05,083 --> 00:10:06,943 yet I will wish you happiness. 195 00:10:10,183 --> 00:10:11,612 This is a gift. 196 00:10:14,553 --> 00:10:16,522 - A gift? - Yes. 197 00:10:19,193 --> 00:10:20,293 Live a happy life. 198 00:10:20,992 --> 00:10:22,762 You will have to excuse me. 199 00:10:35,872 --> 00:10:37,242 And this is my gift. 200 00:11:01,602 --> 00:11:02,732 Impressive. 201 00:11:03,002 --> 00:11:05,172 You saw through Myung Wol... 202 00:11:05,173 --> 00:11:06,672 and realized that she was a key witness. 203 00:11:06,673 --> 00:11:10,112 Gosh. Did you think I was so stupid that I could not see through that? 204 00:11:10,413 --> 00:11:12,783 So, did you convince her? 205 00:11:13,012 --> 00:11:14,242 I am in the process. 206 00:11:15,453 --> 00:11:17,611 If Myung Wol changes her mind, 207 00:11:17,612 --> 00:11:19,252 it must be because of me. 208 00:11:19,783 --> 00:11:23,352 So, how about you hire me back? 209 00:11:28,063 --> 00:11:29,892 I have already found a new attorney. 210 00:11:31,632 --> 00:11:32,632 What? 211 00:11:33,262 --> 00:11:36,303 No way. That cannot be true. 212 00:11:36,703 --> 00:11:38,842 I have been in a fix as no attorney would... 213 00:11:38,843 --> 00:11:40,543 take my case. 214 00:11:41,173 --> 00:11:43,413 Thank you for willingly accepting my offer. 215 00:11:43,772 --> 00:11:47,242 It is an attorney's job to stand with the weak. 216 00:11:48,713 --> 00:11:50,481 These are petitions from Lady Yeon's friends and neighbors... 217 00:11:50,482 --> 00:11:52,323 vouching for her good behavior. 218 00:11:52,583 --> 00:11:54,923 You must have gone through a lot. Let me see. 219 00:11:56,022 --> 00:11:57,751 These are Commissioner Park's recent whereabouts... 220 00:11:57,752 --> 00:11:59,093 and courtesan house records. 221 00:11:59,722 --> 00:12:01,391 There are also anonymous testimonies... 222 00:12:01,392 --> 00:12:03,033 from those who cannot testify in the court. 223 00:12:08,203 --> 00:12:10,772 What is so entertaining to look at? 224 00:12:11,472 --> 00:12:14,101 I am watching a foolish attorney who plans to file a lawsuit... 225 00:12:14,102 --> 00:12:16,272 against a noble family. 226 00:12:25,683 --> 00:12:27,752 My lord, I have brought him. 227 00:12:35,392 --> 00:12:36,832 Let me introduce myself for the first time. 228 00:12:36,833 --> 00:12:38,063 My name is Kang Han Soo. 229 00:12:39,163 --> 00:12:40,232 "For the first time?" 230 00:12:41,502 --> 00:12:43,073 Are you certain about that? 231 00:12:44,902 --> 00:12:47,902 Where will the like of myself meet a commissioner? 232 00:12:54,183 --> 00:12:55,282 Be honest. 233 00:12:55,283 --> 00:12:58,683 Against whom do Commissioner Park and Master Jang hold grudges? 234 00:12:59,852 --> 00:13:01,583 They have been suspecting me all along. 235 00:13:02,752 --> 00:13:03,892 That means... 236 00:13:05,053 --> 00:13:06,093 this is a trap. 237 00:13:06,762 --> 00:13:07,793 Take a seat. 238 00:13:08,463 --> 00:13:09,663 And drink. 239 00:13:11,333 --> 00:13:12,703 Sure. 240 00:13:23,142 --> 00:13:24,573 A few days ago, 241 00:13:25,382 --> 00:13:27,083 someone disguised himself... 242 00:13:31,512 --> 00:13:34,323 and snuck into the banquet that I planned. 243 00:13:46,163 --> 00:13:47,463 I apologize, my lord. 244 00:13:49,173 --> 00:13:50,232 To be truthful, 245 00:13:51,232 --> 00:13:54,802 I was going to defend Lady Yeon in her divorce suit. 246 00:13:54,803 --> 00:13:57,772 Hence, I snuck into it trying to find fault with... 247 00:13:57,872 --> 00:14:00,213 But not anymore. I have quit. 248 00:14:00,382 --> 00:14:03,852 I would not dare to get on a commissioner's bad side. 249 00:14:08,482 --> 00:14:11,652 I see. I knew it. 250 00:14:17,833 --> 00:14:19,933 Then, you must know... 251 00:14:20,203 --> 00:14:22,573 how to win this lawsuit. 252 00:14:23,073 --> 00:14:24,173 I would like to win. 253 00:14:26,602 --> 00:14:27,703 Tell me. 254 00:14:27,972 --> 00:14:30,012 If you were my attorney, 255 00:14:30,112 --> 00:14:31,813 what advice would you give me? 256 00:14:39,522 --> 00:14:40,651 For free? 257 00:14:40,652 --> 00:14:42,122 How dare you? 258 00:14:45,892 --> 00:14:47,293 Look at this guy. 259 00:14:48,522 --> 00:14:49,563 Or... 260 00:14:50,632 --> 00:14:53,361 I can tell you a few key tips... 261 00:14:53,362 --> 00:14:54,632 and charge you... 262 00:14:55,163 --> 00:14:57,602 free booze for legal advice. 263 00:14:58,272 --> 00:15:00,042 Had our family not had a legal servant in charge, 264 00:15:00,043 --> 00:15:01,803 I would have hired you. 265 00:15:03,142 --> 00:15:06,012 So, tell me. 266 00:15:06,713 --> 00:15:08,213 The value of your advice... 267 00:15:08,343 --> 00:15:11,053 will decide the quality of your drinks and snacks. 268 00:15:14,352 --> 00:15:16,351 You must adhere to your original position... 269 00:15:16,352 --> 00:15:19,722 and clearly prove that it is her fault. 270 00:15:20,892 --> 00:15:22,332 If you could get your friends... 271 00:15:22,333 --> 00:15:24,592 to honestly testify what they had seen... 272 00:15:24,593 --> 00:15:27,731 from your relationship without any omissions... 273 00:15:27,732 --> 00:15:30,303 No. That will not happen. 274 00:15:30,902 --> 00:15:32,673 I agree with you. 275 00:15:33,543 --> 00:15:36,142 Lady Yeon is too elegant. 276 00:15:37,213 --> 00:15:39,943 Okay. Then... 277 00:15:42,482 --> 00:15:43,953 Well, you need to tell me. 278 00:15:44,813 --> 00:15:45,923 Me? 279 00:15:46,852 --> 00:15:49,392 - Drink up! - Drink up. 280 00:15:50,953 --> 00:15:53,662 Pour out your hearts and tell me about your wives... 281 00:15:53,663 --> 00:15:55,793 in the worst way possible. 282 00:15:57,163 --> 00:15:59,232 This country is doomed. 283 00:16:00,063 --> 00:16:02,401 The noblemen who have the most important positions... 284 00:16:02,402 --> 00:16:03,871 in the government... 