Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,683 --> 00:00:18,959
RESPECTABLE PEOPLE
AKA The Flower in His Mouth
2
00:00:45,121 --> 00:00:46,671
Am I bothering you?
3
00:00:48,836 --> 00:00:50,004
Yes.
4
00:00:50,104 --> 00:00:53,404
I'm sure we'll get along fine.
I like women like you.
5
00:01:23,055 --> 00:01:24,958
Good evening.
- Evening.
6
00:01:26,862 --> 00:01:28,162
Evening.
7
00:01:30,764 --> 00:01:32,745
Good evening, Miss Bardi?
- Yes.
8
00:01:32,845 --> 00:01:34,665
The new teacher?
- Yes.
9
00:01:34,765 --> 00:01:37,384
I am Allegrezza,
the usher from the school.
10
00:01:37,410 --> 00:01:41,084
My principal appointed me to bring
you to the house he got for you.
11
00:01:41,110 --> 00:01:42,471
Is this yours?
- Yes.
12
00:01:42,497 --> 00:01:44,556
Is this yours too?
- Yes, why?
13
00:01:44,582 --> 00:01:46,957
That's fine. Come, it's close by.
14
00:01:57,208 --> 00:01:59,866
There's the door. Come.
15
00:02:33,179 --> 00:02:36,581
Thank you, you're very kind.
- It's nothing, Miss. Good night.
16
00:03:14,370 --> 00:03:18,218
I've read your resume attentively
and its peculiar notes.
17
00:03:18,318 --> 00:03:21,599
A little too peculiar,
at least for my school.
18
00:03:22,238 --> 00:03:26,413
Right. I realize that but…
I don't know how else to do it.
19
00:03:26,513 --> 00:03:30,511
I'm for traditional teaching.
Here is your attendance book.
20
00:03:34,444 --> 00:03:37,868
By the way, thank you for the house.
It's very comfortable.
21
00:03:37,968 --> 00:03:42,097
Don't thank me but the owner:
Counselor Bellocampo.
22
00:03:42,197 --> 00:03:44,612
It was he who made
the house available.
23
00:03:44,865 --> 00:03:47,425
Fine, I'll see him today.
Where does he live?
24
00:03:47,525 --> 00:03:50,315
In his palazzo in the square.
Anyone can show you.
25
00:03:50,415 --> 00:03:52,829
Come, I'll introduce you
to your colleagues.
26
00:03:52,929 --> 00:03:56,010
Master Solarino.
- A pleasure. - Likewise.
27
00:03:56,110 --> 00:03:58,839
Professor Belcore.
- Welcome.
28
00:03:59,534 --> 00:04:00,834
Thank you.
29
00:04:02,208 --> 00:04:04,745
Good, everybody. Good luck to all.
30
00:04:10,983 --> 00:04:13,703
Come, I'll show you your classroom.
- Thanks.
31
00:04:15,464 --> 00:04:18,182
Do you teach elementary?
- Yes, the 3rd.
32
00:04:18,282 --> 00:04:20,736
Next year, I'll get your students.
- Right.
33
00:04:20,836 --> 00:04:23,927
So try to do a good job.
That way I'll have less work to do.
34
00:04:24,027 --> 00:04:25,352
OK?
35
00:04:25,636 --> 00:04:27,644
What are the kids like?
36
00:04:27,764 --> 00:04:29,452
Poor and difficult.
37
00:04:29,547 --> 00:04:32,894
However, the climate is great
and the country beautiful.
38
00:04:33,250 --> 00:04:35,399
We even have
the ruins of a Greek theater.
39
00:04:35,499 --> 00:04:36,956
Ah, is that so?
40
00:04:38,971 --> 00:04:40,878
This is it.
- Thanks.
41
00:04:43,694 --> 00:04:45,894
I'd love to see a Greek theater.
42
00:05:05,078 --> 00:05:07,290
Abalone, Giovanni.
43
00:05:13,249 --> 00:05:15,046
Abalone, Santina.
44
00:05:17,278 --> 00:05:20,419
Abalone, Gaetano.
- Present!
45
00:05:22,368 --> 00:05:24,994
We have at least one Abalone.
46
00:05:26,126 --> 00:05:29,542
Hey, Gaetano, are Giovanni and
Santina your brother and sister?
47
00:05:38,907 --> 00:05:41,661
This city was destroyed 3 times:
48
00:05:41,761 --> 00:05:44,156
First by the Saracens,
then by the Swabians,
49
00:05:44,256 --> 00:05:46,151
and finally by an earthquake.
50
00:05:46,528 --> 00:05:49,968
Yet the survivors always
built it in the same place.
51
00:05:50,356 --> 00:05:52,406
No one could eradicate them.
52
00:05:53,250 --> 00:05:56,589
But I found out there are
almost 3,000 emigrants worldwide.
53
00:05:57,344 --> 00:05:59,134
Yes, they work like animals.
54
00:05:59,483 --> 00:06:02,717
To save much
to return and make a home.
55
00:06:05,674 --> 00:06:07,973
If they return,
there must be a reason.
56
00:06:08,115 --> 00:06:09,315
There isn't.
57
00:06:11,998 --> 00:06:14,248
How did it go with your students?
58
00:06:15,591 --> 00:06:17,068
So-so.
59
00:06:17,669 --> 00:06:19,397
But I realized something:
60
00:06:19,497 --> 00:06:23,030
Yes means no and viceversa.
Isn't that right?
61
00:06:25,031 --> 00:06:26,938
How did you get assigned here?
62
00:06:27,112 --> 00:06:29,277
Not appointed, transferred.
63
00:06:30,771 --> 00:06:32,589
I was transferred from Sondrio
64
00:06:32,689 --> 00:06:35,024
where I was transferred
from Grosseto
65
00:06:35,124 --> 00:06:38,756
and before that Turin, etc.
8 different locations and…
66
00:06:39,140 --> 00:06:41,055
always for the same reason.
67
00:06:41,574 --> 00:06:42,934
Why?
68
00:06:43,225 --> 00:06:44,592
Well…
69
00:06:44,753 --> 00:06:48,350
let's just say I'm not the kind
who's liked by my superiors.
70
00:06:49,526 --> 00:06:51,809
You just need to be here a year.
71
00:06:52,992 --> 00:06:55,188
A year is long, I think.
72
00:06:56,173 --> 00:07:00,114
Anyway, if you need anything,
you can count on me.
73
00:07:00,878 --> 00:07:03,121
That's very kind. Thank you.
74
00:07:03,403 --> 00:07:06,992
And now let's go to the owner
of the house and talk about rent.
75
00:07:07,633 --> 00:07:09,930
What is he like?
- Counselor Bellocampo?
76
00:07:10,030 --> 00:07:12,629
Yes.
- He used to own this town.
77
00:07:12,897 --> 00:07:14,497
And now he's nobody.
78
00:07:16,255 --> 00:07:17,555
Woe is me.
79
00:07:17,655 --> 00:07:20,204
The rent will be
probably high then.
80
00:07:22,169 --> 00:07:24,964
Come on, get on.
- No, I'll walk back.
81
00:07:25,064 --> 00:07:27,334
It's mainly downhill but thanks.
82
00:07:28,638 --> 00:07:31,429
Come on, I'll let you off
before we get to town.
83
00:07:32,376 --> 00:07:33,676
Be brave.
84
00:07:33,988 --> 00:07:35,288
Alright.
85
00:07:36,902 --> 00:07:38,302
Ready?
- Ready.
86
00:08:29,773 --> 00:08:32,117
Come in, Miss.
- Thanks.
87
00:08:37,250 --> 00:08:38,550
One moment.
88
00:08:53,949 --> 00:08:56,005
I am Antonio Bellocampo.
89
00:08:56,624 --> 00:08:59,528
And I'm Elena Bardi,
the new teacher.
90
00:09:01,817 --> 00:09:03,117
I know.
91
00:09:04,054 --> 00:09:05,653
I came to thank you.
92
00:09:05,934 --> 00:09:07,420
Thank me? Why?
93
00:09:09,925 --> 00:09:13,248
Well, naturally I came to…
- This way, please.
94
00:09:15,264 --> 00:09:18,071
You have a magnificent home.
- Yes.
95
00:09:19,528 --> 00:09:22,382
It seems to be isolated
from the rest of the town.
96
00:09:22,707 --> 00:09:25,119
Indeed. Please have a seat.
97
00:09:26,302 --> 00:09:27,502
Thank you.
98
00:09:29,010 --> 00:09:32,384
This liqueur is exclusive
to my family. My father…
99
00:09:32,522 --> 00:09:34,179
was very proud of it.
100
00:09:34,278 --> 00:09:35,628
But be careful:
101
00:09:37,094 --> 00:09:39,669
Just wet your lips
and breathe it in
102
00:09:39,769 --> 00:09:42,099
because apparently,
it's an aphrodisiac.
103
00:09:49,992 --> 00:09:53,899
Now then, Counselor Bellocampo,
regarding the house,
104
00:09:54,386 --> 00:09:57,543
shall I discuss it with you
or do you have an administrator?
105
00:09:57,643 --> 00:10:00,075
With me.
- Good. How much is the rent?
106
00:10:00,175 --> 00:10:01,711
There is no rent.
107
00:10:01,811 --> 00:10:04,339
It's enough for me
that you like it.
108
00:10:04,439 --> 00:10:05,842
Oh, no! I…
109
00:10:05,942 --> 00:10:07,664
Do you like it?
Is it comfortable?
110
00:10:07,764 --> 00:10:10,020
Yes, of course. It's perfect.
111
00:10:10,644 --> 00:10:13,443
To be honest, it looks like
it was made for a single lady.
112
00:10:13,543 --> 00:10:18,185
In fact, that small house was
actually built in 1930.
113
00:10:18,342 --> 00:10:21,625
My father built it for my sister,
Angelica, who at the age of 18,
114
00:10:21,725 --> 00:10:25,992
decided to live there as a nun
in the solitude of her prayers.
115
00:10:26,322 --> 00:10:28,416
She was still young when she died,
116
00:10:28,516 --> 00:10:32,051
and the house remained
empty for nearly 40 years.
117
00:10:32,252 --> 00:10:35,552
It pained me very much
because an empty house…
118
00:10:35,840 --> 00:10:38,381
always reminds me
of something that died.
119
00:10:38,850 --> 00:10:41,743
Excuse me, why didn't
you rent it out earlier?
120
00:10:41,970 --> 00:10:45,798
I was so devoted to my sister
that I couldn't find another…
121
00:10:45,898 --> 00:10:48,884
in this town who was worthy
to live where she did.
122
00:10:50,716 --> 00:10:52,616
And you really think I am?
123
00:10:53,803 --> 00:10:56,385
But you gave it to me
before I arrived, Counselor.
124
00:10:56,485 --> 00:10:58,358
Before you even met me.
125
00:10:59,755 --> 00:11:02,145
I had hopes at first but now…
126
00:11:02,564 --> 00:11:03,864
now I know.
127
00:11:07,963 --> 00:11:09,234
Good evening!
128
00:11:09,334 --> 00:11:11,344
May I have the honor
to offer you a cognac?
129
00:11:11,444 --> 00:11:13,862
I've been waiting for you
the whole afternoon.
130
00:11:13,962 --> 00:11:15,641
I like you very much.
131
00:11:15,741 --> 00:11:17,867
I like all of you,
even what I can't see.
132
00:11:17,967 --> 00:11:20,911
Go away, scoundrel! Scoundrel!
133
00:11:21,049 --> 00:11:24,099
What kind of people are they?
A shitty place!
134
00:11:59,062 --> 00:12:01,494
Mr Villará? Mr Villará!
135
00:12:06,062 --> 00:12:08,595
Who did it?
- Persons unknown, Sir.
136
00:12:08,695 --> 00:12:09,995
Naturally.
137
00:12:12,928 --> 00:12:15,930
No, no, nothing.
He had no weapon on him.
138
00:12:16,432 --> 00:12:20,595
Just a wallet in his right pocket
with about 50,000 lire.
139
00:12:20,792 --> 00:12:22,392
It wasn't a robbery.
140
00:12:25,933 --> 00:12:27,233
Careful!
141
00:12:29,414 --> 00:12:32,385
Who is he?
- Calogero Villará, Magistrate.
142
00:12:32,485 --> 00:12:35,676
32 years old, profession: broker.
143
00:12:36,280 --> 00:12:37,804
A broker of what?
144
00:12:37,935 --> 00:12:40,185
All that can be bought and sold:
145
00:12:40,285 --> 00:12:43,124
houses, land, orange groves, cars…
146
00:12:43,224 --> 00:12:46,968
Criminal record?
- Exploitation of illegal immigrants,
147
00:12:47,111 --> 00:12:50,097
extortion in the workforce,
assault.
148
00:12:50,197 --> 00:12:52,869
Acquitted 9 times at court
for lack of evidence.
149
00:12:52,969 --> 00:12:55,135
Politics?
- He sold votes too.
150
00:12:55,235 --> 00:12:58,756
During the election campaign,
he was with Senator Cataudella,
151
00:12:58,856 --> 00:13:02,188
let us just say,
to help "persuade" the voters.
152
00:13:11,550 --> 00:13:12,850
Relatives?
153
00:13:13,129 --> 00:13:14,527
The old man is his father.
154
00:13:14,627 --> 00:13:17,628
He's in a hospital in Palermo,
eaten alive by arthritis.
155
00:13:23,344 --> 00:13:25,983
We have 100 motives for the crime…
156
00:13:26,083 --> 00:13:27,704
therefore none.
157
00:13:27,804 --> 00:13:29,358
Right, Sergeant?
158
00:13:30,685 --> 00:13:32,435
Well, I don't think so.
159
00:13:32,714 --> 00:13:34,258
100 motives? Sure.
160
00:13:34,358 --> 00:13:37,507
But there's something
which rules out 99 of them.
161
00:13:42,930 --> 00:13:44,230
Miss Bardi?
162
00:13:44,787 --> 00:13:47,253
Yes.
- Sorry, you must come with me.
163
00:13:47,744 --> 00:13:49,610
Come with you… Why?
164
00:13:49,710 --> 00:13:52,109
I don't know. I must escort
you to the station.
165
00:13:52,209 --> 00:13:54,399
Now? But I have classes.
166
00:13:54,499 --> 00:13:58,120
Don't worry, we've already
informed the principal. This way.
167
00:14:05,646 --> 00:14:07,957
What is it?
Did something happen to my mother?
168
00:14:08,057 --> 00:14:09,373
No, heaven forbid.
169
00:14:09,473 --> 00:14:12,874
The magistrate only wants
to ask you a few questions.
170
00:14:13,156 --> 00:14:15,340
Hello, I'm Occhipinti.
171
00:14:15,440 --> 00:14:16,890
Please be seated.
172
00:14:25,140 --> 00:14:27,299
Did you know a certain…
173
00:14:27,628 --> 00:14:29,078
Calogero Villará?
174
00:14:31,912 --> 00:14:33,562
Is he from this town?
