Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,830 --> 00:00:07,380
İmparatorluk takviminde
tarih 10 Ağustos 2010.
2
00:00:08,040 --> 00:00:12,260
Kutsal Britanya İmparatorluğu
Japonya'ya savaş ilan etti.
3
00:00:13,670 --> 00:00:17,350
Britanya'nın en yeni silahı
Knightmare Frame karşısında,
4
00:00:17,510 --> 00:00:20,310
Japonya bir ay bile dayanamadı.
5
00:00:20,680 --> 00:00:23,810
Özgürlüğü ve gelenekleri, hakları ve onuru
6
00:00:24,310 --> 00:00:26,900
ve en sonunda da adı elinden alındı.
7
00:00:28,690 --> 00:00:29,690
On Bir.
8
00:00:30,270 --> 00:00:33,950
Bu sayı, Japonların yeni adı oldu.
9
00:02:11,710 --> 00:02:13,880
On Birlerin kaçmasına
izin vermek ne demek?
10
00:02:14,170 --> 00:02:16,590
Çaldıkları zehirli gazı
geri almamız gerekmiyor mu?
11
00:02:16,670 --> 00:02:18,880
Prens Clovis böyle yapmamızı emretti!
12
00:02:19,130 --> 00:02:20,130
Ya General Bartley?
13
00:02:20,180 --> 00:02:21,860
Bununla ilgili herkesle
konuşmak istiyorum!
14
00:02:21,930 --> 00:02:24,660
Görünüşe göre General Bartley
ve diğerleri görev yerlerinden ayrılmış.
15
00:02:24,680 --> 00:02:26,970
Yönetim katındaki tek kişi
Prens Clovis mi yani?
16
00:02:28,930 --> 00:02:30,690
Çok sevindim Lelouch!
17
00:02:30,810 --> 00:02:33,650
Japonya'nın işgali sırasında
öldüğünü duymuştum.
18
00:02:33,980 --> 00:02:35,780
Çok şükür ki hayattasın!
19
00:02:35,860 --> 00:02:38,110
Benimle ana vatana dönmeye ne dersin?
20
00:02:38,190 --> 00:02:40,320
Beni yine diplomasi piyonu
olarak mı kullanacaksın?
21
00:02:40,530 --> 00:02:42,660
En başta neden
22
00:02:42,740 --> 00:02:44,580
piyon olarak kullanıldığımızı
unutmuş gibisin.
23
00:02:45,990 --> 00:02:46,990
Doğru.
24
00:02:47,040 --> 00:02:49,080
Çünkü annem öldürüldü.
25
00:02:54,750 --> 00:02:57,920
Annem Onur Şövalyesi unvanına sahipti
ama aslen halktan biriydi.
26
00:02:58,420 --> 00:03:02,800
Diğer imparatoriçeler onu hor görüyordu.
27
00:03:04,760 --> 00:03:05,760
Yine de...
28
00:03:06,350 --> 00:03:09,270
Olaya terörist saldırısı süsü vermen...
29
00:03:09,810 --> 00:03:12,560
- Annemi öldürdünüz!
- Ben yapmadım!
30
00:03:12,810 --> 00:03:14,110
Yemin ederim ben yapmadım!
31
00:03:14,270 --> 00:03:16,190
O hâlde bana bildiklerini anlat.
32
00:03:16,570 --> 00:03:19,070
Artık kimse bana yalan söyleyemez.
33
00:03:19,570 --> 00:03:21,780
Kim öldürdü onu?
34
00:03:30,080 --> 00:03:34,080
İkinci Prens Schneizel
ve İkinci Prenses Cornelia.
35
00:03:34,540 --> 00:03:35,880
Onlar biliyor.
36
00:03:36,840 --> 00:03:38,250
Elebaşları onlar mıydı?
37
00:03:41,590 --> 00:03:43,340
Bütün bildiğin bu mu?
38
00:03:46,970 --> 00:03:48,390
Ben yapmadım, yemin ederim!
39
00:03:48,560 --> 00:03:50,770
Onu ben öldürmedim! Öldürtmedim!
40
00:03:51,350 --> 00:03:52,440
Anladım.
41
00:03:53,890 --> 00:03:54,980
Ancak...
42
00:03:56,440 --> 00:04:00,190
Hayır, yapma! Annelerimiz farklı olabilir
ama yine de senin kardeşinim!
43
00:04:00,690 --> 00:04:04,110
Elini kirletmeden dünyayı değiştiremezsin.
44
00:04:08,530 --> 00:04:10,080
Uyan Lelouch!
45
00:04:10,160 --> 00:04:12,710
Az önce uyuyordun! Elin hareket etmiyordu!
46
00:04:12,960 --> 00:04:15,170
Öyle de olsa bana vurmanı gerektirmez!
47
00:04:15,250 --> 00:04:17,670
Bu, beni terk etmenin cezası!
48
00:04:17,750 --> 00:04:20,170
Evet, doğru. Dün ne yapıyordun?
49
00:04:20,250 --> 00:04:21,260
Hiçbir şey...
50
00:04:21,420 --> 00:04:22,800
Pekâlâ!
51
00:04:22,880 --> 00:04:24,630
Konuyu değiştirmenize izin vermeyeceğim!