285 00:16:03,872 --> 00:16:05,442 are renting the whole courtesan house... 286 00:16:05,443 --> 00:16:07,073 and drinking in the afternoon. 287 00:16:09,343 --> 00:16:11,913 - All right. - Drink. 288 00:16:14,482 --> 00:16:18,452 All right, my lords. Do you have any intenser stories? 289 00:16:18,453 --> 00:16:20,582 These are not good enough. 290 00:16:20,583 --> 00:16:22,851 Let me tell you a story. 291 00:16:22,852 --> 00:16:24,922 I can confidently tell you... 292 00:16:24,923 --> 00:16:27,563 that my wife is not human. She is made of stones. 293 00:16:28,323 --> 00:16:29,693 It is like I live in a mason's workshop. 294 00:16:30,362 --> 00:16:33,602 She has no tolerance whatsoever, 295 00:16:33,833 --> 00:16:36,532 so I naturally find peace at this courtesan house. 296 00:16:36,533 --> 00:16:39,241 - That is true. - I hear you. 297 00:16:39,242 --> 00:16:41,573 At least, stones do not spend money. 298 00:16:42,102 --> 00:16:45,142 I do not even know what my wife is buying so much. 299 00:16:45,213 --> 00:16:47,712 I am the one who makes money, 300 00:16:47,713 --> 00:16:49,083 and she is the one who spends it. 301 00:16:50,512 --> 00:16:51,713 Listen, guys. 302 00:16:52,053 --> 00:16:55,381 - My wife is paranoid. - What? 303 00:16:55,382 --> 00:16:57,351 Not to mention... 304 00:16:57,352 --> 00:16:59,461 the endless, nitpicking questions, 305 00:16:59,462 --> 00:17:00,992 she even put a tail on me. 306 00:17:00,993 --> 00:17:02,732 - Oh, boy. - Goodness. 307 00:17:02,733 --> 00:17:04,092 She is the worst. 308 00:17:04,093 --> 00:17:05,931 That is why you look so tense. 309 00:17:05,932 --> 00:17:07,902 Tell me about it! 310 00:17:08,533 --> 00:17:09,833 What do you think, Attorney Kang? 311 00:17:16,473 --> 00:17:17,872 That is better. 312 00:17:18,142 --> 00:17:21,583 All the stories that you have said here... 313 00:17:21,783 --> 00:17:23,451 are not your stories anymore. 314 00:17:23,452 --> 00:17:24,982 Those are what you have seen, heard, and experienced... 315 00:17:24,983 --> 00:17:26,752 with Lady Yeon. 316 00:17:26,753 --> 00:17:30,092 Go straight to the government office and tell those stories. 317 00:17:30,093 --> 00:17:31,192 Are we clear? 318 00:17:40,063 --> 00:17:43,273 There are many paths in one's life. 319 00:17:44,672 --> 00:17:46,102 Only the heart has closed doors. 320 00:17:48,202 --> 00:17:49,942 Please be more direct. 321 00:17:56,753 --> 00:17:57,983 Open it. 322 00:18:07,462 --> 00:18:08,462 This is... 323 00:18:08,463 --> 00:18:10,962 Yes. The right of operation for a cosmetics store. 324 00:18:13,003 --> 00:18:14,602 I hear your cosmetic products... 325 00:18:15,063 --> 00:18:16,932 are quite popular among women. 326 00:18:18,273 --> 00:18:21,503 What do you think about running your own cosmetics store? 327 00:18:29,412 --> 00:18:30,513 What... 328 00:18:32,212 --> 00:18:33,723 do you want from me? 329 00:18:34,122 --> 00:18:36,593 Side with Lady Yeon, who has been framed... 330 00:18:37,223 --> 00:18:39,823 for causing a divorce and imprisoned. 331 00:18:41,063 --> 00:18:42,833 You can testify in court about what you have seen and heard... 332 00:18:43,192 --> 00:18:44,632 at Commissioner Park's house. 333 00:18:53,343 --> 00:18:55,611 I bought and gifted him a pile of yakgwa... 334 00:18:55,612 --> 00:18:58,842 he was always craving. 335 00:18:58,843 --> 00:19:01,412 When they cleaned his corpse, his face was... 336 00:19:01,642 --> 00:19:03,652 as bright as flowers. 337 00:19:09,352 --> 00:19:10,692 That scumbag. 338 00:19:12,922 --> 00:19:14,062 (Wolharu) 339 00:19:14,063 --> 00:19:16,332 - My lord! - Welcome! 340 00:19:16,333 --> 00:19:18,833 - More alcohol. - Bring more liquor. 341 00:19:19,362 --> 00:19:20,432 - All right. - Bring more liquor. 342 00:19:22,602 --> 00:19:24,632 I will bring you a new bottle. 343 00:19:25,402 --> 00:19:27,003 Wait here. 344 00:19:40,382 --> 00:19:41,523 Well... 345 00:19:43,093 --> 00:19:44,253 The thing is... 346 00:19:52,132 --> 00:19:54,402 Just what were you doing here? 347 00:19:55,672 --> 00:19:57,302 At first, it was Myung Wol. 348 00:19:57,303 --> 00:19:59,342 This time, you were with Commissioner Park. 349 00:19:59,343 --> 00:20:00,401 Well... 350 00:20:00,402 --> 00:20:03,073 Do not tell me you jumped on his wagon after I fired you. 351 00:20:04,273 --> 00:20:06,043 - The thing is... - You could not be... 352 00:20:06,212 --> 00:20:10,483 telling him a winning strategy for the lawsuit, right? 353 00:20:19,323 --> 00:20:21,293 I trusted you, nevertheless. 354 00:20:22,192 --> 00:20:24,833 You acted like you were threatening or cajoling me, 355 00:20:24,962 --> 00:20:27,461 but you gave me words about what I should do... 356 00:20:27,462 --> 00:20:30,233 to save Lady Yeon, and I was grateful. 357 00:20:31,202 --> 00:20:33,243 I thought you were trying to help me at least that way... 358 00:20:34,003 --> 00:20:36,172 out of good intentions. 359 00:20:36,212 --> 00:20:38,472 I meant it, and it has not changed. What I do is... 360 00:20:38,473 --> 00:20:40,482 - all for you. - Yet your behavior says otherwise. 361 00:20:40,483 --> 00:20:41,612 That is... 362 00:20:45,553 --> 00:20:47,782 The bigger and worse your obstacle is, 363 00:20:47,783 --> 00:20:49,892 the more you will improve. 364 00:20:55,932 --> 00:20:57,293 I guess... 365 00:20:58,493 --> 00:21:01,033 you do not understand the meaning of good intentions. 366 00:21:08,773 --> 00:21:11,612 It was foolish of me to expect from you. 367 00:21:17,152 --> 00:21:19,223 I hate doing this too. 368 00:21:20,352 --> 00:21:22,922 You are getting me all wrong! 369 00:21:33,303 --> 00:21:34,462 I am sorry. 370 00:21:51,013 --> 00:21:52,312 How did it go with Myung Wol? 371 00:21:52,313 --> 00:21:54,152 She agreed. Follow me, please. 372 00:21:58,652 --> 00:22:01,962 You people are such poor drinkers. 373 00:22:02,362 --> 00:22:03,932 Goodness. 