175
00:14:37,750 --> 00:14:41,741
No, look, I arrived 2 days ago.
I barely know anyone.
176
00:14:41,841 --> 00:14:44,585
But this Villará, Miss,
you definitely knew him.
177
00:14:44,685 --> 00:14:46,085
I said I didn't.
178
00:14:49,279 --> 00:14:50,689
Why do you ask?
179
00:14:50,789 --> 00:14:53,677
A tall, young, dark man.
180
00:14:53,777 --> 00:14:55,809
Somewhat elegant.
181
00:14:56,050 --> 00:14:57,350
No.
182
00:14:58,209 --> 00:14:59,959
Please follow me, Miss.
183
00:15:15,270 --> 00:15:16,720
Take a good look.
184
00:15:17,628 --> 00:15:18,928
My God!
185
00:15:21,797 --> 00:15:23,121
He's dead.
186
00:15:23,221 --> 00:15:24,510
Correct.
187
00:15:24,937 --> 00:15:27,751
He was killed last night
with a 5-shot revolver.
188
00:15:27,851 --> 00:15:31,530
They put a flower in his mouth
and fixed him on the chair.
189
00:15:31,699 --> 00:15:33,149
Everybody saw it.
190
00:15:33,826 --> 00:15:36,735
Do you mean to tell me
that you don't know it?
191
00:15:38,779 --> 00:15:41,229
Why should I know
anything about it?
192
00:15:43,144 --> 00:15:46,416
I was leaving my house
this morning to go to school.
193
00:15:46,680 --> 00:15:49,271
I didn't see anything
and nobody said anything.
194
00:15:49,420 --> 00:15:52,876
How could I know anything?
- Yes but you knew him?
195
00:15:53,128 --> 00:15:55,622
You admit that now?
- Now I do.
196
00:15:55,783 --> 00:15:57,710
Why did you deny it before?
197
00:15:57,888 --> 00:15:59,896
Because I hadn't seen him.
198
00:16:00,172 --> 00:16:02,122
You said a certain Villará.
199
00:16:03,057 --> 00:16:05,407
How should I know
what his name was?
200
00:16:08,571 --> 00:16:10,680
What do you want from me?
201
00:16:10,780 --> 00:16:12,583
How am I connected to this?
202
00:16:12,781 --> 00:16:16,440
You may not be connected,
Miss, but there is one detail:
203
00:16:16,649 --> 00:16:19,964
The flower they put in his mouth.
- Well?
204
00:16:20,064 --> 00:16:22,537
This has never happened. It's new.
205
00:16:22,637 --> 00:16:25,690
Usually, a stone is
placed in the mouth.
206
00:16:25,790 --> 00:16:27,945
That means they talked too much.
207
00:16:28,045 --> 00:16:31,759
Or they shoot them in the back
with a lupara loaded with old nails.
208
00:16:31,859 --> 00:16:33,604
That means a cheap man.
209
00:16:33,704 --> 00:16:35,353
Or they cut off…
210
00:16:35,785 --> 00:16:37,696
excuse the expression,
211
00:16:38,323 --> 00:16:39,953
eh, the thing…
212
00:16:40,175 --> 00:16:41,475
the penis…
213
00:16:41,630 --> 00:16:44,773
I don't know if it's clear…
- Yes, I know what that is.
214
00:16:45,018 --> 00:16:48,044
Right.
And they put it in his mouth.
215
00:16:49,674 --> 00:16:53,208
That means the dead had used
it too much while he was alive.
216
00:16:53,308 --> 00:16:55,901
by bringing outrage
upon another's honor.
217
00:16:56,001 --> 00:16:58,823
But the flower, Miss,
is something new.
218
00:16:58,923 --> 00:17:02,966
Rather, to be exact, very ancient.
It hasn't been used for centuries.
219
00:17:03,066 --> 00:17:05,046
The old timers say it means
220
00:17:05,146 --> 00:17:08,774
whoso offends a flower,
dies by a flower.
221
00:17:08,874 --> 00:17:10,774
A very nice custom indeed.
222
00:17:11,446 --> 00:17:15,761
And what is the nicest thing
in this world, Miss Bardi?
223
00:17:16,830 --> 00:17:18,130
The police.
224
00:17:18,935 --> 00:17:20,914
No, it is woman.
225
00:17:23,285 --> 00:17:24,785
A beautiful woman.
226
00:17:27,486 --> 00:17:29,186
Like you, for example.
227
00:17:31,028 --> 00:17:35,407
It turns out yesterday afternoon,
that man Calogero Villará…
228
00:17:36,132 --> 00:17:37,679
insulted you…
229
00:17:37,908 --> 00:17:40,417
before everybody in the square.
230
00:17:41,138 --> 00:17:42,568
True or false?
231
00:17:42,886 --> 00:17:44,663
Of course, it's true. Yes!
232
00:17:44,763 --> 00:17:48,610
Because in this town you can insult
a woman without any consequence!
233
00:17:48,805 --> 00:17:52,245
Where were you yesterday afternoon,
Sergeant? And the carabinieri?
234
00:17:52,667 --> 00:17:54,671
What kind of place is this?
235
00:17:54,771 --> 00:17:57,320
Yes, Sir, I admit it:
that man offended me.
236
00:17:57,421 --> 00:17:59,413
He insulted me before everybody.
237
00:17:59,513 --> 00:18:02,918
But I didn't know him,
not even who he was!
238
00:18:03,300 --> 00:18:05,911
I didn't know him
and nobody blinked an eye!
239
00:18:06,011 --> 00:18:08,473
But the fact is
that the man was killed.
240
00:18:08,573 --> 00:18:10,128
Right, I killed him!
241
00:18:11,147 --> 00:18:13,843
Yes, I dragged him
into the middle of the square,
242
00:18:13,943 --> 00:18:17,452
put him on the chair and
then put a flower in his mouth!
243
00:18:17,945 --> 00:18:19,516
You could have…
244
00:18:19,854 --> 00:18:21,502
had someone do it.
245
00:18:22,139 --> 00:18:24,057
Anyway, don't leave town.
246
00:18:24,157 --> 00:18:26,275
Remain available for questioning.
247
00:18:28,625 --> 00:18:30,621
What a bunch of bullshit!
248
00:18:30,721 --> 00:18:33,137
What fucking place did I come to?
249
00:18:35,744 --> 00:18:39,755
Sir, excuse my being late and
thanks for looking after the kids.
250
00:18:39,855 --> 00:18:41,520
No need for thanks, Miss Bardi.
251
00:18:41,620 --> 00:18:44,502
I took them to the garden
when I saw that you hadn't come.
252
00:18:44,602 --> 00:18:46,489
I thought you wouldn't be in today.
253
00:18:46,589 --> 00:18:48,225
And given the circumstances,
254
00:18:48,325 --> 00:18:51,398
if you don't feel like it,
why not stay home a few days?
255
00:18:51,498 --> 00:18:55,587
Does "given the circumstances"
mean I shouldn't come to school?
256
00:18:55,687 --> 00:18:58,798
No, for heaven's sake!
I said it for your sake.
257
00:18:58,898 --> 00:19:01,067
I feel the need,
Miss Bardi, to express
258
00:19:01,167 --> 00:19:03,790
the solidarity of
the entire teaching body.
259
00:19:03,890 --> 00:19:06,046
We're happy to have you with us.
260
00:19:06,146 --> 00:19:07,898
We are honored.
261
00:19:12,865 --> 00:19:14,549
Carry on!
262
00:19:14,649 --> 00:19:17,855
Good day!
See what a fine day it is?
263
00:19:18,090 --> 00:19:21,429
Yes, you were right.
The climate is always excellent.
264
00:19:23,706 --> 00:19:25,291
Maybe too much so…
265
00:19:42,568 --> 00:19:44,291
Hello, Miss Bardi.
266
00:19:44,391 --> 00:19:48,159
Please, wait a moment.
I must talk to you. It's urgent.
267
00:19:48,294 --> 00:19:49,959
My name is Agostino Profumo,
268
00:19:50,059 --> 00:19:52,606
correspondent for the radio
and the Palermo paper.
269
00:19:52,792 --> 00:19:55,207
I want to ask a few questions.
Don't be afraid.
270
00:19:55,307 --> 00:19:57,333
It'll only take a few seconds.
271
00:20:07,234 --> 00:20:09,454
But who are you?
272
00:20:10,491 --> 00:20:12,291
Are you born a Sicilian?
273
00:20:12,955 --> 00:20:14,605
Or do you become one?
274
00:20:15,863 --> 00:20:18,201
You, what is your name?
275
00:20:18,808 --> 00:20:20,570
Sebastiano Calafiore.
276
00:20:20,856 --> 00:20:22,438
What does your father do?
277
00:20:22,538 --> 00:20:23,838
A drudge.
278
00:20:28,751 --> 00:20:30,486
What do you mean by drudge?
279
00:20:30,586 --> 00:20:32,762
One who does all
the hard, tiring work,
280
00:20:32,862 --> 00:20:34,968
like carrying stones
and other things.
281
00:20:35,068 --> 00:20:37,569
A job that no one
else wants to do.
282
00:21:12,968 --> 00:21:15,618
Miss Bardi?
- Take me home, please.
283
00:21:24,593 --> 00:21:26,312
What do they want from me?
284
00:21:26,412 --> 00:21:28,616
Nothing, don't worry. Come.
285
00:21:32,793 --> 00:21:34,693
This way! Let's go this way.
286
00:21:38,055 --> 00:21:41,127
Here we are safe and sound.
- Good thing you were there.
287
00:21:41,227 --> 00:21:42,765
They wouldn't
have done anything.
288
00:21:42,865 --> 00:21:45,608
They know the carabinieri are watching.
They at least do that.
289
00:21:45,708 --> 00:21:48,858
Let's hope so.
- Are you calm? Shall I leave?
290
00:21:48,958 --> 00:21:51,409
No, I don't want to be alone.
Come in.
291
00:21:55,444 --> 00:21:57,678
What's the matter? Come on!
292
00:21:57,778 --> 00:22:01,478
Afraid the town will kick me out
if I let a man inside my home?
293
00:22:03,430 --> 00:22:04,730
No.
294
00:22:14,544 --> 00:22:16,008
It's absurd.
295
00:22:16,359 --> 00:22:19,818
They think I killed Villará
or had him killed.
296
00:22:20,716 --> 00:22:24,133
It's crazy. Crazy!
Even the magistrate suspects me.
297
00:22:24,974 --> 00:22:27,135
And everyone else, the whole town.
298
00:22:27,235 --> 00:22:30,047
Why do they doff their hats,
act so honored and bow?
299
00:22:30,147 --> 00:22:32,203
I don't understand. Why?
300
00:22:33,730 --> 00:22:36,290
Because they think you killed him.
301
00:22:36,390 --> 00:22:37,593
Or had him killed.
302
00:22:37,693 --> 00:22:41,166
That's what it is.
That's what scares me.
303
00:22:44,046 --> 00:22:45,346
And you?
304
00:22:46,354 --> 00:22:47,854
What do you think?
305
00:22:54,150 --> 00:22:55,818
I don't think anything.
306
00:22:55,918 --> 00:22:59,218
What do you mean you don't think?
Imbecile!
307
00:23:11,171 --> 00:23:12,971
Where are you going now?
308
00:23:14,652 --> 00:23:16,102
Did I offend you?
309
00:23:17,554 --> 00:23:19,414
Or maybe you're afraid?
310
00:23:26,659 --> 00:23:27,959
Alright.
311
00:23:31,180 --> 00:23:32,480
Go away.
312
00:23:35,359 --> 00:23:36,709
Leave me alone.
313
00:23:39,692 --> 00:23:40,992
You too.
314
00:25:19,501 --> 00:25:21,908
Would you like some coffee?
- Yes thank you.
315
00:25:22,207 --> 00:25:24,982
I'm afraid I'm bothering
you with my problems.
316
00:25:25,304 --> 00:25:28,275
No, I'm just a little embittered.
317
00:25:28,834 --> 00:25:33,523
You see this is a small town
with a noble and savage history.
318
00:25:33,623 --> 00:25:35,624
Thanks, Nuccio, you can go.
319
00:25:35,915 --> 00:25:40,044
But things that happen today are
no longer noble, just savage.
320
00:25:40,144 --> 00:25:43,231
That's why I've kept
the balconies always shut for years.
321
00:25:43,331 --> 00:25:45,070
I can pretend that outside,
322
00:25:45,298 --> 00:25:48,943
something else is happening,
that I would like.
323
00:25:50,178 --> 00:25:52,030
Do you never open them?
324
00:25:52,126 --> 00:25:54,198
When I feel like it,
I draw the curtain
325
00:25:54,298 --> 00:25:57,573
and watch the spectacles
men always make of themselves.
326
00:25:58,199 --> 00:26:00,447
However, I'll open them more often,
327
00:26:00,547 --> 00:26:03,829
because now finally,
the prima donna is on stage.
328
00:26:06,501 --> 00:26:08,952
Do you think too that man
was killed because of me?
329
00:26:09,052 --> 00:26:10,577
Come, take a look.
330
00:26:12,969 --> 00:26:14,879
Dr Sanguedolce.
331
00:26:14,979 --> 00:26:18,106
30 years ago, he seemed
destined for a brilliant career.
332
00:26:18,206 --> 00:26:19,826
There was even a great marriage:
333
00:26:19,926 --> 00:26:23,143
a Capodieci from Palermo,
beautiful and wealthy.
334
00:26:23,243 --> 00:26:25,380
Until after 3 months,
335
00:26:25,559 --> 00:26:29,941
the young wife unexpectedly entered
the stables in their villa in Monreale,
336
00:26:30,041 --> 00:26:32,444
and there found her husband…
337
00:26:32,913 --> 00:26:35,313
God, how can I say it?
338
00:26:36,381 --> 00:26:38,745
She found him naked, on all fours,
339
00:26:38,845 --> 00:26:41,158
gasping beneath another man,
340
00:26:41,258 --> 00:26:42,999
a youth of 18,
341
00:26:43,666 --> 00:26:45,252
a stable boy.
342
00:26:46,195 --> 00:26:47,495
My God…
343
00:26:48,299 --> 00:26:50,097
A great tragedy.
344
00:26:50,629 --> 00:26:56,044
Given that, therefore if
he had fallen for Villarà and was…
345
00:26:56,144 --> 00:26:59,953
either rejected or blackmailed…
346
00:27:00,142 --> 00:27:02,241
Need I say more?
347
00:27:02,341 --> 00:27:04,737
It's just a hypothesis.
348
00:27:05,665 --> 00:27:09,911
Ah, there he is!
Look: handsome and impressive.
349
00:27:10,209 --> 00:27:13,535
The Mayor,
Counselor Domenico Liolà,
350
00:27:13,635 --> 00:27:15,550
nicknamed "Sparaganasce".
351
00:27:15,650 --> 00:27:17,260
What does that mean?
