All language subtitles for Code.Geass.Lelouch.of.the.Rebellion.S01E03.WEBRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek Download
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,830 --> 00:00:07,380 İmparatorluk takviminde tarih 10 Ağustos 2010. 2 00:00:08,040 --> 00:00:12,260 Kutsal Britanya İmparatorluğu Japonya'ya savaş ilan etti. 3 00:00:13,670 --> 00:00:17,350 Britanya'nın en yeni silahı Knightmare Frame karşısında, 4 00:00:17,510 --> 00:00:20,310 Japonya bir ay bile dayanamadı. 5 00:00:20,680 --> 00:00:23,810 Özgürlüğü ve gelenekleri, hakları ve onuru 6 00:00:24,310 --> 00:00:26,900 ve en sonunda da adı elinden alındı. 7 00:00:28,690 --> 00:00:29,690 On Bir. 8 00:00:30,270 --> 00:00:33,950 Bu sayı, Japonların yeni adı oldu. 9 00:02:11,710 --> 00:02:13,880 On Birlerin kaçmasına izin vermek ne demek? 10 00:02:14,170 --> 00:02:16,590 Çaldıkları zehirli gazı geri almamız gerekmiyor mu? 11 00:02:16,670 --> 00:02:18,880 Prens Clovis böyle yapmamızı emretti! 12 00:02:19,130 --> 00:02:20,130 Ya General Bartley? 13 00:02:20,180 --> 00:02:21,860 Bununla ilgili herkesle konuşmak istiyorum! 14 00:02:21,930 --> 00:02:24,660 Görünüşe göre General Bartley ve diğerleri görev yerlerinden ayrılmış. 15 00:02:24,680 --> 00:02:26,970 Yönetim katındaki tek kişi Prens Clovis mi yani? 16 00:02:28,930 --> 00:02:30,690 Çok sevindim Lelouch! 17 00:02:30,810 --> 00:02:33,650 Japonya'nın işgali sırasında öldüğünü duymuştum. 18 00:02:33,980 --> 00:02:35,780 Çok şükür ki hayattasın! 19 00:02:35,860 --> 00:02:38,110 Benimle ana vatana dönmeye ne dersin? 20 00:02:38,190 --> 00:02:40,320 Beni yine diplomasi piyonu olarak mı kullanacaksın? 21 00:02:40,530 --> 00:02:42,660 En başta neden 22 00:02:42,740 --> 00:02:44,580 piyon olarak kullanıldığımızı unutmuş gibisin. 23 00:02:45,990 --> 00:02:46,990 Doğru. 24 00:02:47,040 --> 00:02:49,080 Çünkü annem öldürüldü. 25 00:02:54,750 --> 00:02:57,920 Annem Onur Şövalyesi unvanına sahipti ama aslen halktan biriydi. 26 00:02:58,420 --> 00:03:02,800 Diğer imparatoriçeler onu hor görüyordu. 27 00:03:04,760 --> 00:03:05,760 Yine de... 28 00:03:06,350 --> 00:03:09,270 Olaya terörist saldırısı süsü vermen... 29 00:03:09,810 --> 00:03:12,560 - Annemi öldürdünüz! - Ben yapmadım! 30 00:03:12,810 --> 00:03:14,110 Yemin ederim ben yapmadım! 31 00:03:14,270 --> 00:03:16,190 O hâlde bana bildiklerini anlat. 32 00:03:16,570 --> 00:03:19,070 Artık kimse bana yalan söyleyemez. 33 00:03:19,570 --> 00:03:21,780 Kim öldürdü onu? 34 00:03:30,080 --> 00:03:34,080 İkinci Prens Schneizel ve İkinci Prenses Cornelia. 35 00:03:34,540 --> 00:03:35,880 Onlar biliyor. 36 00:03:36,840 --> 00:03:38,250 Elebaşları onlar mıydı? 37 00:03:41,590 --> 00:03:43,340 Bütün bildiğin bu mu? 38 00:03:46,970 --> 00:03:48,390 Ben yapmadım, yemin ederim! 39 00:03:48,560 --> 00:03:50,770 Onu ben öldürmedim! Öldürtmedim! 40 00:03:51,350 --> 00:03:52,440 Anladım. 41 00:03:53,890 --> 00:03:54,980 Ancak... 42 00:03:56,440 --> 00:04:00,190 Hayır, yapma! Annelerimiz farklı olabilir ama yine de senin kardeşinim! 43 00:04:00,690 --> 00:04:04,110 Elini kirletmeden dünyayı değiştiremezsin. 44 00:04:08,530 --> 00:04:10,080 Uyan Lelouch! 45 00:04:10,160 --> 00:04:12,710 Az önce uyuyordun! Elin hareket etmiyordu! 46 00:04:12,960 --> 00:04:15,170 Öyle de olsa bana vurmanı gerektirmez! 47 00:04:15,250 --> 00:04:17,670 Bu, beni terk etmenin cezası! 48 00:04:17,750 --> 00:04:20,170 Evet, doğru. Dün ne yapıyordun? 