Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,480 --> 00:00:06,153
- Danke, Tony.
- Guten Morgen.
2
00:00:06,320 --> 00:00:07,549
- Morgen.
- Guten Morgen.
3
00:00:07,720 --> 00:00:09,837
- Na, wie geht's, Tony?
- Ich kann's kaum erwarten, Sir.
4
00:00:10,000 --> 00:00:12,959
Das ist ein Glückspilz.
Willst du vielleicht tauschen?
5
00:00:13,120 --> 00:00:14,270
Nein, danke. Das ist mein Baby.
6
00:00:14,440 --> 00:00:16,955
- Alles klar, General.
- Gut. Melissa...
7
00:00:17,120 --> 00:00:19,680
lässt liebe Grüße ausrichten.
Sie wollte kommen...
8
00:00:19,840 --> 00:00:22,309
aber ich mache keine Ausnahmen,
nicht mal für meine Tochter.
9
00:00:22,480 --> 00:00:24,756
- Nein, Sir. Das verstehe ich doch.
- Das ist deine Woche.
10
00:00:24,920 --> 00:00:26,957
Heute geht's ab in den Weltraum
und am Sonntag heiratest du Melissa.
11
00:00:27,120 --> 00:00:29,840
Dann feiern wir
deinen Junggesellenabschied.
12
00:00:37,040 --> 00:00:39,316
Alle Systeme betriebsbereit.
13
00:00:39,480 --> 00:00:40,755
Zehn Sekunden bis zum Start.
14
00:00:40,920 --> 00:00:42,593
Neun, acht...
15
00:00:42,760 --> 00:00:45,275
sieben, sechs, fünf...
16
00:00:45,440 --> 00:00:48,000
vier, drei, zwei...
17
00:00:48,160 --> 00:00:50,550
eins, null. Start.
18
00:00:59,080 --> 00:01:00,799
Status an Kontrolle...
19
00:01:03,520 --> 00:01:05,557
- Was ist los?
- Ein Fehlstart.
20
00:01:05,720 --> 00:01:07,518
Er kann die Flugbahn nicht halten.
21
00:01:08,160 --> 00:01:10,994
Kontrolle an Stardust One.
Kontrolle an Stardust One.
22
00:01:11,160 --> 00:01:12,640
Tony, bitte kommen.
23
00:01:12,800 --> 00:01:15,474
Stardust One an Kontrolle...
24
00:01:15,640 --> 00:01:18,792
Brennschluss der letzten Raketenstufe.
Bereit halten für die Notlandung.
25
00:01:19,680 --> 00:01:21,717
Hier ist General Stone.
Es gibt einen Notfall.
26
00:01:21,880 --> 00:01:25,396
Stardust One kommt runter.
Alarmieren Sie die Flotte.
27
00:02:40,520 --> 00:02:43,831
Ich bin wohl tiefer ins All geflogen,
als ich dachte...
28
00:03:40,640 --> 00:03:43,951
Ich hab über Flaschengeister gelesen,
aber ich hätte nie gedacht...
29
00:03:44,480 --> 00:03:46,392
Das ist doch wie aus Arabian Nights.
30
00:03:51,160 --> 00:03:53,800
Wenn ich nicht wäre,
wärst du wohl immer noch da drin.
31
00:03:53,960 --> 00:03:57,112
Augenblick... Ich hab dich gerettet.
Ich hab dich...
32
00:03:57,280 --> 00:03:59,511
Also hab ich einen Wunsch frei.
33
00:03:59,680 --> 00:04:01,672
Flaschengeister machen das, oder?
Natürlich.
34
00:04:01,840 --> 00:04:03,832
Ich sag dir, was ich mir wünsche.
35
00:04:04,000 --> 00:04:05,957
Ich wünschte,
da wäre ein hübscher P2V...
36
00:04:06,120 --> 00:04:08,589
am Himmel, genau über meinen Kopf.
37
00:04:10,640 --> 00:04:13,235
Ich kriege natürlich den Geist ab,
der kein Englisch kann.
38
00:04:13,400 --> 00:04:14,959
Ein Flugzeug. Flugzeug...
39
00:04:15,120 --> 00:04:17,237
Flugzeug, weißt du...?
Da oben, am Himmel...
40
00:04:17,400 --> 00:04:19,039
Da oben, verstehst du?
41
00:04:22,680 --> 00:04:25,559
- Simore.
- Ja, ja. Na gut, dann eben Simore.
42
00:04:29,760 --> 00:04:31,752
Nein, nein.
Nein, nein, nein.
43
00:04:31,920 --> 00:04:33,991
Nein, Flaschengeist.
Nimm ihn weg.
44
00:04:38,840 --> 00:04:40,718
Alles klar, das war also ein Simore.
45
00:04:46,440 --> 00:04:48,511
Na gut, vergiss das Flugzeug.
46
00:04:48,680 --> 00:04:50,114
Ich wünsche mir ein Schiff.
47
00:04:52,080 --> 00:04:55,039
Ein Boot. Ein Boot im Wasser,
auf dem Meer.
48
00:04:56,280 --> 00:04:57,634
Es macht ungefähr so...
49
00:04:57,800 --> 00:04:59,075
Ein Schiff.