352
00:27:18,161 --> 00:27:20,617
A fish of no value,
a subspecies of mullet,
353
00:27:20,717 --> 00:27:23,398
that swims zig-zag,
continually changing direction,
354
00:27:23,498 --> 00:27:27,504
like our Liolà: first he was
a liberal monarchist and then…
355
00:27:27,604 --> 00:27:30,834
all of the sudden,
he was a democratic socialist.
356
00:27:30,934 --> 00:27:33,527
Years later, he married
500 hectares of citrus groves
357
00:27:33,627 --> 00:27:36,290
and moved to the ranks of
the Christian Democrats.
358
00:27:36,390 --> 00:27:37,595
Of course!
359
00:27:38,537 --> 00:27:41,229
Now he serves Senator Cataudella,
360
00:27:41,329 --> 00:27:43,818
who as soon as he was elected
named him mayor for life.
361
00:27:43,918 --> 00:27:48,810
And that Villarà was
in a way, linked to Cataudella.
362
00:27:49,247 --> 00:27:50,733
In politics, you see,
363
00:27:50,833 --> 00:27:53,824
a collaborator can become
inconvenient at any time,
364
00:27:53,924 --> 00:27:57,415
to the point where his mouth
needs to be closed forever…
365
00:27:57,554 --> 00:27:59,404
maybe even with a flower.
366
00:28:00,043 --> 00:28:02,638
Probably to confuse
any investigation.
367
00:28:03,429 --> 00:28:06,541
And what kind of person
is Professor Belcore?
368
00:28:06,849 --> 00:28:09,576
In town, they call him
Michele the Philosopher
369
00:28:09,676 --> 00:28:11,762
because he always has
the sad, wistful look
370
00:28:11,862 --> 00:28:15,439
of one who knows the truth and
suffers because nobody else knows.
371
00:28:15,539 --> 00:28:17,704
In reality, he's a nobody.
372
00:28:18,165 --> 00:28:21,825
At least, on this stage of mine,
he's not a main character.
373
00:28:22,222 --> 00:28:24,270
He's just a supporting player.
374
00:28:25,415 --> 00:28:28,507
Therefore, incapable of murder?
- No, I don't say that.
375
00:28:28,607 --> 00:28:30,103
You see, unfortunately,
376
00:28:30,203 --> 00:28:34,020
I don't think there's anyone in
this town incapable of murder or
377
00:28:34,120 --> 00:28:36,120
of being murdered. It depends.
378
00:28:40,550 --> 00:28:42,972
And that's why I quit the stage.
379
00:28:43,072 --> 00:28:45,468
Pour yourself some coffee,
if you like.
380
00:28:46,390 --> 00:28:49,775
For quite some time,
my family tried with no success
381
00:28:49,875 --> 00:28:51,263
to change things.
382
00:28:51,363 --> 00:28:55,022
In fact, we only managed
to destroy ourselves.
383
00:28:55,504 --> 00:28:58,835
But I'm convinced
you can do do something.
384
00:28:59,137 --> 00:29:02,092
That's why I called you
a prima donna:
385
00:29:02,352 --> 00:29:05,610
for your personality,
your ideas, your faith,
386
00:29:05,760 --> 00:29:09,122
your enthusiasm,
your sense of responsibility,
387
00:29:09,280 --> 00:29:12,129
and not lastly, your beauty,
your charm.
388
00:29:12,229 --> 00:29:13,892
But what can I do?
389
00:29:13,992 --> 00:29:15,797
Your work as a teacher.
390
00:29:15,897 --> 00:29:19,079
An essential duty:
to educate, to instruct…
391
00:29:19,179 --> 00:29:21,598
Sure, of course
but excuse me, whom?
392
00:29:22,084 --> 00:29:24,789
Only 8 children out of 31
come to school.
393
00:29:24,889 --> 00:29:29,222
Ask yourself why they don't come
and from where they don't.
394
00:29:30,523 --> 00:29:32,970
Here's something
to get you started.
395
00:29:33,799 --> 00:29:36,656
Read these books
and then see the town.
396
00:29:36,756 --> 00:29:39,500
Not just the main square,
the main street.
397
00:29:39,600 --> 00:29:41,978
Go see the alleys, the outskirts
398
00:29:42,078 --> 00:29:45,541
and down to the hovels,
down to the ghetto of Fiumara.
399
00:29:45,641 --> 00:29:47,993
Almost all your students live there.
400
00:29:48,676 --> 00:29:49,923
Yes, I will go.
401
00:29:50,023 --> 00:29:52,846
But not by yourself.
I don't recommend it.
402
00:29:52,946 --> 00:29:56,902
It's been about 30 years
since I left this house except…
403
00:29:57,044 --> 00:29:58,853
to go my countryside.
404
00:29:58,953 --> 00:30:02,707
But for you, I'll make an exception.
I shall go with you.
405
00:30:03,016 --> 00:30:05,455
Nuccio will come get
you with the car.
406
00:30:06,520 --> 00:30:09,960
A BLOOD FLOWER
FOR THE TEACHER
407
00:30:15,716 --> 00:30:18,660
Did you see it?
Now may I ask you a few questions?
408
00:30:18,831 --> 00:30:20,679
Wait! Excuse me, Miss Bardi,
409
00:30:20,779 --> 00:30:23,700
I understand but I'm a journalist.
My duty is to tell facts…
410
00:30:23,800 --> 00:30:25,809
What do you want? Leave me alone!
411
00:30:25,909 --> 00:30:27,824
No, wait! Wait one moment!
412
00:30:27,924 --> 00:30:30,242
I know the magistrate discovered
something important
413
00:30:30,342 --> 00:30:32,514
regarding you personally and I…
414
00:30:32,614 --> 00:30:34,901
I don't want to talk to you!
Got it? Go away!
415
00:30:35,001 --> 00:30:36,407
It's for your benefit.
416
00:30:36,507 --> 00:30:39,630
Last night before midnight,
a man left your house.
417
00:30:39,730 --> 00:30:42,148
I saw him! Listen,
if you tell me who that man was,
418
00:30:42,248 --> 00:30:44,240
I'll tell you what
was discovered, OK?
419
00:30:44,340 --> 00:30:46,017
You're a scoundrel! Get away!
420
00:30:46,117 --> 00:30:48,913
Let's make a pact: you tell me
who it is… - Coward!
421
00:30:57,564 --> 00:30:59,364
Michele, stay here tonight.
422
00:31:01,316 --> 00:31:04,482
I feel like sleeping
with you the whole night.
423
00:31:06,271 --> 00:31:09,946
I'd like to, Elena,
but you know I can't.
424
00:31:10,302 --> 00:31:13,476
My mother won't sleep
if she doesn't hear me return.
425
00:31:13,843 --> 00:31:15,743
No, that's not the reason.
426
00:31:18,671 --> 00:31:20,071
What is it then?
427
00:31:21,866 --> 00:31:25,016
How will you sneak out of
this house when it's day?
428
00:31:26,656 --> 00:31:30,339
How, when even at night you hide
with a scarf covering your face?
429
00:31:32,770 --> 00:31:35,020
I'm only doing it for you, Elena.
430
00:31:37,289 --> 00:31:39,768
So you don't
compromise my reputation?
431
00:31:40,926 --> 00:31:42,935
Then, listen up.
432
00:31:43,117 --> 00:31:46,213
I don't care about my reputation!
Understand?
433
00:31:46,401 --> 00:31:49,325
You can even tell everybody
you're sleeping with me.
434
00:31:49,937 --> 00:31:52,437
I don't fear what people think!
435
00:31:55,489 --> 00:31:59,250
I authorize you to tell everybody
that you go to bed with Maestra Bardi.
436
00:31:59,775 --> 00:32:01,125
Do it, Michele!
437
00:32:03,044 --> 00:32:06,648
Tell the principal, the mayor,
the sergeant, anybody you like!
438
00:32:07,103 --> 00:32:10,755
Even Profumo who publishes
in all the papers.
439
00:32:10,991 --> 00:32:12,991
What do you say to that? Eh?
440
00:32:24,081 --> 00:32:25,631
No, no… forgive me.
441
00:32:26,052 --> 00:32:27,352
I'm a fool.
442
00:32:31,369 --> 00:32:34,700
The only thing that matters
is not losing you.
443
00:32:40,440 --> 00:32:43,190
I'm only afraid that
you won't come again.
444
00:32:48,133 --> 00:32:49,433
Michele…
445
00:34:46,276 --> 00:34:48,914
Agostino, these are punches.
446
00:34:49,014 --> 00:34:51,688
They beat you and violently.
447
00:34:51,854 --> 00:34:54,137
I fell off my bike.
448
00:34:55,257 --> 00:34:57,282
Did you see them? Who was it?
449
00:34:57,449 --> 00:34:59,679
I fell off my bike.
450
00:34:59,798 --> 00:35:01,818
Sooner or later they'll kill you.
451
00:35:01,918 --> 00:35:03,922
You want to know too much.
452
00:35:04,022 --> 00:35:05,622
Know what, Doctor?
453
00:35:06,041 --> 00:35:07,678
For example, yesterday,
454
00:35:07,778 --> 00:35:10,068
you annoyed that teacher
in the middle of the square,
455
00:35:10,168 --> 00:35:11,409
before everyone.
456
00:35:11,509 --> 00:35:14,811
I just wanted to talk to her.
What's wrong with that?
457
00:35:14,911 --> 00:35:17,111
Certainly, what's wrong with that?
458
00:35:19,524 --> 00:35:20,824
Come.
459
00:35:25,905 --> 00:35:27,815
Shall I bring you home?
460
00:35:27,915 --> 00:35:30,515
No, there's no need, Doctor.
Thank you.
461
00:35:33,747 --> 00:35:35,890
So you fell off your bike?
462
00:35:36,506 --> 00:35:38,739
Yes, Sir. I fell.
463
00:35:38,839 --> 00:35:40,889
Then you won't press charges?
464
00:35:41,514 --> 00:35:43,314
What would be the point?
465
00:36:36,527 --> 00:36:37,827
Sebastiano!
466
00:36:38,774 --> 00:36:41,881
Sebastiano! Get in!
We'll bring you, hurry!
467
00:36:41,981 --> 00:36:44,230
How can I, Ma'am?
- May I?
468
00:36:44,330 --> 00:36:46,551
A car can't get through!
469
00:36:46,651 --> 00:36:49,627
Then wait, I'll help you!
One moment, excuse me.
470
00:37:11,817 --> 00:37:13,617
Are you the new teacher?
471
00:37:14,025 --> 00:37:15,325
Yes.
472
00:37:17,518 --> 00:37:21,066
This is my brother
and these are my sisters.
473
00:37:21,166 --> 00:37:23,158
Are you Sebastiano's mother?
- At your service.
474
00:37:23,258 --> 00:37:25,932
I'm Miss Bardi,
your son's teacher.
475
00:37:26,032 --> 00:37:28,226
He's a very good, quick boy.
476
00:37:28,326 --> 00:37:29,926
I'm sure he'll pass.
477
00:37:30,947 --> 00:37:32,954
How many children
do you have, Ma'am?
478
00:37:33,054 --> 00:37:35,355
9.
- 4 of them died:
479
00:37:35,538 --> 00:37:39,277
2 died from paralysis
and 2 from meningitis.
480
00:37:39,744 --> 00:37:40,896
4?
481
00:37:40,996 --> 00:37:43,680
Miss, with all these kids,
I can't go on.
482
00:37:43,780 --> 00:37:45,363
Can you get me help?
483
00:37:46,021 --> 00:37:48,687
What help?
- The town subsidy.
484
00:37:48,787 --> 00:37:52,708
My husband applied 3 times
but nothing, not even a reply.
485
00:37:52,801 --> 00:37:56,246
They only give it to those they like.
Even if they have a salary.
486
00:37:56,346 --> 00:38:00,436
Since my husband can't read or write,
they take advantage of him.
487
00:38:00,536 --> 00:38:03,878
He can't emigrate because
he's missing 3 fingers.
488
00:38:03,978 --> 00:38:06,170
Thank God you're here, Miss.
489
00:38:06,270 --> 00:38:08,005
Please, write down my name.
490
00:38:08,105 --> 00:38:11,103
The Calafiore family.
The whole town knows us.
491
00:38:11,203 --> 00:38:13,052
And they know how poor we are.
492
00:38:13,152 --> 00:38:16,157
Please enter and
I'll show you my husband.
493
00:38:16,257 --> 00:38:18,781
Then you can judge
if I'm telling the truth.
494
00:38:18,892 --> 00:38:20,942
He's been sick for 2 weeks.
495
00:38:22,548 --> 00:38:24,149
There's my husband.
496
00:38:24,249 --> 00:38:26,199
He's the drudge.
497
00:38:31,297 --> 00:38:32,961
I'll try to help you.
498
00:38:33,061 --> 00:38:36,341
I'll see if I can do anything.
I hope I can.
499
00:38:37,063 --> 00:38:40,072
Miss, write down my name too.
500
00:38:40,172 --> 00:38:42,108
My name is Rosaria Papalia.
501
00:38:42,208 --> 00:38:43,644
I have 7 children.
502
00:38:43,744 --> 00:38:46,455
My husband's name is
Francesco Papalia.
503
00:38:46,555 --> 00:38:49,941
He's a stonemason but he had
to travel to Switzerland to work.
504
00:38:50,041 --> 00:38:53,934
My husband emigrated to Germany.
- And mine to France.
505
00:38:55,010 --> 00:38:58,066
Let me speak for the Calafiore
family first and then we'll see.
506
00:38:58,166 --> 00:38:59,764
Thank you very much.
507
00:38:59,864 --> 00:39:01,442
God bless you!
508
00:39:01,768 --> 00:39:04,345
Goodbye.
- I'll show you out.
509
00:39:05,455 --> 00:39:07,835
They must give us aid too!
510
00:39:07,935 --> 00:39:09,444
Aid for everybody!
511
00:39:09,544 --> 00:39:12,224
Miss, we don't even have
water in our houses!
512
00:39:12,324 --> 00:39:15,990
We have no lights, electricity!
We never had it!
513
00:39:16,090 --> 00:39:18,430
And the sewers, Miss!
The sewers in this town!
514
00:39:18,530 --> 00:39:20,640
We need the special law!
- Go home!
515
00:39:20,740 --> 00:39:22,736
Home! Leave her in peace!
516
00:39:22,836 --> 00:39:27,129
Miss, there's no water or lights!
- Go home!
517
00:39:27,229 --> 00:39:29,819
Nothing! We have nothing!
518
00:39:30,603 --> 00:39:33,597
I don't know what to do.
I'm just a teacher!
519
00:39:33,697 --> 00:39:37,503
You can tell them!
- You can!
520
00:39:37,603 --> 00:39:40,304
You can speak! You can!
521
00:39:40,404 --> 00:39:42,798
They never help anybody here!
522
00:39:42,898 --> 00:39:44,713
You heard what they shouted?
523
00:39:44,911 --> 00:39:46,807
"You can, you can."
