All language subtitles for Gente di Rispetto (Luigi Zampa, 1975).ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,683 --> 00:00:18,959 RESPECTABLE PEOPLE AKA The Flower in His Mouth 2 00:00:45,121 --> 00:00:46,671 Am I bothering you? 3 00:00:48,836 --> 00:00:50,004 Yes. 4 00:00:50,104 --> 00:00:53,404 I'm sure we'll get along fine. I like women like you. 5 00:01:23,055 --> 00:01:24,958 Good evening. - Evening. 6 00:01:26,862 --> 00:01:28,162 Evening. 7 00:01:30,764 --> 00:01:32,745 Good evening, Miss Bardi? - Yes. 8 00:01:32,845 --> 00:01:34,665 The new teacher? - Yes. 9 00:01:34,765 --> 00:01:37,384 I am Allegrezza, the usher from the school. 10 00:01:37,410 --> 00:01:41,084 My principal appointed me to bring you to the house he got for you. 11 00:01:41,110 --> 00:01:42,471 Is this yours? - Yes. 12 00:01:42,497 --> 00:01:44,556 Is this yours too? - Yes, why? 13 00:01:44,582 --> 00:01:46,957 That's fine. Come, it's close by. 14 00:01:57,208 --> 00:01:59,866 There's the door. Come. 15 00:02:33,179 --> 00:02:36,581 Thank you, you're very kind. - It's nothing, Miss. Good night. 16 00:03:14,370 --> 00:03:18,218 I've read your resume attentively and its peculiar notes. 17 00:03:18,318 --> 00:03:21,599 A little too peculiar, at least for my school. 18 00:03:22,238 --> 00:03:26,413 Right. I realize that but… I don't know how else to do it. 19 00:03:26,513 --> 00:03:30,511 I'm for traditional teaching. Here is your attendance book. 20 00:03:34,444 --> 00:03:37,868 By the way, thank you for the house. It's very comfortable. 21 00:03:37,968 --> 00:03:42,097 Don't thank me but the owner: Counselor Bellocampo. 22 00:03:42,197 --> 00:03:44,612 It was he who made the house available. 23 00:03:44,865 --> 00:03:47,425 Fine, I'll see him today. Where does he live? 24 00:03:47,525 --> 00:03:50,315 In his palazzo in the square. Anyone can show you. 25 00:03:50,415 --> 00:03:52,829 Come, I'll introduce you to your colleagues. 26 00:03:52,929 --> 00:03:56,010 Master Solarino. - A pleasure. - Likewise. 27 00:03:56,110 --> 00:03:58,839 Professor Belcore. - Welcome. 28 00:03:59,534 --> 00:04:00,834 Thank you. 29 00:04:02,208 --> 00:04:04,745 Good, everybody. Good luck to all. 30 00:04:10,983 --> 00:04:13,703 Come, I'll show you your classroom. - Thanks. 31 00:04:15,464 --> 00:04:18,182 Do you teach elementary? - Yes, the 3rd. 32 00:04:18,282 --> 00:04:20,736 Next year, I'll get your students. - Right. 33 00:04:20,836 --> 00:04:23,927 So try to do a good job. That way I'll have less work to do. 34 00:04:24,027 --> 00:04:25,352 OK? 35 00:04:25,636 --> 00:04:27,644 What are the kids like? 36 00:04:27,764 --> 00:04:29,452 Poor and difficult. 37 00:04:29,547 --> 00:04:32,894 However, the climate is great and the country beautiful. 38 00:04:33,250 --> 00:04:35,399 We even have the ruins of a Greek theater. 39 00:04:35,499 --> 00:04:36,956 Ah, is that so? 40 00:04:38,971 --> 00:04:40,878 This is it. - Thanks. 41 00:04:43,694 --> 00:04:45,894 I'd love to see a Greek theater. 42 00:05:05,078 --> 00:05:07,290 Abalone, Giovanni. 43 00:05:13,249 --> 00:05:15,046 Abalone, Santina. 44 00:05:17,278 --> 00:05:20,419 Abalone, Gaetano. - Present! 45 00:05:22,368 --> 00:05:24,994 We have at least one Abalone. 46 00:05:26,126 --> 00:05:29,542 Hey, Gaetano, are Giovanni and Santina your brother and sister? 47 00:05:38,907 --> 00:05:41,661 This city was destroyed 3 times: 48 00:05:41,761 --> 00:05:44,156 First by the Saracens, then by the Swabians, 49 00:05:44,256 --> 00:05:46,151 and finally by an earthquake. 50 00:05:46,528 --> 00:05:49,968 Yet the survivors always built it in the same place. 51 00:05:50,356 --> 00:05:52,406 No one could eradicate them. 52 00:05:53,250 --> 00:05:56,589 But I found out there are almost 3,000 emigrants worldwide. 53 00:05:57,344 --> 00:05:59,134 Yes, they work like animals. 54 00:05:59,483 --> 00:06:02,717 To save much to return and make a home. 55 00:06:05,674 --> 00:06:07,973 If they return, there must be a reason. 56 00:06:08,115 --> 00:06:09,315 There isn't. 57 00:06:11,998 --> 00:06:14,248 How did it go with your students? 58 00:06:15,591 --> 00:06:17,068 So-so. 59 00:06:17,669 --> 00:06:19,397 But I realized something: 60 00:06:19,497 --> 00:06:23,030 Yes means no and viceversa. Isn't that right? 61 00:06:25,031 --> 00:06:26,938 How did you get assigned here? 62 00:06:27,112 --> 00:06:29,277 Not appointed, transferred. 63 00:06:30,771 --> 00:06:32,589 I was transferred from Sondrio 64 00:06:32,689 --> 00:06:35,024 where I was transferred from Grosseto 65 00:06:35,124 --> 00:06:38,756 and before that Turin, etc. 8 different locations and… 66 00:06:39,140 --> 00:06:41,055 always for the same reason. 67 00:06:41,574 --> 00:06:42,934 Why? 68 00:06:43,225 --> 00:06:44,592 Well… 69 00:06:44,753 --> 00:06:48,350 let's just say I'm not the kind who's liked by my superiors. 70 00:06:49,526 --> 00:06:51,809 You just need to be here a year. 71 00:06:52,992 --> 00:06:55,188 A year is long, I think. 72 00:06:56,173 --> 00:07:00,114 Anyway, if you need anything, you can count on me. 73 00:07:00,878 --> 00:07:03,121 That's very kind. Thank you. 74 00:07:03,403 --> 00:07:06,992 And now let's go to the owner of the house and talk about rent. 75 00:07:07,633 --> 00:07:09,930 What is he like? - Counselor Bellocampo? 76 00:07:10,030 --> 00:07:12,629 Yes. - He used to own this town. 77 00:07:12,897 --> 00:07:14,497 And now he's nobody. 78 00:07:16,255 --> 00:07:17,555 Woe is me. 79 00:07:17,655 --> 00:07:20,204 The rent will be probably high then. 80 00:07:22,169 --> 00:07:24,964 Come on, get on. - No, I'll walk back. 81 00:07:25,064 --> 00:07:27,334 It's mainly downhill but thanks. 82 00:07:28,638 --> 00:07:31,429 Come on, I'll let you off before we get to town. 83 00:07:32,376 --> 00:07:33,676 Be brave. 84 00:07:33,988 --> 00:07:35,288 Alright. 85 00:07:36,902 --> 00:07:38,302 Ready? - Ready. 86 00:08:29,773 --> 00:08:32,117 Come in, Miss. - Thanks. 87 00:08:37,250 --> 00:08:38,550 One moment. 88 00:08:53,949 --> 00:08:56,005 I am Antonio Bellocampo. 89 00:08:56,624 --> 00:08:59,528 And I'm Elena Bardi, the new teacher. 90 00:09:01,817 --> 00:09:03,117 I know. 91 00:09:04,054 --> 00:09:05,653 I came to thank you. 92 00:09:05,934 --> 00:09:07,420 Thank me? Why? 93 00:09:09,925 --> 00:09:13,248 Well, naturally I came to… - This way, please. 94 00:09:15,264 --> 00:09:18,071 You have a magnificent home. - Yes. 95 00:09:19,528 --> 00:09:22,382 It seems to be isolated from the rest of the town. 96 00:09:22,707 --> 00:09:25,119 Indeed. Please have a seat. 97 00:09:26,302 --> 00:09:27,502 Thank you. 98 00:09:29,010 --> 00:09:32,384 This liqueur is exclusive to my family. My father… 99 00:09:32,522 --> 00:09:34,179 was very proud of it. 100 00:09:34,278 --> 00:09:35,628 But be careful: 101 00:09:37,094 --> 00:09:39,669 Just wet your lips and breathe it in 102 00:09:39,769 --> 00:09:42,099 because apparently, it's an aphrodisiac. 103 00:09:49,992 --> 00:09:53,899 Now then, Counselor Bellocampo, regarding the house, 104 00:09:54,386 --> 00:09:57,543 shall I discuss it with you or do you have an administrator? 105 00:09:57,643 --> 00:10:00,075 With me. - Good. How much is the rent? 106 00:10:00,175 --> 00:10:01,711 There is no rent. 107 00:10:01,811 --> 00:10:04,339 It's enough for me that you like it. 108 00:10:04,439 --> 00:10:05,842 Oh, no! I… 109 00:10:05,942 --> 00:10:07,664 Do you like it? Is it comfortable? 110 00:10:07,764 --> 00:10:10,020 Yes, of course. It's perfect. 111 00:10:10,644 --> 00:10:13,443 To be honest, it looks like it was made for a single lady. 112 00:10:13,543 --> 00:10:18,185 In fact, that small house was actually built in 1930. 113 00:10:18,342 --> 00:10:21,625 My father built it for my sister, Angelica, who at the age of 18, 114 00:10:21,725 --> 00:10:25,992 decided to live there as a nun in the solitude of her prayers. 115 00:10:26,322 --> 00:10:28,416 She was still young when she died, 116 00:10:28,516 --> 00:10:32,051 and the house remained empty for nearly 40 years. 117 00:10:32,252 --> 00:10:35,552 It pained me very much because an empty house… 118 00:10:35,840 --> 00:10:38,381 always reminds me of something that died. 119 00:10:38,850 --> 00:10:41,743 Excuse me, why didn't you rent it out earlier? 120 00:10:41,970 --> 00:10:45,798 I was so devoted to my sister that I couldn't find another… 121 00:10:45,898 --> 00:10:48,884 in this town who was worthy to live where she did. 122 00:10:50,716 --> 00:10:52,616 And you really think I am? 123 00:10:53,803 --> 00:10:56,385 But you gave it to me before I arrived, Counselor. 124 00:10:56,485 --> 00:10:58,358 Before you even met me. 125 00:10:59,755 --> 00:11:02,145 I had hopes at first but now… 126 00:11:02,564 --> 00:11:03,864 now I know. 127 00:11:07,963 --> 00:11:09,234 Good evening! 128 00:11:09,334 --> 00:11:11,344 May I have the honor to offer you a cognac? 129 00:11:11,444 --> 00:11:13,862 I've been waiting for you the whole afternoon. 130 00:11:13,962 --> 00:11:15,641 I like you very much. 131 00:11:15,741 --> 00:11:17,867 I like all of you, even what I can't see. 132 00:11:17,967 --> 00:11:20,911 Go away, scoundrel! Scoundrel! 133 00:11:21,049 --> 00:11:24,099 What kind of people are they? A shitty place! 134 00:11:59,062 --> 00:12:01,494 Mr Villará? Mr Villará! 135 00:12:06,062 --> 00:12:08,595 Who did it? - Persons unknown, Sir. 136 00:12:08,695 --> 00:12:09,995 Naturally. 137 00:12:12,928 --> 00:12:15,930 No, no, nothing. He had no weapon on him. 138 00:12:16,432 --> 00:12:20,595 Just a wallet in his right pocket with about 50,000 lire. 139 00:12:20,792 --> 00:12:22,392 It wasn't a robbery. 140 00:12:25,933 --> 00:12:27,233 Careful! 141 00:12:29,414 --> 00:12:32,385 Who is he? - Calogero Villará, Magistrate. 142 00:12:32,485 --> 00:12:35,676 32 years old, profession: broker. 143 00:12:36,280 --> 00:12:37,804 A broker of what? 144 00:12:37,935 --> 00:12:40,185 All that can be bought and sold: 145 00:12:40,285 --> 00:12:43,124 houses, land, orange groves, cars… 146 00:12:43,224 --> 00:12:46,968 Criminal record? - Exploitation of illegal immigrants, 147 00:12:47,111 --> 00:12:50,097 extortion in the workforce, assault. 148 00:12:50,197 --> 00:12:52,869 Acquitted 9 times at court for lack of evidence. 149 00:12:52,969 --> 00:12:55,135 Politics? - He sold votes too. 150 00:12:55,235 --> 00:12:58,756 During the election campaign, he was with Senator Cataudella, 151 00:12:58,856 --> 00:13:02,188 let us just say, to help "persuade" the voters. 152 00:13:11,550 --> 00:13:12,850 Relatives? 153 00:13:13,129 --> 00:13:14,527 The old man is his father. 154 00:13:14,627 --> 00:13:17,628 He's in a hospital in Palermo, eaten alive by arthritis. 155 00:13:23,344 --> 00:13:25,983 We have 100 motives for the crime… 156 00:13:26,083 --> 00:13:27,704 therefore none. 157 00:13:27,804 --> 00:13:29,358 Right, Sergeant? 158 00:13:30,685 --> 00:13:32,435 Well, I don't think so. 159 00:13:32,714 --> 00:13:34,258 100 motives? Sure. 160 00:13:34,358 --> 00:13:37,507 But there's something which rules out 99 of them. 161 00:13:42,930 --> 00:13:44,230 Miss Bardi? 162 00:13:44,787 --> 00:13:47,253 Yes. - Sorry, you must come with me. 163 00:13:47,744 --> 00:13:49,610 Come with you… Why? 164 00:13:49,710 --> 00:13:52,109 I don't know. I must escort you to the station. 165 00:13:52,209 --> 00:13:54,399 Now? But I have classes. 166 00:13:54,499 --> 00:13:58,120 Don't worry, we've already informed the principal. This way. 167 00:14:05,646 --> 00:14:07,957 What is it? Did something happen to my mother? 168 00:14:08,057 --> 00:14:09,373 No, heaven forbid. 169 00:14:09,473 --> 00:14:12,874 The magistrate only wants to ask you a few questions. 170 00:14:13,156 --> 00:14:15,340 Hello, I'm Occhipinti. 171 00:14:15,440 --> 00:14:16,890 Please be seated. 172 00:14:25,140 --> 00:14:27,299 Did you know a certain… 173 00:14:27,628 --> 00:14:29,078 Calogero Villará? 174 00:14:31,912 --> 00:14:33,562 Is he from this town? 175 00:14:37,750 --> 00:14:41,741 No, look, I arrived 2 days ago. I barely know anyone. 