52
00:04:24,930 --> 00:04:27,890
Kulübün etkinlik bütçesini
hemen gözden geçirmezsek
53
00:04:27,970 --> 00:04:29,970
hiçbir şeye bütçemiz olmayacak, değil mi?
54
00:04:30,060 --> 00:04:31,520
Ve böyle bir şey olursa...
55
00:04:31,680 --> 00:04:33,430
Binicilik kulübü bize çok kızar!
56
00:04:33,520 --> 00:04:35,810
Yine burayı basarlar!
57
00:04:36,850 --> 00:04:40,480
Rivalz, öğrenci konseyinin üyesi olmayı
daha ciddiye alamaz mısın?
58
00:04:40,570 --> 00:04:44,490
Bize bir gün önceden hatırlatmalıydın.
59
00:04:44,570 --> 00:04:46,280
Bir gün sonrayı tercih ederim.
60
00:04:46,360 --> 00:04:47,530
Çoktan vazgeçmiş olurduk.
61
00:04:47,620 --> 00:04:49,280
İyi fikir. En azından şimdilik.
62
00:04:49,370 --> 00:04:50,660
Cesaret!
63
00:04:52,120 --> 00:04:54,160
Cesaret büyüsü! Yine mi büyü yapıyorsun?
64
00:04:54,580 --> 00:04:55,500
Evet!
65
00:04:55,580 --> 00:04:57,750
Şimdi daha çok çalışmak istemiyor musun?
66
00:04:57,960 --> 00:05:00,750
Böyle sahte bir büyü asla işe yaramaz.
67
00:05:00,920 --> 00:05:03,260
Bende işe yarıyor gibi yapacağım Başkan!
68
00:05:03,340 --> 00:05:05,260
Güzel! Sağlam kafa sağlam vücutta bulunur.
69
00:05:05,340 --> 00:05:07,220
Çok çalışıyoruz, bu yüzden...
70
00:05:07,300 --> 00:05:08,970
Demek istediğim o değil.
71
00:05:09,970 --> 00:05:11,010
Etkileyicisin.
72
00:05:12,470 --> 00:05:15,140
Kızlar tuvaletinde şöyle bir baktım da.
73
00:05:15,480 --> 00:05:18,190
Baştan aşağı tam kıvamındasın, değil mi?
74
00:05:18,400 --> 00:05:19,400
Evet.
75
00:05:19,440 --> 00:05:22,070
Ne diyorsun? Seni sapık!
76
00:05:24,110 --> 00:05:27,360
Tanrım! Milly'nin içinde
bir kart zampara var!
77
00:05:27,450 --> 00:05:29,510
Birden konuyu
lehine olacak şekilde değiştiriveriyor!
78
00:05:29,530 --> 00:05:31,700
Gerçi Milly hep öyleydi.
79
00:05:32,740 --> 00:05:34,870
Neyse, bütçe planını zamanında bitirdik,
80
00:05:34,950 --> 00:05:36,120
şikâyet edip durmayalım.
81
00:05:36,410 --> 00:05:38,000
Teröristler zehirli gaz mı kullanmış?
82
00:05:38,710 --> 00:05:39,960
Bu korkunç!
83
00:05:40,040 --> 00:05:42,550
Shinjuku'yla buranın arası
sadece 30 dakika!
84
00:05:42,840 --> 00:05:44,000
Ben gördüm!
85
00:05:44,090 --> 00:05:46,260
Shinjuku tarafından dumanlar yükseliyordu.
86
00:05:46,550 --> 00:05:48,050
Demek ki zehirli gazdı!
87
00:05:48,340 --> 00:05:50,430
Başka bir şey var mı?
88
00:05:50,510 --> 00:05:51,720
Shinjuku?
89
00:05:52,050 --> 00:05:54,140
Dün seni arayıp bunu sordum.
90
00:05:54,520 --> 00:05:56,600
Olaylar olurken bir arkadaştan duydum.
91
00:05:56,680 --> 00:05:58,690
Şu On Birlerin cesetlerinin
92
00:05:58,770 --> 00:06:00,600
- görüntülerine bakın!
- Bakmayın!
93
00:06:00,900 --> 00:06:01,900
Tuhaf.
94
00:06:02,270 --> 00:06:04,230
Neden bu bilgiyi saklasınlar?
95
00:06:11,570 --> 00:06:16,000
G-2 BÖLGESİ
96
00:06:17,830 --> 00:06:21,790
Kargaşa çıkmaması için mi
Clovis'in ölümünü saklıyorlar?
97
00:06:22,330 --> 00:06:26,130
Fakat böyle bir şey olsa
bunu açıkladıklarında...
98
00:06:29,010 --> 00:06:31,260
Sandığımdan çok daha hassasım.
99
00:06:31,550 --> 00:06:35,310
G-2 BÖLGESİ
100
00:06:35,510 --> 00:06:37,930
Eski bürokratın tepkisi umursamamak oldu.
101
00:06:38,020 --> 00:06:39,640
General Bartley'den mi bahsediyorsun?
102
00:06:39,940 --> 00:06:43,230
Suçlu, güvenliği yüksek bölgelerden
iki kez geçmiş.
103
00:06:43,400 --> 00:06:45,400
Böyle baştan savma
bir soruşturmayla bulunmaz!