524
00:39:47,008 --> 00:39:49,059
Even them for that reason.
525
00:39:49,159 --> 00:39:50,722
Always that reason.
526
00:39:52,474 --> 00:39:53,997
It's frightful.
527
00:39:55,055 --> 00:39:56,688
It's almost laughable.
528
00:39:56,906 --> 00:39:58,349
Laugh then.
529
00:39:58,449 --> 00:40:02,257
Reasons aren't important.
Only intent matters.
530
00:40:02,418 --> 00:40:04,871
Take advantage of the respect
you've been granted
531
00:40:04,971 --> 00:40:07,548
and try to do something
for these poor people.
532
00:40:07,987 --> 00:40:09,800
You saw how they live?
533
00:40:10,514 --> 00:40:12,648
Why does it have to be me?
534
00:40:14,082 --> 00:40:17,322
Listen, why did
they shout "special law"?
535
00:40:17,422 --> 00:40:19,095
What does that mean?
536
00:40:19,292 --> 00:40:21,469
A special law for redevelopment:
537
00:40:21,569 --> 00:40:25,055
the construction of aqueducts,
roads, cheap housing.
538
00:40:25,155 --> 00:40:29,615
Every election campaign,
I hear this from my balcony
539
00:40:29,715 --> 00:40:31,726
and Senator Cataudella
540
00:40:31,875 --> 00:40:36,791
has been promising this for years
on the podium to get votes.
541
00:40:37,114 --> 00:40:39,823
He takes their votes,
gets re-elected,
542
00:40:39,923 --> 00:40:42,158
and the promises remain promises.
543
00:40:42,598 --> 00:40:46,304
It's been 7 years since
he introduced a law in parliament
544
00:40:46,483 --> 00:40:48,461
and it's there to this day.
545
00:40:50,194 --> 00:40:52,547
7 years?
- Yes, 7 years.
546
00:40:54,170 --> 00:40:56,470
That's why it's called "special."
547
00:41:01,486 --> 00:41:03,440
Go with no worries.
548
00:41:03,543 --> 00:41:06,921
Remember that the poor here
respect and admire you.
549
00:41:07,267 --> 00:41:09,658
And the powerful are afraid of you.
550
00:41:09,944 --> 00:41:12,418
Believe me it's true.
Try it and see.
551
00:41:12,518 --> 00:41:13,818
Goodbye.
552
00:41:15,189 --> 00:41:16,489
Home, Nuccio.
553
00:41:22,483 --> 00:41:24,312
Please, come in.
554
00:41:24,441 --> 00:41:28,429
Miss Bardi, these are my collaborators.
We're at your complete disposal.
555
00:41:28,557 --> 00:41:31,739
Do you want coffee? A slush?
556
00:41:32,134 --> 00:41:34,754
Or perhaps you'd like a liqueur?
557
00:41:34,854 --> 00:41:36,362
No. Thank you.
558
00:41:36,710 --> 00:41:38,205
Some aid for the poor.
559
00:41:38,305 --> 00:41:40,780
Did you say Calafiore?
- Yes.
560
00:41:41,366 --> 00:41:44,897
5 children in a hovel.
The father is sick.
561
00:41:45,064 --> 00:41:48,090
That must be "Slowass".
- Just a nickname!
562
00:41:48,190 --> 00:41:52,142
Sorry but among ourselves
the poor are known by nicknames.
563
00:41:52,377 --> 00:41:55,473
The rich too, dear Sparaganasce.
564
00:41:55,706 --> 00:41:58,849
However, he's in his bed.
He has a serious illness.
565
00:41:58,999 --> 00:42:01,655
I couldn't tell if it were
typhus or pleurisy.
566
00:42:01,755 --> 00:42:04,588
And they're dying of hunger.
- My dear Miss,
567
00:42:04,688 --> 00:42:08,198
sometimes people can fake it.
One must be prudent.
568
00:42:08,298 --> 00:42:09,991
Once to pick olives,
569
00:42:10,091 --> 00:42:12,657
I called this Calafiore
to work for 3 days.
570
00:42:12,757 --> 00:42:15,717
The pay was fair:
I was giving him 2000 lire a day.
571
00:42:15,817 --> 00:42:17,373
But he wanted 5000
572
00:42:17,473 --> 00:42:20,751
because the unions,
bless their hearts, decided upon that.
573
00:42:20,851 --> 00:42:25,275
But they say they need to work.
It's not true they're so poor.
574
00:42:25,394 --> 00:42:27,946
And now they have
the nerve to ask for aid.
575
00:42:28,046 --> 00:42:30,500
Excuse me,
then what do you suggest?
576
00:42:30,682 --> 00:42:33,420
Shall we let him starve to death
because he had the audacity
577
00:42:33,520 --> 00:42:35,987
to say he can't survive
on 2000 lire a day?
578
00:42:36,297 --> 00:42:39,942
Or shall we wait until
they decide to pass the special law?
579
00:42:40,042 --> 00:42:42,920
Oh, no, Miss,
after the necessary formalities,
580
00:42:43,020 --> 00:42:46,320
the Calafiore family by
tomorrow night will have aid.
581
00:42:47,479 --> 00:42:51,085
Thank you.
- We thank you, Miss.
582
00:42:51,185 --> 00:42:54,087
Indeed,
we count on your cooperation.
583
00:42:54,231 --> 00:42:58,251
And if there's anything else
we should know, come back to us.
584
00:43:50,398 --> 00:43:51,977
Help!
585
00:45:16,582 --> 00:45:17,879
Hey, you!
586
00:45:31,070 --> 00:45:32,370
Stop!
587
00:45:33,096 --> 00:45:34,392
What's your name?
588
00:45:34,492 --> 00:45:36,672
Salvatore Passalacqua.
- Passalacqua?
589
00:45:36,772 --> 00:45:40,145
Stop here, in the square,
next to this motorcycle,
590
00:45:40,245 --> 00:45:43,117
and don't let anyone
come near until I return!
591
00:45:43,217 --> 00:45:44,517
Why?
592
00:45:44,800 --> 00:45:47,677
Because the two on
the motorcycle are dead.
593
00:45:47,907 --> 00:45:49,409
Fucking hell!
594
00:45:49,589 --> 00:45:51,769
Unbelievable things happen here!
595
00:45:51,942 --> 00:45:55,582
The other day, they killed a man
and put him here in the square.
596
00:45:55,682 --> 00:45:58,812
With a flower in his mouth.
He looked like an ad.
597
00:45:58,907 --> 00:46:02,301
And now there are two dead men
arriving on a motorcycle!
598
00:46:02,602 --> 00:46:04,578
Who are they?
- Strangers.
599
00:46:04,678 --> 00:46:08,370
I've never seen them here before.
- The license is from Palermo, Sir.
600
00:46:08,470 --> 00:46:12,122
And how the hell did they get here,
Sergeant? And when?
601
00:46:12,222 --> 00:46:14,295
And who put them in the square?
602
00:46:14,395 --> 00:46:17,658
What the fuck are
the carabinieri doing in this town?
603
00:46:17,812 --> 00:46:21,439
I should like to say, that despite
the weather, we were on patrol
604
00:46:21,539 --> 00:46:24,344
and continued to watch
the houses of Villará's relatives.
605
00:46:24,444 --> 00:46:28,142
There are few of us. We need…
- I know what needs to be done.
606
00:46:30,041 --> 00:46:32,258
We need to demolish
the whole town!
607
00:46:32,358 --> 00:46:33,880
Brick by brick!
608
00:46:34,531 --> 00:46:36,010
House by house!
609
00:46:36,110 --> 00:46:39,958
Put the entire population
on ferries, on buses, on trains!
610
00:46:40,058 --> 00:46:41,740
And disperse them through Italy!
611
00:46:41,840 --> 00:46:44,752
100 in Trieste, 100 in Cuneo!
100 in Assholistan!
612
00:46:44,852 --> 00:46:47,350
As far as possible from this place!
613
00:46:47,518 --> 00:46:49,867
Level the houses with a bulldozer!
614
00:46:49,967 --> 00:46:54,443
And then put around it
electric fences, mines, snakes!
615
00:46:54,543 --> 00:46:58,680
So that nobody can ever
frigging return here again!
616
00:47:00,312 --> 00:47:01,693
How were they killed?
617
00:47:01,793 --> 00:47:04,708
Looks like a revolver
of a decent caliber.
618
00:47:04,808 --> 00:47:07,588
And no one heard the shots?
How many were there?
619
00:47:07,760 --> 00:47:10,797
From a quick examination:
2 and 4.
620
00:47:11,077 --> 00:47:12,876
But we must undress them.
621
00:47:12,976 --> 00:47:14,607
No, don't touch them!
622
00:47:14,707 --> 00:47:18,391
Sergeant, transport those two!
Move them to the station.
623
00:47:18,491 --> 00:47:20,439
Shall we untie them?
- No!
624
00:47:20,539 --> 00:47:22,696
Don't untie them! Just as they are!
625
00:47:22,817 --> 00:47:24,693
With the motorcycle!
626
00:47:40,319 --> 00:47:43,395
Yesterday when they beat me,
you all stood by and watched.
627
00:47:43,495 --> 00:47:46,686
And now you bow.
What kind of people are you?
628
00:47:46,876 --> 00:47:48,176
Cowards!
629
00:47:50,893 --> 00:47:53,184
Miss! Miss!
630
00:47:53,669 --> 00:47:55,098
I kiss your hands!
631
00:47:55,275 --> 00:47:57,951
Last night came
the news of the aid.
632
00:47:58,119 --> 00:48:01,338
They even gave us medical care.
And free medicine!
633
00:48:01,488 --> 00:48:04,118
Thank you.
- Thank you for the good you've done.
634
00:48:04,218 --> 00:48:06,631
May the Lord reward you, bless you!
635
00:48:06,797 --> 00:48:08,704
You're welcome.
- Thank you.
636
00:48:09,246 --> 00:48:10,650
Hi.
637
00:48:27,572 --> 00:48:29,472
A double espresso, please.
638
00:49:08,633 --> 00:49:11,182
How much?
- It's all paid for.
639
00:49:14,126 --> 00:49:15,356
Why?
640
00:49:15,456 --> 00:49:17,293
Accept it, Miss.
641
00:49:20,446 --> 00:49:21,746
Thank you.
642
00:49:22,667 --> 00:49:24,117
Allow me to pass.
643
00:49:26,156 --> 00:49:27,456
Miss Bardi.
644
00:49:28,800 --> 00:49:31,779
The magistrate wants
you at the station.
645
00:49:34,427 --> 00:49:36,405
The magistrate too!
646
00:49:36,680 --> 00:49:40,542
Good, I was just going there
to press charges with the police.
647
00:49:45,569 --> 00:49:46,791
No!
648
00:49:46,891 --> 00:49:48,454
This way, Miss.
649
00:50:03,481 --> 00:50:05,537
They look alive, don't they?
650
00:50:06,640 --> 00:50:07,940
Who are they?
651
00:50:12,486 --> 00:50:14,136
You should know them.
652
00:50:14,543 --> 00:50:15,743
No, I don't.
653
00:50:16,767 --> 00:50:20,309
You sure you've never seen them?
Think it over.
654
00:50:20,473 --> 00:50:22,626
I don't need to think about it.
655
00:50:22,726 --> 00:50:24,431
I said I don't know them.
656
00:50:24,531 --> 00:50:27,128
If that's what you wanted to know,
I've nothing more to add.
657
00:50:27,228 --> 00:50:28,858
Goodbye and thanks for the show.
658
00:50:28,958 --> 00:50:32,065
Don't even move one step
or I'll have you arrested!
659
00:50:34,940 --> 00:50:36,240
Come inside.
660
00:50:45,484 --> 00:50:47,334
Information from Palermo.
661
00:50:55,844 --> 00:50:59,331
What relationship is there
between you and Senator Cataudella?
662
00:50:59,443 --> 00:51:02,914
A peaceful one.
I… I only know him by name.
663
00:51:03,507 --> 00:51:05,322
What are your views?
664
00:51:06,022 --> 00:51:07,808
I mean politically.
665
00:51:08,565 --> 00:51:10,284
I voted for divorce.
666
00:51:11,950 --> 00:51:13,117
Is that a crime?
667
00:51:13,217 --> 00:51:15,841
Do you belong
or have ever belonged…
668
00:51:16,538 --> 00:51:18,923
to extremist or secret groups?
669
00:51:19,023 --> 00:51:21,387
May I know why you ask that?
670
00:51:21,828 --> 00:51:24,155
What do politics
have to do with this?
671
00:51:24,255 --> 00:51:25,705
It could matter…
672
00:51:25,805 --> 00:51:28,807
because these two,
just like Villará,
673
00:51:29,316 --> 00:51:31,497
were involved with politics.
674
00:51:31,675 --> 00:51:33,860
All 3 were Cataudella's lackeys
675
00:51:33,960 --> 00:51:35,713
and you damn well know it!
676
00:51:35,813 --> 00:51:37,908
Listen, that's enough.
677
00:51:38,012 --> 00:51:40,883
You brought me here
and pushed me before two corpses:
678
00:51:40,983 --> 00:51:42,469
"Miss Bardi!
679
00:51:42,569 --> 00:51:44,278
Don't they look alive?
680
00:51:44,378 --> 00:51:47,934
Do you sleep with the senator?
Do you set bombs, Miss Bardi?"
681
00:51:48,913 --> 00:51:50,746
I warn you, one more question
682
00:51:50,846 --> 00:51:54,833
that doesn't even have a minimum
of sense and I'll never talk again!
683
00:51:54,998 --> 00:51:56,298
Got it?
684
00:52:03,790 --> 00:52:05,147
Listen well,
685
00:52:05,898 --> 00:52:08,143
look carefully at these two men.
686
00:52:08,243 --> 00:52:10,232
I repeat: Have you ever seen them?
687
00:52:10,332 --> 00:52:11,984
I repeat my answer:
688
00:52:12,401 --> 00:52:15,318
Never.
- Not true! That's a lie!
689
00:52:16,070 --> 00:52:17,848
Last night, these two men…
690
00:52:17,948 --> 00:52:21,687
attacked you, knocked you down
and dragged you by the hair!
691
00:52:21,787 --> 00:52:23,505
I have plenty of witnesses!
692
00:52:23,605 --> 00:52:26,128
So you haven't even seen them once?
693
00:52:26,228 --> 00:52:28,451
Why? Why do you keep denying it?
694
00:52:28,551 --> 00:52:30,748
Because I'm afraid, alright!
695
00:52:30,848 --> 00:52:33,657
I'm afraid of you, your methods…
696
00:52:34,563 --> 00:52:37,545
Yes, it's true: They attacked me
and knocked me down.
697
00:52:37,645 --> 00:52:40,584
But I don't know why
they did it, damn it!
698
00:52:40,829 --> 00:52:42,179
I really don't!
699
00:52:43,476 --> 00:52:45,739
I was coming here
to press charges.
700
00:52:45,839 --> 00:52:47,918
Tell him, Corporal!