50
00:04:59,240 --> 00:05:01,994
- Heshti.
- Ja, genau. Heshti.
51
00:05:06,960 --> 00:05:09,111
Du bist älter, als du aussiehst.
52
00:05:10,760 --> 00:05:13,320
Nein, nein.
Das ist nicht das Richtige.
53
00:05:13,480 --> 00:05:15,472
Das ist nicht das Richtige.
Nimm es weg.
54
00:05:17,600 --> 00:05:19,557
Ich wünschte, du könntest Englisch.
55
00:05:21,440 --> 00:05:23,909
Wie kann ich dich nur
glücklich machen, Meister?
56
00:05:24,080 --> 00:05:27,039
Du wirst mich nicht glücklich
machen, solange du nicht verstehst...
57
00:05:27,960 --> 00:05:28,950
Du hast ja Englisch geredet!
58
00:05:29,120 --> 00:05:31,032
Ich musste nur sagen:
"Ich wünsche mir..."
59
00:05:31,200 --> 00:05:33,590
Du kannst deine Sklavin
um alles bitten, Meister.
60
00:05:33,760 --> 00:05:35,399
Nun, das ist sehr nett, aber...
61
00:05:35,560 --> 00:05:37,631
Im Moment brauche ich nichts.
62
00:05:37,800 --> 00:05:39,120
Ach, doch.
Ich brauche einen Helikopter.
63
00:05:39,280 --> 00:05:41,749
- Einen Helikopter?
- Ja. Das ist ein...
64
00:05:41,920 --> 00:05:45,391
Das ist praktisch ein Flugzeug.
Er ist groß und sehr laut.
65
00:05:45,560 --> 00:05:47,472
Na ja, er hat diese Propeller.
66
00:05:47,800 --> 00:05:49,792
Die machen diese Geräusche.
67
00:05:54,720 --> 00:05:56,996
Ja, genau. Das ist ein Helikopter.
68
00:05:57,160 --> 00:05:58,879
Das ist ein Helikopter.
Ein Helikopter!
69
00:05:59,040 --> 00:06:00,315
Ein Helikopter!
70
00:06:02,400 --> 00:06:04,869
Du bist fantastisch.
Wie soll ich dir nur danken?
71
00:06:05,040 --> 00:06:08,397
- Ich zeige dir schon wie, Meister.
- Augenblick, Flaschengeist.
72
00:06:08,560 --> 00:06:11,075
Ich muss mein Zeug holen.
Na los, komm schon.
73
00:06:12,280 --> 00:06:14,556
Oh, Mann.
Warte, bis ich auf der Basis bin...
74
00:06:14,720 --> 00:06:17,758
- Ich folge dir überall hin, Meister.
- Gewiss.
75
00:06:17,920 --> 00:06:19,513
Warte, bis General Stone dich sieht.
76
00:06:22,120 --> 00:06:24,077
Ich kann dich nicht erklären.
77
00:06:24,480 --> 00:06:26,790
Nun, ich... Ich lasse dich frei.
78
00:06:26,960 --> 00:06:30,476
Du hast mich doch schon befreit.
Nun bin ich dein.
79
00:06:30,640 --> 00:06:32,677
Nein, das hast du falsch verstanden.
80
00:06:32,840 --> 00:06:35,230
Ich hab dich gerettet und du mich.
Wir sind quitt.
81
00:06:35,400 --> 00:06:39,360
Ich gehe jetzt nach Hause und du...
Du gehst deinen Weg.
82
00:06:39,520 --> 00:06:40,715
Ok?
83
00:06:42,080 --> 00:06:43,560
Lebwohl, Flaschengeist.
84
00:06:45,920 --> 00:06:47,354
Lebwohl.
85
00:06:59,120 --> 00:07:01,476
- Ist das schön, euch zu sehen!
- Schön, Sie zu sehen.
86
00:07:13,760 --> 00:07:15,752
Die Welt fragt sich, wo Sie sind.
87
00:07:15,920 --> 00:07:19,834
- Das frag ich mich auch. Wo bin ich?
- Ich bin mir nicht sicher.
88
00:07:20,000 --> 00:07:21,320
Ein Sturm brachte uns vom Kurs ab.
89
00:07:21,480 --> 00:07:24,439
- Wie haben Sie mich gefunden?
- Reiner Instinkt, Captain.
90
00:07:24,600 --> 00:07:26,159
Na los, holen wir Ihre Sachen.
91
00:07:26,320 --> 00:07:28,630
Ja, ich kann's kaum erwarten,
von hier weg zu kommen.
92
00:07:31,480 --> 00:07:34,200
- Haben Sie etwas verloren?
- Nein, schon gut.
93
00:07:38,400 --> 00:07:40,198
Haben Sie etwas gesagt?
94
00:07:40,560 --> 00:07:43,758
- Haben Sie was gesagt?
- Nein. Na los, gehen wir.
95
00:07:53,400 --> 00:07:54,914
NELSON WOHL AUF!
96
00:08:02,200 --> 00:08:05,750
Diese Verführungsmethoden
faszinieren mich immer wieder.
97
00:08:05,920 --> 00:08:07,115
Hallo Dr. Bellows.
