Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,502 --> 00:00:04,336
Hui...
2
00:00:04,505 --> 00:00:08,124
Beberapa orang
mengatakan ada hantu.
3
00:00:08,300 --> 00:00:11,668
Ada yang bilang tak ada hantu.
4
00:00:12,554 --> 00:00:16,969
Tapi menurutku Hui Buh
adalah hantu.
5
00:00:18,185 --> 00:00:20,427
Dan apa masalahnya?
6
00:00:20,604 --> 00:00:24,018
Tak ada yang lebih menakutkan.
7
00:00:24,608 --> 00:00:26,941
Kecuali mungkin...
8
00:00:27,110 --> 00:00:29,602
aku punya masalah
dengan penyihir.
9
00:00:29,780 --> 00:00:31,988
Aku bahkan terkadang bereaksi
terhadap penyihir
10
00:00:32,157 --> 00:00:33,864
agak alergi.
11
00:00:34,034 --> 00:00:35,946
Dan yang terburuk
dari penyihir
12
00:00:36,119 --> 00:00:38,031
jika mereka ada dalam keluarga.
13
00:00:52,553 --> 00:00:55,216
- Berhenti!
- Lewat sini.
14
00:01:06,275 --> 00:01:08,232
Omong kosong, selalu saja.
15
00:01:11,029 --> 00:01:12,236
Cepat.
16
00:01:14,157 --> 00:01:15,568
Masuk lebih jauh!
17
00:01:17,327 --> 00:01:18,943
Ke kiri.
18
00:01:23,250 --> 00:01:24,832
Kita terjebak.
19
00:01:32,593 --> 00:01:34,676
Kau harus berhati-hati sekarang.
20
00:01:34,928 --> 00:01:36,760
- Semuanya akan baik-baik saja.
- Aku...
21
00:01:41,101 --> 00:01:43,013
Sembunyi!
22
00:01:44,563 --> 00:01:46,225
Di bawah ranjang.
23
00:01:54,656 --> 00:01:57,023
Kau harus menemui Hui Buh
di Kastil Burgeck.
24
00:01:57,200 --> 00:02:01,035
Dan ibu? Kita mau pergi
ke Diandra di hutan penyihir.
25
00:02:01,204 --> 00:02:04,197
Terlalu bahaya. Kau tak bisa
melakukannya sendiri.
26
00:02:04,374 --> 00:02:08,288
Ibu salah.
Berjanjilah kau akan menemui Hui Buh.
27
00:02:27,648 --> 00:02:29,310
Erla, sangat menyenangkan.
28
00:02:29,483 --> 00:02:32,226
Aku mengenalimu dengan
ketukan lembut.
29
00:02:37,741 --> 00:02:40,700
- Serahkan padaku.
- Aku tak punya.
30
00:02:50,170 --> 00:02:52,833
Anakmu, di mana dia?
31
00:02:53,090 --> 00:02:57,255
Pergi ke Diandra.
Sebaiknya jangan buang waktumu.
32
00:02:59,012 --> 00:03:01,629
Kita berdua tahu hidupmu
hampir habis,
33
00:03:01,807 --> 00:03:04,265
tak peduli bagaimana kau
memutarnya.
34
00:03:10,273 --> 00:03:11,855
Bawa dia pergi!
35
00:03:13,273 --> 00:03:28,855
Dapatkan Bonus 50% Auto Jadi Sultan
LXWHITELABEL.COM
36
00:03:29,273 --> 00:03:46,855
Ayo Kunjungi Sekarang Juga!
LXWHITELABEL.COM
37
00:04:36,443 --> 00:04:37,934
Terima kasih.
38
00:04:46,119 --> 00:04:50,534
25 km ke Kastil Burgeck. Kengerian
paling menakutkan menghantui di sini.
39
00:04:50,791 --> 00:04:53,374
Pertunjukan perdana makan
malam besar menyeramkan hari ini?
40
00:05:01,874 --> 00:05:08,110
HUI BUH
DAN ISTANA PENYIHIR
41
00:05:10,074 --> 00:05:50,110
- Subtitle by RhainDesign -
42
00:05:57,274 --> 00:05:58,810
Maaf.
43
00:05:59,067 --> 00:06:01,434
Hentikan!
44
00:06:01,695 --> 00:06:04,608
Astaga!
Sudah kubilang...
45
00:06:04,781 --> 00:06:08,695
Pertama lepaskan kepala, lalu
lolongan hantu yang menakutkan.
46
00:06:08,952 --> 00:06:10,568
Ya, tentu saja.
47
00:06:10,745 --> 00:06:13,658
- Kepala dulu, lalu hantu melolong.
- Ya!
48
00:06:13,915 --> 00:06:15,952
Itu cuma demam panggung.
49
00:06:16,126 --> 00:06:18,960
Katakanlah itu demam panggung.
50
00:06:19,212 --> 00:06:22,330
Tepat sekali, terima saja,
Charles... Bagaimana aku tadi?
51
00:06:22,591 --> 00:06:24,833
Menyedihkan seperti tenggelamnya
Titanic.
52
00:06:25,010 --> 00:06:27,377
- Bencana.
- Terima kasih.
53
00:06:29,306 --> 00:06:31,423
Apa itu?
54
00:06:34,227 --> 00:06:37,436
Sial, tamu pertama.
Di mana Yang Mulia?
55
00:06:56,583 --> 00:06:59,621
- Hai, Julius!
- Tamu pertama sudah datang.
56
00:06:59,878 --> 00:07:01,164
Ya, ampun.
57
00:07:01,421 --> 00:07:04,038
Julius, sial.
Apa yang kau lakukan?
58
00:07:04,215 --> 00:07:05,626
Ayo.
59
00:07:05,884 --> 00:07:09,298
Kau siap menyambut di kerajaanmu?
60
00:07:09,471 --> 00:07:11,758
Tidak, aku belum siap.
61
00:07:12,015 --> 00:07:13,551
Tidak berguna!
62
00:07:13,808 --> 00:07:17,392
Ini akan sukses total, makan malam
menyeramkan yang paling menakutkan.
63
00:07:19,230 --> 00:07:21,893
Kau punya satu kesempatan lagi.
64
00:07:22,150 --> 00:07:25,063
Jika salah, tak ada kelanjutan.
65
00:07:25,320 --> 00:07:28,438
Jangan khawatir.
Mereka akan lari ketakutan.
66
00:07:28,698 --> 00:07:30,405
Kulihat berita utama:
67
00:07:30,659 --> 00:07:34,323
"Hui Buh hantu yang paling
menakutkan."
68
00:07:34,496 --> 00:07:37,239
Latihanmu menghasilkan sesuatu?
69
00:07:37,499 --> 00:07:39,491
Ya, kurang lebih begitu.
70
00:07:43,838 --> 00:07:46,831
Kenapa aku malah terlibat
dengan ini?
71
00:07:47,092 --> 00:07:50,585
Agar kita tak perlu
lagi membakar perabotan.
72
00:07:52,305 --> 00:07:55,389
Benar sekali, Charles.
73
00:07:55,558 --> 00:07:59,518
Aku bisa kehilangan apa lagi?
Pernikahan hancur, kekayaan hilang.
74
00:07:59,771 --> 00:08:03,685
- Kau masih memilikiku.
- Dan aku masih memilikimu.
75
00:08:03,942 --> 00:08:05,308
Ya.
76
00:08:07,028 --> 00:08:10,396
Mari kita selesaikan ini
sebelum aku berubah pikiran.
77
00:08:10,657 --> 00:08:13,866
Kau akan berterima kasih lagi.
ingat kata-kataku
78
00:08:16,371 --> 00:08:18,579
Maaf, aku salah!
79
00:08:21,584 --> 00:08:25,168
Aku dulu seharusnya terlalu jangan
memperhatikan kesehatanku.
80
00:08:25,338 --> 00:08:28,672
Jadi sekarang aku punya
kemungkinan cepat mati.
81
00:08:28,842 --> 00:08:30,674
Ayo, Charles.
82
00:08:32,220 --> 00:08:33,836
Tak apa.
83
00:08:36,266 --> 00:08:37,677
Silahkan.
84
00:08:47,652 --> 00:08:50,269
Maaf...
85
00:08:51,322 --> 00:08:53,314
Para tamu yang terhormat,
berikut ini,
86
00:08:53,575 --> 00:08:57,535
bukan untuk yang penakut,
karena sebentar lagi...
87
00:08:57,704 --> 00:08:59,366
Maaf.
88
00:09:01,124 --> 00:09:04,788
Karena sebentar lagi
larut malam.
89
00:09:05,045 --> 00:09:07,833
Sekarang jam lima lewat
tujuh menit.
90
00:09:10,175 --> 00:09:11,666
Apa?
91
00:09:11,843 --> 00:09:14,677
Anak muda, ini bagian dari
pertunjukan besar.
92
00:09:14,846 --> 00:09:18,590
- Elemen dramatis.
- Tapi di luar masih terang.
93
00:09:18,850 --> 00:09:22,514
Itu juga bukan ikan segar,
meskipun tertulis demikian di menu.
94
00:09:22,687 --> 00:09:24,929
Begitulah kenyataannya.
Terbiasalah.
95
00:09:28,735 --> 00:09:30,818
Bagus, sekarang aku lupa.
96
00:09:31,946 --> 00:09:35,405
Sampai di mana?
97
00:09:37,869 --> 00:09:41,033
- Ksatria Balduin!
- Benar.
98
00:09:41,748 --> 00:09:45,162
Lebih dari 500 tahun yang lalu,
kesatria Balduin yang gagah
99
00:09:45,335 --> 00:09:48,544
dibunuh secara brutal
di Kastil Burgeck.
100
00:09:48,713 --> 00:09:52,923
Sejak itu dia di muncul sebagai
hantu Hui Buh
101
00:09:53,635 --> 00:09:58,847
di ruangan ini setiap malam
pada larut malam.
102
00:10:50,733 --> 00:10:52,474
Haruskah ini menakutkan?
103
00:10:52,735 --> 00:10:55,694
Ini, kurasa kau butuh
sup blueberry.
104
00:10:55,947 --> 00:10:57,188
Hai!
105
00:10:59,784 --> 00:11:02,777
- Berikan labunya.
- Kepalaku!
106
00:11:03,037 --> 00:11:04,903
Cepat kembalikan.
107
00:11:05,165 --> 00:11:08,829
- Berhenti bermain. kembalikan.
- Tentu, ini.
108
00:11:12,046 --> 00:11:15,289
Ulang lagi!
Julius, ulang lagi?
109
00:11:15,550 --> 00:11:18,042
Tak apa, akan kuambilkan kepalamu.
110
00:11:18,219 --> 00:11:20,336
Yulius. Itu kau bukan?
111
00:11:22,473 --> 00:11:25,557
Tak bisa lebih buruk lagi...
112
00:11:25,810 --> 00:11:27,551
Di mana aku?
113
00:11:35,653 --> 00:11:37,440
Ini...!
114
00:11:39,657 --> 00:11:41,398
Julius!
115
00:11:44,537 --> 00:11:46,324
Aku terjebak di sini...
116
00:11:46,581 --> 00:11:49,574
Ada yang bisa membantuku?
117
00:11:49,834 --> 00:11:52,201
Bu, lihat.
Di sini tak berhantu.
118
00:11:52,462 --> 00:11:55,751
- Semua palsu.
- Untuk apa kita datang sejauh ini?
119
00:11:56,007 --> 00:12:00,092
Benar-benar kurang ajar.
Kami tak terima.
120
00:12:00,261 --> 00:12:02,378
Ayo nak, ayo pergi.
121
00:12:02,555 --> 00:12:04,888
Tunggu sebentar, aku akan
segera memulainya.
122
00:12:05,141 --> 00:12:08,179
Pertunjukan akan segera dimulai.
Layak untuk ditunggu.
123
00:12:08,353 --> 00:12:12,643
Brengsek, aku jarang melihat
sesuatu yang begitu tak bermartabat.
124
00:12:12,815 --> 00:12:15,148
Kau seorang raja, sialan!
125
00:12:15,401 --> 00:12:19,816
Aku mengalami putus cinta dan biarkan
aku sedikit bersenang-senang.
126
00:12:20,865 --> 00:12:23,357
Katakanlah aku butuh uang.
127
00:12:24,911 --> 00:12:26,994
Putus cinta?
128
00:12:27,247 --> 00:12:28,283
Ya...
129
00:12:29,540 --> 00:12:32,157
Hati-hati.
Itu akan terjadi lagi.
130
00:12:34,879 --> 00:12:36,370
Tak apa.
131
00:12:36,631 --> 00:12:40,090
Di mana aku? Julius?
132
00:12:42,470 --> 00:12:46,635
Apa kubilang? Aku sudah menakuti
semua orang sampai kabur.
133
00:12:46,808 --> 00:12:49,425
Lain kali kau bisa bilang,
134
00:12:49,602 --> 00:12:53,141
kalau cuma aku hantu yang
di akui secara resmi.
135
00:12:53,398 --> 00:12:55,731
- Lain kali?
- Ya.
136
00:12:55,984 --> 00:12:58,818
Lain kali sebaiknya
kau bunuh aku secepatnya.
137
00:12:58,987 --> 00:13:01,320
Aku akan membuatmu meretas
seperti hantu!
138
00:13:07,787 --> 00:13:09,278
Ya?
139
00:13:09,539 --> 00:13:12,623
Ada Hui Buh,
hantu paling menakutkan?
140
00:13:12,792 --> 00:13:15,375
Maaf, Nak.
Pertunjukan sudah berakhir.
141
00:13:16,129 --> 00:13:18,837
- Di mana orangtuamu?
- Karena itu, aku ke sini.
142
00:13:19,007 --> 00:13:22,250
- Aku butuh bantuan Hui Buh.
- Bantuan? Dari Hui Boo?
143
00:13:23,428 --> 00:13:25,636
Masuklah dulu.
144
00:13:25,888 --> 00:13:27,971
Jangan biarkan dia masuk!
Tak mungkin!
145
00:13:28,141 --> 00:13:31,179
Ada gadis di luar sana
yang membutuhkan bantuan.