176 00:14:41,841 --> 00:14:44,585 But this Villará, Miss, you definitely knew him. 177 00:14:44,685 --> 00:14:46,085 I said I didn't. 178 00:14:49,279 --> 00:14:50,689 Why do you ask? 179 00:14:50,789 --> 00:14:53,677 A tall, young, dark man. 180 00:14:53,777 --> 00:14:55,809 Somewhat elegant. 181 00:14:56,050 --> 00:14:57,350 No. 182 00:14:58,209 --> 00:14:59,959 Please follow me, Miss. 183 00:15:15,270 --> 00:15:16,720 Take a good look. 184 00:15:17,628 --> 00:15:18,928 My God! 185 00:15:21,797 --> 00:15:23,121 He's dead. 186 00:15:23,221 --> 00:15:24,510 Correct. 187 00:15:24,937 --> 00:15:27,751 He was killed last night with a 5-shot revolver. 188 00:15:27,851 --> 00:15:31,530 They put a flower in his mouth and fixed him on the chair. 189 00:15:31,699 --> 00:15:33,149 Everybody saw it. 190 00:15:33,826 --> 00:15:36,735 Do you mean to tell me that you don't know it? 191 00:15:38,779 --> 00:15:41,229 Why should I know anything about it? 192 00:15:43,144 --> 00:15:46,416 I was leaving my house this morning to go to school. 193 00:15:46,680 --> 00:15:49,271 I didn't see anything and nobody said anything. 194 00:15:49,420 --> 00:15:52,876 How could I know anything? - Yes but you knew him? 195 00:15:53,128 --> 00:15:55,622 You admit that now? - Now I do. 196 00:15:55,783 --> 00:15:57,710 Why did you deny it before? 197 00:15:57,888 --> 00:15:59,896 Because I hadn't seen him. 198 00:16:00,172 --> 00:16:02,122 You said a certain Villará. 199 00:16:03,057 --> 00:16:05,407 How should I know what his name was? 200 00:16:08,571 --> 00:16:10,680 What do you want from me? 201 00:16:10,780 --> 00:16:12,583 How am I connected to this? 202 00:16:12,781 --> 00:16:16,440 You may not be connected, Miss, but there is one detail: 203 00:16:16,649 --> 00:16:19,964 The flower they put in his mouth. - Well? 204 00:16:20,064 --> 00:16:22,537 This has never happened. It's new. 205 00:16:22,637 --> 00:16:25,690 Usually, a stone is placed in the mouth. 206 00:16:25,790 --> 00:16:27,945 That means they talked too much. 207 00:16:28,045 --> 00:16:31,759 Or they shoot them in the back with a lupara loaded with old nails. 208 00:16:31,859 --> 00:16:33,604 That means a cheap man. 209 00:16:33,704 --> 00:16:35,353 Or they cut off… 210 00:16:35,785 --> 00:16:37,696 excuse the expression, 211 00:16:38,323 --> 00:16:39,953 eh, the thing… 212 00:16:40,175 --> 00:16:41,475 the penis… 213 00:16:41,630 --> 00:16:44,773 I don't know if it's clear… - Yes, I know what that is. 214 00:16:45,018 --> 00:16:48,044 Right. And they put it in his mouth. 215 00:16:49,674 --> 00:16:53,208 That means the dead had used it too much while he was alive. 216 00:16:53,308 --> 00:16:55,901 by bringing outrage upon another's honor. 217 00:16:56,001 --> 00:16:58,823 But the flower, Miss, is something new. 218 00:16:58,923 --> 00:17:02,966 Rather, to be exact, very ancient. It hasn't been used for centuries. 219 00:17:03,066 --> 00:17:05,046 The old timers say it means 220 00:17:05,146 --> 00:17:08,774 whoso offends a flower, dies by a flower. 221 00:17:08,874 --> 00:17:10,774 A very nice custom indeed. 222 00:17:11,446 --> 00:17:15,761 And what is the nicest thing in this world, Miss Bardi? 223 00:17:16,830 --> 00:17:18,130 The police. 224 00:17:18,935 --> 00:17:20,914 No, it is woman. 225 00:17:23,285 --> 00:17:24,785 A beautiful woman. 226 00:17:27,486 --> 00:17:29,186 Like you, for example. 227 00:17:31,028 --> 00:17:35,407 It turns out yesterday afternoon, that man Calogero Villará… 228 00:17:36,132 --> 00:17:37,679 insulted you… 229 00:17:37,908 --> 00:17:40,417 before everybody in the square. 230 00:17:41,138 --> 00:17:42,568 True or false? 231 00:17:42,886 --> 00:17:44,663 Of course, it's true. Yes! 232 00:17:44,763 --> 00:17:48,610 Because in this town you can insult a woman without any consequence! 233 00:17:48,805 --> 00:17:52,245 Where were you yesterday afternoon, Sergeant? And the carabinieri? 234 00:17:52,667 --> 00:17:54,671 What kind of place is this? 235 00:17:54,771 --> 00:17:57,320 Yes, Sir, I admit it: that man offended me. 236 00:17:57,421 --> 00:17:59,413 He insulted me before everybody. 237 00:17:59,513 --> 00:18:02,918 But I didn't know him, not even who he was! 238 00:18:03,300 --> 00:18:05,911 I didn't know him and nobody blinked an eye! 239 00:18:06,011 --> 00:18:08,473 But the fact is that the man was killed. 240 00:18:08,573 --> 00:18:10,128 Right, I killed him! 241 00:18:11,147 --> 00:18:13,843 Yes, I dragged him into the middle of the square, 242 00:18:13,943 --> 00:18:17,452 put him on the chair and then put a flower in his mouth! 243 00:18:17,945 --> 00:18:19,516 You could have… 244 00:18:19,854 --> 00:18:21,502 had someone do it. 245 00:18:22,139 --> 00:18:24,057 Anyway, don't leave town. 246 00:18:24,157 --> 00:18:26,275 Remain available for questioning. 247 00:18:28,625 --> 00:18:30,621 What a bunch of bullshit! 248 00:18:30,721 --> 00:18:33,137 What fucking place did I come to? 249 00:18:35,744 --> 00:18:39,755 Sir, excuse my being late and thanks for looking after the kids. 250 00:18:39,855 --> 00:18:41,520 No need for thanks, Miss Bardi. 251 00:18:41,620 --> 00:18:44,502 I took them to the garden when I saw that you hadn't come. 252 00:18:44,602 --> 00:18:46,489 I thought you wouldn't be in today. 253 00:18:46,589 --> 00:18:48,225 And given the circumstances, 254 00:18:48,325 --> 00:18:51,398 if you don't feel like it, why not stay home a few days? 255 00:18:51,498 --> 00:18:55,587 Does "given the circumstances" mean I shouldn't come to school? 256 00:18:55,687 --> 00:18:58,798 No, for heaven's sake! I said it for your sake. 257 00:18:58,898 --> 00:19:01,067 I feel the need, Miss Bardi, to express 258 00:19:01,167 --> 00:19:03,790 the solidarity of the entire teaching body. 259 00:19:03,890 --> 00:19:06,046 We're happy to have you with us. 260 00:19:06,146 --> 00:19:07,898 We are honored. 261 00:19:12,865 --> 00:19:14,549 Carry on! 262 00:19:14,649 --> 00:19:17,855 Good day! See what a fine day it is? 263 00:19:18,090 --> 00:19:21,429 Yes, you were right. The climate is always excellent. 264 00:19:23,706 --> 00:19:25,291 Maybe too much so… 265 00:19:42,568 --> 00:19:44,291 Hello, Miss Bardi. 266 00:19:44,391 --> 00:19:48,159 Please, wait a moment. I must talk to you. It's urgent. 267 00:19:48,294 --> 00:19:49,959 My name is Agostino Profumo, 268 00:19:50,059 --> 00:19:52,606 correspondent for the radio and the Palermo paper. 269 00:19:52,792 --> 00:19:55,207 I want to ask a few questions. Don't be afraid. 270 00:19:55,307 --> 00:19:57,333 It'll only take a few seconds. 271 00:20:07,234 --> 00:20:09,454 But who are you? 272 00:20:10,491 --> 00:20:12,291 Are you born a Sicilian? 273 00:20:12,955 --> 00:20:14,605 Or do you become one? 274 00:20:15,863 --> 00:20:18,201 You, what is your name? 275 00:20:18,808 --> 00:20:20,570 Sebastiano Calafiore. 276 00:20:20,856 --> 00:20:22,438 What does your father do? 277 00:20:22,538 --> 00:20:23,838 A drudge. 278 00:20:28,751 --> 00:20:30,486 What do you mean by drudge? 279 00:20:30,586 --> 00:20:32,762 One who does all the hard, tiring work, 280 00:20:32,862 --> 00:20:34,968 like carrying stones and other things. 281 00:20:35,068 --> 00:20:37,569 A job that no one else wants to do. 282 00:21:12,968 --> 00:21:15,618 Miss Bardi? - Take me home, please. 283 00:21:24,593 --> 00:21:26,312 What do they want from me? 284 00:21:26,412 --> 00:21:28,616 Nothing, don't worry. Come. 285 00:21:32,793 --> 00:21:34,693 This way! Let's go this way. 286 00:21:38,055 --> 00:21:41,127 Here we are safe and sound. - Good thing you were there. 287 00:21:41,227 --> 00:21:42,765 They wouldn't have done anything. 288 00:21:42,865 --> 00:21:45,608 They know the carabinieri are watching. They at least do that. 289 00:21:45,708 --> 00:21:48,858 Let's hope so. - Are you calm? Shall I leave? 290 00:21:48,958 --> 00:21:51,409 No, I don't want to be alone. Come in. 291 00:21:55,444 --> 00:21:57,678 What's the matter? Come on! 292 00:21:57,778 --> 00:22:01,478 Afraid the town will kick me out if I let a man inside my home? 293 00:22:03,430 --> 00:22:04,730 No. 294 00:22:14,544 --> 00:22:16,008 It's absurd. 295 00:22:16,359 --> 00:22:19,818 They think I killed Villará or had him killed. 296 00:22:20,716 --> 00:22:24,133 It's crazy. Crazy! Even the magistrate suspects me. 297 00:22:24,974 --> 00:22:27,135 And everyone else, the whole town. 298 00:22:27,235 --> 00:22:30,047 Why do they doff their hats, act so honored and bow? 299 00:22:30,147 --> 00:22:32,203 I don't understand. Why? 300 00:22:33,730 --> 00:22:36,290 Because they think you killed him. 301 00:22:36,390 --> 00:22:37,593 Or had him killed. 302 00:22:37,693 --> 00:22:41,166 That's what it is. That's what scares me. 303 00:22:44,046 --> 00:22:45,346 And you? 304 00:22:46,354 --> 00:22:47,854 What do you think? 305 00:22:54,150 --> 00:22:55,818 I don't think anything. 306 00:22:55,918 --> 00:22:59,218 What do you mean you don't think? Imbecile! 307 00:23:11,171 --> 00:23:12,971 Where are you going now? 308 00:23:14,652 --> 00:23:16,102 Did I offend you? 309 00:23:17,554 --> 00:23:19,414 Or maybe you're afraid? 310 00:23:26,659 --> 00:23:27,959 Alright. 311 00:23:31,180 --> 00:23:32,480 Go away. 312 00:23:35,359 --> 00:23:36,709 Leave me alone. 313 00:23:39,692 --> 00:23:40,992 You too. 314 00:25:19,501 --> 00:25:21,908 Would you like some coffee? - Yes thank you. 315 00:25:22,207 --> 00:25:24,982 I'm afraid I'm bothering you with my problems. 316 00:25:25,304 --> 00:25:28,275 No, I'm just a little embittered. 317 00:25:28,834 --> 00:25:33,523 You see this is a small town with a noble and savage history. 318 00:25:33,623 --> 00:25:35,624 Thanks, Nuccio, you can go. 319 00:25:35,915 --> 00:25:40,044 But things that happen today are no longer noble, just savage. 320 00:25:40,144 --> 00:25:43,231 That's why I've kept the balconies always shut for years. 321 00:25:43,331 --> 00:25:45,070 I can pretend that outside, 322 00:25:45,298 --> 00:25:48,943 something else is happening, that I would like. 323 00:25:50,178 --> 00:25:52,030 Do you never open them? 324 00:25:52,126 --> 00:25:54,198 When I feel like it, I draw the curtain 325 00:25:54,298 --> 00:25:57,573 and watch the spectacles men always make of themselves. 326 00:25:58,199 --> 00:26:00,447 However, I'll open them more often, 327 00:26:00,547 --> 00:26:03,829 because now finally, the prima donna is on stage. 328 00:26:06,501 --> 00:26:08,952 Do you think too that man was killed because of me? 329 00:26:09,052 --> 00:26:10,577 Come, take a look. 330 00:26:12,969 --> 00:26:14,879 Dr Sanguedolce. 331 00:26:14,979 --> 00:26:18,106 30 years ago, he seemed destined for a brilliant career. 332 00:26:18,206 --> 00:26:19,826 There was even a great marriage: 333 00:26:19,926 --> 00:26:23,143 a Capodieci from Palermo, beautiful and wealthy. 334 00:26:23,243 --> 00:26:25,380 Until after 3 months, 335 00:26:25,559 --> 00:26:29,941 the young wife unexpectedly entered the stables in their villa in Monreale, 336 00:26:30,041 --> 00:26:32,444 and there found her husband… 337 00:26:32,913 --> 00:26:35,313 God, how can I say it? 338 00:26:36,381 --> 00:26:38,745 She found him naked, on all fours, 339 00:26:38,845 --> 00:26:41,158 gasping beneath another man, 340 00:26:41,258 --> 00:26:42,999 a youth of 18, 341 00:26:43,666 --> 00:26:45,252 a stable boy. 342 00:26:46,195 --> 00:26:47,495 My God… 343 00:26:48,299 --> 00:26:50,097 A great tragedy. 344 00:26:50,629 --> 00:26:56,044 Given that, therefore if he had fallen for Villarà and was… 345 00:26:56,144 --> 00:26:59,953 either rejected or blackmailed… 346 00:27:00,142 --> 00:27:02,241 Need I say more? 347 00:27:02,341 --> 00:27:04,737 It's just a hypothesis. 348 00:27:05,665 --> 00:27:09,911 Ah, there he is! Look: handsome and impressive. 349 00:27:10,209 --> 00:27:13,535 The Mayor, Counselor Domenico Liolà, 350 00:27:13,635 --> 00:27:15,550 nicknamed "Sparaganasce". 351 00:27:15,650 --> 00:27:17,260 What does that mean? 352 00:27:18,161 --> 00:27:20,617 A fish of no value, a subspecies of mullet, 353 00:27:20,717 --> 00:27:23,398 that swims zig-zag, continually changing direction, 354 00:27:23,498 --> 00:27:27,504 like our Liolà: first he was a liberal monarchist and then… 355 00:27:27,604 --> 00:27:30,834 all of the sudden, he was a democratic socialist. 