98
00:08:07,280 --> 00:08:10,000
Melissa, könntest du uns
kurz entschuldigen?
99
00:08:10,160 --> 00:08:12,470
Ich warte draußen auf dich.
100
00:08:12,640 --> 00:08:14,757
- Soll ich dich heimfahren?
- Das wäre prima.
101
00:08:14,920 --> 00:08:16,149
Doktor?
102
00:08:19,600 --> 00:08:22,832
Nun, ich hab mir gerade
Ihren Bericht angeschaut.
103
00:08:23,000 --> 00:08:25,276
Sie haben keinerlei
körperlichen Nachwirkungen.
104
00:08:25,440 --> 00:08:26,635
Nein, Sir.
105
00:08:26,800 --> 00:08:30,077
- Keine emotionalen Nachwirkungen?
- Nicht unbedingt.
106
00:08:30,240 --> 00:08:32,880
- Aber da ist doch was.
- Nun, es war...
107
00:08:33,040 --> 00:08:35,919
Da war wirklich nichts. Ich...
108
00:08:36,080 --> 00:08:38,436
Ich hatte eine Art Halluzination.
109
00:08:38,600 --> 00:08:40,990
- Ach, tatsächlich?
- Ja.
110
00:08:41,160 --> 00:08:44,471
Ich bin im Wasser getrieben,
mir war wohl schwindelig...
111
00:08:44,640 --> 00:08:47,360
und das in Kombination
mit Sauerstoffmangel und der Sorge...
112
00:08:47,520 --> 00:08:50,080
und Wunschdenken...
113
00:08:51,280 --> 00:08:53,920
Nun, sie kam mir schon
ziemlich real vor.
114
00:08:54,080 --> 00:08:56,515
Jetzt weiß ich natürlich,
dass das mein Unterbewusstsein war.
115
00:08:56,680 --> 00:09:00,833
Ich wusste, dass man mich
vielleicht nie finden würde.
116
00:09:01,000 --> 00:09:03,799
Und als ich diese Flasche
am Strand fand, da...
117
00:09:04,840 --> 00:09:06,832
Da erdachte ich mir
einen Flaschengeist.
118
00:09:08,080 --> 00:09:09,878
- Einen Flaschengeist?
- Ja.
119
00:09:10,520 --> 00:09:11,670
Einen weiblichen.
120
00:09:12,480 --> 00:09:14,836
- Einen weiblichen Flaschengeist?
- Ja.
121
00:09:15,880 --> 00:09:19,476
- Wie war dieser Geist denn so?
- Ach, sie war...
122
00:09:20,560 --> 00:09:22,870
Durchschnittlich, nullachtfünfzehn.
123
00:09:23,480 --> 00:09:24,675
Ja, natürlich.
124
00:09:24,840 --> 00:09:26,593
- Hübsch?
- Ja.
125
00:09:26,760 --> 00:09:28,717
Begehrenswert?
126
00:09:29,040 --> 00:09:30,394
- Und hilfsbereit?
- Ja.
127
00:09:30,560 --> 00:09:32,677
Die klassische Fantasievorstellung.
128
00:09:32,840 --> 00:09:36,800
Eine schöne Frau auf einer einsamen
Insel, die jeden Wunsch erfüllt.
129
00:09:37,480 --> 00:09:38,880
Wissen Sie, wer das war?
130
00:09:39,040 --> 00:09:41,032
Nein, ich habe sie nie zuvor gesehen.
131
00:09:41,200 --> 00:09:44,318
- Das war Ihre Mutter.
- Meine Mutter ist in Salt Lake City.
132
00:09:44,480 --> 00:09:47,871
Ich bin Psychiater. Mütter erkenne ich
auf den ersten Blick.
133
00:09:48,040 --> 00:09:51,750
Ich schlage vor: Sie gehen nach Hause
und ruhen sich aus.
134
00:09:51,920 --> 00:09:53,195
Haben Sie vielen Dank.
135
00:09:53,360 --> 00:09:55,397
Gut, dass ich mir das
von der Seele reden konnte.
136
00:09:55,560 --> 00:09:57,756
Ich dachte schon,
ich hätte den Verstand verloren.
137
00:09:57,920 --> 00:09:59,513
- Ach, tatsächlich?
- Ja.
138
00:09:59,680 --> 00:10:01,080
Auf Wiedersehen.
139
00:10:06,480 --> 00:10:07,755
Geben Sie mir General Stone.
140
00:10:13,160 --> 00:10:15,629
Wie wär's, wenn ich dir
zum Abendessen etwas koche?
141
00:10:15,800 --> 00:10:16,995
Das wäre wunderbar.
142
00:10:17,160 --> 00:10:20,790
Das ist doch das Mindeste,
was ich für einen Held tun kann.
143
00:10:20,960 --> 00:10:23,839
Toller Held... Ich hab nicht mal
die Mission zu Ende gebracht.
144
00:10:24,000 --> 00:10:26,276
Nun, das war ja nicht deine Schuld.
145
00:10:28,520 --> 00:10:29,920
Tony?
146
00:10:30,800 --> 00:10:34,396
- Ist da jemand in deiner Dusche?
- Nein, natürlich nicht.