374 00:22:05,493 --> 00:22:07,632 Where have you been? 375 00:22:07,662 --> 00:22:08,862 Come here. 376 00:22:08,962 --> 00:22:10,732 - Let me pour you a drink. - Sure. 377 00:22:10,733 --> 00:22:11,773 Here. 378 00:22:12,073 --> 00:22:13,171 Commissioner Park. 379 00:22:13,172 --> 00:22:15,402 That bottle is empty. Pour this for me. 380 00:22:15,473 --> 00:22:18,743 It is the best-selling liquor in Wolharu. 381 00:22:18,942 --> 00:22:21,612 Try smelling it. 382 00:22:28,823 --> 00:22:32,492 It smells like my Myung Wol. 383 00:22:32,493 --> 00:22:33,962 Oh, Myung Wol? 384 00:22:34,922 --> 00:22:37,563 I miss her. 385 00:22:37,833 --> 00:22:39,161 Go get her. 386 00:22:39,162 --> 00:22:40,763 Sure thing. 387 00:22:41,733 --> 00:22:43,503 That is not difficult, 388 00:22:45,503 --> 00:22:47,473 but are you sure she is trustworthy? 389 00:22:49,043 --> 00:22:50,142 How dare you! 390 00:22:52,743 --> 00:22:54,313 What do you mean by that? 391 00:22:54,813 --> 00:22:56,352 Well, the thing is... 392 00:22:57,952 --> 00:23:01,283 I saw her with your wife's attorney in secret. 393 00:23:04,622 --> 00:23:05,752 What? 394 00:23:05,753 --> 00:23:07,262 That is not all. 395 00:23:07,263 --> 00:23:08,992 She even took the bribe... 396 00:23:08,993 --> 00:23:10,992 I gave your wife when I was still her attorney. 397 00:23:10,993 --> 00:23:12,763 Myung Wol, this wench... 398 00:23:15,003 --> 00:23:16,473 Commissioner Park? 399 00:23:16,702 --> 00:23:17,871 - Commissioner Park! - Myung Wol! 400 00:23:17,872 --> 00:23:19,273 Commissioner Park! 401 00:23:19,543 --> 00:23:20,942 Commissioner Park! 402 00:23:21,043 --> 00:23:22,303 Commissioner Park! 403 00:23:28,983 --> 00:23:31,583 How dare you attempt to betray me? 404 00:23:32,783 --> 00:23:33,922 Commissioner Park. 405 00:23:34,053 --> 00:23:35,823 What are you talking about? 406 00:23:35,892 --> 00:23:38,892 Then how will you explain this? 407 00:23:44,763 --> 00:23:45,962 It is a misunderstanding. 408 00:23:46,632 --> 00:23:47,661 Please hear me out. 409 00:23:47,662 --> 00:23:51,672 I know you are in league... 410 00:23:52,172 --> 00:23:54,702 with my wife's attorneys! 411 00:23:58,313 --> 00:23:59,442 Gosh. 412 00:24:00,083 --> 00:24:02,783 You heard why he is so mad. 413 00:24:02,882 --> 00:24:04,651 If he spots us, things will get worse. 414 00:24:04,652 --> 00:24:06,723 Still, I cannot just sit back. 415 00:24:07,622 --> 00:24:08,783 Oh, gosh. 416 00:24:12,823 --> 00:24:14,622 You little... 417 00:24:16,862 --> 00:24:18,432 Die. 418 00:24:28,473 --> 00:24:30,513 You despicable witch. 419 00:24:30,912 --> 00:24:32,742 I gave in to your whims, 420 00:24:32,743 --> 00:24:34,783 and you forgot your place. 421 00:25:05,073 --> 00:25:06,182 Is... 422 00:25:06,983 --> 00:25:08,212 Is she dead? 423 00:25:08,682 --> 00:25:10,712 - I need to take her to a physician. - No. 424 00:25:11,813 --> 00:25:12,952 Just... 425 00:25:13,422 --> 00:25:14,652 leave her to die... 426 00:25:14,823 --> 00:25:16,122 so she will be silenced forever. 427 00:25:16,293 --> 00:25:17,952 - But... - She killed herself. 428 00:25:19,593 --> 00:25:20,793 I will make it look like that. 429 00:25:22,293 --> 00:25:23,632 I will make it look like that. 430 00:25:36,473 --> 00:25:37,912 How so? 431 00:25:39,073 --> 00:25:40,382 It is simple. 432 00:25:42,083 --> 00:25:43,952 Hang her with a silken cloth. 433 00:25:44,983 --> 00:25:46,553 Bribe a solicitor at the government office. 434 00:25:51,192 --> 00:25:53,662 Why can you not get it done alone? 435 00:26:03,273 --> 00:26:04,402 There. 436 00:26:09,073 --> 00:26:13,083 And a few coins to a medical examiner too. 437 00:26:22,553 --> 00:26:23,793 Han Soo! 438 00:26:24,852 --> 00:26:26,023 Let us hurry. 439 00:26:41,073 --> 00:26:42,372 What happened? 440 00:26:43,013 --> 00:26:44,343 She needs to be taken to a physician. 441 00:26:45,343 --> 00:26:46,912 - But... - Commissioner Park? 442 00:26:47,583 --> 00:26:50,382 You look dreadful. 443 00:26:51,452 --> 00:26:53,283 It is as if you saw a ghost. 444 00:26:55,083 --> 00:26:57,152 Commissioner Park! 445 00:27:10,233 --> 00:27:11,473 She killed herself. 446 00:27:13,573 --> 00:27:14,843 I will make it look like that. 447 00:27:16,212 --> 00:27:17,612 I will make it look like that. 448 00:27:35,362 --> 00:27:36,563 Master Cho? 449 00:27:40,462 --> 00:27:41,632 How is Myung Wol? 450 00:27:45,333 --> 00:27:47,003 She is hopeless. 451 00:27:48,702 --> 00:27:51,172 She may not be able to get through the night. 452 00:27:51,573 --> 00:27:53,783 Are you saying she could die? 453 00:27:56,912 --> 00:27:58,252 Just how... 454 00:27:58,253 --> 00:28:01,583 could a man like him live with power thus far? 455 00:28:01,823 --> 00:28:03,451 This must not be tolerated. 456 00:28:03,452 --> 00:28:04,992 Before he victimizes more, 457 00:28:04,993 --> 00:28:06,891 we must make him pay the price. 458 00:28:06,892 --> 00:28:08,023 So you... 459 00:28:17,702 --> 00:28:19,803 Maybe he got scared and ran off. 460 00:28:28,712 --> 00:28:30,513 (Sowongak) 461 00:28:33,382 --> 00:28:34,553 Sir! 462 00:28:48,763 --> 00:28:50,003 He is gone. 463 00:28:51,632 --> 00:28:53,043 He disappeared with everything. 464 00:29:01,313 --> 00:29:03,182 Please help me, my lord. 465 00:29:03,783 --> 00:29:05,182 I have... 466 00:29:05,712 --> 00:29:08,121 the evidence to prove my seven years of dedication... 467 00:29:08,122 --> 00:29:09,283 to you and Hungu... 468 00:29:09,622 --> 00:29:10,822 right here. 469 00:29:10,823 --> 00:29:13,493 You must not abandon me! 470 00:29:15,323 --> 00:29:16,462 Executive Minister Yoo. 471 00:29:16,662 --> 00:29:18,162 Attorney Kim is here. 472 00:29:23,833 --> 00:29:26,003 I brought the evidence collected by the other side. 473 00:29:26,602 --> 00:29:29,073 They must be stupefied by now. 474 00:29:29,243 --> 00:29:30,442 Good job. 475 00:29:30,612 --> 00:29:32,843 Go and enjoy traveling for about a month. 