356 00:27:30,934 --> 00:27:33,527 Years later, he married 500 hectares of citrus groves 357 00:27:33,627 --> 00:27:36,290 and moved to the ranks of the Christian Democrats. 358 00:27:36,390 --> 00:27:37,595 Of course! 359 00:27:38,537 --> 00:27:41,229 Now he serves Senator Cataudella, 360 00:27:41,329 --> 00:27:43,818 who as soon as he was elected named him mayor for life. 361 00:27:43,918 --> 00:27:48,810 And that Villarà was in a way, linked to Cataudella. 362 00:27:49,247 --> 00:27:50,733 In politics, you see, 363 00:27:50,833 --> 00:27:53,824 a collaborator can become inconvenient at any time, 364 00:27:53,924 --> 00:27:57,415 to the point where his mouth needs to be closed forever… 365 00:27:57,554 --> 00:27:59,404 maybe even with a flower. 366 00:28:00,043 --> 00:28:02,638 Probably to confuse any investigation. 367 00:28:03,429 --> 00:28:06,541 And what kind of person is Professor Belcore? 368 00:28:06,849 --> 00:28:09,576 In town, they call him Michele the Philosopher 369 00:28:09,676 --> 00:28:11,762 because he always has the sad, wistful look 370 00:28:11,862 --> 00:28:15,439 of one who knows the truth and suffers because nobody else knows. 371 00:28:15,539 --> 00:28:17,704 In reality, he's a nobody. 372 00:28:18,165 --> 00:28:21,825 At least, on this stage of mine, he's not a main character. 373 00:28:22,222 --> 00:28:24,270 He's just a supporting player. 374 00:28:25,415 --> 00:28:28,507 Therefore, incapable of murder? - No, I don't say that. 375 00:28:28,607 --> 00:28:30,103 You see, unfortunately, 376 00:28:30,203 --> 00:28:34,020 I don't think there's anyone in this town incapable of murder or 377 00:28:34,120 --> 00:28:36,120 of being murdered. It depends. 378 00:28:40,550 --> 00:28:42,972 And that's why I quit the stage. 379 00:28:43,072 --> 00:28:45,468 Pour yourself some coffee, if you like. 380 00:28:46,390 --> 00:28:49,775 For quite some time, my family tried with no success 381 00:28:49,875 --> 00:28:51,263 to change things. 382 00:28:51,363 --> 00:28:55,022 In fact, we only managed to destroy ourselves. 383 00:28:55,504 --> 00:28:58,835 But I'm convinced you can do do something. 384 00:28:59,137 --> 00:29:02,092 That's why I called you a prima donna: 385 00:29:02,352 --> 00:29:05,610 for your personality, your ideas, your faith, 386 00:29:05,760 --> 00:29:09,122 your enthusiasm, your sense of responsibility, 387 00:29:09,280 --> 00:29:12,129 and not lastly, your beauty, your charm. 388 00:29:12,229 --> 00:29:13,892 But what can I do? 389 00:29:13,992 --> 00:29:15,797 Your work as a teacher. 390 00:29:15,897 --> 00:29:19,079 An essential duty: to educate, to instruct… 391 00:29:19,179 --> 00:29:21,598 Sure, of course but excuse me, whom? 392 00:29:22,084 --> 00:29:24,789 Only 8 children out of 31 come to school. 393 00:29:24,889 --> 00:29:29,222 Ask yourself why they don't come and from where they don't. 394 00:29:30,523 --> 00:29:32,970 Here's something to get you started. 395 00:29:33,799 --> 00:29:36,656 Read these books and then see the town. 396 00:29:36,756 --> 00:29:39,500 Not just the main square, the main street. 397 00:29:39,600 --> 00:29:41,978 Go see the alleys, the outskirts 398 00:29:42,078 --> 00:29:45,541 and down to the hovels, down to the ghetto of Fiumara. 399 00:29:45,641 --> 00:29:47,993 Almost all your students live there. 400 00:29:48,676 --> 00:29:49,923 Yes, I will go. 401 00:29:50,023 --> 00:29:52,846 But not by yourself. I don't recommend it. 402 00:29:52,946 --> 00:29:56,902 It's been about 30 years since I left this house except… 403 00:29:57,044 --> 00:29:58,853 to go my countryside. 404 00:29:58,953 --> 00:30:02,707 But for you, I'll make an exception. I shall go with you. 405 00:30:03,016 --> 00:30:05,455 Nuccio will come get you with the car. 406 00:30:06,520 --> 00:30:09,960 A BLOOD FLOWER FOR THE TEACHER 407 00:30:15,716 --> 00:30:18,660 Did you see it? Now may I ask you a few questions? 408 00:30:18,831 --> 00:30:20,679 Wait! Excuse me, Miss Bardi, 409 00:30:20,779 --> 00:30:23,700 I understand but I'm a journalist. My duty is to tell facts… 410 00:30:23,800 --> 00:30:25,809 What do you want? Leave me alone! 411 00:30:25,909 --> 00:30:27,824 No, wait! Wait one moment! 412 00:30:27,924 --> 00:30:30,242 I know the magistrate discovered something important 413 00:30:30,342 --> 00:30:32,514 regarding you personally and I… 414 00:30:32,614 --> 00:30:34,901 I don't want to talk to you! Got it? Go away! 415 00:30:35,001 --> 00:30:36,407 It's for your benefit. 416 00:30:36,507 --> 00:30:39,630 Last night before midnight, a man left your house. 417 00:30:39,730 --> 00:30:42,148 I saw him! Listen, if you tell me who that man was, 418 00:30:42,248 --> 00:30:44,240 I'll tell you what was discovered, OK? 419 00:30:44,340 --> 00:30:46,017 You're a scoundrel! Get away! 420 00:30:46,117 --> 00:30:48,913 Let's make a pact: you tell me who it is… - Coward! 421 00:30:57,564 --> 00:30:59,364 Michele, stay here tonight. 422 00:31:01,316 --> 00:31:04,482 I feel like sleeping with you the whole night. 423 00:31:06,271 --> 00:31:09,946 I'd like to, Elena, but you know I can't. 424 00:31:10,302 --> 00:31:13,476 My mother won't sleep if she doesn't hear me return. 425 00:31:13,843 --> 00:31:15,743 No, that's not the reason. 426 00:31:18,671 --> 00:31:20,071 What is it then? 427 00:31:21,866 --> 00:31:25,016 How will you sneak out of this house when it's day? 428 00:31:26,656 --> 00:31:30,339 How, when even at night you hide with a scarf covering your face? 429 00:31:32,770 --> 00:31:35,020 I'm only doing it for you, Elena. 430 00:31:37,289 --> 00:31:39,768 So you don't compromise my reputation? 431 00:31:40,926 --> 00:31:42,935 Then, listen up. 432 00:31:43,117 --> 00:31:46,213 I don't care about my reputation! Understand? 433 00:31:46,401 --> 00:31:49,325 You can even tell everybody you're sleeping with me. 434 00:31:49,937 --> 00:31:52,437 I don't fear what people think! 435 00:31:55,489 --> 00:31:59,250 I authorize you to tell everybody that you go to bed with Maestra Bardi. 436 00:31:59,775 --> 00:32:01,125 Do it, Michele! 437 00:32:03,044 --> 00:32:06,648 Tell the principal, the mayor, the sergeant, anybody you like! 438 00:32:07,103 --> 00:32:10,755 Even Profumo who publishes in all the papers. 439 00:32:10,991 --> 00:32:12,991 What do you say to that? Eh? 440 00:32:24,081 --> 00:32:25,631 No, no… forgive me. 441 00:32:26,052 --> 00:32:27,352 I'm a fool. 442 00:32:31,369 --> 00:32:34,700 The only thing that matters is not losing you. 443 00:32:40,440 --> 00:32:43,190 I'm only afraid that you won't come again. 444 00:32:48,133 --> 00:32:49,433 Michele… 445 00:34:46,276 --> 00:34:48,914 Agostino, these are punches. 446 00:34:49,014 --> 00:34:51,688 They beat you and violently. 447 00:34:51,854 --> 00:34:54,137 I fell off my bike. 448 00:34:55,257 --> 00:34:57,282 Did you see them? Who was it? 449 00:34:57,449 --> 00:34:59,679 I fell off my bike. 450 00:34:59,798 --> 00:35:01,818 Sooner or later they'll kill you. 451 00:35:01,918 --> 00:35:03,922 You want to know too much. 452 00:35:04,022 --> 00:35:05,622 Know what, Doctor? 453 00:35:06,041 --> 00:35:07,678 For example, yesterday, 454 00:35:07,778 --> 00:35:10,068 you annoyed that teacher in the middle of the square, 455 00:35:10,168 --> 00:35:11,409 before everyone. 456 00:35:11,509 --> 00:35:14,811 I just wanted to talk to her. What's wrong with that? 457 00:35:14,911 --> 00:35:17,111 Certainly, what's wrong with that? 458 00:35:19,524 --> 00:35:20,824 Come. 459 00:35:25,905 --> 00:35:27,815 Shall I bring you home? 460 00:35:27,915 --> 00:35:30,515 No, there's no need, Doctor. Thank you. 461 00:35:33,747 --> 00:35:35,890 So you fell off your bike? 462 00:35:36,506 --> 00:35:38,739 Yes, Sir. I fell. 463 00:35:38,839 --> 00:35:40,889 Then you won't press charges? 464 00:35:41,514 --> 00:35:43,314 What would be the point? 465 00:36:36,527 --> 00:36:37,827 Sebastiano! 466 00:36:38,774 --> 00:36:41,881 Sebastiano! Get in! We'll bring you, hurry! 467 00:36:41,981 --> 00:36:44,230 How can I, Ma'am? - May I? 468 00:36:44,330 --> 00:36:46,551 A car can't get through! 469 00:36:46,651 --> 00:36:49,627 Then wait, I'll help you! One moment, excuse me. 470 00:37:11,817 --> 00:37:13,617 Are you the new teacher? 471 00:37:14,025 --> 00:37:15,325 Yes. 472 00:37:17,518 --> 00:37:21,066 This is my brother and these are my sisters. 473 00:37:21,166 --> 00:37:23,158 Are you Sebastiano's mother? - At your service. 474 00:37:23,258 --> 00:37:25,932 I'm Miss Bardi, your son's teacher. 475 00:37:26,032 --> 00:37:28,226 He's a very good, quick boy. 476 00:37:28,326 --> 00:37:29,926 I'm sure he'll pass. 477 00:37:30,947 --> 00:37:32,954 How many children do you have, Ma'am? 478 00:37:33,054 --> 00:37:35,355 9. - 4 of them died: 479 00:37:35,538 --> 00:37:39,277 2 died from paralysis and 2 from meningitis. 480 00:37:39,744 --> 00:37:40,896 4? 481 00:37:40,996 --> 00:37:43,680 Miss, with all these kids, I can't go on. 482 00:37:43,780 --> 00:37:45,363 Can you get me help? 483 00:37:46,021 --> 00:37:48,687 What help? - The town subsidy. 484 00:37:48,787 --> 00:37:52,708 My husband applied 3 times but nothing, not even a reply. 485 00:37:52,801 --> 00:37:56,246 They only give it to those they like. Even if they have a salary. 486 00:37:56,346 --> 00:38:00,436 Since my husband can't read or write, they take advantage of him. 487 00:38:00,536 --> 00:38:03,878 He can't emigrate because he's missing 3 fingers. 488 00:38:03,978 --> 00:38:06,170 Thank God you're here, Miss. 489 00:38:06,270 --> 00:38:08,005 Please, write down my name. 490 00:38:08,105 --> 00:38:11,103 The Calafiore family. The whole town knows us. 491 00:38:11,203 --> 00:38:13,052 And they know how poor we are. 492 00:38:13,152 --> 00:38:16,157 Please enter and I'll show you my husband. 493 00:38:16,257 --> 00:38:18,781 Then you can judge if I'm telling the truth. 494 00:38:18,892 --> 00:38:20,942 He's been sick for 2 weeks. 495 00:38:22,548 --> 00:38:24,149 There's my husband. 496 00:38:24,249 --> 00:38:26,199 He's the drudge. 497 00:38:31,297 --> 00:38:32,961 I'll try to help you. 498 00:38:33,061 --> 00:38:36,341 I'll see if I can do anything. I hope I can. 499 00:38:37,063 --> 00:38:40,072 Miss, write down my name too. 500 00:38:40,172 --> 00:38:42,108 My name is Rosaria Papalia. 501 00:38:42,208 --> 00:38:43,644 I have 7 children. 502 00:38:43,744 --> 00:38:46,455 My husband's name is Francesco Papalia. 503 00:38:46,555 --> 00:38:49,941 He's a stonemason but he had to travel to Switzerland to work. 504 00:38:50,041 --> 00:38:53,934 My husband emigrated to Germany. - And mine to France. 505 00:38:55,010 --> 00:38:58,066 Let me speak for the Calafiore family first and then we'll see. 506 00:38:58,166 --> 00:38:59,764 Thank you very much. 507 00:38:59,864 --> 00:39:01,442 God bless you! 508 00:39:01,768 --> 00:39:04,345 Goodbye. - I'll show you out. 509 00:39:05,455 --> 00:39:07,835 They must give us aid too! 510 00:39:07,935 --> 00:39:09,444 Aid for everybody! 511 00:39:09,544 --> 00:39:12,224 Miss, we don't even have water in our houses! 512 00:39:12,324 --> 00:39:15,990 We have no lights, electricity! We never had it! 513 00:39:16,090 --> 00:39:18,430 And the sewers, Miss! The sewers in this town! 514 00:39:18,530 --> 00:39:20,640 We need the special law! - Go home! 515 00:39:20,740 --> 00:39:22,736 Home! Leave her in peace! 516 00:39:22,836 --> 00:39:27,129 Miss, there's no water or lights! - Go home! 517 00:39:27,229 --> 00:39:29,819 Nothing! We have nothing! 518 00:39:30,603 --> 00:39:33,597 I don't know what to do. I'm just a teacher! 519 00:39:33,697 --> 00:39:37,503 You can tell them! - You can! 520 00:39:37,603 --> 00:39:40,304 You can speak! You can! 521 00:39:40,404 --> 00:39:42,798 They never help anybody here! 522 00:39:42,898 --> 00:39:44,713 You heard what they shouted? 523 00:39:44,911 --> 00:39:46,807 "You can, you can." 524 00:39:47,008 --> 00:39:49,059 Even them for that reason. 