49 00:04:20,250 --> 00:04:21,260 Hiçbir şey... 50 00:04:21,420 --> 00:04:22,800 Pekâlâ! 51 00:04:22,880 --> 00:04:24,630 Konuyu değiştirmenize izin vermeyeceğim! 52 00:04:24,930 --> 00:04:27,890 Kulübün etkinlik bütçesini hemen gözden geçirmezsek 53 00:04:27,970 --> 00:04:29,970 hiçbir şeye bütçemiz olmayacak, değil mi? 54 00:04:30,060 --> 00:04:31,520 Ve böyle bir şey olursa... 55 00:04:31,680 --> 00:04:33,430 Binicilik kulübü bize çok kızar! 56 00:04:33,520 --> 00:04:35,810 Yine burayı basarlar! 57 00:04:36,850 --> 00:04:40,480 Rivalz, öğrenci konseyinin üyesi olmayı daha ciddiye alamaz mısın? 58 00:04:40,570 --> 00:04:44,490 Bize bir gün önceden hatırlatmalıydın. 59 00:04:44,570 --> 00:04:46,280 Bir gün sonrayı tercih ederim. 60 00:04:46,360 --> 00:04:47,530 Çoktan vazgeçmiş olurduk. 61 00:04:47,620 --> 00:04:49,280 İyi fikir. En azından şimdilik. 62 00:04:49,370 --> 00:04:50,660 Cesaret! 63 00:04:52,120 --> 00:04:54,160 Cesaret büyüsü! Yine mi büyü yapıyorsun? 64 00:04:54,580 --> 00:04:55,500 Evet! 65 00:04:55,580 --> 00:04:57,750 Şimdi daha çok çalışmak istemiyor musun? 66 00:04:57,960 --> 00:05:00,750 Böyle sahte bir büyü asla işe yaramaz. 67 00:05:00,920 --> 00:05:03,260 Bende işe yarıyor gibi yapacağım Başkan! 68 00:05:03,340 --> 00:05:05,260 Güzel! Sağlam kafa sağlam vücutta bulunur. 69 00:05:05,340 --> 00:05:07,220 Çok çalışıyoruz, bu yüzden... 70 00:05:07,300 --> 00:05:08,970 Demek istediğim o değil. 71 00:05:09,970 --> 00:05:11,010 Etkileyicisin. 72 00:05:12,470 --> 00:05:15,140 Kızlar tuvaletinde şöyle bir baktım da. 73 00:05:15,480 --> 00:05:18,190 Baştan aşağı tam kıvamındasın, değil mi? 74 00:05:18,400 --> 00:05:19,400 Evet. 75 00:05:19,440 --> 00:05:22,070 Ne diyorsun? Seni sapık! 76 00:05:24,110 --> 00:05:27,360 Tanrım! Milly'nin içinde bir kart zampara var! 77 00:05:27,450 --> 00:05:29,510 Birden konuyu lehine olacak şekilde değiştiriveriyor! 78 00:05:29,530 --> 00:05:31,700 Gerçi Milly hep öyleydi. 79 00:05:32,740 --> 00:05:34,870 Neyse, bütçe planını zamanında bitirdik, 80 00:05:34,950 --> 00:05:36,120 şikâyet edip durmayalım. 81 00:05:36,410 --> 00:05:38,000 Teröristler zehirli gaz mı kullanmış? 82 00:05:38,710 --> 00:05:39,960 Bu korkunç! 83 00:05:40,040 --> 00:05:42,550 Shinjuku'yla buranın arası sadece 30 dakika! 84 00:05:42,840 --> 00:05:44,000 Ben gördüm! 85 00:05:44,090 --> 00:05:46,260 Shinjuku tarafından dumanlar yükseliyordu. 86 00:05:46,550 --> 00:05:48,050 Demek ki zehirli gazdı! 87 00:05:48,340 --> 00:05:50,430 Başka bir şey var mı? 88 00:05:50,510 --> 00:05:51,720 Shinjuku? 89 00:05:52,050 --> 00:05:54,140 Dün seni arayıp bunu sordum. 90 00:05:54,520 --> 00:05:56,600 Olaylar olurken bir arkadaştan duydum. 91 00:05:56,680 --> 00:05:58,690 Şu On Birlerin cesetlerinin 92 00:05:58,770 --> 00:06:00,600 - görüntülerine bakın! - Bakmayın! 93 00:06:00,900 --> 00:06:01,900 Tuhaf. 94 00:06:02,270 --> 00:06:04,230 Neden bu bilgiyi saklasınlar? 95 00:06:11,570 --> 00:06:16,000 G-2 BÖLGESİ 96 00:06:17,830 --> 00:06:21,790 Kargaşa çıkmaması için mi Clovis'in ölümünü saklıyorlar? 97 00:06:22,330 --> 00:06:26,130 Fakat böyle bir şey olsa bunu açıkladıklarında... 98 00:06:29,010 --> 00:06:31,260 Sandığımdan çok daha hassasım. 99 00:06:31,550 --> 00:06:35,310 G-2 BÖLGESİ 100 00:06:35,510 --> 00:06:37,930 Eski bürokratın tepkisi umursamamak oldu. 101 00:06:38,020 --> 00:06:39,640 General Bartley'den mi bahsediyorsun? 102 00:06:39,940 --> 00:06:43,230 Suçlu, güvenliği yüksek bölgelerden iki kez geçmiş. 