104
00:06:45,480 --> 00:06:49,150
Margrave Jeremiah,
Prens Clovis öldüğüne göre
105
00:06:49,240 --> 00:06:50,700
biz soylular...
106
00:06:50,780 --> 00:06:52,490
Emirleri ben vereceğim.
107
00:06:52,870 --> 00:06:54,780
Herkesi bizim tarafa
çekene kadar bekleyin.
108
00:06:55,370 --> 00:06:57,410
Kallen! Uzun zaman oldu!
109
00:06:57,490 --> 00:06:58,750
İyi misin?
110
00:06:58,830 --> 00:07:00,540
Sophia senin için çok endişelendi.
111
00:07:00,620 --> 00:07:02,170
Şimdi iyi misin?
112
00:07:02,250 --> 00:07:04,960
Evet, yine de kendimi çok zorlayamıyorum.
113
00:07:07,420 --> 00:07:10,010
Tabii. Tanıdık geldiğini düşünmüştüm.
114
00:07:10,220 --> 00:07:13,550
Çok devamsızlık yaparsam
kimseye yetişemem.
115
00:07:13,640 --> 00:07:16,180
Neye bakıyorsun öyle, sevgili Lelouch?
116
00:07:16,260 --> 00:07:17,890
Kıza vuruldun mu?
117
00:07:18,390 --> 00:07:19,850
Sadece bana tuhaf geliyor.
118
00:07:20,430 --> 00:07:23,440
Dönem başladığından beri yoktu.
119
00:07:23,520 --> 00:07:25,440
Kallen Stadtfeld.
120
00:07:25,520 --> 00:07:26,610
Haydi bakalım!
121
00:07:26,690 --> 00:07:29,150
İyi olmadığını duydum.
122
00:07:29,490 --> 00:07:31,990
Geçen yıl da okula pek devam etmedi.
123
00:07:32,360 --> 00:07:35,030
Ama sınıfın en yüksek notlarını alıyor.
124
00:07:35,660 --> 00:07:37,830
Stadtfeld ailesinin kızı olduğu için
125
00:07:37,910 --> 00:07:40,450
varlık içinde ve iyi bir kişiliği var.
126
00:07:40,540 --> 00:07:42,540
Dostum, ağzının tadını biliyorsun!
127
00:07:42,620 --> 00:07:45,170
- Alakası yok.
- Saklama!
128
00:07:45,250 --> 00:07:47,920
Bana sorarsan biraz fazla içine kapanık.
129
00:07:50,760 --> 00:07:52,220
Arı! Arı var!
130
00:07:52,840 --> 00:07:54,430
Kallen, kaç!
131
00:07:58,600 --> 00:08:00,060
Çabuk, kaçın!
132
00:08:03,480 --> 00:08:05,600
Arının ne işi var burada?
133
00:08:07,110 --> 00:08:09,320
Yakınlarda kovan falan mı var acaba?
134
00:08:12,150 --> 00:08:14,070
Tanrım, sinir oluyorum!
135
00:08:14,240 --> 00:08:16,740
Keşke âciz davranmak zorunda olmasam!
136
00:08:20,290 --> 00:08:22,120
Lanet olsun! Beni gördü!
137
00:08:22,870 --> 00:08:24,750
Demek oydu!
138
00:08:25,000 --> 00:08:27,080
Yardımcı olabilir miyim?
139
00:08:28,040 --> 00:08:29,750
Sorularıma cevap ver.
140
00:08:35,630 --> 00:08:36,630
Evet.
141
00:08:37,090 --> 00:08:39,970
Dün, Shinjuku'da
bir Glasgow mu kullanıyordun?
142
00:08:40,060 --> 00:08:41,060
Evet.
143
00:08:41,220 --> 00:08:42,430
Neden teröristsin?
144
00:08:43,140 --> 00:08:44,690
Çünkü Japon'um.
145
00:08:45,230 --> 00:08:47,440
Her ne kadar teknik olarak
yarı Britanyalı da olsam.
146
00:08:48,060 --> 00:08:49,060
Melez mi?
147
00:08:49,860 --> 00:08:51,610
Ama neden bu kadar ileri gittin?
148
00:08:58,030 --> 00:09:00,330
Bir şey mi istiyordun?
149
00:09:00,530 --> 00:09:02,490
Hayır. Burada işim bitti.
150
00:09:03,620 --> 00:09:05,500
Tamam. Ne olur ne olmaz...
151
00:09:07,080 --> 00:09:09,000
Shinjuku'da olanlarla ilgili
hiçbir şey söyleme.
152
00:09:10,210 --> 00:09:12,090
Shinjuku derken neyi kastediyorsun?
153
00:09:12,550 --> 00:09:14,090
Neden böyle bir şey dedin?
154
00:09:14,760 --> 00:09:16,010
Sınıfa dön.
155
00:09:16,180 --> 00:09:18,470
Sorumu cevaplamadan dönmem!
156
00:09:18,720 --> 00:09:21,470
Olmuyor mu? Ne oluyor burada?
157
00:09:24,640 --> 00:09:27,730
Lulu! Kallen!
158
00:09:29,350 --> 00:09:31,400
Şimdi fen laboratuvarına gitmeliyiz!
159
00:09:31,480 --> 00:09:33,030
Çabuk olun!
160
00:09:33,110 --> 00:09:35,490
Lanet olsun!