146
00:13:31,352 --> 00:13:35,187
- Apa yang salah denganmu?
- Kau tak melihatnya?
147
00:13:35,440 --> 00:13:37,602
- Dia penyihir.
- Dia...
148
00:13:37,859 --> 00:13:40,067
Hui boo?
149
00:13:41,571 --> 00:13:45,941
- Semuanya akan baik-baik saja.
- Tidak! Hei, pergi! Lepaskan!
150
00:13:46,200 --> 00:13:47,907
Siapa kau?
151
00:13:48,161 --> 00:13:50,494
Kau langsung masuk
dan memeluk hantu.
152
00:13:50,747 --> 00:13:55,458
Aku senang menemukanmu.
Aku Ophelia, keponakanmu.
153
00:13:55,710 --> 00:13:56,996
Keponakan?
154
00:13:57,253 --> 00:13:59,791
Hui Buh... pamanmu?
155
00:14:00,048 --> 00:14:02,256
Kurasa begitu.
156
00:14:03,301 --> 00:14:05,133
Paman Hui.
157
00:14:05,303 --> 00:14:08,387
Aku belum dengar kabar dari
Maria selama lebih 100 tahun.
158
00:14:08,556 --> 00:14:10,388
Itu aneh.
159
00:14:10,558 --> 00:14:14,017
Tapi kau muncul dan mengaku
putrinya?
160
00:14:14,187 --> 00:14:16,520
Itu aneh.
161
00:14:19,400 --> 00:14:21,767
Ini ibuku dan ini aku.
162
00:14:21,944 --> 00:14:25,153
Itu Maria, tapi itu tak
membuktikan apapun.
163
00:14:25,323 --> 00:14:29,567
Jika Maria ibumu, kau pasti
tahu hari ulang tahunnya.
164
00:14:30,203 --> 00:14:32,069
03/13/1373.
165
00:14:32,246 --> 00:14:34,989
- Makanan kesukaan?
- Pai apel panggang Bohemian.
166
00:14:35,249 --> 00:14:36,740
- Golongan darah.
- AB negatif.
167
00:14:36,918 --> 00:14:39,581
- Grup polka favorit?
- Dia benci polka.
168
00:14:39,837 --> 00:14:42,750
Itu dia, Julius.
Dia sudah pelajari semuanya.
169
00:14:42,924 --> 00:14:45,132
Semuanya dia sudah tahu.
170
00:14:45,301 --> 00:14:47,258
Adikmu penyihir?
171
00:14:47,428 --> 00:14:50,671
Aib keluarga, penipu.
172
00:14:50,848 --> 00:14:53,841
Dia belajar sihir.
173
00:14:54,102 --> 00:14:56,389
Mungkin keturunan dalam keluarga.
174
00:14:57,313 --> 00:15:00,181
- Di mana ibumu sekarang?
- Kami harus kabur.
175
00:15:00,358 --> 00:15:02,020
Dari kejaran Erla yang jahat.
176
00:15:02,193 --> 00:15:04,685
Tapi dia menemukan kami dan
menculik ibu.
177
00:15:04,862 --> 00:15:07,195
Di culik? Maria?
Apa maksudmu?
178
00:15:07,365 --> 00:15:11,075
- Aku butuh bantuanmu.
- Tentu kami akan membantumu.
179
00:15:11,244 --> 00:15:14,908
Tapi siapa Erla dan apa
yang dia mau dari ibumu?
180
00:15:15,164 --> 00:15:18,373
Akan kutunjukkan jika kau
janji membantuku.
181
00:15:18,543 --> 00:15:20,250
Tunggu...
182
00:15:21,879 --> 00:15:23,245
Astaga!
183
00:15:23,506 --> 00:15:25,589
Apa yang terjadi di sini?
184
00:15:25,842 --> 00:15:28,585
Dan siapa gadis muda ini?
185
00:15:28,761 --> 00:15:30,844
Charles, kita ada tamu.
186
00:15:31,013 --> 00:15:33,505
Bisakah menghidangkan
beberapa makanan?
187
00:15:33,766 --> 00:15:36,349
Kau pasti sangat lapar, bukan?
188
00:15:36,519 --> 00:15:40,138
Tentu saja. Tak masalah.
Silahkan.
189
00:16:09,594 --> 00:16:10,880
Voila.
190
00:16:11,053 --> 00:16:14,546
- Kau jangan beritahu siapa pun.
- Jangan membuatnya begitu menarik.
191
00:16:14,807 --> 00:16:17,140
Sumpah kerajaan.
192
00:16:19,562 --> 00:16:23,351
Aku akan diam seperti kue ini.
193
00:16:37,288 --> 00:16:41,874
Koper matryoshka.
Hampir sebagus peti kayuku.
194
00:16:42,043 --> 00:16:44,626
Maaf, ini keluar topik,
195
00:16:44,879 --> 00:16:47,587
tapi di mana kau beli
koper-koper itu?
196
00:16:47,757 --> 00:16:49,123
Charles.
197
00:16:49,300 --> 00:16:51,542
Ibuku mendapatkannya di Rusia...
198
00:16:51,802 --> 00:16:55,546
- Juara.
- Tentu, anggap saja dimenangkan.
199
00:17:02,188 --> 00:17:05,556
- Itu yang diinginkan Erla?
- Bukan.
200
00:17:08,361 --> 00:17:11,195
- Di dalam ini.
- Apa isinya?
201
00:17:11,447 --> 00:17:14,781
Ibu dan penyihir lainnya mencurinya dari
Erla yang jahat bertahun-tahun yang lalu.
202
00:17:15,034 --> 00:17:17,026
Dia tak bisa mendapatkannya
kembali.
203
00:17:17,286 --> 00:17:19,369
- Necronomicon!
- Necronomicon?
204
00:17:19,622 --> 00:17:20,829
Buku ajaib?
205
00:17:21,082 --> 00:17:23,665
Boleh kupegang?
Kumohon.
206
00:17:23,918 --> 00:17:26,877
- Terima kasih.
- Awas! Necronomicon bisa...
207
00:17:27,129 --> 00:17:29,416
...menutupi dunia dalam kegelapan.
208
00:17:29,674 --> 00:17:31,916
Aku tahu!
Bukankah itu sangat menyeramkan?
209
00:17:32,093 --> 00:17:35,006
- Baik.
- Menurutmu itu punya kelemahan?
210
00:17:35,263 --> 00:17:39,223
Apa ini lamaran pernikahan?
Aku tak bisa bernafas!
211
00:17:41,310 --> 00:17:44,553
Maaf.
Boleh kuperkenalkan diri?
212
00:17:44,730 --> 00:17:46,346
Namaku Buh, Hui Buh.
213
00:17:46,607 --> 00:17:47,723
Hui apa?
214
00:17:47,984 --> 00:17:51,318
Hui Buh, hantu berlisensi.
215
00:17:51,487 --> 00:17:54,150
Dan penggemar beratmu.
Kau legenda.
216
00:17:54,407 --> 00:17:56,023
Seberapa sering aku mendengarnya.
217
00:17:56,200 --> 00:17:59,489
Kau legenda, buku sihir tergelap
di dunia.
218
00:17:59,662 --> 00:18:02,405
- Aku penggemar beratmu.
- Aku serius.
219
00:18:02,665 --> 00:18:05,533
Ini ID Klub Penggemar,
Syal Necronomicon,
220
00:18:05,710 --> 00:18:08,123
Kertas toilet dan album
gambar tempel.
221
00:18:08,379 --> 00:18:11,087
- Ada album gambar tempel?
- Tentu saja.
222
00:18:11,966 --> 00:18:15,300
Sebagai penggemar beratku,
aku akan memberimu tip orang dalam.
223
00:18:15,553 --> 00:18:17,419
Lihat halaman 666.
224
00:18:17,680 --> 00:18:20,593
Di sana kau akan temukan
keajaiban yang kau butuhkan.
225
00:18:20,766 --> 00:18:24,726
Jika kau mencari lebih sedikit
"Hui" dan lebih banyak "Buh".
226
00:18:24,895 --> 00:18:26,557
Lebih banyak "Buh"?
227
00:18:26,814 --> 00:18:30,273
Lebih mengerikan daripada makhluk
apa pun di dunia ini atau di akhirat.
228
00:18:30,443 --> 00:18:34,858
- Bagaimana menurutmu?
- Kedengarannya bagus.
229
00:18:35,031 --> 00:18:38,695
Buku ini mau menggodamu.
Kemudian cuma kemalangan yang terjadi.
230
00:18:38,951 --> 00:18:42,160
Cuma lihat sekilas,
sekilas saja.
231
00:18:42,413 --> 00:18:44,780
- Melihat tak akan sakit.
- Cukup.
232
00:18:45,041 --> 00:18:48,330
Keajaiban di dalamnya lebih tua
dari umat manusia dan sangat jahat.
233
00:18:48,502 --> 00:18:51,119
Erla mencuri nyawa dari
penyihir lain.
234
00:18:51,297 --> 00:18:54,540
Biar kutebak.
Erla kehabisan waktu tanpa buku.
235
00:18:54,800 --> 00:18:56,166
Tapi...
236
00:18:56,427 --> 00:18:58,714
Dan dia mulai gugup.
237
00:18:58,888 --> 00:19:01,050
Dia akan melakukan apa saja
untuk itu.
238
00:19:12,735 --> 00:19:14,397
Apa itu?
239
00:19:20,701 --> 00:19:24,285
Terdengar seperti jendela pecah.
240
00:19:24,455 --> 00:19:26,367
Jika dia tak ada di sini,
241
00:19:26,624 --> 00:19:29,958
aku akan menebak itu hantu kastil.
242
00:19:30,127 --> 00:19:33,495
- Itu tak lucu.
- Ini Erla dan para penyihirnya.
243
00:19:33,756 --> 00:19:36,840
- Mungkin mereka mengikutimu.
- Tunggu sebentar.
244
00:19:37,009 --> 00:19:41,003
- Aku pernah bilang takut ilmu sihir?
- Maaf, kau apa?
245
00:19:41,263 --> 00:19:44,756
Ketakutanku pada penyihir.
Sangat umum di antara hantu.
246
00:19:44,934 --> 00:19:47,768
Cuma mereka yang bisa
menyentuh kami.
247
00:19:48,437 --> 00:19:51,771
- Tapi Ibuku penyihir.
- Itu alasannya.
248
00:19:51,941 --> 00:19:54,979
Dia membuat hidupku
sangat sulit.
249
00:19:55,152 --> 00:19:58,361
Kau tak merasa kita seperti
sedang diawasi?
250
00:19:58,614 --> 00:20:00,276
Di belakangmu.
251
00:20:02,118 --> 00:20:04,952
- Para penyihir! Lari! Cepat!
- Tetap di sini!
252
00:20:05,204 --> 00:20:08,038
- Ophelia!
- Tolong! Hui Buh!
253
00:20:12,628 --> 00:20:13,709
Kejar!
254
00:20:13,879 --> 00:20:17,088
- Mereka lari ke menara kelelawar!
- Ya!
255
00:20:18,092 --> 00:20:20,254
- Ayo, Charles, cepat!
- Ya!
256
00:20:20,511 --> 00:20:23,504
Penyihir. Aku harus bagaimana?
257
00:20:23,681 --> 00:20:25,513
Tentu saja, para penyihir.
258
00:20:39,405 --> 00:20:41,738
Di mana ibuku?
259
00:20:41,907 --> 00:20:44,991
Kau tak akan pernah melihatnya lagi
260
00:20:45,244 --> 00:20:49,614
jika kau tak segera beri tahu
di mana Necronomicon berada!
261
00:20:49,790 --> 00:20:52,282
Baalsuku. Praesidio. Marukk.
262
00:20:59,759 --> 00:21:01,591
Menyenangkan, bukan?
263
00:21:01,844 --> 00:21:03,961
Itu kegilaan hantu!
264
00:21:12,229 --> 00:21:13,970
Kau gila?
265
00:21:14,148 --> 00:21:18,688
Dikatakan "Penangkal sihir kecil".
Tujuan menghalalkan cara.
266
00:21:18,944 --> 00:21:23,063
Tujuan... Tapi sebaliknya, kau
sudah tepat, penggemar berat.
267
00:21:23,324 --> 00:21:26,237
- Mari kita lanjutkan...
- Hei!
268
00:21:26,410 --> 00:21:30,029
Kau tak mendengar?
Kau di larang pakai buku ini.
269
00:21:30,206 --> 00:21:31,868
- Brengsek!
- Di mana mereka?
270
00:21:32,124 --> 00:21:34,286
Kubuat mereka kabur.
271
00:21:34,460 --> 00:21:37,794
Maaf, aku mau tahu apa yang
terjadi dengan dinding kastil?
272
00:21:37,963 --> 00:21:41,331
Dia menggunakan Necronomicon.
Sekarang Erla tahu soal itu.
273
00:21:41,592 --> 00:21:43,925
Dia akan mereduksi segalanya
jadi puing-puing.
274
00:21:44,178 --> 00:21:46,420
Jadi reruntuhan?
Kastilku?
275
00:21:46,597 --> 00:21:50,181
Tidak, Yang Mulia. Kita akan
bertarung sampai akhir.
276
00:21:50,434 --> 00:21:51,925
Pengaturan yang bagus.
277
00:21:52,102 --> 00:21:55,686
Penyihir histeris bukan
masalah bagimu.
278
00:21:55,940 --> 00:21:59,479
- Aku membawa Necronomicon...
- Tenanglah, hantu brengsek.
279
00:21:59,735 --> 00:22:01,943
Bagaimana cara mengalahkan Erla?
280
00:22:02,112 --> 00:22:05,901
Dia punya kelemahan?
Ada lawan yang kuat?
281
00:22:06,075 --> 00:22:08,067
- Diandra, tentu saja.
- Diandra?
282
00:22:08,244 --> 00:22:11,408
Ratu Penyihir Baik.
Dia tinggal di hutan penyihir.
283
00:22:12,039 --> 00:22:15,248
Cuma dia yang bisa kalahkan Erla.
Kau harus membawaku padanya.
284
00:22:15,501 --> 00:22:17,493
Itu dia!
Tunggu sebentar...