103 00:06:43,400 --> 00:06:45,400 Böyle baştan savma bir soruşturmayla bulunmaz! 104 00:06:45,480 --> 00:06:49,150 Margrave Jeremiah, Prens Clovis öldüğüne göre 105 00:06:49,240 --> 00:06:50,700 biz soylular... 106 00:06:50,780 --> 00:06:52,490 Emirleri ben vereceğim. 107 00:06:52,870 --> 00:06:54,780 Herkesi bizim tarafa çekene kadar bekleyin. 108 00:06:55,370 --> 00:06:57,410 Kallen! Uzun zaman oldu! 109 00:06:57,490 --> 00:06:58,750 İyi misin? 110 00:06:58,830 --> 00:07:00,540 Sophia senin için çok endişelendi. 111 00:07:00,620 --> 00:07:02,170 Şimdi iyi misin? 112 00:07:02,250 --> 00:07:04,960 Evet, yine de kendimi çok zorlayamıyorum. 113 00:07:07,420 --> 00:07:10,010 Tabii. Tanıdık geldiğini düşünmüştüm. 114 00:07:10,220 --> 00:07:13,550 Çok devamsızlık yaparsam kimseye yetişemem. 115 00:07:13,640 --> 00:07:16,180 Neye bakıyorsun öyle, sevgili Lelouch? 116 00:07:16,260 --> 00:07:17,890 Kıza vuruldun mu? 117 00:07:18,390 --> 00:07:19,850 Sadece bana tuhaf geliyor. 118 00:07:20,430 --> 00:07:23,440 Dönem başladığından beri yoktu. 119 00:07:23,520 --> 00:07:25,440 Kallen Stadtfeld. 120 00:07:25,520 --> 00:07:26,610 Haydi bakalım! 121 00:07:26,690 --> 00:07:29,150 İyi olmadığını duydum. 122 00:07:29,490 --> 00:07:31,990 Geçen yıl da okula pek devam etmedi. 123 00:07:32,360 --> 00:07:35,030 Ama sınıfın en yüksek notlarını alıyor. 124 00:07:35,660 --> 00:07:37,830 Stadtfeld ailesinin kızı olduğu için 125 00:07:37,910 --> 00:07:40,450 varlık içinde ve iyi bir kişiliği var. 126 00:07:40,540 --> 00:07:42,540 Dostum, ağzının tadını biliyorsun! 127 00:07:42,620 --> 00:07:45,170 - Alakası yok. - Saklama! 128 00:07:45,250 --> 00:07:47,920 Bana sorarsan biraz fazla içine kapanık. 129 00:07:50,760 --> 00:07:52,220 Arı! Arı var! 130 00:07:52,840 --> 00:07:54,430 Kallen, kaç! 131 00:07:58,600 --> 00:08:00,060 Çabuk, kaçın! 132 00:08:03,480 --> 00:08:05,600 Arının ne işi var burada? 133 00:08:07,110 --> 00:08:09,320 Yakınlarda kovan falan mı var acaba? 134 00:08:12,150 --> 00:08:14,070 Tanrım, sinir oluyorum! 135 00:08:14,240 --> 00:08:16,740 Keşke âciz davranmak zorunda olmasam! 136 00:08:20,290 --> 00:08:22,120 Lanet olsun! Beni gördü! 137 00:08:22,870 --> 00:08:24,750 Demek oydu! 138 00:08:25,000 --> 00:08:27,080 Yardımcı olabilir miyim? 139 00:08:28,040 --> 00:08:29,750 Sorularıma cevap ver. 140 00:08:35,630 --> 00:08:36,630 Evet. 141 00:08:37,090 --> 00:08:39,970 Dün, Shinjuku'da bir Glasgow mu kullanıyordun? 142 00:08:40,060 --> 00:08:41,060 Evet. 143 00:08:41,220 --> 00:08:42,430 Neden teröristsin? 144 00:08:43,140 --> 00:08:44,690 Çünkü Japon'um. 145 00:08:45,230 --> 00:08:47,440 Her ne kadar teknik olarak yarı Britanyalı da olsam. 146 00:08:48,060 --> 00:08:49,060 Melez mi? 147 00:08:49,860 --> 00:08:51,610 Ama neden bu kadar ileri gittin? 148 00:08:58,030 --> 00:09:00,330 Bir şey mi istiyordun? 149 00:09:00,530 --> 00:09:02,490 Hayır. Burada işim bitti. 150 00:09:03,620 --> 00:09:05,500 Tamam. Ne olur ne olmaz... 151 00:09:07,080 --> 00:09:09,000 Shinjuku'da olanlarla ilgili hiçbir şey söyleme. 152 00:09:10,210 --> 00:09:12,090 Shinjuku derken neyi kastediyorsun? 153 00:09:12,550 --> 00:09:14,090 Neden böyle bir şey dedin? 154 00:09:14,760 --> 00:09:16,010 Sınıfa dön. 155 00:09:16,180 --> 00:09:18,470 Sorumu cevaplamadan dönmem! 156 00:09:18,720 --> 00:09:21,470 Olmuyor mu? Ne oluyor burada? 157 00:09:24,640 --> 00:09:27,730 Lulu! Kallen! 158 00:09:29,350 --> 00:09:31,400 Şimdi fen laboratuvarına gitmeliyiz! 