147
00:10:34,560 --> 00:10:36,791
Wer sollte schon bei mir duschen...?
148
00:10:39,280 --> 00:10:41,272
- Tschüss.
- Tschüss?
149
00:10:41,440 --> 00:10:43,079
Mir war nicht klar, wie müde ich bin.
150
00:10:43,240 --> 00:10:45,516
Also, du siehst schon
ein wenig müde aus.
151
00:10:45,680 --> 00:10:47,717
In Ordnung, Liebling.
Ich hab vollstes Verständnis.
152
00:10:47,880 --> 00:10:49,792
Weißt du was?
Ich ruhe mich aus...
153
00:10:49,960 --> 00:10:51,952
dann hole ich dich ab
und wir gehen essen.
154
00:10:53,120 --> 00:10:55,112
Ach, sieh mal, wen wir da haben.
155
00:10:56,520 --> 00:10:57,920
Ich sehe es.
156
00:10:59,000 --> 00:11:02,437
- Melissa, das ist... Das ist Jeannie.
- Tony.
157
00:11:05,760 --> 00:11:09,800
Ich war stets stolz darauf,
tolerant zu sein, aber das...
158
00:11:10,800 --> 00:11:14,032
Würdest du mir bitte erklären,
was diese Frau hier macht?
159
00:11:14,200 --> 00:11:16,669
Das ist ja die Erklärung:
Sie ist gar nicht da.
160
00:11:18,440 --> 00:11:20,511
- Was?
- Na ja, sie ist da...
161
00:11:20,680 --> 00:11:22,353
aber das ist natürlich keine Frau.
162
00:11:23,760 --> 00:11:25,114
- Nein...
- Tschüss, Tony.
163
00:11:25,280 --> 00:11:30,036
- Nein, du verstehst das falsch.
- Ich fürchte, ich verstehe sehr gut.
164
00:11:32,200 --> 00:11:36,114
Tony, so tolerant ich auch sein mag,
aber das...
165
00:11:37,760 --> 00:11:39,513
Aber das ist eine Frau.
166
00:11:39,680 --> 00:11:41,080
Das ist eine Frau.
167
00:11:44,960 --> 00:11:47,077
Was hatte die hier zu suchen, Meister?
168
00:11:47,240 --> 00:11:49,072
Das war meine Verlobte.
169
00:11:49,240 --> 00:11:51,596
- Soll das ein Witz sein?!
- Moment mal, Fräulein.
170
00:11:51,760 --> 00:11:54,320
- Melissa ist eine sehr...
- Ein schwarzhaariger Teufel.
171
00:11:54,480 --> 00:11:56,836
Also, das sagt gerade die Richtige.
172
00:11:59,360 --> 00:12:01,477
Ich kann viel mehr
für dich tun als sie.
173
00:12:01,640 --> 00:12:04,394
Lass das, Jeannie.
In Amerika macht man das nicht.
174
00:12:04,560 --> 00:12:07,029
Wenn man mit der Tochter
von General Stone verlobt ist...
175
00:12:07,200 --> 00:12:09,271
macht man das
in Amerika jedenfalls nicht.
176
00:12:11,680 --> 00:12:12,875
Ja?
177
00:12:13,920 --> 00:12:14,910
Hallo.
178
00:12:15,080 --> 00:12:16,799
Ach, hallo Eddie.
179
00:12:16,960 --> 00:12:18,679
General Stone ist auf dem Weg zu mir?
180
00:12:18,840 --> 00:12:19,990
Gut, danke.
181
00:12:20,560 --> 00:12:22,950
General Stone ist...
General Stone ist unterwegs.
182
00:12:23,120 --> 00:12:24,793
Du musst sofort hier weg.
183
00:12:24,960 --> 00:12:27,350
- Ich bin so froh, bei dir zu sein.
- Aber du...
184
00:12:27,920 --> 00:12:31,357
Ich tu das nur ungern, aber ich
wünsche mir, dass du verschwindest.
185
00:12:34,640 --> 00:12:37,030
- Was hab ich nur falsch gemacht?
- Du hast mich befreit.
186
00:12:37,200 --> 00:12:39,078
Das heißt, ich muss dich
glücklich machen.
187
00:12:39,240 --> 00:12:41,675
Und ich werde dich
sehr glücklich machen.
188
00:12:41,840 --> 00:12:43,832
Oh, nein. Bitte nicht...
189
00:12:44,000 --> 00:12:46,117
Sieh mal, du verstehst das nicht.
190
00:12:46,280 --> 00:12:49,352
Bitte! Der General
muss jeden Moment kommen.
191
00:12:49,520 --> 00:12:51,671
Weißt du was?
Du gehst in deine Flasche, ok?
192
00:12:51,840 --> 00:12:54,480
- In die Flasche, ja?
- Ach, du bist ja so herrisch...
193
00:12:55,800 --> 00:12:57,792
Jeannie, das ist mein Ernst.
194
00:12:57,960 --> 00:12:59,633
Lass das. Ich mein's Ernst.
195
00:13:01,400 --> 00:13:03,710
Würdest du jetzt bitte damit aufhören?
196
00:13:04,320 --> 00:13:07,358
Ich glaube, du verstehst nicht,
wie wichtig das ist.