701
00:52:48,661 --> 00:52:52,331
But I came here to denounce
the living, not the dead!
702
00:52:52,431 --> 00:52:54,731
And now you want to put it on me?
703
00:52:56,077 --> 00:53:00,119
Yeah, you want to fob it off on me
like that one with the flower!
704
00:53:00,356 --> 00:53:02,795
That's what you're thinking,
isn’t it?
705
00:53:03,105 --> 00:53:06,585
What else should I think,
Miss Bardi?
706
00:53:07,373 --> 00:53:10,865
A man was rude to you
and he was murdered.
707
00:53:11,113 --> 00:53:13,278
A coincidence? Sure.
708
00:53:13,464 --> 00:53:16,297
But these 2 beat you up
to avenge the first dead man
709
00:53:16,397 --> 00:53:18,247
and now they're dead too!
710
00:53:19,228 --> 00:53:20,708
Another coincidence?
711
00:53:20,808 --> 00:53:22,132
Oh, no!
712
00:53:22,232 --> 00:53:24,156
2 coincidences, Miss Bardi,
713
00:53:24,322 --> 00:53:27,468
always add up to a certainty,
at least, to yours truly!
714
00:54:35,153 --> 00:54:37,639
What does that toad
want from me?
715
00:54:38,207 --> 00:54:40,368
I can be killed at
any moment here
716
00:54:40,468 --> 00:54:42,774
and I wouldn't even know why.
717
00:54:52,489 --> 00:54:55,883
Miss Bardi, how can I help you?
718
00:54:56,240 --> 00:55:00,243
I was looking for a person.
I thought he came in here.
719
00:55:01,938 --> 00:55:04,189
Is there an exit that way?
720
00:55:04,794 --> 00:55:08,776
There's the sacristy's vestibule
and then the alley. But from here…
721
00:55:08,876 --> 00:55:10,615
Is there no other exit?
722
00:55:10,703 --> 00:55:12,454
Only the ones to the church.
723
00:55:12,554 --> 00:55:13,854
Thank you.
724
00:55:55,646 --> 00:55:59,470
ARNALDO MARIA BELLOCAMPO
1898-1944
725
00:56:01,865 --> 00:56:04,501
You see what splendor,
what solemnity?
726
00:56:04,601 --> 00:56:07,450
There's not a finer church
in the entire province.
727
00:56:08,638 --> 00:56:11,268
Bellocampo?
- Yes, he was…
728
00:56:11,368 --> 00:56:13,689
the poor brother of your landlord.
729
00:56:14,441 --> 00:56:16,616
And why isn't he still alive?
730
00:56:17,182 --> 00:56:20,670
It's a sad, cruel story
which I prefer not to remember.
731
00:56:20,770 --> 00:56:22,941
But…
- Were you looking for someone?
732
00:56:23,041 --> 00:56:27,768
I really don't know him.
A little man with a crew-cut.
733
00:56:27,872 --> 00:56:30,142
Ah, Piturro!
- Who is he?
734
00:56:30,242 --> 00:56:33,185
Do you know him?
- A poor devil.
735
00:56:33,398 --> 00:56:35,621
The poorest of the poor.
736
00:56:35,721 --> 00:56:38,822
He ekes by,
by helping the garbage men.
737
00:56:38,996 --> 00:56:40,877
They give him 2 or 300 lire apiece,
738
00:56:40,977 --> 00:56:43,549
and every night he cleans
the streets for them.
739
00:56:43,649 --> 00:56:47,511
I pay him another 500
to clean the church.
740
00:56:48,685 --> 00:56:50,369
What do you want from him?
741
00:56:50,469 --> 00:56:52,693
To know what he wants from me.
742
00:56:53,666 --> 00:56:57,577
He's walking behind me…
he follows me everywhere.
743
00:56:57,677 --> 00:57:01,527
With a mad look in his eyes.
And then he ran and hid in here.
744
00:57:01,627 --> 00:57:04,979
Don't be afraid. I'm sure
he wanted to ask you for help.
745
00:57:05,079 --> 00:57:08,733
But he doesn't have the courage
because he's timid, uncouth.
746
00:57:08,863 --> 00:57:12,023
You see, his dream is
to succeed in emigrating,
747
00:57:12,123 --> 00:57:15,493
like so many others
but with the way he looks…
748
00:57:15,611 --> 00:57:19,333
Maybe, he hopes with
your support and influence…
749
00:57:19,451 --> 00:57:20,751
Of course!
750
00:57:20,913 --> 00:57:24,072
I forgot that I have power now.
751
00:57:24,230 --> 00:57:26,892
Don't you have any wishes too?
752
00:57:26,992 --> 00:57:29,303
Don't you want to be a bishop?
753
00:57:29,403 --> 00:57:31,214
Don't be shy, ask me!
754
00:57:31,314 --> 00:57:34,728
It's enough for me that you think
of the poor. There's so much misery.
755
00:57:34,828 --> 00:57:37,484
So much wants, so many problems
that need to be fixed.
756
00:57:37,584 --> 00:57:40,391
Reverend, I have a problem too.
757
00:57:40,839 --> 00:57:42,539
A very urgent problem:
758
00:57:43,009 --> 00:57:46,403
I want to go as far away
from here as possible.
759
00:57:46,645 --> 00:57:48,062
I want to leave
760
00:57:48,162 --> 00:57:51,312
immediately from
this insane place of yours!
761
00:57:53,862 --> 00:57:55,962
Peace and good will, Reverend.
762
00:58:28,065 --> 00:58:29,365
Oh, God,
763
00:58:29,950 --> 00:58:31,833
I fell asleep.
764
00:58:33,524 --> 00:58:35,862
Sorry, I was waiting for you.
765
00:58:35,962 --> 00:58:38,280
I'm afraid I startled you.
766
00:58:38,380 --> 00:58:40,230
It doesn't take much now.
767
00:58:41,530 --> 00:58:43,645
But with good reasons, if you knew.
768
00:58:43,745 --> 00:58:45,701
Yes, that's why that I thought,
769
00:58:45,801 --> 00:58:48,738
at the cost of abusing
my position as landlord,
770
00:58:48,838 --> 00:58:50,838
I thought I'd…
771
00:58:51,044 --> 00:58:54,555
To come and compliment
your leading lady.
772
00:58:54,860 --> 00:58:57,886
And fill her room with flowers.
773
00:59:00,074 --> 00:59:02,138
A nice play, isn't it?
774
00:59:03,570 --> 00:59:06,777
Did you see, Counselor,
the dramatic twist in the 2nd act?
775
00:59:06,877 --> 00:59:11,212
It was only a way to express
my displeasure for what happened.
776
00:59:11,312 --> 00:59:15,192
An inadequate way, I know,
but now I realize also inopportune.
777
00:59:15,355 --> 00:59:18,177
But I'm just an old-fashioned man.
778
00:59:19,398 --> 00:59:22,798
It didn't even occur to me
that you needed to be alone.
779
00:59:25,227 --> 00:59:27,737
Excuse me.
- Please, stay.
780
00:59:29,694 --> 00:59:33,772
Please forgive me,
I'm just… just a bit on edge.
781
00:59:35,445 --> 00:59:37,196
I don't want to be alone.
782
00:59:39,396 --> 00:59:40,696
Look.
783
00:59:41,461 --> 00:59:43,250
Look what I bought.
784
00:59:43,429 --> 00:59:45,909
Maybe it'll be better
company than mine.
785
00:59:46,009 --> 00:59:47,446
No, Counselor.
786
00:59:48,215 --> 00:59:49,987
I thank you for the flowers.
787
00:59:50,087 --> 00:59:53,591
I thank you for coming.
You are the only person…
788
00:59:53,945 --> 00:59:56,165
who behaves like a gentleman here.
789
00:59:59,125 --> 01:00:00,339
But if it's so,
790
01:00:00,439 --> 01:00:03,363
like the magistrate says,
like the evidence says,
791
01:00:05,494 --> 01:00:06,894
who killed them?
792
01:00:07,272 --> 01:00:09,570
And why did they kill them
on my behalf?
793
01:00:09,670 --> 01:00:12,717
Aren't you flattered by the idea
it could be an extravagant gift
794
01:00:12,817 --> 01:00:15,859
by a stranger who is
madly in love with you?
795
01:00:16,742 --> 01:00:19,157
Don't joke, Counselor, please.
796
01:00:20,243 --> 01:00:22,956
I've lost all of my sense of humor.
797
01:00:23,456 --> 01:00:24,906
I must remain…
798
01:00:25,239 --> 01:00:26,790
at the disposal…
799
01:00:27,445 --> 01:00:28,805
of justice.
800
01:00:29,525 --> 01:00:33,225
And for anybody who may want
to kill me or beat me up.
801
01:00:33,325 --> 01:00:35,573
From now on,
you won't be bothered.
802
01:00:35,673 --> 01:00:38,160
You can be at least
be sure of that, Elena.
803
01:00:38,260 --> 01:00:40,718
No one will touch
a hair on your head.
804
01:00:41,424 --> 01:00:45,303
3 dead means something even in Sicily.
Indeed, they mean more here,
805
01:00:45,437 --> 01:00:47,192
than anywhere else.
806
01:00:52,590 --> 01:00:53,890
Excuse me.
807
01:00:58,603 --> 01:01:00,345
Good evening, Professor.
808
01:01:01,197 --> 01:01:02,697
Good evening, Miss.
809
01:01:03,461 --> 01:01:05,261
Good evening, Counselor.
810
01:01:05,698 --> 01:01:08,148
Um, please come in
and have a drink.
811
01:01:13,271 --> 01:01:16,064
Excuse me, I was passing by
and I wanted to…
812
01:01:16,164 --> 01:01:17,609
to talk about school.
813
01:01:17,709 --> 01:01:20,619
But I didn't know…
Never mind, see you tomorrow.
814
01:01:20,785 --> 01:01:25,079
No, please, Professor Belcore.
I must leave. I was just going.
815
01:01:25,229 --> 01:01:27,222
Indeed, you come at a good time.
816
01:01:27,322 --> 01:01:31,228
Distract our young lady with work.
Give her back her confidence.
817
01:01:31,758 --> 01:01:33,258
I'll be going now.
818
01:01:34,904 --> 01:01:37,397
Our school needs you, Elena.
819
01:01:37,553 --> 01:01:39,975
The day you leave,
if you still want to,
820
01:01:40,075 --> 01:01:42,460
you will be very missed
and not just by me.
821
01:01:45,654 --> 01:01:47,969
I'll leave you that key,
you may need it.
822
01:01:48,069 --> 01:01:49,719
I don't have another.
823
01:01:50,706 --> 01:01:52,506
Wait, I'll show you out.
824
01:02:04,998 --> 01:02:06,548
Why did he come here?
825
01:02:06,988 --> 01:02:08,688
Why did you come here?
826
01:02:12,186 --> 01:02:15,555
What did he want from you?
- An what do you want from me?
827
01:02:17,560 --> 01:02:18,910
Go away, Belcore.
828
01:02:19,455 --> 01:02:21,743
Go, we have nothing to say.
829
01:02:22,665 --> 01:02:24,314
Coward!
830
01:02:24,925 --> 01:02:28,342
Where were you last night
when those two were beating me?
831
01:02:28,484 --> 01:02:30,798
I waited for you all night!
832
01:02:31,351 --> 01:02:34,666
And today? Where were you today
while they were tormenting me?
833
01:02:35,661 --> 01:02:37,304
Go on, answer!
834
01:03:05,773 --> 01:03:07,073
He's gone…
835
01:03:09,960 --> 01:03:11,743
You idiot!
836
01:03:12,769 --> 01:03:14,379
He's gone…
- Elena…
837
01:03:15,029 --> 01:03:17,116
Forgive me. Open up.
838
01:03:17,345 --> 01:03:18,645
Let me in.
839
01:05:10,368 --> 01:05:12,643
Even killers sleep.
840
01:05:12,858 --> 01:05:15,821
Maybe even sleep in my arms.
841
01:05:27,831 --> 01:05:29,131
Be seated.
842
01:05:38,350 --> 01:05:39,850
Abalone, Giovanni.
843
01:05:40,524 --> 01:05:41,824
Present.
844
01:05:43,869 --> 01:05:45,541
Abalone, Santina.
845
01:05:45,926 --> 01:05:47,226
Present.
846
01:05:48,138 --> 01:05:49,674
Abalone, Gaetano.
847
01:05:49,774 --> 01:05:51,188
Present.
848
01:05:53,054 --> 01:05:55,469
Buscemi.
- Present.
849
01:05:56,840 --> 01:06:00,157
Maybe today it'd be quicker
if you told me who was absent.
850
01:06:00,257 --> 01:06:04,591
My sister Margherita didn't come
because she has a fever.
851
01:06:05,473 --> 01:06:07,922
And why did you come to school?
852
01:06:08,022 --> 01:06:09,522
Mama sent me.
853
01:06:12,877 --> 01:06:14,995
And you, Buscemi?
- My father.
854
01:06:15,213 --> 01:06:17,670
My father too.
- Both of mine.
855
01:06:17,770 --> 01:06:21,165
And me!
- Me too!
856
01:06:23,381 --> 01:06:27,087
And what was the reason
they sent you all to school?
857
01:06:27,681 --> 01:06:29,381
Do you know, children?
858
01:06:31,322 --> 01:06:33,151
Well, I know.
859
01:06:33,663 --> 01:06:35,734
And it's not a good reason.
860
01:06:36,048 --> 01:06:39,160
You don't go to school
to please the teacher.
861
01:06:39,357 --> 01:06:41,307
You go because you like it.
862
01:06:42,906 --> 01:06:46,464
School isn't an obligation,
it's a right.
863
01:06:47,284 --> 01:06:49,410
Do you know what a right is?
864
01:06:51,266 --> 01:06:54,182
OK, have you ever seen this?
- No.
865
01:06:54,295 --> 01:06:56,202
And you? Take a look.
866
01:06:56,540 --> 01:06:58,291
Have you seen it?
- No.
867
01:06:59,075 --> 01:07:00,708
Good day, Miss.
868
01:07:01,187 --> 01:07:05,944
Do you, by chance, remember seeing
this jacket on a child at school?
869
01:07:06,106 --> 01:07:08,956
Look it over carefully.
It's very important.
870
01:07:13,442 --> 01:07:15,092
No, I don't think so.
871
01:07:17,390 --> 01:07:19,210
And why is it important?
872
01:07:19,310 --> 01:07:23,526
It was found under the porticos
on the night of the double murder.
873
01:07:23,967 --> 01:07:27,850
Maybe someone was behind
a column and saw what happened.
874
01:07:27,950 --> 01:07:31,980
Then he got scared,
ran away and lost his jacket.
875
01:07:32,080 --> 01:07:33,930
You think it was a child?
876
01:07:34,903 --> 01:07:36,653
This is the size.
877
01:07:37,813 --> 01:07:40,549
A child on the porticos
at 3 in the morning?