159 00:09:31,480 --> 00:09:33,030 Çabuk olun! 160 00:09:33,110 --> 00:09:35,490 Lanet olsun! Deney malzemelerini ayarlayacaktım! 161 00:09:37,070 --> 00:09:39,660 İşe yaramadı mı? Ama... 162 00:09:42,080 --> 00:09:44,830 Ne yapacağız? Bu gece de geç gelebilir. 163 00:09:45,080 --> 00:09:46,080 Bekleyeceğim. 164 00:09:46,210 --> 00:09:48,540 Akşam yemeğini beraber yemek istediğini söyledi. 165 00:09:50,080 --> 00:09:51,790 Bak, oldu. 166 00:10:00,010 --> 00:10:01,010 Kuş mu? 167 00:10:01,100 --> 00:10:02,680 Evet. Turna. 168 00:10:02,850 --> 00:10:05,850 Muhteşem. Japonlar çok yetenekli! 169 00:10:08,480 --> 00:10:09,600 Bayan Nunnally? 170 00:10:12,360 --> 00:10:13,980 Üzgünüm, geç kaldım. 171 00:10:14,150 --> 00:10:16,190 Eve hoş geldin Lelouch! 172 00:10:16,280 --> 00:10:17,570 Hoş geldiniz efendim. 173 00:10:18,320 --> 00:10:20,860 Geldim işte Nunnally. Sayoko. 174 00:10:22,030 --> 00:10:26,200 Bildiğiniz gibi, proje tamamen suya düştü. 175 00:10:26,830 --> 00:10:28,910 Bu yüzden bu araştırma merkezini kapatıyorum. 176 00:10:29,120 --> 00:10:30,500 Ne? Ama... 177 00:10:30,580 --> 00:10:32,290 Sizin için Narita'da bir yer ayarladım. 178 00:10:32,500 --> 00:10:33,670 Her şey oraya taşınacak. 179 00:10:34,000 --> 00:10:35,670 Hiçbirimiz bir şey hatırlamasa da 180 00:10:35,840 --> 00:10:40,050 ben ve diğer subayların Prens Clovis'i tek bıraktığı bir gerçek. 181 00:10:40,720 --> 00:10:42,890 Büyük ihtimalle ana vatana gönderilip 182 00:10:42,970 --> 00:10:44,140 hesap vereceğim. 183 00:10:44,470 --> 00:10:46,680 Eğer Majesteleri bu deneyin 184 00:10:46,770 --> 00:10:49,310 onun haberi olmadan yürüdüğünü öğrenirse o zaman... 185 00:10:49,940 --> 00:10:52,940 Anlaşıldı efendim! En kısa sürede hazırlıkları yapacağız! 186 00:10:54,980 --> 00:10:59,110 Bayan Sayoko az önce bana origami öğretiyordu. 187 00:10:59,280 --> 00:11:01,530 Bir parça kâğıdı tekrar tekrar katlayarak 188 00:11:01,610 --> 00:11:04,410 kuş, gemi gibi şeyler yapabiliyormuşsun! 189 00:11:06,160 --> 00:11:07,160 Bekle. 190 00:11:07,200 --> 00:11:09,750 Bu kadar hızlı konuşmana gerek yok. 191 00:11:10,040 --> 00:11:11,460 Bir yere gitmiyorum. 192 00:11:11,870 --> 00:11:13,750 Teşekkürler Lelouch. 193 00:11:14,080 --> 00:11:15,420 Ne demek. 194 00:11:16,040 --> 00:11:17,340 - Çok sevindim. - Ne? 195 00:11:18,090 --> 00:11:20,880 Dün gece beni biraz korkuttun. 196 00:11:21,170 --> 00:11:22,800 Öyle mi? Kusura bakma. 197 00:11:23,050 --> 00:11:24,720 Kafam biraz doluydu. 198 00:11:25,220 --> 00:11:26,220 Yani... 199 00:11:27,220 --> 00:11:30,810 Bunlardan bin tane yaparsan dileklerin gerçek olurmuş. 200 00:11:31,060 --> 00:11:33,900 Eğer bir dileğin varsa... 201 00:11:33,980 --> 00:11:35,440 Hayır. Benim yok. 202 00:11:35,900 --> 00:11:37,980 Ya sen Nunnally? Senin bir dileğin var mı? 203 00:11:40,070 --> 00:11:42,400 Dünyanın daha iyi bir yer olmasını isterdim. 204 00:11:42,780 --> 00:11:46,410 Gözlerin açıldığı zaman kesinlikle öyle olacak. 205 00:11:46,910 --> 00:11:49,200 - Gerçekten mi? - Söz veriyorum. 206 00:11:50,540 --> 00:11:51,540 Evet. 207 00:11:52,080 --> 00:11:54,880 Önümüzde birkaç gelecek var. 208 00:11:55,670 --> 00:11:57,630 Burada güvende olsak da 209 00:11:57,710 --> 00:12:00,550 bakalım Ashford ailesi bize hep bakacak mı? 210 00:12:01,300 --> 00:12:02,670 Kim olduğumuz ortaya çıkarsa 211 00:12:03,010 --> 00:12:05,220 Shirley, Rivalz ve diğerleri bile bizi terk eder. 212 00:12:05,720 --> 00:12:09,260 Kaderimiz politikanın elinde oyuncak olur ya da insanların komplolarında av oluruz. 