197
00:13:07,520 --> 00:13:09,432
Geh sofort wieder da rein.
198
00:13:09,600 --> 00:13:11,398
Ach, komm schon.
Lass die Spielchen.
199
00:13:11,560 --> 00:13:13,438
Bitte... Jeannie, schau mal...
200
00:13:22,400 --> 00:13:23,754
Ja, schau mal.
201
00:13:23,920 --> 00:13:26,833
Schau, was ich hier habe.
Na, ist das nicht schön?
202
00:13:27,000 --> 00:13:28,275
Siehst du?
203
00:13:29,680 --> 00:13:33,230
- Eine schwarze Perle.
- Ja genau. Und jetzt gehört sie dir.
204
00:13:39,520 --> 00:13:41,113
So, jetzt hab ich dich.
205
00:13:43,520 --> 00:13:44,954
Hör auf!
206
00:13:53,760 --> 00:13:54,955
Gesundheit!
207
00:14:01,760 --> 00:14:03,558
So, ich lasse dich jetzt frei und...
208
00:14:03,720 --> 00:14:05,598
Vielen Dank für alles und gute Reise.
209
00:14:14,720 --> 00:14:16,837
- Hallo Tony.
- Na, wie geht's, mein Junge?
210
00:14:17,000 --> 00:14:18,957
- Na, wie fühlen Sie sich?
- Bestens.
211
00:14:19,120 --> 00:14:22,158
Dr. Bellows hat uns von
Ihrer Halluzination erzählt.
212
00:14:22,320 --> 00:14:24,198
Ach, das ist nicht der Rede wert.
213
00:14:24,360 --> 00:14:27,034
Das war bloß die Aufregung,
weiter nichts.
214
00:14:27,200 --> 00:14:29,351
Hat nichts zu bedeuten.
Ich hab ihm alles erklärt.
215
00:14:29,520 --> 00:14:32,274
Manchmal kommen
diese Halluzinationen wieder.
216
00:14:32,440 --> 00:14:35,114
Ich kann Sie erst
in den Dienst entlassen...
217
00:14:35,280 --> 00:14:37,556
wenn wir uns sicher sind,
dass Sie normal sind.
218
00:14:37,720 --> 00:14:40,360
Aber ich bin doch normal.
Es gibt keine Frau in einer Flasche.
219
00:14:40,520 --> 00:14:42,716
Dr. Bellows und ich
sind der Meinung...
220
00:14:44,000 --> 00:14:45,195
Entschuldigen Sie mich.
221
00:14:45,360 --> 00:14:48,478
Halt! Hey, warten Sie!
Da ist eine Frau drin!
222
00:14:48,640 --> 00:14:50,040
Dann hat sie sich
an uns vorbeigeschlichen.
223
00:14:50,200 --> 00:14:52,476
Jeannie? Geht es dir gut?
Sag doch was.
224
00:14:52,640 --> 00:14:53,994
Was ist denn mit dem los?
225
00:14:54,160 --> 00:14:56,470
Da ist eine Frau drin.
Sie ist in einer Flasche.
226
00:14:56,640 --> 00:14:58,916
Kein Wunder, dass wir sie nicht
gesehen haben. Sie sind ja verrückt.
227
00:14:59,080 --> 00:15:01,436
Hey! Halt!
Bitte nicht. Sie bringen Sie um!
228
00:15:01,600 --> 00:15:04,320
- Ich kaufe Ihnen den Müll ab.
- Was?!
229
00:15:04,480 --> 00:15:05,755
Ich kaufe Ihnen die Ladung ab.
230
00:15:05,920 --> 00:15:08,958
- Was sollen wir dafür nehmen?
- Das ist ein Nobelviertel.
231
00:15:09,120 --> 00:15:10,759
Also haben wir den besten Müll.
232
00:15:10,920 --> 00:15:13,958
Ich gebe Ihnen $10. Hier.
Jeannie, sprich mit mir! Bitte!
233
00:15:14,120 --> 00:15:16,032
Jeannie? Jeann...
234
00:15:16,200 --> 00:15:19,716
- Ah, da ist sie ja.
- Kommen Sie mit, Captain.
235
00:15:19,880 --> 00:15:23,954
Wir kaufen Ihnen so viel Müll,
wie Sie wollen. Es ist alles gut.
236
00:15:24,120 --> 00:15:25,600
Nein, nein, nein...
237
00:15:27,000 --> 00:15:28,480
Jeannie, du kannst jetzt raus kommen.
238
00:15:29,440 --> 00:15:31,159
Na ja, sie hat mir das Leben gerettet.
239
00:15:31,320 --> 00:15:33,596
Komm raus, Jeannie.
Der General wartet.
240
00:15:33,760 --> 00:15:34,796
Ach, schauen Sie mal.
241
00:15:35,680 --> 00:15:38,639
Schauen Sie nur. Da, sehen Sie?
Jetzt komm schon.
242
00:15:38,800 --> 00:15:41,395
Ach, jetzt sehe ich sie.
Sie ist wirklich...
243
00:15:41,560 --> 00:15:44,792
- ähm, glatt. Die ist schön.
- Alles klar.