476 00:29:33,712 --> 00:29:34,942 Thank you, my lord. 477 00:29:41,652 --> 00:29:44,753 You must have forgotten that the executive minister... 478 00:29:44,892 --> 00:29:47,823 has been doing his best to help you physically and spiritually. 479 00:30:08,283 --> 00:30:11,682 Nothing will happen as long as you come to your senses... 480 00:30:12,753 --> 00:30:14,283 and close the lawsuit well. 481 00:30:15,452 --> 00:30:16,823 My apologies. 482 00:30:18,553 --> 00:30:20,763 I must have lost it for a moment. 483 00:30:27,632 --> 00:30:29,563 Never will I forget your kindness! 484 00:30:30,033 --> 00:30:31,733 Executive Minister Yoo! 485 00:30:34,003 --> 00:30:35,402 Due to my useless expectation, 486 00:30:36,712 --> 00:30:40,083 an innocent woman's life was cut short. 487 00:30:41,013 --> 00:30:43,412 Attorney Kang was right. 488 00:30:45,212 --> 00:30:46,382 It is my fault. 489 00:30:47,983 --> 00:30:49,323 I was too dense. 490 00:30:51,993 --> 00:30:53,992 You have to risk one of your legs, at least, 491 00:30:53,993 --> 00:30:55,823 in order to win this trial. 492 00:30:58,932 --> 00:31:00,702 What is more, I was being stubborn. 493 00:31:01,763 --> 00:31:02,803 My lady? 494 00:31:03,073 --> 00:31:04,872 My lady! No, please! 495 00:31:06,573 --> 00:31:07,672 No, my lady! 496 00:31:10,343 --> 00:31:12,672 I will bring back Attorney Kang one way or another. 497 00:31:13,243 --> 00:31:15,043 There must be another way. 498 00:31:15,243 --> 00:31:16,313 No, do not do it! 499 00:31:19,013 --> 00:31:20,023 Please stop. 500 00:31:21,523 --> 00:31:23,253 Please wait a little longer. 501 00:31:24,922 --> 00:31:26,093 I beg you. 502 00:31:48,013 --> 00:31:49,983 I thought you were too cynical about the world... 503 00:31:50,682 --> 00:31:52,652 and awfully twisted inside. 504 00:31:54,753 --> 00:31:56,152 But now I know. 505 00:32:01,223 --> 00:32:04,733 It was the world that was twisted. You were looking at it accurately. 506 00:32:09,063 --> 00:32:10,432 So Kang Han Soo, 507 00:32:12,333 --> 00:32:13,402 please. 508 00:32:43,003 --> 00:32:44,072 What is going on? 509 00:32:44,073 --> 00:32:46,202 Why am I here? Just why? 510 00:32:51,912 --> 00:32:53,483 Here it goes again. 511 00:32:54,243 --> 00:32:57,412 Are you going to tell me this incident is also a coincidence? 512 00:33:00,323 --> 00:33:01,382 Wait, Master Cho! 513 00:33:04,692 --> 00:33:07,121 I do not know what plot you have in mind, 514 00:33:07,122 --> 00:33:09,563 but I can no longer let you do as you please. 515 00:33:11,033 --> 00:33:13,563 Be good and stay here until the day of the lawsuit. 516 00:33:17,503 --> 00:33:19,672 Darn it. This is driving me crazy. 517 00:33:20,642 --> 00:33:23,102 Was I not the one who helped him become the master? 518 00:33:30,053 --> 00:33:31,451 You must not know me well enough. 519 00:33:31,452 --> 00:33:34,723 Did you think I would not be able to escape if left alone? 520 00:33:35,483 --> 00:33:38,351 I cannot do anything alone or what? I can surely... 521 00:33:38,352 --> 00:33:39,993 Dong Chi! 522 00:33:40,763 --> 00:33:43,661 Dong Chi! 523 00:33:43,662 --> 00:33:46,803 (Clinic) 524 00:33:51,303 --> 00:33:52,632 Please go to paradise. 525 00:34:10,823 --> 00:34:12,722 (Come back, Kang Han Soo. I am sorry.) 526 00:34:12,723 --> 00:34:15,192 (Come back, Kang Han Soo. I am sorry.) 527 00:34:16,933 --> 00:34:18,332 Come back, Kang Han Soo. 528 00:34:19,263 --> 00:34:20,562 I am sorry. 529 00:34:22,962 --> 00:34:25,073 Please help me! 530 00:34:25,373 --> 00:34:26,803 Over here! 531 00:34:28,272 --> 00:34:30,343 I am right here! 532 00:34:30,913 --> 00:34:33,612 I, Kang Han Soo, am here! 533 00:34:34,283 --> 00:34:35,612 Help me! 534 00:34:39,252 --> 00:34:40,353 Darn it! 535 00:34:40,652 --> 00:34:43,723 I cannot burn this ship down, can I? 536 00:34:51,393 --> 00:34:53,163 Please help me! 537 00:34:56,232 --> 00:34:58,033 We do not know how far he has gone. 538 00:34:58,803 --> 00:35:00,541 Will he be able to see those? 539 00:35:00,542 --> 00:35:02,441 Thanks to the wind blowing toward the river, 540 00:35:02,442 --> 00:35:03,612 they are traveling well. 541 00:35:06,683 --> 00:35:08,282 Since the lanterns are blowing away fast, 542 00:35:08,283 --> 00:35:10,312 the ship must have too. Right? 543 00:35:13,013 --> 00:35:14,882 It will take much longer... 544 00:35:15,882 --> 00:35:17,453 for Attorney Kang to return. 545 00:35:22,123 --> 00:35:25,832 Whatever. If I die, it is them that will suffer a loss. 546 00:35:26,603 --> 00:35:29,232 Yes. Let them try to live happily... 547 00:35:30,033 --> 00:35:32,573 by themselves without me. 548 00:35:36,473 --> 00:35:37,473 The lawsuit? 549 00:35:38,812 --> 00:35:40,312 Who cares about the lawsuit? 550 00:35:40,982 --> 00:35:44,252 The new attorney they hired will take care of it well. 551 00:35:48,422 --> 00:35:51,522 Though he will be nowhere near as good as me. 552 00:35:57,962 --> 00:35:59,263 I am exhausted. 553 00:36:03,132 --> 00:36:04,402 I will not do it. 554 00:36:05,103 --> 00:36:06,303 I will not return. 555 00:36:23,223 --> 00:36:24,252 What are those? 556 00:36:33,033 --> 00:36:34,732 Gosh. Good grief. 557 00:37:16,973 --> 00:37:19,843 So what is it that you wanted to tell me so urgently? 558 00:37:20,542 --> 00:37:21,782 I want to ask... 559 00:37:21,783 --> 00:37:24,913 why you are concerned with a mere divorce lawsuit, Father. 560 00:37:26,683 --> 00:37:29,422 The content of the lawsuit has nothing to do with it. 561 00:37:30,522 --> 00:37:32,323 You could say that... 562 00:37:32,593 --> 00:37:34,993 one of my people involved in it is the problem. 563 00:37:35,723 --> 00:37:37,361 Are you saying you will cover up... 564 00:37:37,362 --> 00:37:39,462 his sin simply because he is your junior? 