213 00:12:10,180 --> 00:12:11,180 Bunu yapmak zorundayım. 214 00:12:11,730 --> 00:12:14,600 Nunnally'nin mutlu bir hayat süreceği bir dünya. 215 00:12:16,770 --> 00:12:18,570 Bunu bana o öğretmişti. 216 00:12:18,730 --> 00:12:20,690 Japonlar böyle söz veriyormuş. 217 00:12:21,030 --> 00:12:24,910 Doğruyu söylediğime yemin ederim Yalansa bin tane iğne yiyeyim 218 00:12:25,320 --> 00:12:26,700 Yemin ederim! 219 00:12:29,410 --> 00:12:30,490 Çok korktum! 220 00:12:30,700 --> 00:12:32,830 Bir gün bin tane iğne yemek zorunda kalabilirim! 221 00:12:33,000 --> 00:12:36,170 Aynen öyle! Bu yüzden yalan söylemesen iyi olur. 222 00:12:36,580 --> 00:12:39,290 Sorun yok. Yalan söylemiyorum. 223 00:12:40,670 --> 00:12:42,010 En azından sana. 224 00:12:54,940 --> 00:12:56,770 Bu, elimdeki tek silah. 225 00:12:56,980 --> 00:12:59,230 Ve nasıl kullanılacağını bile bilmiyorum. 226 00:12:59,610 --> 00:13:00,610 Lelouch! 227 00:13:02,280 --> 00:13:04,110 Ders birazdan başlayacak. 228 00:13:04,440 --> 00:13:05,450 Evet öğretmenim. 229 00:13:07,530 --> 00:13:11,410 Öğretmenim, deneme sınavında hangi soruların çıkacağını söyleyebilir misiniz? 230 00:13:12,040 --> 00:13:13,620 "Edinburgh Bozgunu," "Kapitol'ün 231 00:13:13,700 --> 00:13:15,380 Yeni Dünya'ya Taşınması " ve " Kuzey-Güney 232 00:13:15,410 --> 00:13:16,920 Savaşı" konularını kapsayacak. 233 00:13:17,290 --> 00:13:20,170 Yani gücüm kaybolmadı mı? 234 00:13:21,630 --> 00:13:22,840 - Öğretmenim! - Efendim? 235 00:13:23,710 --> 00:13:26,760 Deneme sınavımızda hangi soruların çıkacağını söyleyebilir misiniz? 236 00:13:27,380 --> 00:13:29,890 Dalga geçmeyi bırak da adam gibi çalış! 237 00:13:30,260 --> 00:13:32,260 Çaba gösterirsen başarılı olursun. 238 00:13:32,560 --> 00:13:33,680 Tamam! 239 00:13:34,310 --> 00:13:35,350 Tahmin ettiğim gibi. 240 00:13:35,680 --> 00:13:38,690 Aynı kişide sadece bir kez işe yarıyor. 241 00:13:39,940 --> 00:13:42,190 Eski okulunda olmak nasıl bir duygu? 242 00:13:42,270 --> 00:13:43,280 Boğucu. 243 00:13:43,440 --> 00:13:45,570 Dün tarih dersim vardı. 244 00:13:46,070 --> 00:13:47,990 Bak, belki de sana geri dönmeliyim. 245 00:13:48,160 --> 00:13:50,200 Ordu şu aralar işleri sıkı tutuyor. 246 00:13:50,620 --> 00:13:52,620 Ortalık yatışıncaya kadar bekle. 247 00:13:52,700 --> 00:13:54,830 Peki ya telsizdeki şu ses? 248 00:13:54,910 --> 00:13:56,790 Bir sesin peşine düşemezsin. 249 00:13:57,210 --> 00:13:58,210 Ayrıca... 250 00:13:58,670 --> 00:14:01,380 Naota, öğrenciliğe dönmeni isterdi. 251 00:14:02,250 --> 00:14:04,170 Şimdilik Shinjuku'da olanları unut. 252 00:14:04,380 --> 00:14:05,660 Seninle tekrar irtibata geçerim. 253 00:14:07,220 --> 00:14:08,340 Shinjuku... 254 00:14:08,550 --> 00:14:09,720 Anlıyorum ama... 255 00:14:11,470 --> 00:14:13,760 Shinjuku'da olanlarla ilgili hiçbir şey söyleme. 256 00:14:14,470 --> 00:14:16,350 Acaba onun sesi olabilir mi? 257 00:14:16,640 --> 00:14:18,810 İlk olarak, asillerin eğitimi vardı. 258 00:14:19,100 --> 00:14:23,320 Yönetici sınıfına yoğun bir eğitim verilerek 259 00:14:23,400 --> 00:14:25,110 üstün hükümdarlar yetiştirildi. 260 00:14:25,480 --> 00:14:27,070 İkincisi hızdı. 261 00:14:27,820 --> 00:14:29,650 Benziyor mu, benzemiyor mu? 262 00:14:30,030 --> 00:14:32,990 Hayır. Sesi emin olacak kadar iyi hatırlamıyorum! 263 00:14:33,660 --> 00:14:35,080 Pekâlâ, bu yeterli. 