244
00:15:44,960 --> 00:15:47,600
Also, Sie haben mit
der Frau in der Flasche gespielt.
245
00:15:47,760 --> 00:15:50,639
- Rufen Sie das Krankenhaus.
- Nein! Warten Sie, Sir...
246
00:15:51,680 --> 00:15:52,875
Bitte.
247
00:15:56,680 --> 00:15:58,990
Haben Sie mir das wirklich abgekauft?
248
00:15:59,160 --> 00:16:00,514
Ich hab Sie reingelegt!
249
00:16:00,680 --> 00:16:03,593
Ach, Sie hätten mal Ihre Gesichter
sehen sollen.
250
00:16:03,760 --> 00:16:05,353
Was soll das heißen?
251
00:16:05,520 --> 00:16:07,955
Ich hab Sie reingelegt.
Wissen Sie noch...
252
00:16:08,120 --> 00:16:11,591
als Sie mich in der Gefrierkammer
eingesperrt haben?
253
00:16:11,760 --> 00:16:14,559
Und als Sie mich aus
dem Windtunnel geblasen haben?
254
00:16:14,720 --> 00:16:16,552
Das wollte ich ihnen heimzahlen, Sir.
255
00:16:16,720 --> 00:16:18,552
Dann war das alles ein Scherz?
256
00:16:18,720 --> 00:16:22,077
Und was für einer! Sie haben mir das
wirklich abgekauft, was?
257
00:16:24,640 --> 00:16:27,280
Sie haben das erstaunlich
realistisch dargestellt.
258
00:16:27,440 --> 00:16:28,840
Sehr interessant.
259
00:16:29,000 --> 00:16:31,231
Ich hoffe nur,
ich bin nicht zu weit gegangen, Sir.
260
00:16:31,400 --> 00:16:32,914
Ich hab mir Sorgen gemacht.
261
00:16:33,080 --> 00:16:35,993
Ich will doch keinen Schwiegersohn,
der Flaschengeister sieht, oder?
262
00:16:36,160 --> 00:16:38,834
- Natürlich nicht, Sir.
- Ruhen Sie sich aus. Bis morgen.
263
00:16:39,000 --> 00:16:40,320
- Ja, Sir.
- Gehen wir.
264
00:16:40,480 --> 00:16:43,359
Na los. Ich hab Sie bloß
an der Nase herumgeführt.
265
00:16:44,320 --> 00:16:45,720
Und wir dachten schon,
wir hätten Sie verloren.
266
00:16:45,880 --> 00:16:49,078
Nun, in Zukunft werden Sie mir
keine Streiche mehr spielen.
267
00:16:49,760 --> 00:16:51,433
Oh, das tut mir aber Leid.
268
00:17:05,120 --> 00:17:06,952
Du hast mich reingelegt.
269
00:17:07,120 --> 00:17:09,430
Ich sollte dich in eine
doppelköpfige Schlange verwandeln.
270
00:17:09,600 --> 00:17:11,796
Tu nichts, was dir hinterher Leid tut.
271
00:17:11,960 --> 00:17:14,077
Und ich hab dir vertraut!
Was bist du für ein Meister?
272
00:17:14,240 --> 00:17:16,357
Ich weiß zu schätzen,
was du für mich getan hast.
273
00:17:16,520 --> 00:17:17,556
Ehrlich. Aber...
274
00:17:17,720 --> 00:17:20,394
Ich habe in meinem Leben nun mal
kein Platz für dich.
275
00:17:20,560 --> 00:17:22,392
Ich wünschte,
du würdest mein Hemd ausziehen.
276
00:17:22,560 --> 00:17:25,280
Nein! Ich wünsche mir,
dass du deine Sachen anziehst.
277
00:17:26,480 --> 00:17:27,675
Danke.
278
00:17:27,840 --> 00:17:30,275
Du und die Air Force,
das passt nicht zusammen.
279
00:17:31,120 --> 00:17:34,431
Ich hab eine Karriere.
Ich hab eine Verlobte.
280
00:17:34,600 --> 00:17:37,752
Ach, die... Die ist ein Eisklotz.
Sie kann dich nicht glücklich machen.
281
00:17:44,320 --> 00:17:47,552
Ich war über 2.000 Jahre
in dieser Flasche.
282
00:17:47,720 --> 00:17:48,949
Und dann...
283
00:17:49,800 --> 00:17:52,269
Dann hat mich diese Hand befreit...
284
00:17:52,440 --> 00:17:54,875
Ach, als ich dein
weises Gesicht sah...
285
00:17:55,040 --> 00:17:59,000
Ich kann gar nicht sagen,
wie glücklich du mich gemacht hast...
286
00:18:00,840 --> 00:18:03,196
Nein, nein, nein. Nein.
287
00:18:03,840 --> 00:18:06,116
Du musst dich ein wenig entspannen.
288
00:18:07,040 --> 00:18:10,556
Moment mal. Halt!
Jeannie, lass mich sofort runter!
289
00:18:10,720 --> 00:18:12,154
Jeannie, hör auf!
290
00:18:14,320 --> 00:18:15,754
Und? Ist es jetzt besser?
291
00:18:15,920 --> 00:18:17,115
Nun...
292
00:18:18,440 --> 00:18:19,760
Nun...