565 00:37:40,603 --> 00:37:43,062 I only showed some kindness to the man... 566 00:37:43,433 --> 00:37:45,832 who has served me loyally until now. 567 00:37:46,203 --> 00:37:48,502 The final ruling is up to you. 568 00:37:49,243 --> 00:37:51,172 Father, you committed a foul. 569 00:37:51,672 --> 00:37:54,381 Commissioner Park's wife will have to fight... 570 00:37:54,382 --> 00:37:55,783 an unfair lawsuit from the start. 571 00:37:56,112 --> 00:37:57,982 Anyone can guess what the outcome will be. 572 00:37:59,513 --> 00:38:02,552 There is nothing in this world that is fair. 573 00:38:02,553 --> 00:38:03,593 Father. 574 00:38:05,493 --> 00:38:08,021 I heard the one helping Commissioner Park's wife... 575 00:38:08,022 --> 00:38:11,163 was the lady of the merchant house you were sponsoring. 576 00:38:12,332 --> 00:38:16,232 And from what I found out, Princess Yeon Joo was staying there. 577 00:38:17,933 --> 00:38:20,032 If you do not want the whole city to know that... 578 00:38:20,033 --> 00:38:22,143 Princess Yeon Joo is involved in such a matter, 579 00:38:22,873 --> 00:38:24,672 end this conversation here and leave. 580 00:38:25,812 --> 00:38:29,783 The longer we talk, the one who will suffer damage... 581 00:38:30,382 --> 00:38:31,482 is not me but you. 582 00:39:09,252 --> 00:39:10,553 Gosh, it burns. 583 00:39:11,692 --> 00:39:12,692 Darn it. 584 00:39:27,643 --> 00:39:28,973 I must think. 585 00:39:29,603 --> 00:39:30,772 Think. 586 00:39:31,143 --> 00:39:32,312 First off, 587 00:39:33,312 --> 00:39:35,143 my ship cannot set sail. 588 00:39:36,013 --> 00:39:37,913 So I must make a move. 589 00:39:42,382 --> 00:39:43,993 No, not that. 590 00:39:44,652 --> 00:39:45,853 No. 591 00:39:58,772 --> 00:40:00,243 This is so wrong. 592 00:40:00,772 --> 00:40:02,502 This is just wrong. 593 00:40:22,263 --> 00:40:23,862 Two. 594 00:40:24,933 --> 00:40:26,392 Two. 595 00:40:26,393 --> 00:40:28,432 Two... 596 00:40:28,433 --> 00:40:29,602 No, I cannot do this. 597 00:40:29,603 --> 00:40:31,033 No. 598 00:40:33,232 --> 00:40:34,473 I cannot do this. 599 00:40:37,973 --> 00:40:39,612 Okay, fine. 600 00:40:46,712 --> 00:40:47,882 All right. 601 00:40:49,922 --> 00:40:51,623 I must be insane. 602 00:41:03,232 --> 00:41:06,672 (Hanseongbu) 603 00:41:25,993 --> 00:41:29,962 Of the seven bad behaviors, adultery is... 604 00:41:30,123 --> 00:41:34,303 the most serious crime of them all, with a sentence of 80 floggings. 605 00:41:35,232 --> 00:41:39,203 Dol Seok will testify that... 606 00:41:39,672 --> 00:41:41,402 he has spent the night with you. 607 00:41:41,973 --> 00:41:45,271 My friends are on their way to testify against you... 608 00:41:45,272 --> 00:41:47,743 and speak of your debaucherous behaviors. 609 00:41:52,913 --> 00:41:57,892 All you have to do now is drop your charges against me. 610 00:41:57,893 --> 00:42:00,222 I will forgive you... 611 00:42:00,223 --> 00:42:03,593 and ask the magistrate to show you mercy. 612 00:42:06,862 --> 00:42:10,803 It looks like your attorney has also run away. 613 00:42:11,073 --> 00:42:13,533 How will you fight me all alone? 614 00:42:15,502 --> 00:42:17,073 I am not here to win. 615 00:42:19,073 --> 00:42:21,042 I am here to relieve my resentment. 616 00:42:23,783 --> 00:42:26,283 Even if I die, I must leave all bitterness behind. 617 00:42:28,553 --> 00:42:29,922 If I die now, 618 00:42:30,453 --> 00:42:31,752 how will I face my parents... 619 00:42:32,723 --> 00:42:35,123 with this much shame in the otherworld? 620 00:42:49,343 --> 00:42:52,743 You are pushing your luck. 621 00:43:42,323 --> 00:43:43,421 What is this? 622 00:43:43,422 --> 00:43:44,533 What is wrong with this? 623 00:43:46,962 --> 00:43:48,232 What is this? 624 00:43:49,862 --> 00:43:50,873 No! 625 00:44:08,482 --> 00:44:11,123 - Greetings, Magistrate Yoo. - Greetings, Magistrate Yoo. 626 00:44:16,362 --> 00:44:17,832 Let us begin our day. 627 00:44:43,223 --> 00:44:44,453 Father. 628 00:44:47,962 --> 00:44:49,163 Mother. 629 00:44:50,562 --> 00:44:52,263 Please help me. 630 00:44:54,562 --> 00:44:56,002 This is not my time. 631 00:44:56,962 --> 00:44:58,132 Not yet. 632 00:45:03,573 --> 00:45:05,473 I cannot leave this world yet. 633 00:46:02,533 --> 00:46:03,632 Magistrate Yoo. 634 00:46:03,732 --> 00:46:06,203 The petitioner and the respondent are here. 635 00:46:15,612 --> 00:46:17,752 Petitioner, do you not have an attorney? 636 00:46:26,652 --> 00:46:28,362 Then let us begin the trial. 637 00:46:29,292 --> 00:46:32,632 Petitioner, come out and turn in your complaint. 638 00:46:36,763 --> 00:46:38,902 He is a nobleman based in Pyongyang. 639 00:46:39,803 --> 00:46:41,803 And you wish to have him as the third deputy commander? 640 00:46:42,402 --> 00:46:43,643 Yes. 641 00:46:45,143 --> 00:46:46,812 And you will appoint Park Jae Soo, the former commissioner... 642 00:46:47,643 --> 00:46:49,183 of the Royal Academy of Painting, to Pyongyangbu? 643 00:46:49,612 --> 00:46:52,683 This was already decided among the executive ministers. 644 00:46:53,212 --> 00:46:56,183 Grand Queen Dowager also gave her approval. 645 00:47:01,493 --> 00:47:02,692 Go ahead. 646 00:47:17,573 --> 00:47:19,412 If I said the law can become a sword, 647 00:47:19,413 --> 00:47:20,981 would you believe me? 648 00:47:20,982 --> 00:47:22,913 ("Book of the Law") 649 00:47:23,112 --> 00:47:25,752 The man who can wield this sword best... 650 00:47:25,913 --> 00:47:27,683 is that attorney, Kang Han Soo. 651 00:47:29,553 --> 00:47:31,623 That sword Princess Yeon Joo mentioned. 652 00:47:34,292 --> 00:47:36,022 Is that sword truly sharpened well? 653 00:47:45,272 --> 00:47:50,743 The petitioner and the respondent, tell him the reason for this trial. 654 00:47:53,343 --> 00:47:54,743 One second! 