Deney malzemelerini ayarlayacaktım!
161
00:09:37,070 --> 00:09:39,660
İşe yaramadı mı? Ama...
162
00:09:42,080 --> 00:09:44,830
Ne yapacağız? Bu gece de geç gelebilir.
163
00:09:45,080 --> 00:09:46,080
Bekleyeceğim.
164
00:09:46,210 --> 00:09:48,540
Akşam yemeğini
beraber yemek istediğini söyledi.
165
00:09:50,080 --> 00:09:51,790
Bak, oldu.
166
00:10:00,010 --> 00:10:01,010
Kuş mu?
167
00:10:01,100 --> 00:10:02,680
Evet. Turna.
168
00:10:02,850 --> 00:10:05,850
Muhteşem. Japonlar çok yetenekli!
169
00:10:08,480 --> 00:10:09,600
Bayan Nunnally?
170
00:10:12,360 --> 00:10:13,980
Üzgünüm, geç kaldım.
171
00:10:14,150 --> 00:10:16,190
Eve hoş geldin Lelouch!
172
00:10:16,280 --> 00:10:17,570
Hoş geldiniz efendim.
173
00:10:18,320 --> 00:10:20,860
Geldim işte Nunnally. Sayoko.
174
00:10:22,030 --> 00:10:26,200
Bildiğiniz gibi, proje tamamen suya düştü.
175
00:10:26,830 --> 00:10:28,910
Bu yüzden
bu araştırma merkezini kapatıyorum.
176
00:10:29,120 --> 00:10:30,500
Ne? Ama...
177
00:10:30,580 --> 00:10:32,290
Sizin için Narita'da bir yer ayarladım.
178
00:10:32,500 --> 00:10:33,670
Her şey oraya taşınacak.
179
00:10:34,000 --> 00:10:35,670
Hiçbirimiz bir şey hatırlamasa da
180
00:10:35,840 --> 00:10:40,050
ben ve diğer subayların
Prens Clovis'i tek bıraktığı bir gerçek.
181
00:10:40,720 --> 00:10:42,890
Büyük ihtimalle ana vatana gönderilip
182
00:10:42,970 --> 00:10:44,140
hesap vereceğim.
183
00:10:44,470 --> 00:10:46,680
Eğer Majesteleri bu deneyin
184
00:10:46,770 --> 00:10:49,310
onun haberi olmadan yürüdüğünü
öğrenirse o zaman...
185
00:10:49,940 --> 00:10:52,940
Anlaşıldı efendim!
En kısa sürede hazırlıkları yapacağız!
186
00:10:54,980 --> 00:10:59,110
Bayan Sayoko
az önce bana origami öğretiyordu.
187
00:10:59,280 --> 00:11:01,530
Bir parça kâğıdı tekrar tekrar katlayarak
188
00:11:01,610 --> 00:11:04,410
kuş, gemi gibi şeyler yapabiliyormuşsun!
189
00:11:06,160 --> 00:11:07,160
Bekle.
190
00:11:07,200 --> 00:11:09,750
Bu kadar hızlı konuşmana gerek yok.
191
00:11:10,040 --> 00:11:11,460
Bir yere gitmiyorum.
192
00:11:11,870 --> 00:11:13,750
Teşekkürler Lelouch.
193
00:11:14,080 --> 00:11:15,420
Ne demek.
194
00:11:16,040 --> 00:11:17,340
- Çok sevindim.
- Ne?
195
00:11:18,090 --> 00:11:20,880
Dün gece beni biraz korkuttun.
196
00:11:21,170 --> 00:11:22,800
Öyle mi? Kusura bakma.
197
00:11:23,050 --> 00:11:24,720
Kafam biraz doluydu.
198
00:11:25,220 --> 00:11:26,220
Yani...
199
00:11:27,220 --> 00:11:30,810
Bunlardan bin tane yaparsan
dileklerin gerçek olurmuş.
200
00:11:31,060 --> 00:11:33,900
Eğer bir dileğin varsa...
201
00:11:33,980 --> 00:11:35,440
Hayır. Benim yok.
202
00:11:35,900 --> 00:11:37,980
Ya sen Nunnally? Senin bir dileğin var mı?
203
00:11:40,070 --> 00:11:42,400
Dünyanın daha iyi bir yer
olmasını isterdim.
204
00:11:42,780 --> 00:11:46,410
Gözlerin açıldığı zaman
kesinlikle öyle olacak.
205
00:11:46,910 --> 00:11:49,200
- Gerçekten mi?
- Söz veriyorum.
206
00:11:50,540 --> 00:11:51,540
Evet.
207
00:11:52,080 --> 00:11:54,880
Önümüzde birkaç gelecek var.
208
00:11:55,670 --> 00:11:57,630
Burada güvende olsak da
209
00:11:57,710 --> 00:12:00,550
bakalım Ashford ailesi
bize hep bakacak mı?
210
00:12:01,300 --> 00:12:02,670
Kim olduğumuz ortaya çıkarsa
211
00:12:03,010 --> 00:12:05,220
Shirley, Rivalz ve diğerleri bile
bizi terk eder.
212
00:12:05,720 --> 00:12:09,260
Kaderimiz politikanın elinde oyuncak olur
ya da insanların komplolarında av oluruz.