525 00:39:49,159 --> 00:39:50,722 Always that reason. 526 00:39:52,474 --> 00:39:53,997 It's frightful. 527 00:39:55,055 --> 00:39:56,688 It's almost laughable. 528 00:39:56,906 --> 00:39:58,349 Laugh then. 529 00:39:58,449 --> 00:40:02,257 Reasons aren't important. Only intent matters. 530 00:40:02,418 --> 00:40:04,871 Take advantage of the respect you've been granted 531 00:40:04,971 --> 00:40:07,548 and try to do something for these poor people. 532 00:40:07,987 --> 00:40:09,800 You saw how they live? 533 00:40:10,514 --> 00:40:12,648 Why does it have to be me? 534 00:40:14,082 --> 00:40:17,322 Listen, why did they shout "special law"? 535 00:40:17,422 --> 00:40:19,095 What does that mean? 536 00:40:19,292 --> 00:40:21,469 A special law for redevelopment: 537 00:40:21,569 --> 00:40:25,055 the construction of aqueducts, roads, cheap housing. 538 00:40:25,155 --> 00:40:29,615 Every election campaign, I hear this from my balcony 539 00:40:29,715 --> 00:40:31,726 and Senator Cataudella 540 00:40:31,875 --> 00:40:36,791 has been promising this for years on the podium to get votes. 541 00:40:37,114 --> 00:40:39,823 He takes their votes, gets re-elected, 542 00:40:39,923 --> 00:40:42,158 and the promises remain promises. 543 00:40:42,598 --> 00:40:46,304 It's been 7 years since he introduced a law in parliament 544 00:40:46,483 --> 00:40:48,461 and it's there to this day. 545 00:40:50,194 --> 00:40:52,547 7 years? - Yes, 7 years. 546 00:40:54,170 --> 00:40:56,470 That's why it's called "special." 547 00:41:01,486 --> 00:41:03,440 Go with no worries. 548 00:41:03,543 --> 00:41:06,921 Remember that the poor here respect and admire you. 549 00:41:07,267 --> 00:41:09,658 And the powerful are afraid of you. 550 00:41:09,944 --> 00:41:12,418 Believe me it's true. Try it and see. 551 00:41:12,518 --> 00:41:13,818 Goodbye. 552 00:41:15,189 --> 00:41:16,489 Home, Nuccio. 553 00:41:22,483 --> 00:41:24,312 Please, come in. 554 00:41:24,441 --> 00:41:28,429 Miss Bardi, these are my collaborators. We're at your complete disposal. 555 00:41:28,557 --> 00:41:31,739 Do you want coffee? A slush? 556 00:41:32,134 --> 00:41:34,754 Or perhaps you'd like a liqueur? 557 00:41:34,854 --> 00:41:36,362 No. Thank you. 558 00:41:36,710 --> 00:41:38,205 Some aid for the poor. 559 00:41:38,305 --> 00:41:40,780 Did you say Calafiore? - Yes. 560 00:41:41,366 --> 00:41:44,897 5 children in a hovel. The father is sick. 561 00:41:45,064 --> 00:41:48,090 That must be "Slowass". - Just a nickname! 562 00:41:48,190 --> 00:41:52,142 Sorry but among ourselves the poor are known by nicknames. 563 00:41:52,377 --> 00:41:55,473 The rich too, dear Sparaganasce. 564 00:41:55,706 --> 00:41:58,849 However, he's in his bed. He has a serious illness. 565 00:41:58,999 --> 00:42:01,655 I couldn't tell if it were typhus or pleurisy. 566 00:42:01,755 --> 00:42:04,588 And they're dying of hunger. - My dear Miss, 567 00:42:04,688 --> 00:42:08,198 sometimes people can fake it. One must be prudent. 568 00:42:08,298 --> 00:42:09,991 Once to pick olives, 569 00:42:10,091 --> 00:42:12,657 I called this Calafiore to work for 3 days. 570 00:42:12,757 --> 00:42:15,717 The pay was fair: I was giving him 2000 lire a day. 571 00:42:15,817 --> 00:42:17,373 But he wanted 5000 572 00:42:17,473 --> 00:42:20,751 because the unions, bless their hearts, decided upon that. 573 00:42:20,851 --> 00:42:25,275 But they say they need to work. It's not true they're so poor. 574 00:42:25,394 --> 00:42:27,946 And now they have the nerve to ask for aid. 575 00:42:28,046 --> 00:42:30,500 Excuse me, then what do you suggest? 576 00:42:30,682 --> 00:42:33,420 Shall we let him starve to death because he had the audacity 577 00:42:33,520 --> 00:42:35,987 to say he can't survive on 2000 lire a day? 578 00:42:36,297 --> 00:42:39,942 Or shall we wait until they decide to pass the special law? 579 00:42:40,042 --> 00:42:42,920 Oh, no, Miss, after the necessary formalities, 580 00:42:43,020 --> 00:42:46,320 the Calafiore family by tomorrow night will have aid. 581 00:42:47,479 --> 00:42:51,085 Thank you. - We thank you, Miss. 582 00:42:51,185 --> 00:42:54,087 Indeed, we count on your cooperation. 583 00:42:54,231 --> 00:42:58,251 And if there's anything else we should know, come back to us. 584 00:43:50,398 --> 00:43:51,977 Help! 585 00:45:16,582 --> 00:45:17,879 Hey, you! 586 00:45:31,070 --> 00:45:32,370 Stop! 587 00:45:33,096 --> 00:45:34,392 What's your name? 588 00:45:34,492 --> 00:45:36,672 Salvatore Passalacqua. - Passalacqua? 589 00:45:36,772 --> 00:45:40,145 Stop here, in the square, next to this motorcycle, 590 00:45:40,245 --> 00:45:43,117 and don't let anyone come near until I return! 591 00:45:43,217 --> 00:45:44,517 Why? 592 00:45:44,800 --> 00:45:47,677 Because the two on the motorcycle are dead. 593 00:45:47,907 --> 00:45:49,409 Fucking hell! 594 00:45:49,589 --> 00:45:51,769 Unbelievable things happen here! 595 00:45:51,942 --> 00:45:55,582 The other day, they killed a man and put him here in the square. 596 00:45:55,682 --> 00:45:58,812 With a flower in his mouth. He looked like an ad. 597 00:45:58,907 --> 00:46:02,301 And now there are two dead men arriving on a motorcycle! 598 00:46:02,602 --> 00:46:04,578 Who are they? - Strangers. 599 00:46:04,678 --> 00:46:08,370 I've never seen them here before. - The license is from Palermo, Sir. 600 00:46:08,470 --> 00:46:12,122 And how the hell did they get here, Sergeant? And when? 601 00:46:12,222 --> 00:46:14,295 And who put them in the square? 602 00:46:14,395 --> 00:46:17,658 What the fuck are the carabinieri doing in this town? 603 00:46:17,812 --> 00:46:21,439 I should like to say, that despite the weather, we were on patrol 604 00:46:21,539 --> 00:46:24,344 and continued to watch the houses of Villará's relatives. 605 00:46:24,444 --> 00:46:28,142 There are few of us. We need… - I know what needs to be done. 606 00:46:30,041 --> 00:46:32,258 We need to demolish the whole town! 607 00:46:32,358 --> 00:46:33,880 Brick by brick! 608 00:46:34,531 --> 00:46:36,010 House by house! 609 00:46:36,110 --> 00:46:39,958 Put the entire population on ferries, on buses, on trains! 610 00:46:40,058 --> 00:46:41,740 And disperse them through Italy! 611 00:46:41,840 --> 00:46:44,752 100 in Trieste, 100 in Cuneo! 100 in Assholistan! 612 00:46:44,852 --> 00:46:47,350 As far as possible from this place! 613 00:46:47,518 --> 00:46:49,867 Level the houses with a bulldozer! 614 00:46:49,967 --> 00:46:54,443 And then put around it electric fences, mines, snakes! 615 00:46:54,543 --> 00:46:58,680 So that nobody can ever frigging return here again! 616 00:47:00,312 --> 00:47:01,693 How were they killed? 617 00:47:01,793 --> 00:47:04,708 Looks like a revolver of a decent caliber. 618 00:47:04,808 --> 00:47:07,588 And no one heard the shots? How many were there? 619 00:47:07,760 --> 00:47:10,797 From a quick examination: 2 and 4. 620 00:47:11,077 --> 00:47:12,876 But we must undress them. 621 00:47:12,976 --> 00:47:14,607 No, don't touch them! 622 00:47:14,707 --> 00:47:18,391 Sergeant, transport those two! Move them to the station. 623 00:47:18,491 --> 00:47:20,439 Shall we untie them? - No! 624 00:47:20,539 --> 00:47:22,696 Don't untie them! Just as they are! 625 00:47:22,817 --> 00:47:24,693 With the motorcycle! 626 00:47:40,319 --> 00:47:43,395 Yesterday when they beat me, you all stood by and watched. 627 00:47:43,495 --> 00:47:46,686 And now you bow. What kind of people are you? 628 00:47:46,876 --> 00:47:48,176 Cowards! 629 00:47:50,893 --> 00:47:53,184 Miss! Miss! 630 00:47:53,669 --> 00:47:55,098 I kiss your hands! 631 00:47:55,275 --> 00:47:57,951 Last night came the news of the aid. 632 00:47:58,119 --> 00:48:01,338 They even gave us medical care. And free medicine! 633 00:48:01,488 --> 00:48:04,118 Thank you. - Thank you for the good you've done. 634 00:48:04,218 --> 00:48:06,631 May the Lord reward you, bless you! 635 00:48:06,797 --> 00:48:08,704 You're welcome. - Thank you. 636 00:48:09,246 --> 00:48:10,650 Hi. 637 00:48:27,572 --> 00:48:29,472 A double espresso, please. 638 00:49:08,633 --> 00:49:11,182 How much? - It's all paid for. 639 00:49:14,126 --> 00:49:15,356 Why? 640 00:49:15,456 --> 00:49:17,293 Accept it, Miss. 641 00:49:20,446 --> 00:49:21,746 Thank you. 642 00:49:22,667 --> 00:49:24,117 Allow me to pass. 643 00:49:26,156 --> 00:49:27,456 Miss Bardi. 644 00:49:28,800 --> 00:49:31,779 The magistrate wants you at the station. 645 00:49:34,427 --> 00:49:36,405 The magistrate too! 646 00:49:36,680 --> 00:49:40,542 Good, I was just going there to press charges with the police. 647 00:49:45,569 --> 00:49:46,791 No! 648 00:49:46,891 --> 00:49:48,454 This way, Miss. 649 00:50:03,481 --> 00:50:05,537 They look alive, don't they? 650 00:50:06,640 --> 00:50:07,940 Who are they? 651 00:50:12,486 --> 00:50:14,136 You should know them. 652 00:50:14,543 --> 00:50:15,743 No, I don't. 653 00:50:16,767 --> 00:50:20,309 You sure you've never seen them? Think it over. 654 00:50:20,473 --> 00:50:22,626 I don't need to think about it. 655 00:50:22,726 --> 00:50:24,431 I said I don't know them. 656 00:50:24,531 --> 00:50:27,128 If that's what you wanted to know, I've nothing more to add. 657 00:50:27,228 --> 00:50:28,858 Goodbye and thanks for the show. 658 00:50:28,958 --> 00:50:32,065 Don't even move one step or I'll have you arrested! 659 00:50:34,940 --> 00:50:36,240 Come inside. 660 00:50:45,484 --> 00:50:47,334 Information from Palermo. 661 00:50:55,844 --> 00:50:59,331 What relationship is there between you and Senator Cataudella? 662 00:50:59,443 --> 00:51:02,914 A peaceful one. I… I only know him by name. 663 00:51:03,507 --> 00:51:05,322 What are your views? 664 00:51:06,022 --> 00:51:07,808 I mean politically. 665 00:51:08,565 --> 00:51:10,284 I voted for divorce. 666 00:51:11,950 --> 00:51:13,117 Is that a crime? 667 00:51:13,217 --> 00:51:15,841 Do you belong or have ever belonged… 668 00:51:16,538 --> 00:51:18,923 to extremist or secret groups? 669 00:51:19,023 --> 00:51:21,387 May I know why you ask that? 670 00:51:21,828 --> 00:51:24,155 What do politics have to do with this? 671 00:51:24,255 --> 00:51:25,705 It could matter… 672 00:51:25,805 --> 00:51:28,807 because these two, just like Villará, 673 00:51:29,316 --> 00:51:31,497 were involved with politics. 674 00:51:31,675 --> 00:51:33,860 All 3 were Cataudella's lackeys 675 00:51:33,960 --> 00:51:35,713 and you damn well know it! 676 00:51:35,813 --> 00:51:37,908 Listen, that's enough. 677 00:51:38,012 --> 00:51:40,883 You brought me here and pushed me before two corpses: 678 00:51:40,983 --> 00:51:42,469 "Miss Bardi! 679 00:51:42,569 --> 00:51:44,278 Don't they look alive? 680 00:51:44,378 --> 00:51:47,934 Do you sleep with the senator? Do you set bombs, Miss Bardi?" 681 00:51:48,913 --> 00:51:50,746 I warn you, one more question 682 00:51:50,846 --> 00:51:54,833 that doesn't even have a minimum of sense and I'll never talk again! 683 00:51:54,998 --> 00:51:56,298 Got it? 684 00:52:03,790 --> 00:52:05,147 Listen well, 685 00:52:05,898 --> 00:52:08,143 look carefully at these two men. 686 00:52:08,243 --> 00:52:10,232 I repeat: Have you ever seen them? 687 00:52:10,332 --> 00:52:11,984 I repeat my answer: 688 00:52:12,401 --> 00:52:15,318 Never. - Not true! That's a lie! 689 00:52:16,070 --> 00:52:17,848 Last night, these two men… 690 00:52:17,948 --> 00:52:21,687 attacked you, knocked you down and dragged you by the hair! 691 00:52:21,787 --> 00:52:23,505 I have plenty of witnesses! 692 00:52:23,605 --> 00:52:26,128 So you haven't even seen them once? 693 00:52:26,228 --> 00:52:28,451 Why? Why do you keep denying it? 694 00:52:28,551 --> 00:52:30,748 Because I'm afraid, alright! 695 00:52:30,848 --> 00:52:33,657 I'm afraid of you, your methods… 696 00:52:34,563 --> 00:52:37,545 Yes, it's true: They attacked me and knocked me down. 697 00:52:37,645 --> 00:52:40,584 But I don't know why they did it, damn it! 698 00:52:40,829 --> 00:52:42,179 I really don't! 699 00:52:43,476 --> 00:52:45,739 I was coming here to press charges. 700 00:52:45,839 --> 00:52:47,918 Tell him, Corporal! 