293
00:18:20,680 --> 00:18:22,080
Das übertrifft das Weltall...
294
00:18:22,680 --> 00:18:24,956
Wie bist du eigentlich
in die Flasche gekommen?
295
00:18:25,120 --> 00:18:26,634
Ein böser und mächtiger Geist...
296
00:18:26,800 --> 00:18:29,599
hat mich da reingesteckt,
weil ich ihn nicht heiraten wollte.
297
00:18:29,760 --> 00:18:31,513
Ach, du Ärmste.
298
00:18:31,680 --> 00:18:34,070
Müssen ja wilde Zeiten gewesen sein...
299
00:18:34,240 --> 00:18:35,833
Oh ja und wie!
300
00:18:36,640 --> 00:18:38,359
Das würde dir sicher gefallen.
301
00:18:43,880 --> 00:18:45,394
Also, das ist so was von wild.
302
00:18:47,840 --> 00:18:49,320
Meine Damen... Nein, nein.
303
00:18:49,480 --> 00:18:51,233
Bitte hören Sie auf.
304
00:18:51,400 --> 00:18:53,153
In Cocoa Beach macht man das nicht.
305
00:18:57,440 --> 00:18:59,033
Sieh mal, Jeannie, ich...
306
00:19:00,720 --> 00:19:02,473
Jeannie, würdest du bitte...?
307
00:19:02,640 --> 00:19:04,996
Könntest du...?
Fräulein, würden Sie...?
308
00:19:05,360 --> 00:19:06,589
Hör sofort damit auf.
309
00:19:06,760 --> 00:19:09,229
- Freust du dich nicht?
- Doch... Aber, nein!
310
00:19:09,400 --> 00:19:12,120
Spätestens jetzt komme ich
in eine geschlossene Anstalt.
311
00:19:15,680 --> 00:19:19,799
Du bist der undankbarste Meister,
dem ich je gedient habe.
312
00:19:23,120 --> 00:19:24,600
Hey, Jeannie.
313
00:19:24,760 --> 00:19:26,991
Das... Das ist sehr nett von Ihnen.
314
00:19:27,160 --> 00:19:29,675
Sie können jetzt gehen.
Jeannie, lass mich nicht allein.
315
00:19:29,840 --> 00:19:32,799
Lass mich nicht mit ihnen allein,
Jeannie.
316
00:19:32,960 --> 00:19:34,553
Jeannie. Jeannie.
317
00:19:35,840 --> 00:19:36,876
Jeannie.
318
00:19:37,040 --> 00:19:38,076
Jeannie!
319
00:19:40,280 --> 00:19:42,715
Sieh mal, wir können Freunde bleiben.
320
00:19:42,880 --> 00:19:44,678
Weißt du was? Lass uns...
321
00:19:44,840 --> 00:19:47,435
Wir holen deine Flasche
und gehen zum Strand...
322
00:19:47,600 --> 00:19:51,230
wo dich keiner sieht.
Dann kannst du wegfliegen.
323
00:19:51,400 --> 00:19:54,040
Tut mir Leid,
dass ich dich verletzt habe.
324
00:19:54,200 --> 00:19:56,795
Aha! Das geht hier also vor,
wenn ich außer Haus bin.
325
00:19:56,960 --> 00:19:58,280
Ich hab ihn noch nie gesehen.
326
00:19:58,440 --> 00:20:00,636
Aber er wartet mit einer Flasche
auf dich.
327
00:20:00,800 --> 00:20:03,110
- Du verdammter Gigolo!
- Nein, ich...
328
00:20:03,280 --> 00:20:06,000
Ich hab mich bloß
mit Ihrem Rauch unterhalten.
329
00:20:06,160 --> 00:20:08,231
Ich dachte, das wäre meine Freundin.
Danke.
330
00:20:08,400 --> 00:20:09,629
Hallo Tony.
331
00:20:10,560 --> 00:20:12,791
Wir machen ein Grillfest, Sir.
332
00:20:12,960 --> 00:20:16,317
- Gehst du auf einen Kostümball?
- Nein... Aber man weiß ja nie.
333
00:20:16,480 --> 00:20:17,630
Sollen wir reingehen?
334
00:20:17,800 --> 00:20:19,871
Wieso bleiben wir denn nicht hier?
335
00:20:20,040 --> 00:20:21,554
Tony, lass uns reingehen.
336
00:20:21,720 --> 00:20:23,677
- Es wird dir nicht gefallen.
- Wieso nicht?
337
00:20:23,840 --> 00:20:26,560
- Nun, ich bin am Umdekorieren.
- Das erfahre ich erst jetzt.
338
00:20:26,720 --> 00:20:27,995
Wartet!
339
00:20:33,800 --> 00:20:37,271
Ich kann das alles erklären.
Ganz einfach...
340
00:20:37,440 --> 00:20:39,193
Macht es euch doch bequem.
341
00:20:39,360 --> 00:20:41,556
Das ist schon viel besser.
342
00:20:41,720 --> 00:20:43,120
Setz dich. Setz dich.
343
00:20:44,920 --> 00:20:48,118
Tony, ich erwarte gewisse Dinge
von Melissas Ehemann.