655 00:48:05,093 --> 00:48:08,093 The petitioner's attorney is here! 656 00:48:13,763 --> 00:48:15,433 - Oh, my. - Goodness. 657 00:48:18,533 --> 00:48:20,303 I am the petitioner's attorney, Kang Han Soo. 658 00:48:20,632 --> 00:48:21,902 Nice to meet you. 659 00:48:22,843 --> 00:48:25,542 How did he get here? 660 00:48:25,573 --> 00:48:28,712 That man ended up coming? 661 00:48:33,683 --> 00:48:35,453 Settle down! 662 00:48:40,823 --> 00:48:42,322 This lawsuit was opened... 663 00:48:42,323 --> 00:48:43,492 by a woman who wanted to be found innocent... 664 00:48:43,493 --> 00:48:44,831 even after bringing disruption to her family... 665 00:48:44,832 --> 00:48:46,933 by committing 1 of the 7 bad behaviors. 666 00:48:47,402 --> 00:48:49,632 It is utterly scandalous. 667 00:48:50,362 --> 00:48:52,433 How dare she play around with the kingdom's law? 668 00:48:52,573 --> 00:48:54,643 I am the petitioner's attorney, Kang Han Soo. 669 00:48:55,203 --> 00:48:56,343 Well... 670 00:48:56,843 --> 00:48:58,843 The one who broke the law is... 671 00:48:59,513 --> 00:49:01,881 Park Jae Soo, who framed his wife. 672 00:49:01,882 --> 00:49:02,912 This is... 673 00:49:02,913 --> 00:49:05,052 a serious crime of calumny... 674 00:49:05,053 --> 00:49:07,053 and an abuse of the law which prevents a wife... 675 00:49:07,482 --> 00:49:09,323 from suing her husband. 676 00:49:10,152 --> 00:49:11,323 Magistrate Yoo. 677 00:49:11,692 --> 00:49:15,093 We have witnesses who will provide more information on their marriage. 678 00:49:21,232 --> 00:49:23,061 They are his friends. 679 00:49:23,062 --> 00:49:24,771 Their testimonies must be biased. 680 00:49:24,772 --> 00:49:26,702 They are from renowned noble families... 681 00:49:26,703 --> 00:49:29,472 and current public officials of crucial positions. 682 00:49:29,473 --> 00:49:31,812 Whose words are more just? 683 00:49:32,272 --> 00:49:35,081 A woman who is imprisoned for causing a divorce, 684 00:49:35,082 --> 00:49:38,152 or noblemen of high descent? 685 00:49:46,893 --> 00:49:47,962 This court... 686 00:49:48,593 --> 00:49:51,862 does not distinguish between truth and falsehood based on status. 687 00:50:04,343 --> 00:50:05,542 But Your Honor, 688 00:50:05,672 --> 00:50:08,542 a nobleman's divorce is prohibited by the national law. 689 00:50:09,042 --> 00:50:10,142 It is only natural... 690 00:50:10,143 --> 00:50:12,651 to grow old together once man and wife are united. 691 00:50:12,652 --> 00:50:13,652 However, 692 00:50:14,723 --> 00:50:16,751 there is an exception. 693 00:50:16,752 --> 00:50:17,823 What is the exception? 694 00:50:20,053 --> 00:50:22,093 When one party betrays the other in conjugal relations, 695 00:50:22,593 --> 00:50:25,132 the authorities may forcefully divorce them. 696 00:50:25,462 --> 00:50:27,933 It is called at-fault divorce. For instance... 697 00:50:53,323 --> 00:50:56,562 When a spouse violates one's filial duty. 698 00:50:57,993 --> 00:51:01,303 Park Jae Soo was a son-in-law who lived with his wife's family, 699 00:51:01,663 --> 00:51:03,832 and he received a lot of help from his parents-in-law... 700 00:51:04,163 --> 00:51:06,672 until he passed the state examination to become... 701 00:51:07,073 --> 00:51:10,002 one of the most prestigious public officials. 702 00:51:10,772 --> 00:51:12,672 However, he repaid their kindness with evil. 703 00:51:13,243 --> 00:51:14,312 Your Honor. 704 00:51:14,982 --> 00:51:19,482 I have no idea what that attorney is saying. 705 00:51:19,853 --> 00:51:22,122 I have been taking care of her parents... 706 00:51:22,123 --> 00:51:25,192 with nothing but filial love. 707 00:51:25,953 --> 00:51:30,022 They also reciprocated that love and adored me. 708 00:51:31,792 --> 00:51:33,962 This is evidence to prove it. 709 00:51:35,062 --> 00:51:36,831 My father-in-law... 710 00:51:36,832 --> 00:51:39,672 wrote these words of blessing himself for me. 711 00:51:39,873 --> 00:51:42,243 He gave it to me as a present. 712 00:51:42,902 --> 00:51:45,172 And this outfit. 713 00:51:46,073 --> 00:51:48,243 Not long before my mother-in-law passed away, 714 00:51:48,612 --> 00:51:51,513 she rubbed those dull eyes of hers... 715 00:51:51,982 --> 00:51:56,053 to stitch every thread just for me. 716 00:51:57,652 --> 00:51:59,592 If these... 717 00:51:59,593 --> 00:52:04,392 are not proof of how much they loved their son-in-law, 718 00:52:04,393 --> 00:52:07,532 what else can it be? 719 00:52:07,533 --> 00:52:09,262 - That is true. - He has a point. 720 00:52:09,263 --> 00:52:11,203 - That makes sense. - He makes a strong case. 721 00:52:16,973 --> 00:52:19,073 If they adored you so much, 722 00:52:22,243 --> 00:52:24,283 why did you repay them with death? 723 00:52:25,413 --> 00:52:26,453 What? 724 00:52:27,053 --> 00:52:29,452 - "Death?" - What? 725 00:52:29,453 --> 00:52:30,752 Did he say, "Death?" 726 00:52:31,053 --> 00:52:32,123 "Death?" 727 00:52:33,022 --> 00:52:34,993 Do you mean to say that he murdered them? 728 00:52:38,663 --> 00:52:40,163 That is true, Your Honor. 729 00:52:59,212 --> 00:53:01,422 I was promised to be Commissioner Park's concubine. 730 00:53:03,252 --> 00:53:05,123 I am Myung Wol, a courtesan. 731 00:53:14,362 --> 00:53:15,732 It is Myung Wol. 732 00:53:16,203 --> 00:53:18,033 What is happening right now? 733 00:53:21,073 --> 00:53:22,373 How could you? 734 00:53:29,312 --> 00:53:31,413 How could you do this to me? Why? 735 00:53:32,283 --> 00:53:34,453 Let me go. Let go of me! 736 00:53:37,752 --> 00:53:39,623 Come here! 737 00:53:40,692 --> 00:53:41,792 Get your hands off me! 738 00:53:42,792 --> 00:53:43,962 Your Honor. 739 00:53:44,533 --> 00:53:45,663 That girl... 740 00:53:46,792 --> 00:53:49,862 is not human. She is a ghost. 741 00:53:51,303 --> 00:53:53,671 She died and was buried underground. 742 00:53:53,672 --> 00:53:55,803 How could she testify? 