264 00:14:35,660 --> 00:14:38,290 Birinci Elizabeth'in oğlu 265 00:14:38,410 --> 00:14:41,960 Dokuzuncu Henry'nin yükselişiyle, altın çağı... 266 00:14:42,040 --> 00:14:44,960 Ona sadece Shinjuku hakkında bildiklerimi söyledim. 267 00:14:45,050 --> 00:14:46,050 Ancak... 268 00:14:46,210 --> 00:14:48,970 Kim olduğumu biliyorsa... 269 00:14:49,170 --> 00:14:50,510 Bir an önce... 270 00:14:50,590 --> 00:14:51,970 Onun icabına bakmalıyım. 271 00:14:55,680 --> 00:14:56,890 Ya araştırma merkezi? 272 00:14:56,970 --> 00:14:58,850 Dün gece Narita'ya taşındı. 273 00:14:59,020 --> 00:15:00,020 Anladım. 274 00:15:00,770 --> 00:15:02,900 Affedin Ekselansları. 275 00:15:05,020 --> 00:15:08,320 Bitki çayı konusunda uzman. Gerçekten harika! 276 00:15:08,400 --> 00:15:11,240 - Sen de gelmelisin Kallen. - Lulu, biz de yola çıkmak üzereydik... 277 00:15:11,320 --> 00:15:14,200 - Üzgünüm. Belki bir dahakine. - Annem kaygılandığı için ben gelemem. 278 00:15:14,280 --> 00:15:15,620 Biliyordum. 279 00:15:15,700 --> 00:15:17,660 Kallen doğru eve gitmek zorunda, değil mi? 280 00:15:17,740 --> 00:15:19,040 Eve dönme saati mi koydular? 281 00:15:19,790 --> 00:15:20,790 Ne? 282 00:15:22,960 --> 00:15:24,840 Benimle gelir misin lütfen? 283 00:15:24,920 --> 00:15:26,170 Seninle konuşmak istiyorum. 284 00:15:26,250 --> 00:15:27,460 - Ne? - Ne? 285 00:15:28,710 --> 00:15:29,710 Evet. 286 00:15:30,260 --> 00:15:32,050 Ben de sormanı bekliyordum. 287 00:15:32,220 --> 00:15:33,220 Ne? 288 00:15:37,180 --> 00:15:40,020 Ne kadar kararlı olduğumuzu şimdi anlıyor musun? 289 00:15:40,100 --> 00:15:41,850 Ama, dedim ya... 290 00:15:41,940 --> 00:15:43,440 Hatırlamıyor musun? 291 00:15:43,810 --> 00:15:46,150 Hâlâ zavallı bahaneler mi uyduruyorsun? 292 00:15:46,820 --> 00:15:49,320 Diğerlerine sor! Kanıt istiyorsan... 293 00:15:49,400 --> 00:15:51,530 Sıvışmaya çalışıyorsun! Ne kadar rezilsin! 294 00:15:51,860 --> 00:15:54,700 Ekselanslarının yanında daha fazla kalmana müsaade edemem! 295 00:15:55,660 --> 00:15:57,830 Okulda böyle bir yer olduğunu hiç bilmiyordum. 296 00:15:58,240 --> 00:16:00,520 Öğrenci konseyinin kullanması için yapılmış bir kulüp evi. 297 00:16:00,910 --> 00:16:03,750 Resmî baloların yapılması için oldukça geniş yapılmış. 298 00:16:04,170 --> 00:16:05,920 Burada bizi kimse rahatsız etmez mi? 299 00:16:06,290 --> 00:16:07,290 Aynen. 300 00:16:08,210 --> 00:16:09,630 İşte burada! 301 00:16:10,260 --> 00:16:12,760 Buldum! Bak, bu, değil mi? 302 00:16:13,130 --> 00:16:15,470 Evet! Bu! Deney verileri. 303 00:16:15,550 --> 00:16:17,850 Tanrım. Sırtım ağrıyor. 304 00:16:18,310 --> 00:16:19,850 Buldunuz mu? 305 00:16:20,060 --> 00:16:22,230 Benim işim bitti, neden başlamıyoruz? 306 00:16:22,310 --> 00:16:24,850 - Vay canına! İnanılmaz! - Bravo Milly! 307 00:16:25,980 --> 00:16:27,940 Lütfen ama, daha çok övebilirsiniz! 308 00:16:28,020 --> 00:16:30,190 Çocuklar, bunlar ne için? 309 00:16:30,440 --> 00:16:32,940 Bildiğin için onu buraya getirmedin mi? 310 00:16:33,030 --> 00:16:35,700 Kallen'i öğrenci konseyine alacağız. 311 00:16:35,780 --> 00:16:37,780 Büyükbabam böyle istedi. 312 00:16:37,870 --> 00:16:39,370 - Okul müdürü? - Evet. 313 00:16:39,450 --> 00:16:40,740 Sağlık sorunları nedeniyle 314 00:16:40,830 --> 00:16:43,410 normal kulüp faaliyetlerine katılmasının zor olacağını söyledi. 315 00:16:43,500 --> 00:16:45,920 Evet! Ben Milly, konsey başkanıyım. 316 00:16:46,000 --> 00:16:46,920 Memnun oldum. 317 00:16:47,000 --> 00:16:49,500 Seninle tanışmak bir zevk. 318 00:16:49,710 --> 00:16:51,420 Ben Rivalz, sekreterim. 