344
00:20:48,280 --> 00:20:49,873
Ja, Sir. Ich weiß.
345
00:20:50,840 --> 00:20:53,116
- Finden Sie das etwa amüsant?
- Nein.
346
00:20:56,000 --> 00:20:57,957
- Das ist nicht witzig.
- Was hast du gesagt?
347
00:20:58,120 --> 00:21:00,032
Ach, nichts. Nichts.
348
00:21:01,600 --> 00:21:03,034
Sie wirken so angespannt.
349
00:21:03,200 --> 00:21:05,157
Nein, Sir. Mir geht's prima.
350
00:21:05,320 --> 00:21:07,039
Ich schicke Sie in den Urlaub.
351
00:21:07,200 --> 00:21:08,634
Eine ausgezeichnete Idee, Sir.
352
00:21:08,800 --> 00:21:12,635
Irgendwohin, weit weg von hier.
353
00:21:12,800 --> 00:21:14,792
Das ist eine wunderbare Idee.
354
00:21:14,960 --> 00:21:18,078
- Ich glaube an lange Flitterwochen...
- Ich auch.
355
00:21:18,240 --> 00:21:21,074
Du hast furchtbar
unter Druck gestanden, Liebling.
356
00:21:21,240 --> 00:21:24,153
Ich bin ja bereit,
Kompromisse einzugehen...
357
00:21:24,320 --> 00:21:25,913
bis zu einem gewissen Punkt.
358
00:21:26,080 --> 00:21:27,560
Aber...
359
00:21:29,000 --> 00:21:31,310
Oder willst du nicht,
dass ich Kompromisse eingehe?
360
00:21:32,040 --> 00:21:33,269
Oh, doch.
361
00:21:33,440 --> 00:21:35,397
Zieh sofort das Kleid aus.
362
00:21:36,000 --> 00:21:39,198
- Was?
- Dich hab ich nicht gemeint, Melissa.
363
00:21:39,360 --> 00:21:40,794
Tony, als Sie da oben waren...
364
00:21:40,960 --> 00:21:44,032
haben Sie keine
fliegenden Objekte gesehen, oder?
365
00:21:44,200 --> 00:21:47,398
Ach, Tony ist einfach müde.
Er hat viel durchgemacht.
366
00:21:47,560 --> 00:21:49,119
Man kann nie wissen, Melissa.
367
00:21:49,280 --> 00:21:52,193
Ich glaube,
dir wird es viel besser gehen...
368
00:21:52,360 --> 00:21:53,714
wenn wir verheiratet sind.
369
00:21:54,640 --> 00:21:56,393
- Würdest du jetzt verschwinden?
- Was?
370
00:21:56,560 --> 00:21:58,074
Nicht Sie, Sir.
371
00:21:58,240 --> 00:21:59,435
Schon gut.
372
00:21:59,800 --> 00:22:01,951
Du solltest nun ins Bett gehen.
373
00:22:02,120 --> 00:22:05,352
- Du hast völlig Recht.
- Soll ich morgen Früh kommen?
374
00:22:05,560 --> 00:22:07,836
Am besten ich komme bei dir vorbei.
375
00:22:08,000 --> 00:22:10,640
Diese Frau will ich hier natürlich
nicht mehr sehen.
376
00:22:10,800 --> 00:22:12,029
- Natürlich.
- Gute Nacht.
377
00:22:12,200 --> 00:22:14,078
Gute Nacht, Dad... General.
378
00:22:15,840 --> 00:22:18,878
Dann werde ich sehen,
dass alles in bester Ordnung ist.
379
00:22:19,040 --> 00:22:21,111
Es ist alles Bestens. Gute Nacht.
380
00:22:25,280 --> 00:22:28,034
Ja, nur zu. Lach du nur.
Du hast gut Lachen.
381
00:22:28,200 --> 00:22:30,078
Du lachst und ich sterbe.
382
00:22:32,000 --> 00:22:33,639
Ja, nur zu. Lach du nur.
383
00:22:33,800 --> 00:22:36,520
Schön, dass du dich amüsierst,
aber die Party ist vorbei.
384
00:22:36,680 --> 00:22:37,955
Hör mal, Fräulein.
385
00:22:38,120 --> 00:22:39,839
Ich bin erwachsen. Und keiner...
386
00:22:40,000 --> 00:22:41,559
bestimmt über mein Leben.
387
00:22:41,720 --> 00:22:43,439
Hast du das verstanden?
Ich werde nicht...
388
00:22:55,120 --> 00:22:56,918
Jeannie, was tust du mir an?
389
00:22:57,080 --> 00:22:59,037
Tut mir Leid, aber du musst gehen.
390
00:22:59,200 --> 00:23:02,352
Steig auf deinen fliegenden Teppich,
oder wie auch immer du reist...
391
00:23:02,520 --> 00:23:04,113
und wenn ich morgen Früh aufstehe...
392
00:23:04,280 --> 00:23:07,000
will ich dich nicht hier sehen.
Hast du verstanden?
393
00:23:23,960 --> 00:23:26,429
Oh, nein. Das lässt du schön bleiben.
Lass das.
394
00:23:26,600 --> 00:23:28,239
Raus mit dir. Raus!
30778
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.