743 00:53:56,672 --> 00:54:00,542 Please do not let that girl's words fool you. 744 00:54:00,712 --> 00:54:03,413 I almost became a ghost because of you. 745 00:54:04,082 --> 00:54:05,112 You witch! 746 00:54:05,913 --> 00:54:09,323 Shut that wicked mouth this instant. 747 00:54:16,123 --> 00:54:18,692 It is true that Commissioner Park... 748 00:54:19,462 --> 00:54:20,593 caused his father-in-law's death. 749 00:54:21,103 --> 00:54:22,232 His father-in-law... 750 00:54:23,163 --> 00:54:25,832 had been suffering from diabetes for ten years. 751 00:54:27,073 --> 00:54:28,772 And Commissioner Park fed him this yakgwa. 752 00:54:29,873 --> 00:54:31,712 He had told me himself. 753 00:54:34,482 --> 00:54:35,542 Your Honor. 754 00:54:36,343 --> 00:54:38,812 Please ask the physician next to you... 755 00:54:39,082 --> 00:54:40,353 what happens... 756 00:54:41,953 --> 00:54:43,953 when a diabetic patient eats yakgwa. 757 00:54:44,493 --> 00:54:46,623 It can be more lethal than poison. 758 00:54:46,752 --> 00:54:48,323 - It is lethal? - Is that true? 759 00:54:48,792 --> 00:54:50,691 - What? - How could he? 760 00:54:50,692 --> 00:54:53,393 - That was his father-in-law. - How gruesome. 761 00:54:54,502 --> 00:54:56,762 What a scumbag. 762 00:54:56,763 --> 00:54:59,272 - That was extremely evil. - How could he? 763 00:55:07,212 --> 00:55:08,413 All of these are... 764 00:55:09,283 --> 00:55:13,283 only distorted arguments from that attorney. 765 00:55:13,882 --> 00:55:16,582 I merely gave my father-in-law yakgwa... 766 00:55:17,183 --> 00:55:20,453 to be a good son-in-law. 767 00:55:21,192 --> 00:55:23,493 I had not the slightest clue... 768 00:55:23,593 --> 00:55:25,662 about the nature of his illness. 769 00:55:25,663 --> 00:55:26,732 Then, 770 00:55:27,493 --> 00:55:29,533 how do you explain taking... 771 00:55:29,902 --> 00:55:32,533 all the deeds to the house and land and meeting the brokers... 772 00:55:32,672 --> 00:55:35,343 while Lady Yeon was imprisoned? 773 00:55:42,212 --> 00:55:43,882 I am innocent! 774 00:55:44,683 --> 00:55:46,152 My only sin... 775 00:55:46,513 --> 00:55:48,823 is making zealous efforts to be successful. 776 00:55:49,522 --> 00:55:50,723 I took what I needed... 777 00:55:51,692 --> 00:55:53,223 and eliminated what got in my way. 778 00:55:54,593 --> 00:55:56,222 Hold the hands of the rich, 779 00:55:56,223 --> 00:55:58,362 and shake off the hands of those who weigh me down. 780 00:55:59,062 --> 00:56:01,061 Is that not how we all live? 781 00:56:01,062 --> 00:56:02,062 What did you say? 782 00:56:08,573 --> 00:56:09,803 My parents-in-law... 783 00:56:10,573 --> 00:56:13,473 sacrificed themselves to become the fertilizer... 784 00:56:13,712 --> 00:56:16,513 to have flowers bloom in their son-in-law's future! 785 00:56:18,312 --> 00:56:20,553 That is the only fair interpretation. 786 00:56:21,553 --> 00:56:23,123 Am I wrong? 787 00:56:26,993 --> 00:56:28,763 Am I wrong? 788 00:56:35,103 --> 00:56:36,303 Am I wrong? 789 00:56:42,772 --> 00:56:43,942 Am I wrong? 790 00:56:46,942 --> 00:56:48,013 Oh, boy. 791 00:56:54,353 --> 00:56:57,752 This court's objective is not to determine the respondent's crimes. 792 00:56:58,993 --> 00:57:00,021 However, 793 00:57:00,022 --> 00:57:02,861 based on the testimonies and circumstances, 794 00:57:02,862 --> 00:57:05,862 it is clear that the respondent provided a reason for divorce. 795 00:57:05,933 --> 00:57:08,332 Framing his wife for causing a divorce... 796 00:57:08,732 --> 00:57:12,433 seems like a mere trick to take his wife's assets. 797 00:57:12,973 --> 00:57:14,002 Above all, 798 00:57:14,743 --> 00:57:16,242 there is clear circumstantial evidence... 799 00:57:16,243 --> 00:57:17,743 that he caused his father-in-law's death. 800 00:57:19,473 --> 00:57:21,073 Hence, he will be detained in the Bureau of Punishments. 801 00:57:21,442 --> 00:57:23,413 We will proceed with the lawsuit under due process... 802 00:57:23,643 --> 00:57:26,783 and eventually make him pay for committing a murder, 803 00:57:26,882 --> 00:57:28,252 a crime against humanity. 804 00:57:33,323 --> 00:57:36,223 - So that was what he did. - How awful. 805 00:57:38,962 --> 00:57:41,662 - What a terrible man. - How pathetic. 806 00:57:41,663 --> 00:57:43,732 - This is justice. - Indeed. 807 00:57:44,603 --> 00:57:47,073 I cannot believe what he had done. 808 00:57:50,703 --> 00:57:51,743 Wait! 809 00:57:53,913 --> 00:57:55,312 Please give me the clothes back. 810 00:57:58,053 --> 00:57:59,152 I cannot give him... 811 00:58:00,353 --> 00:58:02,453 the precious clothes that my parents had made... 812 00:58:03,283 --> 00:58:05,123 to bring into the harsh environment of a prison. 813 00:58:15,062 --> 00:58:17,263 It seems like high-quality silk that is not appropriate for prison. 814 00:58:18,573 --> 00:58:19,632 Take them off. 815 00:58:29,743 --> 00:58:31,752 When you run into Master Jang in the underworld, 816 00:58:31,953 --> 00:58:33,482 tell him I said hi. 817 00:58:33,683 --> 00:58:35,823 You piece of scum. 818 00:58:36,623 --> 00:58:39,152 What have I done to make you my enemy? 819 00:58:39,823 --> 00:58:41,462 How come you torture me? 820 00:58:42,562 --> 00:58:43,562 Why? 821 00:58:44,393 --> 00:58:45,533 Why on earth did you do that? 822 00:58:47,062 --> 00:58:48,962 Are you wondering who I am? 823 00:58:50,303 --> 00:58:51,502 I will come and visit soon. 824 00:58:52,073 --> 00:58:53,373 We can catch up then. 825 00:59:04,312 --> 00:59:06,013 How sweet. 826 00:59:09,123 --> 00:59:10,723 Could you tell me what happened? 827 00:59:11,553 --> 00:59:13,623 I thought you were badly hurt. 828 00:59:14,623 --> 00:59:16,093 It was nothing. 829 00:59:17,192 --> 00:59:18,932 Just in case, 830 00:59:18,933 --> 00:59:21,192 I hid porcine blood in my wig, 831 00:59:21,362 --> 00:59:24,163 and it burst at the perfect timing. 