285
00:22:19,463 --> 00:22:21,125
Segera datang... Tidak!
286
00:22:27,847 --> 00:22:31,716
- Ini, untukmu. Tulus dariku.
- Sapu tua?
287
00:22:31,976 --> 00:22:35,435
Ini akan mengantarmu ke Diana
di hutan penyihir.
288
00:22:35,688 --> 00:22:37,179
- Diandra.
- Tepat.
289
00:22:37,356 --> 00:22:40,849
Ini hexistik.
Tak semua orang bisa naik sapu terbang.
290
00:22:41,026 --> 00:22:43,689
Mungkin kau tidak
mencoba dengan benar.
291
00:22:43,863 --> 00:22:47,823
Yang penting jalan-jalan.
Aku akan mengurus Necronomicon.
292
00:22:48,075 --> 00:22:49,532
Hai!
293
00:22:49,785 --> 00:22:51,777
- Aku cuma mau...
- Hei!
294
00:22:51,954 --> 00:22:54,742
- Aku bertaruh pada gadis kecil.
- Aku juga.
295
00:22:54,999 --> 00:22:56,456
Aku...!
296
00:22:58,294 --> 00:23:01,162
Jika kau tak bantu bebaskan ibuku,
297
00:23:01,338 --> 00:23:03,000
aku akan pergi sendiri.
298
00:23:03,173 --> 00:23:07,338
- Aku akan bawa Necronomicon.
- Tunggu! Tentu kami akan membantu.
299
00:23:07,511 --> 00:23:09,173
Masalah kehormatan hantu.
300
00:23:09,346 --> 00:23:11,838
- Benar, Julius?
- Begitu?
301
00:23:12,099 --> 00:23:15,968
Kami tak akan meninggalkan buku
itu sendiri, maksudku Ophelia.
302
00:23:16,228 --> 00:23:17,935
Ophelia dengan bukunya.
303
00:23:18,105 --> 00:23:20,643
- Dan adik perempuanku.
- Hentikan.
304
00:23:20,900 --> 00:23:23,608
Sapu kurang nyaman.
Aku punya rencana lebih baik.
305
00:23:23,861 --> 00:23:25,352
Kau mau membantuku?
306
00:23:26,864 --> 00:23:30,278
Tak ada yang boleh menculik
saudari hantu kastilku
307
00:23:30,451 --> 00:23:32,738
dan mengancam akan hancurkan
semuanya di sini.
308
00:23:32,912 --> 00:23:33,948
Ya!
309
00:23:48,677 --> 00:23:50,339
Ya, ampun.
310
00:23:51,138 --> 00:23:54,051
Itu ada di sana di dalam gudang.
311
00:23:55,351 --> 00:23:57,559
Yang Mulia, dengan hormat,
312
00:23:57,811 --> 00:24:01,771
Aku melihatmu masih
merindukan Madame Konstanzia.
313
00:24:01,941 --> 00:24:04,979
Omong kosong.
Aku senang bisa terbebas darinya.
314
00:24:05,152 --> 00:24:07,815
Seorang raja butuh kebebasan,
Charles.
315
00:24:07,988 --> 00:24:10,651
Untuk urusan kenegaraannya,
misalnya.
316
00:24:10,908 --> 00:24:13,946
Dan untuknya... untukku...
317
00:24:14,119 --> 00:24:17,283
- Ya, kau tahu.
- Tentu saja, Yang Mulia.
318
00:24:17,456 --> 00:24:20,164
Mau kubawakan kopermu?
319
00:24:20,417 --> 00:24:22,659
Tentunya itu, berat.
320
00:24:22,920 --> 00:24:26,084
- Aku cukup dewasa untuk berhati-hati.
- Ya, tentu saja.
321
00:24:26,340 --> 00:24:29,754
- Berapa umurmu sebenarnya?
- 99, akan jadi 100 bulan Desember.
322
00:24:29,927 --> 00:24:34,217
- Terawat dengan baik.
- Itu sangat muda untuk penyihir.
323
00:24:37,476 --> 00:24:39,809
Pesawat terbang!
324
00:24:40,062 --> 00:24:43,726
Pabrik Pesawat Kerajaan SE5.
325
00:24:43,899 --> 00:24:46,767
200 tenaga kuda,
lebar sayap 8,11 meter
326
00:24:47,027 --> 00:24:51,237
dan kecepatan 222
kilometer per jam.
327
00:24:52,700 --> 00:24:56,785
Banyak petualangan yang
sudah kami lalui bersama.
328
00:24:56,954 --> 00:25:00,493
Sayangnya, pesawat tua ini
cuma punya dua tempat duduk.
329
00:25:01,125 --> 00:25:04,368
Kaptenku!
Kau tak bisa terbang tanpaku.
330
00:25:04,628 --> 00:25:07,792
Seseorang harus menjaga kastilku.
331
00:25:07,965 --> 00:25:11,083
Tapi rajaku,
siapa yang akan menjagamu?
332
00:25:11,343 --> 00:25:13,460
Aku akan kembali, Charles.
333
00:25:13,721 --> 00:25:17,385
Dan bagaimana denganku?
Haruskah aku jadi bagasi?
334
00:25:17,558 --> 00:25:22,178
Anggap saja ini penerbangan
kelas satu untuk hantu.
335
00:25:58,474 --> 00:26:02,184
- Kau nyaman di sana?
- Pemandangannya menakjubkan!
336
00:26:02,436 --> 00:26:05,019
Entah seberapa besar hutan ini.
337
00:26:05,272 --> 00:26:08,265
Pemandangan di sini juga bagus.
338
00:26:08,525 --> 00:26:11,814
Aku punya sedikit hal baik
untuk dikatakan soal layanan ini.
339
00:26:12,071 --> 00:26:15,781
- Kau bisa tetap di kursimu?
- Ya.
340
00:26:15,949 --> 00:26:17,360
Itu!
Penyihir!
341
00:26:20,454 --> 00:26:23,197
Kita berada di atas bukit
Witchwood.
342
00:26:23,373 --> 00:26:26,161
Aneh, mereka bahkan
tak memperhatikan kita.
343
00:26:26,418 --> 00:26:28,080
Mereka pasti mendengar kita.
344
00:26:28,337 --> 00:26:30,374
Aku berusaha setinggi mungkin.
345
00:26:34,676 --> 00:26:36,383
Ada yang tak beres.
346
00:26:36,637 --> 00:26:40,256
Biasanya kami cuma berkumpul
pada acara-acara khusus.
347
00:26:40,516 --> 00:26:42,382
Seperti Malam Walpurgis
atau semacamnya.
348
00:26:43,018 --> 00:26:45,226
Hui Buh!
349
00:26:46,146 --> 00:26:49,230
- Kau dengar itu?
- Dengar apa?
350
00:26:49,399 --> 00:26:51,766
Itu..., lupakan.
351
00:26:52,027 --> 00:26:55,111
Hei, penggemar berat.
352
00:26:55,280 --> 00:26:58,239
- Ya?
- Aku tahu maumu.
353
00:26:58,492 --> 00:27:02,953
- Menjadi hantu paling menakutkan.
- Ya, aku berharap itu.
354
00:27:04,081 --> 00:27:07,574
- Lupakan temanmu.
- Temanku?
355
00:27:07,835 --> 00:27:09,371
Benar.
356
00:27:18,720 --> 00:27:20,962
Apa yang...
357
00:27:21,223 --> 00:27:22,964
- Tidak!
- Tangki jadi kosong!
358
00:27:24,685 --> 00:27:26,426
Mesinnya mati!
359
00:27:28,438 --> 00:27:30,020
Ophelia, baca mantra!
360
00:27:31,275 --> 00:27:33,312
Movere Leviosa!
361
00:27:36,572 --> 00:27:39,610
Pakai kacamata!
Pegangan!
362
00:27:39,867 --> 00:27:42,109
Pendaratan darurat!
363
00:28:10,480 --> 00:28:13,439
- Ini gila.
- Kau benar.
364
00:28:13,609 --> 00:28:16,773
Kau tak apa?
365
00:28:16,945 --> 00:28:20,529
- Lain kali pakai bantal leher.
- Aku akan memperbaikimu.
366
00:28:28,874 --> 00:28:33,039
- Cukup menyeramkan di sini.
- Lebih baik buat dirimu tak terlihat.
367
00:28:33,295 --> 00:28:37,039
- Ide bagus.
- Ophelia, tak ada lagi ilmu sihir sekarang.
368
00:28:37,716 --> 00:28:39,548
Kita harus hindari warga kampung
369
00:28:39,718 --> 00:28:42,461
dengan obor dan garpu rumput.
370
00:28:42,721 --> 00:28:45,680
Benar, berlarian selalu
sangat membosankan
371
00:28:45,933 --> 00:28:48,220
dan seperti itu tak nyaman.
372
00:28:49,561 --> 00:28:51,769
Bukankah itu aneh,
373
00:28:51,980 --> 00:28:55,769
tak ada orang di sini yang
penasaran dengan kecelakaan kita?
374
00:28:59,404 --> 00:29:00,895
Sangat aneh.
375
00:29:01,865 --> 00:29:04,858
Ada penginapan di sana.
Ikut aku.
376
00:29:15,879 --> 00:29:20,214
"The Rusty Pentagram."
Ya, kedengarannya menarik.
377
00:29:20,384 --> 00:29:24,469
Pentagram adalah simbol pelindung,
seperti tanda-tanda ini.
378
00:29:24,638 --> 00:29:27,176
Mereka tampaknya sangat percaya
takhayul di sini.
379
00:29:27,349 --> 00:29:28,931
Biar aku yang bicara.
380
00:29:29,101 --> 00:29:31,593
Aku bisa bahasa orang biasa.
381
00:29:32,312 --> 00:29:36,147
Di mana kau menginap?
Ada makanan enak di dalam.
382
00:29:37,609 --> 00:29:41,444
Ayo masuk sebelum dia melakukan
hal lain.
383
00:30:03,176 --> 00:30:05,919
Selamat malam semuanya.
384
00:30:06,096 --> 00:30:08,759
Desa kalian sangat menawan.
385
00:30:18,525 --> 00:30:21,689
Hai, kawan.
Kau pasti tuan rumahnya.
386
00:30:21,862 --> 00:30:24,400
Ini benar-benar sederhana.
387
00:30:31,663 --> 00:30:36,033
Kami menabrakkan pesawat.
Kecelakaan sial.
388
00:30:36,209 --> 00:30:38,701
Kami butuh kamar dan makanan.
389
00:30:38,962 --> 00:30:42,922
Biar jelas, pesawat adalah mesin.
390
00:30:43,091 --> 00:30:46,175
Bukan sihir...
391
00:30:46,345 --> 00:30:48,962
Kami tak ada hubungannya
dengan itu.
392
00:30:59,483 --> 00:31:01,975
Kau mengerti bahasaku?
393
00:31:03,278 --> 00:31:05,270
Kami sedang mencari ibuku.
394
00:31:05,447 --> 00:31:07,985
- Dia diculik oleh penyihir.
- Ophelia!
395
00:31:08,158 --> 00:31:11,196
Astaga, dia diculik penyihir?
396
00:31:11,370 --> 00:31:13,202
- Mengerikan.
- Ya.
397
00:31:13,372 --> 00:31:15,785
Dia sendiri penyihir, tapi baik.
398
00:31:16,041 --> 00:31:19,785
Kami mau menyelamatkannya dan
kami harus ke Diandra.
399
00:31:19,961 --> 00:31:23,955
Bahkan penyihir baik telah
menghilang di sini tanpa jejak.
400
00:31:24,216 --> 00:31:25,957
Aneh, ya?
401
00:31:26,134 --> 00:31:29,218
Sesuatu sedang terjadi di luar
sana di hutan.
402
00:31:29,971 --> 00:31:33,885
Itu sebabnya kami ambil tindakan
pencegahan lebih dari biasanya.
403
00:31:34,059 --> 00:31:36,176
Jadi, ayo.
404
00:31:36,436 --> 00:31:39,019
Sebaiknya duduk dulu.
405
00:31:40,273 --> 00:31:44,108
Akan kubawakan makanan kemudian
kau cerita lebih banyak.
406
00:31:44,277 --> 00:31:45,893
Bagus, cantikku.
407
00:31:48,115 --> 00:31:49,822
Namaku Andrei.
408
00:31:49,991 --> 00:31:52,324
Aku bisa menemanimu semalaman.
409
00:31:53,203 --> 00:31:54,284
Selanjutnya.
410
00:31:54,538 --> 00:31:58,578
Aku merekomendasikan kaki bebek
dengan sage pedas dan saus lemon.
411
00:32:00,001 --> 00:32:02,709
Makanan penutup akan
jadi kejutan.
412
00:32:03,588 --> 00:32:06,046
Sempurna.
413
00:32:10,595 --> 00:32:12,257
Hampir lupa.
414
00:32:12,431 --> 00:32:15,595
Kami menyajikan mousse mint
cokelat putih.
415
00:32:15,767 --> 00:32:17,850
Aku tak bisa menahan diri.
416
00:32:18,019 --> 00:32:20,102
Ya, aku juga sama.
417
00:32:20,355 --> 00:32:24,269
Beri tahu hantumu agar
duduk tenang.
418
00:32:25,861 --> 00:32:28,228
Halo?
Apa yang terjadi?
419
00:32:28,488 --> 00:32:30,605
Kami tinggal di tepi hutan
penyihir.
420
00:32:30,782 --> 00:32:33,149
Dia bukan tamu hantu
pertama kami.
421
00:32:37,456 --> 00:32:40,540
Kata siapa?
Sangat menyenangkan di sini.
422
00:32:49,885 --> 00:32:51,376
Di sana, sayangku.
423
00:32:51,553 --> 00:32:55,797
Garis garam ini mencegah
iblis masuk.
424
00:32:55,974 --> 00:32:57,010
Terima kasih.
425
00:32:57,184 --> 00:32:59,471
Sedikit garam itu seharusnya
menjauhkan penyihir?
426
00:32:59,644 --> 00:33:04,264
Bukankah paling tidak kita harus
tambahkan merica... atau cabai?
427
00:33:05,734 --> 00:33:07,475
Kau mencuri ideku.