319 00:16:51,510 --> 00:16:53,880 Anlamadığın bir şey olursa bana sorabilirsin. 320 00:16:53,970 --> 00:16:57,430 Ben Shirley, aynı zamanda yüzme kulübündeyim. Memnun oldum. 321 00:16:57,970 --> 00:16:59,720 Ben de Nina. 322 00:16:59,970 --> 00:17:01,770 Ben de memnun oldum. 323 00:17:01,850 --> 00:17:04,020 Affedersin Shirley, 324 00:17:04,100 --> 00:17:06,350 bunları masaya koyabilir misin? 325 00:17:06,940 --> 00:17:08,190 Teşekkürler Nunnally! 326 00:17:08,270 --> 00:17:09,520 Nunnally. Sen de mi buradasın? 327 00:17:11,020 --> 00:17:12,610 Bu, Lelouch'un küçük kız kardeşi. 328 00:17:12,690 --> 00:17:16,030 Ben ortaokulda olduğum için öğrenci konseyinde yokum. 329 00:17:16,110 --> 00:17:18,240 Sorun değil. Yedek üyesin, değil mi? 330 00:17:18,320 --> 00:17:19,320 Evet. 331 00:17:19,490 --> 00:17:22,120 Tanıştığıma memnun oldum Kallen. 332 00:17:23,080 --> 00:17:24,960 Ben de memnun oldum. 333 00:17:25,210 --> 00:17:28,120 Tamam o zaman! Kadeh kaldırarak başlayalım mı? 334 00:17:28,500 --> 00:17:29,500 Şampanya! 335 00:17:29,580 --> 00:17:31,630 Öğrenci konseyi üyeleri içki içemez! 336 00:17:31,710 --> 00:17:33,920 Haydi ama, gevşeyin biraz çocuklar! 337 00:17:34,010 --> 00:17:36,050 İçmemiz yasak! 338 00:17:36,130 --> 00:17:37,220 Ne oluyor? 339 00:17:37,300 --> 00:17:38,760 Bu sende Nunnally. 340 00:17:39,140 --> 00:17:40,390 Lelouch, yakala! 341 00:17:41,680 --> 00:17:42,810 Tanrı aşkına! 342 00:17:43,140 --> 00:17:45,350 Yaptığın yanına kalmayacak Lulu! 343 00:17:50,310 --> 00:17:51,690 Ne oldu? 344 00:17:56,530 --> 00:17:57,820 Yedek kıyafete ne dersin? 345 00:17:57,900 --> 00:17:59,200 Sayoko'da var. 346 00:18:05,160 --> 00:18:07,960 İşte bu yüzden Britanyalılardan nefret ediyorum. Tanrım... 347 00:18:10,290 --> 00:18:11,290 Benim, Lelouch. 348 00:18:11,920 --> 00:18:13,460 Yedek kıyafet getirdim. 349 00:18:14,130 --> 00:18:16,510 Girebilirsin. Duş perdesi kapalı. 350 00:18:20,010 --> 00:18:22,350 Kusura bakma. 351 00:18:22,550 --> 00:18:24,230 Bazen biraz fazla hareketli olabiliyorlar. 352 00:18:24,430 --> 00:18:25,430 Sorun değil. 353 00:18:25,600 --> 00:18:28,730 Arada bir biraz eğlenmenin sakıncası yok. 354 00:18:28,810 --> 00:18:30,940 Benim kıyafetlerimi giymenin sakıncası yok, değil mi? 355 00:18:31,020 --> 00:18:32,690 Dert etme. 356 00:18:33,270 --> 00:18:34,440 Çok hızlısın. 357 00:18:34,570 --> 00:18:36,480 Ta erkekler yatakhanesine kadar gittin mi? 358 00:18:37,030 --> 00:18:39,280 - Burada yaşıyorum. - Ne? 359 00:18:40,030 --> 00:18:42,990 Yurtta yaşamak kız kardeşim için zor oluyor. 360 00:18:43,580 --> 00:18:46,120 Okul müdürü bir iyilik yapıp burada yaşamamıza izin verdi. 361 00:18:46,240 --> 00:18:47,240 Anladım. 362 00:18:47,580 --> 00:18:48,580 Neyse... 363 00:18:48,710 --> 00:18:49,710 Bekle! 364 00:18:54,040 --> 00:18:56,130 Şu cüzdanı bana uzatır mısın? 365 00:18:56,300 --> 00:18:57,300 Tabii. 366 00:19:09,810 --> 00:19:11,940 Beklediğimden daha güçlüymüşsün. 367 00:19:12,020 --> 00:19:13,770 O gün Shinjuku'da mıydın? 368 00:19:13,860 --> 00:19:15,770 - Nasıl yani? - Aptal numarası yapma! 369 00:19:16,440 --> 00:19:18,320 Neden Shinjuku dedin? 370 00:19:18,570 --> 00:19:21,280 Shinjuku'yla ilgili bir sorun mu var? 371 00:19:21,450 --> 00:19:23,370 Soruma soruyla karşılık verme! 372 00:19:23,870 --> 00:19:25,530 Cevap evet mi, hayır mı? 373 00:19:26,240 --> 00:19:27,830 Başka bir şey duymak istemiyorum. 374 00:19:33,670 --> 00:19:35,630 Açmazsam birileri gelir. 