213
00:12:10,180 --> 00:12:11,180
Bunu yapmak zorundayım.
214
00:12:11,730 --> 00:12:14,600
Nunnally'nin mutlu bir hayat süreceği
bir dünya.
215
00:12:16,770 --> 00:12:18,570
Bunu bana o öğretmişti.
216
00:12:18,730 --> 00:12:20,690
Japonlar böyle söz veriyormuş.
217
00:12:21,030 --> 00:12:24,910
Doğruyu söylediğime yemin ederim
Yalansa bin tane iğne yiyeyim
218
00:12:25,320 --> 00:12:26,700
Yemin ederim!
219
00:12:29,410 --> 00:12:30,490
Çok korktum!
220
00:12:30,700 --> 00:12:32,830
Bir gün bin tane iğne yemek
zorunda kalabilirim!
221
00:12:33,000 --> 00:12:36,170
Aynen öyle! Bu yüzden
yalan söylemesen iyi olur.
222
00:12:36,580 --> 00:12:39,290
Sorun yok. Yalan söylemiyorum.
223
00:12:40,670 --> 00:12:42,010
En azından sana.
224
00:12:54,940 --> 00:12:56,770
Bu, elimdeki tek silah.
225
00:12:56,980 --> 00:12:59,230
Ve nasıl kullanılacağını bile bilmiyorum.
226
00:12:59,610 --> 00:13:00,610
Lelouch!
227
00:13:02,280 --> 00:13:04,110
Ders birazdan başlayacak.
228
00:13:04,440 --> 00:13:05,450
Evet öğretmenim.
229
00:13:07,530 --> 00:13:11,410
Öğretmenim, deneme sınavında hangi
soruların çıkacağını söyleyebilir misiniz?
230
00:13:12,040 --> 00:13:13,620
"Edinburgh Bozgunu," "Kapitol'ün
231
00:13:13,700 --> 00:13:15,380
Yeni Dünya'ya Taşınması " ve " Kuzey-Güney
232
00:13:15,410 --> 00:13:16,920
Savaşı" konularını kapsayacak.
233
00:13:17,290 --> 00:13:20,170
Yani gücüm kaybolmadı mı?
234
00:13:21,630 --> 00:13:22,840
- Öğretmenim!
- Efendim?
235
00:13:23,710 --> 00:13:26,760
Deneme sınavımızda hangi soruların
çıkacağını söyleyebilir misiniz?
236
00:13:27,380 --> 00:13:29,890
Dalga geçmeyi bırak da adam gibi çalış!
237
00:13:30,260 --> 00:13:32,260
Çaba gösterirsen başarılı olursun.
238
00:13:32,560 --> 00:13:33,680
Tamam!
239
00:13:34,310 --> 00:13:35,350
Tahmin ettiğim gibi.
240
00:13:35,680 --> 00:13:38,690
Aynı kişide sadece bir kez işe yarıyor.
241
00:13:39,940 --> 00:13:42,190
Eski okulunda olmak nasıl bir duygu?
242
00:13:42,270 --> 00:13:43,280
Boğucu.
243
00:13:43,440 --> 00:13:45,570
Dün tarih dersim vardı.
244
00:13:46,070 --> 00:13:47,990
Bak, belki de sana geri dönmeliyim.
245
00:13:48,160 --> 00:13:50,200
Ordu şu aralar işleri sıkı tutuyor.
246
00:13:50,620 --> 00:13:52,620
Ortalık yatışıncaya kadar bekle.
247
00:13:52,700 --> 00:13:54,830
Peki ya telsizdeki şu ses?
248
00:13:54,910 --> 00:13:56,790
Bir sesin peşine düşemezsin.
249
00:13:57,210 --> 00:13:58,210
Ayrıca...
250
00:13:58,670 --> 00:14:01,380
Naota, öğrenciliğe dönmeni isterdi.
251
00:14:02,250 --> 00:14:04,170
Şimdilik Shinjuku'da olanları unut.
252
00:14:04,380 --> 00:14:05,660
Seninle tekrar irtibata geçerim.
253
00:14:07,220 --> 00:14:08,340
Shinjuku...
254
00:14:08,550 --> 00:14:09,720
Anlıyorum ama...
255
00:14:11,470 --> 00:14:13,760
Shinjuku'da olanlarla ilgili
hiçbir şey söyleme.
256
00:14:14,470 --> 00:14:16,350
Acaba onun sesi olabilir mi?
257
00:14:16,640 --> 00:14:18,810
İlk olarak, asillerin eğitimi vardı.
258
00:14:19,100 --> 00:14:23,320
Yönetici sınıfına
yoğun bir eğitim verilerek
259
00:14:23,400 --> 00:14:25,110
üstün hükümdarlar yetiştirildi.
260
00:14:25,480 --> 00:14:27,070
İkincisi hızdı.
261
00:14:27,820 --> 00:14:29,650
Benziyor mu, benzemiyor mu?
262
00:14:30,030 --> 00:14:32,990
Hayır. Sesi emin olacak kadar
iyi hatırlamıyorum!
263
00:14:33,660 --> 00:14:35,080
Pekâlâ, bu yeterli.
264
00:14:35,660 --> 00:14:38,290
Birinci Elizabeth'in oğlu
265
00:14:38,410 --> 00:14:41,960
Dokuzuncu Henry'nin yükselişiyle,
altın çağı...