428
00:33:07,652 --> 00:33:10,520
Berhati-hatilah jangan merusaknya.
Paham?
429
00:33:10,697 --> 00:33:13,280
Pesawat kami masih di luar.
430
00:33:13,450 --> 00:33:17,569
Tidak semua penyihir perlu tahu
kami mendarat darurat di sini.
431
00:33:17,746 --> 00:33:22,116
Aku akan panggil beberapa
orang dan membawanya ke halaman.
432
00:33:23,627 --> 00:33:27,462
Hui Buh, kau jaga Ophelia.
Jangan jadi hantu, oke?
433
00:33:27,631 --> 00:33:28,997
Sumpah hantu.
434
00:33:29,257 --> 00:33:31,874
Sebaliknya Ophelia,
kau jaga Hui Buh.
435
00:33:32,135 --> 00:33:35,424
Terima kasih, Julius, pertahankan.
436
00:33:36,306 --> 00:33:38,889
Dorong!
Di sana, di halaman.
437
00:33:39,059 --> 00:33:41,551
Terima kasih banyak, ini...
438
00:33:43,730 --> 00:33:45,722
Kau dengar itu?
439
00:33:55,158 --> 00:33:57,491
- Ibu sering membicarakanmu.
- Sungguh?
440
00:33:57,661 --> 00:34:01,780
Ya, dia bilang kau pencuri
dan bajingan,
441
00:34:02,040 --> 00:34:04,202
tapi kau bisa diandalkan.
442
00:34:04,376 --> 00:34:05,958
Aku menyeramkan baginya?
443
00:34:06,211 --> 00:34:09,454
Tidak, dia bilang kau
hantu paling lucu di dunia.
444
00:34:12,217 --> 00:34:14,334
Ya itu...
445
00:34:14,511 --> 00:34:15,547
menyenangkan.
446
00:34:15,804 --> 00:34:18,012
Aku salah ngomong?
447
00:34:18,265 --> 00:34:20,473
Tidak.
448
00:34:21,226 --> 00:34:24,594
Kenyataannya, Maria mungkin benar.
449
00:34:26,731 --> 00:34:28,347
Aku cuma bercanda.
450
00:34:29,776 --> 00:34:32,393
Hui Buh, bukan itu maksudku.
451
00:34:33,321 --> 00:34:37,611
Aku tak peduli jika kau menyeramkan.
Kau hantu favoritku
452
00:34:37,867 --> 00:34:41,736
Terima kasih, tapi kau
tak mengerti, aku...
453
00:34:44,165 --> 00:34:46,999
- Apa itu?
- Aku harus beri makan anak anjing.
454
00:34:47,168 --> 00:34:49,626
Ada anak anjing di kopermu?
455
00:34:49,879 --> 00:34:53,293
Aku tak pernah bepergian tanpanya.
Kau tak pernah merasa kesepian.
456
00:34:53,550 --> 00:34:57,590
Ini Brutus, Knirps,
Ronja, Oskar, Lotte dan...
457
00:34:57,846 --> 00:34:59,303
Uwe?
458
00:35:02,767 --> 00:35:04,554
Dia selalu kabur.
459
00:35:04,728 --> 00:35:07,391
Uwe?
Uwe, kau di mana?
460
00:35:09,482 --> 00:35:11,644
Hantu paling lucu di dunia.
461
00:35:12,444 --> 00:35:15,357
Aku bisa seperti beberapa anak
anjing juga.
462
00:35:15,530 --> 00:35:18,022
Hui Buh!
463
00:35:18,199 --> 00:35:20,407
Hai penggemar berat.
464
00:35:21,244 --> 00:35:23,452
Sekarang tak ada yang bisa
hentikan kita.
465
00:35:23,622 --> 00:35:26,160
Aku tak bisa. Sudah janji.
466
00:35:26,416 --> 00:35:30,251
Sekilas saja.
Tak ada yang akan tahu soal itu.
467
00:35:30,503 --> 00:35:31,584
Aku...
468
00:35:31,838 --> 00:35:34,171
- Ayo.
- Apa isinya?
469
00:35:34,341 --> 00:35:36,628
Melihat sekilas tak ada salahnya.
470
00:35:36,885 --> 00:35:38,877
Kau harus membantu!
471
00:35:42,557 --> 00:35:45,846
- Ini dia.
- Siapa? Uwa!
472
00:35:46,102 --> 00:35:49,595
- Dia cari makanan.
- Seperti gelandangan.
473
00:35:49,856 --> 00:35:53,020
- Uwe yang paling nakal dari semua.
- Ya, Uwe nakal.
474
00:35:53,276 --> 00:35:56,986
- Aku harus pergi dulu.
- Ya.
475
00:35:57,238 --> 00:36:00,356
Bukankah itu tidak sulit.
476
00:36:01,743 --> 00:36:04,235
- Hui Buh! Tolong!
- Ophelia!
477
00:36:06,414 --> 00:36:09,657
- Tolong! Hui Buh!
- Ophelia!
478
00:36:15,131 --> 00:36:17,214
- Di mana Ophelia?
- Di dalam ruangan.
479
00:36:17,384 --> 00:36:21,253
- Aku tak bisa menembus pintu.
- Ada simbol perlindungan.
480
00:36:21,513 --> 00:36:23,300
Tolong!
481
00:36:24,391 --> 00:36:26,553
- Tolong!
- Ophelia!
482
00:36:26,810 --> 00:36:28,267
- Tolong!
- Tidak!
483
00:36:29,437 --> 00:36:31,554
Minggir!
484
00:36:31,815 --> 00:36:34,307
- Erla.
- Koper dengan Nec...
485
00:36:36,486 --> 00:36:40,150
Lupakan gadis itu saat kau
peduli dengan hidupmu.
486
00:36:45,954 --> 00:36:48,241
Aku cuma keluar kamar...
487
00:36:48,415 --> 00:36:52,750
- Kau harus menjaga Ophelia!
- Dia harus menjagaku.
488
00:36:53,002 --> 00:36:55,745
Sekarang gadis itu sudah pergi
dan Erla mengambil buku itu.
489
00:36:56,005 --> 00:36:59,123
Jadi... Bukunya...
490
00:36:59,384 --> 00:37:01,501
Bukunya...
491
00:37:01,761 --> 00:37:02,842
Ya?
492
00:37:03,471 --> 00:37:07,385
... tak penting sekarang.
Ini soal Ophelia.
493
00:37:07,559 --> 00:37:10,973
Bagaimana para penyihir
menembus garis pertahanan?
494
00:37:12,021 --> 00:37:15,105
Itu semua angker, tak masalah.
495
00:37:15,358 --> 00:37:18,817
- Kita harus mengejar!
- Kau benar sekali.
496
00:37:18,987 --> 00:37:23,322
- Tahu kemana Erla membawanya?
- Tak ada yang tahu di mana cari Erla.
497
00:37:23,491 --> 00:37:26,154
Tak ada orang yang mencarinya
pernah kembali.
498
00:37:26,411 --> 00:37:29,404
Satu-satunya yang bisa
membantu kami adalah Diandra.
499
00:37:31,416 --> 00:37:35,035
Jalan di belakang gerbang
mengarah langsung ke Witchwood.
500
00:37:35,211 --> 00:37:37,294
Kastil Diandra juga ada di sana.
501
00:37:37,464 --> 00:37:39,751
Ngomong-ngomong,
lokasi yang fantastis.
502
00:37:40,008 --> 00:37:41,590
Tapi berhati-hatilah.
503
00:37:42,844 --> 00:37:46,212
Karena kengerian mengintai
di mana-mana di hutan penyihir.
504
00:37:46,473 --> 00:37:48,760
Jangan khawatir,
505
00:37:48,933 --> 00:37:52,392
mereka menyebutku hantu paling
menakutkan.
506
00:37:57,442 --> 00:38:00,856
Kau sangat berharga!
Sungguh luar biasa, Nak.
507
00:38:01,112 --> 00:38:03,229
Dengar, orang seram...
508
00:38:03,490 --> 00:38:05,823
Kalau begitu kita harus
memperlambat.
509
00:38:06,075 --> 00:38:07,282
Ya.
510
00:38:07,535 --> 00:38:10,653
Bisa kirimkan ke Castle Burgeck,
511
00:38:10,830 --> 00:38:12,446
untuk Charles Balmain?
512
00:38:12,624 --> 00:38:14,240
- Tak masalah.
- Terima kasih.
513
00:38:16,836 --> 00:38:19,249
- Kalau begitu, semoga berhasil.
- Ya.
514
00:38:19,422 --> 00:38:21,914
- Mampir lagi.
- Kau serius saat bilang itu?
515
00:38:22,091 --> 00:38:26,051
Ada makan siang vegan yang enak
pada hari Minggu. Daah!
516
00:38:26,304 --> 00:38:27,545
- Daah.
- Daah.
517
00:38:27,722 --> 00:38:29,088
- Daah!
- Ya. Daah.
518
00:38:29,265 --> 00:38:33,054
Cepatlah.
Waktuku hampir habis
519
00:38:42,904 --> 00:38:45,237
Kesabaranku sudah habis.
520
00:38:46,282 --> 00:38:48,899
Di mana Necronomicon?
521
00:38:49,160 --> 00:38:53,495
Kesabaranku juga sudah habis.
Di mana ibuku, kau kasar?
522
00:38:54,582 --> 00:38:59,794
Dia membayar untuk setiap jawaban
kurang ajar
523
00:38:59,963 --> 00:39:02,080
yang kudapatkan darimu.
524
00:39:10,515 --> 00:39:13,679
Astaga, sepertinya
kita salah belok.
525
00:39:13,852 --> 00:39:15,059
Ya.
526
00:39:17,188 --> 00:39:19,680
- Bagaimana sekarang?
- Pertanyaan bagus.
527
00:39:24,529 --> 00:39:26,942
"Kastil Diandra."
528
00:39:27,115 --> 00:39:30,779
Ada yang mau mencegah orang
menemukan kastil Diandra.
529
00:39:31,035 --> 00:39:34,403
Sebaiknya kita tak mencarinya.
530
00:39:36,249 --> 00:39:37,740
Tunggu!
531
00:39:37,917 --> 00:39:40,455
Kau mencium bau itu?
532
00:39:42,505 --> 00:39:45,418
Ada rumah penyihir kue?
533
00:39:47,969 --> 00:39:49,176
Gila!
534
00:39:49,345 --> 00:39:52,429
Kau mau mencuri kue.
535
00:39:52,599 --> 00:39:56,092
- Mungkin tempat persembunyian Erla?
- Kita harus periksa.
536
00:39:56,269 --> 00:39:58,602
- Kita cuma periksa situasinya.
- Tentu saja.
537
00:39:58,771 --> 00:40:02,355
Tidak boleh buat masalah dengan
rumah itu, bukan?
538
00:40:02,525 --> 00:40:04,642
Tak boleh?
539
00:40:12,327 --> 00:40:14,569
Kejar sebelum kabur.
540
00:40:16,915 --> 00:40:18,702
Hai!
541
00:40:18,958 --> 00:40:22,542
- Apa-apaan?
- Berengsek!
542
00:40:22,712 --> 00:40:24,704
Kita terjebak.
543
00:40:26,299 --> 00:40:29,133
Ada nenek tua yang baik.
544
00:40:29,302 --> 00:40:31,794
Dia akan menggemukkan kita dan
memasukkan kita ke dalam oven.
545
00:40:32,055 --> 00:40:35,219
Tenang, brengsek.
Aku tak melakukan itu lagi.
546
00:40:35,475 --> 00:40:39,515
Itu penggemukan atau oven?
Aku tak menentang penggemukan.
547
00:40:39,771 --> 00:40:43,264
Tidak dengan oven.
Itu hanya membuat karma buruk.
548
00:40:43,441 --> 00:40:45,979
Kubaca di buku,
549
00:40:46,152 --> 00:40:48,860
itu menghalangiku untuk berteman.
550
00:40:49,030 --> 00:40:52,194
Sok pintar, tapi mungkin
penulisnya benar.
551
00:40:52,450 --> 00:40:56,490
- Lalu kenapa ada kandang ini?
- Untuk perlindunganku.
552
00:40:56,746 --> 00:40:59,864
Hal-hal aneh telah terjadi
553
00:41:00,041 --> 00:41:01,452
di Witchwood akhir-akhir ini.
554
00:41:01,626 --> 00:41:04,664
Kukira Erla sialan ada
di belakangnya.
555
00:41:04,921 --> 00:41:06,753
Erla sialan itu?
556
00:41:06,923 --> 00:41:08,755
Kau tahu bagaimana kami
menemukannya?
557
00:41:09,008 --> 00:41:12,467
Apa hubungannya dengan Erla?
Bicaralah!
558
00:41:12,720 --> 00:41:15,713
Erla menculik
keponakan dan adikku.
559
00:41:15,890 --> 00:41:17,552
Kami harus pergi ke Diandra.
560
00:41:17,725 --> 00:41:20,012
Kau tahu jalan ke kastil Diandra?
561
00:41:20,186 --> 00:41:22,519
Aku akan buat kesepakatan.
562
00:41:22,689 --> 00:41:24,851
Akan kuberitahu jalan ke Diandra,
563
00:41:25,024 --> 00:41:27,858
kau bisa datang padaku untuk
minum kopi dan kue.
564
00:41:28,027 --> 00:41:30,360
- Aku jarang punya tamu.
- Ada kue!
565
00:41:30,613 --> 00:41:33,697
- Tentu, aku penyihir kue.
- Ada kue.
566
00:41:33,866 --> 00:41:36,483
Jika aku tak punya kue,
lalu di apa?
567
00:41:42,417 --> 00:41:45,330
Kau suka kaki dari gubukku?
568
00:41:45,503 --> 00:41:49,292
Aku mengambilnya dari Baba Yaga
berhidung pesek di bingo penyihir.
569
00:41:49,465 --> 00:41:50,501
Silahkan.
570
00:41:50,758 --> 00:41:54,001
"Berteman dengan boneka?"
571
00:41:55,430 --> 00:41:59,674
Sedikit tip, mungkin sebaiknya
kau tak selalu menghina orang.