878
01:07:40,793 --> 01:07:42,038
Come on, Sergeant!
879
01:07:42,138 --> 01:07:44,250
Is that so strange?
Anything can happen.
880
01:07:44,350 --> 01:07:47,855
True, anything can happen
in this crazy town.
881
01:07:48,359 --> 01:07:49,809
Goodbye, Sergeant.
882
01:07:52,064 --> 01:07:55,168
2500 years ago,
from the cities on the coast,
883
01:07:55,268 --> 01:07:59,509
rich Greek merchants came here
to this stupendous theater
884
01:07:59,609 --> 01:08:01,776
accompanied by their families.
885
01:08:01,876 --> 01:08:05,687
They all came to listen to
the tragedies of Aeschylus,
886
01:08:05,787 --> 01:08:08,834
Aeschylus was
a very famous playwright,
887
01:08:08,934 --> 01:08:11,742
and the speeches of Demosthenes.
888
01:08:11,861 --> 01:08:14,011
Do you know who Demosthenes is?
889
01:08:15,457 --> 01:08:18,085
He was the most
famous orator in antiquity.
890
01:08:18,185 --> 01:08:22,249
It was exactly here he was beaten
in a contest by Gorgias of Leontini,
891
01:08:22,349 --> 01:08:24,172
a lawyer and philosopher.
892
01:08:24,245 --> 01:08:27,351
Excuse me, I interrupted
your lesson, Miss Bardi.
893
01:08:27,451 --> 01:08:28,964
On the contrary:
894
01:08:29,247 --> 01:08:31,747
You added something.
You enriched it.
895
01:08:33,428 --> 01:08:36,026
But you know me?
- Yes, but only by name.
896
01:08:36,126 --> 01:08:38,066
Or better yet, by reputation.
897
01:08:38,239 --> 01:08:41,414
I'm sure you've heard my name too.
898
01:08:46,381 --> 01:08:48,168
Of course! Naturally.
899
01:08:49,094 --> 01:08:51,767
Children! Children, this man…
900
01:08:51,867 --> 01:08:53,800
is a very important person.
901
01:08:53,900 --> 01:08:58,330
I know! I saw him in the square
with a flag, shouting about politics.
902
01:08:58,863 --> 01:09:00,163
But today…
903
01:09:00,920 --> 01:09:04,658
he has done us the honor
to come to us without a flag,
904
01:09:04,779 --> 01:09:07,531
to tell us some
very interesting things.
905
01:09:07,852 --> 01:09:10,564
Alright, we were talking
about Gorgias of Leontini.
906
01:09:10,664 --> 01:09:13,627
Please go on, Senator Cataudella.
907
01:09:13,775 --> 01:09:16,629
He is famous for having said,
908
01:09:17,186 --> 01:09:18,789
that truth does not exist.
909
01:09:18,889 --> 01:09:21,270
And even if it did,
we could know nothing about it.
910
01:09:21,370 --> 01:09:26,236
And even if we could,
we couldn't communicate it to others.
911
01:09:26,860 --> 01:09:28,348
But who was he?
912
01:09:28,686 --> 01:09:30,859
The inventor of the mafia?
- No!
913
01:09:30,959 --> 01:09:33,653
Just a brilliant sophist, Miss.
914
01:09:33,753 --> 01:09:36,106
Words. Just words.
915
01:09:36,551 --> 01:09:38,481
But very fascinating.
916
01:09:39,109 --> 01:09:41,457
Don't you agree?
- No, Senator.
917
01:09:41,557 --> 01:09:42,979
I don't.
918
01:09:43,313 --> 01:09:46,636
For me, only truth exists.
Nothing else exists.
919
01:09:47,209 --> 01:09:49,707
Like the living
conditions of this town.
920
01:09:49,807 --> 01:09:51,429
Like the reason why
921
01:09:51,529 --> 01:09:56,284
a necessary, just law has been
blocked in parliament for 7 years.
922
01:09:56,430 --> 01:09:58,400
Like your truth, Miss.
923
01:09:58,580 --> 01:10:02,387
You're a foreigner in Sicily.
You came here a few months ago.
924
01:10:02,487 --> 01:10:05,516
But it's like you've been
here for a 1000 years,
925
01:10:05,616 --> 01:10:07,773
more even than that.
926
01:10:08,362 --> 01:10:11,351
People are dead because of you
and therefore
927
01:10:11,464 --> 01:10:14,033
people must kill for you.
928
01:10:14,133 --> 01:10:18,074
Now you hold
the entire town in your hand.
929
01:10:18,315 --> 01:10:21,982
Who is behind your truth,
Miss Bardi?
930
01:10:22,135 --> 01:10:26,045
Senator, you worry too much
about what is behind things.
931
01:10:26,698 --> 01:10:29,491
Worry about what's before you.
Look around you.
932
01:10:29,620 --> 01:10:31,425
Facts matter.
933
01:10:31,525 --> 01:10:35,381
Yes, facts, Senator.
1000s who are your voters,
934
01:10:35,481 --> 01:10:38,673
if I just wanted it,
would no longer vote for you.
935
01:10:38,973 --> 01:10:42,266
And somebody is dead
just for being rude to me.
936
01:10:42,366 --> 01:10:45,402
Yes. They were all my people.
937
01:10:46,089 --> 01:10:50,390
Tell me what that is:
a coincidence or a warning?
938
01:10:50,915 --> 01:10:52,215
A fact.
939
01:10:52,515 --> 01:10:54,323
And this then,
940
01:10:54,423 --> 01:10:58,089
this subject about a special law
that the mayor came to me about,
941
01:10:58,189 --> 01:11:00,552
how should I interpret that?
Let's hear it.
942
01:11:00,652 --> 01:11:02,002
As a condition?
943
01:11:03,645 --> 01:11:05,595
You are on the right track.
944
01:11:06,164 --> 01:11:08,814
Excuse me, Senator,
I can't say anymore.
945
01:11:09,409 --> 01:11:10,753
No need to say more.
946
01:11:10,853 --> 01:11:13,413
You have your own way
of being understood.
947
01:11:13,590 --> 01:11:14,940
My compliments.
948
01:11:28,063 --> 01:11:30,013
Bless you, your Excellency!
949
01:11:36,557 --> 01:11:39,188
You've promised
you would forget about everything,
950
01:11:39,288 --> 01:11:40,889
at least for today.
951
01:11:41,656 --> 01:11:43,623
Cares, worries,
952
01:11:44,205 --> 01:11:48,465
magistrates, senators and the rest,
let's leave them behind.
953
01:11:49,218 --> 01:11:53,018
Before us we just have
a lovely day in a splendid country.
954
01:11:54,551 --> 01:11:55,851
OK.
955
01:12:01,464 --> 01:12:04,969
What a strange place.
- True, it fascinates me too.
956
01:12:05,069 --> 01:12:08,137
It's a place which has
a feckless, desolate beauty.
957
01:12:08,237 --> 01:12:11,263
Even… even the name is evocative:
958
01:12:11,632 --> 01:12:13,776
"The Hills of the First Sun".
959
01:12:13,876 --> 01:12:18,031
Because they're the first
to be illuminated at dawn.
960
01:12:18,264 --> 01:12:21,345
Are these your lands?
- I wish! No…
961
01:12:21,526 --> 01:12:24,275
Perhaps many centuries ago,
they too were part of
962
01:12:24,375 --> 01:12:26,505
the fiefdom of Bellocampo,
which was immense.
963
01:12:26,605 --> 01:12:28,736
I've no idea who
they belong to now.
964
01:12:28,836 --> 01:12:31,296
Why don't they plant
something here like wheat?
965
01:12:31,396 --> 01:12:35,201
Impossible, my dear.
Wheat can't grow among stone.
966
01:12:35,370 --> 01:12:39,959
Then a pasture or something.
- Even there the grass hardly grows.
967
01:12:40,236 --> 01:12:42,608
Why did you say
you wish they were yours?
968
01:12:42,708 --> 01:12:44,794
What would you do
with useless land?
969
01:12:44,894 --> 01:12:48,149
Land is never useless.
It's always good for something.
970
01:12:48,249 --> 01:12:49,549
For what?
971
01:12:50,030 --> 01:12:54,042
One can stand on it
and say "this is my land".
972
01:13:01,461 --> 01:13:03,017
This is my land.
973
01:13:03,722 --> 01:13:06,067
It's not much but it's mine.
974
01:13:06,910 --> 01:13:10,173
Almost 20 hectares of olives,
woods and vineyards.
975
01:13:10,396 --> 01:13:11,946
All that's left me.
976
01:13:12,750 --> 01:13:14,179
It's beautiful though.
977
01:13:14,367 --> 01:13:16,704
Yes, and cared for with love.
978
01:13:16,870 --> 01:13:18,970
Come, I'll show you the house.
979
01:13:23,670 --> 01:13:26,315
House? It's more like a castle!
980
01:13:27,110 --> 01:13:30,011
It's so big.
- It has become so.
981
01:13:31,110 --> 01:13:33,189
Too big for a lonely old man.
982
01:13:35,950 --> 01:13:39,934
In this room were born me,
my sister and my brother Arnaldo Maria.
983
01:13:40,034 --> 01:13:41,334
He even…
984
01:13:42,081 --> 01:13:43,631
he even died there.
985
01:13:45,670 --> 01:13:47,620
A man of the highest order.
986
01:13:49,070 --> 01:13:51,480
For 7 year, he was the town mayor.
987
01:13:51,580 --> 01:13:54,938
Back then, he was called
podestà during fascism.
988
01:13:55,038 --> 01:13:57,850
And this is
my daughter Julia's room.
989
01:13:57,950 --> 01:14:01,440
She's married now,
lives far away, for about 20 years.
990
01:14:01,540 --> 01:14:03,590
She almost never comes here.
991
01:14:04,368 --> 01:14:06,318
Was she your only daughter?
992
01:14:07,870 --> 01:14:09,170
Come.
993
01:14:13,710 --> 01:14:15,151
My son Luca.
994
01:14:15,251 --> 01:14:18,250
When he was a student,
he became an officer during the war.
995
01:14:18,350 --> 01:14:20,651
3 months later, he died at sea.
996
01:14:21,870 --> 01:14:23,415
So young…
997
01:14:23,515 --> 01:14:25,115
Barely 22 years old.
998
01:14:26,962 --> 01:14:28,262
Terrible.
999
01:14:29,310 --> 01:14:30,610
Yes.
1000
01:14:31,519 --> 01:14:35,178
He was just beginning
to start out in life when…
1001
01:14:35,834 --> 01:14:38,370
all his thoughts,
the things he hoped for,
1002
01:14:38,470 --> 01:14:40,162
anything he could've done,
1003
01:14:40,262 --> 01:14:42,480
the happiness he could've
had with a woman,
1004
01:14:42,580 --> 01:14:46,676
ended with him at the bottom of
the sea, in a place I'll never know.
1005
01:14:47,990 --> 01:14:49,940
The only thing that I know…
1006
01:14:50,348 --> 01:14:51,648
is the date:
1007
01:14:52,117 --> 01:14:55,261
January 12, 1943.
1008
01:14:55,361 --> 01:14:56,840
Grandpa! Grandpa!
1009
01:15:00,419 --> 01:15:02,730
Excuse me, Grandpa.
Excuse me, Ma'am.
1010
01:15:02,830 --> 01:15:04,200
Hi, Nicola.
1011
01:15:04,300 --> 01:15:06,304
I wanted to surprise you:
1012
01:15:06,404 --> 01:15:09,090
My grandson, Nicola,
my daughter's youngest.
1013
01:15:09,190 --> 01:15:11,857
The only boy.
- Nice to meet you.
1014
01:15:11,957 --> 01:15:13,672
The pleasure is mine.
1015
01:15:13,772 --> 01:15:16,667
Excuse me, if I don't shake hands.
Mine are dirty.
1016
01:15:17,012 --> 01:15:19,165
What have you been up to?
1017
01:15:19,265 --> 01:15:22,760
I was collecting wood in the forest.
- You're tired. You're sweating.
1018
01:15:22,860 --> 01:15:24,771
No, don't worry, I'm fine.
1019
01:15:24,871 --> 01:15:27,454
He had his tonsils out last week.
1020
01:15:28,110 --> 01:15:31,580
So they sent him
to grandpa's to get better.
1021
01:15:31,680 --> 01:15:34,472
And they say tonsils are useless,
right, Nicola?
1022
01:15:34,572 --> 01:15:37,892
Go and straighten up,
lunch will be ready soon. Quick.
1023
01:15:37,992 --> 01:15:40,142
Yes, Grandpa. Will you excuse me?
1024
01:15:42,779 --> 01:15:44,879
You must be very proud of him.
1025
01:15:45,990 --> 01:15:48,090
Yes, and I love him very much.
1026
01:15:52,745 --> 01:15:54,647
Don't stop.
1027
01:15:54,747 --> 01:15:57,127
Miss Bardi! Wait, Miss Bardi!
1028
01:15:57,227 --> 01:16:00,304
I've something important
to tell you! Miss Bardi!
1029
01:16:00,404 --> 01:16:02,146
Miss Bardi!
1030
01:16:08,679 --> 01:16:10,679
Drop me off here. Thank you.
1031
01:16:14,510 --> 01:16:17,101
Miss Bardi,
Senator Cataudella called.
1032
01:16:17,201 --> 01:16:21,010
On Monday, the special law will be
examined as a matter of urgency.
1033
01:16:21,110 --> 01:16:24,486
In a few days,
this town's fate will totally change.
1034
01:16:24,586 --> 01:16:26,307
Are you happy?
- Excuse me.
1035
01:16:26,407 --> 01:16:28,826
You wish to make a statement, Miss?
1036
01:16:29,761 --> 01:16:31,895
No. Good evening.
1037
01:17:17,190 --> 01:17:19,488
I'm confused and
I can't make it out.
1038
01:17:19,959 --> 01:17:22,760
Michele, since I arrived,
terrible things have happened.
1039
01:17:22,860 --> 01:17:26,318
I know, I know.
But there are positive things too.
1040
01:17:27,098 --> 01:17:29,290
The children are going to school,
1041
01:17:29,390 --> 01:17:31,594
that law at the parliament, eh?
1042
01:17:31,910 --> 01:17:36,074
Sure, good or bad, I've managed
to make something useful of this.
1043
01:17:36,482 --> 01:17:37,682
It's useless.
1044
01:17:38,910 --> 01:17:41,528
Why? You think
the law won't be passed?
1045
01:17:41,726 --> 01:17:45,570
Deluded is what you are.
Even though the dead upset you.
1046
01:17:45,670 --> 01:17:48,920
What you don't understand is
that this town is dead!
1047
01:17:49,160 --> 01:17:51,140
And no one can
bring it back to life.
1048
01:17:51,240 --> 01:17:52,540
Not even you.
1049
01:17:59,707 --> 01:18:01,357
How is that possible?
1050
01:18:02,788 --> 01:18:06,526
How could a town with
thousands of children be dead?