266
00:14:42,040 --> 00:14:44,960
Ona sadece Shinjuku hakkında
bildiklerimi söyledim.
267
00:14:45,050 --> 00:14:46,050
Ancak...
268
00:14:46,210 --> 00:14:48,970
Kim olduğumu biliyorsa...
269
00:14:49,170 --> 00:14:50,510
Bir an önce...
270
00:14:50,590 --> 00:14:51,970
Onun icabına bakmalıyım.
271
00:14:55,680 --> 00:14:56,890
Ya araştırma merkezi?
272
00:14:56,970 --> 00:14:58,850
Dün gece Narita'ya taşındı.
273
00:14:59,020 --> 00:15:00,020
Anladım.
274
00:15:00,770 --> 00:15:02,900
Affedin Ekselansları.
275
00:15:05,020 --> 00:15:08,320
Bitki çayı konusunda uzman.
Gerçekten harika!
276
00:15:08,400 --> 00:15:11,240
- Sen de gelmelisin Kallen.
- Lulu, biz de yola çıkmak üzereydik...
277
00:15:11,320 --> 00:15:14,200
- Üzgünüm. Belki bir dahakine.
- Annem kaygılandığı için ben gelemem.
278
00:15:14,280 --> 00:15:15,620
Biliyordum.
279
00:15:15,700 --> 00:15:17,660
Kallen doğru eve gitmek zorunda, değil mi?
280
00:15:17,740 --> 00:15:19,040
Eve dönme saati mi koydular?
281
00:15:19,790 --> 00:15:20,790
Ne?
282
00:15:22,960 --> 00:15:24,840
Benimle gelir misin lütfen?
283
00:15:24,920 --> 00:15:26,170
Seninle konuşmak istiyorum.
284
00:15:26,250 --> 00:15:27,460
- Ne?
- Ne?
285
00:15:28,710 --> 00:15:29,710
Evet.
286
00:15:30,260 --> 00:15:32,050
Ben de sormanı bekliyordum.
287
00:15:32,220 --> 00:15:33,220
Ne?
288
00:15:37,180 --> 00:15:40,020
Ne kadar kararlı olduğumuzu
şimdi anlıyor musun?
289
00:15:40,100 --> 00:15:41,850
Ama, dedim ya...
290
00:15:41,940 --> 00:15:43,440
Hatırlamıyor musun?
291
00:15:43,810 --> 00:15:46,150
Hâlâ zavallı bahaneler mi uyduruyorsun?
292
00:15:46,820 --> 00:15:49,320
Diğerlerine sor! Kanıt istiyorsan...
293
00:15:49,400 --> 00:15:51,530
Sıvışmaya çalışıyorsun! Ne kadar rezilsin!
294
00:15:51,860 --> 00:15:54,700
Ekselanslarının yanında
daha fazla kalmana müsaade edemem!
295
00:15:55,660 --> 00:15:57,830
Okulda böyle bir yer olduğunu
hiç bilmiyordum.
296
00:15:58,240 --> 00:16:00,520
Öğrenci konseyinin kullanması için
yapılmış bir kulüp evi.
297
00:16:00,910 --> 00:16:03,750
Resmî baloların yapılması için
oldukça geniş yapılmış.
298
00:16:04,170 --> 00:16:05,920
Burada bizi kimse rahatsız etmez mi?
299
00:16:06,290 --> 00:16:07,290
Aynen.
300
00:16:08,210 --> 00:16:09,630
İşte burada!
301
00:16:10,260 --> 00:16:12,760
Buldum! Bak, bu, değil mi?
302
00:16:13,130 --> 00:16:15,470
Evet! Bu! Deney verileri.
303
00:16:15,550 --> 00:16:17,850
Tanrım. Sırtım ağrıyor.
304
00:16:18,310 --> 00:16:19,850
Buldunuz mu?
305
00:16:20,060 --> 00:16:22,230
Benim işim bitti, neden başlamıyoruz?
306
00:16:22,310 --> 00:16:24,850
- Vay canına! İnanılmaz!
- Bravo Milly!
307
00:16:25,980 --> 00:16:27,940
Lütfen ama, daha çok övebilirsiniz!
308
00:16:28,020 --> 00:16:30,190
Çocuklar, bunlar ne için?
309
00:16:30,440 --> 00:16:32,940
Bildiğin için onu buraya getirmedin mi?
310
00:16:33,030 --> 00:16:35,700
Kallen'i öğrenci konseyine alacağız.
311
00:16:35,780 --> 00:16:37,780
Büyükbabam böyle istedi.
312
00:16:37,870 --> 00:16:39,370
- Okul müdürü?
- Evet.
313
00:16:39,450 --> 00:16:40,740
Sağlık sorunları nedeniyle
314
00:16:40,830 --> 00:16:43,410
normal kulüp faaliyetlerine katılmasının
zor olacağını söyledi.
315
00:16:43,500 --> 00:16:45,920
Evet! Ben Milly, konsey başkanıyım.
316
00:16:46,000 --> 00:16:46,920
Memnun oldum.
317
00:16:47,000 --> 00:16:49,500
Seninle tanışmak bir zevk.
318
00:16:49,710 --> 00:16:51,420
Ben Rivalz, sekreterim.