701 00:52:48,661 --> 00:52:52,331 But I came here to denounce the living, not the dead! 702 00:52:52,431 --> 00:52:54,731 And now you want to put it on me? 703 00:52:56,077 --> 00:53:00,119 Yeah, you want to fob it off on me like that one with the flower! 704 00:53:00,356 --> 00:53:02,795 That's what you're thinking, isn’t it? 705 00:53:03,105 --> 00:53:06,585 What else should I think, Miss Bardi? 706 00:53:07,373 --> 00:53:10,865 A man was rude to you and he was murdered. 707 00:53:11,113 --> 00:53:13,278 A coincidence? Sure. 708 00:53:13,464 --> 00:53:16,297 But these 2 beat you up to avenge the first dead man 709 00:53:16,397 --> 00:53:18,247 and now they're dead too! 710 00:53:19,228 --> 00:53:20,708 Another coincidence? 711 00:53:20,808 --> 00:53:22,132 Oh, no! 712 00:53:22,232 --> 00:53:24,156 2 coincidences, Miss Bardi, 713 00:53:24,322 --> 00:53:27,468 always add up to a certainty, at least, to yours truly! 714 00:54:35,153 --> 00:54:37,639 What does that toad want from me? 715 00:54:38,207 --> 00:54:40,368 I can be killed at any moment here 716 00:54:40,468 --> 00:54:42,774 and I wouldn't even know why. 717 00:54:52,489 --> 00:54:55,883 Miss Bardi, how can I help you? 718 00:54:56,240 --> 00:55:00,243 I was looking for a person. I thought he came in here. 719 00:55:01,938 --> 00:55:04,189 Is there an exit that way? 720 00:55:04,794 --> 00:55:08,776 There's the sacristy's vestibule and then the alley. But from here… 721 00:55:08,876 --> 00:55:10,615 Is there no other exit? 722 00:55:10,703 --> 00:55:12,454 Only the ones to the church. 723 00:55:12,554 --> 00:55:13,854 Thank you. 724 00:55:55,646 --> 00:55:59,470 ARNALDO MARIA BELLOCAMPO 1898-1944 725 00:56:01,865 --> 00:56:04,501 You see what splendor, what solemnity? 726 00:56:04,601 --> 00:56:07,450 There's not a finer church in the entire province. 727 00:56:08,638 --> 00:56:11,268 Bellocampo? - Yes, he was… 728 00:56:11,368 --> 00:56:13,689 the poor brother of your landlord. 729 00:56:14,441 --> 00:56:16,616 And why isn't he still alive? 730 00:56:17,182 --> 00:56:20,670 It's a sad, cruel story which I prefer not to remember. 731 00:56:20,770 --> 00:56:22,941 But… - Were you looking for someone? 732 00:56:23,041 --> 00:56:27,768 I really don't know him. A little man with a crew-cut. 733 00:56:27,872 --> 00:56:30,142 Ah, Piturro! - Who is he? 734 00:56:30,242 --> 00:56:33,185 Do you know him? - A poor devil. 735 00:56:33,398 --> 00:56:35,621 The poorest of the poor. 736 00:56:35,721 --> 00:56:38,822 He ekes by, by helping the garbage men. 737 00:56:38,996 --> 00:56:40,877 They give him 2 or 300 lire apiece, 738 00:56:40,977 --> 00:56:43,549 and every night he cleans the streets for them. 739 00:56:43,649 --> 00:56:47,511 I pay him another 500 to clean the church. 740 00:56:48,685 --> 00:56:50,369 What do you want from him? 741 00:56:50,469 --> 00:56:52,693 To know what he wants from me. 742 00:56:53,666 --> 00:56:57,577 He's walking behind me… he follows me everywhere. 743 00:56:57,677 --> 00:57:01,527 With a mad look in his eyes. And then he ran and hid in here. 744 00:57:01,627 --> 00:57:04,979 Don't be afraid. I'm sure he wanted to ask you for help. 745 00:57:05,079 --> 00:57:08,733 But he doesn't have the courage because he's timid, uncouth. 746 00:57:08,863 --> 00:57:12,023 You see, his dream is to succeed in emigrating, 747 00:57:12,123 --> 00:57:15,493 like so many others but with the way he looks… 748 00:57:15,611 --> 00:57:19,333 Maybe, he hopes with your support and influence… 749 00:57:19,451 --> 00:57:20,751 Of course! 750 00:57:20,913 --> 00:57:24,072 I forgot that I have power now. 751 00:57:24,230 --> 00:57:26,892 Don't you have any wishes too? 752 00:57:26,992 --> 00:57:29,303 Don't you want to be a bishop? 753 00:57:29,403 --> 00:57:31,214 Don't be shy, ask me! 754 00:57:31,314 --> 00:57:34,728 It's enough for me that you think of the poor. There's so much misery. 755 00:57:34,828 --> 00:57:37,484 So much wants, so many problems that need to be fixed. 756 00:57:37,584 --> 00:57:40,391 Reverend, I have a problem too. 757 00:57:40,839 --> 00:57:42,539 A very urgent problem: 758 00:57:43,009 --> 00:57:46,403 I want to go as far away from here as possible. 759 00:57:46,645 --> 00:57:48,062 I want to leave 760 00:57:48,162 --> 00:57:51,312 immediately from this insane place of yours! 761 00:57:53,862 --> 00:57:55,962 Peace and good will, Reverend. 762 00:58:28,065 --> 00:58:29,365 Oh, God, 763 00:58:29,950 --> 00:58:31,833 I fell asleep. 764 00:58:33,524 --> 00:58:35,862 Sorry, I was waiting for you. 765 00:58:35,962 --> 00:58:38,280 I'm afraid I startled you. 766 00:58:38,380 --> 00:58:40,230 It doesn't take much now. 767 00:58:41,530 --> 00:58:43,645 But with good reasons, if you knew. 768 00:58:43,745 --> 00:58:45,701 Yes, that's why that I thought, 769 00:58:45,801 --> 00:58:48,738 at the cost of abusing my position as landlord, 770 00:58:48,838 --> 00:58:50,838 I thought I'd… 771 00:58:51,044 --> 00:58:54,555 To come and compliment your leading lady. 772 00:58:54,860 --> 00:58:57,886 And fill her room with flowers. 773 00:59:00,074 --> 00:59:02,138 A nice play, isn't it? 774 00:59:03,570 --> 00:59:06,777 Did you see, Counselor, the dramatic twist in the 2nd act? 775 00:59:06,877 --> 00:59:11,212 It was only a way to express my displeasure for what happened. 776 00:59:11,312 --> 00:59:15,192 An inadequate way, I know, but now I realize also inopportune. 777 00:59:15,355 --> 00:59:18,177 But I'm just an old-fashioned man. 778 00:59:19,398 --> 00:59:22,798 It didn't even occur to me that you needed to be alone. 779 00:59:25,227 --> 00:59:27,737 Excuse me. - Please, stay. 780 00:59:29,694 --> 00:59:33,772 Please forgive me, I'm just… just a bit on edge. 781 00:59:35,445 --> 00:59:37,196 I don't want to be alone. 782 00:59:39,396 --> 00:59:40,696 Look. 783 00:59:41,461 --> 00:59:43,250 Look what I bought. 784 00:59:43,429 --> 00:59:45,909 Maybe it'll be better company than mine. 785 00:59:46,009 --> 00:59:47,446 No, Counselor. 786 00:59:48,215 --> 00:59:49,987 I thank you for the flowers. 787 00:59:50,087 --> 00:59:53,591 I thank you for coming. You are the only person… 788 00:59:53,945 --> 00:59:56,165 who behaves like a gentleman here. 789 00:59:59,125 --> 01:00:00,339 But if it's so, 790 01:00:00,439 --> 01:00:03,363 like the magistrate says, like the evidence says, 791 01:00:05,494 --> 01:00:06,894 who killed them? 792 01:00:07,272 --> 01:00:09,570 And why did they kill them on my behalf? 793 01:00:09,670 --> 01:00:12,717 Aren't you flattered by the idea it could be an extravagant gift 794 01:00:12,817 --> 01:00:15,859 by a stranger who is madly in love with you? 795 01:00:16,742 --> 01:00:19,157 Don't joke, Counselor, please. 796 01:00:20,243 --> 01:00:22,956 I've lost all of my sense of humor. 797 01:00:23,456 --> 01:00:24,906 I must remain… 798 01:00:25,239 --> 01:00:26,790 at the disposal… 799 01:00:27,445 --> 01:00:28,805 of justice. 800 01:00:29,525 --> 01:00:33,225 And for anybody who may want to kill me or beat me up. 801 01:00:33,325 --> 01:00:35,573 From now on, you won't be bothered. 802 01:00:35,673 --> 01:00:38,160 You can be at least be sure of that, Elena. 803 01:00:38,260 --> 01:00:40,718 No one will touch a hair on your head. 804 01:00:41,424 --> 01:00:45,303 3 dead means something even in Sicily. Indeed, they mean more here, 805 01:00:45,437 --> 01:00:47,192 than anywhere else. 806 01:00:52,590 --> 01:00:53,890 Excuse me. 807 01:00:58,603 --> 01:01:00,345 Good evening, Professor. 808 01:01:01,197 --> 01:01:02,697 Good evening, Miss. 809 01:01:03,461 --> 01:01:05,261 Good evening, Counselor. 810 01:01:05,698 --> 01:01:08,148 Um, please come in and have a drink. 811 01:01:13,271 --> 01:01:16,064 Excuse me, I was passing by and I wanted to… 812 01:01:16,164 --> 01:01:17,609 to talk about school. 813 01:01:17,709 --> 01:01:20,619 But I didn't know… Never mind, see you tomorrow. 814 01:01:20,785 --> 01:01:25,079 No, please, Professor Belcore. I must leave. I was just going. 815 01:01:25,229 --> 01:01:27,222 Indeed, you come at a good time. 816 01:01:27,322 --> 01:01:31,228 Distract our young lady with work. Give her back her confidence. 817 01:01:31,758 --> 01:01:33,258 I'll be going now. 818 01:01:34,904 --> 01:01:37,397 Our school needs you, Elena. 819 01:01:37,553 --> 01:01:39,975 The day you leave, if you still want to, 820 01:01:40,075 --> 01:01:42,460 you will be very missed and not just by me. 821 01:01:45,654 --> 01:01:47,969 I'll leave you that key, you may need it. 822 01:01:48,069 --> 01:01:49,719 I don't have another. 823 01:01:50,706 --> 01:01:52,506 Wait, I'll show you out. 824 01:02:04,998 --> 01:02:06,548 Why did he come here? 825 01:02:06,988 --> 01:02:08,688 Why did you come here? 826 01:02:12,186 --> 01:02:15,555 What did he want from you? - An what do you want from me? 827 01:02:17,560 --> 01:02:18,910 Go away, Belcore. 828 01:02:19,455 --> 01:02:21,743 Go, we have nothing to say. 829 01:02:22,665 --> 01:02:24,314 Coward! 830 01:02:24,925 --> 01:02:28,342 Where were you last night when those two were beating me? 831 01:02:28,484 --> 01:02:30,798 I waited for you all night! 832 01:02:31,351 --> 01:02:34,666 And today? Where were you today while they were tormenting me? 833 01:02:35,661 --> 01:02:37,304 Go on, answer! 834 01:03:05,773 --> 01:03:07,073 He's gone… 835 01:03:09,960 --> 01:03:11,743 You idiot! 836 01:03:12,769 --> 01:03:14,379 He's gone… - Elena… 837 01:03:15,029 --> 01:03:17,116 Forgive me. Open up. 838 01:03:17,345 --> 01:03:18,645 Let me in. 839 01:05:10,368 --> 01:05:12,643 Even killers sleep. 840 01:05:12,858 --> 01:05:15,821 Maybe even sleep in my arms. 841 01:05:27,831 --> 01:05:29,131 Be seated. 842 01:05:38,350 --> 01:05:39,850 Abalone, Giovanni. 843 01:05:40,524 --> 01:05:41,824 Present. 844 01:05:43,869 --> 01:05:45,541 Abalone, Santina. 845 01:05:45,926 --> 01:05:47,226 Present. 846 01:05:48,138 --> 01:05:49,674 Abalone, Gaetano. 847 01:05:49,774 --> 01:05:51,188 Present. 848 01:05:53,054 --> 01:05:55,469 Buscemi. - Present. 849 01:05:56,840 --> 01:06:00,157 Maybe today it'd be quicker if you told me who was absent. 850 01:06:00,257 --> 01:06:04,591 My sister Margherita didn't come because she has a fever. 851 01:06:05,473 --> 01:06:07,922 And why did you come to school? 852 01:06:08,022 --> 01:06:09,522 Mama sent me. 853 01:06:12,877 --> 01:06:14,995 And you, Buscemi? - My father. 854 01:06:15,213 --> 01:06:17,670 My father too. - Both of mine. 855 01:06:17,770 --> 01:06:21,165 And me! - Me too! 856 01:06:23,381 --> 01:06:27,087 And what was the reason they sent you all to school? 857 01:06:27,681 --> 01:06:29,381 Do you know, children? 858 01:06:31,322 --> 01:06:33,151 Well, I know. 859 01:06:33,663 --> 01:06:35,734 And it's not a good reason. 860 01:06:36,048 --> 01:06:39,160 You don't go to school to please the teacher. 861 01:06:39,357 --> 01:06:41,307 You go because you like it. 862 01:06:42,906 --> 01:06:46,464 School isn't an obligation, it's a right. 863 01:06:47,284 --> 01:06:49,410 Do you know what a right is? 864 01:06:51,266 --> 01:06:54,182 OK, have you ever seen this? - No. 865 01:06:54,295 --> 01:06:56,202 And you? Take a look. 866 01:06:56,540 --> 01:06:58,291 Have you seen it? - No. 867 01:06:59,075 --> 01:07:00,708 Good day, Miss. 868 01:07:01,187 --> 01:07:05,944 Do you, by chance, remember seeing this jacket on a child at school? 869 01:07:06,106 --> 01:07:08,956 Look it over carefully. It's very important. 870 01:07:13,442 --> 01:07:15,092 No, I don't think so. 871 01:07:17,390 --> 01:07:19,210 And why is it important? 872 01:07:19,310 --> 01:07:23,526 It was found under the porticos on the night of the double murder. 873 01:07:23,967 --> 01:07:27,850 Maybe someone was behind a column and saw what happened. 874 01:07:27,950 --> 01:07:31,980 Then he got scared, ran away and lost his jacket. 875 01:07:32,080 --> 01:07:33,930 You think it was a child? 876 01:07:34,903 --> 01:07:36,653 This is the size. 877 01:07:37,813 --> 01:07:40,549 A child on the porticos at 3 in the morning? 878 01:07:40,793 --> 01:07:42,038 Come on, Sergeant! 