572
00:41:59,934 --> 00:42:02,301
Hexentourette berjalan
dalam keluarga.
573
00:42:02,562 --> 00:42:04,975
Baiklah, ya, kalau begitu.
574
00:42:05,273 --> 00:42:08,232
Kenapa Erla menculik kedua
orang itu?
575
00:42:08,484 --> 00:42:12,524
- Dia mengincar Necronomicon.
- Astaga!
576
00:42:12,780 --> 00:42:15,397
Dia jangan sampai dapatkan itu.
577
00:42:15,575 --> 00:42:18,534
- Sayangnya dia sudah dapat itu.
- Ini tak bagus.
578
00:42:18,786 --> 00:42:21,529
Itu tak baik sama sekali.
Sangat buruk.
579
00:42:22,415 --> 00:42:25,658
Itu tak bagus sama sekali.
Tak bagus.
580
00:42:25,918 --> 00:42:27,955
Maaf, apa yang kau lakukan?
581
00:42:28,212 --> 00:42:32,081
Bagaimana kelihatannya?
Aku menyiapkan rumah untuk pergi.
582
00:42:32,258 --> 00:42:35,046
Semuanya akan hancur
jika itu terjadi.
583
00:42:35,219 --> 00:42:36,801
- Mau pergi?
- Mau pergi?
584
00:42:37,055 --> 00:42:40,344
Kalian tak berguna.
Sama sekali tak mengerti.
585
00:42:40,516 --> 00:42:43,054
Jika Erla memiliki
Necronomicon,
586
00:42:43,227 --> 00:42:46,595
maka akan sangat tak bagus
bagi kita semua.
587
00:42:46,773 --> 00:42:49,231
Dia akan membuka gerbang
ke dunia bawah
588
00:42:49,400 --> 00:42:51,983
dan mengumpulkan
energi kehidupan kita.
589
00:42:52,236 --> 00:42:55,775
Aku akan keluar dari hutan penyihir.
Kau juga harus.
590
00:42:56,032 --> 00:42:58,524
Buka gerbang ke dunia bawah?
591
00:42:58,701 --> 00:43:01,409
Semakin kudengar, semakin aku
tak menyukainya.
592
00:43:01,662 --> 00:43:05,246
Keponakan dan adikmu akan jadi
yang pertama.
593
00:43:05,416 --> 00:43:07,248
Aku butuh kue sekarang.
594
00:43:08,878 --> 00:43:10,369
Jadi...
595
00:43:10,630 --> 00:43:12,747
Rumahmu terlalu hangat?
596
00:43:12,924 --> 00:43:16,042
Aku perlu menghirup udara segar sebentar.
597
00:43:18,888 --> 00:43:22,347
- Hei, penggemar berat.
- Kau harus membantuku.
598
00:43:22,517 --> 00:43:24,975
Ophelia dan Maria diculik
oleh Erla.
599
00:43:25,144 --> 00:43:27,386
Dia mau mencuri hidupnya
bersamamu.
600
00:43:27,647 --> 00:43:29,855
Dan? Apa masalahnya?
601
00:43:30,108 --> 00:43:32,816
Kita harus selamatkan mereka.
kau bisa menyulapnya?
602
00:43:33,069 --> 00:43:36,278
Sobat, kita perlu
memperbaiki sikapmu.
603
00:43:36,447 --> 00:43:39,565
Kau mau jadi hantu paling
menakutkan atau tidak?
604
00:43:39,826 --> 00:43:44,036
- Jujur aku mau.
- Yang lain cuma menghalangimu.
605
00:43:44,288 --> 00:43:46,371
Mereka mau membuatmu
tetap kecil.
606
00:43:46,541 --> 00:43:49,284
Tapi tentu saja kau sudah
mengerti itu.
607
00:43:49,460 --> 00:43:51,543
Tapi Julius temanku.
608
00:43:51,796 --> 00:43:55,335
Apa teman akan membiarkanmu
terbang di bagasi?
609
00:43:55,591 --> 00:43:59,835
Itu cuma masalah teman.
Aku tak mau ribet.
610
00:44:00,096 --> 00:44:02,008
Kalau begitu itu juga
masalah teman,
611
00:44:02,181 --> 00:44:04,548
saat dia tak bilang saat
makan malam menyeramkan,
612
00:44:04,725 --> 00:44:07,138
kalau kau hantu yang paling
menakutkan?
613
00:44:07,395 --> 00:44:09,227
Ya, itu kejam.
614
00:44:10,022 --> 00:44:12,059
Tunggu sebentar.
Bagaimana kau tahu?
615
00:44:12,316 --> 00:44:15,184
Aku buku sihir paling
kuat di dunia.
616
00:44:15,361 --> 00:44:17,603
Pertanyaannya, kau siapa?
617
00:44:17,780 --> 00:44:20,944
Kita akhirnya harus membuatmu
di hormati.
618
00:44:21,117 --> 00:44:24,861
Ya, aku mau di hormati!
619
00:44:25,037 --> 00:44:27,495
- Hui Buh?
- Julius!
620
00:44:27,748 --> 00:44:31,708
- Kau bicara dengan siapa?
- Bicara? Aku?
621
00:44:31,961 --> 00:44:35,079
Kenapa kau selalu curiga?
622
00:44:35,256 --> 00:44:38,545
Karena semua yang kau lakukan
berakhir kacau
623
00:44:38,718 --> 00:44:40,334
untuk semua orang di sekitarmu.
624
00:44:40,595 --> 00:44:44,509
Kau hanya mau mencegahku dan
itulah yang diinginkan temanku.
625
00:44:44,682 --> 00:44:47,800
Hei. Kau mau pergi
ke istana sekarang?
626
00:44:48,060 --> 00:44:51,553
- Aku tak punya waktu lama.
- Itu adalah isyaratku.
627
00:44:59,614 --> 00:45:03,949
- Itu tempatnya. Aku sampai sini.
- Terima kasih banyak.
628
00:45:04,202 --> 00:45:07,536
- Kami mengerti...
- Jangan basa-basi.
629
00:45:08,581 --> 00:45:10,243
Semoga beruntung.
630
00:45:11,751 --> 00:45:14,164
Menurutmu mereka bolehkan
kita masuk ke sana?
631
00:45:14,962 --> 00:45:18,672
Kubiarkan hantu kerajaanku
beraksi.
632
00:45:18,841 --> 00:45:20,878
Akan kubuat diriku tak terlihat.
633
00:45:21,135 --> 00:45:24,128
Masih lebih baik daripada
ngompol di celana.
634
00:45:24,305 --> 00:45:27,139
Aku tak punya pilihan.
635
00:45:27,308 --> 00:45:29,049
Kenapa tidak?
636
00:45:29,310 --> 00:45:32,894
Mari kita berbalik dan pulang.
637
00:45:38,027 --> 00:45:40,360
Ada sihir di mana-mana.
638
00:45:40,529 --> 00:45:43,863
Keselamatan sangat penting
di sini.
639
00:45:45,368 --> 00:45:47,530
Selamat siang semuanya.
640
00:45:47,703 --> 00:45:50,116
Kami mau bertemu Diandra.
641
00:46:18,150 --> 00:46:20,767
Penyihir!
Banyak penyihir!
642
00:46:24,907 --> 00:46:27,900
Semoga Harimu Menyenangkan.
643
00:46:28,995 --> 00:46:32,739
- Aku membutuhkanmu.
- Aku tak bisa.
644
00:46:32,999 --> 00:46:35,833
- Langsung.
- Aku akan menyesalinya.
645
00:46:36,002 --> 00:46:38,665
Yang mana Diandra?
646
00:46:40,464 --> 00:46:43,628
Dia pasti tua, keriput,
penuh kutil
647
00:46:43,801 --> 00:46:46,384
dan napasnya bau.
648
00:46:46,554 --> 00:46:50,047
Semoga aku tak terlalu
mengecewakan.
649
00:46:52,768 --> 00:46:55,511
Tidak sama sekali, Yang Mulia.
650
00:46:55,771 --> 00:47:00,436
Raja Julius, CXI.
Dan Hui Buh, hantu kastil.
651
00:47:00,609 --> 00:47:02,396
Dia mengenalku.
652
00:47:02,570 --> 00:47:06,280
Selamat datang di istanaku.
Kami jarang ada tamu.
653
00:47:06,449 --> 00:47:10,113
Bersulang untuk itu.
Mau koktail?
654
00:47:10,369 --> 00:47:15,410
- Tentu. Terima kasih banyak.
- Ini kejutan.
655
00:47:18,586 --> 00:47:20,498
Enak.
656
00:47:20,671 --> 00:47:24,164
Hurus kuakui kau mengikuti
perkembangan zaman.
657
00:47:24,342 --> 00:47:26,254
Sebagai ratu, itu sudah seharusnya.
658
00:47:26,510 --> 00:47:29,298
Aku harus memberi tahumu, Julius.
659
00:47:29,472 --> 00:47:33,637
Sudah kudengar begitu banyak
tentangmu, tapi itu tak adil bagimu.
660
00:47:34,268 --> 00:47:37,056
Kau menyanjungku.
661
00:47:37,313 --> 00:47:39,555
- Kau belum punya pasangan?
- Ya.
662
00:47:39,732 --> 00:47:43,942
Tidak.
Tapi, ya, baru-baru ini.
663
00:47:44,195 --> 00:47:48,360
Ingat. Kita ada urusan yang lebih
penting untuk di kerjakan.
664
00:47:48,616 --> 00:47:51,279
Ya, tentu saja
kau benar sekali.
665
00:47:52,745 --> 00:47:56,489
- Diandra, Erla...
- ...menculik Ophelia kecil.
666
00:47:56,665 --> 00:47:59,157
Beritanya sudah tersebar.
667
00:47:59,418 --> 00:48:02,661
Dia juga menculik ibu
Ophelia, saudarimu.
668
00:48:02,922 --> 00:48:05,335
Itu yang kusebut perspektif.
669
00:48:06,300 --> 00:48:10,544
- Bisa beri tahu di mana mereka?
- Sayangnya tidak.
670
00:48:10,721 --> 00:48:15,011
Tapi pertanyaan yang paling mendesak
adalah, di mana Necronomicon?
671
00:48:15,267 --> 00:48:18,135
Jika mau aku menghentikan Erla,
aku butuh buku itu.
672
00:48:18,396 --> 00:48:19,853
Uwe...
673
00:48:20,106 --> 00:48:24,441
- Ada yang tak beres?
- Tidak, tak apa.
674
00:48:25,403 --> 00:48:27,395
Jadi, Necronomicon?
675
00:48:28,155 --> 00:48:31,398
Dalam situasi apa pun Erla
tak boleh mengambilnya.
676
00:48:31,659 --> 00:48:33,321
Itulah masalahnya.
677
00:48:33,494 --> 00:48:36,828
Erla membawanya saat dia
menculik Ophelia.
678
00:48:36,997 --> 00:48:40,707
Tepatnya, Erla selalu
memberikan kejutan.
679
00:48:40,876 --> 00:48:43,084
Tapi kita benar-benar harus pergi.
680
00:48:43,254 --> 00:48:45,086
Ada apa denganmu?
681
00:48:45,339 --> 00:48:47,001
Kau lupa.
682
00:48:47,174 --> 00:48:50,292
Kita masih ada janji dengan...
Uwe.
683
00:48:50,553 --> 00:48:53,216
- Siapa Uwe?
- Uwe.
684
00:48:53,389 --> 00:48:55,676
Akan kujelaskan nanti.
685
00:48:56,684 --> 00:49:00,018
Sampai jumpa. Dan terima kasih
untuk minuman dinginnya.
686
00:49:00,187 --> 00:49:03,851
Minuman itu serum kebenaran.
687
00:49:04,108 --> 00:49:05,690
Aku...
688
00:49:07,903 --> 00:49:09,895
Ya...
689
00:49:10,156 --> 00:49:12,614
Aku agak aneh juga.
690
00:49:13,242 --> 00:49:15,985
Hei, itu tak adil.
691
00:49:16,245 --> 00:49:19,738
Tak ada lagi permainan.
692
00:49:23,711 --> 00:49:25,452
Erla!
693
00:49:28,215 --> 00:49:31,549
Sekarang bilang dengan jujur.
694
00:49:31,802 --> 00:49:36,012
Kalau aku jadi kau, aku pasti
terpesona dengan tampang Diandra.
695
00:49:36,182 --> 00:49:40,847
- Tapi kau benar-benar jelek.
- Kau akan terima akibatnya.
696
00:49:41,103 --> 00:49:42,685
Aku mengatakan itu?
697
00:49:42,938 --> 00:49:46,181
Serum kebenaran bekerja,
sudah kuduga.
698
00:49:47,067 --> 00:49:50,686
Jadi di mana Necronomicon itu?
699
00:49:50,946 --> 00:49:52,482
Kukira kau mengambilnya.
700
00:49:52,740 --> 00:49:56,199
Lalu kenapa aku berurusan dengan
kalian?
701
00:49:56,452 --> 00:49:59,820
Poin bagus, meskipun diucapkan
dengan cara ofensif.
702
00:49:59,997 --> 00:50:03,581
Dia tadi bilang kau
raja yang menarik.
703
00:50:03,834 --> 00:50:05,075
Dasar penyihir.
704
00:50:05,711 --> 00:50:09,705
Apa yang kau sembunyikan, Julius?
705
00:50:12,051 --> 00:50:14,543
Cukup banyak.
706
00:50:14,803 --> 00:50:16,214
Yang terutama, betapa kosong
dan sepinya
707
00:50:16,388 --> 00:50:19,927
perasaanku sekarang setelah
Konstanzia pergi.
708
00:50:20,184 --> 00:50:22,972
Kubilang betapa senangnya bisa menyingkirkannya.
709
00:50:23,229 --> 00:50:25,892
Dan aku butuh kebebasan,
tapi itu bohong.
710
00:50:26,690 --> 00:50:29,057
Aku masih mencintainya.
711
00:50:29,318 --> 00:50:34,404
Bukankah dia cantik?
Ratuku, matahari pagiku.
712
00:50:35,282 --> 00:50:39,117
Cukup omong kosongnya!
Aku mau segera tahu...