319
00:16:51,510 --> 00:16:53,880
Anlamadığın bir şey olursa
bana sorabilirsin.
320
00:16:53,970 --> 00:16:57,430
Ben Shirley, aynı zamanda
yüzme kulübündeyim. Memnun oldum.
321
00:16:57,970 --> 00:16:59,720
Ben de Nina.
322
00:16:59,970 --> 00:17:01,770
Ben de memnun oldum.
323
00:17:01,850 --> 00:17:04,020
Affedersin Shirley,
324
00:17:04,100 --> 00:17:06,350
bunları masaya koyabilir misin?
325
00:17:06,940 --> 00:17:08,190
Teşekkürler Nunnally!
326
00:17:08,270 --> 00:17:09,520
Nunnally. Sen de mi buradasın?
327
00:17:11,020 --> 00:17:12,610
Bu, Lelouch'un küçük kız kardeşi.
328
00:17:12,690 --> 00:17:16,030
Ben ortaokulda olduğum için
öğrenci konseyinde yokum.
329
00:17:16,110 --> 00:17:18,240
Sorun değil. Yedek üyesin, değil mi?
330
00:17:18,320 --> 00:17:19,320
Evet.
331
00:17:19,490 --> 00:17:22,120
Tanıştığıma memnun oldum Kallen.
332
00:17:23,080 --> 00:17:24,960
Ben de memnun oldum.
333
00:17:25,210 --> 00:17:28,120
Tamam o zaman!
Kadeh kaldırarak başlayalım mı?
334
00:17:28,500 --> 00:17:29,500
Şampanya!
335
00:17:29,580 --> 00:17:31,630
Öğrenci konseyi üyeleri içki içemez!
336
00:17:31,710 --> 00:17:33,920
Haydi ama, gevşeyin biraz çocuklar!
337
00:17:34,010 --> 00:17:36,050
İçmemiz yasak!
338
00:17:36,130 --> 00:17:37,220
Ne oluyor?
339
00:17:37,300 --> 00:17:38,760
Bu sende Nunnally.
340
00:17:39,140 --> 00:17:40,390
Lelouch, yakala!
341
00:17:41,680 --> 00:17:42,810
Tanrı aşkına!
342
00:17:43,140 --> 00:17:45,350
Yaptığın yanına kalmayacak Lulu!
343
00:17:50,310 --> 00:17:51,690
Ne oldu?
344
00:17:56,530 --> 00:17:57,820
Yedek kıyafete ne dersin?
345
00:17:57,900 --> 00:17:59,200
Sayoko'da var.
346
00:18:05,160 --> 00:18:07,960
İşte bu yüzden Britanyalılardan
nefret ediyorum. Tanrım...
347
00:18:10,290 --> 00:18:11,290
Benim, Lelouch.
348
00:18:11,920 --> 00:18:13,460
Yedek kıyafet getirdim.
349
00:18:14,130 --> 00:18:16,510
Girebilirsin. Duş perdesi kapalı.
350
00:18:20,010 --> 00:18:22,350
Kusura bakma.
351
00:18:22,550 --> 00:18:24,230
Bazen biraz fazla hareketli olabiliyorlar.
352
00:18:24,430 --> 00:18:25,430
Sorun değil.
353
00:18:25,600 --> 00:18:28,730
Arada bir biraz eğlenmenin sakıncası yok.
354
00:18:28,810 --> 00:18:30,940
Benim kıyafetlerimi giymenin
sakıncası yok, değil mi?
355
00:18:31,020 --> 00:18:32,690
Dert etme.
356
00:18:33,270 --> 00:18:34,440
Çok hızlısın.
357
00:18:34,570 --> 00:18:36,480
Ta erkekler yatakhanesine kadar gittin mi?
358
00:18:37,030 --> 00:18:39,280
- Burada yaşıyorum.
- Ne?
359
00:18:40,030 --> 00:18:42,990
Yurtta yaşamak
kız kardeşim için zor oluyor.
360
00:18:43,580 --> 00:18:46,120
Okul müdürü bir iyilik yapıp
burada yaşamamıza izin verdi.
361
00:18:46,240 --> 00:18:47,240
Anladım.
362
00:18:47,580 --> 00:18:48,580
Neyse...
363
00:18:48,710 --> 00:18:49,710
Bekle!
364
00:18:54,040 --> 00:18:56,130
Şu cüzdanı bana uzatır mısın?
365
00:18:56,300 --> 00:18:57,300
Tabii.
366
00:19:09,810 --> 00:19:11,940
Beklediğimden daha güçlüymüşsün.
367
00:19:12,020 --> 00:19:13,770
O gün Shinjuku'da mıydın?
368
00:19:13,860 --> 00:19:15,770
- Nasıl yani?
- Aptal numarası yapma!
369
00:19:16,440 --> 00:19:18,320
Neden Shinjuku dedin?
370
00:19:18,570 --> 00:19:21,280
Shinjuku'yla ilgili bir sorun mu var?
371
00:19:21,450 --> 00:19:23,370
Soruma soruyla karşılık verme!
372
00:19:23,870 --> 00:19:25,530
Cevap evet mi, hayır mı?
373
00:19:26,240 --> 00:19:27,830
Başka bir şey duymak istemiyorum.
374
00:19:33,670 --> 00:19:35,630
Açmazsam birileri gelir.