375 00:19:36,630 --> 00:19:37,630 Tamam mı? 376 00:19:38,550 --> 00:19:41,010 Alo. Ashford Akademisi öğrenci konseyi. 377 00:19:43,390 --> 00:19:44,260 Hayır, ben... 378 00:19:44,390 --> 00:19:45,390 Tamam. 379 00:19:46,430 --> 00:19:47,430 Telefon sana. 380 00:19:48,010 --> 00:19:49,640 Konuşunca onu tanıyacağını söylüyor. 381 00:19:59,320 --> 00:20:00,360 Alo? 382 00:20:00,740 --> 00:20:02,740 Hayatta olmana ve iyi olmana sevindim Q-1. 383 00:20:06,990 --> 00:20:08,200 Yanılmış mıyım? 384 00:20:09,830 --> 00:20:11,330 Yarından sonra saat 16.00'da. 385 00:20:12,330 --> 00:20:14,170 Eski Tokyo Kulesi'nin seyir terasına gel. 386 00:20:14,250 --> 00:20:15,250 Tek başına. 387 00:20:15,880 --> 00:20:16,960 Kimsin sen? 388 00:20:17,040 --> 00:20:18,840 O ateşkes emrini nasıl verdin? 389 00:20:19,840 --> 00:20:21,170 Suratıma kapatma! 390 00:20:23,430 --> 00:20:25,180 "Ateşkes emri" de ne demek? 391 00:20:26,300 --> 00:20:28,390 Anlaşılan bazı tehlikeli arkadaşların var. 392 00:20:29,220 --> 00:20:30,350 Sadece... 393 00:20:30,430 --> 00:20:31,430 Dur tahmin edeyim. 394 00:20:32,520 --> 00:20:35,020 İnternetteki bir oyunla ilgili konuşuyordunuz, değil mi? 395 00:20:35,230 --> 00:20:37,310 Evet! Öyle. 396 00:20:37,400 --> 00:20:39,900 Çünkü son zamanlarda evde hapisim. 397 00:20:40,570 --> 00:20:42,400 Bu yüzden seni uyarmıştım. 398 00:20:42,780 --> 00:20:44,900 Shinjuku hakkında konuşma diye. 399 00:20:45,200 --> 00:20:49,660 Kasıtlı olarak senin gibi birine görüntüler gösteren birileri var. 400 00:20:50,330 --> 00:20:52,870 Seni görebiliyorum bu arada. 401 00:20:57,880 --> 00:21:00,840 Kimseye söylemem! Neyse, sonra görüşürüz. 402 00:21:04,840 --> 00:21:05,930 Yanılmışım. 403 00:21:07,760 --> 00:21:09,600 Hayatta olduğuna ve iyi olduğuna sevindim Q-1. 404 00:21:14,480 --> 00:21:15,480 Ne? 405 00:21:16,730 --> 00:21:19,610 Öğrenci konseyinde fazla iş yok. 406 00:21:20,060 --> 00:21:23,570 Ara sıra evrak işleri geliyor, gerisi okulda etkinlik planlama. 407 00:21:23,690 --> 00:21:25,990 Etkinlik derken kültür festivali gibi mi? 408 00:21:26,110 --> 00:21:29,490 Karşı Cins Gibi Giyinme Festivali, Mutlak Sessizlik Partisi 409 00:21:29,570 --> 00:21:31,080 ve Mayoyla Derse Girme Günü gibi. 410 00:21:31,160 --> 00:21:33,700 - Onlar da ne? - Başkanımızın tuhaf zevkleri. 411 00:21:34,160 --> 00:21:36,540 Yakında seni de dâhil edecektir, hazırlıklı ol. 412 00:21:36,960 --> 00:21:39,130 - Lelouch, haberler kötü! - Ne oldu? 413 00:21:39,630 --> 00:21:41,380 Prens Clovis ölmüş! 414 00:21:41,540 --> 00:21:42,960 Öldürüldüğünü söylüyorlar! 415 00:21:45,220 --> 00:21:47,260 Prens Clovis öldü! 416 00:21:47,630 --> 00:21:50,800 Barış ve adalet uğruna On Birlere karşı verdiği mücadelede 417 00:21:51,140 --> 00:21:52,510 şehit oldu! 418 00:21:53,140 --> 00:21:57,270 Ölümü için yas tutmalı ve vasiyetini yerine getirmeliyiz! 419 00:21:57,730 --> 00:22:00,520 Elimize yeni bilgiler ulaştı. 420 00:22:01,150 --> 00:22:03,820 Cinayetin zanlısı yakalandı. 421 00:22:04,690 --> 00:22:05,990 Açıklamaya göre 422 00:22:06,070 --> 00:22:08,610 tutuklanan adam, fahri bir Britanyalı. 423 00:22:08,820 --> 00:22:09,820 Bu mümkün mü? 424 00:22:09,990 --> 00:22:11,950 Er Suzaku Kururugi. 425 00:22:12,120 --> 00:22:14,120 Zanlı, eski bir On Bir. 426 00:22:14,290 --> 00:22:17,460 Fahri Britanyalı Suzaku Kururugi! 427 00:23:45,630 --> 00:23:48,000 Alt yazı çevirmeni: Duygu Mengioğlu 31456

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.