713
00:50:39,370 --> 00:50:42,579
Bagaimana kami berpisah?
Semua salahku.
714
00:50:42,748 --> 00:50:47,459
Aku terlalu sibuk dan habiskan
sedikit sekali waktu bersamanya.
715
00:50:49,797 --> 00:50:53,461
Aku mabuk, berpergian,
mempertaruhkan kekayaanku.
716
00:50:53,717 --> 00:50:55,709
Apa maksudmu?
717
00:50:55,970 --> 00:50:58,633
Kebenaran dan cuma kebenaran.
718
00:50:58,806 --> 00:51:02,550
Satu-satunya hal yang membuatku
tetap hidup adalah Charles dan Hui Buh.
719
00:51:02,726 --> 00:51:06,515
- Itu benar, Julius?
- Ya, tentu saja.
720
00:51:09,275 --> 00:51:11,187
Kau gila
721
00:51:11,443 --> 00:51:14,060
dan hantu yang menyedihkan,
722
00:51:14,238 --> 00:51:15,854
tapi sahabatku.
723
00:51:16,115 --> 00:51:19,984
Tanpamu, aku akan meninggalkan
Kastil Burgeck sejak lama.
724
00:51:20,160 --> 00:51:21,992
Kau benar sekali.
725
00:51:22,162 --> 00:51:24,996
Aku pecundang paling payah
di dunia hantu.
726
00:51:25,249 --> 00:51:27,912
Tapi kau selalu membelaku.
727
00:51:28,168 --> 00:51:31,081
Kau sahabatku
728
00:51:31,255 --> 00:51:34,089
aku bangga jadi hantumu
yang menyedihkan.
729
00:51:34,341 --> 00:51:37,004
Kemarilah, hantu kastil tua.
730
00:51:37,261 --> 00:51:39,253
Diam!
731
00:51:39,513 --> 00:51:40,970
Kalian bilang saja,
732
00:51:42,141 --> 00:51:44,599
di mana necronomicon?
733
00:51:44,768 --> 00:51:46,634
Ada di sini.
734
00:51:46,895 --> 00:51:51,390
Kucuri dari Ophelia dan
menyembunyikannya dalam bajuku.
735
00:51:54,528 --> 00:51:58,192
Kenapa tak bilang dari tadi.
736
00:51:58,907 --> 00:52:01,365
Kau berikan padanya?
737
00:52:02,244 --> 00:52:05,328
- Kurasa itu ide bagus.
- Itu sebaliknya.
738
00:52:05,581 --> 00:52:08,164
Bawa mereka ke penjara
bawah tanah.
739
00:52:08,417 --> 00:52:10,534
- Bodoh!
- Tidak!
740
00:52:12,046 --> 00:52:15,414
Aku akan membunuhmu!
741
00:52:15,674 --> 00:52:18,758
Erla, iblisku.
Akhirnya.
742
00:52:19,011 --> 00:52:22,254
Aku mengharapkan ini
dari si hantu.
743
00:52:23,182 --> 00:52:25,515
Julius, aku bisa jelaskan
semuanya.
744
00:52:25,684 --> 00:52:27,767
- Selamatkan dirimu dari masalah.
- Paham.
745
00:52:27,936 --> 00:52:30,428
Baiklah, pada hitungan ketiga?
746
00:52:30,606 --> 00:52:32,939
Baiklah, untuk terakhir kalinya...
Tiga.
747
00:52:33,734 --> 00:52:36,397
- Kau masih marah?
- Aku tak marah.
748
00:52:36,654 --> 00:52:38,395
Kepalamu!
749
00:52:39,990 --> 00:52:41,902
- Aku kesal!
- Sungguh?
750
00:52:44,036 --> 00:52:45,698
Ayo!
751
00:52:45,954 --> 00:52:48,162
Aku akan menebusnya untukmu,
Julius.
752
00:52:48,415 --> 00:52:50,122
Ayo!
753
00:52:50,376 --> 00:52:51,958
Jalan!
754
00:52:53,003 --> 00:52:55,461
- Jangan bergerak!
- Pegangan!
755
00:53:05,349 --> 00:53:07,762
Tapi kita sudah menunjukkan
pada mereka.
756
00:53:07,935 --> 00:53:11,554
- Kita tim yang hebat.
- Tim?
757
00:53:13,941 --> 00:53:17,525
Tim seperti apa?
758
00:53:19,863 --> 00:53:21,525
Kau berbohong!
759
00:53:21,782 --> 00:53:24,900
Karena kau, Erla jahat mengambil
Necronomicon
760
00:53:25,077 --> 00:53:28,070
dan akan melenyapkan banyak
penyihir baik selamanya!
761
00:53:28,247 --> 00:53:32,366
- Kita selamatkan, sama-sama.
- Sama-sama?
762
00:53:32,543 --> 00:53:35,832
Sejauh ini cuma tentangmu juga.
763
00:53:36,004 --> 00:53:39,088
- Aku cuma...
- Kau cuma mau jadi menyeramkan.
764
00:53:39,258 --> 00:53:42,296
- Kau tahu siapa kau sebenarnya?
- Tidak.
765
00:53:43,053 --> 00:53:46,967
Bodoh! Egois!
Tak bertanggung jawab!
766
00:53:47,224 --> 00:53:50,092
Dan yang terburuk,
teman yang payah.
767
00:53:50,894 --> 00:53:53,602
Akan kuberi tahu bagaimana
kinerja tim kita.
768
00:53:53,856 --> 00:53:57,190
Kubebaskan keduanya,
kau jangan menghalangiku.
769
00:53:57,443 --> 00:54:00,936
Aku tak mau lagi
melihatmu, aku kecewa.
770
00:54:14,585 --> 00:54:17,453
Kau tak akan pernah
mengalahkan Erla,
771
00:54:17,713 --> 00:54:20,205
jika kalian tak bersatu
772
00:54:20,382 --> 00:54:24,046
- Penyihir kue.
- Kukira kau meninggalkan hutan.
773
00:54:25,387 --> 00:54:27,549
Diamlah brengsek.
774
00:54:28,432 --> 00:54:31,516
Kubaca sesuatu di buku
bodoh ini.
775
00:54:31,685 --> 00:54:35,019
Katanya "Persahabatan
tumbuh dalam kesulitan."
776
00:54:35,272 --> 00:54:37,229
Lalu menurutku,
777
00:54:37,399 --> 00:54:40,267
jika aku membantumu,
778
00:54:40,444 --> 00:54:44,108
maka mungkin ada sesuatu
di antara kita.
779
00:54:44,281 --> 00:54:46,864
Sebuah ikatan.
780
00:54:47,034 --> 00:54:50,948
Ya, kau pasti paham.
Kita jadi teman sejati.
781
00:54:51,580 --> 00:54:55,164
Dengar Julius?
Persahabatan tumbuh dalam kesulitan.
782
00:54:55,334 --> 00:54:58,327
- Ya, kau sumber kesulitan.
- Tepat.
783
00:54:58,504 --> 00:55:01,588
Jangan egois sekarang.
784
00:55:01,840 --> 00:55:04,924
Dengan bersatu kita bisa
mengalahkan Erla
785
00:55:05,177 --> 00:55:07,544
dan selamatkan temanmu.
786
00:55:08,472 --> 00:55:10,930
Atau kau mau membiarkan mereka?
787
00:55:11,099 --> 00:55:13,682
Terlepas dari seluruh dunia yang
788
00:55:13,852 --> 00:55:17,141
di tutupi kegelapan oleh Erla.
789
00:55:21,109 --> 00:55:23,522
Baiklah, kita menyelamatkan
mereka dan ambil bukunya.
790
00:55:23,695 --> 00:55:26,938
Tapi setelah itu aku mau
memulai hidup baru
791
00:55:27,199 --> 00:55:29,942
dan kau bisa membuat orang
lain kesal.
792
00:55:30,202 --> 00:55:34,116
Itu cukup lumayan, bajingan.
793
00:55:34,373 --> 00:55:38,663
- Ayo, binasakan Erla.
- Binasalan, ya.
794
00:55:46,677 --> 00:55:50,261
Ini karyaku yang paling mengerikan.
795
00:55:56,603 --> 00:55:58,845
Ini tak akan berhasil.
796
00:55:59,022 --> 00:56:01,810
Ya, para penyihir jahat
akan mencabik-cabikmu.
797
00:56:02,067 --> 00:56:05,560
Kita butuh sedikit
optimisme, kawan.
798
00:56:05,737 --> 00:56:09,447
Bagaimana jika Erla mau
melihat dia menyihir sesuatu?
799
00:56:09,616 --> 00:56:12,859
- Sudah pikirkan itu?
- Itu gampang.
800
00:56:13,036 --> 00:56:15,528
Itulah yang kami lakukan
di acara menyeramkan kami.
801
00:56:15,706 --> 00:56:17,698
Ayo, Julius, beraksi.
802
00:56:18,417 --> 00:56:20,249
Ayolah.
803
00:56:30,429 --> 00:56:33,922
Jangan pakai "Huhu",
itu lebih baik.
804
00:56:34,099 --> 00:56:35,715
Tunggu sebentar.
805
00:56:36,518 --> 00:56:38,931
Ini mungkin membantu.
806
00:56:40,480 --> 00:56:43,348
Ini karya terakhirku.
807
00:56:43,609 --> 00:56:45,100
Apa itu?
808
00:56:45,360 --> 00:56:48,899
Apakah... ini kue ajaib?
809
00:56:49,156 --> 00:56:51,569
Ayo, makanlah.
810
00:57:02,669 --> 00:57:03,955
Tak enak.
811
00:57:04,212 --> 00:57:07,796
Itu karena terbuat dari
tai kelelawar.
812
00:57:08,050 --> 00:57:10,758
Kucammpur beberapa kayu manis.
813
00:57:11,386 --> 00:57:15,551
- Terima kasih.
- Tai kelelawar punya kekuatan besar.
814
00:57:15,807 --> 00:57:18,641
Makan semuanya.
Kunyah sampai habis.
815
00:57:18,810 --> 00:57:21,052
Jika tidak, mantranya tak
akan berfungsi.
816
00:57:22,105 --> 00:57:25,098
Sihir ini untuk pecinta kuliner.
817
00:57:38,497 --> 00:57:43,117
Ini kue paling tak enak yang
pernah kumakan.
818
00:57:43,377 --> 00:57:45,585
- Apa?
- Kue ini...
819
00:57:50,050 --> 00:57:54,385
Semoga ini mantra yang
sangat bagus.
820
00:57:54,638 --> 00:57:56,129
Permen?
821
00:57:58,809 --> 00:58:00,300
Mulai bereaksi.
822
00:58:03,146 --> 00:58:04,978
Kurasa begitu.
823
00:58:07,734 --> 00:58:09,817
Tak bisa dipercaya.
824
00:58:10,070 --> 00:58:11,811
Jelek.
825
00:58:16,326 --> 00:58:17,783
Boleh kupegang?
826
00:58:18,912 --> 00:58:21,279
Aku lebih suka kau yang sekarang.
827
00:58:21,456 --> 00:58:23,823
- Ya?
- Ya, cepatlah.
828
00:58:24,084 --> 00:58:28,294
Mantranya bertahan dua, tiga jam,
dan efek kue-nya akan hilang.
829
00:58:28,547 --> 00:58:31,381
- Kau tak pernah tahu.
- Ya, jelas.
830
00:58:31,633 --> 00:58:33,795
Tanganmu kasar, Tuan putri.
831
00:58:33,969 --> 00:58:36,052
- Ini.
- Bagus.
832
00:58:36,221 --> 00:58:38,258
Ya, ayo pergi.
833
00:58:39,474 --> 00:58:43,718
Kita menyelinap, membebaskan
Ophelia dan adikku,
834
00:58:43,895 --> 00:58:47,889
beri kejutan dan ambil
Necronomicon.
835
00:58:48,066 --> 00:58:49,648
Ada pertanyaan?
836
00:58:49,818 --> 00:58:51,855
Kau akan mati.
837
00:58:52,112 --> 00:58:56,277
- Aku akan menunggu di sini.
- Tak ada rencana B?
838
00:58:56,450 --> 00:58:58,658
Rencana B?
839
00:58:58,827 --> 00:59:02,537
Jika tak kudengar kabar
satu jam, aku akan pergi.
840
00:59:03,331 --> 00:59:06,074
- Ini akan berhasil.
- Sayangnya begitu.
841
00:59:12,674 --> 00:59:14,415
Sampai jumpa.
842
00:59:30,650 --> 00:59:32,266
Biarkan aku masuk.
843
00:59:32,444 --> 00:59:36,063
Kau dengan mudah lulus sebagai
saudari dari penyihir kue.
844
00:59:36,239 --> 00:59:39,323
Pintu ini bukan cuma punya mata.
845
00:59:40,994 --> 00:59:44,863
Aku harus selalu teriak
terlebih dahulu.
846
00:59:45,123 --> 00:59:47,740
Tengkorak ular.
847
00:59:53,799 --> 00:59:55,882
Abu jenazah...
848
00:59:56,134 --> 01:00:00,253
- Ini ramuan ajaib?
- Hidangan empat macam.
849
01:00:01,640 --> 01:00:04,599
Ramuan itu pasti akan
membuka gerbang ke dunia bawah.
850
01:00:04,768 --> 01:00:05,804
Tudung.
851
01:00:06,061 --> 01:00:09,475
Mereka butuh begitu banyak
babi untuk itu?
852
01:00:09,648 --> 01:00:11,605
Entahlah.
853
01:00:11,858 --> 01:00:13,065
Ayo.
854
01:00:19,157 --> 01:00:23,822
Cepat sebelum kue kehilangan efeknya.
855
01:00:25,789 --> 01:00:29,157
Kita kedatangan tamu baru,
saudari.
856
01:00:29,417 --> 01:00:33,787
Kau mau hormati kami untuk
memperkenalkan diri?
857
01:00:33,964 --> 01:00:36,957
Siapa? Aku?
858
01:00:37,217 --> 01:00:40,631
Siapa namamu, saudari penyihir?
859
01:00:41,263 --> 01:00:43,255
Namaku.
Namaku?