375
00:19:36,630 --> 00:19:37,630
Tamam mı?
376
00:19:38,550 --> 00:19:41,010
Alo. Ashford Akademisi öğrenci konseyi.
377
00:19:43,390 --> 00:19:44,260
Hayır, ben...
378
00:19:44,390 --> 00:19:45,390
Tamam.
379
00:19:46,430 --> 00:19:47,430
Telefon sana.
380
00:19:48,010 --> 00:19:49,640
Konuşunca onu tanıyacağını söylüyor.
381
00:19:59,320 --> 00:20:00,360
Alo?
382
00:20:00,740 --> 00:20:02,740
Hayatta olmana ve iyi olmana sevindim Q-1.
383
00:20:06,990 --> 00:20:08,200
Yanılmış mıyım?
384
00:20:09,830 --> 00:20:11,330
Yarından sonra saat 16.00'da.
385
00:20:12,330 --> 00:20:14,170
Eski Tokyo Kulesi'nin seyir terasına gel.
386
00:20:14,250 --> 00:20:15,250
Tek başına.
387
00:20:15,880 --> 00:20:16,960
Kimsin sen?
388
00:20:17,040 --> 00:20:18,840
O ateşkes emrini nasıl verdin?
389
00:20:19,840 --> 00:20:21,170
Suratıma kapatma!
390
00:20:23,430 --> 00:20:25,180
"Ateşkes emri" de ne demek?
391
00:20:26,300 --> 00:20:28,390
Anlaşılan bazı tehlikeli arkadaşların var.
392
00:20:29,220 --> 00:20:30,350
Sadece...
393
00:20:30,430 --> 00:20:31,430
Dur tahmin edeyim.
394
00:20:32,520 --> 00:20:35,020
İnternetteki bir oyunla ilgili
konuşuyordunuz, değil mi?
395
00:20:35,230 --> 00:20:37,310
Evet! Öyle.
396
00:20:37,400 --> 00:20:39,900
Çünkü son zamanlarda evde hapisim.
397
00:20:40,570 --> 00:20:42,400
Bu yüzden seni uyarmıştım.
398
00:20:42,780 --> 00:20:44,900
Shinjuku hakkında konuşma diye.
399
00:20:45,200 --> 00:20:49,660
Kasıtlı olarak senin gibi birine
görüntüler gösteren birileri var.
400
00:20:50,330 --> 00:20:52,870
Seni görebiliyorum bu arada.
401
00:20:57,880 --> 00:21:00,840
Kimseye söylemem! Neyse, sonra görüşürüz.
402
00:21:04,840 --> 00:21:05,930
Yanılmışım.
403
00:21:07,760 --> 00:21:09,600
Hayatta olduğuna
ve iyi olduğuna sevindim Q-1.
404
00:21:14,480 --> 00:21:15,480
Ne?
405
00:21:16,730 --> 00:21:19,610
Öğrenci konseyinde fazla iş yok.
406
00:21:20,060 --> 00:21:23,570
Ara sıra evrak işleri geliyor,
gerisi okulda etkinlik planlama.
407
00:21:23,690 --> 00:21:25,990
Etkinlik derken kültür festivali gibi mi?
408
00:21:26,110 --> 00:21:29,490
Karşı Cins Gibi Giyinme Festivali,
Mutlak Sessizlik Partisi
409
00:21:29,570 --> 00:21:31,080
ve Mayoyla Derse Girme Günü gibi.
410
00:21:31,160 --> 00:21:33,700
- Onlar da ne?
- Başkanımızın tuhaf zevkleri.
411
00:21:34,160 --> 00:21:36,540
Yakında seni de dâhil edecektir,
hazırlıklı ol.
412
00:21:36,960 --> 00:21:39,130
- Lelouch, haberler kötü!
- Ne oldu?
413
00:21:39,630 --> 00:21:41,380
Prens Clovis ölmüş!
414
00:21:41,540 --> 00:21:42,960
Öldürüldüğünü söylüyorlar!
415
00:21:45,220 --> 00:21:47,260
Prens Clovis öldü!
416
00:21:47,630 --> 00:21:50,800
Barış ve adalet uğruna
On Birlere karşı verdiği mücadelede
417
00:21:51,140 --> 00:21:52,510
şehit oldu!
418
00:21:53,140 --> 00:21:57,270
Ölümü için yas tutmalı
ve vasiyetini yerine getirmeliyiz!
419
00:21:57,730 --> 00:22:00,520
Elimize yeni bilgiler ulaştı.
420
00:22:01,150 --> 00:22:03,820
Cinayetin zanlısı yakalandı.
421
00:22:04,690 --> 00:22:05,990
Açıklamaya göre
422
00:22:06,070 --> 00:22:08,610
tutuklanan adam, fahri bir Britanyalı.
423
00:22:08,820 --> 00:22:09,820
Bu mümkün mü?
424
00:22:09,990 --> 00:22:11,950
Er Suzaku Kururugi.
425
00:22:12,120 --> 00:22:14,120
Zanlı, eski bir On Bir.
426
00:22:14,290 --> 00:22:17,460
Fahri Britanyalı Suzaku Kururugi!
427
00:23:45,630 --> 00:23:48,000
Alt yazı çevirmeni: Duygu Mengioğlu
31456
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.