879 01:07:42,138 --> 01:07:44,250 Is that so strange? Anything can happen. 880 01:07:44,350 --> 01:07:47,855 True, anything can happen in this crazy town. 881 01:07:48,359 --> 01:07:49,809 Goodbye, Sergeant. 882 01:07:52,064 --> 01:07:55,168 2500 years ago, from the cities on the coast, 883 01:07:55,268 --> 01:07:59,509 rich Greek merchants came here to this stupendous theater 884 01:07:59,609 --> 01:08:01,776 accompanied by their families. 885 01:08:01,876 --> 01:08:05,687 They all came to listen to the tragedies of Aeschylus, 886 01:08:05,787 --> 01:08:08,834 Aeschylus was a very famous playwright, 887 01:08:08,934 --> 01:08:11,742 and the speeches of Demosthenes. 888 01:08:11,861 --> 01:08:14,011 Do you know who Demosthenes is? 889 01:08:15,457 --> 01:08:18,085 He was the most famous orator in antiquity. 890 01:08:18,185 --> 01:08:22,249 It was exactly here he was beaten in a contest by Gorgias of Leontini, 891 01:08:22,349 --> 01:08:24,172 a lawyer and philosopher. 892 01:08:24,245 --> 01:08:27,351 Excuse me, I interrupted your lesson, Miss Bardi. 893 01:08:27,451 --> 01:08:28,964 On the contrary: 894 01:08:29,247 --> 01:08:31,747 You added something. You enriched it. 895 01:08:33,428 --> 01:08:36,026 But you know me? - Yes, but only by name. 896 01:08:36,126 --> 01:08:38,066 Or better yet, by reputation. 897 01:08:38,239 --> 01:08:41,414 I'm sure you've heard my name too. 898 01:08:46,381 --> 01:08:48,168 Of course! Naturally. 899 01:08:49,094 --> 01:08:51,767 Children! Children, this man… 900 01:08:51,867 --> 01:08:53,800 is a very important person. 901 01:08:53,900 --> 01:08:58,330 I know! I saw him in the square with a flag, shouting about politics. 902 01:08:58,863 --> 01:09:00,163 But today… 903 01:09:00,920 --> 01:09:04,658 he has done us the honor to come to us without a flag, 904 01:09:04,779 --> 01:09:07,531 to tell us some very interesting things. 905 01:09:07,852 --> 01:09:10,564 Alright, we were talking about Gorgias of Leontini. 906 01:09:10,664 --> 01:09:13,627 Please go on, Senator Cataudella. 907 01:09:13,775 --> 01:09:16,629 He is famous for having said, 908 01:09:17,186 --> 01:09:18,789 that truth does not exist. 909 01:09:18,889 --> 01:09:21,270 And even if it did, we could know nothing about it. 910 01:09:21,370 --> 01:09:26,236 And even if we could, we couldn't communicate it to others. 911 01:09:26,860 --> 01:09:28,348 But who was he? 912 01:09:28,686 --> 01:09:30,859 The inventor of the mafia? - No! 913 01:09:30,959 --> 01:09:33,653 Just a brilliant sophist, Miss. 914 01:09:33,753 --> 01:09:36,106 Words. Just words. 915 01:09:36,551 --> 01:09:38,481 But very fascinating. 916 01:09:39,109 --> 01:09:41,457 Don't you agree? - No, Senator. 917 01:09:41,557 --> 01:09:42,979 I don't. 918 01:09:43,313 --> 01:09:46,636 For me, only truth exists. Nothing else exists. 919 01:09:47,209 --> 01:09:49,707 Like the living conditions of this town. 920 01:09:49,807 --> 01:09:51,429 Like the reason why 921 01:09:51,529 --> 01:09:56,284 a necessary, just law has been blocked in parliament for 7 years. 922 01:09:56,430 --> 01:09:58,400 Like your truth, Miss. 923 01:09:58,580 --> 01:10:02,387 You're a foreigner in Sicily. You came here a few months ago. 924 01:10:02,487 --> 01:10:05,516 But it's like you've been here for a 1000 years, 925 01:10:05,616 --> 01:10:07,773 more even than that. 926 01:10:08,362 --> 01:10:11,351 People are dead because of you and therefore 927 01:10:11,464 --> 01:10:14,033 people must kill for you. 928 01:10:14,133 --> 01:10:18,074 Now you hold the entire town in your hand. 929 01:10:18,315 --> 01:10:21,982 Who is behind your truth, Miss Bardi? 930 01:10:22,135 --> 01:10:26,045 Senator, you worry too much about what is behind things. 931 01:10:26,698 --> 01:10:29,491 Worry about what's before you. Look around you. 932 01:10:29,620 --> 01:10:31,425 Facts matter. 933 01:10:31,525 --> 01:10:35,381 Yes, facts, Senator. 1000s who are your voters, 934 01:10:35,481 --> 01:10:38,673 if I just wanted it, would no longer vote for you. 935 01:10:38,973 --> 01:10:42,266 And somebody is dead just for being rude to me. 936 01:10:42,366 --> 01:10:45,402 Yes. They were all my people. 937 01:10:46,089 --> 01:10:50,390 Tell me what that is: a coincidence or a warning? 938 01:10:50,915 --> 01:10:52,215 A fact. 939 01:10:52,515 --> 01:10:54,323 And this then, 940 01:10:54,423 --> 01:10:58,089 this subject about a special law that the mayor came to me about, 941 01:10:58,189 --> 01:11:00,552 how should I interpret that? Let's hear it. 942 01:11:00,652 --> 01:11:02,002 As a condition? 943 01:11:03,645 --> 01:11:05,595 You are on the right track. 944 01:11:06,164 --> 01:11:08,814 Excuse me, Senator, I can't say anymore. 945 01:11:09,409 --> 01:11:10,753 No need to say more. 946 01:11:10,853 --> 01:11:13,413 You have your own way of being understood. 947 01:11:13,590 --> 01:11:14,940 My compliments. 948 01:11:28,063 --> 01:11:30,013 Bless you, your Excellency! 949 01:11:36,557 --> 01:11:39,188 You've promised you would forget about everything, 950 01:11:39,288 --> 01:11:40,889 at least for today. 951 01:11:41,656 --> 01:11:43,623 Cares, worries, 952 01:11:44,205 --> 01:11:48,465 magistrates, senators and the rest, let's leave them behind. 953 01:11:49,218 --> 01:11:53,018 Before us we just have a lovely day in a splendid country. 954 01:11:54,551 --> 01:11:55,851 OK. 955 01:12:01,464 --> 01:12:04,969 What a strange place. - True, it fascinates me too. 956 01:12:05,069 --> 01:12:08,137 It's a place which has a feckless, desolate beauty. 957 01:12:08,237 --> 01:12:11,263 Even… even the name is evocative: 958 01:12:11,632 --> 01:12:13,776 "The Hills of the First Sun". 959 01:12:13,876 --> 01:12:18,031 Because they're the first to be illuminated at dawn. 960 01:12:18,264 --> 01:12:21,345 Are these your lands? - I wish! No… 961 01:12:21,526 --> 01:12:24,275 Perhaps many centuries ago, they too were part of 962 01:12:24,375 --> 01:12:26,505 the fiefdom of Bellocampo, which was immense. 963 01:12:26,605 --> 01:12:28,736 I've no idea who they belong to now. 964 01:12:28,836 --> 01:12:31,296 Why don't they plant something here like wheat? 965 01:12:31,396 --> 01:12:35,201 Impossible, my dear. Wheat can't grow among stone. 966 01:12:35,370 --> 01:12:39,959 Then a pasture or something. - Even there the grass hardly grows. 967 01:12:40,236 --> 01:12:42,608 Why did you say you wish they were yours? 968 01:12:42,708 --> 01:12:44,794 What would you do with useless land? 969 01:12:44,894 --> 01:12:48,149 Land is never useless. It's always good for something. 970 01:12:48,249 --> 01:12:49,549 For what? 971 01:12:50,030 --> 01:12:54,042 One can stand on it and say "this is my land". 972 01:13:01,461 --> 01:13:03,017 This is my land. 973 01:13:03,722 --> 01:13:06,067 It's not much but it's mine. 974 01:13:06,910 --> 01:13:10,173 Almost 20 hectares of olives, woods and vineyards. 975 01:13:10,396 --> 01:13:11,946 All that's left me. 976 01:13:12,750 --> 01:13:14,179 It's beautiful though. 977 01:13:14,367 --> 01:13:16,704 Yes, and cared for with love. 978 01:13:16,870 --> 01:13:18,970 Come, I'll show you the house. 979 01:13:23,670 --> 01:13:26,315 House? It's more like a castle! 980 01:13:27,110 --> 01:13:30,011 It's so big. - It has become so. 981 01:13:31,110 --> 01:13:33,189 Too big for a lonely old man. 982 01:13:35,950 --> 01:13:39,934 In this room were born me, my sister and my brother Arnaldo Maria. 983 01:13:40,034 --> 01:13:41,334 He even… 984 01:13:42,081 --> 01:13:43,631 he even died there. 985 01:13:45,670 --> 01:13:47,620 A man of the highest order. 986 01:13:49,070 --> 01:13:51,480 For 7 year, he was the town mayor. 987 01:13:51,580 --> 01:13:54,938 Back then, he was called podestà during fascism. 988 01:13:55,038 --> 01:13:57,850 And this is my daughter Julia's room. 989 01:13:57,950 --> 01:14:01,440 She's married now, lives far away, for about 20 years. 990 01:14:01,540 --> 01:14:03,590 She almost never comes here. 991 01:14:04,368 --> 01:14:06,318 Was she your only daughter? 992 01:14:07,870 --> 01:14:09,170 Come. 993 01:14:13,710 --> 01:14:15,151 My son Luca. 994 01:14:15,251 --> 01:14:18,250 When he was a student, he became an officer during the war. 995 01:14:18,350 --> 01:14:20,651 3 months later, he died at sea. 996 01:14:21,870 --> 01:14:23,415 So young… 997 01:14:23,515 --> 01:14:25,115 Barely 22 years old. 998 01:14:26,962 --> 01:14:28,262 Terrible. 999 01:14:29,310 --> 01:14:30,610 Yes. 1000 01:14:31,519 --> 01:14:35,178 He was just beginning to start out in life when… 1001 01:14:35,834 --> 01:14:38,370 all his thoughts, the things he hoped for, 1002 01:14:38,470 --> 01:14:40,162 anything he could've done, 1003 01:14:40,262 --> 01:14:42,480 the happiness he could've had with a woman, 1004 01:14:42,580 --> 01:14:46,676 ended with him at the bottom of the sea, in a place I'll never know. 1005 01:14:47,990 --> 01:14:49,940 The only thing that I know… 1006 01:14:50,348 --> 01:14:51,648 is the date: 1007 01:14:52,117 --> 01:14:55,261 January 12, 1943. 1008 01:14:55,361 --> 01:14:56,840 Grandpa! Grandpa! 1009 01:15:00,419 --> 01:15:02,730 Excuse me, Grandpa. Excuse me, Ma'am. 1010 01:15:02,830 --> 01:15:04,200 Hi, Nicola. 1011 01:15:04,300 --> 01:15:06,304 I wanted to surprise you: 1012 01:15:06,404 --> 01:15:09,090 My grandson, Nicola, my daughter's youngest. 1013 01:15:09,190 --> 01:15:11,857 The only boy. - Nice to meet you. 1014 01:15:11,957 --> 01:15:13,672 The pleasure is mine. 1015 01:15:13,772 --> 01:15:16,667 Excuse me, if I don't shake hands. Mine are dirty. 1016 01:15:17,012 --> 01:15:19,165 What have you been up to? 1017 01:15:19,265 --> 01:15:22,760 I was collecting wood in the forest. - You're tired. You're sweating. 1018 01:15:22,860 --> 01:15:24,771 No, don't worry, I'm fine. 1019 01:15:24,871 --> 01:15:27,454 He had his tonsils out last week. 1020 01:15:28,110 --> 01:15:31,580 So they sent him to grandpa's to get better. 1021 01:15:31,680 --> 01:15:34,472 And they say tonsils are useless, right, Nicola? 1022 01:15:34,572 --> 01:15:37,892 Go and straighten up, lunch will be ready soon. Quick. 1023 01:15:37,992 --> 01:15:40,142 Yes, Grandpa. Will you excuse me? 1024 01:15:42,779 --> 01:15:44,879 You must be very proud of him. 1025 01:15:45,990 --> 01:15:48,090 Yes, and I love him very much. 1026 01:15:52,745 --> 01:15:54,647 Don't stop. 1027 01:15:54,747 --> 01:15:57,127 Miss Bardi! Wait, Miss Bardi! 1028 01:15:57,227 --> 01:16:00,304 I've something important to tell you! Miss Bardi! 1029 01:16:00,404 --> 01:16:02,146 Miss Bardi! 1030 01:16:08,679 --> 01:16:10,679 Drop me off here. Thank you. 1031 01:16:14,510 --> 01:16:17,101 Miss Bardi, Senator Cataudella called. 1032 01:16:17,201 --> 01:16:21,010 On Monday, the special law will be examined as a matter of urgency. 1033 01:16:21,110 --> 01:16:24,486 In a few days, this town's fate will totally change. 1034 01:16:24,586 --> 01:16:26,307 Are you happy? - Excuse me. 1035 01:16:26,407 --> 01:16:28,826 You wish to make a statement, Miss? 1036 01:16:29,761 --> 01:16:31,895 No. Good evening. 1037 01:17:17,190 --> 01:17:19,488 I'm confused and I can't make it out. 1038 01:17:19,959 --> 01:17:22,760 Michele, since I arrived, terrible things have happened. 1039 01:17:22,860 --> 01:17:26,318 I know, I know. But there are positive things too. 1040 01:17:27,098 --> 01:17:29,290 The children are going to school, 1041 01:17:29,390 --> 01:17:31,594 that law at the parliament, eh? 1042 01:17:31,910 --> 01:17:36,074 Sure, good or bad, I've managed to make something useful of this. 1043 01:17:36,482 --> 01:17:37,682 It's useless. 1044 01:17:38,910 --> 01:17:41,528 Why? You think the law won't be passed? 1045 01:17:41,726 --> 01:17:45,570 Deluded is what you are. Even though the dead upset you. 1046 01:17:45,670 --> 01:17:48,920 What you don't understand is that this town is dead! 1047 01:17:49,160 --> 01:17:51,140 And no one can bring it back to life. 1048 01:17:51,240 --> 01:17:52,540 Not even you. 1049 01:17:59,707 --> 01:18:01,357 How is that possible? 