1051
01:18:11,030 --> 01:18:12,989
You are a teacher.
1052
01:18:15,288 --> 01:18:18,638
How is it possible you don't
even feel any compassion?
1053
01:18:21,050 --> 01:18:24,169
If not, why am I charmed by you?
Why do I love you?
1054
01:18:27,705 --> 01:18:32,107
Elena, a man born here
has three possibilities.
1055
01:18:32,701 --> 01:18:36,200
First of all, to leave,
to abandon everything:
1056
01:18:36,424 --> 01:18:39,966
home, family, friends, everything.
1057
01:18:40,827 --> 01:18:43,560
He digs a grave and
buries all of that inside.
1058
01:18:43,660 --> 01:18:45,460
Even pictures, memories.
1059
01:18:48,670 --> 01:18:50,370
It's like dying twice!
1060
01:18:51,106 --> 01:18:53,295
The second is more difficult:
1061
01:18:53,478 --> 01:18:56,605
To stay in this miserable place
and try to conquer it,
1062
01:18:56,771 --> 01:18:58,740
and succeed
in living like a master.
1063
01:18:58,840 --> 01:19:02,690
You enroll in any political party
and unite with the strong.
1064
01:19:04,221 --> 01:19:06,421
And you grab everything you can.
1065
01:19:07,291 --> 01:19:09,012
By any means:
1066
01:19:09,266 --> 01:19:10,681
friendship,
1067
01:19:10,781 --> 01:19:12,803
pandering, violence…
1068
01:19:12,903 --> 01:19:14,803
And murder?
- Murder too!
1069
01:19:15,994 --> 01:19:17,746
And finally the third choice:
1070
01:19:17,846 --> 01:19:20,936
stay among all the things
that make up your miserable life:
1071
01:19:21,346 --> 01:19:23,624
this town, these old houses,
1072
01:19:23,724 --> 01:19:26,500
the prejudices,
poverty and ignorance.
1073
01:19:26,990 --> 01:19:30,028
To eat when it comes,
to sleep if you can,
1074
01:19:30,128 --> 01:19:32,218
to make love where you find it,
1075
01:19:32,343 --> 01:19:34,531
and to grow old until the end.
1076
01:19:38,790 --> 01:19:40,629
And you chose that?
1077
01:19:42,950 --> 01:19:44,250
What happened?
1078
01:19:45,041 --> 01:19:47,691
Maybe you've discovered something?
- No!
1079
01:19:50,394 --> 01:19:51,594
Look at this.
1080
01:19:52,680 --> 01:19:55,973
It came this morning,
express from the ministry.
1081
01:19:56,073 --> 01:19:57,723
And what does it say?
1082
01:19:58,350 --> 01:20:01,357
Why? Don't you know?
You haven't got a clue?
1083
01:20:01,457 --> 01:20:04,629
But I… what should I know?
From the ministry?
1084
01:20:04,729 --> 01:20:07,285
I've been promoted, Miss.
1085
01:20:07,790 --> 01:20:10,897
"Promoted for special merit",
that's the official reason.
1086
01:20:10,997 --> 01:20:14,035
Promoted and transferred urgently
1087
01:20:14,135 --> 01:20:16,538
to a much more important position.
1088
01:20:19,110 --> 01:20:20,410
In Taranto.
1089
01:20:22,590 --> 01:20:25,464
And what does that mean?
- I'll explain.
1090
01:20:25,642 --> 01:20:28,037
An inconvenient magistrate
is not promoted
1091
01:20:28,137 --> 01:20:31,528
for having investigated
some banal crime of passion.
1092
01:20:32,470 --> 01:20:33,870
They only do that,
1093
01:20:34,302 --> 01:20:39,492
when it's about something much,
much more than a crime of passion.
1094
01:20:41,648 --> 01:20:45,065
Like what for example?
- I don't know.
1095
01:20:46,075 --> 01:20:49,317
I don't even want to know.
Someone else will find out.
1096
01:20:49,417 --> 01:20:51,686
I've done my duty.
1097
01:20:51,817 --> 01:20:54,815
And I don't even care to know
how you're involved with this
1098
01:20:55,040 --> 01:20:56,849
and what role you play.
1099
01:20:57,404 --> 01:21:00,054
The role of an idiot,
from start to finish.
1100
01:21:03,793 --> 01:21:08,530
Listen, one thing's certain:
I have nothing to do with all of this.
1101
01:21:08,630 --> 01:21:11,346
I have nothing to do with it
and I know nothing!
1102
01:21:11,593 --> 01:21:13,758
Why won't you believe me?
1103
01:21:14,165 --> 01:21:16,417
I said I don't care anymore!
1104
01:21:17,300 --> 01:21:19,200
I still don't believe you!
1105
01:21:22,601 --> 01:21:23,801
Anyway,
1106
01:21:24,635 --> 01:21:28,068
I congratulate you
on your influence.
1107
01:21:29,428 --> 01:21:33,846
And I thank you so much
for my well-deserved promotion.
1108
01:21:36,606 --> 01:21:37,806
Alright,
1109
01:21:38,784 --> 01:21:41,008
let's say I believe you.
1110
01:21:41,444 --> 01:21:43,145
Take my advice.
1111
01:21:45,560 --> 01:21:46,860
Get out of here.
1112
01:21:47,563 --> 01:21:49,443
While you still can.
1113
01:21:49,798 --> 01:21:51,655
Go away from this place,
1114
01:21:51,910 --> 01:21:54,460
take yourself away
from this business.
1115
01:22:21,189 --> 01:22:22,639
What do you want?
1116
01:22:26,007 --> 01:22:27,307
What?
1117
01:23:04,325 --> 01:23:07,613
MADAME TEACHER, COME
TO THE CHURCH AFTER SIX
1118
01:23:07,713 --> 01:23:11,337
WHEN NOBODY'S THERE.
DON'T TELL ANYONE, COME ALONE.
1119
01:23:22,210 --> 01:23:24,812
Maybe they'll kill me too.
1120
01:23:24,934 --> 01:23:28,922
And lay me in the empty tomb
of the podestà, like a saint.
1121
01:23:29,350 --> 01:23:31,288
Saint Asshole!
1122
01:23:37,070 --> 01:23:38,870
What are you doing here?
1123
01:23:41,798 --> 01:23:43,248
What do you want?
1124
01:23:45,390 --> 01:23:47,890
I've been looking
for you everywhere.
1125
01:23:48,560 --> 01:23:50,560
How did you know I was here?
1126
01:23:51,554 --> 01:23:52,854
Who told you?
1127
01:23:53,960 --> 01:23:55,460
I saw you come in.
1128
01:24:07,280 --> 01:24:10,330
What's the matter?
Are you afraid of me now too?
1129
01:24:13,600 --> 01:24:15,700
Why should I be afraid of you?
1130
01:24:16,120 --> 01:24:17,820
What can you do to me?
1131
01:24:20,880 --> 01:24:22,730
What are you looking for?
1132
01:24:25,917 --> 01:24:27,605
What am I looking for?
1133
01:24:27,872 --> 01:24:29,172
Go on!
1134
01:24:29,351 --> 01:24:31,301
Let's see if you can guess.
1135
01:24:31,874 --> 01:24:34,227
I'm looking for the truth, Michele.
1136
01:24:35,080 --> 01:24:38,210
And I'm waiting for someone
to come and tell me, got it?
1137
01:24:38,601 --> 01:24:41,167
You asked me for advice
and I'll give you some:
1138
01:24:41,267 --> 01:24:44,318
Go away. Leave this town.
This isn't your town.
1139
01:24:44,467 --> 01:24:46,315
Forget everything you've seen.
1140
01:24:46,415 --> 01:24:48,265
Even the ones who are dead?
1141
01:24:48,600 --> 01:24:50,000
And the murders?
1142
01:24:50,345 --> 01:24:52,467
That's what you want
me to forget, right?
1143
01:24:52,567 --> 01:24:54,463
An organization of fear.
1144
01:24:54,563 --> 01:24:56,213
That's what you mean!
1145
01:24:56,971 --> 01:24:59,488
I won't leave, Michele. I won't!
1146
01:25:00,920 --> 01:25:02,810
Someone is trying…
1147
01:25:04,980 --> 01:25:07,140
walk all over this town.
1148
01:25:07,240 --> 01:25:09,140
I finally understand this.
1149
01:25:10,961 --> 01:25:13,959
But now I want to understand
what I have to do with this
1150
01:25:14,059 --> 01:25:17,210
and who put me
in the middle of it and why!
1151
01:25:21,633 --> 01:25:24,175
I want to look them in the face,
1152
01:25:25,255 --> 01:25:28,058
I want to look them in the eyes,
to see who they are.
1153
01:25:28,158 --> 01:25:30,750
And then denounce them,
disgrace them!
1154
01:25:30,877 --> 01:25:32,177
Michele,
1155
01:25:33,227 --> 01:25:36,839
there's a fourth way
to live in a town like this.
1156
01:25:37,720 --> 01:25:39,370
And I have chosen it.
1157
01:25:40,880 --> 01:25:43,280
Even if I get killed like those men.
1158
01:25:46,200 --> 01:25:47,850
No one will help you.
1159
01:25:51,960 --> 01:25:53,560
You certainly won't.
1160
01:25:54,042 --> 01:25:55,342
I know that.
1161
01:25:57,615 --> 01:26:01,102
Did you never snap or revolt?
Christ!
1162
01:26:01,677 --> 01:26:06,414
The poor in this town,
someday will tear you to pieces.
1163
01:26:08,760 --> 01:26:10,076
Elena,
1164
01:26:10,176 --> 01:26:11,776
you're just a woman.
1165
01:26:12,680 --> 01:26:14,597
I am a human being.
1166
01:26:16,320 --> 01:26:18,591
And what the fuck are you?
1167
01:26:26,632 --> 01:26:28,132
Professor Belcore,
1168
01:26:30,320 --> 01:26:32,237
I've told you the truth,
1169
01:26:33,341 --> 01:26:35,147
now it's your turn.
1170
01:26:37,400 --> 01:26:38,958
Don't be afraid,
1171
01:26:39,961 --> 01:26:42,836
there's the seal of confession, eh?
1172
01:26:43,556 --> 01:26:46,206
Did you ever happen
to feel truly alive?
1173
01:26:47,141 --> 01:26:48,441
When?
1174
01:26:49,360 --> 01:26:50,660
Answer!
1175
01:26:51,640 --> 01:26:55,108
While we were in bed together.
Of course!
1176
01:26:56,320 --> 01:26:59,497
I surely felt you were alive then.
1177
01:27:00,878 --> 01:27:02,152
Come here.
1178
01:27:02,615 --> 01:27:05,620
Come inside.
What are you waiting for?
1179
01:27:05,720 --> 01:27:08,814
Maybe you're braver than
I give you credit for. Come on!
1180
01:27:08,914 --> 01:27:11,354
Come, let's get naked
and make love in here.
1181
01:27:11,454 --> 01:27:13,591
It might be the last time.
- No!
1182
01:27:13,691 --> 01:27:14,992
Why not?
1183
01:27:15,092 --> 01:27:18,742
Are you afraid the Lord God will
mow you down with a lupara?
1184
01:27:19,393 --> 01:27:21,248
Don't worry.
1185
01:27:21,348 --> 01:27:24,538
God is no longer here.
He left a long time ago,
1186
01:27:24,638 --> 01:27:26,666
out of disgust!
- Let go!
1187
01:27:30,320 --> 01:27:31,585
Michele,
1188
01:27:31,685 --> 01:27:33,037
for a while now,
1189
01:27:34,212 --> 01:27:37,512
I had hoped that you were
the one who killed those men.
1190
01:27:39,320 --> 01:27:40,620
On my behalf.
1191
01:27:41,240 --> 01:27:43,968
It would've been an awful thing,
but at least…
1192
01:27:45,754 --> 01:27:48,709
Michele, the Philosopher!
1193
01:27:49,840 --> 01:27:51,785
You are a nobody!
1194
01:28:13,035 --> 01:28:16,499
The will of the people prevailed!
1195
01:28:17,000 --> 01:28:20,834
At last, we have
a law that does justice
1196
01:28:20,934 --> 01:28:24,908
to the centuries-old hopes
of this people!
1197
01:28:31,203 --> 01:28:32,542
The sea!
1198
01:28:32,642 --> 01:28:33,942
The sea!
1199
01:28:34,600 --> 01:28:37,612
A true Mediterranean civilization!
1200
01:28:37,712 --> 01:28:40,946
Great ports and trade!
1201
01:28:41,770 --> 01:28:45,620
Today this town takes
its first step…
1202
01:28:45,794 --> 01:28:48,288
towards its future!
1203
01:29:45,741 --> 01:29:49,009
"…to the centuries-old hopes
of this people!
1204
01:29:49,109 --> 01:29:52,246
The sea! The sea!
1205
01:29:52,523 --> 01:29:56,420
What you have conquered is
yours forever.
1206
01:29:56,520 --> 01:29:58,459
Forever!
1207
01:29:58,800 --> 01:30:01,182
Bravo! Encore!
1208
01:30:01,282 --> 01:30:03,113
Hurray! Hurray!"
1209
01:30:03,320 --> 01:30:04,620
One moment…
1210
01:30:08,062 --> 01:30:09,500
Miss Bardi?
1211
01:30:09,918 --> 01:30:11,618
What are you doing here?
1212
01:30:11,718 --> 01:30:14,818
I'm waiting for the rain to stop.
What about you?
1213
01:30:15,248 --> 01:30:18,141
Making a speech?
- I was kidding.
1214
01:30:18,308 --> 01:30:20,158
I'm preparing an article.
1215
01:30:20,764 --> 01:30:24,122
You were talking about the sea.
Why is the sea important?
1216
01:30:24,222 --> 01:30:26,768
It means that soon we'll begin
1217
01:30:26,902 --> 01:30:30,094
constructing a long road
towards the sea.
1218
01:30:30,194 --> 01:30:34,287
It'll start from the town and cross
all the "Hills of the First Sun".
1219
01:30:34,403 --> 01:30:36,064
But how is this, Miss?
1220
01:30:36,969 --> 01:30:40,566
You were so instrumental
in getting this law passed…
1221
01:30:40,960 --> 01:30:42,435
and you don't know?
1222
01:30:42,898 --> 01:30:44,347
No, I…
1223
01:30:44,447 --> 01:30:47,601
I know that the law provides for
the construction of low-cost housing,
1224
01:30:47,701 --> 01:30:49,462
aqueducts, hospitals.
1225
01:30:49,562 --> 01:30:52,752
Yes, Ma'am,
this was to be a complete project.
1226
01:30:52,852 --> 01:30:56,103
But since the funding,
the money wasn't enough,
1227
01:30:56,203 --> 01:30:59,900
only the first part was approved.
They didn't explain that.
1228
01:31:00,000 --> 01:31:03,290
And the other things:
the aqueducts, the hospital…
1229
01:31:03,439 --> 01:31:04,884
they'll do later.