832 00:59:39,953 --> 00:59:42,982 This old geezer actually attempted to kill me. 833 00:59:43,723 --> 00:59:46,393 Thank goodness, I tested him as Attorney Kang suggested. 834 00:59:47,022 --> 00:59:49,823 That darn despicable rotten... 835 00:59:52,362 --> 00:59:53,692 How should I bring him down? 836 00:59:56,232 --> 00:59:57,462 Pardon? 837 00:59:57,763 --> 00:59:59,933 Then all this... 838 01:00:02,343 --> 01:00:04,103 Attorney Kang told me. 839 01:00:05,272 --> 01:00:06,972 That Commissioner Park... 840 01:00:06,973 --> 01:00:10,013 could be so sweet and dear to me, 841 01:00:10,683 --> 01:00:13,413 but the moment I became his wife, 842 01:00:14,152 --> 01:00:15,722 I would end up... 843 01:00:15,723 --> 01:00:19,323 quite similar to Lady Yeon who was confined in prison. 844 01:00:20,752 --> 01:00:21,962 And around that time, 845 01:00:23,823 --> 01:00:25,791 you came to me... 846 01:00:25,792 --> 01:00:28,832 and let me know that there could be another way of life. 847 01:00:30,562 --> 01:00:31,803 Then... 848 01:00:33,132 --> 01:00:34,401 That is right. 849 01:00:34,402 --> 01:00:36,843 The trigger of my decision... 850 01:00:37,272 --> 01:00:38,772 was your suggestion. 851 01:00:40,442 --> 01:00:43,442 "Instead of entrusting my life to an unreliable man," 852 01:00:43,913 --> 01:00:45,953 "I should pave my own way of life." 853 01:00:47,152 --> 01:00:49,683 "It would not be bad to make use of my love for cosmetics..." 854 01:00:51,382 --> 01:00:53,723 "and start a business." 855 01:00:55,893 --> 01:00:57,692 Wonderful thinking. 856 01:00:58,263 --> 01:01:00,192 That is such a great decision. 857 01:01:15,643 --> 01:01:17,212 I apologize for what I did. 858 01:01:17,942 --> 01:01:19,453 Please forgive me, my lady. 859 01:01:26,522 --> 01:01:28,323 What you owed me... 860 01:01:30,163 --> 01:01:33,263 was paid off when you came to testify today. 861 01:01:34,433 --> 01:01:35,703 From now on, 862 01:01:36,433 --> 01:01:38,772 do not get yourself involved in a misfortune like this. 863 01:01:39,772 --> 01:01:41,643 I wish you well. 864 01:01:56,752 --> 01:01:59,453 How can I repay you? 865 01:02:00,623 --> 01:02:02,122 I did not do anything. 866 01:02:02,123 --> 01:02:03,393 Attorney Kang did everything... 867 01:02:07,093 --> 01:02:08,962 Just pay him a hefty sum. 868 01:02:10,232 --> 01:02:12,132 Yes, of course. 869 01:02:13,232 --> 01:02:15,143 I will make sure to do that. 870 01:02:18,212 --> 01:02:19,442 My lady. 871 01:02:23,542 --> 01:02:24,982 Your divorce... 872 01:02:25,252 --> 01:02:27,053 is not something to be ashamed of. 873 01:02:28,353 --> 01:02:30,283 The country granted it. 874 01:02:31,723 --> 01:02:34,022 So keep your chin up, 875 01:02:34,893 --> 01:02:37,123 and do not avoid eye contact. 876 01:02:40,763 --> 01:02:42,462 For your own happiness, 877 01:02:42,862 --> 01:02:45,873 enjoy what you deserve with pride. 878 01:02:50,103 --> 01:02:52,073 Thank you, I mean it. 879 01:03:04,522 --> 01:03:06,252 Thank goodness, it is spring. 880 01:03:07,053 --> 01:03:10,263 If it had been winter, you would have caught a cold. 881 01:03:10,893 --> 01:03:13,132 I am perfectly fine, and I am in a great mood too. 882 01:03:13,462 --> 01:03:16,163 I managed to save both Kang Han Soo and Lady Yeon. 883 01:03:17,332 --> 01:03:19,573 But you got me all startled. 884 01:03:21,473 --> 01:03:23,742 Who knew that night light... 885 01:03:23,743 --> 01:03:25,913 was a sign from Kang Han Soo? 886 01:03:27,442 --> 01:03:28,582 Han Soo! 887 01:03:29,183 --> 01:03:30,812 Where are you? 888 01:03:31,312 --> 01:03:32,882 Han Soo! 889 01:03:33,252 --> 01:03:35,323 Where did you go? 890 01:03:36,053 --> 01:03:37,283 Han Soo! 891 01:03:37,922 --> 01:03:40,053 Do you hear me? 892 01:03:40,652 --> 01:03:41,892 It is Dong Chi. 893 01:03:41,893 --> 01:03:43,462 - Maybe he did not leave. - Han Soo! 894 01:03:50,132 --> 01:03:51,433 Han Soo. 895 01:05:07,272 --> 01:05:08,482 Kang Han Soo! 896 01:05:11,683 --> 01:05:13,913 Kang Han Soo, wake up. 897 01:05:17,522 --> 01:05:19,393 - Han Soo! - Attorney Kang! 898 01:05:25,533 --> 01:05:27,493 Were you that worried about me? 899 01:05:30,933 --> 01:05:32,703 As if. 900 01:05:34,172 --> 01:05:35,303 Then, 901 01:05:35,942 --> 01:05:37,442 what is this? 902 01:05:40,042 --> 01:05:42,111 That is just water. 903 01:05:42,112 --> 01:05:43,643 Water from the Han River. 904 01:05:45,752 --> 01:05:47,582 - Gosh. - Goodness. 905 01:06:30,323 --> 01:06:32,562 Now do you believe my good intentions? 906 01:06:49,183 --> 01:06:51,953 It is so fortunate. 907 01:06:54,013 --> 01:06:55,112 Right. 908 01:06:55,882 --> 01:06:58,053 I guess he is meant to live a long life. 909 01:07:29,752 --> 01:07:31,053 She killed herself. 910 01:07:50,343 --> 01:07:51,603 I will make it look like that. 911 01:07:52,542 --> 01:07:53,873 I will make it look like that. 912 01:07:58,982 --> 01:08:00,382 It ended up as you wanted. 913 01:08:22,672 --> 01:08:26,143 (The animal scenes were filmed under protection and safety.) 914 01:08:27,273 --> 01:08:28,942 (Special thanks to Jo Hee Bong and Bae Hae Sun...) 915 01:08:28,943 --> 01:08:30,613 (for their guest appearances) 916 01:08:34,882 --> 01:08:36,622 (Joseon Attorney: A Morality) 917 01:08:37,082 --> 01:08:38,322 Ta-da. 918 01:08:38,723 --> 01:08:42,363 If all that was in exchange for my father's death... 919 01:08:44,223 --> 01:08:45,492 Liquidation. 920 01:08:46,433 --> 01:08:47,863 Murder? 921 01:08:47,992 --> 01:08:50,233 How could someone get killed in our village? 922 01:08:50,303 --> 01:08:52,072 Nothing changed a bit. 923 01:08:55,773 --> 01:08:57,502 Have you decided to be my assistant again? 924 01:08:58,403 --> 01:09:00,313 You saved my life, 925 01:09:00,742 --> 01:09:03,082 so I guess I can give you that much of a chance. 63883

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.