1050 01:18:02,788 --> 01:18:06,526 How could a town with thousands of children be dead? 1051 01:18:11,030 --> 01:18:12,989 You are a teacher. 1052 01:18:15,288 --> 01:18:18,638 How is it possible you don't even feel any compassion? 1053 01:18:21,050 --> 01:18:24,169 If not, why am I charmed by you? Why do I love you? 1054 01:18:27,705 --> 01:18:32,107 Elena, a man born here has three possibilities. 1055 01:18:32,701 --> 01:18:36,200 First of all, to leave, to abandon everything: 1056 01:18:36,424 --> 01:18:39,966 home, family, friends, everything. 1057 01:18:40,827 --> 01:18:43,560 He digs a grave and buries all of that inside. 1058 01:18:43,660 --> 01:18:45,460 Even pictures, memories. 1059 01:18:48,670 --> 01:18:50,370 It's like dying twice! 1060 01:18:51,106 --> 01:18:53,295 The second is more difficult: 1061 01:18:53,478 --> 01:18:56,605 To stay in this miserable place and try to conquer it, 1062 01:18:56,771 --> 01:18:58,740 and succeed in living like a master. 1063 01:18:58,840 --> 01:19:02,690 You enroll in any political party and unite with the strong. 1064 01:19:04,221 --> 01:19:06,421 And you grab everything you can. 1065 01:19:07,291 --> 01:19:09,012 By any means: 1066 01:19:09,266 --> 01:19:10,681 friendship, 1067 01:19:10,781 --> 01:19:12,803 pandering, violence… 1068 01:19:12,903 --> 01:19:14,803 And murder? - Murder too! 1069 01:19:15,994 --> 01:19:17,746 And finally the third choice: 1070 01:19:17,846 --> 01:19:20,936 stay among all the things that make up your miserable life: 1071 01:19:21,346 --> 01:19:23,624 this town, these old houses, 1072 01:19:23,724 --> 01:19:26,500 the prejudices, poverty and ignorance. 1073 01:19:26,990 --> 01:19:30,028 To eat when it comes, to sleep if you can, 1074 01:19:30,128 --> 01:19:32,218 to make love where you find it, 1075 01:19:32,343 --> 01:19:34,531 and to grow old until the end. 1076 01:19:38,790 --> 01:19:40,629 And you chose that? 1077 01:19:42,950 --> 01:19:44,250 What happened? 1078 01:19:45,041 --> 01:19:47,691 Maybe you've discovered something? - No! 1079 01:19:50,394 --> 01:19:51,594 Look at this. 1080 01:19:52,680 --> 01:19:55,973 It came this morning, express from the ministry. 1081 01:19:56,073 --> 01:19:57,723 And what does it say? 1082 01:19:58,350 --> 01:20:01,357 Why? Don't you know? You haven't got a clue? 1083 01:20:01,457 --> 01:20:04,629 But I… what should I know? From the ministry? 1084 01:20:04,729 --> 01:20:07,285 I've been promoted, Miss. 1085 01:20:07,790 --> 01:20:10,897 "Promoted for special merit", that's the official reason. 1086 01:20:10,997 --> 01:20:14,035 Promoted and transferred urgently 1087 01:20:14,135 --> 01:20:16,538 to a much more important position. 1088 01:20:19,110 --> 01:20:20,410 In Taranto. 1089 01:20:22,590 --> 01:20:25,464 And what does that mean? - I'll explain. 1090 01:20:25,642 --> 01:20:28,037 An inconvenient magistrate is not promoted 1091 01:20:28,137 --> 01:20:31,528 for having investigated some banal crime of passion. 1092 01:20:32,470 --> 01:20:33,870 They only do that, 1093 01:20:34,302 --> 01:20:39,492 when it's about something much, much more than a crime of passion. 1094 01:20:41,648 --> 01:20:45,065 Like what for example? - I don't know. 1095 01:20:46,075 --> 01:20:49,317 I don't even want to know. Someone else will find out. 1096 01:20:49,417 --> 01:20:51,686 I've done my duty. 1097 01:20:51,817 --> 01:20:54,815 And I don't even care to know how you're involved with this 1098 01:20:55,040 --> 01:20:56,849 and what role you play. 1099 01:20:57,404 --> 01:21:00,054 The role of an idiot, from start to finish. 1100 01:21:03,793 --> 01:21:08,530 Listen, one thing's certain: I have nothing to do with all of this. 1101 01:21:08,630 --> 01:21:11,346 I have nothing to do with it and I know nothing! 1102 01:21:11,593 --> 01:21:13,758 Why won't you believe me? 1103 01:21:14,165 --> 01:21:16,417 I said I don't care anymore! 1104 01:21:17,300 --> 01:21:19,200 I still don't believe you! 1105 01:21:22,601 --> 01:21:23,801 Anyway, 1106 01:21:24,635 --> 01:21:28,068 I congratulate you on your influence. 1107 01:21:29,428 --> 01:21:33,846 And I thank you so much for my well-deserved promotion. 1108 01:21:36,606 --> 01:21:37,806 Alright, 1109 01:21:38,784 --> 01:21:41,008 let's say I believe you. 1110 01:21:41,444 --> 01:21:43,145 Take my advice. 1111 01:21:45,560 --> 01:21:46,860 Get out of here. 1112 01:21:47,563 --> 01:21:49,443 While you still can. 1113 01:21:49,798 --> 01:21:51,655 Go away from this place, 1114 01:21:51,910 --> 01:21:54,460 take yourself away from this business. 1115 01:22:21,189 --> 01:22:22,639 What do you want? 1116 01:22:26,007 --> 01:22:27,307 What? 1117 01:23:04,325 --> 01:23:07,613 MADAME TEACHER, COME TO THE CHURCH AFTER SIX 1118 01:23:07,713 --> 01:23:11,337 WHEN NOBODY'S THERE. DON'T TELL ANYONE, COME ALONE. 1119 01:23:22,210 --> 01:23:24,812 Maybe they'll kill me too. 1120 01:23:24,934 --> 01:23:28,922 And lay me in the empty tomb of the podestà, like a saint. 1121 01:23:29,350 --> 01:23:31,288 Saint Asshole! 1122 01:23:37,070 --> 01:23:38,870 What are you doing here? 1123 01:23:41,798 --> 01:23:43,248 What do you want? 1124 01:23:45,390 --> 01:23:47,890 I've been looking for you everywhere. 1125 01:23:48,560 --> 01:23:50,560 How did you know I was here? 1126 01:23:51,554 --> 01:23:52,854 Who told you? 1127 01:23:53,960 --> 01:23:55,460 I saw you come in. 1128 01:24:07,280 --> 01:24:10,330 What's the matter? Are you afraid of me now too? 1129 01:24:13,600 --> 01:24:15,700 Why should I be afraid of you? 1130 01:24:16,120 --> 01:24:17,820 What can you do to me? 1131 01:24:20,880 --> 01:24:22,730 What are you looking for? 1132 01:24:25,917 --> 01:24:27,605 What am I looking for? 1133 01:24:27,872 --> 01:24:29,172 Go on! 1134 01:24:29,351 --> 01:24:31,301 Let's see if you can guess. 1135 01:24:31,874 --> 01:24:34,227 I'm looking for the truth, Michele. 1136 01:24:35,080 --> 01:24:38,210 And I'm waiting for someone to come and tell me, got it? 1137 01:24:38,601 --> 01:24:41,167 You asked me for advice and I'll give you some: 1138 01:24:41,267 --> 01:24:44,318 Go away. Leave this town. This isn't your town. 1139 01:24:44,467 --> 01:24:46,315 Forget everything you've seen. 1140 01:24:46,415 --> 01:24:48,265 Even the ones who are dead? 1141 01:24:48,600 --> 01:24:50,000 And the murders? 1142 01:24:50,345 --> 01:24:52,467 That's what you want me to forget, right? 1143 01:24:52,567 --> 01:24:54,463 An organization of fear. 1144 01:24:54,563 --> 01:24:56,213 That's what you mean! 1145 01:24:56,971 --> 01:24:59,488 I won't leave, Michele. I won't! 1146 01:25:00,920 --> 01:25:02,810 Someone is trying… 1147 01:25:04,980 --> 01:25:07,140 walk all over this town. 1148 01:25:07,240 --> 01:25:09,140 I finally understand this. 1149 01:25:10,961 --> 01:25:13,959 But now I want to understand what I have to do with this 1150 01:25:14,059 --> 01:25:17,210 and who put me in the middle of it and why! 1151 01:25:21,633 --> 01:25:24,175 I want to look them in the face, 1152 01:25:25,255 --> 01:25:28,058 I want to look them in the eyes, to see who they are. 1153 01:25:28,158 --> 01:25:30,750 And then denounce them, disgrace them! 1154 01:25:30,877 --> 01:25:32,177 Michele, 1155 01:25:33,227 --> 01:25:36,839 there's a fourth way to live in a town like this. 1156 01:25:37,720 --> 01:25:39,370 And I have chosen it. 1157 01:25:40,880 --> 01:25:43,280 Even if I get killed like those men. 1158 01:25:46,200 --> 01:25:47,850 No one will help you. 1159 01:25:51,960 --> 01:25:53,560 You certainly won't. 1160 01:25:54,042 --> 01:25:55,342 I know that. 1161 01:25:57,615 --> 01:26:01,102 Did you never snap or revolt? Christ! 1162 01:26:01,677 --> 01:26:06,414 The poor in this town, someday will tear you to pieces. 1163 01:26:08,760 --> 01:26:10,076 Elena, 1164 01:26:10,176 --> 01:26:11,776 you're just a woman. 1165 01:26:12,680 --> 01:26:14,597 I am a human being. 1166 01:26:16,320 --> 01:26:18,591 And what the fuck are you? 1167 01:26:26,632 --> 01:26:28,132 Professor Belcore, 1168 01:26:30,320 --> 01:26:32,237 I've told you the truth, 1169 01:26:33,341 --> 01:26:35,147 now it's your turn. 1170 01:26:37,400 --> 01:26:38,958 Don't be afraid, 1171 01:26:39,961 --> 01:26:42,836 there's the seal of confession, eh? 1172 01:26:43,556 --> 01:26:46,206 Did you ever happen to feel truly alive? 1173 01:26:47,141 --> 01:26:48,441 When? 1174 01:26:49,360 --> 01:26:50,660 Answer! 1175 01:26:51,640 --> 01:26:55,108 While we were in bed together. Of course! 1176 01:26:56,320 --> 01:26:59,497 I surely felt you were alive then. 1177 01:27:00,878 --> 01:27:02,152 Come here. 1178 01:27:02,615 --> 01:27:05,620 Come inside. What are you waiting for? 1179 01:27:05,720 --> 01:27:08,814 Maybe you're braver than I give you credit for. Come on! 1180 01:27:08,914 --> 01:27:11,354 Come, let's get naked and make love in here. 1181 01:27:11,454 --> 01:27:13,591 It might be the last time. - No! 1182 01:27:13,691 --> 01:27:14,992 Why not? 1183 01:27:15,092 --> 01:27:18,742 Are you afraid the Lord God will mow you down with a lupara? 1184 01:27:19,393 --> 01:27:21,248 Don't worry. 1185 01:27:21,348 --> 01:27:24,538 God is no longer here. He left a long time ago, 1186 01:27:24,638 --> 01:27:26,666 out of disgust! - Let go! 1187 01:27:30,320 --> 01:27:31,585 Michele, 1188 01:27:31,685 --> 01:27:33,037 for a while now, 1189 01:27:34,212 --> 01:27:37,512 I had hoped that you were the one who killed those men. 1190 01:27:39,320 --> 01:27:40,620 On my behalf. 1191 01:27:41,240 --> 01:27:43,968 It would've been an awful thing, but at least… 1192 01:27:45,754 --> 01:27:48,709 Michele, the Philosopher! 1193 01:27:49,840 --> 01:27:51,785 You are a nobody! 1194 01:28:13,035 --> 01:28:16,499 The will of the people prevailed! 1195 01:28:17,000 --> 01:28:20,834 At last, we have a law that does justice 1196 01:28:20,934 --> 01:28:24,908 to the centuries-old hopes of this people! 1197 01:28:31,203 --> 01:28:32,542 The sea! 1198 01:28:32,642 --> 01:28:33,942 The sea! 1199 01:28:34,600 --> 01:28:37,612 A true Mediterranean civilization! 1200 01:28:37,712 --> 01:28:40,946 Great ports and trade! 1201 01:28:41,770 --> 01:28:45,620 Today this town takes its first step… 1202 01:28:45,794 --> 01:28:48,288 towards its future! 1203 01:29:45,741 --> 01:29:49,009 "…to the centuries-old hopes of this people! 1204 01:29:49,109 --> 01:29:52,246 The sea! The sea! 1205 01:29:52,523 --> 01:29:56,420 What you have conquered is yours forever. 1206 01:29:56,520 --> 01:29:58,459 Forever! 1207 01:29:58,800 --> 01:30:01,182 Bravo! Encore! 1208 01:30:01,282 --> 01:30:03,113 Hurray! Hurray!" 1209 01:30:03,320 --> 01:30:04,620 One moment… 1210 01:30:08,062 --> 01:30:09,500 Miss Bardi? 1211 01:30:09,918 --> 01:30:11,618 What are you doing here? 1212 01:30:11,718 --> 01:30:14,818 I'm waiting for the rain to stop. What about you? 1213 01:30:15,248 --> 01:30:18,141 Making a speech? - I was kidding. 1214 01:30:18,308 --> 01:30:20,158 I'm preparing an article. 1215 01:30:20,764 --> 01:30:24,122 You were talking about the sea. Why is the sea important? 1216 01:30:24,222 --> 01:30:26,768 It means that soon we'll begin 1217 01:30:26,902 --> 01:30:30,094 constructing a long road towards the sea. 1218 01:30:30,194 --> 01:30:34,287 It'll start from the town and cross all the "Hills of the First Sun". 1219 01:30:34,403 --> 01:30:36,064 But how is this, Miss? 1220 01:30:36,969 --> 01:30:40,566 You were so instrumental in getting this law passed… 1221 01:30:40,960 --> 01:30:42,435 and you don't know? 1222 01:30:42,898 --> 01:30:44,347 No, I… 1223 01:30:44,447 --> 01:30:47,601 I know that the law provides for the construction of low-cost housing, 1224 01:30:47,701 --> 01:30:49,462 aqueducts, hospitals. 1225 01:30:49,562 --> 01:30:52,752 Yes, Ma'am, this was to be a complete project. 1226 01:30:52,852 --> 01:30:56,103 But since the funding, the money wasn't enough, 1227 01:30:56,203 --> 01:30:59,900 only the first part was approved. They didn't explain that. 1228 01:31:00,000 --> 01:31:03,290 And the other things: the aqueducts, the hospital… 1229 01:31:03,439 --> 01:31:04,884 they'll do later. 