860
01:00:43,932 --> 01:00:46,970
Namaku...
861
01:00:48,603 --> 01:00:50,094
Namaku adalah...
862
01:00:51,481 --> 01:00:53,814
Dings... da.
863
01:00:54,442 --> 01:00:55,978
Dingsda?
864
01:00:56,778 --> 01:00:58,690
Dingsda.
865
01:00:59,781 --> 01:01:03,149
Ibuku yang beri nama,
dia sangat pelupa.
866
01:01:04,452 --> 01:01:08,662
Aku belum pernah mendengar
tentangmu, saudari Dingsda.
867
01:01:08,915 --> 01:01:11,999
- Baik.
- Kemari.
868
01:01:17,591 --> 01:01:19,048
Kemari.
869
01:01:20,302 --> 01:01:22,419
Ayolah.
870
01:01:22,679 --> 01:01:25,171
Dengan senang hati.
871
01:01:36,151 --> 01:01:39,394
Sekarang berkorbanlah.
872
01:01:40,947 --> 01:01:42,813
Korban? Tentu saja.
873
01:01:47,120 --> 01:01:51,706
Korbanku ada di suatu tempat.
874
01:01:54,211 --> 01:01:55,497
Jadi?
875
01:01:55,670 --> 01:01:58,083
Ya, wanita tua bukanlah...
876
01:01:58,256 --> 01:02:00,293
Ya...
877
01:02:05,972 --> 01:02:08,715
Bisa berjam-jam... !
878
01:02:15,023 --> 01:02:17,936
Permen bersoda rasa Salami.
879
01:02:18,193 --> 01:02:21,152
Ini pasti bisa membuka
gerbang neraka.
880
01:02:21,321 --> 01:02:25,065
Rasa salami?
Tak ada menjelaskan itu di sini.
881
01:02:35,377 --> 01:02:37,710
Kita melewatkan sesuatu?
882
01:02:37,963 --> 01:02:42,128
Masukkan itu. Kedengarannya
bagus. Tak akan merusak.
883
01:02:45,303 --> 01:02:47,044
Masukkan itu.
884
01:02:50,517 --> 01:02:52,850
Ada sesuatu...
885
01:02:53,561 --> 01:02:57,020
Aku tak menyukaimu,
saudari Dingsda.
886
01:02:57,274 --> 01:03:00,187
Lepaskan, brengsek.
887
01:03:00,360 --> 01:03:03,524
Aku punya hak penyihir,
sialan kau.
888
01:03:03,697 --> 01:03:05,780
Kau tak bisa menangkapku.
889
01:03:05,949 --> 01:03:08,532
Dia sedang mengawasi
kastil di luar.
890
01:03:08,785 --> 01:03:13,780
Sepertinya ini teman lamaku
si penyihir kue.
891
01:03:14,040 --> 01:03:16,407
Apa yang kau lakukan di luar?
892
01:03:16,584 --> 01:03:19,452
Aku bekerja di hutan.
Dan kau?
893
01:03:19,713 --> 01:03:22,330
Baunya seperti lemari sepatuku.
894
01:03:22,507 --> 01:03:25,250
Apa yang terjadi?
895
01:03:25,427 --> 01:03:28,386
Permisi, inkontinensia
memanggil.
896
01:03:29,431 --> 01:03:30,592
Aku harus.
897
01:03:31,391 --> 01:03:33,007
Untuk penyihir kecil.
898
01:03:34,102 --> 01:03:36,515
Sebelum ada kekacauan.
899
01:03:36,771 --> 01:03:40,560
- Kau mau apa di sini?
- Aku bisa menanyakan hal yang sama.
900
01:03:40,817 --> 01:03:43,434
Hampir saja.
901
01:03:44,112 --> 01:03:47,276
Kita harus menemukan
ruang bawah tanah.
902
01:03:47,532 --> 01:03:49,649
Kau bisa menembus dinding?
903
01:03:49,909 --> 01:03:53,448
Sebenarnya bisa. Aku tak mampu
melawan sihir.
904
01:03:53,621 --> 01:03:57,865
- Di mana Diandra?
- Katakan berapa usiamu?
905
01:03:58,126 --> 01:04:03,997
Pasti usiamu empat sampai
lima ratus tahun.
906
01:04:04,174 --> 01:04:07,963
Kau jangan bertanya pada wanita
seperti itu. Jangan memaksaku...
907
01:04:10,722 --> 01:04:13,510
Dia mau bertemu Diandra.
908
01:04:14,601 --> 01:04:16,843
Bawa dia bertemu Diandra.
909
01:04:17,103 --> 01:04:20,847
Dia mengubah penyihir
baik jadi babi kecil.
910
01:04:21,024 --> 01:04:24,608
Jangan bodoh. Penyihir kue
tak lagi berbahaya baginya.
911
01:04:27,030 --> 01:04:29,738
Bawa Ophelia dan ibunya.
912
01:04:29,991 --> 01:04:31,482
Kita hampir selesai.
913
01:04:48,468 --> 01:04:51,211
- Pintunya.
- Kenapa pintunya?
914
01:04:51,888 --> 01:04:53,220
Tentu saja.
915
01:05:00,980 --> 01:05:04,314
Bawa tahanan lainnya.
Aku akan menunggu disini.
916
01:05:04,484 --> 01:05:05,975
Itu dia.
917
01:05:12,033 --> 01:05:15,947
Ini rencananya, kualihkan perhatian
penjaga dan kau bebaskan mereka.
918
01:05:16,204 --> 01:05:17,240
Lantas?
919
01:05:17,414 --> 01:05:20,657
Aku akan kembali dan kita akan berimprovisasi.
920
01:05:20,834 --> 01:05:23,872
Improvisasi adalah keahlianku.
921
01:05:24,587 --> 01:05:27,125
- Halo?
- Jika itu berjalan lancar.
922
01:05:27,382 --> 01:05:28,793
Menjauh dari pintu!
923
01:05:28,967 --> 01:05:31,584
Ada yang lain? Kau cuma ikut
perintah Erla.
924
01:05:31,845 --> 01:05:34,553
- Itu hampir waktunya.
- Ophelia!
925
01:05:34,806 --> 01:05:36,638
- Ibu!
- Ophelia!
926
01:05:38,017 --> 01:05:39,508
Ibu!
927
01:05:42,188 --> 01:05:44,931
- Semuanya baik-baik saja?
- Aku khawatir.
928
01:05:46,985 --> 01:05:50,103
Keluar dari sel.
Erla tak suka menunggu.
929
01:05:51,781 --> 01:05:52,897
Ini akan baik-baik saja.
930
01:05:53,158 --> 01:05:55,821
Maaf, nona.
931
01:05:56,077 --> 01:05:58,660
Aku mencari gudang anggur
932
01:05:58,913 --> 01:06:01,906
tapi cuma kalian yang
ada di sini.
933
01:06:02,167 --> 01:06:04,659
Kurang ajar!
Masuk.
934
01:06:04,919 --> 01:06:07,457
- Kami akan menangkapnya.
- Maaf Tuan.
935
01:06:07,714 --> 01:06:09,080
Cepat, kejar.
936
01:06:13,136 --> 01:06:15,594
Itu Raja Julius.
Semuanya akan baik-baik saja.
937
01:06:15,847 --> 01:06:19,090
- Jika dia disana, Hui Buh...
- ...Hadir!
938
01:06:19,350 --> 01:06:22,309
Kalian dalam masalah.
939
01:06:22,562 --> 01:06:26,431
- Kau tak mengecewakan kami.
- Cuma menakut-nakuti.
940
01:06:33,239 --> 01:06:34,650
Berhenti!
941
01:06:35,239 --> 01:07:12,650
Subtitle by RhainDesign
2 Maret 2023
942
01:07:13,530 --> 01:07:17,399
- Terima kasih, Hui Buh.
- Aku harus beritahu sesuatu.
943
01:07:17,659 --> 01:07:20,868
- Apa?
- Erla dapat Necronomicon karena aku.
944
01:07:21,496 --> 01:07:24,614
- Aku mengeluarkannya dari koper.
- Apa?
945
01:07:24,791 --> 01:07:29,252
Aku cuma mau pinjam sebentar.
Kemudian Erla muncul dan, ya.
946
01:07:29,504 --> 01:07:33,794
- Mencuri dari keponakanmu.
- Aku tahu aku mengecewakan semua orang.
947
01:07:33,967 --> 01:07:37,460
Hanya karena aku mau jadi
hantu yang menyeramkan.
948
01:07:40,723 --> 01:07:44,967
Tak masalah jika kau menakutkan,
kau tetap hantu favoritku.
949
01:07:46,020 --> 01:07:47,636
- Sungguh?
- Sungguh.
950
01:07:47,897 --> 01:07:49,934
Kita harus pergi dari sini!
951
01:07:50,650 --> 01:07:52,141
Ayo pergi dari sini!
952
01:07:52,402 --> 01:07:53,768
- Yang Mulia.
- Julius.
953
01:07:54,028 --> 01:07:57,271
Mereka datang, aku tak tahu
berapa banyak waktu yang kita.
954
01:07:57,448 --> 01:07:59,235
Aku tak takut.
955
01:08:00,201 --> 01:08:03,490
Jangan bergerak.
Kalian terjebak.
956
01:08:04,122 --> 01:08:07,081
- Kau bisa sihir?
- Tanpa tongkat?
957
01:08:07,250 --> 01:08:08,536
Tunggu, Di atas sana.
958
01:08:20,513 --> 01:08:23,426
Charles.
Kau sudah terima pesanku.
959
01:08:23,683 --> 01:08:27,176
Ya, Kapten.
Semoga aku tidak terlambat?
960
01:08:27,437 --> 01:08:29,474
Seperti biasa, pendaratan presisi.
961
01:08:29,731 --> 01:08:31,973
Tidak, itu karena...
962
01:08:32,233 --> 01:08:37,228
Yang Mulia, aku tahu kau selalu
berkeringat dengan jaket pilotmu.
963
01:08:37,947 --> 01:08:41,190
Yang Mulia, kau lupa deodoran.
964
01:08:43,703 --> 01:08:44,989
Itu sangat...
965
01:08:45,246 --> 01:08:47,863
Itu sangat... bijaksana.
966
01:08:48,041 --> 01:08:50,374
Astaga.
967
01:08:50,627 --> 01:08:53,119
Mereka membuka gerbang
ke dunia bawah.
968
01:08:54,130 --> 01:08:56,247
- Ayo!
- Kita tak punya waktu.
969
01:08:56,507 --> 01:08:59,500
- Cepat!
- Ayo.
970
01:08:59,677 --> 01:09:01,714
Kita akan membutuhkan ini.
971
01:09:02,513 --> 01:09:03,674
Ayo!
972
01:09:19,447 --> 01:09:21,154
Ada jalan keluar lain?
973
01:09:21,407 --> 01:09:23,740
Aku tak tahu.
974
01:09:31,834 --> 01:09:34,952
Aku tahu, Kita ke alam baka,
975
01:09:35,129 --> 01:09:38,042
kalian akan jadi hantu
dan tak terlihat.
976
01:09:38,216 --> 01:09:39,627
Bagaimana caranya.
977
01:09:40,802 --> 01:09:42,543
Itu sarkasme, bukan?
978
01:09:45,056 --> 01:09:47,969
Tak terlihat.
Itu ide bagus!
979
01:09:48,226 --> 01:09:51,640
- Ibu kehabisan bubuk ajaib.
- Aku tak butuh apapun.
980
01:09:51,896 --> 01:09:54,764
Aku pernah melakukannya
sekali dengan tongkat ajaib.
981
01:09:54,941 --> 01:09:58,855
Lumayan sulit.
Tunggu, kapan itu?
982
01:09:59,487 --> 01:10:02,651
Saat dapur meledak.
983
01:10:02,824 --> 01:10:05,612
Apa? Itu ulahmu?
Sudah sering ibu bilang...
984
01:10:05,785 --> 01:10:08,869
Nyonya!
Kita tak punya waktu untuk itu.
985
01:10:09,122 --> 01:10:11,535
Di mana para tahanan?
986
01:10:11,708 --> 01:10:13,620
Tunggu sebentar Erla.
987
01:10:15,086 --> 01:10:19,501
Siapa yang menjamin kami akan
dapatkan hidup abadi?
988
01:10:19,757 --> 01:10:21,999
Ophelia, kau buat kami
tak terlihat.
989
01:10:22,260 --> 01:10:24,752
Kami mengeluarkan
anak babi dari kandang.
990
01:10:25,012 --> 01:10:28,096
Hui Buh, kau ambil bukunya
saat kami keluar.
991
01:10:28,349 --> 01:10:31,308
- Begitulah cara kerja hantu.
- Ya.
992
01:10:35,606 --> 01:10:38,724
Kami sudah berkorban
993
01:10:38,901 --> 01:10:41,439
untuk dapatkan kehidupan.
994
01:10:41,696 --> 01:10:43,187
Kau benar.
995
01:10:44,365 --> 01:10:48,109
Siapa bilang kau bisa
percaya padaku?
996
01:10:50,621 --> 01:10:53,955
Kau akan mendapatkan apa
yang pantas kau dapatkan.
997
01:11:16,856 --> 01:11:19,769
- Berhasil.
- Dia berhasil.
998
01:11:35,666 --> 01:11:37,248
Uwe!
Pergi.
999
01:11:40,838 --> 01:11:42,625
Diam.
1000
01:11:48,888 --> 01:11:52,006
Kalian mulai menggangguku.
1001
01:11:52,266 --> 01:11:55,555
Jadi kupercepat,
lempar mereka ke dalam kuali.
1002
01:12:01,317 --> 01:12:04,185
- Ayo, ikut aku.
- Ayo.
1003
01:12:05,238 --> 01:12:08,902
- Senang bertemu dengaanmu.
- Kau duluan.
1004
01:12:09,158 --> 01:12:11,070
Lepaskan aku! Tidak!
1005
01:12:11,327 --> 01:12:12,784
Hentikan!
1006
01:12:13,412 --> 01:12:17,247
Jika kau peduli buku tua ini.
1007
01:12:17,500 --> 01:12:19,992
Hei penggemar berat,
apa yang kau lakukan?