1230
01:31:04,984 --> 01:31:07,599
That's bullshit.
- You think so?
1231
01:31:07,866 --> 01:31:10,767
You'll see soon that the lands
of the First Sun, the hills,
1232
01:31:10,867 --> 01:31:13,100
will become building lots.
1233
01:31:13,670 --> 01:31:15,682
What are the hell are you saying?
1234
01:31:15,782 --> 01:31:18,098
What building lots?
What do you mean?
1235
01:31:18,198 --> 01:31:20,023
Who has money for the houses?
1236
01:31:20,123 --> 01:31:22,798
Emigrants. It's very simple.
1237
01:31:23,079 --> 01:31:25,129
It's an infallible calculation:
1238
01:31:25,670 --> 01:31:29,729
3,000 emigrants saving
an average of 70,000 lire a month,
1239
01:31:29,829 --> 01:31:32,820
after 10 years they can buy
a three-room apartment.
1240
01:31:32,920 --> 01:31:35,744
3000 apartments, 8 million each,
1241
01:31:36,226 --> 01:31:38,394
is 24 billion, Miss.
1242
01:31:40,420 --> 01:31:42,104
No, it's not true.
1243
01:31:42,204 --> 01:31:45,384
You want me to prove it?
I investigated it personally.
1244
01:31:45,484 --> 01:31:49,380
"The Hills of the First Sun" are owned
by a Swiss company, based in Zurich,
1245
01:31:49,480 --> 01:31:52,972
pratically made up of one member:
1246
01:31:53,709 --> 01:31:55,663
an 11 year old boy.
1247
01:31:56,484 --> 01:31:59,486
A boy?
- Yes, but he has a guardian.
1248
01:32:32,784 --> 01:32:34,936
Good evening, Councilor Bellocampo.
1249
01:32:35,036 --> 01:32:36,336
Elena!
1250
01:32:36,471 --> 01:32:38,285
Why are you here at this hour?
1251
01:32:38,385 --> 01:32:40,585
I was anxious to bring you news…
1252
01:32:42,102 --> 01:32:44,152
that's very important to you.
1253
01:32:46,095 --> 01:32:47,795
And for your grandson.
1254
01:32:48,543 --> 01:32:50,343
You mean about Nicola?
1255
01:32:51,377 --> 01:32:55,443
As you know, Counselor,
the parliament approved the law.
1256
01:32:56,290 --> 01:32:58,440
But only part of it, of course.
1257
01:32:59,160 --> 01:33:01,443
The only part that counts.
1258
01:33:02,102 --> 01:33:05,346
There's no denying
it really is a special law.
1259
01:33:05,803 --> 01:33:09,637
Nicola, it's already late.
We'll finish the game tomorrow, eh?
1260
01:33:09,737 --> 01:33:11,037
OK.
1261
01:33:12,590 --> 01:33:14,040
Good night, Ma’am.
1262
01:33:14,628 --> 01:33:17,328
Good night, Grandpa.
- Good night, Nicola.
1263
01:33:18,916 --> 01:33:21,266
Please, sit down.
- No, thank you.
1264
01:33:24,597 --> 01:33:26,423
Now, be so kind as to explain.
1265
01:33:26,523 --> 01:33:28,804
You said it was
important to me and him.
1266
01:33:28,939 --> 01:33:30,534
How is that?
1267
01:33:30,634 --> 01:33:34,417
Well, maybe it is important
if it cost 3 men's lives.
1268
01:33:36,453 --> 01:33:38,481
Now I know why they were killed.
1269
01:33:38,581 --> 01:33:39,755
Really?
1270
01:33:39,855 --> 01:33:42,028
Why? You don't know?
1271
01:33:42,736 --> 01:33:47,227
Or are you still trying to say
it was just out of homage for me?
1272
01:33:47,327 --> 01:33:51,280
Yes, even if you don't believe it,
at least the first time it was.
1273
01:33:51,457 --> 01:33:55,987
My dear, among ourselves,
a guest is still considered sacred.
1274
01:33:56,087 --> 01:33:58,797
Even more so, if she's a lady.
1275
01:33:59,198 --> 01:34:01,410
A young and charming lady.
1276
01:34:01,510 --> 01:34:05,300
I remember the emotion
I felt when you visited me.
1277
01:34:05,400 --> 01:34:08,458
I didn't come to you
to stir up any emotions!
1278
01:34:09,241 --> 01:34:11,762
I know, you came only
to talk about rent,
1279
01:34:11,862 --> 01:34:14,275
squalid stuff,
as if I were just a landlord.
1280
01:34:14,375 --> 01:34:16,963
It wasn't your fault.
I know how they speak of me.
1281
01:34:17,063 --> 01:34:19,313
And I know why they say it.
1282
01:34:20,044 --> 01:34:22,544
"Once upon a time,
he owned this town."
1283
01:34:22,860 --> 01:34:26,958
But now… it's been many years
since they all thought that.
1284
01:34:27,077 --> 01:34:28,377
So then you…?
1285
01:34:31,927 --> 01:34:35,664
Please, listen to me. Sit down.
- Stay right there! Don't touch me!
1286
01:34:37,543 --> 01:34:39,543
What do I need to listen to?
1287
01:34:41,009 --> 01:34:42,360
It's all clear.
1288
01:34:43,446 --> 01:34:46,296
The first was killed
because of what you said.
1289
01:34:46,521 --> 01:34:48,121
But it created fear…
1290
01:34:48,615 --> 01:34:51,157
and respect for me among the poor.
1291
01:34:52,524 --> 01:34:54,074
Then the other two…
1292
01:34:55,092 --> 01:34:59,416
because fear and respect must grow
until it even reaches the powerful.
1293
01:35:01,854 --> 01:35:06,155
And that…
that naive, idiot Miss Bardi…
1294
01:35:07,344 --> 01:35:10,550
was manipulated like a puppet,
like a pawn.
1295
01:35:11,336 --> 01:35:13,071
Move after move,
1296
01:35:14,035 --> 01:35:16,185
in the most vile and inhuman way!
1297
01:35:16,567 --> 01:35:19,861
By playing with my pride,
my emotions, everything!
1298
01:35:20,064 --> 01:35:21,642
Even with my ideas!
1299
01:35:22,809 --> 01:35:25,361
And the poor with
no water, no electricity,
1300
01:35:25,461 --> 01:35:27,749
rats, toilet pits in
the middle of rooms,
1301
01:35:27,849 --> 01:35:29,534
drudges sick in bed,
1302
01:35:29,634 --> 01:35:33,706
the misery, the hate, the hunger
of the desperate who trusted in me!
1303
01:35:36,910 --> 01:35:39,510
Don't pity them.
They don't deserve it.
1304
01:35:40,108 --> 01:35:43,823
They'll keep living like that
because that's their nature.
1305
01:35:43,980 --> 01:35:45,880
You don't understand them.
1306
01:35:46,377 --> 01:35:49,086
They've been like that forever.
They'll never change!
1307
01:35:49,186 --> 01:35:51,236
Why do you hate them so much?
1308
01:35:53,612 --> 01:35:54,912
Nuccio!
1309
01:35:59,900 --> 01:36:03,000
Prepare a lamp for me
and make sure it's working.
1310
01:36:03,368 --> 01:36:06,519
And go open the gate
that's facing the forest.
1311
01:36:09,924 --> 01:36:12,724
These planes were called
"flying fortresses".
1312
01:36:13,340 --> 01:36:15,201
They could fly up to 9000 ms,
1313
01:36:15,391 --> 01:36:19,694
carrying 10 men and 5 tons
of bombs set to drop on our cities.
1314
01:36:20,063 --> 01:36:22,441
A few months after the war ended,
1315
01:36:22,541 --> 01:36:25,508
I saw it coming out of nowhere,
low in the mountains.
1316
01:36:25,905 --> 01:36:30,176
It was being chased by two small
German planes trying to shoot it down.
1317
01:36:30,507 --> 01:36:34,177
I was in the vineyard,
at the top of the hill
1318
01:36:34,277 --> 01:36:38,777
and I begin to shout,
"Shoot them down! Kill them!"
1319
01:36:39,536 --> 01:36:42,742
Suddenly it fell down,
brushing the house and…
1320
01:36:44,914 --> 01:36:47,673
it's remained here
ever since like it just fell.
1321
01:36:49,414 --> 01:36:52,173
There was a patrol searching
the countryside to find it.
1322
01:36:52,520 --> 01:36:55,349
I had it said that
it flew towards the hills,
1323
01:36:55,449 --> 01:36:56,949
beyond the valley.
1324
01:36:57,920 --> 01:36:59,220
Come.
1325
01:36:59,520 --> 01:37:02,022
It's just like it was then.
1326
01:37:12,920 --> 01:37:14,220
Oh, Lord!
1327
01:37:15,889 --> 01:37:17,710
Why did you do this?
1328
01:37:20,300 --> 01:37:21,800
What does this mean?
1329
01:37:27,739 --> 01:37:29,039
For him.
1330
01:37:32,562 --> 01:37:36,838
I fool myself that this plane
and these people had come to fall…
1331
01:37:37,145 --> 01:37:40,546
and die exactly here
to avenge him.
1332
01:37:42,912 --> 01:37:45,179
A human sacrifice!
1333
01:37:47,980 --> 01:37:50,526
How can I stop thinking about
1334
01:37:50,626 --> 01:37:53,302
a boy sinking in the sea,
1335
01:37:53,402 --> 01:37:57,227
and maybe who took
an hour, a day, to die!
1336
01:37:57,627 --> 01:38:01,020
Maybe he was asking for help
and you don't know where he is!
1337
01:38:06,323 --> 01:38:08,551
For many days, I thought…
1338
01:38:09,758 --> 01:38:11,294
of killing myself:
1339
01:38:11,394 --> 01:38:14,800
throw myself out a window
or maybe shoot myself in the head.
1340
01:38:14,900 --> 01:38:16,302
But I told myself,
1341
01:38:16,402 --> 01:38:17,957
"Hold on.
1342
01:38:18,721 --> 01:38:21,849
When there's a war,
somebody must die, or else…
1343
01:38:22,019 --> 01:38:25,327
they may enter our homes
and walk all over us."
1344
01:38:28,673 --> 01:38:30,059
But then…
1345
01:38:30,159 --> 01:38:33,054
I saw the people cheering
the American tanks,
1346
01:38:33,154 --> 01:38:35,495
as they entered our towns
but I…
1347
01:38:37,328 --> 01:38:39,790
I could only see my son's body…
1348
01:38:40,838 --> 01:38:42,714
continuing to sink,
1349
01:38:43,563 --> 01:38:46,143
deeper and deeper into the sea…
1350
01:38:48,314 --> 01:38:50,573
farther and farther away…
1351
01:38:53,850 --> 01:38:58,518
The day the armistice was signed,
they began to ring all the bells,
1352
01:38:58,820 --> 01:39:02,909
and the peasants, as if they were mad,
filled the square.
1353
01:39:03,018 --> 01:39:07,076
Most of them came from Fiumara,
they shouted and cursed!
1354
01:39:07,260 --> 01:39:11,929
They ran into the church and broke
the glass of my brother's tomb,
1355
01:39:12,029 --> 01:39:13,515
the podestà!
1356
01:39:13,681 --> 01:39:17,379
They dragged his body to
the square and tore it to pieces.
1357
01:39:18,447 --> 01:39:22,501
It was like they had no other wish,
no other thought for so many years
1358
01:39:22,601 --> 01:39:24,377
and this was their…
1359
01:39:27,541 --> 01:39:29,386
their liberation!
1360
01:39:31,150 --> 01:39:32,815
And you ask me why…
1361
01:39:35,163 --> 01:39:36,963
why I hate them so much?
1362
01:39:41,190 --> 01:39:43,218
So I locked myself
behind my windows,
1363
01:39:43,318 --> 01:39:46,321
and remained there for 30 years
and I'll remain there forever.
1364
01:39:46,421 --> 01:39:49,744
But I know when I'm gone,
there will be another Bellocampo.
1365
01:39:49,844 --> 01:39:51,281
Right now…
1366
01:39:51,381 --> 01:39:55,314
he's just a boy but one day,
my grandson Nicola, one day…
1367
01:39:56,600 --> 01:39:57,900
will be me,
1368
01:39:58,490 --> 01:39:59,920
and my brother.
1369
01:40:04,800 --> 01:40:06,000
Of course.
1370
01:40:06,730 --> 01:40:09,827
There must always be
a Bellocampo in this place.
1371
01:40:13,880 --> 01:40:16,078
No more of this, Miss Bardi.
1372
01:40:21,649 --> 01:40:22,949
I agree.
1373
01:40:24,040 --> 01:40:27,548
Are you going to kill me here,
or should I expect it at home?
1374
01:40:29,220 --> 01:40:33,485
What are you talking about?
You represent no danger to me.
1375
01:40:34,264 --> 01:40:36,855
Your theories are insane
and completely absurd,
1376
01:40:36,955 --> 01:40:40,505
with no logical basis.
No one will want to listen.
1377
01:40:40,960 --> 01:40:42,364
No evidence,
1378
01:40:42,937 --> 01:40:44,237
no witnesses.
1379
01:40:45,114 --> 01:40:47,138
Yes, Piturro!
1380
01:40:54,820 --> 01:40:56,120
The jacket!
1381
01:40:56,534 --> 01:40:58,984
The jacket didn't
belong to a child.
1382
01:41:01,521 --> 01:41:03,121
Goodbye, Miss Bardi.
1383
01:41:06,920 --> 01:41:08,817
Goodbye, Councilor Bellocampo.
1384
01:41:08,994 --> 01:41:11,740
Great! Piturro saw the killers.
1385
01:41:11,840 --> 01:41:16,350
That's why he wanted to see me.
That's what he wanted to tell me.
1386
01:41:16,591 --> 01:41:18,580
But he hasn't got the courage.
1387
01:41:18,680 --> 01:41:22,280
But he will speak.
I'll make him talk.
1388
01:43:12,259 --> 01:43:13,575
Help!
1389
01:43:15,456 --> 01:43:17,589
Come out! Help!
1390
01:43:18,406 --> 01:43:19,891
Come out!
1391
01:43:21,937 --> 01:43:25,576
They killed Piturro!
Come out, they've tricked you!
1392
01:43:25,676 --> 01:43:28,863
No houses and hospitals!
Take to the streets!
1393
01:43:28,963 --> 01:43:31,053
Take to the streets!
1394
01:43:31,153 --> 01:43:33,407
You have been fooled!
1395
01:44:10,540 --> 01:44:11,840
Nuccio…
1396
01:45:13,740 --> 01:45:15,420
How foolish.
1397
01:45:15,520 --> 01:45:19,770
Even you who were born here,
Nuccio, know nothing of this place.
1398
01:45:20,044 --> 01:45:21,970
Here the guest is sacred.
1399
01:48:17,646 --> 01:48:21,023
English subtitles
by sineintegral@KG.
104792
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.