1230 01:31:04,984 --> 01:31:07,599 That's bullshit. - You think so? 1231 01:31:07,866 --> 01:31:10,767 You'll see soon that the lands of the First Sun, the hills, 1232 01:31:10,867 --> 01:31:13,100 will become building lots. 1233 01:31:13,670 --> 01:31:15,682 What are the hell are you saying? 1234 01:31:15,782 --> 01:31:18,098 What building lots? What do you mean? 1235 01:31:18,198 --> 01:31:20,023 Who has money for the houses? 1236 01:31:20,123 --> 01:31:22,798 Emigrants. It's very simple. 1237 01:31:23,079 --> 01:31:25,129 It's an infallible calculation: 1238 01:31:25,670 --> 01:31:29,729 3,000 emigrants saving an average of 70,000 lire a month, 1239 01:31:29,829 --> 01:31:32,820 after 10 years they can buy a three-room apartment. 1240 01:31:32,920 --> 01:31:35,744 3000 apartments, 8 million each, 1241 01:31:36,226 --> 01:31:38,394 is 24 billion, Miss. 1242 01:31:40,420 --> 01:31:42,104 No, it's not true. 1243 01:31:42,204 --> 01:31:45,384 You want me to prove it? I investigated it personally. 1244 01:31:45,484 --> 01:31:49,380 "The Hills of the First Sun" are owned by a Swiss company, based in Zurich, 1245 01:31:49,480 --> 01:31:52,972 pratically made up of one member: 1246 01:31:53,709 --> 01:31:55,663 an 11 year old boy. 1247 01:31:56,484 --> 01:31:59,486 A boy? - Yes, but he has a guardian. 1248 01:32:32,784 --> 01:32:34,936 Good evening, Councilor Bellocampo. 1249 01:32:35,036 --> 01:32:36,336 Elena! 1250 01:32:36,471 --> 01:32:38,285 Why are you here at this hour? 1251 01:32:38,385 --> 01:32:40,585 I was anxious to bring you news… 1252 01:32:42,102 --> 01:32:44,152 that's very important to you. 1253 01:32:46,095 --> 01:32:47,795 And for your grandson. 1254 01:32:48,543 --> 01:32:50,343 You mean about Nicola? 1255 01:32:51,377 --> 01:32:55,443 As you know, Counselor, the parliament approved the law. 1256 01:32:56,290 --> 01:32:58,440 But only part of it, of course. 1257 01:32:59,160 --> 01:33:01,443 The only part that counts. 1258 01:33:02,102 --> 01:33:05,346 There's no denying it really is a special law. 1259 01:33:05,803 --> 01:33:09,637 Nicola, it's already late. We'll finish the game tomorrow, eh? 1260 01:33:09,737 --> 01:33:11,037 OK. 1261 01:33:12,590 --> 01:33:14,040 Good night, Ma’am. 1262 01:33:14,628 --> 01:33:17,328 Good night, Grandpa. - Good night, Nicola. 1263 01:33:18,916 --> 01:33:21,266 Please, sit down. - No, thank you. 1264 01:33:24,597 --> 01:33:26,423 Now, be so kind as to explain. 1265 01:33:26,523 --> 01:33:28,804 You said it was important to me and him. 1266 01:33:28,939 --> 01:33:30,534 How is that? 1267 01:33:30,634 --> 01:33:34,417 Well, maybe it is important if it cost 3 men's lives. 1268 01:33:36,453 --> 01:33:38,481 Now I know why they were killed. 1269 01:33:38,581 --> 01:33:39,755 Really? 1270 01:33:39,855 --> 01:33:42,028 Why? You don't know? 1271 01:33:42,736 --> 01:33:47,227 Or are you still trying to say it was just out of homage for me? 1272 01:33:47,327 --> 01:33:51,280 Yes, even if you don't believe it, at least the first time it was. 1273 01:33:51,457 --> 01:33:55,987 My dear, among ourselves, a guest is still considered sacred. 1274 01:33:56,087 --> 01:33:58,797 Even more so, if she's a lady. 1275 01:33:59,198 --> 01:34:01,410 A young and charming lady. 1276 01:34:01,510 --> 01:34:05,300 I remember the emotion I felt when you visited me. 1277 01:34:05,400 --> 01:34:08,458 I didn't come to you to stir up any emotions! 1278 01:34:09,241 --> 01:34:11,762 I know, you came only to talk about rent, 1279 01:34:11,862 --> 01:34:14,275 squalid stuff, as if I were just a landlord. 1280 01:34:14,375 --> 01:34:16,963 It wasn't your fault. I know how they speak of me. 1281 01:34:17,063 --> 01:34:19,313 And I know why they say it. 1282 01:34:20,044 --> 01:34:22,544 "Once upon a time, he owned this town." 1283 01:34:22,860 --> 01:34:26,958 But now… it's been many years since they all thought that. 1284 01:34:27,077 --> 01:34:28,377 So then you…? 1285 01:34:31,927 --> 01:34:35,664 Please, listen to me. Sit down. - Stay right there! Don't touch me! 1286 01:34:37,543 --> 01:34:39,543 What do I need to listen to? 1287 01:34:41,009 --> 01:34:42,360 It's all clear. 1288 01:34:43,446 --> 01:34:46,296 The first was killed because of what you said. 1289 01:34:46,521 --> 01:34:48,121 But it created fear… 1290 01:34:48,615 --> 01:34:51,157 and respect for me among the poor. 1291 01:34:52,524 --> 01:34:54,074 Then the other two… 1292 01:34:55,092 --> 01:34:59,416 because fear and respect must grow until it even reaches the powerful. 1293 01:35:01,854 --> 01:35:06,155 And that… that naive, idiot Miss Bardi… 1294 01:35:07,344 --> 01:35:10,550 was manipulated like a puppet, like a pawn. 1295 01:35:11,336 --> 01:35:13,071 Move after move, 1296 01:35:14,035 --> 01:35:16,185 in the most vile and inhuman way! 1297 01:35:16,567 --> 01:35:19,861 By playing with my pride, my emotions, everything! 1298 01:35:20,064 --> 01:35:21,642 Even with my ideas! 1299 01:35:22,809 --> 01:35:25,361 And the poor with no water, no electricity, 1300 01:35:25,461 --> 01:35:27,749 rats, toilet pits in the middle of rooms, 1301 01:35:27,849 --> 01:35:29,534 drudges sick in bed, 1302 01:35:29,634 --> 01:35:33,706 the misery, the hate, the hunger of the desperate who trusted in me! 1303 01:35:36,910 --> 01:35:39,510 Don't pity them. They don't deserve it. 1304 01:35:40,108 --> 01:35:43,823 They'll keep living like that because that's their nature. 1305 01:35:43,980 --> 01:35:45,880 You don't understand them. 1306 01:35:46,377 --> 01:35:49,086 They've been like that forever. They'll never change! 1307 01:35:49,186 --> 01:35:51,236 Why do you hate them so much? 1308 01:35:53,612 --> 01:35:54,912 Nuccio! 1309 01:35:59,900 --> 01:36:03,000 Prepare a lamp for me and make sure it's working. 1310 01:36:03,368 --> 01:36:06,519 And go open the gate that's facing the forest. 1311 01:36:09,924 --> 01:36:12,724 These planes were called "flying fortresses". 1312 01:36:13,340 --> 01:36:15,201 They could fly up to 9000 ms, 1313 01:36:15,391 --> 01:36:19,694 carrying 10 men and 5 tons of bombs set to drop on our cities. 1314 01:36:20,063 --> 01:36:22,441 A few months after the war ended, 1315 01:36:22,541 --> 01:36:25,508 I saw it coming out of nowhere, low in the mountains. 1316 01:36:25,905 --> 01:36:30,176 It was being chased by two small German planes trying to shoot it down. 1317 01:36:30,507 --> 01:36:34,177 I was in the vineyard, at the top of the hill 1318 01:36:34,277 --> 01:36:38,777 and I begin to shout, "Shoot them down! Kill them!" 1319 01:36:39,536 --> 01:36:42,742 Suddenly it fell down, brushing the house and… 1320 01:36:44,914 --> 01:36:47,673 it's remained here ever since like it just fell. 1321 01:36:49,414 --> 01:36:52,173 There was a patrol searching the countryside to find it. 1322 01:36:52,520 --> 01:36:55,349 I had it said that it flew towards the hills, 1323 01:36:55,449 --> 01:36:56,949 beyond the valley. 1324 01:36:57,920 --> 01:36:59,220 Come. 1325 01:36:59,520 --> 01:37:02,022 It's just like it was then. 1326 01:37:12,920 --> 01:37:14,220 Oh, Lord! 1327 01:37:15,889 --> 01:37:17,710 Why did you do this? 1328 01:37:20,300 --> 01:37:21,800 What does this mean? 1329 01:37:27,739 --> 01:37:29,039 For him. 1330 01:37:32,562 --> 01:37:36,838 I fool myself that this plane and these people had come to fall… 1331 01:37:37,145 --> 01:37:40,546 and die exactly here to avenge him. 1332 01:37:42,912 --> 01:37:45,179 A human sacrifice! 1333 01:37:47,980 --> 01:37:50,526 How can I stop thinking about 1334 01:37:50,626 --> 01:37:53,302 a boy sinking in the sea, 1335 01:37:53,402 --> 01:37:57,227 and maybe who took an hour, a day, to die! 1336 01:37:57,627 --> 01:38:01,020 Maybe he was asking for help and you don't know where he is! 1337 01:38:06,323 --> 01:38:08,551 For many days, I thought… 1338 01:38:09,758 --> 01:38:11,294 of killing myself: 1339 01:38:11,394 --> 01:38:14,800 throw myself out a window or maybe shoot myself in the head. 1340 01:38:14,900 --> 01:38:16,302 But I told myself, 1341 01:38:16,402 --> 01:38:17,957 "Hold on. 1342 01:38:18,721 --> 01:38:21,849 When there's a war, somebody must die, or else… 1343 01:38:22,019 --> 01:38:25,327 they may enter our homes and walk all over us." 1344 01:38:28,673 --> 01:38:30,059 But then… 1345 01:38:30,159 --> 01:38:33,054 I saw the people cheering the American tanks, 1346 01:38:33,154 --> 01:38:35,495 as they entered our towns but I… 1347 01:38:37,328 --> 01:38:39,790 I could only see my son's body… 1348 01:38:40,838 --> 01:38:42,714 continuing to sink, 1349 01:38:43,563 --> 01:38:46,143 deeper and deeper into the sea… 1350 01:38:48,314 --> 01:38:50,573 farther and farther away… 1351 01:38:53,850 --> 01:38:58,518 The day the armistice was signed, they began to ring all the bells, 1352 01:38:58,820 --> 01:39:02,909 and the peasants, as if they were mad, filled the square. 1353 01:39:03,018 --> 01:39:07,076 Most of them came from Fiumara, they shouted and cursed! 1354 01:39:07,260 --> 01:39:11,929 They ran into the church and broke the glass of my brother's tomb, 1355 01:39:12,029 --> 01:39:13,515 the podestà! 1356 01:39:13,681 --> 01:39:17,379 They dragged his body to the square and tore it to pieces. 1357 01:39:18,447 --> 01:39:22,501 It was like they had no other wish, no other thought for so many years 1358 01:39:22,601 --> 01:39:24,377 and this was their… 1359 01:39:27,541 --> 01:39:29,386 their liberation! 1360 01:39:31,150 --> 01:39:32,815 And you ask me why… 1361 01:39:35,163 --> 01:39:36,963 why I hate them so much? 1362 01:39:41,190 --> 01:39:43,218 So I locked myself behind my windows, 1363 01:39:43,318 --> 01:39:46,321 and remained there for 30 years and I'll remain there forever. 1364 01:39:46,421 --> 01:39:49,744 But I know when I'm gone, there will be another Bellocampo. 1365 01:39:49,844 --> 01:39:51,281 Right now… 1366 01:39:51,381 --> 01:39:55,314 he's just a boy but one day, my grandson Nicola, one day… 1367 01:39:56,600 --> 01:39:57,900 will be me, 1368 01:39:58,490 --> 01:39:59,920 and my brother. 1369 01:40:04,800 --> 01:40:06,000 Of course. 1370 01:40:06,730 --> 01:40:09,827 There must always be a Bellocampo in this place. 1371 01:40:13,880 --> 01:40:16,078 No more of this, Miss Bardi. 1372 01:40:21,649 --> 01:40:22,949 I agree. 1373 01:40:24,040 --> 01:40:27,548 Are you going to kill me here, or should I expect it at home? 1374 01:40:29,220 --> 01:40:33,485 What are you talking about? You represent no danger to me. 1375 01:40:34,264 --> 01:40:36,855 Your theories are insane and completely absurd, 1376 01:40:36,955 --> 01:40:40,505 with no logical basis. No one will want to listen. 1377 01:40:40,960 --> 01:40:42,364 No evidence, 1378 01:40:42,937 --> 01:40:44,237 no witnesses. 1379 01:40:45,114 --> 01:40:47,138 Yes, Piturro! 1380 01:40:54,820 --> 01:40:56,120 The jacket! 1381 01:40:56,534 --> 01:40:58,984 The jacket didn't belong to a child. 1382 01:41:01,521 --> 01:41:03,121 Goodbye, Miss Bardi. 1383 01:41:06,920 --> 01:41:08,817 Goodbye, Councilor Bellocampo. 1384 01:41:08,994 --> 01:41:11,740 Great! Piturro saw the killers. 1385 01:41:11,840 --> 01:41:16,350 That's why he wanted to see me. That's what he wanted to tell me. 1386 01:41:16,591 --> 01:41:18,580 But he hasn't got the courage. 1387 01:41:18,680 --> 01:41:22,280 But he will speak. I'll make him talk. 1388 01:43:12,259 --> 01:43:13,575 Help! 1389 01:43:15,456 --> 01:43:17,589 Come out! Help! 1390 01:43:18,406 --> 01:43:19,891 Come out! 1391 01:43:21,937 --> 01:43:25,576 They killed Piturro! Come out, they've tricked you! 1392 01:43:25,676 --> 01:43:28,863 No houses and hospitals! Take to the streets! 1393 01:43:28,963 --> 01:43:31,053 Take to the streets! 1394 01:43:31,153 --> 01:43:33,407 You have been fooled! 1395 01:44:10,540 --> 01:44:11,840 Nuccio… 1396 01:45:13,740 --> 01:45:15,420 How foolish. 1397 01:45:15,520 --> 01:45:19,770 Even you who were born here, Nuccio, know nothing of this place. 1398 01:45:20,044 --> 01:45:21,970 Here the guest is sacred. 1399 01:48:17,646 --> 01:48:21,023 English subtitles by sineintegral@KG. 104792

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.