1008
01:12:20,253 --> 01:12:22,290
Ini menghangatkan hatimu, bukan?
1009
01:12:22,463 --> 01:12:26,298
- Lepaskan teman-temanku.
- Kau tak akan berani lakukan itu.
1010
01:12:26,467 --> 01:12:28,129
Kau mungkin benar.
1011
01:12:28,302 --> 01:12:31,795
Tapi, ini bisa jatuh
ke api kapan saja.
1012
01:12:32,056 --> 01:12:35,220
Bisa kupastian,
dia punya dua tangan kiri.
1013
01:12:35,476 --> 01:12:39,220
Diam!
Kita negosiasi.
1014
01:12:39,897 --> 01:12:43,265
Pertama kau berikan bukunya
padaku,
1015
01:12:44,026 --> 01:12:46,518
lalu kulepaskan temanmu.
1016
01:12:46,696 --> 01:12:50,235
- Jangan kasih, dia bohong.
- Dia tak bisa di hentikan.
1017
01:12:50,491 --> 01:12:52,073
Penawaran tertinggi.
1018
01:12:52,326 --> 01:12:56,696
Sebagai penggemar beratku, kusarankan
menyerah dan selamatkan teman-temanmu.
1019
01:12:56,873 --> 01:12:58,580
Haruskah aku menyelamatkannya
sekarang?
1020
01:12:58,833 --> 01:13:02,452
Kukira kau bilang mereka
mencegahku jadi menakutkan.
1021
01:13:02,712 --> 01:13:07,798
Tunggu, jika aku melemparkanmu ke api
sekarang, itu akan sangat menakutkan.
1022
01:13:08,050 --> 01:13:09,632
Hentikan!
Baiklah kalau begitu.
1023
01:13:09,886 --> 01:13:13,926
Kau dapat mantra gratis.
kau jadi hantu paling menakutkan.
1024
01:13:14,181 --> 01:13:17,549
Seperti impianmu.
Apa pun maumu.
1025
01:13:17,727 --> 01:13:19,343
Bisakah teman-temanku pergi?
1026
01:13:19,604 --> 01:13:22,392
Sumpah demi kekuatan kegelapan.
1027
01:13:22,565 --> 01:13:25,774
Kedengarannya sangat
bisa dipercaya.
1028
01:13:26,944 --> 01:13:29,186
Sepakat.
1029
01:13:29,447 --> 01:13:33,862
Serahkan bukunya.
1030
01:13:34,118 --> 01:13:37,987
Dengan sangat senang. Aku akan
dapat mantra gratisku sebelum itu.
1031
01:13:38,247 --> 01:13:40,330
Aku mau...
1032
01:13:42,126 --> 01:13:44,038
Perubahan!
Sungguh?
1033
01:13:44,295 --> 01:13:48,665
- Yang membuat menakutkan.
- Baiklah, kau dikabulkan.
1034
01:13:48,925 --> 01:13:53,010
Terima kasih banyak. Ini Erla.
kau bisa memiliki buku tua.
1035
01:13:56,432 --> 01:13:58,344
Clatu Verata Nectu.
1036
01:14:01,604 --> 01:14:03,766
Apa yang terjadi?
1037
01:14:12,114 --> 01:14:13,525
Ya, apa yang kalian lihat?
1038
01:14:14,784 --> 01:14:16,275
Bunuh dia.
1039
01:14:17,119 --> 01:14:19,987
- Kenapa begini?
- Apa-apaan?
1040
01:14:20,581 --> 01:14:22,538
Bagaimana mungkin?
1041
01:14:22,708 --> 01:14:25,621
Setiap mantra buruk harus
berubah jadi sesuatu yang baik.
1042
01:14:25,878 --> 01:14:29,713
Apa yang diinginkan Ophelia
adalah mantra kebebasanku.
1043
01:14:29,882 --> 01:14:32,841
Aku tak bisa apa-apa,
itu berlaku selamanya.
1044
01:14:33,469 --> 01:14:36,633
Maka kau tak berguna!
1045
01:14:36,889 --> 01:14:40,428
Selamat. Itu untuk hantu
paling menakutkan.
1046
01:14:40,601 --> 01:14:43,309
Kau akan selalu jadi
bahan tertawaan.
1047
01:14:43,562 --> 01:14:48,057
Jika begitu. menurut teman-temanku,
aku hantu terlucu di dunia.
1048
01:14:48,317 --> 01:14:49,683
Mau apa lagi?
1049
01:14:49,944 --> 01:14:54,109
Menurutku Hui Buh mengorbankan
impian terbesarnya untuk kita.
1050
01:14:54,365 --> 01:14:58,200
Ayo saudari!
Ini belum selesai.
1051
01:14:58,369 --> 01:15:00,702
Tunggu dulu.
1052
01:15:04,250 --> 01:15:05,331
Ini punyaku.
1053
01:15:06,544 --> 01:15:08,376
Adikku.
1054
01:15:10,798 --> 01:15:14,712
Mantra Erla rusak.
Kau yang terbaik, Hui Buh.
1055
01:15:25,646 --> 01:15:28,764
Siapa yang tahu iblis datang
dengan berbagai rupa.
1056
01:15:35,114 --> 01:15:39,358
Hai penyihir kecil. Dengan ini kau bisa
lakukan segala macam hal menyenangkan.
1057
01:15:39,535 --> 01:15:41,527
- Tunggu sebentar.
- Terima kasih.
1058
01:15:42,496 --> 01:15:46,456
- Aku tak berharap unicorn merah muda.
- Tidak! Astaga!
1059
01:15:46,625 --> 01:15:50,915
Kurasa bukan cuma aku
yang meremehkanmu.
1060
01:15:53,340 --> 01:15:54,706
Berteman lagi?
1061
01:15:54,884 --> 01:15:57,171
Siapa lagi yang harus kupilih?
1062
01:15:58,345 --> 01:15:59,756
Kemarilah.
1063
01:16:00,556 --> 01:16:02,798
- Bawa dia ke penjara bawah tanah.
- Berdiri.
1064
01:16:02,975 --> 01:16:04,466
Tidak!
1065
01:16:05,644 --> 01:16:07,636
Lepaskan aku.
1066
01:16:10,357 --> 01:16:13,816
Ini teman baruku.
1067
01:16:13,986 --> 01:16:16,820
Semua orang bersenang-senang
di sana, bukan?
1068
01:16:16,989 --> 01:16:20,903
Sudah kuduga kalian bisa
mengandalkannya.
1069
01:16:22,411 --> 01:16:26,030
Semua penyihir yang
baik berutang budi padamu.
1070
01:16:26,207 --> 01:16:28,244
Bagaimana dengan si jahat Erla
sekarang?
1071
01:16:28,417 --> 01:16:31,785
Dia akan menerima hukuman
yang adil, jangan khawatir.
1072
01:16:31,962 --> 01:16:35,330
Sayangnya kami harus pergi.
Aku masih ada urusan.
1073
01:16:35,508 --> 01:16:38,421
Kau benar.
Ini sudah waktunya.
1074
01:16:38,594 --> 01:16:41,758
- Di mana...
- Kau cari ini?
1075
01:16:43,432 --> 01:16:45,594
Terima kasih teman lama.
Jadi...
1076
01:16:48,521 --> 01:16:49,887
Jadi kemudian...
1077
01:16:50,064 --> 01:16:53,557
Kuharap kau akan segera mengunjungi
kami di Burgeck, Yang Mulia.
1078
01:16:53,734 --> 01:16:56,067
Aku tak akan melewatkan itu.
1079
01:17:00,533 --> 01:17:02,991
Aku melewatkan
sesuatu dengan arloji?
1080
01:17:03,160 --> 01:17:05,994
Aku punya rencana.
Bisa membantuku?
1081
01:17:13,796 --> 01:17:17,710
Ya. Ayo, dan sekarang semuanya.
1082
01:17:18,467 --> 01:17:21,835
- Ya!
- Bagus sekali! Yang berikutnya.
1083
01:17:22,096 --> 01:17:24,930
Tolong jangan dorong.
Semua mendapat foto.
1084
01:17:25,099 --> 01:17:26,089
Hei Uwe!
1085
01:17:27,560 --> 01:17:31,099
Vite, Mademoiselle.
Lihat di foto.
1086
01:17:31,272 --> 01:17:32,888
Bagus! Dan...
1087
01:17:33,816 --> 01:17:36,308
Hui Boo!
1088
01:17:36,569 --> 01:17:39,482
- Ya. Selanjutnya.
- Kerja bagus.
1089
01:17:39,655 --> 01:17:42,614
Yang Mulia, boleh bicara sebentar?
1090
01:17:42,783 --> 01:17:44,445
Tentu saja.
1091
01:17:45,035 --> 01:17:48,449
Ada yang tak luput dariku
selama petualangan.
1092
01:17:48,622 --> 01:17:51,615
Kau benar, aku tak buta.
1093
01:17:53,002 --> 01:17:58,043
Kau wanita cantik dan aku, raja.
1094
01:17:58,299 --> 01:18:01,212
- Aku mau jujur...
- Jangan lanjutkan.
1095
01:18:01,468 --> 01:18:03,710
Aku merasa sangat tersanjung.
1096
01:18:04,430 --> 01:18:09,266
Yakinlah, dalam keadaan lain,
aku tak akan menolak, tapi...
1097
01:18:09,435 --> 01:18:12,178
Hatiku sudah jadi milik
orang lain.
1098
01:18:12,354 --> 01:18:13,845
Aku tahu itu.
1099
01:18:14,523 --> 01:18:17,982
Semua orang di sini tahu itu,
Raja tua. Dan...
1100
01:18:19,445 --> 01:18:21,277
Dia merindukanmu juga.
1101
01:18:25,618 --> 01:18:28,235
Tapi... Bagaimana...
1102
01:18:28,495 --> 01:18:32,079
Hui Buh punya ide.
Jadi aku memanggilnya.
1103
01:18:32,249 --> 01:18:35,333
Harus ada yang mencoba.
1104
01:18:50,517 --> 01:18:52,349
Maaf...
1105
01:18:53,229 --> 01:18:55,562
Aku cuma mau...
1106
01:18:55,731 --> 01:18:57,472
- Kau duluan.
- Tidak, kau.
1107
01:19:10,329 --> 01:19:14,664
Bagaimana kalian mengaturnya?
Pasti dengan sihir.
1108
01:19:14,833 --> 01:19:18,076
Begitulah yang terjadi
di keluarga kita.
1109
01:19:19,463 --> 01:19:20,795
Jack.
1110
01:19:27,721 --> 01:19:29,212
Ratuku.
1111
01:19:30,721 --> 01:19:42,212
Dapatkan Bonus 50% Auto Jadi Sultan
LXWHITELABEL.COM
1112
01:19:42,721 --> 01:19:54,212
Ayo Kunjungi Sekarang Juga!
LXWHITELABEL.COM
1113
01:19:55,082 --> 01:19:58,166
Kamera merekam?
1114
01:19:58,335 --> 01:20:00,076
- Di mana para penyihir?
- Brengsek.
1115
01:20:00,337 --> 01:20:04,422
- Ulang lagi?
- Brengsek. Ayo.
1116
01:20:07,386 --> 01:20:09,628
- Brengsek.
- Di mana para penyihir?
1117
01:20:12,224 --> 01:20:16,059
- Bukankah itu sangat menyeramkan?
- Sekarang aku lupa.
1118
01:20:16,228 --> 01:20:18,015
- Maaf.
- Itu saja.
1119
01:20:18,188 --> 01:20:20,180
Seperti di acara menakutkan kita.
1120
01:20:20,357 --> 01:20:23,065
Bisa atur ini lagi?
Aku berdiri seperti ini.
1121
01:20:23,319 --> 01:20:25,561
Ulang lagi!
1122
01:20:27,489 --> 01:20:29,902
Julius, kita ulang lagi?
1123
01:20:30,075 --> 01:20:33,910
Aku terjebak.
Ada yang bisa membantuku?
1124
01:20:34,872 --> 01:20:37,956
Kau tahu jalan
ke Istana Diandra?
1125
01:20:38,125 --> 01:20:39,286
Ini cuma test?
1126
01:20:42,379 --> 01:20:44,496
Aku jatuh cinta pada
diriku sendiri
1127
01:20:44,757 --> 01:20:48,922
- Bagaimana mungkin?
- Kurasa Hui...
1128
01:20:50,929 --> 01:20:52,716
Kita harus pergi, aku harus...
1129
01:20:52,890 --> 01:20:57,555
Maaf. Aku belibet.
1130
01:20:57,728 --> 01:20:59,310
Maafkan aku.
1131
01:21:01,857 --> 01:21:04,850
Dia punya kelemahan?
Musuh yang Kuat?
1132
01:21:05,027 --> 01:21:07,064
- Musuh yang kuat?
- Ulang lagi.
1133
01:21:07,321 --> 01:21:08,812
Aku sangat kuat.
1134
01:21:09,073 --> 01:21:11,861
Itu karena sayuran Ceko.
1135
01:21:16,288 --> 01:21:18,951
Kapan Erla si Necroconicom...
Apa namanya?
1136
01:21:19,208 --> 01:21:23,828
Maafkan aku.
1137
01:21:24,088 --> 01:21:28,298
Siapa yang tahu iblis datang
dengan berbagai rupa.
1138
01:21:28,550 --> 01:21:31,258
Ayo kita ulang lagi.
1139
01:21:31,512 --> 01:21:36,132
Kuperkenalkan rumah kecilku.
1140
01:21:36,809 --> 01:21:37,845
Apa?
1141
01:21:45,859 --> 01:21:47,896
Entah harus berbuat apa.
1142
01:21:48,153 --> 01:21:51,612
- Aku butuh pijat penutup.
- Baik.
1143
01:21:56,954 --> 01:22:01,324
Semua orang berfoto
dengan hantu lucu itu.
1144
01:22:01,500 --> 01:22:05,210
Persetan bagaimana ini?
Aku benci teknologi ini!
1145
01:22:09,508 --> 01:22:11,044
Bagus!
1146
01:22:18,809 --> 01:22:20,141
Bagaimana aku?
83485
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.